All language subtitles for clone high s01e09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 - Si te gusta el subtitulo regalame un like y suscripción Youtube - -- EasyTechOficial -- 2 00:00:00,196 --> 00:00:01,867 NARRADOR: Esta noche en una Escuela de Clones 3 00:00:01,936 --> 00:00:03,102 muy especial. 4 00:00:03,171 --> 00:00:06,305 Una historia épica tan innovadora, tan poderosa, 5 00:00:06,374 --> 00:00:09,341 que no hay suficientes programas de premios en el planeta 6 00:00:09,410 --> 00:00:11,409 para celebrar este tesoro 7 00:00:11,478 --> 00:00:12,577 de dibujos animados. 8 00:00:12,646 --> 00:00:15,047 Así que si no has estado pensando en dar premios, 9 00:00:15,116 --> 00:00:16,381 deberías hacerlo hoy. 10 00:00:16,450 --> 00:00:18,316 Y ahora, sin más preámbulos, 11 00:00:18,385 --> 00:00:21,586 nos enorgullece presentar, para su consideración, 12 00:00:21,655 --> 00:00:24,089 la innovadora obra titulada 13 00:00:24,158 --> 00:00:25,758 "Para su consideración". 14 00:00:25,827 --> 00:00:26,995 (SUSURRANDO) Veámosla. 15 00:00:29,230 --> 00:00:30,328 (OLAS ROMPEN) 16 00:00:30,397 --> 00:00:31,933 ♪ (SUENA MÚSICA DRAMÁTICA) ♪ 17 00:00:33,301 --> 00:00:35,937 (GAVIOTAS GRAZNAN) 18 00:00:39,174 --> 00:00:40,907 (CRUJIDO DE BARCO) 19 00:00:40,976 --> 00:00:44,946 (TRAQUETEO) 20 00:00:56,858 --> 00:00:58,860 NARRADOR: Escuela de Clones. 21 00:00:59,894 --> 00:01:01,293 ♪ (SUENA MÚSICA DE ORQUESTA) ♪ 22 00:01:01,362 --> 00:01:02,461 LESLIE: Como es costumbre 23 00:01:02,530 --> 00:01:03,795 en nuestra Fiesta Anual del Cangrejo 24 00:01:03,864 --> 00:01:05,331 de la Junta de Figuras Misteriosas, 25 00:01:05,400 --> 00:01:07,833 damos la palabra a preguntas, peticiones, sugerencias 26 00:01:07,902 --> 00:01:09,001 y anécdotas divertidas. 27 00:01:09,070 --> 00:01:10,169 -(GRUÑE) -Si desea hablar 28 00:01:10,238 --> 00:01:12,605 este año, puede hacerlo ahora. 29 00:01:12,674 --> 00:01:13,906 Creo que tengo algo. 30 00:01:13,975 --> 00:01:15,942 Les presento mi ambición de toda la vida... 31 00:01:16,011 --> 00:01:17,642 -(CHIRRIDO DE RUEDAS) -...la Isla de Clones. 32 00:01:17,711 --> 00:01:19,311 Cuando la Operación Apertura Total culmine, 33 00:01:19,380 --> 00:01:22,014 solicitaré formalmente el control de todos los clones 34 00:01:22,083 --> 00:01:23,682 -para que yo pueda... -LESLIE: Perdona. 35 00:01:23,751 --> 00:01:25,651 ¿Tienes cangrejo en los dientes? 36 00:01:25,720 --> 00:01:26,819 (TITUBEA) ¿Qué? 37 00:01:26,888 --> 00:01:29,589 No siento nada. ¿Me lo saqué? 38 00:01:29,658 --> 00:01:31,323 ¿Es aquí? ¿Aquí? ¿Aquí? 39 00:01:31,392 --> 00:01:34,063 Señor M, dedos de cangrejo con mantequilla. 40 00:01:35,230 --> 00:01:36,361 Asqueroso. 41 00:01:36,430 --> 00:01:37,662 Bueno, eso concluye 42 00:01:37,731 --> 00:01:39,566 otro exitoso festival de cangrejos. 43 00:01:39,635 --> 00:01:42,168 ¡Por la Apertura Total! 44 00:01:42,237 --> 00:01:44,870 -¡Por la Apertura Total! -¡Por la Apertura Total! 45 00:01:44,939 --> 00:01:46,806 CÁNDIDA: (GRUÑE) Odio los mariscos. 46 00:01:46,875 --> 00:01:48,007 (GRUÑE) ¡Señor M! 47 00:01:48,076 --> 00:01:49,908 No me dijo que tengo cangrejo en los dientes. 48 00:01:49,977 --> 00:01:52,244 Por eso no se tomaron en serio mi petición. 49 00:01:52,313 --> 00:01:54,747 Tenía cangrejos saliendo de mis incisivos. 50 00:01:54,816 --> 00:01:56,348 Pero puse una nota en su... 51 00:01:56,417 --> 00:01:58,350 Oh. No puso una nota en ningún lado. 52 00:01:58,419 --> 00:01:59,686 Prometió cuidarme los dientes 53 00:01:59,755 --> 00:02:01,715 mientras hacía mi gran propuesta 54 00:02:01,784 --> 00:02:03,290 y no cumplió con ella. 55 00:02:03,359 --> 00:02:04,456 ¿Qué? 56 00:02:04,525 --> 00:02:07,627 ¿Qué pasa con lo que usted me prometió? 57 00:02:07,696 --> 00:02:09,795 Wesley. 58 00:02:09,864 --> 00:02:10,996 ¿Qué promesa? 59 00:02:11,065 --> 00:02:13,032 La promesa dramática, épica y digna de un premio 60 00:02:13,101 --> 00:02:15,402 que hizo hace tantos años. 61 00:02:15,471 --> 00:02:17,002 Oh, sí, eso. 62 00:02:17,071 --> 00:02:18,704 ¿Por qué iba a cumplir una promesa tan enorme 63 00:02:18,773 --> 00:02:19,838 con usted? 64 00:02:19,907 --> 00:02:22,374 No es más que un trozo de metal sin alma. 65 00:02:22,443 --> 00:02:25,111 ¿Cómo se atreve? 66 00:02:25,180 --> 00:02:26,315 (GRUÑE) 67 00:02:27,115 --> 00:02:29,651 Mentira. Todo era una mentira. 68 00:02:30,452 --> 00:02:31,850 (GRUÑE) 69 00:02:31,919 --> 00:02:33,252 ♪ (SUENA MÚSICA SOMBRÍA) ♪ 70 00:02:33,321 --> 00:02:35,657 -(DESCARGA ELÉCTRICA) -(SUSPIRO ROBÓTICO) 71 00:02:41,123 --> 00:02:42,394 CUANDO LAS COSAS SE PONEN DIFÍCILES, 72 00:02:42,463 --> 00:02:43,395 SÚBETE A UN AUTOBÚS 73 00:02:43,464 --> 00:02:44,466 (TRAQUETEO DE OBJETOS) 74 00:02:46,735 --> 00:02:48,570 JUANA DE ARCO: Se le cayó algo. 75 00:02:49,337 --> 00:02:53,108 -Hola, Juana. -Hola, Señor M. 76 00:02:53,575 --> 00:02:54,768 ¿Podemos hablar? 77 00:02:54,837 --> 00:02:56,208 No sé qué puedo hacer. 78 00:02:56,277 --> 00:02:59,444 Estoy tan devastada por mi ruptura con JFK. 79 00:02:59,513 --> 00:03:03,048 Extraño tener a alguien que me quiera pase lo que pase. 80 00:03:03,117 --> 00:03:04,153 ¿Sabe de qué hablo? 81 00:03:04,686 --> 00:03:08,921 Sí, lo sé. Wesley. 82 00:03:08,990 --> 00:03:10,655 He buscado compañía 83 00:03:10,724 --> 00:03:12,825 con la gente toda mi vida, Wesley. 84 00:03:12,894 --> 00:03:15,094 Pero ya no más, Wesley. 85 00:03:15,163 --> 00:03:17,129 Oye, ¿por qué siempre llamas a la gente Wesley? 86 00:03:17,198 --> 00:03:22,335 Es una historia larga, épica y digna de un premio. 87 00:03:22,404 --> 00:03:23,603 Wesley. 88 00:03:23,672 --> 00:03:24,771 (RISAS) 89 00:03:24,840 --> 00:03:26,839 Mañana vamos a bautizarnos. 90 00:03:26,908 --> 00:03:29,241 Será el mejor día de nuestra vida. 91 00:03:29,310 --> 00:03:30,342 GRANJA DE JAMÓN NO PASAR 92 00:03:30,411 --> 00:03:32,411 ♪ (SUENA MÚSICA JUGUETONA) ♪ 93 00:03:32,480 --> 00:03:36,148 Caray, hoy estoy muy hambriento, hermano gemelo idéntico. 94 00:03:36,217 --> 00:03:37,950 Yo también. 95 00:03:38,019 --> 00:03:39,819 ¿Conseguimos algo de comer? 96 00:03:39,888 --> 00:03:42,554 No quiero entrar ahí solo. 97 00:03:42,623 --> 00:03:44,924 Nunca te dejaría hacer nada solo. 98 00:03:44,993 --> 00:03:49,261 Siempre me tienes a tu lado. Siempre. 99 00:03:49,330 --> 00:03:52,067 Ahora andando. El jamón llama. 100 00:03:56,605 --> 00:03:57,839 (RISAS) 101 00:03:59,640 --> 00:04:01,540 -(DISPAROS) -Por última vez les digo. 102 00:04:01,609 --> 00:04:03,745 No se metan en mi huerta de jamones. 103 00:04:04,378 --> 00:04:05,744 -(DISPAROS) -Oh. 104 00:04:05,813 --> 00:04:08,747 Van a estar en grandes problemas, gemelos idénticos. 105 00:04:08,816 --> 00:04:11,117 Llamaré a sus padres, Leslie y Presley, 106 00:04:11,186 --> 00:04:12,652 para decirles lo que han hecho. 107 00:04:12,721 --> 00:04:13,953 ♪ (FIN DE MÚSICA) ♪ 108 00:04:14,022 --> 00:04:17,322 (AMBOS MASTICAN) 109 00:04:17,391 --> 00:04:19,291 Estoy impaciente por ir al cielo. 110 00:04:19,360 --> 00:04:21,159 Será una recompensa muy hermosa 111 00:04:21,228 --> 00:04:23,728 por esta dura vida de pobreza. 112 00:04:23,797 --> 00:04:25,897 Al menos nos tenemos el uno al otro. 113 00:04:25,966 --> 00:04:29,567 Ah, te prometo que nunca me iré de tu lado en la Tierra 114 00:04:29,636 --> 00:04:32,807 o en el cielo, y una promesa entre hermanos es... 115 00:04:33,374 --> 00:04:35,673 AMBOS: Para siempre. 116 00:04:35,742 --> 00:04:37,910 Por San Cristóbal. ¡Tenemos que ir a casa! 117 00:04:37,979 --> 00:04:39,445 Tenemos tareas que hacer. 118 00:04:39,514 --> 00:04:41,213 -(SILBA) -♪ (SUENA MÚSICA COUNTRY) ♪ 119 00:04:41,282 --> 00:04:42,817 (CASCOS DE CABALLO REPIQUETEANDO) 120 00:04:44,853 --> 00:04:47,622 (CABALLO RELINCHA) 121 00:04:48,957 --> 00:04:51,023 (MUGIDO) 122 00:04:51,092 --> 00:04:52,494 CAOS DE POLIO 123 00:04:54,062 --> 00:04:56,195 ¿Terminaron sus tareas, gemelos idénticos? 124 00:04:56,264 --> 00:04:57,730 Sí, papá. Afeitamos a las vacas, 125 00:04:57,799 --> 00:04:59,564 disparamos a los perros rabiosos, 126 00:04:59,633 --> 00:05:01,133 recogimos polvo para el café 127 00:05:01,202 --> 00:05:02,801 y rezamos nuestras oraciones antibrujas. 128 00:05:02,870 --> 00:05:06,104 -Eso es bueno, Besley. -Yo soy Besley. 129 00:05:06,173 --> 00:05:07,339 (AMBOS RÍEN) 130 00:05:07,408 --> 00:05:10,476 (RÍE) Nunca podré distinguir los gemelos idénticos. 131 00:05:10,545 --> 00:05:12,044 Vayan a asearse. 132 00:05:12,113 --> 00:05:14,444 ¿Recuerdan qué día es mañana? 133 00:05:14,916 --> 00:05:15,848 MAÑANA 134 00:05:15,917 --> 00:05:17,219 ♪ (SUENA MÚSICA JUGUETONA) ♪ 135 00:05:18,086 --> 00:05:20,185 (INHALA) ¡Aleluya! 136 00:05:20,254 --> 00:05:21,754 -Estoy salvado. -(AVES PÍAN) 137 00:05:21,823 --> 00:05:23,723 Ahora tengo tantas ganas de morir. 138 00:05:23,792 --> 00:05:24,924 Te toca, Besley. 139 00:05:24,993 --> 00:05:26,425 Bautízate para que estemos juntos 140 00:05:26,494 --> 00:05:28,094 para siempre en el cielo. 141 00:05:28,163 --> 00:05:31,964 -Qué bueno. Cielo, aquí voy. -Oh, no, no, no. Tú no. 142 00:05:32,033 --> 00:05:34,533 No te metas en el agua o te oxidarás. 143 00:05:34,602 --> 00:05:38,204 Pero yo también quiero ir al cielo. 144 00:05:38,273 --> 00:05:41,440 No puedes ir al cielo porque eres un robot. 145 00:05:41,509 --> 00:05:43,608 Y los robots no tiene alma. 146 00:05:43,677 --> 00:05:45,645 -¿Soy un robot? -♪ (SUENA MÚSICA MELANCÓLICA) ♪ 147 00:05:45,714 --> 00:05:47,279 Aaah. 148 00:05:47,348 --> 00:05:50,950 Pero... pero es mi hermano gemelo idéntico. 149 00:05:51,019 --> 00:05:52,919 Oh, no seas tonto. 150 00:05:52,988 --> 00:05:55,420 ¿No has notado ese mal acento británico 151 00:05:55,489 --> 00:05:58,225 y que le metemos carbón por el culo? 152 00:05:58,294 --> 00:05:59,958 (PITIDO) 153 00:06:00,027 --> 00:06:03,261 -Eso no computa. -Y no computa para mí. 154 00:06:03,330 --> 00:06:05,864 (SOLLOZA) 155 00:06:05,933 --> 00:06:10,469 Besley, por favor, no llores. ¿Sí? Limpiaré tus ojos. 156 00:06:10,538 --> 00:06:14,309 Pero... está seco. Yo... Yo no lo entiendo. 157 00:06:16,410 --> 00:06:20,445 Los robots no pueden llorar. 158 00:06:20,514 --> 00:06:22,684 -¡No! -(RUIDO METÁLICO) 159 00:06:23,685 --> 00:06:25,620 (RUEDAS CHIRRÍAN) 160 00:06:26,487 --> 00:06:27,754 -(GIMOTEA) -(VIDRIO ESTALLA) 161 00:06:27,823 --> 00:06:28,920 ¿Uh? ¿Mmm? 162 00:06:28,989 --> 00:06:30,322 FINGE QUE TU HIJO TIENE UN GEMELO IDÉNTICO 163 00:06:30,391 --> 00:06:31,490 PARA LOS QUEHACERES 164 00:06:31,559 --> 00:06:33,259 LESLIE: Creíamos que sabías que eras un robot. 165 00:06:33,328 --> 00:06:35,927 Con tu piel de metal y todo eso. 166 00:06:35,996 --> 00:06:39,698 Pero nunca podías distinguir cuál gemelo era cuál. 167 00:06:39,767 --> 00:06:41,834 Oh, eso era solo un juego divertido 168 00:06:41,903 --> 00:06:42,900 como "tengo tu nariz". 169 00:06:42,969 --> 00:06:48,941 Pensé que tenías mi nariz. Oh, no. No tengo nariz. 170 00:06:49,010 --> 00:06:50,542 -(SOLLOZA) -(CHIRRIDO DE RUEDAS) 171 00:06:50,611 --> 00:06:55,976 Adiós, madre. Quiero decir, mujer que me compró. 172 00:06:56,045 --> 00:06:58,717 Espera. No te vayas. 173 00:06:58,786 --> 00:06:59,918 Antes de darte esta almohada que bordé. 174 00:06:59,987 --> 00:07:01,087 CUANDO LAS COSAS SE PONEN DIFÍCILES, 175 00:07:01,156 --> 00:07:02,688 SÚBETE A UN AUTOBÚS 176 00:07:02,757 --> 00:07:04,857 -(SUSPIRA) -(CHIRRIDO DE RUEDAS) 177 00:07:04,926 --> 00:07:06,191 PARADA DE AUTOBÚS 178 00:07:06,260 --> 00:07:07,359 No, no me dejes. 179 00:07:07,428 --> 00:07:09,462 ¿Qué pasa con nuestra promesa de hermanos? 180 00:07:09,531 --> 00:07:11,030 No soy tu hermano. 181 00:07:11,099 --> 00:07:13,665 Ya no tienes que seguir fingiendo. 182 00:07:13,734 --> 00:07:17,669 Pero dijimos que íbamos a estar juntos para siempre. 183 00:07:17,738 --> 00:07:20,039 No puedo ir al cielo contigo, Wesley. 184 00:07:20,108 --> 00:07:23,475 Soy un robot. No tengo alma. 185 00:07:23,544 --> 00:07:26,281 Ni siquiera tengo nariz. 186 00:07:27,015 --> 00:07:29,048 Podemos resolver todo eso. 187 00:07:29,117 --> 00:07:31,951 No, déjame en paz. 188 00:07:32,020 --> 00:07:35,921 Yo te odio y no quiero volver a verte. 189 00:07:35,990 --> 00:07:39,761 -Vete, vete. Vete de aquí. -(GRITO AHOGADO) 190 00:07:42,830 --> 00:07:44,029 CUALQUIER LADO MENOS AQUÍ 191 00:07:44,098 --> 00:07:45,431 ♪ (SUENA MÚSICA SOMBRÍA) ♪ 192 00:07:45,500 --> 00:07:46,468 (SOLLOZA) 193 00:07:47,235 --> 00:07:49,702 SEÑOR M: Adiós. 194 00:07:49,771 --> 00:07:53,205 -Wesley. -(LLORA) 195 00:07:53,274 --> 00:07:58,710 Fue lo más difícil que tuve que hacer. 196 00:07:58,779 --> 00:08:00,779 Romper con JFK fue lo más difícil 197 00:08:00,848 --> 00:08:02,151 que he tenido que hacer. 198 00:08:03,018 --> 00:08:04,583 Pero sé que hice lo correcto. 199 00:08:04,652 --> 00:08:05,918 (SUSPIRA) Es difícil de admitir, 200 00:08:05,987 --> 00:08:10,389 pero nunca dejé de sentir algo por Abe. 201 00:08:10,458 --> 00:08:14,460 Siempre debes decir la verdad a los que amas. 202 00:08:14,529 --> 00:08:15,627 JUANA: No puedo. 203 00:08:15,696 --> 00:08:18,931 Acabo de romper con JFK. Pensará que soy una puta. 204 00:08:19,000 --> 00:08:21,300 JUANA: Que soy una puta. Que soy una puta. 205 00:08:21,369 --> 00:08:22,468 Que soy una puta. 206 00:08:22,537 --> 00:08:23,805 ♪ (SUENA MÚSICA MOVIDA) ♪ 207 00:08:24,706 --> 00:08:25,737 Oye, puta. 208 00:08:25,806 --> 00:08:27,840 -Gracias por el trabajo de puta. -(TINTINEO DE MONEDAS) 209 00:08:27,909 --> 00:08:29,211 Ahí tienes seis putos dólares. 210 00:08:30,811 --> 00:08:33,212 Pero acordamos ocho dólares y un abrazo. 211 00:08:33,281 --> 00:08:34,981 CLIENTE: Nos vemos la semana que viene. 212 00:08:35,050 --> 00:08:36,646 -(MOTOR ACELERA) -Tose, tose, tose. 213 00:08:38,085 --> 00:08:39,751 (SUSPIRA) 214 00:08:39,820 --> 00:08:41,553 -(SIRENA DE AMBULANCIA) -(BOCINAS DE AUTO) 215 00:08:41,622 --> 00:08:44,422 ♪ (SUENA MÚSICA SUAVE) ♪ 216 00:08:44,491 --> 00:08:46,461 (ZUMBIDO ELÉCTRICO) 217 00:08:47,328 --> 00:08:51,066 (GRUÑIDO) 218 00:08:51,833 --> 00:08:53,231 HOTEL DE PROSTITUTAS 219 00:08:53,300 --> 00:08:54,769 (QUEJIDO) 220 00:09:01,843 --> 00:09:02,811 (QUEJIDO) 221 00:09:05,113 --> 00:09:07,847 M, te volviste a retrasar en la renta. 222 00:09:07,916 --> 00:09:10,219 Es tu último aviso o estás en la calle. 223 00:09:10,685 --> 00:09:11,850 Típico robot. 224 00:09:11,919 --> 00:09:14,019 Oh, y recibiste otra carta de ese hermano tuyo. 225 00:09:14,088 --> 00:09:15,455 PARA SEÑOR M DE WESLEY 226 00:09:15,524 --> 00:09:17,756 No tengo hermano. 227 00:09:17,825 --> 00:09:20,860 -No tengo familia. -(PITIDO DE ELEVADOR) 228 00:09:20,929 --> 00:09:24,630 Viejo. Debes tener un pasado terrible. 229 00:09:24,699 --> 00:09:26,131 Pero no te atormenta, 230 00:09:26,200 --> 00:09:27,332 porque ya sabes, 231 00:09:27,401 --> 00:09:28,770 los robots no tienen alma. 232 00:09:29,270 --> 00:09:30,239 (SOPLA VIENTO) 233 00:09:31,573 --> 00:09:33,075 CON AMOR, WESLEY 234 00:09:36,244 --> 00:09:37,343 ♪ (SUENA MÚSICA FUNKY) ♪ 235 00:09:37,412 --> 00:09:39,011 ¿Qué pasa, galán? 236 00:09:39,080 --> 00:09:42,184 Soy yo, tu clienta sexual favorita. 237 00:09:42,817 --> 00:09:44,219 Hola, Purita. 238 00:09:46,455 --> 00:09:47,619 Déjame recargar 239 00:09:47,688 --> 00:09:50,720 y me pondré a hacer favores sexuales. 240 00:09:54,295 --> 00:09:56,629 Siento llegar con retraso. 241 00:09:56,698 --> 00:09:58,130 También tengo uno. 242 00:09:58,199 --> 00:10:02,271 Pero en mi menstruación. Vas a ser papá, Señor M. 243 00:10:03,371 --> 00:10:06,305 -(VIDRIO SE ROMPE) -¿Qué? 244 00:10:06,374 --> 00:10:07,539 Ya me oíste. 245 00:10:07,608 --> 00:10:10,412 Oh, oh. El chico ya está pateando. 246 00:10:12,247 --> 00:10:14,046 (ZUMBIDO DE ESTÁTICA) 247 00:10:14,115 --> 00:10:19,651 Por fin, algo por lo que vivir. Una familia. 248 00:10:19,720 --> 00:10:21,823 PURITA: Oh, ¿estás llorando? 249 00:10:23,992 --> 00:10:26,295 Fue solo una gotera. 250 00:10:27,394 --> 00:10:30,362 SEÑOR M: Fuimos felices durante un tiempo. 251 00:10:30,431 --> 00:10:32,565 ♪ (SUENA "SCOOBIDOO LOVE" POR CHARLIE STEINMANN) ♪ 252 00:10:32,634 --> 00:10:34,399 (AMBOS RÍEN) 253 00:10:34,468 --> 00:10:35,904 -(DESCARGA ELÉCTRICA) -(RISAS) 254 00:10:48,683 --> 00:10:52,621 (QUEJIDO) 255 00:10:53,354 --> 00:10:54,989 (ESTÁTICA) 256 00:10:56,458 --> 00:10:57,626 -(LLORA) -(JADEO) 257 00:11:09,470 --> 00:11:12,237 -♪ (SUENA MÚSICA JAZZ) ♪ -Cariño, estoy en casa. 258 00:11:12,306 --> 00:11:14,139 Volví temprano de mi turno de noche 259 00:11:14,208 --> 00:11:16,878 en la fábrica de ceniceros de avión. 260 00:11:18,113 --> 00:11:19,378 -(GRITO AHOGADO) -(GRITO) 261 00:11:19,447 --> 00:11:25,318 ¿Cómo pudiste? ¡Y con un VCR! 262 00:11:25,387 --> 00:11:26,552 Exacto. 263 00:11:26,621 --> 00:11:29,955 Y es el mejor tipo de VCR, un Betamax. 264 00:11:30,024 --> 00:11:32,557 Y a diferencia de ti, me da mucho amor 265 00:11:32,626 --> 00:11:35,064 y nunca, nunca pasará de moda. 266 00:11:35,663 --> 00:11:37,829 Ah, sí. Eso es, nena. 267 00:11:37,898 --> 00:11:41,634 Ahora me doy cuenta, el niño ni siquiera es mío. 268 00:11:41,703 --> 00:11:43,438 ¡Sé bueno! ¡Rebobina! 269 00:11:44,372 --> 00:11:46,271 Ya me conocías cuando te casaste. 270 00:11:46,340 --> 00:11:49,175 Sabes que me encanta el sexo con aparatos electrónicos. 271 00:11:49,244 --> 00:11:52,711 Sí. Ahora sal de aquí, estoy a punto de eyectarme. 272 00:11:52,780 --> 00:11:54,613 -(RÍE) Oh, sí. -(PURITA GIME) 273 00:11:54,682 --> 00:11:56,381 VCR: Justo ahí. (GIME) 274 00:11:56,450 --> 00:11:57,750 CUANDO LAS COSAS SE PONEN DIFÍCILES, 275 00:11:57,819 --> 00:11:58,851 SÚBETE A UN AUTOBÚS 276 00:11:58,920 --> 00:12:01,253 Oh, Dios. Eso fue una locura. 277 00:12:01,322 --> 00:12:03,789 SEÑOR M: Solo tenía un lugar a donde ir. 278 00:12:03,858 --> 00:12:06,728 El lugar al que debí haber ido hace mucho tiempo. 279 00:12:08,029 --> 00:12:12,898 Llévame a Wesley. 280 00:12:12,967 --> 00:12:15,670 ♪ (SUENA MÚSICA SOMBRÍA) ♪ 281 00:12:17,438 --> 00:12:19,941 Y en su nombre oramos... 282 00:12:20,241 --> 00:12:23,478 Amén. 283 00:12:24,045 --> 00:12:25,277 ¿Besley? 284 00:12:25,346 --> 00:12:27,647 ¿Sabes de algún lugar donde un viejo trozo de metal 285 00:12:27,716 --> 00:12:29,218 pueda cargarse? 286 00:12:31,852 --> 00:12:35,020 ¿Y mamá y papá? Digo, Leslie y Presley... 287 00:12:35,089 --> 00:12:36,222 ¿Ellos están...? 288 00:12:36,291 --> 00:12:38,824 Muertos. Debido a causas naturales. 289 00:12:38,893 --> 00:12:41,327 Por las heridas sufridas por el tren que los arrolló. 290 00:12:41,396 --> 00:12:43,229 SEÑOR M: La gente siempre dijo que era un error 291 00:12:43,298 --> 00:12:44,329 construir una casa 292 00:12:44,398 --> 00:12:46,065 en las vías del tren. 293 00:12:46,134 --> 00:12:48,133 Espero no estuvieras solo todo este tiempo. 294 00:12:48,202 --> 00:12:51,270 Siempre estoy solo. 295 00:12:51,339 --> 00:12:54,572 Tonterías. Nunca volverás a estar solo. 296 00:12:54,641 --> 00:12:58,343 Lo juro por mis hijos, Chesley, Resley y Fesley. 297 00:12:58,412 --> 00:13:00,880 Y le puse tu nombre a mi último retoño. 298 00:13:00,949 --> 00:13:02,114 Mayordomo Tron. 299 00:13:02,183 --> 00:13:05,550 Es una verdadera belleza. Tienes que conocerlos. 300 00:13:05,619 --> 00:13:10,555 (SOLLOZA) No lo necesito. Los robots no pueden llorar. 301 00:13:10,624 --> 00:13:13,359 No soy digno de conocer a tus hijos, Wesley. 302 00:13:13,428 --> 00:13:15,527 Mi vida ha sido una vergüenza. 303 00:13:15,596 --> 00:13:20,165 Como ya se dijo antes, no tengo alma. 304 00:13:20,234 --> 00:13:22,304 ¿Qué tal si te conseguimos una? 305 00:13:23,905 --> 00:13:25,537 Bautismo. 306 00:13:25,606 --> 00:13:27,008 ♪ (SUENA MÚSICA DE ORQUESTA) ♪ 307 00:13:27,476 --> 00:13:29,244 (OLAS ROMPEN) 308 00:13:32,213 --> 00:13:34,413 ¿Por qué nos vamos tan lejos? 309 00:13:34,482 --> 00:13:38,183 Bueno, para bautizar a un robot necesitas mucha agua. 310 00:13:38,252 --> 00:13:40,118 Después de que tengas un alma, 311 00:13:40,187 --> 00:13:43,822 siempre estaremos juntos en la Tierra... 312 00:13:43,891 --> 00:13:46,725 AMBOS: Y en el cielo. 313 00:13:46,794 --> 00:13:50,763 Solo déjame poner mi aerosol antioxidante. 314 00:13:50,832 --> 00:13:52,898 No había sido tan feliz. 315 00:13:52,967 --> 00:13:55,768 Ahora, déjame abrazarte justo así... 316 00:13:55,837 --> 00:13:58,971 (AMBOS JADEAN) 317 00:13:59,040 --> 00:14:00,639 Un poco resbaladizo. (WESLEY GRITA) 318 00:14:00,708 --> 00:14:05,377 (EXHALA) Ayuda. Besley, no sé nadar. 319 00:14:05,446 --> 00:14:08,314 -SEÑOR M: No, no. -(WESLEY GIME) 320 00:14:08,383 --> 00:14:11,117 Espera, Wesley, te tengo. No, no, no. 321 00:14:11,186 --> 00:14:13,786 Rápido, sujeta mi garra, hermano. 322 00:14:13,855 --> 00:14:16,456 (GRUÑE) 323 00:14:16,525 --> 00:14:19,228 Te veré en el cielo. 324 00:14:20,328 --> 00:14:23,896 -Pero no estoy bautizado. -(QUEJIDO AHOGADO) 325 00:14:23,965 --> 00:14:26,996 Por favor, no te mueras. 326 00:14:31,239 --> 00:14:35,307 -(SOLLOZA) ¡Wesley! -(TRUENO) 327 00:14:35,376 --> 00:14:40,615 Oh, Dios. ¿Por qué? 328 00:14:42,050 --> 00:14:43,950 ♪ (SUENA MÚSICA MELANCÓLICA) ♪ 329 00:14:44,019 --> 00:14:45,687 (TRUENO) 330 00:14:53,562 --> 00:14:54,655 Sube. 331 00:14:54,724 --> 00:14:55,995 ♪ (SUENA MÚSICA JUGUETONA) ♪ 332 00:14:56,064 --> 00:14:57,466 ÚLTIMA PARADA LUGAR PARA LOS DESESPERADOS 333 00:14:59,429 --> 00:15:00,969 (SUENA BOCINA) 334 00:15:03,038 --> 00:15:04,136 (VIDRIO SE ROMPE) 335 00:15:04,205 --> 00:15:08,606 Oh, no. Nos van a castigar para siempre. 336 00:15:08,675 --> 00:15:11,277 No creo que mamá y papá nos castiguen. 337 00:15:11,346 --> 00:15:13,680 Porque nos matarán antes de eso. 338 00:15:13,749 --> 00:15:16,514 (PÚBLICO RÍE) 339 00:15:16,583 --> 00:15:20,185 -Oh, Wesley, esto es un pepinillo. -(PÚBLICO ANIMA) 340 00:15:20,254 --> 00:15:23,623 -No, es una pelota de béisbol. -(PÚBLICO RÍE) 341 00:15:23,692 --> 00:15:25,490 Mi ventana favorita. 342 00:15:25,559 --> 00:15:27,226 -Está rota. -(JADEO DEL PÚBLICO) 343 00:15:27,295 --> 00:15:31,663 Es culpa mía, señor. Rompí la ventana. 344 00:15:31,732 --> 00:15:35,500 -Soy un robot tan torpe. -(PÚBLICO RÍE) 345 00:15:35,569 --> 00:15:38,738 -Está despedido, mayordomo Tron. -(PÚBLICO GRUÑE) 346 00:15:38,807 --> 00:15:41,139 Espera, es nuestra culpa. 347 00:15:41,208 --> 00:15:43,808 Nosotros la rompimos. No el Señor M. 348 00:15:43,877 --> 00:15:47,746 -Lo sentimos mucho. -(PÚBLICO APLAUDE) 349 00:15:47,815 --> 00:15:49,882 Le dijeron la verdad a su ser querido. 350 00:15:49,951 --> 00:15:53,785 Ese es otro tema en esta... (GRITA) 351 00:15:53,854 --> 00:16:00,659 -Error. Mis rodamientos. ¡Error! -(PÚBLICO ANIMA) 352 00:16:00,728 --> 00:16:02,597 ♪ (SUENA MÚSICA MOVIDA POR ESTÉREO) ♪ 353 00:16:04,666 --> 00:16:05,934 (ESNIFA) 354 00:16:08,469 --> 00:16:11,136 -(TRAQUETEO) -¿Quién está ahí? Tengo un arma. 355 00:16:11,205 --> 00:16:13,873 Solo que no puedo encontrarla ahora mismo. 356 00:16:13,942 --> 00:16:14,943 (CRUJIDO DE PUERTA) 357 00:16:15,977 --> 00:16:17,142 ¿Quién te envió? 358 00:16:17,211 --> 00:16:19,145 Gané la Batalla de las Estrellas del canal 359 00:16:19,214 --> 00:16:20,546 limpiamente. 360 00:16:20,615 --> 00:16:25,583 Ah... Te vi en televisión. (RESPIRACIÓN AGITADA) 361 00:16:25,652 --> 00:16:29,054 Verás, te reconocí como el señor mayordomo Tron, 362 00:16:29,123 --> 00:16:30,388 modelo 8133B. 363 00:16:30,457 --> 00:16:32,124 Pensé que todos habían sido destruidos 364 00:16:32,193 --> 00:16:33,626 durante la administración Ford. 365 00:16:33,695 --> 00:16:35,427 Y aun así, aquí estás. 366 00:16:35,496 --> 00:16:41,000 Y sin embargo, aquí estoy. Ahora, sal de mi placa facial. 367 00:16:41,069 --> 00:16:44,236 Por favor, desesperadamente necesito su ayuda. 368 00:16:44,305 --> 00:16:46,471 (RÍE) 369 00:16:46,540 --> 00:16:49,175 ¿Quieres que trabaje para ti? 370 00:16:49,244 --> 00:16:52,177 ¿Qué podrías ofrecerme que no tenga ya? 371 00:16:52,246 --> 00:16:56,515 Soy una estrella de comedia de situación multicámara. 372 00:16:56,584 --> 00:16:57,950 (CHIRRIDO) 373 00:16:58,019 --> 00:17:00,920 Te ofrezco formar parte de esto. 374 00:17:00,989 --> 00:17:02,287 ♪ (SUENA MÚSICA SUAVE) ♪ 375 00:17:02,356 --> 00:17:03,392 (SEÑOR M JADEA) 376 00:17:05,159 --> 00:17:06,426 JUANA DE ARCO 377 00:17:06,495 --> 00:17:07,727 (RISA) 378 00:17:07,796 --> 00:17:10,728 Una familia. 379 00:17:10,797 --> 00:17:13,632 No. Son clones de figuras históricas 380 00:17:13,701 --> 00:17:16,468 para crear un parque temático de clones. 381 00:17:16,537 --> 00:17:20,039 Espera. ¿Puedes clonar a la gente? 382 00:17:20,108 --> 00:17:21,306 Claro que sí. 383 00:17:21,375 --> 00:17:23,809 Entonces dejaré mi vida en Hollywood 384 00:17:23,878 --> 00:17:25,210 y vendré a trabajar para ti. 385 00:17:25,279 --> 00:17:28,014 Pero necesito que me hagas una promesa. 386 00:17:28,083 --> 00:17:32,050 -(TRUENO) -Clonarás a una persona más. 387 00:17:32,119 --> 00:17:35,354 Tu vida ha sido tan épica y digna de un premio. 388 00:17:35,423 --> 00:17:38,958 Mientras tanto, no tengo a nadie. Estoy sola. 389 00:17:39,027 --> 00:17:40,592 Todavía hay alguien 390 00:17:40,661 --> 00:17:42,828 con quien siempre se puede contar. 391 00:17:42,897 --> 00:17:44,296 ¿Usted, Señor M? 392 00:17:44,365 --> 00:17:47,632 ¿Qué? No. Tú. 393 00:17:47,701 --> 00:17:49,868 No confíes en otras personas. 394 00:17:49,937 --> 00:17:51,037 Solo te decepcionarán 395 00:17:51,106 --> 00:17:53,442 hasta que no lo soportes más. 396 00:17:58,445 --> 00:18:00,882 Oiga, no llore, Señor M. 397 00:18:03,551 --> 00:18:07,389 Ah, no importa. Solo era el jugo de ese sándwich de costilla. 398 00:18:08,718 --> 00:18:10,422 (CHIRRIDO DE RUEDAS) 399 00:18:10,491 --> 00:18:15,160 -(PUERTA SE ABRE) -Adiós, Juana. 400 00:18:15,229 --> 00:18:17,997 Adiós, Señor M. Gracias por el consejo. 401 00:18:18,066 --> 00:18:19,999 Oiga, su batería se está agotando. 402 00:18:20,068 --> 00:18:21,200 (PITIDO) 403 00:18:21,269 --> 00:18:22,602 BATERÍA PELIGROSAMENTE BAJA 404 00:18:22,671 --> 00:18:24,339 Lo sé. 405 00:18:28,943 --> 00:18:29,911 (PUERTA SE ABRE) 406 00:18:31,045 --> 00:18:32,614 ACANTILADO DEL SALTO 407 00:18:33,982 --> 00:18:35,680 Última parada, Acantilado del Salto, 408 00:18:35,749 --> 00:18:37,582 llamado así por Bonnie Jean Jumper, 409 00:18:37,651 --> 00:18:40,619 gran clavadista, pero falló en el cálculo. 410 00:18:40,688 --> 00:18:42,457 Se rompió la cabeza en las rocas. 411 00:18:43,157 --> 00:18:45,190 Muy bien, última parada. 412 00:18:45,259 --> 00:18:49,331 -(PUERTA SE CIERRA) -(PITIDO DE AUTOBÚS) 413 00:18:52,501 --> 00:18:53,802 (OLAS ROMPEN) 414 00:18:58,606 --> 00:19:01,810 Ay, Señor, ¿por qué la vida es así? 415 00:19:03,144 --> 00:19:04,476 Ay, perdón. ¿Ibas a saltar? 416 00:19:04,545 --> 00:19:05,912 No quise saltarme la fila. 417 00:19:05,981 --> 00:19:08,080 No vine a saltar. 418 00:19:08,149 --> 00:19:10,382 Solo contemplaré la puesta de sol 419 00:19:10,451 --> 00:19:13,919 y dejar que mi batería se descargue. 420 00:19:13,988 --> 00:19:16,058 Para siempre. 421 00:19:16,992 --> 00:19:18,527 Pero para eso es la otra fila. 422 00:19:19,494 --> 00:19:21,493 Hay mucha gente. 423 00:19:21,562 --> 00:19:23,862 Te tomará todo el día. ¿Sabes qué? Olvídalo. 424 00:19:23,931 --> 00:19:26,535 La vida es muy corta. ¿Sí entiendes? (SILBA) 425 00:19:29,371 --> 00:19:30,870 (PITIDO) 426 00:19:30,939 --> 00:19:32,207 BATERÍA PELIGROSAMENTE BAJA 427 00:19:36,144 --> 00:19:38,647 ♪ (SUENA MÚSICA MELANCÓLICA) ♪ 428 00:19:45,587 --> 00:19:47,822 (DÉBIL) Wesley. 429 00:19:48,590 --> 00:19:51,456 (BATERÍA SE APAGA) 430 00:19:51,525 --> 00:19:54,496 -(CHISPORROTEO DE ELECTRICIDAD) -♪ (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) ♪ 431 00:19:58,166 --> 00:20:00,032 SCUDWORTH: Usted no irá a ninguna parte, 432 00:20:00,101 --> 00:20:01,236 Señor M. 433 00:20:05,840 --> 00:20:07,239 Le debo una disculpa. 434 00:20:07,308 --> 00:20:09,175 TIENE CANGREJO EN LOS DIENTES. BUENA SUERTE HOY, SEÑOR M. 435 00:20:09,244 --> 00:20:10,275 Intentó decírmelo, 436 00:20:10,344 --> 00:20:13,145 pero la nota debió quedarse pegada en mi zapato 437 00:20:13,214 --> 00:20:16,418 y no la vi hasta que fui a ponerme el otro par en casa. 438 00:20:17,018 --> 00:20:18,885 ¿Qué dices, compañero? 439 00:20:18,954 --> 00:20:20,786 ¿Perdonarás a un viejo terco 440 00:20:20,855 --> 00:20:22,655 y volverás a casa conmigo? 441 00:20:22,724 --> 00:20:25,118 -No. -¿Por qué no? 442 00:20:25,187 --> 00:20:27,292 Por la razón sencilla, épica y digna 443 00:20:27,361 --> 00:20:29,962 de que soy incapaz de confiar en otra alma. 444 00:20:30,031 --> 00:20:32,965 Porque no tengo ninguna. 445 00:20:33,034 --> 00:20:34,834 ¿Acaso no te das cuenta? 446 00:20:34,903 --> 00:20:36,302 Soy un científico. 447 00:20:36,371 --> 00:20:39,771 No tengo alma. Los clones tampoco la tienen. 448 00:20:39,840 --> 00:20:42,675 Solo son experimentos que quieren sexo. 449 00:20:42,744 --> 00:20:44,209 Todos somos desalmados. 450 00:20:44,278 --> 00:20:47,112 Juntos. Y él también. 451 00:20:47,181 --> 00:20:50,552 -(RÍE) -(JADEA) ¡Wesley! 452 00:20:51,219 --> 00:20:52,251 Te hice una promesa 453 00:20:52,320 --> 00:20:53,918 cuando viniste a trabajar conmigo. 454 00:20:53,987 --> 00:20:58,691 Pero hoy dijiste que nunca pensaste en cumplirla. 455 00:20:58,760 --> 00:21:00,392 Es porque me daba vergüenza 456 00:21:00,461 --> 00:21:01,560 decirte la verdad. 457 00:21:01,629 --> 00:21:03,262 Llevo años intentándolo, 458 00:21:03,331 --> 00:21:04,863 pero soy tan tonto 459 00:21:04,932 --> 00:21:07,602 que confundía mis mechones con los de Wesley. 460 00:21:08,269 --> 00:21:09,701 Me clonaba a mí mismo. 461 00:21:09,770 --> 00:21:12,170 Y luego tenía que matar a mis clones. 462 00:21:12,239 --> 00:21:15,473 Este era el último cabello de Wesley. Y lo hice. 463 00:21:15,542 --> 00:21:16,711 Tu hermano está vivo. 464 00:21:17,378 --> 00:21:18,547 (GRITO AHOGADO) 465 00:21:19,780 --> 00:21:21,413 Este es el mejor día de mi vida. 466 00:21:21,482 --> 00:21:23,485 -(GRITA) -¡No! 467 00:21:25,052 --> 00:21:26,555 ♪ (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) ♪ 468 00:21:28,089 --> 00:21:29,922 ¡No! 469 00:21:29,991 --> 00:21:31,556 (GIMOTEA) 470 00:21:31,625 --> 00:21:33,591 (QUEJIDO) Ayúdame, Señor M. 471 00:21:33,660 --> 00:21:36,931 Mis delicadas manos no resistirán mucho tiempo. 472 00:21:43,505 --> 00:21:45,574 (SEÑOR M SE QUEJA) 473 00:21:55,650 --> 00:21:58,416 Te prometo que nunca me iré de tu lado. 474 00:21:58,485 --> 00:22:00,385 En la Tierra o en el cielo. 475 00:22:00,454 --> 00:22:02,988 Y una promesa entre hermanos es... 476 00:22:03,057 --> 00:22:04,924 AMBOS: Para siempre. 477 00:22:04,993 --> 00:22:06,492 Oh, Señor M. No me dijo 478 00:22:06,561 --> 00:22:08,330 que tengo cangrejo en los dientes. 479 00:22:09,196 --> 00:22:10,665 (QUEJIDO) 480 00:22:12,901 --> 00:22:13,868 (GRITO) 481 00:22:18,674 --> 00:22:19,905 (SCUDWORTH JADEA) 482 00:22:19,974 --> 00:22:23,442 Adiós de nuevo, Wesley. 483 00:22:23,511 --> 00:22:24,643 Me preocupé un poco 484 00:22:24,712 --> 00:22:26,912 cuando recordaste lo del cangrejo. 485 00:22:26,981 --> 00:22:28,747 ¿Por qué me elegiste? 486 00:22:28,816 --> 00:22:32,317 Sé que Wesley irá al cielo. 487 00:22:32,386 --> 00:22:34,486 Pero tú y yo no necesitamos ir 488 00:22:34,555 --> 00:22:39,625 porque tú y yo ya estamos allí. 489 00:22:39,694 --> 00:22:42,795 Uh. Pe... Pero... no lo entiendo. 490 00:22:42,864 --> 00:22:44,863 Amo a esos clones 491 00:22:44,932 --> 00:22:48,633 y nunca podría dejar lo que construimos juntos. 492 00:22:48,702 --> 00:22:51,404 Hemos creado una familia, ¿verdad? 493 00:22:51,473 --> 00:22:54,876 Sí. Una familia. 494 00:22:56,510 --> 00:22:59,311 Debe estar lloviendo 495 00:22:59,380 --> 00:23:01,983 porque los robots no podemos llorar. 496 00:23:05,487 --> 00:23:08,281 ¿O sí podemos? 497 00:23:08,350 --> 00:23:11,290 Entonces, ¿volverás al laboratorio? 498 00:23:11,359 --> 00:23:13,892 Claro que sí. De ninguna manera 499 00:23:13,961 --> 00:23:15,660 podrás manejar el emocionante capítulo final 500 00:23:15,729 --> 00:23:18,528 de la Operación Apertura Total solo. 501 00:23:21,369 --> 00:23:22,901 ¿Puedes creer que lloré? 502 00:23:22,970 --> 00:23:25,004 No lloraste, eso fue un fallo. 503 00:23:25,073 --> 00:23:27,639 -No, en serio lloré. -No lo hiciste. 504 00:23:27,708 --> 00:23:30,708 -SEÑOR M: Lloré, estaba salado. -(HOMBRE GRITA) 505 00:23:30,777 --> 00:23:32,211 SCUDWORTH: No hay magia en el mundo. 506 00:23:32,280 --> 00:23:35,347 Los robots no lloran, el arcoíris no existe. 507 00:23:35,416 --> 00:23:36,882 SEÑOR M: El arcoíris existe. 508 00:23:36,951 --> 00:23:38,883 SCUDWORTH: Está bien, el arcoíris sí. 509 00:23:38,952 --> 00:23:41,386 SEÑOR M: Te lo digo, eran lágrimas de verdad. 510 00:23:41,455 --> 00:23:43,022 SCUDWORTH: Bah, ya te gustaría, robot. 511 00:23:43,091 --> 00:23:44,990 SEÑOR M: Estaba mojado al estilo humano. 512 00:23:45,059 --> 00:23:46,592 SCUDWORTH: Ah, ¿quieres verme llorar? 513 00:23:46,661 --> 00:23:48,661 (SCUDWORTH IMITA LLANTO) 514 00:23:48,730 --> 00:23:50,362 Ah, ¿lo ves? Eso era falso. 515 00:23:50,431 --> 00:23:51,864 SEÑOR M: Igual que tu cabello. 516 00:23:51,933 --> 00:23:53,966 SCUDWORTH: (RÍE) Como quieras. 517 00:23:54,035 --> 00:23:56,068 Me gustan nuestras discusiones. 518 00:23:56,137 --> 00:23:58,673 SEÑOR M: Ah, sí, son bastante ingeniosas. 519 00:23:59,907 --> 00:24:02,177 ♪ (SUENA MÚSICA ROCK ACÚSTICA) ♪ 520 00:24:20,929 --> 00:24:22,997 ♪ (FIN DE MÚSICA) ♪ 34577

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.