Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
- Si te gusta el subtitulo regalame un like y suscripción Youtube -
-- EasyTechOficial --
2
00:00:00,196 --> 00:00:01,867
NARRADOR: Esta noche
en una Escuela de Clones
3
00:00:01,936 --> 00:00:03,102
muy especial.
4
00:00:03,171 --> 00:00:06,305
Una historia épica
tan innovadora, tan poderosa,
5
00:00:06,374 --> 00:00:09,341
que no hay suficientes programas
de premios en el planeta
6
00:00:09,410 --> 00:00:11,409
para celebrar este tesoro
7
00:00:11,478 --> 00:00:12,577
de dibujos animados.
8
00:00:12,646 --> 00:00:15,047
Así que si no has estado
pensando en dar premios,
9
00:00:15,116 --> 00:00:16,381
deberías hacerlo hoy.
10
00:00:16,450 --> 00:00:18,316
Y ahora, sin más preámbulos,
11
00:00:18,385 --> 00:00:21,586
nos enorgullece presentar,
para su consideración,
12
00:00:21,655 --> 00:00:24,089
la innovadora obra titulada
13
00:00:24,158 --> 00:00:25,758
"Para su consideración".
14
00:00:25,827 --> 00:00:26,995
(SUSURRANDO) Veámosla.
15
00:00:29,230 --> 00:00:30,328
(OLAS ROMPEN)
16
00:00:30,397 --> 00:00:31,933
♪ (SUENA MÚSICA DRAMÁTICA) ♪
17
00:00:33,301 --> 00:00:35,937
(GAVIOTAS GRAZNAN)
18
00:00:39,174 --> 00:00:40,907
(CRUJIDO DE BARCO)
19
00:00:40,976 --> 00:00:44,946
(TRAQUETEO)
20
00:00:56,858 --> 00:00:58,860
NARRADOR:
Escuela de Clones.
21
00:00:59,894 --> 00:01:01,293
♪ (SUENA MÚSICA DE ORQUESTA) ♪
22
00:01:01,362 --> 00:01:02,461
LESLIE:
Como es costumbre
23
00:01:02,530 --> 00:01:03,795
en nuestra Fiesta Anual
del Cangrejo
24
00:01:03,864 --> 00:01:05,331
de la Junta
de Figuras Misteriosas,
25
00:01:05,400 --> 00:01:07,833
damos la palabra a preguntas,
peticiones, sugerencias
26
00:01:07,902 --> 00:01:09,001
y anécdotas divertidas.
27
00:01:09,070 --> 00:01:10,169
-(GRUÑE)
-Si desea hablar
28
00:01:10,238 --> 00:01:12,605
este año,
puede hacerlo ahora.
29
00:01:12,674 --> 00:01:13,906
Creo que tengo algo.
30
00:01:13,975 --> 00:01:15,942
Les presento mi ambición
de toda la vida...
31
00:01:16,011 --> 00:01:17,642
-(CHIRRIDO DE RUEDAS)
-...la Isla de Clones.
32
00:01:17,711 --> 00:01:19,311
Cuando la Operación
Apertura Total culmine,
33
00:01:19,380 --> 00:01:22,014
solicitaré formalmente
el control de todos los clones
34
00:01:22,083 --> 00:01:23,682
-para que yo pueda...
-LESLIE: Perdona.
35
00:01:23,751 --> 00:01:25,651
¿Tienes cangrejo
en los dientes?
36
00:01:25,720 --> 00:01:26,819
(TITUBEA) ¿Qué?
37
00:01:26,888 --> 00:01:29,589
No siento nada.
¿Me lo saqué?
38
00:01:29,658 --> 00:01:31,323
¿Es aquí? ¿Aquí? ¿Aquí?
39
00:01:31,392 --> 00:01:34,063
Señor M, dedos de cangrejo
con mantequilla.
40
00:01:35,230 --> 00:01:36,361
Asqueroso.
41
00:01:36,430 --> 00:01:37,662
Bueno, eso concluye
42
00:01:37,731 --> 00:01:39,566
otro exitoso festival
de cangrejos.
43
00:01:39,635 --> 00:01:42,168
¡Por la Apertura Total!
44
00:01:42,237 --> 00:01:44,870
-¡Por la Apertura Total!
-¡Por la Apertura Total!
45
00:01:44,939 --> 00:01:46,806
CÁNDIDA: (GRUÑE)
Odio los mariscos.
46
00:01:46,875 --> 00:01:48,007
(GRUÑE) ¡Señor M!
47
00:01:48,076 --> 00:01:49,908
No me dijo que tengo cangrejo
en los dientes.
48
00:01:49,977 --> 00:01:52,244
Por eso no se tomaron
en serio mi petición.
49
00:01:52,313 --> 00:01:54,747
Tenía cangrejos saliendo
de mis incisivos.
50
00:01:54,816 --> 00:01:56,348
Pero puse una nota
en su...
51
00:01:56,417 --> 00:01:58,350
Oh. No puso una nota
en ningún lado.
52
00:01:58,419 --> 00:01:59,686
Prometió cuidarme los dientes
53
00:01:59,755 --> 00:02:01,715
mientras hacía mi gran propuesta
54
00:02:01,784 --> 00:02:03,290
y no cumplió con ella.
55
00:02:03,359 --> 00:02:04,456
¿Qué?
56
00:02:04,525 --> 00:02:07,627
¿Qué pasa con lo que usted
me prometió?
57
00:02:07,696 --> 00:02:09,795
Wesley.
58
00:02:09,864 --> 00:02:10,996
¿Qué promesa?
59
00:02:11,065 --> 00:02:13,032
La promesa dramática, épica
y digna de un premio
60
00:02:13,101 --> 00:02:15,402
que hizo hace tantos años.
61
00:02:15,471 --> 00:02:17,002
Oh, sí, eso.
62
00:02:17,071 --> 00:02:18,704
¿Por qué iba a cumplir
una promesa tan enorme
63
00:02:18,773 --> 00:02:19,838
con usted?
64
00:02:19,907 --> 00:02:22,374
No es más que un trozo
de metal sin alma.
65
00:02:22,443 --> 00:02:25,111
¿Cómo se atreve?
66
00:02:25,180 --> 00:02:26,315
(GRUÑE)
67
00:02:27,115 --> 00:02:29,651
Mentira. Todo era una mentira.
68
00:02:30,452 --> 00:02:31,850
(GRUÑE)
69
00:02:31,919 --> 00:02:33,252
♪ (SUENA MÚSICA SOMBRÍA) ♪
70
00:02:33,321 --> 00:02:35,657
-(DESCARGA ELÉCTRICA)
-(SUSPIRO ROBÓTICO)
71
00:02:41,123 --> 00:02:42,394
CUANDO LAS COSAS
SE PONEN DIFÍCILES,
72
00:02:42,463 --> 00:02:43,395
SÚBETE A UN AUTOBÚS
73
00:02:43,464 --> 00:02:44,466
(TRAQUETEO DE OBJETOS)
74
00:02:46,735 --> 00:02:48,570
JUANA DE ARCO:
Se le cayó algo.
75
00:02:49,337 --> 00:02:53,108
-Hola, Juana.
-Hola, Señor M.
76
00:02:53,575 --> 00:02:54,768
¿Podemos hablar?
77
00:02:54,837 --> 00:02:56,208
No sé qué puedo hacer.
78
00:02:56,277 --> 00:02:59,444
Estoy tan devastada
por mi ruptura con JFK.
79
00:02:59,513 --> 00:03:03,048
Extraño tener a alguien
que me quiera pase lo que pase.
80
00:03:03,117 --> 00:03:04,153
¿Sabe de qué hablo?
81
00:03:04,686 --> 00:03:08,921
Sí, lo sé. Wesley.
82
00:03:08,990 --> 00:03:10,655
He buscado compañía
83
00:03:10,724 --> 00:03:12,825
con la gente
toda mi vida, Wesley.
84
00:03:12,894 --> 00:03:15,094
Pero ya no más, Wesley.
85
00:03:15,163 --> 00:03:17,129
Oye, ¿por qué siempre
llamas a la gente Wesley?
86
00:03:17,198 --> 00:03:22,335
Es una historia larga, épica
y digna de un premio.
87
00:03:22,404 --> 00:03:23,603
Wesley.
88
00:03:23,672 --> 00:03:24,771
(RISAS)
89
00:03:24,840 --> 00:03:26,839
Mañana vamos
a bautizarnos.
90
00:03:26,908 --> 00:03:29,241
Será el mejor día
de nuestra vida.
91
00:03:29,310 --> 00:03:30,342
GRANJA DE JAMÓN
NO PASAR
92
00:03:30,411 --> 00:03:32,411
♪ (SUENA MÚSICA JUGUETONA) ♪
93
00:03:32,480 --> 00:03:36,148
Caray, hoy estoy muy hambriento,
hermano gemelo idéntico.
94
00:03:36,217 --> 00:03:37,950
Yo también.
95
00:03:38,019 --> 00:03:39,819
¿Conseguimos algo
de comer?
96
00:03:39,888 --> 00:03:42,554
No quiero entrar ahí solo.
97
00:03:42,623 --> 00:03:44,924
Nunca te dejaría
hacer nada solo.
98
00:03:44,993 --> 00:03:49,261
Siempre me tienes a tu lado.
Siempre.
99
00:03:49,330 --> 00:03:52,067
Ahora andando.
El jamón llama.
100
00:03:56,605 --> 00:03:57,839
(RISAS)
101
00:03:59,640 --> 00:04:01,540
-(DISPAROS)
-Por última vez les digo.
102
00:04:01,609 --> 00:04:03,745
No se metan
en mi huerta de jamones.
103
00:04:04,378 --> 00:04:05,744
-(DISPAROS)
-Oh.
104
00:04:05,813 --> 00:04:08,747
Van a estar en grandes
problemas, gemelos idénticos.
105
00:04:08,816 --> 00:04:11,117
Llamaré a sus padres,
Leslie y Presley,
106
00:04:11,186 --> 00:04:12,652
para decirles
lo que han hecho.
107
00:04:12,721 --> 00:04:13,953
♪ (FIN DE MÚSICA) ♪
108
00:04:14,022 --> 00:04:17,322
(AMBOS MASTICAN)
109
00:04:17,391 --> 00:04:19,291
Estoy impaciente
por ir al cielo.
110
00:04:19,360 --> 00:04:21,159
Será una recompensa
muy hermosa
111
00:04:21,228 --> 00:04:23,728
por esta dura vida
de pobreza.
112
00:04:23,797 --> 00:04:25,897
Al menos nos tenemos
el uno al otro.
113
00:04:25,966 --> 00:04:29,567
Ah, te prometo que nunca
me iré de tu lado en la Tierra
114
00:04:29,636 --> 00:04:32,807
o en el cielo, y una promesa
entre hermanos es...
115
00:04:33,374 --> 00:04:35,673
AMBOS: Para siempre.
116
00:04:35,742 --> 00:04:37,910
Por San Cristóbal.
¡Tenemos que ir a casa!
117
00:04:37,979 --> 00:04:39,445
Tenemos tareas que hacer.
118
00:04:39,514 --> 00:04:41,213
-(SILBA)
-♪ (SUENA MÚSICA COUNTRY) ♪
119
00:04:41,282 --> 00:04:42,817
(CASCOS DE CABALLO
REPIQUETEANDO)
120
00:04:44,853 --> 00:04:47,622
(CABALLO RELINCHA)
121
00:04:48,957 --> 00:04:51,023
(MUGIDO)
122
00:04:51,092 --> 00:04:52,494
CAOS DE POLIO
123
00:04:54,062 --> 00:04:56,195
¿Terminaron sus tareas,
gemelos idénticos?
124
00:04:56,264 --> 00:04:57,730
Sí, papá. Afeitamos a las vacas,
125
00:04:57,799 --> 00:04:59,564
disparamos
a los perros rabiosos,
126
00:04:59,633 --> 00:05:01,133
recogimos polvo para el café
127
00:05:01,202 --> 00:05:02,801
y rezamos
nuestras oraciones antibrujas.
128
00:05:02,870 --> 00:05:06,104
-Eso es bueno, Besley.
-Yo soy Besley.
129
00:05:06,173 --> 00:05:07,339
(AMBOS RÍEN)
130
00:05:07,408 --> 00:05:10,476
(RÍE) Nunca podré distinguir
los gemelos idénticos.
131
00:05:10,545 --> 00:05:12,044
Vayan a asearse.
132
00:05:12,113 --> 00:05:14,444
¿Recuerdan
qué día es mañana?
133
00:05:14,916 --> 00:05:15,848
MAÑANA
134
00:05:15,917 --> 00:05:17,219
♪ (SUENA MÚSICA JUGUETONA) ♪
135
00:05:18,086 --> 00:05:20,185
(INHALA) ¡Aleluya!
136
00:05:20,254 --> 00:05:21,754
-Estoy salvado.
-(AVES PÍAN)
137
00:05:21,823 --> 00:05:23,723
Ahora tengo tantas ganas
de morir.
138
00:05:23,792 --> 00:05:24,924
Te toca, Besley.
139
00:05:24,993 --> 00:05:26,425
Bautízate
para que estemos juntos
140
00:05:26,494 --> 00:05:28,094
para siempre en el cielo.
141
00:05:28,163 --> 00:05:31,964
-Qué bueno. Cielo, aquí voy.
-Oh, no, no, no. Tú no.
142
00:05:32,033 --> 00:05:34,533
No te metas en el agua
o te oxidarás.
143
00:05:34,602 --> 00:05:38,204
Pero yo también
quiero ir al cielo.
144
00:05:38,273 --> 00:05:41,440
No puedes ir al cielo
porque eres un robot.
145
00:05:41,509 --> 00:05:43,608
Y los robots
no tiene alma.
146
00:05:43,677 --> 00:05:45,645
-¿Soy un robot?
-♪ (SUENA MÚSICA MELANCÓLICA) ♪
147
00:05:45,714 --> 00:05:47,279
Aaah.
148
00:05:47,348 --> 00:05:50,950
Pero... pero es
mi hermano gemelo idéntico.
149
00:05:51,019 --> 00:05:52,919
Oh, no seas tonto.
150
00:05:52,988 --> 00:05:55,420
¿No has notado
ese mal acento británico
151
00:05:55,489 --> 00:05:58,225
y que le metemos carbón
por el culo?
152
00:05:58,294 --> 00:05:59,958
(PITIDO)
153
00:06:00,027 --> 00:06:03,261
-Eso no computa.
-Y no computa para mí.
154
00:06:03,330 --> 00:06:05,864
(SOLLOZA)
155
00:06:05,933 --> 00:06:10,469
Besley, por favor, no llores.
¿Sí? Limpiaré tus ojos.
156
00:06:10,538 --> 00:06:14,309
Pero... está seco.
Yo... Yo no lo entiendo.
157
00:06:16,410 --> 00:06:20,445
Los robots no pueden llorar.
158
00:06:20,514 --> 00:06:22,684
-¡No!
-(RUIDO METÁLICO)
159
00:06:23,685 --> 00:06:25,620
(RUEDAS CHIRRÍAN)
160
00:06:26,487 --> 00:06:27,754
-(GIMOTEA)
-(VIDRIO ESTALLA)
161
00:06:27,823 --> 00:06:28,920
¿Uh? ¿Mmm?
162
00:06:28,989 --> 00:06:30,322
FINGE QUE TU HIJO TIENE
UN GEMELO IDÉNTICO
163
00:06:30,391 --> 00:06:31,490
PARA LOS QUEHACERES
164
00:06:31,559 --> 00:06:33,259
LESLIE: Creíamos que sabías
que eras un robot.
165
00:06:33,328 --> 00:06:35,927
Con tu piel de metal
y todo eso.
166
00:06:35,996 --> 00:06:39,698
Pero nunca podías distinguir
cuál gemelo era cuál.
167
00:06:39,767 --> 00:06:41,834
Oh, eso era solo
un juego divertido
168
00:06:41,903 --> 00:06:42,900
como "tengo tu nariz".
169
00:06:42,969 --> 00:06:48,941
Pensé que tenías mi nariz.
Oh, no. No tengo nariz.
170
00:06:49,010 --> 00:06:50,542
-(SOLLOZA)
-(CHIRRIDO DE RUEDAS)
171
00:06:50,611 --> 00:06:55,976
Adiós, madre. Quiero decir,
mujer que me compró.
172
00:06:56,045 --> 00:06:58,717
Espera. No te vayas.
173
00:06:58,786 --> 00:06:59,918
Antes de darte esta almohada
que bordé.
174
00:06:59,987 --> 00:07:01,087
CUANDO LAS COSAS
SE PONEN DIFÍCILES,
175
00:07:01,156 --> 00:07:02,688
SÚBETE A UN AUTOBÚS
176
00:07:02,757 --> 00:07:04,857
-(SUSPIRA)
-(CHIRRIDO DE RUEDAS)
177
00:07:04,926 --> 00:07:06,191
PARADA DE AUTOBÚS
178
00:07:06,260 --> 00:07:07,359
No, no me dejes.
179
00:07:07,428 --> 00:07:09,462
¿Qué pasa con nuestra
promesa de hermanos?
180
00:07:09,531 --> 00:07:11,030
No soy tu hermano.
181
00:07:11,099 --> 00:07:13,665
Ya no tienes
que seguir fingiendo.
182
00:07:13,734 --> 00:07:17,669
Pero dijimos que íbamos
a estar juntos para siempre.
183
00:07:17,738 --> 00:07:20,039
No puedo ir
al cielo contigo, Wesley.
184
00:07:20,108 --> 00:07:23,475
Soy un robot.
No tengo alma.
185
00:07:23,544 --> 00:07:26,281
Ni siquiera tengo nariz.
186
00:07:27,015 --> 00:07:29,048
Podemos resolver todo eso.
187
00:07:29,117 --> 00:07:31,951
No, déjame en paz.
188
00:07:32,020 --> 00:07:35,921
Yo te odio
y no quiero volver a verte.
189
00:07:35,990 --> 00:07:39,761
-Vete, vete. Vete de aquí.
-(GRITO AHOGADO)
190
00:07:42,830 --> 00:07:44,029
CUALQUIER LADO MENOS AQUÍ
191
00:07:44,098 --> 00:07:45,431
♪ (SUENA MÚSICA SOMBRÍA) ♪
192
00:07:45,500 --> 00:07:46,468
(SOLLOZA)
193
00:07:47,235 --> 00:07:49,702
SEÑOR M: Adiós.
194
00:07:49,771 --> 00:07:53,205
-Wesley.
-(LLORA)
195
00:07:53,274 --> 00:07:58,710
Fue lo más difícil
que tuve que hacer.
196
00:07:58,779 --> 00:08:00,779
Romper con JFK
fue lo más difícil
197
00:08:00,848 --> 00:08:02,151
que he tenido que hacer.
198
00:08:03,018 --> 00:08:04,583
Pero sé que hice lo correcto.
199
00:08:04,652 --> 00:08:05,918
(SUSPIRA)
Es difícil de admitir,
200
00:08:05,987 --> 00:08:10,389
pero nunca dejé
de sentir algo por Abe.
201
00:08:10,458 --> 00:08:14,460
Siempre debes decir la verdad
a los que amas.
202
00:08:14,529 --> 00:08:15,627
JUANA: No puedo.
203
00:08:15,696 --> 00:08:18,931
Acabo de romper con JFK.
Pensará que soy una puta.
204
00:08:19,000 --> 00:08:21,300
JUANA: Que soy una puta.
Que soy una puta.
205
00:08:21,369 --> 00:08:22,468
Que soy una puta.
206
00:08:22,537 --> 00:08:23,805
♪ (SUENA MÚSICA MOVIDA) ♪
207
00:08:24,706 --> 00:08:25,737
Oye, puta.
208
00:08:25,806 --> 00:08:27,840
-Gracias por el trabajo de puta.
-(TINTINEO DE MONEDAS)
209
00:08:27,909 --> 00:08:29,211
Ahí tienes seis putos dólares.
210
00:08:30,811 --> 00:08:33,212
Pero acordamos ocho dólares
y un abrazo.
211
00:08:33,281 --> 00:08:34,981
CLIENTE: Nos vemos
la semana que viene.
212
00:08:35,050 --> 00:08:36,646
-(MOTOR ACELERA)
-Tose, tose, tose.
213
00:08:38,085 --> 00:08:39,751
(SUSPIRA)
214
00:08:39,820 --> 00:08:41,553
-(SIRENA DE AMBULANCIA)
-(BOCINAS DE AUTO)
215
00:08:41,622 --> 00:08:44,422
♪ (SUENA MÚSICA SUAVE) ♪
216
00:08:44,491 --> 00:08:46,461
(ZUMBIDO ELÉCTRICO)
217
00:08:47,328 --> 00:08:51,066
(GRUÑIDO)
218
00:08:51,833 --> 00:08:53,231
HOTEL DE PROSTITUTAS
219
00:08:53,300 --> 00:08:54,769
(QUEJIDO)
220
00:09:01,843 --> 00:09:02,811
(QUEJIDO)
221
00:09:05,113 --> 00:09:07,847
M, te volviste a retrasar
en la renta.
222
00:09:07,916 --> 00:09:10,219
Es tu último aviso
o estás en la calle.
223
00:09:10,685 --> 00:09:11,850
Típico robot.
224
00:09:11,919 --> 00:09:14,019
Oh, y recibiste otra carta
de ese hermano tuyo.
225
00:09:14,088 --> 00:09:15,455
PARA SEÑOR M
DE WESLEY
226
00:09:15,524 --> 00:09:17,756
No tengo hermano.
227
00:09:17,825 --> 00:09:20,860
-No tengo familia.
-(PITIDO DE ELEVADOR)
228
00:09:20,929 --> 00:09:24,630
Viejo. Debes tener
un pasado terrible.
229
00:09:24,699 --> 00:09:26,131
Pero no te atormenta,
230
00:09:26,200 --> 00:09:27,332
porque ya sabes,
231
00:09:27,401 --> 00:09:28,770
los robots no tienen alma.
232
00:09:29,270 --> 00:09:30,239
(SOPLA VIENTO)
233
00:09:31,573 --> 00:09:33,075
CON AMOR, WESLEY
234
00:09:36,244 --> 00:09:37,343
♪ (SUENA MÚSICA FUNKY) ♪
235
00:09:37,412 --> 00:09:39,011
¿Qué pasa, galán?
236
00:09:39,080 --> 00:09:42,184
Soy yo,
tu clienta sexual favorita.
237
00:09:42,817 --> 00:09:44,219
Hola, Purita.
238
00:09:46,455 --> 00:09:47,619
Déjame recargar
239
00:09:47,688 --> 00:09:50,720
y me pondré a hacer
favores sexuales.
240
00:09:54,295 --> 00:09:56,629
Siento llegar con retraso.
241
00:09:56,698 --> 00:09:58,130
También tengo uno.
242
00:09:58,199 --> 00:10:02,271
Pero en mi menstruación.
Vas a ser papá, Señor M.
243
00:10:03,371 --> 00:10:06,305
-(VIDRIO SE ROMPE)
-¿Qué?
244
00:10:06,374 --> 00:10:07,539
Ya me oíste.
245
00:10:07,608 --> 00:10:10,412
Oh, oh.
El chico ya está pateando.
246
00:10:12,247 --> 00:10:14,046
(ZUMBIDO DE ESTÁTICA)
247
00:10:14,115 --> 00:10:19,651
Por fin, algo por lo que vivir.
Una familia.
248
00:10:19,720 --> 00:10:21,823
PURITA:
Oh, ¿estás llorando?
249
00:10:23,992 --> 00:10:26,295
Fue solo una gotera.
250
00:10:27,394 --> 00:10:30,362
SEÑOR M: Fuimos felices
durante un tiempo.
251
00:10:30,431 --> 00:10:32,565
♪ (SUENA "SCOOBIDOO LOVE"
POR CHARLIE STEINMANN) ♪
252
00:10:32,634 --> 00:10:34,399
(AMBOS RÍEN)
253
00:10:34,468 --> 00:10:35,904
-(DESCARGA ELÉCTRICA)
-(RISAS)
254
00:10:48,683 --> 00:10:52,621
(QUEJIDO)
255
00:10:53,354 --> 00:10:54,989
(ESTÁTICA)
256
00:10:56,458 --> 00:10:57,626
-(LLORA)
-(JADEO)
257
00:11:09,470 --> 00:11:12,237
-♪ (SUENA MÚSICA JAZZ) ♪
-Cariño, estoy en casa.
258
00:11:12,306 --> 00:11:14,139
Volví temprano
de mi turno de noche
259
00:11:14,208 --> 00:11:16,878
en la fábrica
de ceniceros de avión.
260
00:11:18,113 --> 00:11:19,378
-(GRITO AHOGADO)
-(GRITO)
261
00:11:19,447 --> 00:11:25,318
¿Cómo pudiste?
¡Y con un VCR!
262
00:11:25,387 --> 00:11:26,552
Exacto.
263
00:11:26,621 --> 00:11:29,955
Y es el mejor tipo de VCR,
un Betamax.
264
00:11:30,024 --> 00:11:32,557
Y a diferencia de ti,
me da mucho amor
265
00:11:32,626 --> 00:11:35,064
y nunca, nunca
pasará de moda.
266
00:11:35,663 --> 00:11:37,829
Ah, sí. Eso es, nena.
267
00:11:37,898 --> 00:11:41,634
Ahora me doy cuenta,
el niño ni siquiera es mío.
268
00:11:41,703 --> 00:11:43,438
¡Sé bueno! ¡Rebobina!
269
00:11:44,372 --> 00:11:46,271
Ya me conocías
cuando te casaste.
270
00:11:46,340 --> 00:11:49,175
Sabes que me encanta el sexo
con aparatos electrónicos.
271
00:11:49,244 --> 00:11:52,711
Sí. Ahora sal de aquí,
estoy a punto de eyectarme.
272
00:11:52,780 --> 00:11:54,613
-(RÍE) Oh, sí.
-(PURITA GIME)
273
00:11:54,682 --> 00:11:56,381
VCR: Justo ahí. (GIME)
274
00:11:56,450 --> 00:11:57,750
CUANDO LAS COSAS
SE PONEN DIFÍCILES,
275
00:11:57,819 --> 00:11:58,851
SÚBETE A UN AUTOBÚS
276
00:11:58,920 --> 00:12:01,253
Oh, Dios. Eso fue una locura.
277
00:12:01,322 --> 00:12:03,789
SEÑOR M: Solo tenía
un lugar a donde ir.
278
00:12:03,858 --> 00:12:06,728
El lugar al que debí haber ido
hace mucho tiempo.
279
00:12:08,029 --> 00:12:12,898
Llévame a Wesley.
280
00:12:12,967 --> 00:12:15,670
♪ (SUENA MÚSICA SOMBRÍA) ♪
281
00:12:17,438 --> 00:12:19,941
Y en su nombre oramos...
282
00:12:20,241 --> 00:12:23,478
Amén.
283
00:12:24,045 --> 00:12:25,277
¿Besley?
284
00:12:25,346 --> 00:12:27,647
¿Sabes de algún lugar
donde un viejo trozo de metal
285
00:12:27,716 --> 00:12:29,218
pueda cargarse?
286
00:12:31,852 --> 00:12:35,020
¿Y mamá y papá?
Digo, Leslie y Presley...
287
00:12:35,089 --> 00:12:36,222
¿Ellos están...?
288
00:12:36,291 --> 00:12:38,824
Muertos.
Debido a causas naturales.
289
00:12:38,893 --> 00:12:41,327
Por las heridas sufridas
por el tren que los arrolló.
290
00:12:41,396 --> 00:12:43,229
SEÑOR M: La gente siempre dijo
que era un error
291
00:12:43,298 --> 00:12:44,329
construir una casa
292
00:12:44,398 --> 00:12:46,065
en las vías del tren.
293
00:12:46,134 --> 00:12:48,133
Espero no estuvieras solo
todo este tiempo.
294
00:12:48,202 --> 00:12:51,270
Siempre estoy solo.
295
00:12:51,339 --> 00:12:54,572
Tonterías.
Nunca volverás a estar solo.
296
00:12:54,641 --> 00:12:58,343
Lo juro por mis hijos,
Chesley, Resley y Fesley.
297
00:12:58,412 --> 00:13:00,880
Y le puse tu nombre
a mi último retoño.
298
00:13:00,949 --> 00:13:02,114
Mayordomo Tron.
299
00:13:02,183 --> 00:13:05,550
Es una verdadera belleza.
Tienes que conocerlos.
300
00:13:05,619 --> 00:13:10,555
(SOLLOZA) No lo necesito.
Los robots no pueden llorar.
301
00:13:10,624 --> 00:13:13,359
No soy digno de conocer
a tus hijos, Wesley.
302
00:13:13,428 --> 00:13:15,527
Mi vida ha sido
una vergüenza.
303
00:13:15,596 --> 00:13:20,165
Como ya se dijo antes,
no tengo alma.
304
00:13:20,234 --> 00:13:22,304
¿Qué tal
si te conseguimos una?
305
00:13:23,905 --> 00:13:25,537
Bautismo.
306
00:13:25,606 --> 00:13:27,008
♪ (SUENA MÚSICA DE ORQUESTA) ♪
307
00:13:27,476 --> 00:13:29,244
(OLAS ROMPEN)
308
00:13:32,213 --> 00:13:34,413
¿Por qué nos vamos
tan lejos?
309
00:13:34,482 --> 00:13:38,183
Bueno, para bautizar a un robot
necesitas mucha agua.
310
00:13:38,252 --> 00:13:40,118
Después de que tengas
un alma,
311
00:13:40,187 --> 00:13:43,822
siempre estaremos juntos
en la Tierra...
312
00:13:43,891 --> 00:13:46,725
AMBOS: Y en el cielo.
313
00:13:46,794 --> 00:13:50,763
Solo déjame poner
mi aerosol antioxidante.
314
00:13:50,832 --> 00:13:52,898
No había sido tan feliz.
315
00:13:52,967 --> 00:13:55,768
Ahora, déjame abrazarte
justo así...
316
00:13:55,837 --> 00:13:58,971
(AMBOS JADEAN)
317
00:13:59,040 --> 00:14:00,639
Un poco resbaladizo.
(WESLEY GRITA)
318
00:14:00,708 --> 00:14:05,377
(EXHALA) Ayuda.
Besley, no sé nadar.
319
00:14:05,446 --> 00:14:08,314
-SEÑOR M: No, no.
-(WESLEY GIME)
320
00:14:08,383 --> 00:14:11,117
Espera, Wesley, te tengo.
No, no, no.
321
00:14:11,186 --> 00:14:13,786
Rápido,
sujeta mi garra, hermano.
322
00:14:13,855 --> 00:14:16,456
(GRUÑE)
323
00:14:16,525 --> 00:14:19,228
Te veré en el cielo.
324
00:14:20,328 --> 00:14:23,896
-Pero no estoy bautizado.
-(QUEJIDO AHOGADO)
325
00:14:23,965 --> 00:14:26,996
Por favor, no te mueras.
326
00:14:31,239 --> 00:14:35,307
-(SOLLOZA) ¡Wesley!
-(TRUENO)
327
00:14:35,376 --> 00:14:40,615
Oh, Dios. ¿Por qué?
328
00:14:42,050 --> 00:14:43,950
♪ (SUENA MÚSICA MELANCÓLICA) ♪
329
00:14:44,019 --> 00:14:45,687
(TRUENO)
330
00:14:53,562 --> 00:14:54,655
Sube.
331
00:14:54,724 --> 00:14:55,995
♪ (SUENA MÚSICA JUGUETONA) ♪
332
00:14:56,064 --> 00:14:57,466
ÚLTIMA PARADA
LUGAR PARA LOS DESESPERADOS
333
00:14:59,429 --> 00:15:00,969
(SUENA BOCINA)
334
00:15:03,038 --> 00:15:04,136
(VIDRIO SE ROMPE)
335
00:15:04,205 --> 00:15:08,606
Oh, no.
Nos van a castigar para siempre.
336
00:15:08,675 --> 00:15:11,277
No creo que mamá
y papá nos castiguen.
337
00:15:11,346 --> 00:15:13,680
Porque nos matarán
antes de eso.
338
00:15:13,749 --> 00:15:16,514
(PÚBLICO RÍE)
339
00:15:16,583 --> 00:15:20,185
-Oh, Wesley,
esto es un pepinillo.
-(PÚBLICO ANIMA)
340
00:15:20,254 --> 00:15:23,623
-No, es una pelota de béisbol.
-(PÚBLICO RÍE)
341
00:15:23,692 --> 00:15:25,490
Mi ventana favorita.
342
00:15:25,559 --> 00:15:27,226
-Está rota.
-(JADEO DEL PÚBLICO)
343
00:15:27,295 --> 00:15:31,663
Es culpa mía, señor.
Rompí la ventana.
344
00:15:31,732 --> 00:15:35,500
-Soy un robot tan torpe.
-(PÚBLICO RÍE)
345
00:15:35,569 --> 00:15:38,738
-Está despedido, mayordomo Tron.
-(PÚBLICO GRUÑE)
346
00:15:38,807 --> 00:15:41,139
Espera, es nuestra culpa.
347
00:15:41,208 --> 00:15:43,808
Nosotros la rompimos.
No el Señor M.
348
00:15:43,877 --> 00:15:47,746
-Lo sentimos mucho.
-(PÚBLICO APLAUDE)
349
00:15:47,815 --> 00:15:49,882
Le dijeron la verdad
a su ser querido.
350
00:15:49,951 --> 00:15:53,785
Ese es otro tema
en esta... (GRITA)
351
00:15:53,854 --> 00:16:00,659
-Error. Mis rodamientos. ¡Error!
-(PÚBLICO ANIMA)
352
00:16:00,728 --> 00:16:02,597
♪ (SUENA MÚSICA MOVIDA
POR ESTÉREO) ♪
353
00:16:04,666 --> 00:16:05,934
(ESNIFA)
354
00:16:08,469 --> 00:16:11,136
-(TRAQUETEO)
-¿Quién está ahí? Tengo un arma.
355
00:16:11,205 --> 00:16:13,873
Solo que no puedo encontrarla
ahora mismo.
356
00:16:13,942 --> 00:16:14,943
(CRUJIDO DE PUERTA)
357
00:16:15,977 --> 00:16:17,142
¿Quién te envió?
358
00:16:17,211 --> 00:16:19,145
Gané la Batalla de las Estrellas
del canal
359
00:16:19,214 --> 00:16:20,546
limpiamente.
360
00:16:20,615 --> 00:16:25,583
Ah... Te vi en televisión.
(RESPIRACIÓN AGITADA)
361
00:16:25,652 --> 00:16:29,054
Verás, te reconocí
como el señor mayordomo Tron,
362
00:16:29,123 --> 00:16:30,388
modelo 8133B.
363
00:16:30,457 --> 00:16:32,124
Pensé que todos
habían sido destruidos
364
00:16:32,193 --> 00:16:33,626
durante la administración Ford.
365
00:16:33,695 --> 00:16:35,427
Y aun así, aquí estás.
366
00:16:35,496 --> 00:16:41,000
Y sin embargo, aquí estoy.
Ahora, sal de mi placa facial.
367
00:16:41,069 --> 00:16:44,236
Por favor, desesperadamente
necesito su ayuda.
368
00:16:44,305 --> 00:16:46,471
(RÍE)
369
00:16:46,540 --> 00:16:49,175
¿Quieres que trabaje
para ti?
370
00:16:49,244 --> 00:16:52,177
¿Qué podrías ofrecerme
que no tenga ya?
371
00:16:52,246 --> 00:16:56,515
Soy una estrella de comedia
de situación multicámara.
372
00:16:56,584 --> 00:16:57,950
(CHIRRIDO)
373
00:16:58,019 --> 00:17:00,920
Te ofrezco formar parte
de esto.
374
00:17:00,989 --> 00:17:02,287
♪ (SUENA MÚSICA SUAVE) ♪
375
00:17:02,356 --> 00:17:03,392
(SEÑOR M JADEA)
376
00:17:05,159 --> 00:17:06,426
JUANA DE ARCO
377
00:17:06,495 --> 00:17:07,727
(RISA)
378
00:17:07,796 --> 00:17:10,728
Una familia.
379
00:17:10,797 --> 00:17:13,632
No. Son clones
de figuras históricas
380
00:17:13,701 --> 00:17:16,468
para crear un parque temático
de clones.
381
00:17:16,537 --> 00:17:20,039
Espera. ¿Puedes clonar
a la gente?
382
00:17:20,108 --> 00:17:21,306
Claro que sí.
383
00:17:21,375 --> 00:17:23,809
Entonces dejaré mi vida
en Hollywood
384
00:17:23,878 --> 00:17:25,210
y vendré a trabajar para ti.
385
00:17:25,279 --> 00:17:28,014
Pero necesito
que me hagas una promesa.
386
00:17:28,083 --> 00:17:32,050
-(TRUENO)
-Clonarás a una persona más.
387
00:17:32,119 --> 00:17:35,354
Tu vida ha sido tan épica
y digna de un premio.
388
00:17:35,423 --> 00:17:38,958
Mientras tanto,
no tengo a nadie. Estoy sola.
389
00:17:39,027 --> 00:17:40,592
Todavía hay alguien
390
00:17:40,661 --> 00:17:42,828
con quien siempre
se puede contar.
391
00:17:42,897 --> 00:17:44,296
¿Usted, Señor M?
392
00:17:44,365 --> 00:17:47,632
¿Qué? No. Tú.
393
00:17:47,701 --> 00:17:49,868
No confíes
en otras personas.
394
00:17:49,937 --> 00:17:51,037
Solo te decepcionarán
395
00:17:51,106 --> 00:17:53,442
hasta que no lo soportes más.
396
00:17:58,445 --> 00:18:00,882
Oiga, no llore, Señor M.
397
00:18:03,551 --> 00:18:07,389
Ah, no importa. Solo era el jugo
de ese sándwich de costilla.
398
00:18:08,718 --> 00:18:10,422
(CHIRRIDO DE RUEDAS)
399
00:18:10,491 --> 00:18:15,160
-(PUERTA SE ABRE)
-Adiós, Juana.
400
00:18:15,229 --> 00:18:17,997
Adiós, Señor M.
Gracias por el consejo.
401
00:18:18,066 --> 00:18:19,999
Oiga, su batería
se está agotando.
402
00:18:20,068 --> 00:18:21,200
(PITIDO)
403
00:18:21,269 --> 00:18:22,602
BATERÍA PELIGROSAMENTE BAJA
404
00:18:22,671 --> 00:18:24,339
Lo sé.
405
00:18:28,943 --> 00:18:29,911
(PUERTA SE ABRE)
406
00:18:31,045 --> 00:18:32,614
ACANTILADO DEL SALTO
407
00:18:33,982 --> 00:18:35,680
Última parada,
Acantilado del Salto,
408
00:18:35,749 --> 00:18:37,582
llamado así
por Bonnie Jean Jumper,
409
00:18:37,651 --> 00:18:40,619
gran clavadista,
pero falló en el cálculo.
410
00:18:40,688 --> 00:18:42,457
Se rompió la cabeza
en las rocas.
411
00:18:43,157 --> 00:18:45,190
Muy bien, última parada.
412
00:18:45,259 --> 00:18:49,331
-(PUERTA SE CIERRA)
-(PITIDO DE AUTOBÚS)
413
00:18:52,501 --> 00:18:53,802
(OLAS ROMPEN)
414
00:18:58,606 --> 00:19:01,810
Ay, Señor,
¿por qué la vida es así?
415
00:19:03,144 --> 00:19:04,476
Ay, perdón. ¿Ibas a saltar?
416
00:19:04,545 --> 00:19:05,912
No quise saltarme la fila.
417
00:19:05,981 --> 00:19:08,080
No vine a saltar.
418
00:19:08,149 --> 00:19:10,382
Solo contemplaré
la puesta de sol
419
00:19:10,451 --> 00:19:13,919
y dejar que mi batería
se descargue.
420
00:19:13,988 --> 00:19:16,058
Para siempre.
421
00:19:16,992 --> 00:19:18,527
Pero para eso es la otra fila.
422
00:19:19,494 --> 00:19:21,493
Hay mucha gente.
423
00:19:21,562 --> 00:19:23,862
Te tomará todo el día.
¿Sabes qué? Olvídalo.
424
00:19:23,931 --> 00:19:26,535
La vida es muy corta.
¿Sí entiendes? (SILBA)
425
00:19:29,371 --> 00:19:30,870
(PITIDO)
426
00:19:30,939 --> 00:19:32,207
BATERÍA PELIGROSAMENTE BAJA
427
00:19:36,144 --> 00:19:38,647
♪ (SUENA MÚSICA MELANCÓLICA) ♪
428
00:19:45,587 --> 00:19:47,822
(DÉBIL) Wesley.
429
00:19:48,590 --> 00:19:51,456
(BATERÍA SE APAGA)
430
00:19:51,525 --> 00:19:54,496
-(CHISPORROTEO DE ELECTRICIDAD)
-♪ (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) ♪
431
00:19:58,166 --> 00:20:00,032
SCUDWORTH:
Usted no irá a ninguna parte,
432
00:20:00,101 --> 00:20:01,236
Señor M.
433
00:20:05,840 --> 00:20:07,239
Le debo una disculpa.
434
00:20:07,308 --> 00:20:09,175
TIENE CANGREJO EN LOS DIENTES.
BUENA SUERTE HOY, SEÑOR M.
435
00:20:09,244 --> 00:20:10,275
Intentó decírmelo,
436
00:20:10,344 --> 00:20:13,145
pero la nota debió quedarse
pegada en mi zapato
437
00:20:13,214 --> 00:20:16,418
y no la vi hasta que fui
a ponerme el otro par en casa.
438
00:20:17,018 --> 00:20:18,885
¿Qué dices, compañero?
439
00:20:18,954 --> 00:20:20,786
¿Perdonarás
a un viejo terco
440
00:20:20,855 --> 00:20:22,655
y volverás a casa conmigo?
441
00:20:22,724 --> 00:20:25,118
-No.
-¿Por qué no?
442
00:20:25,187 --> 00:20:27,292
Por la razón sencilla,
épica y digna
443
00:20:27,361 --> 00:20:29,962
de que soy incapaz
de confiar en otra alma.
444
00:20:30,031 --> 00:20:32,965
Porque no tengo ninguna.
445
00:20:33,034 --> 00:20:34,834
¿Acaso no te das cuenta?
446
00:20:34,903 --> 00:20:36,302
Soy un científico.
447
00:20:36,371 --> 00:20:39,771
No tengo alma.
Los clones tampoco la tienen.
448
00:20:39,840 --> 00:20:42,675
Solo son experimentos
que quieren sexo.
449
00:20:42,744 --> 00:20:44,209
Todos somos desalmados.
450
00:20:44,278 --> 00:20:47,112
Juntos. Y él también.
451
00:20:47,181 --> 00:20:50,552
-(RÍE)
-(JADEA) ¡Wesley!
452
00:20:51,219 --> 00:20:52,251
Te hice una promesa
453
00:20:52,320 --> 00:20:53,918
cuando viniste
a trabajar conmigo.
454
00:20:53,987 --> 00:20:58,691
Pero hoy dijiste que nunca
pensaste en cumplirla.
455
00:20:58,760 --> 00:21:00,392
Es porque
me daba vergüenza
456
00:21:00,461 --> 00:21:01,560
decirte la verdad.
457
00:21:01,629 --> 00:21:03,262
Llevo años intentándolo,
458
00:21:03,331 --> 00:21:04,863
pero soy tan tonto
459
00:21:04,932 --> 00:21:07,602
que confundía mis mechones
con los de Wesley.
460
00:21:08,269 --> 00:21:09,701
Me clonaba a mí mismo.
461
00:21:09,770 --> 00:21:12,170
Y luego tenía que matar
a mis clones.
462
00:21:12,239 --> 00:21:15,473
Este era el último cabello
de Wesley. Y lo hice.
463
00:21:15,542 --> 00:21:16,711
Tu hermano está vivo.
464
00:21:17,378 --> 00:21:18,547
(GRITO AHOGADO)
465
00:21:19,780 --> 00:21:21,413
Este es el mejor día
de mi vida.
466
00:21:21,482 --> 00:21:23,485
-(GRITA)
-¡No!
467
00:21:25,052 --> 00:21:26,555
♪ (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) ♪
468
00:21:28,089 --> 00:21:29,922
¡No!
469
00:21:29,991 --> 00:21:31,556
(GIMOTEA)
470
00:21:31,625 --> 00:21:33,591
(QUEJIDO)
Ayúdame, Señor M.
471
00:21:33,660 --> 00:21:36,931
Mis delicadas manos
no resistirán mucho tiempo.
472
00:21:43,505 --> 00:21:45,574
(SEÑOR M SE QUEJA)
473
00:21:55,650 --> 00:21:58,416
Te prometo que nunca
me iré de tu lado.
474
00:21:58,485 --> 00:22:00,385
En la Tierra o en el cielo.
475
00:22:00,454 --> 00:22:02,988
Y una promesa
entre hermanos es...
476
00:22:03,057 --> 00:22:04,924
AMBOS: Para siempre.
477
00:22:04,993 --> 00:22:06,492
Oh, Señor M.
No me dijo
478
00:22:06,561 --> 00:22:08,330
que tengo cangrejo
en los dientes.
479
00:22:09,196 --> 00:22:10,665
(QUEJIDO)
480
00:22:12,901 --> 00:22:13,868
(GRITO)
481
00:22:18,674 --> 00:22:19,905
(SCUDWORTH JADEA)
482
00:22:19,974 --> 00:22:23,442
Adiós de nuevo, Wesley.
483
00:22:23,511 --> 00:22:24,643
Me preocupé un poco
484
00:22:24,712 --> 00:22:26,912
cuando recordaste
lo del cangrejo.
485
00:22:26,981 --> 00:22:28,747
¿Por qué me elegiste?
486
00:22:28,816 --> 00:22:32,317
Sé que Wesley irá al cielo.
487
00:22:32,386 --> 00:22:34,486
Pero tú y yo
no necesitamos ir
488
00:22:34,555 --> 00:22:39,625
porque tú y yo
ya estamos allí.
489
00:22:39,694 --> 00:22:42,795
Uh. Pe... Pero...
no lo entiendo.
490
00:22:42,864 --> 00:22:44,863
Amo a esos clones
491
00:22:44,932 --> 00:22:48,633
y nunca podría dejar
lo que construimos juntos.
492
00:22:48,702 --> 00:22:51,404
Hemos creado una familia,
¿verdad?
493
00:22:51,473 --> 00:22:54,876
Sí. Una familia.
494
00:22:56,510 --> 00:22:59,311
Debe estar lloviendo
495
00:22:59,380 --> 00:23:01,983
porque los robots
no podemos llorar.
496
00:23:05,487 --> 00:23:08,281
¿O sí podemos?
497
00:23:08,350 --> 00:23:11,290
Entonces,
¿volverás al laboratorio?
498
00:23:11,359 --> 00:23:13,892
Claro que sí.
De ninguna manera
499
00:23:13,961 --> 00:23:15,660
podrás manejar
el emocionante capítulo final
500
00:23:15,729 --> 00:23:18,528
de la Operación Apertura Total
solo.
501
00:23:21,369 --> 00:23:22,901
¿Puedes creer que lloré?
502
00:23:22,970 --> 00:23:25,004
No lloraste,
eso fue un fallo.
503
00:23:25,073 --> 00:23:27,639
-No, en serio lloré.
-No lo hiciste.
504
00:23:27,708 --> 00:23:30,708
-SEÑOR M: Lloré, estaba salado.
-(HOMBRE GRITA)
505
00:23:30,777 --> 00:23:32,211
SCUDWORTH: No hay magia
en el mundo.
506
00:23:32,280 --> 00:23:35,347
Los robots no lloran,
el arcoíris no existe.
507
00:23:35,416 --> 00:23:36,882
SEÑOR M: El arcoíris existe.
508
00:23:36,951 --> 00:23:38,883
SCUDWORTH: Está bien,
el arcoíris sí.
509
00:23:38,952 --> 00:23:41,386
SEÑOR M: Te lo digo,
eran lágrimas de verdad.
510
00:23:41,455 --> 00:23:43,022
SCUDWORTH: Bah,
ya te gustaría, robot.
511
00:23:43,091 --> 00:23:44,990
SEÑOR M: Estaba mojado
al estilo humano.
512
00:23:45,059 --> 00:23:46,592
SCUDWORTH: Ah,
¿quieres verme llorar?
513
00:23:46,661 --> 00:23:48,661
(SCUDWORTH IMITA LLANTO)
514
00:23:48,730 --> 00:23:50,362
Ah, ¿lo ves? Eso era falso.
515
00:23:50,431 --> 00:23:51,864
SEÑOR M: Igual que tu cabello.
516
00:23:51,933 --> 00:23:53,966
SCUDWORTH: (RÍE)
Como quieras.
517
00:23:54,035 --> 00:23:56,068
Me gustan nuestras discusiones.
518
00:23:56,137 --> 00:23:58,673
SEÑOR M: Ah, sí,
son bastante ingeniosas.
519
00:23:59,907 --> 00:24:02,177
♪ (SUENA MÚSICA ROCK
ACÚSTICA) ♪
520
00:24:20,929 --> 00:24:22,997
♪ (FIN DE MÚSICA) ♪
34577
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.