All language subtitles for Woman.in.a.Veil.S01E86.230712.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,041 --> 00:00:11,111 I should've treated you to a better lunch, Father. 2 00:00:11,641 --> 00:00:12,710 Don't worry. 3 00:00:13,151 --> 00:00:15,650 Dining in the company cafeteria after a long time... 4 00:00:16,021 --> 00:00:17,980 reminded me of the past. It was nice. 5 00:00:19,421 --> 00:00:22,391 By the way, you must've had... 6 00:00:22,861 --> 00:00:25,260 a boring lunch because of me, Ae Ra. 7 00:00:25,760 --> 00:00:29,900 Please don't say that. I enjoyed having lunch with you, Grandfather. 8 00:00:30,600 --> 00:00:34,201 I see. Next time, I'll treat you and Yu Jin... 9 00:00:34,201 --> 00:00:35,670 to a delicious meal. 10 00:00:36,240 --> 00:00:39,911 Oh, right. If it's all right with you, 11 00:00:40,070 --> 00:00:41,911 let's also invite Gyeo Ul. 12 00:00:42,210 --> 00:00:43,810 Sure, of course. 13 00:00:46,081 --> 00:00:48,780 Speaking of Gyeo Ul, 14 00:00:49,250 --> 00:00:52,820 I heard that Gyeo Ul's father could've been murdered... 15 00:00:53,250 --> 00:00:55,591 and didn't pass away from refusing insulin. 16 00:00:56,820 --> 00:00:58,161 What do you mean by that? 17 00:00:59,021 --> 00:01:00,231 "Murdered?" 18 00:01:01,390 --> 00:01:04,701 I'm not sure about the details. 19 00:01:05,000 --> 00:01:07,301 But it seems like Gyeo Ul has suspicions about his death... 20 00:01:07,301 --> 00:01:09,841 and is looking into things. 21 00:01:10,901 --> 00:01:12,711 What on earth is all this about? 22 00:01:15,410 --> 00:01:16,580 Nam Man Joong. 23 00:01:17,280 --> 00:01:20,410 So you're going to feign ignorance again, are you? 24 00:01:33,761 --> 00:01:35,901 Since I threw in the news that... 25 00:01:35,901 --> 00:01:37,860 Gyeo Ul was looking into her father's death, 26 00:01:38,530 --> 00:01:40,871 Nam Man Joong will try to get rid... 27 00:01:40,871 --> 00:01:44,101 of Jung Gyeo Ul and Jung Young Jun as he tried with me. 28 00:01:45,800 --> 00:01:49,640 All I have to do now is focus on making YJ Group mine. 29 00:01:51,280 --> 00:01:54,151 Gyeo Ul. Ae Ra told me that... 30 00:01:54,550 --> 00:01:57,621 there were suspicions about your father's death. 31 00:01:58,151 --> 00:01:59,291 Is it true? 32 00:02:00,321 --> 00:02:02,420 Ae Ra told him? 33 00:02:03,461 --> 00:02:06,330 Does that mean Ju Ae Ra wasn't really behind it? 34 00:02:08,060 --> 00:02:10,101 I'm asking if it's true. 35 00:02:11,560 --> 00:02:15,071 Yes. That's why I'm looking into it right now. 36 00:02:15,670 --> 00:02:17,670 How could that have happened? 37 00:02:18,571 --> 00:02:22,071 Have you found out who was behind it? 38 00:02:23,281 --> 00:02:24,381 Not yet. 39 00:02:24,941 --> 00:02:28,210 I'm trying to question the director of the hospital... 40 00:02:28,210 --> 00:02:30,281 my dad got transferred to back then. 41 00:02:30,580 --> 00:02:33,390 But I haven't met them yet. The director is never in his office. 42 00:02:34,191 --> 00:02:37,661 It's no surprise. If that turns out to be true, 43 00:02:37,661 --> 00:02:40,390 the hospital director must be in a tight spot. 44 00:02:40,960 --> 00:02:43,400 But I must meet that director at any cost. 45 00:02:43,930 --> 00:02:46,201 Only then can I discover the truth. 46 00:02:47,131 --> 00:02:50,170 If not, it'd be too unjust for my dad. 47 00:02:53,311 --> 00:02:56,610 Gyeo Ul. You'll be able to discover it so that... 48 00:02:57,210 --> 00:02:58,680 your father rests in peace. 49 00:03:00,710 --> 00:03:04,721 Then I will meet with the hospital director. 50 00:03:06,020 --> 00:03:08,251 - You will, Grandfather? - Yes. 51 00:03:09,490 --> 00:03:11,490 If the director avoids me too, 52 00:03:11,721 --> 00:03:15,131 I'll set up a meeting, telling them YJ Group will sponsor the hospital. 53 00:03:16,161 --> 00:03:18,800 Then they will not back out of it. 54 00:03:20,201 --> 00:03:23,971 Grandfather. Thank you. I really appreciate it. 55 00:03:24,701 --> 00:03:26,870 Gyeo Ul. This is great news. 56 00:03:31,180 --> 00:03:32,281 Please excuse me for a second. 57 00:03:33,610 --> 00:03:34,680 Yes, Hee Yeon. 58 00:03:35,911 --> 00:03:38,650 The proposal? Okay, I'm on my way. 59 00:03:40,490 --> 00:03:44,020 Grandfather, I need to excuse myself to take care of some work. 60 00:03:44,120 --> 00:03:46,791 Sure. Go ahead. 61 00:03:47,631 --> 00:03:48,731 Okay. 62 00:03:49,191 --> 00:03:52,631 - Tae Yang. Please see him off. - I will. 63 00:04:01,610 --> 00:04:05,080 Mr. Nam. Allow me to walk you to the lobby. 64 00:04:05,680 --> 00:04:08,811 Tae Yang. Why don't we talk for a bit? 65 00:04:14,851 --> 00:04:19,120 I already heard that you were dating... 66 00:04:20,061 --> 00:04:21,761 Gyeo Ul. 67 00:04:23,701 --> 00:04:27,871 I'm not sure how this will come across to you. 68 00:04:29,171 --> 00:04:32,811 But Gyeo Ul is very dear and means a lot to me, 69 00:04:33,210 --> 00:04:34,910 more than just a granddaughter-in-law. 70 00:04:36,040 --> 00:04:38,611 Please take good care of her. 71 00:04:40,181 --> 00:04:43,150 I will. Don't worry about it. 72 00:04:43,580 --> 00:04:44,780 I'll treat her well. 73 00:04:45,821 --> 00:04:46,951 Thanks. 74 00:04:48,191 --> 00:04:51,460 I'm glad that a good man like you... 75 00:04:51,691 --> 00:04:52,830 is next to her. 76 00:04:54,491 --> 00:04:56,660 Thank you, Honorary Chairman. 77 00:04:58,400 --> 00:05:02,770 Since the day I met you with Ji Seok at the welfare center, 78 00:05:03,801 --> 00:05:06,140 I've never felt awkward around you. 79 00:05:06,840 --> 00:05:11,181 It could've been more so because Ji Seok liked you. 80 00:05:19,350 --> 00:05:22,761 What? Ji Seok. What's that? 81 00:05:23,491 --> 00:05:25,960 We're meeting Ha Neul tomorrow, right? 82 00:05:26,290 --> 00:05:29,261 I drew it as Ha Neul's discharge gift. 83 00:05:29,460 --> 00:05:32,530 My goodness. And it's a painting of an umbrella. 84 00:05:32,931 --> 00:05:35,470 Why do you always paint an umbrella... 85 00:05:35,470 --> 00:05:37,640 in your works, Ji Seok? 86 00:05:37,741 --> 00:05:40,611 The painting you submitted to the contest last time... 87 00:05:40,611 --> 00:05:41,840 was also of an umbrella. 88 00:05:42,540 --> 00:05:44,611 I like umbrellas. 89 00:05:45,040 --> 00:05:48,910 This yellow umbrella will block away all worries... 90 00:05:49,150 --> 00:05:50,650 and bad things. 91 00:05:52,150 --> 00:05:53,590 That's a nice way to put it. 92 00:05:54,051 --> 00:05:58,691 Anyway, it's not bad if you think it's a lucky charm for Ha Neul. 93 00:05:59,660 --> 00:06:00,730 Right. 94 00:06:03,201 --> 00:06:07,501 Ju Ae Ra must've told Grandfather about our dad. 95 00:06:08,301 --> 00:06:11,400 Grandfather got in touch, so I told him everything. 96 00:06:11,941 --> 00:06:13,071 I see. 97 00:06:14,071 --> 00:06:16,340 But it was Ju Ae Ra who told him? 98 00:06:17,080 --> 00:06:18,241 What do you mean? 99 00:06:18,681 --> 00:06:19,850 It's strange, right? 100 00:06:21,181 --> 00:06:23,381 I believed Ju Ae Ra and Nam Yu Jin... 101 00:06:23,381 --> 00:06:25,551 were the only ones who could've done that to Dad. 102 00:06:26,650 --> 00:06:29,460 But Ju Ae Ra told that to Grandfather herself. 103 00:06:32,931 --> 00:06:37,701 There's a chance it really wasn't Ju Ae Ra who did it. 104 00:06:39,131 --> 00:06:41,001 But if it wasn't Ju Ae Ra, 105 00:06:42,100 --> 00:06:43,241 who was it? 106 00:06:43,701 --> 00:06:46,910 Grandfather said he'd meet the hospital director. 107 00:06:47,311 --> 00:06:48,811 Let's wait for now. 108 00:06:52,681 --> 00:06:54,511 You met with Gyeo Ul? 109 00:06:54,850 --> 00:06:55,951 Yes. 110 00:06:57,020 --> 00:06:59,080 After the conversation with Ae Ra, 111 00:06:59,381 --> 00:07:03,191 I met with Gyeo Ul and asked. She said it was true. 112 00:07:04,621 --> 00:07:06,790 I can't believe it's true. 113 00:07:07,590 --> 00:07:09,830 Then who murdered Mr. Jung? 114 00:07:10,931 --> 00:07:13,730 So my plan is to meet the director of the hospital... 115 00:07:14,100 --> 00:07:16,201 where Mr. Jung was admitted. 116 00:07:17,801 --> 00:07:20,340 - The hospital director? - That's right. 117 00:07:21,311 --> 00:07:23,580 From what Gyeo Ul told me, 118 00:07:23,881 --> 00:07:26,280 she felt like the director was avoiding her... 119 00:07:26,381 --> 00:07:28,710 to hide something. 120 00:07:29,051 --> 00:07:30,850 So I'm meeting them in her stead. 121 00:07:31,681 --> 00:07:35,150 But the hospital director is avoiding Gyeo Ul. 122 00:07:35,421 --> 00:07:37,020 Would they be willing to meet you? 123 00:07:38,121 --> 00:07:41,761 Fortunately, I got in touch with the director through the secretary. 124 00:07:42,090 --> 00:07:45,801 They agreed to meet after hearing I was YJ's chairman. 125 00:07:46,330 --> 00:07:48,830 I see. So that was what happened. 126 00:07:49,770 --> 00:07:52,100 Then why don't I tag along? 127 00:07:52,241 --> 00:07:55,840 No. Attend the meeting of businessmen... 128 00:07:55,970 --> 00:07:58,381 in place of me tomorrow. 129 00:07:58,840 --> 00:08:00,951 I will meet the hospital director. 130 00:08:01,080 --> 00:08:03,121 That was why I called you. 131 00:08:04,181 --> 00:08:06,421 Yes, I understand. 132 00:08:12,691 --> 00:08:15,761 It looks like the hospital director agreed to meet him, 133 00:08:15,761 --> 00:08:18,431 thinking my father was the man up high at YJ Group. 134 00:08:19,201 --> 00:08:23,171 If he meets the director, everything will be exposed. 135 00:08:33,011 --> 00:08:34,451 The phone is turned off. 136 00:08:34,451 --> 00:08:36,720 - Please leave a message... - Darn it. 137 00:08:38,181 --> 00:08:40,191 This means he'll be out of reach... 138 00:08:40,291 --> 00:08:42,421 until he arrives on the other side tomorrow. 139 00:08:43,061 --> 00:08:45,360 And it's too dangerous for me to get into this. 140 00:08:45,661 --> 00:08:46,830 What am I going to do? 141 00:08:48,161 --> 00:08:51,901 I need to keep my dad away from him until Mr. Pyeon returns. 142 00:08:56,600 --> 00:08:59,201 Mal Ja, I'm sorry I asked you to come so suddenly. 143 00:08:59,470 --> 00:09:01,811 I have to be at a training for franchise owners today. 144 00:09:01,811 --> 00:09:03,941 Goodness, don't be sorry. 145 00:09:04,041 --> 00:09:06,781 It feels like I'm on a date with Young Soo, so I'm thrilled. 146 00:09:07,051 --> 00:09:09,350 She's right! 147 00:09:09,350 --> 00:09:12,681 I get to work and be with Mal Ja. It's a win-win situation. 148 00:09:13,350 --> 00:09:15,191 Then please look after the restaurant for me. 149 00:09:15,691 --> 00:09:19,760 Ha Neul's dad's family will come, so please welcome them too. 150 00:09:19,931 --> 00:09:20,990 Okay. 151 00:09:20,990 --> 00:09:23,460 I was supposed to meet her great-uncle for the first time, 152 00:09:23,630 --> 00:09:26,130 so tell him I apologized for not saying hello. 153 00:09:26,130 --> 00:09:29,100 Ms. Seo! Please don't worry about us... 154 00:09:29,100 --> 00:09:30,401 and go now. You'll be late. 155 00:09:31,401 --> 00:09:32,470 Okay. 156 00:09:32,470 --> 00:09:36,411 Ha Neul, have fun with Great-Uncle Ji Seok and Grandma. 157 00:09:36,411 --> 00:09:38,181 Okay, Mom. See you. 158 00:09:38,641 --> 00:09:39,710 See you. 159 00:09:40,951 --> 00:09:42,051 See you, Ms. Seo. 160 00:09:42,051 --> 00:09:43,120 - Goodbye. - Bye. 161 00:09:43,120 --> 00:09:44,250 Bye. 162 00:09:45,281 --> 00:09:46,651 Let's eat. 163 00:09:48,051 --> 00:09:49,151 It looks great. 164 00:09:49,250 --> 00:09:53,891 Oh, my. I think that's Mr. Seo Tae Yang's mother. 165 00:09:54,661 --> 00:09:56,191 Tae Yang's mother? 166 00:09:56,661 --> 00:09:59,671 The lady who just walked out is Tae Yang's mother? 167 00:09:59,970 --> 00:10:01,031 Yes. 168 00:10:02,370 --> 00:10:05,000 - Ji Seok, let's go inside. - Okay. 169 00:10:07,110 --> 00:10:09,110 Hey, Ha Neul. 170 00:10:10,941 --> 00:10:12,141 Ha Neul! 171 00:10:12,710 --> 00:10:14,580 - Hello. - Hello, you're here. 172 00:10:14,580 --> 00:10:15,750 Yes. 173 00:10:16,051 --> 00:10:18,681 Gyeo Ul's aunt was here too. 174 00:10:18,880 --> 00:10:21,021 Today is our day with Ha Neul. 175 00:10:21,321 --> 00:10:24,821 I'm here to help out in Ms. Seo's place. 176 00:10:25,061 --> 00:10:29,031 Anyway, I thought I just saw her go out. 177 00:10:29,031 --> 00:10:30,260 Did she go somewhere? 178 00:10:30,260 --> 00:10:33,600 She has a training session for franchise owners. She went there. 179 00:10:34,401 --> 00:10:36,541 I wanted to meet Ms. Seo, 180 00:10:36,541 --> 00:10:38,941 but we never got to see her. 181 00:10:39,000 --> 00:10:41,041 She was sorry too. 182 00:10:41,541 --> 00:10:43,441 Anyway, what's this? 183 00:10:43,941 --> 00:10:45,311 Oh, this? 184 00:10:45,541 --> 00:10:49,010 I painted this myself for Ha Neul. 185 00:10:49,681 --> 00:10:52,980 Ha Neul, this is a present for you. 186 00:10:53,521 --> 00:10:56,120 My gosh, it's a sky and an umbrella. 187 00:10:56,350 --> 00:10:58,561 Great-Uncle, it's so pretty. 188 00:10:58,561 --> 00:10:59,730 It is? 189 00:10:59,960 --> 00:11:02,661 Ha Neul, this umbrella will... 190 00:11:02,661 --> 00:11:06,630 always keep bad luck away from you. 191 00:11:07,301 --> 00:11:11,141 It's just like the umbrella embroidery Ms. Seo made. 192 00:11:11,600 --> 00:11:15,441 She always says umbrellas keep away bad luck. 193 00:11:15,840 --> 00:11:18,141 What? Really? 194 00:11:18,941 --> 00:11:23,120 Right, so the umbrella embroidery on Ha Neul's doll... 195 00:11:23,350 --> 00:11:25,350 meant that. 196 00:11:25,551 --> 00:11:28,691 Anyway, why isn't the honorary chairman with you? 197 00:11:28,891 --> 00:11:31,921 He had to do some business, so he couldn't come. 198 00:11:38,701 --> 00:11:43,401 Gyeo Ul, I'm on my way to meet the hospital director. 199 00:11:43,970 --> 00:11:45,340 I'll call you later. 200 00:11:46,041 --> 00:11:47,141 Bye. 201 00:11:52,811 --> 00:11:56,151 Secretary Kim. Are you still... 202 00:11:56,380 --> 00:11:58,321 unable to find Hyun Jung? 203 00:11:58,821 --> 00:12:02,321 No, I've been looking around since the day she left the country, 204 00:12:02,921 --> 00:12:04,291 but I haven't found her yet. 205 00:12:06,531 --> 00:12:10,301 I should've visited her again when I first found her. 206 00:12:11,500 --> 00:12:14,701 Why did Hyun Jung tell me she wasn't herself? 207 00:12:15,600 --> 00:12:18,171 Is there a reason why she did that? 208 00:12:31,021 --> 00:12:32,781 Honorary Chairman Nam, are you all right? 209 00:12:38,561 --> 00:12:42,661 Honorary Chairman, you should consider getting hospitalized. 210 00:12:43,260 --> 00:12:44,431 No. 211 00:12:45,230 --> 00:12:48,000 The doctor said nothing was wrong with me. 212 00:12:48,470 --> 00:12:51,301 I'll be fine after I rest for a day. 213 00:12:51,801 --> 00:12:54,610 Anyway, you should call the hospital director... 214 00:12:54,610 --> 00:12:57,610 and schedule another meeting tomorrow. 215 00:12:57,811 --> 00:12:59,041 Yes, Honorary Chairman. 216 00:13:03,880 --> 00:13:07,021 Dad, are you all right? 217 00:13:07,720 --> 00:13:09,191 Yes, I'm fine. 218 00:13:09,791 --> 00:13:14,291 I'm sorry you had to leave early without spending time with Ha Neul. 219 00:13:14,431 --> 00:13:17,401 We can always visit her next time. 220 00:13:17,561 --> 00:13:20,171 Anyway, how did you get into that accident? 221 00:13:20,671 --> 00:13:24,441 The driver behind us was using his phone, 222 00:13:24,771 --> 00:13:26,840 so he missed the traffic light. 223 00:13:26,840 --> 00:13:27,911 What? 224 00:13:28,311 --> 00:13:32,740 What kind of person looks at his phone behind the wheel? 225 00:13:32,740 --> 00:13:36,110 It's all right. All I need is a bit of rest. 226 00:13:36,210 --> 00:13:37,451 You don't have to worry. 227 00:13:40,321 --> 00:13:41,321 (Chairman Nam Yeon Seok) 228 00:13:41,321 --> 00:13:42,421 What? 229 00:13:43,120 --> 00:13:45,061 Is Dad all right? 230 00:13:45,421 --> 00:13:48,691 Yes, the doctor said nothing was wrong with him. 231 00:13:49,330 --> 00:13:51,000 He's resting in his room. 232 00:13:51,000 --> 00:13:52,000 (Chairman Nam Yeon Seok) 233 00:13:52,000 --> 00:13:53,671 What a relief. 234 00:13:54,531 --> 00:13:56,801 Please look after him, honey. 235 00:13:56,901 --> 00:13:58,401 I'll call it a day early and be home soon. 236 00:14:11,580 --> 00:14:12,781 Man. 237 00:14:13,350 --> 00:14:16,760 Ae Ra will barge in soon and want to eat lunch. 238 00:14:23,431 --> 00:14:25,860 (Director Nam Yu Jin) 239 00:14:25,860 --> 00:14:27,870 Hey, Chang Soo. What are you up to? 240 00:14:28,671 --> 00:14:32,271 Oh, it's lunch time soon, so come out and have lunch with me. 241 00:14:34,010 --> 00:14:35,171 Why not? 242 00:14:35,870 --> 00:14:37,480 Come out and eat with me. 243 00:14:39,010 --> 00:14:41,210 Hello? Hey. 244 00:14:42,210 --> 00:14:43,321 Darn it. 245 00:14:46,580 --> 00:14:48,821 Yu Jin, let's eat lunch. 246 00:14:48,821 --> 00:14:50,120 (Director Nam Yu Jin) 247 00:14:50,120 --> 00:14:52,960 Man, I'm sorry. 248 00:14:53,391 --> 00:14:55,291 I have some business outside in the afternoon, 249 00:14:55,291 --> 00:14:57,161 so I can't eat lunch with you. 250 00:14:58,460 --> 00:14:59,701 Business outside? 251 00:15:00,701 --> 00:15:04,100 I saw your schedule. You didn't have a meeting outside. 252 00:15:05,000 --> 00:15:07,171 Right! I forgot. 253 00:15:07,441 --> 00:15:12,080 It wasn't a meeting. I'm eating lunch with my golf buddies. 254 00:15:13,651 --> 00:15:14,781 Really? 255 00:15:15,951 --> 00:15:17,051 But you know, 256 00:15:18,051 --> 00:15:21,291 why does it feel like you want to avoid eating lunch with me? 257 00:15:22,590 --> 00:15:24,760 She's too quick-witted. 258 00:15:25,061 --> 00:15:28,630 Well, that's how she used that fake car accident... 259 00:15:28,630 --> 00:15:32,100 to chain me to her and became the lady of YJ Group. 260 00:15:33,130 --> 00:15:35,330 Yu Jin, tell me. 261 00:15:37,071 --> 00:15:38,701 Are you really avoiding me? 262 00:15:39,901 --> 00:15:42,240 Come on. What do you mean? 263 00:15:42,240 --> 00:15:43,781 Why would I do that? 264 00:15:44,080 --> 00:15:46,380 I really have to go out. 265 00:15:47,151 --> 00:15:49,411 Sure. Okay. 266 00:15:50,451 --> 00:15:52,720 All right, then. I can't help it. 267 00:15:53,451 --> 00:15:55,391 Enjoy your lunch. 268 00:16:02,830 --> 00:16:06,061 Darn it. I can't even divorce her... 269 00:16:06,201 --> 00:16:07,701 because of Oh Se Rin's accident. 270 00:16:08,201 --> 00:16:10,441 I have to live like this for the rest of my life? 271 00:16:10,870 --> 00:16:12,201 This is so annoying. 272 00:16:14,510 --> 00:16:16,710 It looks great. 273 00:16:19,281 --> 00:16:20,380 What are they doing? 274 00:16:20,380 --> 00:16:21,551 Ta-da. 275 00:16:24,051 --> 00:16:27,521 Did you really put this together? 276 00:16:27,521 --> 00:16:29,250 (Staff Lounge) 277 00:16:29,250 --> 00:16:33,860 Yes, you seemed troubled with many different matters lately, 278 00:16:34,291 --> 00:16:36,931 so I prepared everything since early this morning. 279 00:16:38,201 --> 00:16:41,130 Thank you, Tae Yang. I'll enjoy everything. 280 00:16:43,031 --> 00:16:44,240 Wait. 281 00:16:46,600 --> 00:16:47,771 Let me feed you. 282 00:16:50,541 --> 00:16:52,041 Here. Open up. 283 00:16:52,811 --> 00:16:53,911 Gosh. 284 00:16:55,811 --> 00:16:58,651 Come on. Tae Yang's arm hurts. 285 00:17:01,191 --> 00:17:03,120 - Open up. - Okay. 286 00:17:04,191 --> 00:17:06,460 How dare you do this in our office? 287 00:17:09,391 --> 00:17:12,701 Why do you care about what we do? 288 00:17:13,431 --> 00:17:14,931 Of course, I should care. 289 00:17:15,131 --> 00:17:16,570 I'm your boss. 290 00:17:17,841 --> 00:17:18,970 What? 291 00:17:19,470 --> 00:17:22,871 What you're doing right now is a public display of affection at work! 292 00:17:25,411 --> 00:17:28,951 Gyeo Ul, let's not mind him and dig in. 293 00:17:31,921 --> 00:17:33,181 Open up. 294 00:17:33,820 --> 00:17:34,891 No way. 295 00:17:38,361 --> 00:17:39,490 Jeez. 296 00:17:40,560 --> 00:17:42,691 It's not even good. 297 00:17:44,760 --> 00:17:47,401 Darn it. I should wash my hands. 298 00:17:55,010 --> 00:17:56,310 Nam Yu Jin, that jerk. 299 00:17:58,740 --> 00:18:00,081 I'm sorry, Tae Yang. 300 00:18:01,351 --> 00:18:03,081 Why are you apologizing, Gyeo Ul? 301 00:18:03,951 --> 00:18:06,681 Nam Yu Jin must be acting like that out of jealousy. 302 00:18:09,290 --> 00:18:11,091 - Have some of this. - Okay. 303 00:18:13,560 --> 00:18:14,691 Yes, Grandfather? 304 00:18:17,460 --> 00:18:20,701 What? Are you all right, Grandfather? 305 00:18:21,470 --> 00:18:23,201 I'm fine. 306 00:18:23,800 --> 00:18:28,070 Don't worry. I will meet the hospital director tomorrow. 307 00:18:28,611 --> 00:18:29,710 Okay. 308 00:18:40,750 --> 00:18:43,621 Honorary Chairman. I got in touch with the secretary. 309 00:18:44,091 --> 00:18:46,621 The hospital director will be out of his office for 15 days, 310 00:18:46,621 --> 00:18:48,431 attending an overseas seminar. 311 00:18:49,161 --> 00:18:52,331 It seems we'll have to set up a meeting after that. 312 00:18:52,800 --> 00:18:55,300 What? Fifteen days? 313 00:18:56,770 --> 00:18:57,871 That won't do. 314 00:18:58,270 --> 00:19:00,941 Call the secretary again, Secretary Kim. 315 00:19:00,941 --> 00:19:04,411 Set up a meeting so that I can meet the director at once. 316 00:19:04,581 --> 00:19:06,540 (YJ Group) 317 00:19:06,540 --> 00:19:07,951 Thanks to you, Gyeo Ul, 318 00:19:08,351 --> 00:19:10,181 overseas sales on a year-over-year basis... 319 00:19:10,181 --> 00:19:11,181 have significantly increased. 320 00:19:11,280 --> 00:19:12,381 Great job. 321 00:19:12,980 --> 00:19:14,151 Thank you. 322 00:19:15,020 --> 00:19:19,361 That reminds me, I heard Grandfather got into an accident... 323 00:19:19,560 --> 00:19:21,661 on his way to investigate my dad's matter. 324 00:19:21,960 --> 00:19:23,861 I'm sorry. It was because of me. 325 00:19:25,101 --> 00:19:28,331 Why would you apologize for that? Don't think like that. 326 00:19:29,201 --> 00:19:32,500 I should've talked with the hospital director first. 327 00:19:33,070 --> 00:19:34,770 I'll take better care from now on. 328 00:19:35,941 --> 00:19:37,441 Thank you, Father. 329 00:19:38,240 --> 00:19:39,780 - Please excuse me. - Sure. 330 00:19:50,490 --> 00:19:52,621 (Chairman Nam Yeon Seok) 331 00:19:52,621 --> 00:19:53,891 Yes, Ji Seok? 332 00:19:54,361 --> 00:19:57,300 Hey, Yeon Seok. On your way back home, 333 00:19:57,431 --> 00:20:00,060 get Dad's favorite wagashi. 334 00:20:00,871 --> 00:20:03,230 Okay. I will. 335 00:20:03,641 --> 00:20:06,671 By the way, is Father feeling better? 336 00:20:07,371 --> 00:20:09,740 Yes, he seems fine. 337 00:20:09,871 --> 00:20:13,540 Dad went out to take care of the business he couldn't do earlier. 338 00:20:16,310 --> 00:20:17,381 What? 339 00:20:18,720 --> 00:20:20,081 Father went out? 340 00:20:21,951 --> 00:20:23,661 I kept you waiting. 341 00:20:23,790 --> 00:20:24,960 No, you didn't. 342 00:20:25,361 --> 00:20:28,730 I should apologize for canceling the meeting... 343 00:20:28,730 --> 00:20:30,300 and then setting one up again in a rush. 344 00:20:30,800 --> 00:20:33,530 I only ever heard about you through Secretary Pyeon. 345 00:20:33,530 --> 00:20:35,201 But we have finally met. 346 00:20:36,000 --> 00:20:38,070 - "Secretary Pyeon?" - Yes. 347 00:20:39,701 --> 00:20:42,911 You must be deeply worried about the incident five years ago, yes? 348 00:20:43,740 --> 00:20:47,611 But don't let the incident from five years ago bother you. 349 00:20:47,951 --> 00:20:49,750 According to Secretary Pyeon... 350 00:20:50,750 --> 00:20:51,921 Please excuse me. 351 00:20:57,091 --> 00:20:58,191 Hello? 352 00:20:58,391 --> 00:20:59,621 Right now, I'm... 353 00:20:59,621 --> 00:21:01,960 Director, the man you're currently talking to... 354 00:21:01,960 --> 00:21:04,131 is not the YJ superior I mentioned. 355 00:21:05,101 --> 00:21:06,831 What do you mean by that? 356 00:21:08,831 --> 00:21:11,500 I'll fill you in on the details in person. 357 00:21:11,641 --> 00:21:13,371 For now, get away from that place. 358 00:21:18,310 --> 00:21:21,651 What was that just now? 359 00:21:22,510 --> 00:21:25,020 Don't let the incident from five years ago bother me? 360 00:21:25,421 --> 00:21:28,720 And what was that about Secretary Pyeon? 361 00:21:29,250 --> 00:21:32,391 Right, you see... 362 00:21:33,730 --> 00:21:35,831 Five years ago, Secretary Pyeon sponsored our hospital... 363 00:21:35,831 --> 00:21:38,760 under YJ Group... 364 00:21:38,931 --> 00:21:41,201 and wanted me to keep it a secret. 365 00:21:41,970 --> 00:21:43,371 He did? 366 00:21:45,000 --> 00:21:46,401 Yes. 367 00:21:48,470 --> 00:21:52,210 Oh, I totally forgot that I had something to do... 368 00:21:52,210 --> 00:21:53,540 this afternoon. 369 00:21:53,710 --> 00:21:56,381 I'm sorry. Please excuse me first. 370 00:21:57,081 --> 00:21:58,220 Wait. 371 00:21:58,220 --> 00:22:01,020 Director. 372 00:22:07,460 --> 00:22:11,401 (YJ Group) 373 00:22:11,401 --> 00:22:13,701 Secretary Pyeon. How did it go? 374 00:22:13,931 --> 00:22:15,201 After our conversation, 375 00:22:15,201 --> 00:22:17,030 I talked to the hospital director on the phone. 376 00:22:17,570 --> 00:22:20,470 But he accidentally mentioned the words "five years ago," 377 00:22:20,641 --> 00:22:22,570 along with my name. 378 00:22:23,171 --> 00:22:24,280 What? 379 00:22:25,040 --> 00:22:28,411 Does that mean Father found out about it all? 380 00:22:29,611 --> 00:22:31,581 The director made up a lie that... 381 00:22:31,581 --> 00:22:34,750 the incident five years ago was me sponsoring that hospital. 382 00:22:34,820 --> 00:22:38,560 But I'm sure the honorary chairman will find me suspicious... 383 00:22:39,121 --> 00:22:40,730 and look for me. 384 00:22:41,831 --> 00:22:42,931 Darn it. 385 00:22:44,861 --> 00:22:45,861 (Office of the Chairman) 386 00:22:45,861 --> 00:22:48,000 Oh, okay. Well, then... 387 00:22:48,270 --> 00:22:50,371 I'll call you back later. 388 00:22:52,070 --> 00:22:54,141 Father. What brings you here? 389 00:22:54,470 --> 00:22:56,911 Aren't you unwell from today's accident? 390 00:23:02,411 --> 00:23:06,421 I stopped by to ask you something. 391 00:23:07,421 --> 00:23:09,020 Before coming here, 392 00:23:09,520 --> 00:23:11,720 I met with the hospital director regarding Mr. Jung's matter. 393 00:23:12,260 --> 00:23:14,391 But the hospital director spouted something strange. 394 00:23:15,691 --> 00:23:17,230 "Something strange?" 395 00:23:17,500 --> 00:23:19,631 He said Secretary Pyeon... 396 00:23:19,901 --> 00:23:23,570 sponsored the hospital under YJ's name five years ago. 397 00:23:25,401 --> 00:23:26,601 Secretary Pyeon did that? 398 00:23:27,570 --> 00:23:28,641 Yes. 399 00:23:29,070 --> 00:23:32,710 But wasn't Pyeon Sang Guk the only Secretary Pyeon... 400 00:23:32,710 --> 00:23:34,681 in our company? 401 00:23:35,050 --> 00:23:37,320 He quit 30 years ago. 402 00:23:38,020 --> 00:23:39,780 Oh, that's right. 403 00:23:40,181 --> 00:23:44,290 But he sponsored the hospital under YJ's name? 404 00:23:44,661 --> 00:23:46,290 Yes. But here's the thing. 405 00:23:47,060 --> 00:23:49,431 Why would a man who quit 30 years ago... 406 00:23:49,790 --> 00:23:53,000 sponsor under YJ's name five years ago? 407 00:23:53,201 --> 00:23:55,201 It's strange, however hard I think of it. 408 00:23:56,331 --> 00:23:57,941 Do you know anything about it? 409 00:23:59,240 --> 00:24:00,371 No, I don't. 410 00:24:00,941 --> 00:24:03,671 This is my first time hearing about it. 411 00:24:05,010 --> 00:24:08,151 Then I must meet with Secretary Pyeon. 412 00:24:08,581 --> 00:24:11,181 By any chance, are you in touch with him? 413 00:24:11,851 --> 00:24:13,050 Gosh, no way. 414 00:24:13,421 --> 00:24:15,851 We lost contact years ago. 415 00:24:16,691 --> 00:24:19,990 Father, why don't I look into it? 416 00:24:20,831 --> 00:24:23,631 Yes. Then I leave it to you. 417 00:24:24,560 --> 00:24:25,861 All right. 418 00:24:33,941 --> 00:24:38,181 Then is that man Secretary Pyeon involved in your father's death? 419 00:24:39,010 --> 00:24:40,810 I'm not 100 percent certain. 420 00:24:41,010 --> 00:24:44,151 But Grandfather told me something was weird. 421 00:24:45,480 --> 00:24:48,020 Then we'll figure something out... 422 00:24:48,020 --> 00:24:49,520 only after meeting Pyeon Sang Guk, yes? 423 00:24:50,421 --> 00:24:52,260 Yes, that seems to be the case. 424 00:24:52,990 --> 00:24:55,691 Young Jun. Did you look into what I asked? 425 00:24:55,891 --> 00:24:58,861 Yes. After your call, I asked the HR Team... 426 00:24:59,260 --> 00:25:01,901 for any personnel records left on Pyeon Sang Guk. 427 00:25:02,470 --> 00:25:06,341 But having quit 30 years ago, there was no data about him. 428 00:25:08,710 --> 00:25:10,810 I searched the name Pyeon Sang Guk... 429 00:25:10,810 --> 00:25:14,151 on every social media platform today, just in case. 430 00:25:15,181 --> 00:25:17,250 But I barely found anyone around his age. 431 00:25:17,750 --> 00:25:20,990 So I hoped there would be some data on the computer. 432 00:25:22,790 --> 00:25:25,820 Why don't you ask for the chairman's help? 433 00:25:26,020 --> 00:25:27,431 Wasn't he the chairman's secretary? 434 00:25:28,331 --> 00:25:32,131 From what Grandfather told me, Father agreed to look into it. 435 00:25:33,300 --> 00:25:36,131 But Father said they lost contact a long time ago. 436 00:25:36,970 --> 00:25:38,841 So I'm growing impatient. 437 00:25:40,101 --> 00:25:43,841 Then I'll put together the Europe buyer meeting material. 438 00:25:44,210 --> 00:25:47,651 So don't worry about work. Focus solely on finding Pyeon Sang Guk. 439 00:25:53,020 --> 00:25:55,550 Father is currently looking for you. 440 00:25:55,720 --> 00:25:58,490 Darn it. If only my flight had not been delayed. 441 00:25:59,520 --> 00:26:02,861 I should've contacted the hospital director sooner. 442 00:26:02,861 --> 00:26:04,000 My apologies, Chairman Nam. 443 00:26:05,831 --> 00:26:08,230 Apologizing now won't change anything. 444 00:26:09,500 --> 00:26:12,141 For now, leave Korea at once. 445 00:26:13,141 --> 00:26:14,171 Understood. 446 00:26:14,341 --> 00:26:17,581 But if I leave Korea in this situation, 447 00:26:17,881 --> 00:26:19,911 won't he find it more suspicious? 448 00:26:21,250 --> 00:26:23,050 Even if he does, 449 00:26:23,050 --> 00:26:25,780 you will have already left Korea. So how will he find you? 450 00:26:27,351 --> 00:26:30,220 I will prepare enough money for you to use while in hiding. 451 00:26:30,220 --> 00:26:31,260 Don't worry and leave. 452 00:26:32,060 --> 00:26:33,490 Yes, I will. 453 00:26:33,621 --> 00:26:34,990 In return, Chairman Nam. 454 00:26:35,530 --> 00:26:38,300 Please take care of my mother in the hospital. 455 00:26:38,800 --> 00:26:40,161 She has a chronic illness. 456 00:26:40,671 --> 00:26:43,601 The thought that I can't meet her for a while worries me. 457 00:26:44,401 --> 00:26:46,270 Don't worry about your mother. 458 00:26:46,270 --> 00:26:49,970 I will transfer her to a better hospital and pay attention to her. 459 00:26:50,411 --> 00:26:51,710 Yes, all right. 460 00:26:51,710 --> 00:26:54,750 Then I'll trust you and leave this country. 461 00:27:01,050 --> 00:27:04,460 But if Secretary Pyeon is involved in this matter, 462 00:27:04,820 --> 00:27:07,831 aren't Ju Ae Ra and Nam Yu Jin unconnected to it? 463 00:27:08,431 --> 00:27:09,591 Most likely. 464 00:27:09,861 --> 00:27:12,101 While Secretary Pyeon worked for the chairman, 465 00:27:12,260 --> 00:27:15,631 Nam Yu Jin would've been 2 or 3 years old. 466 00:27:17,000 --> 00:27:20,401 If that man quit 30 years ago, 467 00:27:20,671 --> 00:27:22,611 why did he call himself YJ's secretary... 468 00:27:22,611 --> 00:27:24,740 to the hospital director five years ago? 469 00:27:26,141 --> 00:27:28,750 Actually, I find that to be the strangest. 470 00:27:29,151 --> 00:27:32,881 Didn't the doctor-in-charge say that YJ stopped your father's autopsy? 471 00:27:33,480 --> 00:27:37,091 Then how were Secretary Pyeon and your father related? 472 00:27:38,121 --> 00:27:39,891 I'm not sure about that either. 473 00:27:41,530 --> 00:27:45,101 Did Secretary Pyeon and Dad hold a grudge against each other? 474 00:27:45,960 --> 00:27:49,131 Secretary Pyeon. Something is fishy about him, for sure. 475 00:27:49,901 --> 00:27:52,000 I will find him one way or another, 476 00:27:52,171 --> 00:27:54,671 reveal his connection to the hospital director, 477 00:27:54,941 --> 00:27:58,280 and ask the director why he stopped Dad's autopsy. 478 00:28:01,980 --> 00:28:03,611 What did you just say? 479 00:28:05,921 --> 00:28:07,020 Mom. 480 00:28:07,921 --> 00:28:12,220 Wait, the hospital director stopped your dad's autopsy? 481 00:28:12,891 --> 00:28:14,260 What are you talking about? 482 00:28:21,901 --> 00:28:23,470 Mom, you need to calm down. 483 00:28:24,401 --> 00:28:26,240 We don't know if it's true or not. 484 00:28:27,240 --> 00:28:32,040 I'll meet the director and see if this is true or not. 485 00:28:33,641 --> 00:28:34,681 I'll go after her. 486 00:28:34,780 --> 00:28:35,851 Mom! 487 00:28:42,550 --> 00:28:43,951 Did you just get home? 488 00:28:43,951 --> 00:28:45,861 - Yes. - You're late. 489 00:28:47,220 --> 00:28:49,260 Yes, I spent some time looking for a way... 490 00:28:49,260 --> 00:28:52,161 to find Mr. Pyeon as you asked this afternoon. 491 00:28:52,361 --> 00:28:53,560 Really? 492 00:28:54,500 --> 00:28:57,601 So? Did you find a way? 493 00:28:58,201 --> 00:29:00,871 I searched for his data in our HR Database, 494 00:29:00,871 --> 00:29:02,371 but I didn't find anything in particular. 495 00:29:02,810 --> 00:29:06,510 I made a request to experts who look for missing people. 496 00:29:06,810 --> 00:29:08,980 I know this isn't easy, 497 00:29:09,151 --> 00:29:10,851 but please make it happen. 498 00:29:11,250 --> 00:29:12,351 Get some rest. 499 00:29:12,480 --> 00:29:14,621 Yes, goodnight. 500 00:29:19,290 --> 00:29:23,331 There will be no chance of you meeting Secretary Pyeon, Father. 501 00:29:26,901 --> 00:29:29,601 Please let me meet the hospital director. 502 00:29:30,671 --> 00:29:33,470 How many times do I have to tell you that he went home? 503 00:29:33,641 --> 00:29:35,441 I'm sorry. 504 00:29:36,510 --> 00:29:38,540 You can't leave like this! 505 00:29:38,540 --> 00:29:42,310 Then at least tell me his address! 506 00:29:42,310 --> 00:29:44,621 Mom, you need to stop! 507 00:29:44,851 --> 00:29:47,050 How can I stop? 508 00:29:47,151 --> 00:29:50,091 You said there were suspicions surrounding your dad's death. 509 00:29:50,861 --> 00:29:53,820 Yes, so Grandfather and Father are looking into this. 510 00:29:54,060 --> 00:29:56,591 Let's trust them and give them some time. 511 00:30:03,371 --> 00:30:05,941 Mom, stay here and calm down. 512 00:30:05,941 --> 00:30:08,141 I'll get you something to drink. Okay? 513 00:30:30,901 --> 00:30:32,861 (Rodeo Motel) 514 00:30:33,201 --> 00:30:34,331 Thanks. 515 00:30:34,331 --> 00:30:36,901 Hey, it's me. 516 00:30:37,201 --> 00:30:40,371 I won't come back for a while once I leave the country this time. 517 00:30:40,371 --> 00:30:41,810 I came by to see my mom. 518 00:30:43,411 --> 00:30:44,941 Yes, my flight is tonight. 519 00:30:46,280 --> 00:30:49,210 Anyway, please keep an eye on Mom. 520 00:30:49,510 --> 00:30:52,020 Bye. Man. 521 00:30:55,851 --> 00:30:58,260 I'm done with this pack. 522 00:31:07,770 --> 00:31:10,000 Honey, I'll go now. 523 00:31:10,000 --> 00:31:11,171 - Okay. - Bye. 524 00:31:11,401 --> 00:31:13,601 Sang Guk, have fun talking to Hyun Tae. 525 00:31:13,601 --> 00:31:16,010 Yes, Gil Ja. Goodbye. 526 00:31:18,611 --> 00:31:19,710 Excuse me. 527 00:31:21,611 --> 00:31:23,780 - It's you, right? - What? 528 00:31:24,351 --> 00:31:27,550 You were my husband's junior from the army. 529 00:31:30,921 --> 00:31:33,960 Yes, right. You're Hyun Tae's wife. 530 00:31:35,361 --> 00:31:37,131 Yes, that's me. 531 00:31:38,101 --> 00:31:39,460 It's been a while. 532 00:31:40,631 --> 00:31:42,131 Yes, right. 533 00:31:44,070 --> 00:31:46,800 Mom, do you know him? 534 00:31:46,901 --> 00:31:49,210 Yes, you should meet him. 535 00:31:49,570 --> 00:31:53,581 Your dad's junior in the army, Mr. Pyeon Sang Guk. 536 00:31:55,851 --> 00:31:56,951 What? 537 00:32:49,270 --> 00:32:51,341 (Woman in a Veil) 538 00:32:51,540 --> 00:32:54,270 Was Mr. Pyeon involved in Mr. Jung's incident? 539 00:32:54,270 --> 00:32:55,310 It's a fake passport. 540 00:32:55,310 --> 00:32:57,780 My dad knows, so you can't leave the country with your passport. 541 00:32:57,780 --> 00:32:59,681 I need to get that pen voice recorder... 542 00:32:59,681 --> 00:33:01,381 from that bag. 543 00:33:01,381 --> 00:33:04,010 Why did you lie to me and say that woman was Yu Ra? 544 00:33:04,010 --> 00:33:05,980 You made up that lie to send me away, didn't you? 545 00:33:05,980 --> 00:33:07,750 Have you found that man, Pyeon Sang Guk? 546 00:33:07,750 --> 00:33:11,460 I saw them together five years ago. Why did he deny contacting him? 39776

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.