Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,640 --> 00:00:04,640
Hvert 90. sekund meldes en person savnet.
2
00:00:06,320 --> 00:00:12,000
Mange vender hjem til deres familier,men for andre går noget grueligt galt.
3
00:00:12,800 --> 00:00:15,400
En 21-årig studerende er forsvundet.
4
00:00:16,120 --> 00:00:18,360
Jeg sagde: "Hvad mener du?"
5
00:00:18,440 --> 00:00:21,040
"Ja, hun fik at vide, at hun er væk."
6
00:00:21,880 --> 00:00:26,000
Få timer efter hun findes i god behold,forsvinder hun igen.
7
00:00:26,080 --> 00:00:28,520
Hun klatrede over en mur på 2,5 meter.
8
00:00:29,200 --> 00:00:32,120
Hvad sker der i efterforskningen?
9
00:00:32,200 --> 00:00:34,360
Hun var en højrisiko-savnet person.
10
00:00:34,440 --> 00:00:39,280
Politiet reagerede straks for at finde ud
af, hvor hun kunne være og finde hende.
11
00:00:39,360 --> 00:00:41,440
Hvad sker der med familien?
12
00:00:43,040 --> 00:00:45,760
Det var et mareridt og er det stadig.
13
00:00:45,840 --> 00:00:52,240
Jeg faldt næsten sammen,
for jeg kunne ikke tro på det.
14
00:01:08,640 --> 00:01:12,360
Jeg var på egen hånd fra start.
Det var meget hårdt.
15
00:01:13,600 --> 00:01:17,800
Men vi klarede os. Det var kun os,
så vi måtte tage os af hinanden.
16
00:01:19,520 --> 00:01:22,760
De kunne begge først tale, da de var fire.
17
00:01:22,840 --> 00:01:25,680
Men de havde deres tvillingesprog,
18
00:01:25,760 --> 00:01:30,160
deres eget sprog, så de kommunikerede
med hinanden, men jeg forstod intet.
19
00:01:31,760 --> 00:01:34,400
De grinte meget og nød deres liv.
20
00:01:35,640 --> 00:01:39,000
De lavede altid ballade,
21
00:01:39,080 --> 00:01:42,160
løb rundt og var altid optaget af noget.
22
00:01:42,240 --> 00:01:46,280
De måtte altid lave noget. De sov aldrig.
23
00:01:47,200 --> 00:01:49,000
Det er tvillinger.
24
00:01:49,080 --> 00:01:53,640
De gjorde alt sammen, sjove ting.
25
00:01:54,880 --> 00:01:59,160
Janet var en entusiastisk pige.
Hun elskede sport og at grine.
26
00:02:00,640 --> 00:02:04,280
Hun var meget omsorgsfuld,
især med sin søster
27
00:02:04,360 --> 00:02:06,000
og sine venner.
28
00:02:06,720 --> 00:02:10,000
Og hun grinte altid.
29
00:02:10,080 --> 00:02:13,160
På alle billeder kan man se,
at hun griner.
30
00:02:16,880 --> 00:02:19,640
Klassekammeraterne var
meget glade for Janet.
31
00:02:19,720 --> 00:02:24,960
Hun var meget åben over for alle
og meget entusiastisk.
32
00:02:25,040 --> 00:02:26,880
Alle kunne lide hende.
33
00:02:28,240 --> 00:02:32,360
Jeg kender Janet og Selina fra start,
da de gik i børnehave.
34
00:02:33,840 --> 00:02:36,400
Janet talte altid meget hurtigt.
35
00:02:36,480 --> 00:02:41,920
Hun var interesseret i musik og så videre,
og hun havde mange venner.
36
00:02:42,000 --> 00:02:44,920
Hun elskede bare sit liv.
37
00:02:45,000 --> 00:02:49,240
Hun elskede at gå i skole,
og de ville aldrig gå glip af en dag.
38
00:02:49,320 --> 00:02:52,800
Hun havde også af og til
lidt følelsesmæssige problemer,
39
00:02:52,880 --> 00:02:58,960
men hun fik altid styr på det igen.
40
00:03:00,520 --> 00:03:04,880
Da de gik i første klasse,
ville de spille fodbold.
41
00:03:04,960 --> 00:03:07,360
De var begge fremragende atleter.
42
00:03:07,440 --> 00:03:09,760
De gik på mine fodboldhold,
43
00:03:09,840 --> 00:03:14,640
og som tilfældet er med fodbold,
går det op og ned.
44
00:03:14,720 --> 00:03:16,520
Man vokser sammen.
45
00:03:18,200 --> 00:03:22,520
Janet var målmand,
og hun var meget god til det.
46
00:03:22,600 --> 00:03:24,040
Hun var rigtig god.
47
00:03:25,040 --> 00:03:30,080
Hendes entusiasme var noget,
jeg husker. Meget entusiastisk.
48
00:03:30,160 --> 00:03:32,920
Ja, hun var altid… Hendes øjne skinnede,
49
00:03:33,000 --> 00:03:36,720
og hun smilede og grinte så meget.
50
00:03:38,040 --> 00:03:42,480
Så snart en anden udefra
drillede en af søstrene,
51
00:03:42,560 --> 00:03:45,400
greb den anden ind og hjalp hende straks.
52
00:03:45,480 --> 00:03:49,200
Jeg har også en tvillingebror,
så jeg ved lidt, hvordan det er.
53
00:03:52,800 --> 00:03:55,600
Selv da de blev ældre,
havde de de samme venner,
54
00:03:55,680 --> 00:03:57,960
så de tog ud sammen med deres venner.
55
00:03:58,040 --> 00:04:02,200
Og de var faktisk aldrig adskilt.
56
00:04:02,800 --> 00:04:05,800
De var meget tætte. De gjorde alt sammen.
57
00:04:07,600 --> 00:04:08,760
Alt.
58
00:04:10,080 --> 00:04:14,600
Første gang, de blev adskilt, var da de
skulle til England på universitetet,
59
00:04:14,680 --> 00:04:16,320
så da de var 18 år.
60
00:04:17,200 --> 00:04:21,080
De var begge meget spændt på
at tage til England.
61
00:04:24,120 --> 00:04:27,480
De udforskede uafhængighedfra deres mor og hinanden,
62
00:04:27,560 --> 00:04:29,680
så Janet og Selina studerede
63
00:04:29,760 --> 00:04:33,400
på forskellige universiteterpå Englands sydkyst.
64
00:04:37,440 --> 00:04:39,840
Janet tog til Eastbourne.
65
00:04:39,920 --> 00:04:45,800
Jeg tror, de bare var meget spændt
på at være der uden mig
66
00:04:45,880 --> 00:04:48,360
og på at gøre, som alle andre gjorde.
67
00:04:48,960 --> 00:04:50,560
Studielivet.
68
00:04:51,560 --> 00:04:55,360
Janet tog til England for at læse
International Event Management.
69
00:04:55,440 --> 00:05:00,520
Når de studerende først tager hjemmefra
for at læse på universitetet,
70
00:05:00,600 --> 00:05:05,200
er de meget spændte i håb om,
at det bliver det liv,
71
00:05:05,280 --> 00:05:08,840
de har opbygget i deres fantasi.
72
00:05:08,920 --> 00:05:11,120
Og de tror, at alt bliver skønt.
73
00:05:12,240 --> 00:05:16,240
De tænkte, det var godt for dem
at finde deres egne identiteter.
74
00:05:16,320 --> 00:05:20,360
Men de fandt hurtigt ud af,
at de savnede hinanden,
75
00:05:20,440 --> 00:05:22,160
men de ville ikke sige det.
76
00:05:23,000 --> 00:05:24,840
De dukker op på universitetet.
77
00:05:24,920 --> 00:05:29,320
Måske var de meget selvsikre
og havde mange venner. Det er væk.
78
00:05:29,400 --> 00:05:34,400
Og deres opfattelse af dem selv
ændrer sig drastisk.
79
00:05:35,040 --> 00:05:38,160
De er sammen med folk,
de aldrig har mødt før,
80
00:05:39,200 --> 00:05:42,640
og de skal opbygge forhold igen
81
00:05:42,720 --> 00:05:47,160
og også få styr på de fag, de læser,
82
00:05:47,240 --> 00:05:51,840
håndtere deres økonomi og hjemve.
83
00:05:52,480 --> 00:05:56,080
En af de udfordringer,
studerende står over for,
84
00:05:56,160 --> 00:05:58,480
er, at de føler, de skal tilpasse sig.
85
00:05:58,560 --> 00:06:00,760
Da jeg sendte dem af sted, sagde jeg:
86
00:06:00,840 --> 00:06:05,160
"Ingen stoffer, ingen alkohol.
Vær en god pige, læs meget, fokuser."
87
00:06:05,240 --> 00:06:09,120
Da de kom tilbage i en pause,
spurgte jeg dem: "Hvordan er det?"
88
00:06:09,200 --> 00:06:12,360
Og de sagde: "Manner, de drikker så meget.
89
00:06:12,440 --> 00:06:14,960
De fester så meget."
90
00:06:16,040 --> 00:06:18,440
Jeg ved, at de nød at være der.
91
00:06:18,520 --> 00:06:21,400
På det tidspunkt vidste jeg ikke,
at de festede.
92
00:06:21,480 --> 00:06:24,160
Ellers havde jeg kaldt dem hjem,
93
00:06:24,240 --> 00:06:27,800
for dine børn skal ikke fjolle rundt,
men det er en del af livet.
94
00:06:27,880 --> 00:06:30,640
Vi har alle gjort det, hvis vi er ærlige.
95
00:06:30,720 --> 00:06:35,760
Du ønsker det ikke for dine egne børn.
Du vil redde og beskytte dem fra alt.
96
00:06:36,760 --> 00:06:38,120
Det er en del af livet.
97
00:06:40,080 --> 00:06:43,840
Andre studerende
kunne rigtig godt lide Janet.
98
00:06:43,920 --> 00:06:46,840
De var glade for hende.
De sagde, hun var sjov
99
00:06:46,920 --> 00:06:49,320
og altid grinede.
100
00:06:49,400 --> 00:06:53,200
Men de sagde også,
at hun holdt sig meget for sig selv.
101
00:06:53,280 --> 00:06:57,560
Så socialt vidste de ikke så meget om,
102
00:06:57,640 --> 00:07:00,200
hvad hun lavede uden for universitetet.
103
00:07:00,280 --> 00:07:04,000
MARTS 2015
104
00:07:04,720 --> 00:07:07,160
Janet fortsætter på universitetet
105
00:07:07,240 --> 00:07:10,440
og nærmer sig deafsluttende eksamener på tredje år,
106
00:07:10,520 --> 00:07:12,480
da alarmklokkerne ringer.
107
00:07:14,040 --> 00:07:17,440
Jeg vidste ikke, at der foregik noget,
108
00:07:17,520 --> 00:07:19,960
indtil Janet ringede til mig en dag,
109
00:07:20,040 --> 00:07:24,400
og hun sagde, hun var bange for,
at nogen fulgte efter hende.
110
00:07:24,480 --> 00:07:26,160
Hun sagde: "Bare rolig,
111
00:07:26,240 --> 00:07:29,040
men der stod nogen ved vinduet,
og vi ringede til politiet.
112
00:07:29,120 --> 00:07:31,240
De kom, men fandt ikke nogen."
113
00:07:31,960 --> 00:07:36,040
Selvfølgelig bekymrede det mig,
men hun siger, det er under kontrol.
114
00:07:36,600 --> 00:07:40,720
Hvad gør jeg? Er det alvorligt?
Er det bare en harmløs situation?
115
00:07:40,800 --> 00:07:42,880
Janet virker meget bange.
116
00:07:43,800 --> 00:07:46,400
Jeg var bange.
Men hun levede på stueetagen,
117
00:07:46,480 --> 00:07:49,800
så du kunne stå foran det
og kigge ind ad vinduet.
118
00:07:49,880 --> 00:07:53,080
Jeg sagde: "Hvis du vil hjem,
køber vi en flybillet."
119
00:07:53,160 --> 00:07:56,480
Og hun sagde: "Nej, jeg må læse.
Der er snart eksamener."
120
00:07:56,560 --> 00:08:01,600
Og hun var tæt på afslutningen
af sine universitetsår.
121
00:08:01,680 --> 00:08:05,480
Du tænker, at okay,
nogen kiggede ind, måske er det okay.
122
00:08:06,120 --> 00:08:09,880
Du tror ikke, at det kan gå så galt.
123
00:08:09,960 --> 00:08:14,000
Jeg ved ikke, om det var relateret
til det, der skete senere.
124
00:08:15,080 --> 00:08:20,280
Første gang jeg blev opmærksom på,
at Janet måske havde nogle problemer,
125
00:08:20,360 --> 00:08:22,760
var en eftermiddag.
126
00:08:23,960 --> 00:08:27,640
Selina, hendes tvillingesøster,
som jeg ikke havde mødt før,
127
00:08:27,720 --> 00:08:34,280
kom ind med en af Janets venner
og sagde: "Du må hjælpe os."
128
00:08:36,560 --> 00:08:39,240
Janets opførsel var åbenbart
129
00:08:39,320 --> 00:08:44,880
blevet bizar på en måde.
130
00:08:44,960 --> 00:08:47,840
Og ukontrollabel.
131
00:08:49,040 --> 00:08:50,920
Jeg hørte fra Selina,
132
00:08:52,320 --> 00:08:57,880
at Janet havde en unormal attitude,
133
00:08:57,960 --> 00:09:00,600
at hun opførte sig mærkeligt
134
00:09:00,680 --> 00:09:04,240
og løb nøgen rundt i huset.
135
00:09:04,320 --> 00:09:06,600
Selina sagde, hun var bange for hende.
136
00:09:08,400 --> 00:09:11,920
Og derfra gik det galt.
137
00:09:14,600 --> 00:09:19,760
Janet Mullers uberegnelige opførselantyder, at hun har mentale problemer.
138
00:09:19,840 --> 00:09:24,800
Hendes tvillingesøster holder deres mor,som bor i Berlin, opdateret.
139
00:09:26,280 --> 00:09:29,080
Hvad var der galt? Tog hun stoffer?
140
00:09:29,160 --> 00:09:32,680
Havde hun drukket alkohol?
Hvad foregår der?
141
00:09:32,760 --> 00:09:36,840
Man er bekymret,
og jeg ventede på at høre fra Selina.
142
00:09:37,680 --> 00:09:42,040
Selina holder mor underrettet,men vil beskytte hende fra stress.
143
00:09:42,720 --> 00:09:45,640
Jeg fik et slagtilfælde
halvandet år før da,
144
00:09:46,120 --> 00:09:48,600
og hun ønskede ikke,
jeg blev for bekymret,
145
00:09:48,680 --> 00:09:51,480
så Selina ville tage det
skridt for skridt.
146
00:09:52,400 --> 00:09:55,680
Universitetets velfærdsteam holder øje.
147
00:09:57,240 --> 00:10:02,440
Jeg foreslog Selina,
at hun skulle ringe til sin mor igen.
148
00:10:04,720 --> 00:10:06,720
Okay, hvad skal jeg gøre?
149
00:10:06,800 --> 00:10:09,280
Selina sagde, at hun tager sig af Janet,
150
00:10:09,360 --> 00:10:13,160
og jeg skulle ikke være bekymret.
Hun ville holde kontakten.
151
00:10:13,240 --> 00:10:16,240
Men Janets uberegneligeopførsel eskalerer,
152
00:10:16,320 --> 00:10:18,600
og Selina beslutter sig for at handle.
153
00:10:19,640 --> 00:10:23,800
Hun blev ført til akutmodtagelsen
ved Eastbourne-hospitalet.
154
00:10:23,880 --> 00:10:27,080
De måtte vente længe på,
at nogen undersøgte hende,
155
00:10:27,160 --> 00:10:29,240
og hun stak af.
156
00:10:29,920 --> 00:10:34,000
Og hendes venner kunne ikke finde hende,
så de ringede til politiet.
157
00:10:39,440 --> 00:10:40,880
Når nogen forsvinder,
158
00:10:40,960 --> 00:10:44,160
kom den første anmeldelse
til vores kontrolrum,
159
00:10:44,240 --> 00:10:48,680
og det ville være rutine
at sende en uniformeret betjent
160
00:10:48,760 --> 00:10:52,680
til hjemmeadressen eller stedet,
hvor personen forsvandt fra.
161
00:10:52,760 --> 00:10:56,200
Vi vurderer alle anmeldelser,
162
00:10:56,280 --> 00:11:00,560
og de blev bedømt som værende
høj, mellem eller lav.
163
00:11:00,640 --> 00:11:03,320
Børn eller folk, der er sårbare,
164
00:11:03,400 --> 00:11:06,440
såsom dårligt psykisk helbred
eller fysisk handicap,
165
00:11:06,520 --> 00:11:09,440
ville generelt blive bedømt
i den højere kategori.
166
00:11:09,520 --> 00:11:14,080
Den sårbarhed ville så afgøre,
hvordan vi ville reagere
167
00:11:14,160 --> 00:11:16,600
på anmeldelsen om en savnet person.
168
00:11:17,280 --> 00:11:19,680
Janet findes inden for få timer
169
00:11:19,760 --> 00:11:23,000
i en hospitalskjole ved en togstation.
170
00:11:23,080 --> 00:11:25,320
Hun føres til et psykiatrisk hospital.
171
00:11:26,920 --> 00:11:29,680
Hun blev indlagt på Mill View Hospital
172
00:11:29,760 --> 00:11:31,160
den tredje marts.
173
00:11:31,240 --> 00:11:33,640
3. MARTS 2015
174
00:11:34,200 --> 00:11:36,160
Hun tog derhen af egen fri vilje.
175
00:11:37,200 --> 00:11:40,800
Hospitalet ringede for at informere mig,
176
00:11:40,880 --> 00:11:45,760
og jeg skulle ikke bekymre mig.
Janet var okay. De skulle bare lave tests.
177
00:11:46,440 --> 00:11:50,680
Janet blev indlagt på Mill View Hospital
som en sikkerhedsforanstaltning.
178
00:11:50,760 --> 00:11:54,640
Hun blev vurderet
og efterfølgende tilbageholdt
179
00:11:54,720 --> 00:11:58,160
under loven om mentalt helbred,
fordi de var bange for,
180
00:11:58,240 --> 00:12:00,720
at hun måske ville tage sit eget liv.
181
00:12:01,440 --> 00:12:03,960
Så Janet var der for egen beskyttelse.
182
00:12:04,040 --> 00:12:06,800
Men de sagde altid,
uanset hvem jeg talte med,
183
00:12:06,880 --> 00:12:10,160
at hun havde det fint.
Jeg forsøgte at tale med hende.
184
00:12:10,240 --> 00:12:14,320
Det sagde jeg, at jeg ville,
og jeg skulle ringe til patienttelefonen,
185
00:12:16,720 --> 00:12:19,440
som ingen nogensinde besvarede.
186
00:12:20,520 --> 00:12:22,240
Selina besøgte hende.
187
00:12:22,320 --> 00:12:25,480
Hun sagde:
"Mor, det er meget slemt med Janet.
188
00:12:25,560 --> 00:12:27,880
Hun har det virkelig ikke godt."
189
00:12:29,200 --> 00:12:33,760
Og jeg var oprevet og ringede og sagde
det til hospitalet. "Hvad foregår der?
190
00:12:33,840 --> 00:12:37,880
Hvorfor siger I det, hvis min
datter ringer og siger noget andet?"
191
00:12:37,960 --> 00:12:41,200
Det var pinefuldt for dem,
192
00:12:41,280 --> 00:12:45,440
og det var det for alle,
der var involveret.
193
00:12:46,400 --> 00:12:48,840
Janet bliver på Mill View Hospital.
194
00:12:48,920 --> 00:12:52,360
Ti dage senereer der mere foruroligende nyt.
195
00:12:52,440 --> 00:12:55,360
12. MARTS 2015
196
00:12:56,480 --> 00:12:59,160
Den 12. marts om morgenen
197
00:13:00,800 --> 00:13:02,160
forsvandt Janet.
198
00:13:03,600 --> 00:13:08,080
Hun forlod hospitalet,
og det var ikke meningen.
199
00:13:08,160 --> 00:13:10,760
Hun havde muligvis selvmordstanker.
200
00:13:10,840 --> 00:13:13,280
Hun tog ud af Brighton mod nord
201
00:13:13,360 --> 00:13:16,600
til et skønhedssted, Devil's Dyke.
Det ligger på landet.
202
00:13:16,680 --> 00:13:19,520
Hvis hun var til fods,
hvilket jeg var sikker på,
203
00:13:19,600 --> 00:13:21,480
tog gåturen mindst en time.
204
00:13:24,280 --> 00:13:26,600
Janet blev fundet senere den morgen
205
00:13:26,680 --> 00:13:31,440
via bekymrede borgere,
og hun kom tilbage på hospitalet.
206
00:13:31,520 --> 00:13:33,960
Hun burde ikke kunnet være gået.
207
00:13:34,040 --> 00:13:40,040
Hun skulle være et sikkert sted,
så hun ikke bare kunne gå ud.
208
00:13:40,120 --> 00:13:42,560
Og hun burde være blevet overvåget tæt.
209
00:13:42,640 --> 00:13:47,480
Psykiatriske hospitaler bør ikke
være fængsler, men de skal være sikre.
210
00:13:49,320 --> 00:13:51,560
Janet blev der indtil sent om aftenen,
211
00:13:51,640 --> 00:13:55,800
og hun blev mere og mere ophidset
212
00:13:55,880 --> 00:14:00,720
og besluttede at gå igen
forbi vagterne på hospitalet.
213
00:14:02,160 --> 00:14:05,920
Det var meningen,
Janet var under tæt observation,
214
00:14:06,000 --> 00:14:11,600
men hun slap bort fra hospitalet igen
senere samme dag sent om aftenen.
215
00:14:15,080 --> 00:14:16,920
Der gik vist et stykke tid,
216
00:14:17,000 --> 00:14:21,080
før hendes forsvinden blev opdaget.
217
00:14:22,400 --> 00:14:26,600
KL. 22.15
12. MARTS 2015
218
00:14:26,680 --> 00:14:30,800
Klokken er 22.15 den 12. marts.
219
00:14:30,880 --> 00:14:34,320
En fra personalet så,
at hun ikke var på sit værelse.
220
00:14:36,880 --> 00:14:38,640
De indså, hun var gået.
221
00:14:39,760 --> 00:14:42,680
Hun blev straks meldt savnet,
222
00:14:42,760 --> 00:14:45,400
og det resulterede i en vurdering.
223
00:14:46,080 --> 00:14:48,640
Og hun var en højrisiko-savnet person,
224
00:14:48,720 --> 00:14:51,040
på grund af sårbarheder
og hendes mentale helbred,
225
00:14:51,120 --> 00:14:55,240
så politiet udførte straks
eftersøgninger på gaderne,
226
00:14:55,320 --> 00:14:58,360
de kontaktede familie, venner, bekendte,
227
00:14:58,440 --> 00:15:00,360
steder, hun måske havde været,
228
00:15:00,440 --> 00:15:04,080
for at finde ud af,
hvor hun kunne være og finde hende.
229
00:15:05,120 --> 00:15:07,480
Og så går det hurtigt.
230
00:15:07,560 --> 00:15:09,920
Selina ringede: "Mor, Janet er savnet.
231
00:15:13,160 --> 00:15:14,000
Hun er væk."
232
00:15:16,040 --> 00:15:18,280
Jeg sagde: "Hvad mener du med det?"
233
00:15:18,360 --> 00:15:21,200
Hun havde fået at vide, at hun var væk.
234
00:15:22,480 --> 00:15:25,160
Efter vi talte med personalet,
235
00:15:25,240 --> 00:15:28,240
fandt vi ud af,
at hun gik ud ad en nødudgang.
236
00:15:29,200 --> 00:15:32,760
Hun gik ud gennem haven,
237
00:15:32,840 --> 00:15:35,760
hvor hun skulle over en mur på 2,5 meter.
238
00:15:36,680 --> 00:15:40,040
Hospitalet sagde, hun var væk,
men jeg skulle bevare roen.
239
00:15:40,120 --> 00:15:42,720
Politiet ved det. De vil lede efter hende.
240
00:15:43,320 --> 00:15:46,200
Og jeg råbte ad dem:
"Hvorfor har I ikke ringet?
241
00:15:46,280 --> 00:15:49,600
Hvor er hun? Hvad skete der?"
De forsøgte at berolige mig
242
00:15:49,680 --> 00:15:53,200
og sagde, alt var okay.
Politiet vil lede efter hende.
243
00:15:54,000 --> 00:15:57,800
Hun havde en psykisk krise,
så hun var meget sårbar.
244
00:15:57,880 --> 00:16:03,320
Og fordi hun havde psykotiske episoder,
som personalet sagde,
245
00:16:03,920 --> 00:16:09,560
så var hun i større risiko end en, som
var i stand til at træffe beslutninger.
246
00:16:10,120 --> 00:16:13,040
Bekymringen er,
hun kan komme alvorligt til skade.
247
00:16:17,520 --> 00:16:20,760
Jeg forstod det ikke, og jeg var bekymret.
248
00:16:20,840 --> 00:16:25,640
Selina bad dem om at ringe til mig,
men det gjorde de ikke.
249
00:16:28,080 --> 00:16:32,160
Det blev rapporteret,
at Janet forlod hospitalet
250
00:16:32,240 --> 00:16:36,880
iført tyndt tøj, en langærmet jakke
251
00:16:36,960 --> 00:16:42,320
og en kort nederdel til lige over knæene,
som blottede benene.
252
00:16:42,400 --> 00:16:47,720
Så det var ikke passende tøj
til den årstid,
253
00:16:47,800 --> 00:16:49,760
og det øgede vores bekymring.
254
00:16:54,720 --> 00:17:00,240
Sussex Politi lavede en offentlig appel
for at finde Janet hurtigt.
255
00:17:03,160 --> 00:17:05,680
Jeg vidste, at Janet var savnet,
256
00:17:05,760 --> 00:17:10,640
og jeg tænkte stadig,
at måske havde hun mødt nogen
257
00:17:10,720 --> 00:17:12,240
eller taget et sted hen.
258
00:17:12,320 --> 00:17:15,600
Og jeg blev ved at tænke,
at hun ikke havde nogen penge.
259
00:17:15,680 --> 00:17:19,440
Hun måtte være taget et sted hen.
Hun måtte have mødt nogen.
260
00:17:19,520 --> 00:17:21,440
Hun måtte have ringet til nogen,
261
00:17:21,520 --> 00:17:24,800
og de har hentet hende,
og hun vil blive fundet.
262
00:17:28,760 --> 00:17:31,600
Hun var sandsynligvis desorienteret,
263
00:17:31,680 --> 00:17:34,880
og hun havde taget sin medicin tidligt,
264
00:17:34,960 --> 00:17:37,200
som muligvis virkede nu.
265
00:17:38,320 --> 00:17:40,760
Hun havde ikke adgang til penge.
266
00:17:40,840 --> 00:17:45,560
Ud fra de undersøgelser,
vi senere lavede, ved vi,
267
00:17:45,640 --> 00:17:49,560
at hun er til fods i Portslade-området,
268
00:17:49,640 --> 00:17:54,360
og omkring klokken 22.30
bliver hun set gå forbi
269
00:17:54,440 --> 00:17:57,040
togstationen i Portslade.
270
00:17:58,560 --> 00:18:02,200
Hun blev set komme op fra metroen
på et overvågningskamera.
271
00:18:03,640 --> 00:18:06,480
Hun virkede til at være på en mission,
272
00:18:06,560 --> 00:18:10,160
men måske ville hun bare væk
fra et sted, hun ikke ville være.
273
00:18:10,240 --> 00:18:13,800
Måske ville hun til et sted,
hun ville være. Vi ved det ikke.
274
00:18:18,080 --> 00:18:22,200
Omkring klokken 23.48 den aften
275
00:18:22,280 --> 00:18:25,560
så en lokal taxachauffør en person,
276
00:18:25,640 --> 00:18:27,920
hvis beskrivelse passede med Janet,
277
00:18:28,000 --> 00:18:30,200
i Trafalgar Road-området.
278
00:18:30,520 --> 00:18:33,720
KL. 00.23
13. MARTS 2015
279
00:18:33,800 --> 00:18:38,840
23 minutter over midnat
bliver Janet set gå mod syd
280
00:18:38,920 --> 00:18:41,360
på Boundary Road i Portslade,
281
00:18:41,440 --> 00:18:44,000
og det blev fanget
på et overvågningskamera.
282
00:18:46,560 --> 00:18:50,640
Den næste vigtige observation
af Janet skete kl. 1.08
283
00:18:50,720 --> 00:18:53,680
ved tankstationen i Kingsway i Hove.
284
00:18:53,760 --> 00:18:58,320
Frk. Muller bad om en sodavand,
som hun fik serveret.
285
00:18:58,400 --> 00:19:00,640
Ekspedienten spurgte, om hun var okay,
286
00:19:00,720 --> 00:19:04,240
men hun sagde, hun havde det fint,
og det godtog han
287
00:19:04,320 --> 00:19:06,080
og tænkte ikke mere over det.
288
00:19:06,160 --> 00:19:08,400
Hun var alene,
289
00:19:08,480 --> 00:19:11,480
så det virkede ikke til,
hun var mødtes med nogen.
290
00:19:11,840 --> 00:19:14,120
KL. 1.13
13. MARTS 2015
291
00:19:14,200 --> 00:19:17,760
Kl. 1.13 om morgenen den 13.
292
00:19:17,840 --> 00:19:23,240
fanger et overvågningskamera,
at Janet går over vejen hen mod en bil.
293
00:19:23,320 --> 00:19:25,560
Nogen sad i den, men det kan ikke ses,
294
00:19:25,640 --> 00:19:28,720
hvem der ejer bilen.
Hun læner sig frem mod bilen,
295
00:19:28,800 --> 00:19:30,720
og så bliver hun set
296
00:19:30,800 --> 00:19:34,680
gå væk fra den bil mod Seafield Road.
297
00:19:34,760 --> 00:19:36,640
Og det var sidste observation.
298
00:19:39,120 --> 00:19:42,240
Så er der et hul på flere timer.
299
00:19:42,320 --> 00:19:44,840
Bekymringen er,
300
00:19:44,920 --> 00:19:47,720
at Janet i den situation
301
00:19:47,800 --> 00:19:50,600
var på egen hånd ret sent om natten,
302
00:19:50,680 --> 00:19:53,720
og hun gik rundt i
en desorienteret tilstand,
303
00:19:53,800 --> 00:19:57,000
og det var uklart,
hvad hendes intentioner var.
304
00:19:57,480 --> 00:20:02,000
Så jeg var meget obs på
at finde Janet så hurtigt som muligt.
305
00:20:08,000 --> 00:20:11,640
Janet Muller er gåetfra et psykiatrisk hospital.
306
00:20:11,720 --> 00:20:14,360
Hun blev meldt savnet for tre timer siden.
307
00:20:15,440 --> 00:20:20,920
I et sted som Brighton and Hove,
hvor der er så meget overvågning,
308
00:20:21,000 --> 00:20:25,960
var det overraskende, at der var
så få spor, politiet kunne efterforske.
309
00:20:26,040 --> 00:20:30,080
Moren Ramona er stadig i Tysklandog er ved at gå i panik.
310
00:20:30,160 --> 00:20:33,280
Jeg var meget forvirret
og forstod det ikke.
311
00:20:33,800 --> 00:20:37,000
Og på det tidspunkt
tænker du ikke længere.
312
00:20:37,080 --> 00:20:42,240
Du kan ikke få samlet dine tanker.
313
00:20:42,320 --> 00:20:46,600
Du forsøger bare at organisere ting.
Hvad er næste skridt?
314
00:20:47,160 --> 00:20:50,000
Hvad gør jeg? Så jeg købte en flybillet.
315
00:20:51,160 --> 00:20:54,200
Der er gået 12 timer,siden Janet sidst blev set.
316
00:20:55,600 --> 00:20:58,080
KL. 14.05
13. MARTS 2015
317
00:20:58,160 --> 00:21:01,080
32 km borte modtager politiet et opkald.
318
00:21:01,680 --> 00:21:03,760
En bil er blevet fundet
319
00:21:03,840 --> 00:21:06,560
på en vej lige ved
Rusper Road nær Crawley.
320
00:21:07,920 --> 00:21:09,240
Det var en privat vej.
321
00:21:10,840 --> 00:21:12,560
Nogen så en brændende bil.
322
00:21:13,360 --> 00:21:17,120
En lokal beboer så røg
323
00:21:17,200 --> 00:21:20,000
og en mand, der gik væk fra den bil.
324
00:21:20,080 --> 00:21:23,840
Så beboeren kontaktede politiet
og brandvæsnet,
325
00:21:24,720 --> 00:21:26,520
som hurtigt ankom.
326
00:21:28,320 --> 00:21:31,440
Det stod klart,
at det var en mistænkelig hændelse,
327
00:21:31,520 --> 00:21:36,480
fordi kroppen af en afdød person
blev set i bagagerummet,
328
00:21:37,000 --> 00:21:38,080
en ung kvinde.
329
00:21:42,000 --> 00:21:44,240
Hendes arm stak frem fra bagagerummet,
330
00:21:44,880 --> 00:21:48,400
og hendes krop var svær at identificere.
331
00:21:50,040 --> 00:21:53,120
Og kvinden blev fundet delvist brændt.
332
00:21:53,200 --> 00:21:55,040
Det var uklart, hvem det var.
333
00:21:55,120 --> 00:21:58,560
Vi havde ingen oplysninger, der gjorde,
334
00:21:58,640 --> 00:22:03,280
at vi kunne identificere hende
i de første timer af efterforskningen.
335
00:22:04,280 --> 00:22:05,880
Jeg tog derover.
336
00:22:05,960 --> 00:22:10,160
I lufthavnen i Gatwick
ringede jeg til Selina og sagde:
337
00:22:10,240 --> 00:22:14,800
"Hvor er du? Jeg er i Gatwick."
Hun vidste ikke, at jeg kom.
338
00:22:14,880 --> 00:22:16,960
Hun var i Eastbourne, så jeg sagde:
339
00:22:17,040 --> 00:22:19,080
"Jeg tager et tog mod Eastbourne."
340
00:22:21,440 --> 00:22:25,120
Jeg blev opmærksom på,
at en person var blevet meldt savnet,
341
00:22:25,200 --> 00:22:28,280
og at det var en ung kvinde,
en studerende.
342
00:22:28,360 --> 00:22:30,760
Der var små ligheder mellem personen,
343
00:22:30,840 --> 00:22:33,560
vi fandt i bagagerummet,
og den savnede person,
344
00:22:33,640 --> 00:22:36,760
og det kunne være Janet,
men det skulle vi bekræfte.
345
00:22:38,840 --> 00:22:41,360
Vi fik lavet nogle hurtige
346
00:22:41,440 --> 00:22:44,320
DNA-analyser.
347
00:22:47,080 --> 00:22:49,960
Den afdøde var Janet Muller.
348
00:22:54,440 --> 00:22:58,120
Janets lig blev fundet nogle timer
efter hendes forsvinden
349
00:22:58,200 --> 00:23:00,920
fredag, den 13. marts.
350
00:23:02,960 --> 00:23:08,480
Ramona vidste, hendes datter var savnet,
og hun kom til England for at finde hende.
351
00:23:09,720 --> 00:23:15,000
Hun ankom for straks at begynde på
at lede efter Janet.
352
00:23:16,080 --> 00:23:19,120
Men Selina måtte overbringe
noget meget dårligt nyt.
353
00:23:25,600 --> 00:23:27,200
På togstationen
354
00:23:28,320 --> 00:23:31,000
kom Selina grædende hen til mig.
355
00:23:31,080 --> 00:23:33,760
Og jeg så på hende og sagde:
356
00:23:34,760 --> 00:23:36,600
"Bare rolig, vi finder hende."
357
00:23:37,120 --> 00:23:40,120
Og hun sagde:
"Mor, de fandt hende. Hun er død."
358
00:23:44,960 --> 00:23:46,280
Jeg vidste det ikke.
359
00:23:46,360 --> 00:23:49,600
Jeg kom til England,
og jeg vidste ikke, at hun var død,
360
00:23:49,680 --> 00:23:51,160
og Selina måtte sige det.
361
00:23:53,720 --> 00:23:55,280
Og jeg begynder at skrige.
362
00:23:56,800 --> 00:23:58,200
Du er lammet.
363
00:23:58,760 --> 00:24:01,640
Jeg skreg bare. Hvad siger du?
364
00:24:02,480 --> 00:24:03,840
Jeg kunne ikke tro det.
365
00:24:06,880 --> 00:24:13,040
Jeg kan ikke sige det.
Hvad foregår der her?
366
00:24:19,760 --> 00:24:22,960
"Jeg troede, politiet sagde det,
og derfor er du her."
367
00:24:23,040 --> 00:24:25,160
Jeg sagde: "Ingen sagde noget.
368
00:24:25,240 --> 00:24:28,680
Jeg er her,
fordi jeg tænkte, det er på tide,
369
00:24:28,760 --> 00:24:31,840
at jeg tog mig af situationen
370
00:24:31,920 --> 00:24:34,200
og fritog dig fra det ansvar."
371
00:24:37,400 --> 00:24:41,400
Hun kommer sig stadig fra chokket
over nyheden, og mor Ramona
372
00:24:41,480 --> 00:24:44,320
finder ud af, det er mere
end en tragisk ulykke.
373
00:24:45,320 --> 00:24:48,560
Jeg vidste bare, at hun er død,
374
00:24:48,640 --> 00:24:51,840
men jeg tænkte aldrig over,
at hun blev dræbt.
375
00:24:54,680 --> 00:24:58,240
Og så fortalte de, hvad der skete.
Hvordan de fandt hende.
376
00:25:00,440 --> 00:25:03,320
Sorgen var overvældende
377
00:25:03,400 --> 00:25:06,280
for dem begge. De var forvirrede.
378
00:25:06,840 --> 00:25:10,720
Det var vigtigt, at mit team og jeg
379
00:25:10,800 --> 00:25:12,520
gjorde dem trygge.
380
00:25:14,920 --> 00:25:19,520
Udfordringen var at genskabe
hendes sidste timer.
381
00:25:20,640 --> 00:25:23,760
Hvordan gik det fra
at handle om en savnet person
382
00:25:23,840 --> 00:25:27,080
til at være en mordefterforskning?
Hvad skete der i mellemtiden?
383
00:25:32,920 --> 00:25:37,240
Det stod ikke klart,
hvordan Janet endte i den bil,
384
00:25:37,320 --> 00:25:41,120
og hvilket forhold Janet havde
til føreren.
385
00:25:42,760 --> 00:25:46,560
Og vi fik vores team,
der arbejdede på bilen,
386
00:25:46,640 --> 00:25:50,360
til at sikre Janets lig
uden at røre for mange beviser.
387
00:25:51,160 --> 00:25:57,240
Patologen skal undersøge åstedet
på grund af de usædvanlige omstændigheder.
388
00:25:58,000 --> 00:26:00,560
Vi skulle nok bruge en brandtekniker.
389
00:26:00,640 --> 00:26:03,280
De ville undersøge, om branden er påsat.
390
00:26:04,000 --> 00:26:07,560
Det stod klart,
at det her ikke var igangsat af hende.
391
00:26:08,760 --> 00:26:12,840
I de timer, hun var savnet,
fik hun en hovedskade
392
00:26:12,920 --> 00:26:15,800
efter et slag med en stump genstand,
393
00:26:15,880 --> 00:26:20,800
som ville have gjort Janet bevidstløs
eller i hvert fald lammet.
394
00:26:20,880 --> 00:26:24,440
Og vi ved, at hun lå i bilens bagagerum
395
00:26:24,520 --> 00:26:26,520
i en bevidstløs tilstand,
396
00:26:26,600 --> 00:26:29,680
men hun indåndede dampe,
der forårsagede hendes død.
397
00:26:34,440 --> 00:26:38,480
Efterforskningen fokuserede
på Janets bevægelser,
398
00:26:38,560 --> 00:26:40,280
bilens bevægelser
399
00:26:40,360 --> 00:26:43,600
og på at identificere føreren
og deres bevægelser.
400
00:26:43,680 --> 00:26:46,640
Politiet forsøger at fastslå ruten
401
00:26:46,720 --> 00:26:51,080
for den bil, Janet blev fundet i.
Hvor har den været henne?
402
00:26:51,160 --> 00:26:53,880
De leder efter overvågning af Janet
403
00:26:53,960 --> 00:26:57,320
og hendes bevægelser,
efter hun forlod Mill View Hospital
404
00:26:57,400 --> 00:27:01,400
og finde ud af,
hvordan hun kom fra Hove til Crawley.
405
00:27:01,480 --> 00:27:04,520
Vi talte med leasingselskabet.
406
00:27:04,600 --> 00:27:08,800
Vi ved, bilen blev leaset den 11. marts
407
00:27:08,880 --> 00:27:11,760
af en kvinde i London.
408
00:27:11,840 --> 00:27:15,840
Vi talte med hende, og hun sagde,
409
00:27:15,920 --> 00:27:19,360
at den bil aldrig havde været
i hendes varetægt.
410
00:27:19,440 --> 00:27:24,000
Hun stod som den eneste fører af bilen.
411
00:27:24,080 --> 00:27:27,240
Men overvågningen fra leasingselskabet
412
00:27:27,320 --> 00:27:31,880
viste, at kæresten til den pige
kørte væk i bilen.
413
00:27:33,040 --> 00:27:36,600
Og vi identificerede ham senere
som Christopher Jeffrey-Shaw.
414
00:27:40,240 --> 00:27:44,720
Han besad bilen indtil den 13.,
hvor der blev sat ild til den.
415
00:27:49,280 --> 00:27:52,040
Janet Mullers lig er blevet fundeti bagagerummet
416
00:27:52,120 --> 00:27:54,120
i en udbrændt bil på en skovvej.
417
00:27:55,280 --> 00:27:58,960
Det vides nu,at Christopher Jeffrey-Shaw leasede bilen.
418
00:28:00,880 --> 00:28:02,560
Politiet jagter ham.
419
00:28:04,720 --> 00:28:07,280
Vi ved, bilen kørte til Brighton
420
00:28:07,360 --> 00:28:10,840
om aftenen den 12.,
421
00:28:10,920 --> 00:28:13,960
og den var blevet i det område
i et stykke tid
422
00:28:14,040 --> 00:28:16,040
til de tidlige timer den 13.
423
00:28:17,520 --> 00:28:20,520
Der var et lille hul,
og så kørte den igen op
424
00:28:20,600 --> 00:28:24,560
mod Crawley-området,
men så kørte den ind i London.
425
00:28:24,640 --> 00:28:27,840
Så ses den køre tilbage ind i Sussex
426
00:28:27,920 --> 00:28:30,000
til Crawley-området.
427
00:28:30,840 --> 00:28:32,760
Han tog på en lokal tankstation.
428
00:28:34,040 --> 00:28:40,560
Jeffrey-Shaw køber benzin for £2,50
og hælder det i en grøn beholder.
429
00:28:40,640 --> 00:28:45,200
Og så sætter han benzindunken
på bagsædet af den leasede bil,
430
00:28:45,280 --> 00:28:47,520
hvilket var usædvanligt,
431
00:28:47,600 --> 00:28:50,320
for normalt satte man den i bagagerummet.
432
00:28:51,160 --> 00:28:55,120
Så kørte han af sted, og kort tid efter
433
00:28:55,200 --> 00:28:57,720
får vi meldingen om, at en bil brænder.
434
00:28:59,480 --> 00:29:02,520
Da vi fandt bilen og Janet,
435
00:29:02,600 --> 00:29:05,040
var føreren stadig på fri fod.
436
00:29:05,120 --> 00:29:10,000
Og det var afgørende,
at vi fandt ham så hurtigt som muligt,
437
00:29:10,080 --> 00:29:14,240
for vi var bekymrede for den fare,
han udgjorde for befolkningen.
438
00:29:14,320 --> 00:29:19,280
Det stod klart tidligt, at da vi havde
identificeret Christopher Jeffrey-Shaw
439
00:29:19,360 --> 00:29:21,560
som føreren af den bil,
440
00:29:21,640 --> 00:29:24,160
så var han min hovedmistænkte.
441
00:29:26,920 --> 00:29:29,240
Nyheden om Janet spreder sig.
442
00:29:30,120 --> 00:29:33,800
Jeg fandt først ud af det, da politiet
443
00:29:33,880 --> 00:29:37,440
ringede for at sige,
444
00:29:38,280 --> 00:29:42,440
at en af vores studerende
var blevet myrdet.
445
00:29:42,520 --> 00:29:47,280
Jeg spurgte, hvem det var,
og de sagde, at det var Janet.
446
00:29:48,320 --> 00:29:49,600
Og…
447
00:29:55,960 --> 00:29:57,520
Undskyld, jeg…
448
00:29:57,600 --> 00:30:00,880
Jeg faldt næsten sammen, fordi du…
449
00:30:00,960 --> 00:30:05,920
Jeg kunne ikke tro det.
Jeg kunne ikke. Bare…
450
00:30:07,960 --> 00:30:12,960
Og det er ikke noget,
du nogensinde tror vil ramme…
451
00:30:13,880 --> 00:30:15,200
Ramme dit liv.
452
00:30:23,000 --> 00:30:27,920
Politiet har en hovedmistænkt
og jagter Christopher Jeffrey-Shaw.
453
00:30:29,960 --> 00:30:34,800
Vi kortlagde hans bevægelser
ved brug af overvågningskameraer
454
00:30:34,880 --> 00:30:40,080
og andre beviser for at lokalisere ham.
455
00:30:40,160 --> 00:30:44,880
Han tog til Gatwick-togstation
og tog et tog tilbage til London.
456
00:30:45,560 --> 00:30:50,000
Mens vi ledte efter Jeffrey-Shaw,
skulle vi forstå, hvem han var.
457
00:30:50,080 --> 00:30:55,080
Så vi talte med hans venner og familie.
Hans daværende kæreste.
458
00:30:55,160 --> 00:30:58,440
Og de beskrev en mand,
459
00:30:58,520 --> 00:31:01,960
som ikke kom ret langt i livet.
460
00:31:02,040 --> 00:31:06,840
Han var muligvis involveret i narkohandel,
som drog ham mod sydkysten,
461
00:31:06,920 --> 00:31:09,120
så han kunne forsyne stoffer der.
462
00:31:09,200 --> 00:31:12,360
Han blev beskrevet
som en Walter Mitty-type,
463
00:31:12,440 --> 00:31:14,200
at han pyntede på tingene,
464
00:31:14,280 --> 00:31:18,080
konstant fortalte løgne
og fandt på historier.
465
00:31:18,160 --> 00:31:23,640
Han sagde til sin kæreste,
at han havde været i problemer.
466
00:31:23,720 --> 00:31:28,120
At han havde forårsaget en piges død.
467
00:31:28,200 --> 00:31:33,040
Kæresten sagde til politiet,
at han altid fandt på historier.
468
00:31:33,560 --> 00:31:37,040
Så hun troede ikke på,
at han havde dræbt nogen.
469
00:31:37,120 --> 00:31:41,240
Så vi vidste, at vi hurtigt
skulle finde denne mand.
470
00:31:41,320 --> 00:31:44,280
Han skjulte sig.
Vi kontaktede hans familie.
471
00:31:44,760 --> 00:31:47,440
Vi gjorde ikke fremskridt på det område,
472
00:31:47,520 --> 00:31:50,960
og jeg var bekymret for
den offentlige sikkerhed.
473
00:31:51,040 --> 00:31:55,560
Via nationale medier appellerede jeg til,
at han meldte sig.
474
00:31:55,640 --> 00:31:57,920
Vi skulle tale med ham
475
00:31:58,000 --> 00:32:00,520
i forbindelse med Janets død.
476
00:32:00,600 --> 00:32:03,560
Og den 17. marts 2015
477
00:32:03,640 --> 00:32:07,120
gik Christopher Jeffrey-Shaw
til en politistation i London,
478
00:32:07,200 --> 00:32:10,040
hvor han blev anholdt
for mordet på Janet Muller.
479
00:32:11,800 --> 00:32:14,000
Da han blev anholdt,
480
00:32:15,160 --> 00:32:20,440
ville jeg ikke kalde ham samarbejdsvillig.
Han ville ikke sige noget.
481
00:32:21,000 --> 00:32:24,000
Han ville ikke tale med os,
482
00:32:24,080 --> 00:32:27,040
så vi måtte kortlægge hans bevægelser
483
00:32:27,120 --> 00:32:30,600
og forstå,
hvorfor han gjorde det, han gjorde.
484
00:32:34,040 --> 00:32:38,440
Politiet holder Janets familie underrettetom efterforskningen.
485
00:32:40,960 --> 00:32:45,280
Familien var meget støttende
i forhold til politiefterforskningen.
486
00:32:47,000 --> 00:32:52,000
Da jeg mødtes med Ramona og Selina
og forklarede omstændighederne,
487
00:32:52,080 --> 00:32:56,840
hvordan Janet var i bilen,
måtte jeg være ærlig og sige:
488
00:32:56,920 --> 00:33:02,920
"Der er tidshuller. Jeg ved ikke,
hvordan Janet endte i den bil.
489
00:33:03,000 --> 00:33:05,120
Hvorfor hun endte i bilen,
490
00:33:06,120 --> 00:33:09,840
og hvordan hun kendte
Christopher Jeffrey-Shaw."
491
00:33:09,920 --> 00:33:11,520
Det var et mareridt,
492
00:33:14,080 --> 00:33:15,440
og det er det stadig.
493
00:33:15,520 --> 00:33:18,960
Med den viden om,
at hun havde mange hovedskader,
494
00:33:20,120 --> 00:33:25,040
og hun blev brændt levende,
mens hun stadig trak vejret.
495
00:33:26,200 --> 00:33:31,440
Jeg håber bare, at hun ikke følte noget.
496
00:33:35,520 --> 00:33:39,640
Jeg ved ikke, hvad der sker
i de 12 timer med ham.
497
00:33:39,720 --> 00:33:42,880
Vi mangler det tidsrum fra…
498
00:33:42,960 --> 00:33:46,800
Klokken var vist 1.15 om morgenen,
den sidste gang, hun blev set,
499
00:33:46,880 --> 00:33:51,320
indtil hun døde næste dag
klokken to om eftermiddagen.
500
00:33:52,080 --> 00:33:53,800
Jeg ved ikke, hvad der skete.
501
00:33:58,880 --> 00:34:04,080
Den dag i dag har han ikke talt med
politiet om, hvad han gjorde og hvorfor.
502
00:34:09,760 --> 00:34:13,360
Jeg sad hos Janets familie til retssagen.
503
00:34:13,440 --> 00:34:16,240
Og det må have været ret chokrende
504
00:34:16,320 --> 00:34:20,800
for hendes familie at se manden,
der var ansvarlig for mordet Janet.
505
00:34:23,160 --> 00:34:25,760
Vores kontaktbetjente,
506
00:34:25,840 --> 00:34:30,520
Amanda og Claire fra Sussex Politi,
sad ved siden af mig.
507
00:34:30,600 --> 00:34:31,920
De fulgte med overalt,
508
00:34:32,000 --> 00:34:34,600
fordi jeg sagde, at jeg ville se ham,
509
00:34:35,320 --> 00:34:37,440
og de førte mig ind i retten.
510
00:34:39,040 --> 00:34:41,080
Det var første gang, jeg så ham.
511
00:34:43,720 --> 00:34:46,320
Jeffrey-Shaw kom for retten
i Guildford Crown Court.
512
00:34:47,520 --> 00:34:52,080
Han stod over for to tiltaler,
mord og manddrab.
513
00:34:52,160 --> 00:34:57,600
Jeg følte, at beviserne ville resultere
i en dom for mord.
514
00:34:57,680 --> 00:35:03,280
Men han kom med en udlægning
meget sent i forløbet,
515
00:35:03,360 --> 00:35:07,280
som han kunne have givet,
da han blev anholdt.
516
00:35:07,360 --> 00:35:11,240
Han ventede mange måneder
og ændrede sin historie.
517
00:35:11,320 --> 00:35:14,880
Hans forsvar var,
518
00:35:14,960 --> 00:35:19,120
at bilen ikke var hos ham i et tidsrum.
519
00:35:19,200 --> 00:35:22,280
Han påstod, at to mænd, Steve og Mickey,
520
00:35:22,360 --> 00:35:25,880
havde krævet, at han anskaffede bilen.
521
00:35:25,960 --> 00:35:30,080
Han sagde sådan set bare,
at han havde lånt bilen
522
00:35:30,160 --> 00:35:34,320
til to narkohandlere,
som havde foretaget et røveri,
523
00:35:35,920 --> 00:35:37,600
der var gået galt.
524
00:35:37,680 --> 00:35:40,680
Og de beordrede ham til
at bortskaffe bilen.
525
00:35:40,760 --> 00:35:44,240
Han var ikke klar til,
eller ville ikke meddele,
526
00:35:44,320 --> 00:35:46,640
hvordan vi kunne få fat på dem.
527
00:35:46,720 --> 00:35:50,720
De var muligvis involveret i
at gøre Janet bevidstløs,
528
00:35:50,800 --> 00:35:53,640
og han skulle stikke ild til bilen,
529
00:35:53,720 --> 00:35:56,520
og så indså han, at Janet lå i bilen.
530
00:35:56,600 --> 00:35:59,600
Men det var for sent til,
at han kunne redde hende.
531
00:35:59,680 --> 00:36:03,120
Og hans forsvar i retten var,
at han ikke vidste,
532
00:36:03,200 --> 00:36:05,640
at Janet lå i bilens bagagerum.
533
00:36:05,720 --> 00:36:11,120
Og han nægtede enhver involvering
i hendes død.
534
00:36:11,200 --> 00:36:13,040
Han sagde, han ikke vidste, hun lå der.
535
00:36:13,120 --> 00:36:16,840
Han huskede, at hans sportstaske
var der sammen med hans sko,
536
00:36:16,920 --> 00:36:20,040
så han åbnede smækken for
at få dem ud og så Janet.
537
00:36:20,120 --> 00:36:23,680
Han sagde, han forsøgte
at trække hende ud, men kunne ikke.
538
00:36:24,560 --> 00:36:26,240
Han lod bilen brænde.
539
00:36:27,600 --> 00:36:30,360
Nu ved vi, at hun var i live der.
540
00:36:30,440 --> 00:36:33,800
Så Jeffrey-Shaw var den sidste,
som så hende i live.
541
00:36:33,880 --> 00:36:35,600
Han efterlod hende til at dø.
542
00:36:36,560 --> 00:36:40,760
Der var en risiko for,
at det ikke blev en dom for mord,
543
00:36:40,840 --> 00:36:45,240
og manddrab var et alternativ
baseret på hans udsagn.
544
00:36:46,560 --> 00:36:50,840
Så det var jeg beredt på,
og jeg beredte familien på det resultat.
545
00:36:51,960 --> 00:36:56,840
Ud fra informationen, han opgav,
er det vores pligt at efterprøve det.
546
00:36:56,920 --> 00:37:02,120
Vi foretog rimelige undersøgelser
for at forstå, om det var sandt.
547
00:37:02,200 --> 00:37:06,280
De resulterede ikke i,
at vi identificerede de personer.
548
00:37:07,240 --> 00:37:10,240
Christopher Jeffrey-Shaw
myrdede Janet Muller alene.
549
00:37:10,320 --> 00:37:14,440
På den her måde kunne han bare
undgå sit ansvar.
550
00:37:17,240 --> 00:37:19,280
Dommeren troede vist ikke på ham
551
00:37:20,520 --> 00:37:25,280
ud fra det, der blev sagt,
da Jeffrey-Shaw blev dømt.
552
00:37:25,360 --> 00:37:28,880
Dommeren følte stærkt, at han løj.
553
00:37:28,960 --> 00:37:31,680
Og i sin opsummering
beskyldte han ham for det.
554
00:37:32,800 --> 00:37:34,680
Juryen trak sig tilbage,
555
00:37:34,760 --> 00:37:38,560
og de talte i ni timer og 42 minutter,
556
00:37:38,640 --> 00:37:44,280
og i mange sager kommer juryen
hurtigt tilbage, når dommen er ligetil.
557
00:37:44,360 --> 00:37:50,040
Man kunne fornemme,
at der var nok begrundet tvivl til,
558
00:37:50,880 --> 00:37:52,680
at de skulle bruge lang tid
559
00:37:53,680 --> 00:37:56,600
på at tale om hans uskyld eller skyld.
560
00:37:57,560 --> 00:38:01,640
Og dommen, de nåede frem til,
var, at han ikke var skyldig i mord.
561
00:38:04,360 --> 00:38:08,720
Juryen sagde, at ud fra beviserne
kunne de ikke give en dom for mord,
562
00:38:08,800 --> 00:38:10,440
men for manddrab.
563
00:38:10,520 --> 00:38:14,440
Og derfor følte dommeren,
564
00:38:14,520 --> 00:38:17,000
at han skulle modtage den hårdeste straf,
565
00:38:17,080 --> 00:38:20,240
han kunne give for manddrab,
hvilket var 17 år.
566
00:38:20,320 --> 00:38:23,720
Og det er en hård dom for den forbrydelse.
567
00:38:26,440 --> 00:38:32,400
Retfærdigheden skete fyldest
med den dom, der blev givet.
568
00:38:32,480 --> 00:38:34,640
Det er meget uhørt.
569
00:38:34,720 --> 00:38:37,440
Jeg håber,
det giver lidt trøst til familien.
570
00:38:38,840 --> 00:38:43,080
Siden Christopher Jeffrey-Shaws
mordretssag og hans dom for manddrab,
571
00:38:44,480 --> 00:38:48,640
har der været en undersøgelse af
omstændighederne omkring Janets død.
572
00:38:48,720 --> 00:38:55,480
Retssagen i Crown Court
og undersøgelsen i Coroners Court
573
00:38:55,560 --> 00:39:00,400
rejste begge mange spørgsmål om,
hvordan Janet blev behandlet,
574
00:39:00,480 --> 00:39:02,640
mens hun var på Mill View Hospital.
575
00:39:02,720 --> 00:39:06,480
Familien anlagde en civil retssag
mod NHS-fonden,
576
00:39:07,240 --> 00:39:09,040
som driver Mill View Hospital.
577
00:39:09,600 --> 00:39:12,480
Og så vidt jeg forstår,
blev der indgået forlig.
578
00:39:12,560 --> 00:39:15,400
Fonden udsendte en offentlig undskyldning.
579
00:39:15,480 --> 00:39:17,200
Nu er der forholdsregler,
580
00:39:17,280 --> 00:39:21,200
som skal sikre, at når nogen
er indlagt der, er der meget sikrere,
581
00:39:21,280 --> 00:39:23,760
hvis de er der for egen sikkerheds skyld.
582
00:39:24,360 --> 00:39:26,480
Jeg kan stadig ikke tro, hun er der.
583
00:39:30,400 --> 00:39:33,680
Janets mor Ramonaog hendes tvillingesøster Selina
584
00:39:33,760 --> 00:39:35,840
bliver stadig klogere på sorgen.
585
00:39:37,160 --> 00:39:40,440
Man forventer,
at en person reagerer på en bestemt måde,
586
00:39:40,520 --> 00:39:42,160
når sådan noget sker,
587
00:39:42,240 --> 00:39:46,080
og det indså jeg, vi ikke gjorde.
Vi accepterede det ikke.
588
00:39:47,240 --> 00:39:50,880
Der var tider med gråd, skrigeri.
589
00:39:52,480 --> 00:39:55,040
Det ændrede sig konstant.
590
00:39:55,120 --> 00:39:59,440
Da vi alle fløj hjem,
græd Selina på hele flyveturen.
591
00:39:59,520 --> 00:40:03,880
Hun sagde, vi efterlod Janet,
fordi vi måtte tage hjem uden hende.
592
00:40:07,360 --> 00:40:11,440
Der står: "Når kærlighed finder
en vej mod himlen,
593
00:40:11,520 --> 00:40:15,800
og minderne er trinnene,
vil vi klatre op og bringe dig tilbage."
594
00:40:19,400 --> 00:40:22,800
Jeg går i seng hver aften
og hører hende skrige
595
00:40:22,880 --> 00:40:25,640
efter mor, før hun døde.
596
00:40:26,280 --> 00:40:30,520
RAMONA OG SELINA GENOPBYGGER
DERES LIV SAMMEN.
597
00:40:30,600 --> 00:40:34,040
SELINA AFSLUTTEDE IKKE SIN GRAD
PÅ SYDKYSTEN.
598
00:40:34,120 --> 00:40:40,720
HUN LÆSER NU PSYKOLOGI OG VIL HJÆLPE
PERSONER MED DERES MENTALE HELBRED.
599
00:41:08,000 --> 00:41:13,000
Tekster af: Niels M. R. Jensen
47941
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.