All language subtitles for When Missing Turns to Murder - S01E10 (2019) WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,640 --> 00:00:04,640 Hvert 90. sekund meldes en person savnet. 2 00:00:06,320 --> 00:00:12,000 Mange vender hjem til deres familier, men for andre går noget grueligt galt. 3 00:00:12,800 --> 00:00:15,400 En 21-årig studerende er forsvundet. 4 00:00:16,120 --> 00:00:18,360 Jeg sagde: "Hvad mener du?" 5 00:00:18,440 --> 00:00:21,040 "Ja, hun fik at vide, at hun er væk." 6 00:00:21,880 --> 00:00:26,000 Få timer efter hun findes i god behold, forsvinder hun igen. 7 00:00:26,080 --> 00:00:28,520 Hun klatrede over en mur på 2,5 meter. 8 00:00:29,200 --> 00:00:32,120 Hvad sker der i efterforskningen? 9 00:00:32,200 --> 00:00:34,360 Hun var en højrisiko-savnet person. 10 00:00:34,440 --> 00:00:39,280 Politiet reagerede straks for at finde ud af, hvor hun kunne være og finde hende. 11 00:00:39,360 --> 00:00:41,440 Hvad sker der med familien? 12 00:00:43,040 --> 00:00:45,760 Det var et mareridt og er det stadig. 13 00:00:45,840 --> 00:00:52,240 Jeg faldt næsten sammen, for jeg kunne ikke tro på det. 14 00:01:08,640 --> 00:01:12,360 Jeg var på egen hånd fra start. Det var meget hårdt. 15 00:01:13,600 --> 00:01:17,800 Men vi klarede os. Det var kun os, så vi måtte tage os af hinanden. 16 00:01:19,520 --> 00:01:22,760 De kunne begge først tale, da de var fire. 17 00:01:22,840 --> 00:01:25,680 Men de havde deres tvillingesprog, 18 00:01:25,760 --> 00:01:30,160 deres eget sprog, så de kommunikerede med hinanden, men jeg forstod intet. 19 00:01:31,760 --> 00:01:34,400 De grinte meget og nød deres liv. 20 00:01:35,640 --> 00:01:39,000 De lavede altid ballade, 21 00:01:39,080 --> 00:01:42,160 løb rundt og var altid optaget af noget. 22 00:01:42,240 --> 00:01:46,280 De måtte altid lave noget. De sov aldrig. 23 00:01:47,200 --> 00:01:49,000 Det er tvillinger. 24 00:01:49,080 --> 00:01:53,640 De gjorde alt sammen, sjove ting. 25 00:01:54,880 --> 00:01:59,160 Janet var en entusiastisk pige. Hun elskede sport og at grine. 26 00:02:00,640 --> 00:02:04,280 Hun var meget omsorgsfuld, især med sin søster 27 00:02:04,360 --> 00:02:06,000 og sine venner. 28 00:02:06,720 --> 00:02:10,000 Og hun grinte altid. 29 00:02:10,080 --> 00:02:13,160 På alle billeder kan man se, at hun griner. 30 00:02:16,880 --> 00:02:19,640 Klassekammeraterne var meget glade for Janet. 31 00:02:19,720 --> 00:02:24,960 Hun var meget åben over for alle og meget entusiastisk. 32 00:02:25,040 --> 00:02:26,880 Alle kunne lide hende. 33 00:02:28,240 --> 00:02:32,360 Jeg kender Janet og Selina fra start, da de gik i børnehave. 34 00:02:33,840 --> 00:02:36,400 Janet talte altid meget hurtigt. 35 00:02:36,480 --> 00:02:41,920 Hun var interesseret i musik og så videre, og hun havde mange venner. 36 00:02:42,000 --> 00:02:44,920 Hun elskede bare sit liv. 37 00:02:45,000 --> 00:02:49,240 Hun elskede at gå i skole, og de ville aldrig gå glip af en dag. 38 00:02:49,320 --> 00:02:52,800 Hun havde også af og til lidt følelsesmæssige problemer, 39 00:02:52,880 --> 00:02:58,960 men hun fik altid styr på det igen. 40 00:03:00,520 --> 00:03:04,880 Da de gik i første klasse, ville de spille fodbold. 41 00:03:04,960 --> 00:03:07,360 De var begge fremragende atleter. 42 00:03:07,440 --> 00:03:09,760 De gik på mine fodboldhold, 43 00:03:09,840 --> 00:03:14,640 og som tilfældet er med fodbold, går det op og ned. 44 00:03:14,720 --> 00:03:16,520 Man vokser sammen. 45 00:03:18,200 --> 00:03:22,520 Janet var målmand, og hun var meget god til det. 46 00:03:22,600 --> 00:03:24,040 Hun var rigtig god. 47 00:03:25,040 --> 00:03:30,080 Hendes entusiasme var noget, jeg husker. Meget entusiastisk. 48 00:03:30,160 --> 00:03:32,920 Ja, hun var altid… Hendes øjne skinnede, 49 00:03:33,000 --> 00:03:36,720 og hun smilede og grinte så meget. 50 00:03:38,040 --> 00:03:42,480 Så snart en anden udefra drillede en af søstrene, 51 00:03:42,560 --> 00:03:45,400 greb den anden ind og hjalp hende straks. 52 00:03:45,480 --> 00:03:49,200 Jeg har også en tvillingebror, så jeg ved lidt, hvordan det er. 53 00:03:52,800 --> 00:03:55,600 Selv da de blev ældre, havde de de samme venner, 54 00:03:55,680 --> 00:03:57,960 så de tog ud sammen med deres venner. 55 00:03:58,040 --> 00:04:02,200 Og de var faktisk aldrig adskilt. 56 00:04:02,800 --> 00:04:05,800 De var meget tætte. De gjorde alt sammen. 57 00:04:07,600 --> 00:04:08,760 Alt. 58 00:04:10,080 --> 00:04:14,600 Første gang, de blev adskilt, var da de skulle til England på universitetet, 59 00:04:14,680 --> 00:04:16,320 så da de var 18 år. 60 00:04:17,200 --> 00:04:21,080 De var begge meget spændt på at tage til England. 61 00:04:24,120 --> 00:04:27,480 De udforskede uafhængighed fra deres mor og hinanden, 62 00:04:27,560 --> 00:04:29,680 så Janet og Selina studerede 63 00:04:29,760 --> 00:04:33,400 på forskellige universiteter på Englands sydkyst. 64 00:04:37,440 --> 00:04:39,840 Janet tog til Eastbourne. 65 00:04:39,920 --> 00:04:45,800 Jeg tror, de bare var meget spændt på at være der uden mig 66 00:04:45,880 --> 00:04:48,360 og på at gøre, som alle andre gjorde. 67 00:04:48,960 --> 00:04:50,560 Studielivet. 68 00:04:51,560 --> 00:04:55,360 Janet tog til England for at læse International Event Management. 69 00:04:55,440 --> 00:05:00,520 Når de studerende først tager hjemmefra for at læse på universitetet, 70 00:05:00,600 --> 00:05:05,200 er de meget spændte i håb om, at det bliver det liv, 71 00:05:05,280 --> 00:05:08,840 de har opbygget i deres fantasi. 72 00:05:08,920 --> 00:05:11,120 Og de tror, at alt bliver skønt. 73 00:05:12,240 --> 00:05:16,240 De tænkte, det var godt for dem at finde deres egne identiteter. 74 00:05:16,320 --> 00:05:20,360 Men de fandt hurtigt ud af, at de savnede hinanden, 75 00:05:20,440 --> 00:05:22,160 men de ville ikke sige det. 76 00:05:23,000 --> 00:05:24,840 De dukker op på universitetet. 77 00:05:24,920 --> 00:05:29,320 Måske var de meget selvsikre og havde mange venner. Det er væk. 78 00:05:29,400 --> 00:05:34,400 Og deres opfattelse af dem selv ændrer sig drastisk. 79 00:05:35,040 --> 00:05:38,160 De er sammen med folk, de aldrig har mødt før, 80 00:05:39,200 --> 00:05:42,640 og de skal opbygge forhold igen 81 00:05:42,720 --> 00:05:47,160 og også få styr på de fag, de læser, 82 00:05:47,240 --> 00:05:51,840 håndtere deres økonomi og hjemve. 83 00:05:52,480 --> 00:05:56,080 En af de udfordringer, studerende står over for, 84 00:05:56,160 --> 00:05:58,480 er, at de føler, de skal tilpasse sig. 85 00:05:58,560 --> 00:06:00,760 Da jeg sendte dem af sted, sagde jeg: 86 00:06:00,840 --> 00:06:05,160 "Ingen stoffer, ingen alkohol. Vær en god pige, læs meget, fokuser." 87 00:06:05,240 --> 00:06:09,120 Da de kom tilbage i en pause, spurgte jeg dem: "Hvordan er det?" 88 00:06:09,200 --> 00:06:12,360 Og de sagde: "Manner, de drikker så meget. 89 00:06:12,440 --> 00:06:14,960 De fester så meget." 90 00:06:16,040 --> 00:06:18,440 Jeg ved, at de nød at være der. 91 00:06:18,520 --> 00:06:21,400 På det tidspunkt vidste jeg ikke, at de festede. 92 00:06:21,480 --> 00:06:24,160 Ellers havde jeg kaldt dem hjem, 93 00:06:24,240 --> 00:06:27,800 for dine børn skal ikke fjolle rundt, men det er en del af livet. 94 00:06:27,880 --> 00:06:30,640 Vi har alle gjort det, hvis vi er ærlige. 95 00:06:30,720 --> 00:06:35,760 Du ønsker det ikke for dine egne børn. Du vil redde og beskytte dem fra alt. 96 00:06:36,760 --> 00:06:38,120 Det er en del af livet. 97 00:06:40,080 --> 00:06:43,840 Andre studerende kunne rigtig godt lide Janet. 98 00:06:43,920 --> 00:06:46,840 De var glade for hende. De sagde, hun var sjov 99 00:06:46,920 --> 00:06:49,320 og altid grinede. 100 00:06:49,400 --> 00:06:53,200 Men de sagde også, at hun holdt sig meget for sig selv. 101 00:06:53,280 --> 00:06:57,560 Så socialt vidste de ikke så meget om, 102 00:06:57,640 --> 00:07:00,200 hvad hun lavede uden for universitetet. 103 00:07:00,280 --> 00:07:04,000 MARTS 2015 104 00:07:04,720 --> 00:07:07,160 Janet fortsætter på universitetet 105 00:07:07,240 --> 00:07:10,440 og nærmer sig de afsluttende eksamener på tredje år, 106 00:07:10,520 --> 00:07:12,480 da alarmklokkerne ringer. 107 00:07:14,040 --> 00:07:17,440 Jeg vidste ikke, at der foregik noget, 108 00:07:17,520 --> 00:07:19,960 indtil Janet ringede til mig en dag, 109 00:07:20,040 --> 00:07:24,400 og hun sagde, hun var bange for, at nogen fulgte efter hende. 110 00:07:24,480 --> 00:07:26,160 Hun sagde: "Bare rolig, 111 00:07:26,240 --> 00:07:29,040 men der stod nogen ved vinduet, og vi ringede til politiet. 112 00:07:29,120 --> 00:07:31,240 De kom, men fandt ikke nogen." 113 00:07:31,960 --> 00:07:36,040 Selvfølgelig bekymrede det mig, men hun siger, det er under kontrol. 114 00:07:36,600 --> 00:07:40,720 Hvad gør jeg? Er det alvorligt? Er det bare en harmløs situation? 115 00:07:40,800 --> 00:07:42,880 Janet virker meget bange. 116 00:07:43,800 --> 00:07:46,400 Jeg var bange. Men hun levede på stueetagen, 117 00:07:46,480 --> 00:07:49,800 så du kunne stå foran det og kigge ind ad vinduet. 118 00:07:49,880 --> 00:07:53,080 Jeg sagde: "Hvis du vil hjem, køber vi en flybillet." 119 00:07:53,160 --> 00:07:56,480 Og hun sagde: "Nej, jeg må læse. Der er snart eksamener." 120 00:07:56,560 --> 00:08:01,600 Og hun var tæt på afslutningen af sine universitetsår. 121 00:08:01,680 --> 00:08:05,480 Du tænker, at okay, nogen kiggede ind, måske er det okay. 122 00:08:06,120 --> 00:08:09,880 Du tror ikke, at det kan gå så galt. 123 00:08:09,960 --> 00:08:14,000 Jeg ved ikke, om det var relateret til det, der skete senere. 124 00:08:15,080 --> 00:08:20,280 Første gang jeg blev opmærksom på, at Janet måske havde nogle problemer, 125 00:08:20,360 --> 00:08:22,760 var en eftermiddag. 126 00:08:23,960 --> 00:08:27,640 Selina, hendes tvillingesøster, som jeg ikke havde mødt før, 127 00:08:27,720 --> 00:08:34,280 kom ind med en af Janets venner og sagde: "Du må hjælpe os." 128 00:08:36,560 --> 00:08:39,240 Janets opførsel var åbenbart 129 00:08:39,320 --> 00:08:44,880 blevet bizar på en måde. 130 00:08:44,960 --> 00:08:47,840 Og ukontrollabel. 131 00:08:49,040 --> 00:08:50,920 Jeg hørte fra Selina, 132 00:08:52,320 --> 00:08:57,880 at Janet havde en unormal attitude, 133 00:08:57,960 --> 00:09:00,600 at hun opførte sig mærkeligt 134 00:09:00,680 --> 00:09:04,240 og løb nøgen rundt i huset. 135 00:09:04,320 --> 00:09:06,600 Selina sagde, hun var bange for hende. 136 00:09:08,400 --> 00:09:11,920 Og derfra gik det galt. 137 00:09:14,600 --> 00:09:19,760 Janet Mullers uberegnelige opførsel antyder, at hun har mentale problemer. 138 00:09:19,840 --> 00:09:24,800 Hendes tvillingesøster holder deres mor, som bor i Berlin, opdateret. 139 00:09:26,280 --> 00:09:29,080 Hvad var der galt? Tog hun stoffer? 140 00:09:29,160 --> 00:09:32,680 Havde hun drukket alkohol? Hvad foregår der? 141 00:09:32,760 --> 00:09:36,840 Man er bekymret, og jeg ventede på at høre fra Selina. 142 00:09:37,680 --> 00:09:42,040 Selina holder mor underrettet, men vil beskytte hende fra stress. 143 00:09:42,720 --> 00:09:45,640 Jeg fik et slagtilfælde halvandet år før da, 144 00:09:46,120 --> 00:09:48,600 og hun ønskede ikke, jeg blev for bekymret, 145 00:09:48,680 --> 00:09:51,480 så Selina ville tage det skridt for skridt. 146 00:09:52,400 --> 00:09:55,680 Universitetets velfærdsteam holder øje. 147 00:09:57,240 --> 00:10:02,440 Jeg foreslog Selina, at hun skulle ringe til sin mor igen. 148 00:10:04,720 --> 00:10:06,720 Okay, hvad skal jeg gøre? 149 00:10:06,800 --> 00:10:09,280 Selina sagde, at hun tager sig af Janet, 150 00:10:09,360 --> 00:10:13,160 og jeg skulle ikke være bekymret. Hun ville holde kontakten. 151 00:10:13,240 --> 00:10:16,240 Men Janets uberegnelige opførsel eskalerer, 152 00:10:16,320 --> 00:10:18,600 og Selina beslutter sig for at handle. 153 00:10:19,640 --> 00:10:23,800 Hun blev ført til akutmodtagelsen ved Eastbourne-hospitalet. 154 00:10:23,880 --> 00:10:27,080 De måtte vente længe på, at nogen undersøgte hende, 155 00:10:27,160 --> 00:10:29,240 og hun stak af. 156 00:10:29,920 --> 00:10:34,000 Og hendes venner kunne ikke finde hende, så de ringede til politiet. 157 00:10:39,440 --> 00:10:40,880 Når nogen forsvinder, 158 00:10:40,960 --> 00:10:44,160 kom den første anmeldelse til vores kontrolrum, 159 00:10:44,240 --> 00:10:48,680 og det ville være rutine at sende en uniformeret betjent 160 00:10:48,760 --> 00:10:52,680 til hjemmeadressen eller stedet, hvor personen forsvandt fra. 161 00:10:52,760 --> 00:10:56,200 Vi vurderer alle anmeldelser, 162 00:10:56,280 --> 00:11:00,560 og de blev bedømt som værende høj, mellem eller lav. 163 00:11:00,640 --> 00:11:03,320 Børn eller folk, der er sårbare, 164 00:11:03,400 --> 00:11:06,440 såsom dårligt psykisk helbred eller fysisk handicap, 165 00:11:06,520 --> 00:11:09,440 ville generelt blive bedømt i den højere kategori. 166 00:11:09,520 --> 00:11:14,080 Den sårbarhed ville så afgøre, hvordan vi ville reagere 167 00:11:14,160 --> 00:11:16,600 på anmeldelsen om en savnet person. 168 00:11:17,280 --> 00:11:19,680 Janet findes inden for få timer 169 00:11:19,760 --> 00:11:23,000 i en hospitalskjole ved en togstation. 170 00:11:23,080 --> 00:11:25,320 Hun føres til et psykiatrisk hospital. 171 00:11:26,920 --> 00:11:29,680 Hun blev indlagt på Mill View Hospital 172 00:11:29,760 --> 00:11:31,160 den tredje marts. 173 00:11:31,240 --> 00:11:33,640 3. MARTS 2015 174 00:11:34,200 --> 00:11:36,160 Hun tog derhen af egen fri vilje. 175 00:11:37,200 --> 00:11:40,800 Hospitalet ringede for at informere mig, 176 00:11:40,880 --> 00:11:45,760 og jeg skulle ikke bekymre mig. Janet var okay. De skulle bare lave tests. 177 00:11:46,440 --> 00:11:50,680 Janet blev indlagt på Mill View Hospital som en sikkerhedsforanstaltning. 178 00:11:50,760 --> 00:11:54,640 Hun blev vurderet og efterfølgende tilbageholdt 179 00:11:54,720 --> 00:11:58,160 under loven om mentalt helbred, fordi de var bange for, 180 00:11:58,240 --> 00:12:00,720 at hun måske ville tage sit eget liv. 181 00:12:01,440 --> 00:12:03,960 Så Janet var der for egen beskyttelse. 182 00:12:04,040 --> 00:12:06,800 Men de sagde altid, uanset hvem jeg talte med, 183 00:12:06,880 --> 00:12:10,160 at hun havde det fint. Jeg forsøgte at tale med hende. 184 00:12:10,240 --> 00:12:14,320 Det sagde jeg, at jeg ville, og jeg skulle ringe til patienttelefonen, 185 00:12:16,720 --> 00:12:19,440 som ingen nogensinde besvarede. 186 00:12:20,520 --> 00:12:22,240 Selina besøgte hende. 187 00:12:22,320 --> 00:12:25,480 Hun sagde: "Mor, det er meget slemt med Janet. 188 00:12:25,560 --> 00:12:27,880 Hun har det virkelig ikke godt." 189 00:12:29,200 --> 00:12:33,760 Og jeg var oprevet og ringede og sagde det til hospitalet. "Hvad foregår der? 190 00:12:33,840 --> 00:12:37,880 Hvorfor siger I det, hvis min datter ringer og siger noget andet?" 191 00:12:37,960 --> 00:12:41,200 Det var pinefuldt for dem, 192 00:12:41,280 --> 00:12:45,440 og det var det for alle, der var involveret. 193 00:12:46,400 --> 00:12:48,840 Janet bliver på Mill View Hospital. 194 00:12:48,920 --> 00:12:52,360 Ti dage senere er der mere foruroligende nyt. 195 00:12:52,440 --> 00:12:55,360 12. MARTS 2015 196 00:12:56,480 --> 00:12:59,160 Den 12. marts om morgenen 197 00:13:00,800 --> 00:13:02,160 forsvandt Janet. 198 00:13:03,600 --> 00:13:08,080 Hun forlod hospitalet, og det var ikke meningen. 199 00:13:08,160 --> 00:13:10,760 Hun havde muligvis selvmordstanker. 200 00:13:10,840 --> 00:13:13,280 Hun tog ud af Brighton mod nord 201 00:13:13,360 --> 00:13:16,600 til et skønhedssted, Devil's Dyke. Det ligger på landet. 202 00:13:16,680 --> 00:13:19,520 Hvis hun var til fods, hvilket jeg var sikker på, 203 00:13:19,600 --> 00:13:21,480 tog gåturen mindst en time. 204 00:13:24,280 --> 00:13:26,600 Janet blev fundet senere den morgen 205 00:13:26,680 --> 00:13:31,440 via bekymrede borgere, og hun kom tilbage på hospitalet. 206 00:13:31,520 --> 00:13:33,960 Hun burde ikke kunnet være gået. 207 00:13:34,040 --> 00:13:40,040 Hun skulle være et sikkert sted, så hun ikke bare kunne gå ud. 208 00:13:40,120 --> 00:13:42,560 Og hun burde være blevet overvåget tæt. 209 00:13:42,640 --> 00:13:47,480 Psykiatriske hospitaler bør ikke være fængsler, men de skal være sikre. 210 00:13:49,320 --> 00:13:51,560 Janet blev der indtil sent om aftenen, 211 00:13:51,640 --> 00:13:55,800 og hun blev mere og mere ophidset 212 00:13:55,880 --> 00:14:00,720 og besluttede at gå igen forbi vagterne på hospitalet. 213 00:14:02,160 --> 00:14:05,920 Det var meningen, Janet var under tæt observation, 214 00:14:06,000 --> 00:14:11,600 men hun slap bort fra hospitalet igen senere samme dag sent om aftenen. 215 00:14:15,080 --> 00:14:16,920 Der gik vist et stykke tid, 216 00:14:17,000 --> 00:14:21,080 før hendes forsvinden blev opdaget. 217 00:14:22,400 --> 00:14:26,600 KL. 22.15 12. MARTS 2015 218 00:14:26,680 --> 00:14:30,800 Klokken er 22.15 den 12. marts. 219 00:14:30,880 --> 00:14:34,320 En fra personalet så, at hun ikke var på sit værelse. 220 00:14:36,880 --> 00:14:38,640 De indså, hun var gået. 221 00:14:39,760 --> 00:14:42,680 Hun blev straks meldt savnet, 222 00:14:42,760 --> 00:14:45,400 og det resulterede i en vurdering. 223 00:14:46,080 --> 00:14:48,640 Og hun var en højrisiko-savnet person, 224 00:14:48,720 --> 00:14:51,040 på grund af sårbarheder og hendes mentale helbred, 225 00:14:51,120 --> 00:14:55,240 så politiet udførte straks eftersøgninger på gaderne, 226 00:14:55,320 --> 00:14:58,360 de kontaktede familie, venner, bekendte, 227 00:14:58,440 --> 00:15:00,360 steder, hun måske havde været, 228 00:15:00,440 --> 00:15:04,080 for at finde ud af, hvor hun kunne være og finde hende. 229 00:15:05,120 --> 00:15:07,480 Og så går det hurtigt. 230 00:15:07,560 --> 00:15:09,920 Selina ringede: "Mor, Janet er savnet. 231 00:15:13,160 --> 00:15:14,000 Hun er væk." 232 00:15:16,040 --> 00:15:18,280 Jeg sagde: "Hvad mener du med det?" 233 00:15:18,360 --> 00:15:21,200 Hun havde fået at vide, at hun var væk. 234 00:15:22,480 --> 00:15:25,160 Efter vi talte med personalet, 235 00:15:25,240 --> 00:15:28,240 fandt vi ud af, at hun gik ud ad en nødudgang. 236 00:15:29,200 --> 00:15:32,760 Hun gik ud gennem haven, 237 00:15:32,840 --> 00:15:35,760 hvor hun skulle over en mur på 2,5 meter. 238 00:15:36,680 --> 00:15:40,040 Hospitalet sagde, hun var væk, men jeg skulle bevare roen. 239 00:15:40,120 --> 00:15:42,720 Politiet ved det. De vil lede efter hende. 240 00:15:43,320 --> 00:15:46,200 Og jeg råbte ad dem: "Hvorfor har I ikke ringet? 241 00:15:46,280 --> 00:15:49,600 Hvor er hun? Hvad skete der?" De forsøgte at berolige mig 242 00:15:49,680 --> 00:15:53,200 og sagde, alt var okay. Politiet vil lede efter hende. 243 00:15:54,000 --> 00:15:57,800 Hun havde en psykisk krise, så hun var meget sårbar. 244 00:15:57,880 --> 00:16:03,320 Og fordi hun havde psykotiske episoder, som personalet sagde, 245 00:16:03,920 --> 00:16:09,560 så var hun i større risiko end en, som var i stand til at træffe beslutninger. 246 00:16:10,120 --> 00:16:13,040 Bekymringen er, hun kan komme alvorligt til skade. 247 00:16:17,520 --> 00:16:20,760 Jeg forstod det ikke, og jeg var bekymret. 248 00:16:20,840 --> 00:16:25,640 Selina bad dem om at ringe til mig, men det gjorde de ikke. 249 00:16:28,080 --> 00:16:32,160 Det blev rapporteret, at Janet forlod hospitalet 250 00:16:32,240 --> 00:16:36,880 iført tyndt tøj, en langærmet jakke 251 00:16:36,960 --> 00:16:42,320 og en kort nederdel til lige over knæene, som blottede benene. 252 00:16:42,400 --> 00:16:47,720 Så det var ikke passende tøj til den årstid, 253 00:16:47,800 --> 00:16:49,760 og det øgede vores bekymring. 254 00:16:54,720 --> 00:17:00,240 Sussex Politi lavede en offentlig appel for at finde Janet hurtigt. 255 00:17:03,160 --> 00:17:05,680 Jeg vidste, at Janet var savnet, 256 00:17:05,760 --> 00:17:10,640 og jeg tænkte stadig, at måske havde hun mødt nogen 257 00:17:10,720 --> 00:17:12,240 eller taget et sted hen. 258 00:17:12,320 --> 00:17:15,600 Og jeg blev ved at tænke, at hun ikke havde nogen penge. 259 00:17:15,680 --> 00:17:19,440 Hun måtte være taget et sted hen. Hun måtte have mødt nogen. 260 00:17:19,520 --> 00:17:21,440 Hun måtte have ringet til nogen, 261 00:17:21,520 --> 00:17:24,800 og de har hentet hende, og hun vil blive fundet. 262 00:17:28,760 --> 00:17:31,600 Hun var sandsynligvis desorienteret, 263 00:17:31,680 --> 00:17:34,880 og hun havde taget sin medicin tidligt, 264 00:17:34,960 --> 00:17:37,200 som muligvis virkede nu. 265 00:17:38,320 --> 00:17:40,760 Hun havde ikke adgang til penge. 266 00:17:40,840 --> 00:17:45,560 Ud fra de undersøgelser, vi senere lavede, ved vi, 267 00:17:45,640 --> 00:17:49,560 at hun er til fods i Portslade-området, 268 00:17:49,640 --> 00:17:54,360 og omkring klokken 22.30 bliver hun set gå forbi 269 00:17:54,440 --> 00:17:57,040 togstationen i Portslade. 270 00:17:58,560 --> 00:18:02,200 Hun blev set komme op fra metroen på et overvågningskamera. 271 00:18:03,640 --> 00:18:06,480 Hun virkede til at være på en mission, 272 00:18:06,560 --> 00:18:10,160 men måske ville hun bare væk fra et sted, hun ikke ville være. 273 00:18:10,240 --> 00:18:13,800 Måske ville hun til et sted, hun ville være. Vi ved det ikke. 274 00:18:18,080 --> 00:18:22,200 Omkring klokken 23.48 den aften 275 00:18:22,280 --> 00:18:25,560 så en lokal taxachauffør en person, 276 00:18:25,640 --> 00:18:27,920 hvis beskrivelse passede med Janet, 277 00:18:28,000 --> 00:18:30,200 i Trafalgar Road-området. 278 00:18:30,520 --> 00:18:33,720 KL. 00.23 13. MARTS 2015 279 00:18:33,800 --> 00:18:38,840 23 minutter over midnat bliver Janet set gå mod syd 280 00:18:38,920 --> 00:18:41,360 på Boundary Road i Portslade, 281 00:18:41,440 --> 00:18:44,000 og det blev fanget på et overvågningskamera. 282 00:18:46,560 --> 00:18:50,640 Den næste vigtige observation af Janet skete kl. 1.08 283 00:18:50,720 --> 00:18:53,680 ved tankstationen i Kingsway i Hove. 284 00:18:53,760 --> 00:18:58,320 Frk. Muller bad om en sodavand, som hun fik serveret. 285 00:18:58,400 --> 00:19:00,640 Ekspedienten spurgte, om hun var okay, 286 00:19:00,720 --> 00:19:04,240 men hun sagde, hun havde det fint, og det godtog han 287 00:19:04,320 --> 00:19:06,080 og tænkte ikke mere over det. 288 00:19:06,160 --> 00:19:08,400 Hun var alene, 289 00:19:08,480 --> 00:19:11,480 så det virkede ikke til, hun var mødtes med nogen. 290 00:19:11,840 --> 00:19:14,120 KL. 1.13 13. MARTS 2015 291 00:19:14,200 --> 00:19:17,760 Kl. 1.13 om morgenen den 13. 292 00:19:17,840 --> 00:19:23,240 fanger et overvågningskamera, at Janet går over vejen hen mod en bil. 293 00:19:23,320 --> 00:19:25,560 Nogen sad i den, men det kan ikke ses, 294 00:19:25,640 --> 00:19:28,720 hvem der ejer bilen. Hun læner sig frem mod bilen, 295 00:19:28,800 --> 00:19:30,720 og så bliver hun set 296 00:19:30,800 --> 00:19:34,680 gå væk fra den bil mod Seafield Road. 297 00:19:34,760 --> 00:19:36,640 Og det var sidste observation. 298 00:19:39,120 --> 00:19:42,240 Så er der et hul på flere timer. 299 00:19:42,320 --> 00:19:44,840 Bekymringen er, 300 00:19:44,920 --> 00:19:47,720 at Janet i den situation 301 00:19:47,800 --> 00:19:50,600 var på egen hånd ret sent om natten, 302 00:19:50,680 --> 00:19:53,720 og hun gik rundt i en desorienteret tilstand, 303 00:19:53,800 --> 00:19:57,000 og det var uklart, hvad hendes intentioner var. 304 00:19:57,480 --> 00:20:02,000 Så jeg var meget obs på at finde Janet så hurtigt som muligt. 305 00:20:08,000 --> 00:20:11,640 Janet Muller er gået fra et psykiatrisk hospital. 306 00:20:11,720 --> 00:20:14,360 Hun blev meldt savnet for tre timer siden. 307 00:20:15,440 --> 00:20:20,920 I et sted som Brighton and Hove, hvor der er så meget overvågning, 308 00:20:21,000 --> 00:20:25,960 var det overraskende, at der var så få spor, politiet kunne efterforske. 309 00:20:26,040 --> 00:20:30,080 Moren Ramona er stadig i Tyskland og er ved at gå i panik. 310 00:20:30,160 --> 00:20:33,280 Jeg var meget forvirret og forstod det ikke. 311 00:20:33,800 --> 00:20:37,000 Og på det tidspunkt tænker du ikke længere. 312 00:20:37,080 --> 00:20:42,240 Du kan ikke få samlet dine tanker. 313 00:20:42,320 --> 00:20:46,600 Du forsøger bare at organisere ting. Hvad er næste skridt? 314 00:20:47,160 --> 00:20:50,000 Hvad gør jeg? Så jeg købte en flybillet. 315 00:20:51,160 --> 00:20:54,200 Der er gået 12 timer, siden Janet sidst blev set. 316 00:20:55,600 --> 00:20:58,080 KL. 14.05 13. MARTS 2015 317 00:20:58,160 --> 00:21:01,080 32 km borte modtager politiet et opkald. 318 00:21:01,680 --> 00:21:03,760 En bil er blevet fundet 319 00:21:03,840 --> 00:21:06,560 på en vej lige ved Rusper Road nær Crawley. 320 00:21:07,920 --> 00:21:09,240 Det var en privat vej. 321 00:21:10,840 --> 00:21:12,560 Nogen så en brændende bil. 322 00:21:13,360 --> 00:21:17,120 En lokal beboer så røg 323 00:21:17,200 --> 00:21:20,000 og en mand, der gik væk fra den bil. 324 00:21:20,080 --> 00:21:23,840 Så beboeren kontaktede politiet og brandvæsnet, 325 00:21:24,720 --> 00:21:26,520 som hurtigt ankom. 326 00:21:28,320 --> 00:21:31,440 Det stod klart, at det var en mistænkelig hændelse, 327 00:21:31,520 --> 00:21:36,480 fordi kroppen af en afdød person blev set i bagagerummet, 328 00:21:37,000 --> 00:21:38,080 en ung kvinde. 329 00:21:42,000 --> 00:21:44,240 Hendes arm stak frem fra bagagerummet, 330 00:21:44,880 --> 00:21:48,400 og hendes krop var svær at identificere. 331 00:21:50,040 --> 00:21:53,120 Og kvinden blev fundet delvist brændt. 332 00:21:53,200 --> 00:21:55,040 Det var uklart, hvem det var. 333 00:21:55,120 --> 00:21:58,560 Vi havde ingen oplysninger, der gjorde, 334 00:21:58,640 --> 00:22:03,280 at vi kunne identificere hende i de første timer af efterforskningen. 335 00:22:04,280 --> 00:22:05,880 Jeg tog derover. 336 00:22:05,960 --> 00:22:10,160 I lufthavnen i Gatwick ringede jeg til Selina og sagde: 337 00:22:10,240 --> 00:22:14,800 "Hvor er du? Jeg er i Gatwick." Hun vidste ikke, at jeg kom. 338 00:22:14,880 --> 00:22:16,960 Hun var i Eastbourne, så jeg sagde: 339 00:22:17,040 --> 00:22:19,080 "Jeg tager et tog mod Eastbourne." 340 00:22:21,440 --> 00:22:25,120 Jeg blev opmærksom på, at en person var blevet meldt savnet, 341 00:22:25,200 --> 00:22:28,280 og at det var en ung kvinde, en studerende. 342 00:22:28,360 --> 00:22:30,760 Der var små ligheder mellem personen, 343 00:22:30,840 --> 00:22:33,560 vi fandt i bagagerummet, og den savnede person, 344 00:22:33,640 --> 00:22:36,760 og det kunne være Janet, men det skulle vi bekræfte. 345 00:22:38,840 --> 00:22:41,360 Vi fik lavet nogle hurtige 346 00:22:41,440 --> 00:22:44,320 DNA-analyser. 347 00:22:47,080 --> 00:22:49,960 Den afdøde var Janet Muller. 348 00:22:54,440 --> 00:22:58,120 Janets lig blev fundet nogle timer efter hendes forsvinden 349 00:22:58,200 --> 00:23:00,920 fredag, den 13. marts. 350 00:23:02,960 --> 00:23:08,480 Ramona vidste, hendes datter var savnet, og hun kom til England for at finde hende. 351 00:23:09,720 --> 00:23:15,000 Hun ankom for straks at begynde på at lede efter Janet. 352 00:23:16,080 --> 00:23:19,120 Men Selina måtte overbringe noget meget dårligt nyt. 353 00:23:25,600 --> 00:23:27,200 På togstationen 354 00:23:28,320 --> 00:23:31,000 kom Selina grædende hen til mig. 355 00:23:31,080 --> 00:23:33,760 Og jeg så på hende og sagde: 356 00:23:34,760 --> 00:23:36,600 "Bare rolig, vi finder hende." 357 00:23:37,120 --> 00:23:40,120 Og hun sagde: "Mor, de fandt hende. Hun er død." 358 00:23:44,960 --> 00:23:46,280 Jeg vidste det ikke. 359 00:23:46,360 --> 00:23:49,600 Jeg kom til England, og jeg vidste ikke, at hun var død, 360 00:23:49,680 --> 00:23:51,160 og Selina måtte sige det. 361 00:23:53,720 --> 00:23:55,280 Og jeg begynder at skrige. 362 00:23:56,800 --> 00:23:58,200 Du er lammet. 363 00:23:58,760 --> 00:24:01,640 Jeg skreg bare. Hvad siger du? 364 00:24:02,480 --> 00:24:03,840 Jeg kunne ikke tro det. 365 00:24:06,880 --> 00:24:13,040 Jeg kan ikke sige det. Hvad foregår der her? 366 00:24:19,760 --> 00:24:22,960 "Jeg troede, politiet sagde det, og derfor er du her." 367 00:24:23,040 --> 00:24:25,160 Jeg sagde: "Ingen sagde noget. 368 00:24:25,240 --> 00:24:28,680 Jeg er her, fordi jeg tænkte, det er på tide, 369 00:24:28,760 --> 00:24:31,840 at jeg tog mig af situationen 370 00:24:31,920 --> 00:24:34,200 og fritog dig fra det ansvar." 371 00:24:37,400 --> 00:24:41,400 Hun kommer sig stadig fra chokket over nyheden, og mor Ramona 372 00:24:41,480 --> 00:24:44,320 finder ud af, det er mere end en tragisk ulykke. 373 00:24:45,320 --> 00:24:48,560 Jeg vidste bare, at hun er død, 374 00:24:48,640 --> 00:24:51,840 men jeg tænkte aldrig over, at hun blev dræbt. 375 00:24:54,680 --> 00:24:58,240 Og så fortalte de, hvad der skete. Hvordan de fandt hende. 376 00:25:00,440 --> 00:25:03,320 Sorgen var overvældende 377 00:25:03,400 --> 00:25:06,280 for dem begge. De var forvirrede. 378 00:25:06,840 --> 00:25:10,720 Det var vigtigt, at mit team og jeg 379 00:25:10,800 --> 00:25:12,520 gjorde dem trygge. 380 00:25:14,920 --> 00:25:19,520 Udfordringen var at genskabe hendes sidste timer. 381 00:25:20,640 --> 00:25:23,760 Hvordan gik det fra at handle om en savnet person 382 00:25:23,840 --> 00:25:27,080 til at være en mordefterforskning? Hvad skete der i mellemtiden? 383 00:25:32,920 --> 00:25:37,240 Det stod ikke klart, hvordan Janet endte i den bil, 384 00:25:37,320 --> 00:25:41,120 og hvilket forhold Janet havde til føreren. 385 00:25:42,760 --> 00:25:46,560 Og vi fik vores team, der arbejdede på bilen, 386 00:25:46,640 --> 00:25:50,360 til at sikre Janets lig uden at røre for mange beviser. 387 00:25:51,160 --> 00:25:57,240 Patologen skal undersøge åstedet på grund af de usædvanlige omstændigheder. 388 00:25:58,000 --> 00:26:00,560 Vi skulle nok bruge en brandtekniker. 389 00:26:00,640 --> 00:26:03,280 De ville undersøge, om branden er påsat. 390 00:26:04,000 --> 00:26:07,560 Det stod klart, at det her ikke var igangsat af hende. 391 00:26:08,760 --> 00:26:12,840 I de timer, hun var savnet, fik hun en hovedskade 392 00:26:12,920 --> 00:26:15,800 efter et slag med en stump genstand, 393 00:26:15,880 --> 00:26:20,800 som ville have gjort Janet bevidstløs eller i hvert fald lammet. 394 00:26:20,880 --> 00:26:24,440 Og vi ved, at hun lå i bilens bagagerum 395 00:26:24,520 --> 00:26:26,520 i en bevidstløs tilstand, 396 00:26:26,600 --> 00:26:29,680 men hun indåndede dampe, der forårsagede hendes død. 397 00:26:34,440 --> 00:26:38,480 Efterforskningen fokuserede på Janets bevægelser, 398 00:26:38,560 --> 00:26:40,280 bilens bevægelser 399 00:26:40,360 --> 00:26:43,600 og på at identificere føreren og deres bevægelser. 400 00:26:43,680 --> 00:26:46,640 Politiet forsøger at fastslå ruten 401 00:26:46,720 --> 00:26:51,080 for den bil, Janet blev fundet i. Hvor har den været henne? 402 00:26:51,160 --> 00:26:53,880 De leder efter overvågning af Janet 403 00:26:53,960 --> 00:26:57,320 og hendes bevægelser, efter hun forlod Mill View Hospital 404 00:26:57,400 --> 00:27:01,400 og finde ud af, hvordan hun kom fra Hove til Crawley. 405 00:27:01,480 --> 00:27:04,520 Vi talte med leasingselskabet. 406 00:27:04,600 --> 00:27:08,800 Vi ved, bilen blev leaset den 11. marts 407 00:27:08,880 --> 00:27:11,760 af en kvinde i London. 408 00:27:11,840 --> 00:27:15,840 Vi talte med hende, og hun sagde, 409 00:27:15,920 --> 00:27:19,360 at den bil aldrig havde været i hendes varetægt. 410 00:27:19,440 --> 00:27:24,000 Hun stod som den eneste fører af bilen. 411 00:27:24,080 --> 00:27:27,240 Men overvågningen fra leasingselskabet 412 00:27:27,320 --> 00:27:31,880 viste, at kæresten til den pige kørte væk i bilen. 413 00:27:33,040 --> 00:27:36,600 Og vi identificerede ham senere som Christopher Jeffrey-Shaw. 414 00:27:40,240 --> 00:27:44,720 Han besad bilen indtil den 13., hvor der blev sat ild til den. 415 00:27:49,280 --> 00:27:52,040 Janet Mullers lig er blevet fundet i bagagerummet 416 00:27:52,120 --> 00:27:54,120 i en udbrændt bil på en skovvej. 417 00:27:55,280 --> 00:27:58,960 Det vides nu, at Christopher Jeffrey-Shaw leasede bilen. 418 00:28:00,880 --> 00:28:02,560 Politiet jagter ham. 419 00:28:04,720 --> 00:28:07,280 Vi ved, bilen kørte til Brighton 420 00:28:07,360 --> 00:28:10,840 om aftenen den 12., 421 00:28:10,920 --> 00:28:13,960 og den var blevet i det område i et stykke tid 422 00:28:14,040 --> 00:28:16,040 til de tidlige timer den 13. 423 00:28:17,520 --> 00:28:20,520 Der var et lille hul, og så kørte den igen op 424 00:28:20,600 --> 00:28:24,560 mod Crawley-området, men så kørte den ind i London. 425 00:28:24,640 --> 00:28:27,840 Så ses den køre tilbage ind i Sussex 426 00:28:27,920 --> 00:28:30,000 til Crawley-området. 427 00:28:30,840 --> 00:28:32,760 Han tog på en lokal tankstation. 428 00:28:34,040 --> 00:28:40,560 Jeffrey-Shaw køber benzin for £2,50 og hælder det i en grøn beholder. 429 00:28:40,640 --> 00:28:45,200 Og så sætter han benzindunken på bagsædet af den leasede bil, 430 00:28:45,280 --> 00:28:47,520 hvilket var usædvanligt, 431 00:28:47,600 --> 00:28:50,320 for normalt satte man den i bagagerummet. 432 00:28:51,160 --> 00:28:55,120 Så kørte han af sted, og kort tid efter 433 00:28:55,200 --> 00:28:57,720 får vi meldingen om, at en bil brænder. 434 00:28:59,480 --> 00:29:02,520 Da vi fandt bilen og Janet, 435 00:29:02,600 --> 00:29:05,040 var føreren stadig på fri fod. 436 00:29:05,120 --> 00:29:10,000 Og det var afgørende, at vi fandt ham så hurtigt som muligt, 437 00:29:10,080 --> 00:29:14,240 for vi var bekymrede for den fare, han udgjorde for befolkningen. 438 00:29:14,320 --> 00:29:19,280 Det stod klart tidligt, at da vi havde identificeret Christopher Jeffrey-Shaw 439 00:29:19,360 --> 00:29:21,560 som føreren af den bil, 440 00:29:21,640 --> 00:29:24,160 så var han min hovedmistænkte. 441 00:29:26,920 --> 00:29:29,240 Nyheden om Janet spreder sig. 442 00:29:30,120 --> 00:29:33,800 Jeg fandt først ud af det, da politiet 443 00:29:33,880 --> 00:29:37,440 ringede for at sige, 444 00:29:38,280 --> 00:29:42,440 at en af vores studerende var blevet myrdet. 445 00:29:42,520 --> 00:29:47,280 Jeg spurgte, hvem det var, og de sagde, at det var Janet. 446 00:29:48,320 --> 00:29:49,600 Og… 447 00:29:55,960 --> 00:29:57,520 Undskyld, jeg… 448 00:29:57,600 --> 00:30:00,880 Jeg faldt næsten sammen, fordi du… 449 00:30:00,960 --> 00:30:05,920 Jeg kunne ikke tro det. Jeg kunne ikke. Bare… 450 00:30:07,960 --> 00:30:12,960 Og det er ikke noget, du nogensinde tror vil ramme… 451 00:30:13,880 --> 00:30:15,200 Ramme dit liv. 452 00:30:23,000 --> 00:30:27,920 Politiet har en hovedmistænkt og jagter Christopher Jeffrey-Shaw. 453 00:30:29,960 --> 00:30:34,800 Vi kortlagde hans bevægelser ved brug af overvågningskameraer 454 00:30:34,880 --> 00:30:40,080 og andre beviser for at lokalisere ham. 455 00:30:40,160 --> 00:30:44,880 Han tog til Gatwick-togstation og tog et tog tilbage til London. 456 00:30:45,560 --> 00:30:50,000 Mens vi ledte efter Jeffrey-Shaw, skulle vi forstå, hvem han var. 457 00:30:50,080 --> 00:30:55,080 Så vi talte med hans venner og familie. Hans daværende kæreste. 458 00:30:55,160 --> 00:30:58,440 Og de beskrev en mand, 459 00:30:58,520 --> 00:31:01,960 som ikke kom ret langt i livet. 460 00:31:02,040 --> 00:31:06,840 Han var muligvis involveret i narkohandel, som drog ham mod sydkysten, 461 00:31:06,920 --> 00:31:09,120 så han kunne forsyne stoffer der. 462 00:31:09,200 --> 00:31:12,360 Han blev beskrevet som en Walter Mitty-type, 463 00:31:12,440 --> 00:31:14,200 at han pyntede på tingene, 464 00:31:14,280 --> 00:31:18,080 konstant fortalte løgne og fandt på historier. 465 00:31:18,160 --> 00:31:23,640 Han sagde til sin kæreste, at han havde været i problemer. 466 00:31:23,720 --> 00:31:28,120 At han havde forårsaget en piges død. 467 00:31:28,200 --> 00:31:33,040 Kæresten sagde til politiet, at han altid fandt på historier. 468 00:31:33,560 --> 00:31:37,040 Så hun troede ikke på, at han havde dræbt nogen. 469 00:31:37,120 --> 00:31:41,240 Så vi vidste, at vi hurtigt skulle finde denne mand. 470 00:31:41,320 --> 00:31:44,280 Han skjulte sig. Vi kontaktede hans familie. 471 00:31:44,760 --> 00:31:47,440 Vi gjorde ikke fremskridt på det område, 472 00:31:47,520 --> 00:31:50,960 og jeg var bekymret for den offentlige sikkerhed. 473 00:31:51,040 --> 00:31:55,560 Via nationale medier appellerede jeg til, at han meldte sig. 474 00:31:55,640 --> 00:31:57,920 Vi skulle tale med ham 475 00:31:58,000 --> 00:32:00,520 i forbindelse med Janets død. 476 00:32:00,600 --> 00:32:03,560 Og den 17. marts 2015 477 00:32:03,640 --> 00:32:07,120 gik Christopher Jeffrey-Shaw til en politistation i London, 478 00:32:07,200 --> 00:32:10,040 hvor han blev anholdt for mordet på Janet Muller. 479 00:32:11,800 --> 00:32:14,000 Da han blev anholdt, 480 00:32:15,160 --> 00:32:20,440 ville jeg ikke kalde ham samarbejdsvillig. Han ville ikke sige noget. 481 00:32:21,000 --> 00:32:24,000 Han ville ikke tale med os, 482 00:32:24,080 --> 00:32:27,040 så vi måtte kortlægge hans bevægelser 483 00:32:27,120 --> 00:32:30,600 og forstå, hvorfor han gjorde det, han gjorde. 484 00:32:34,040 --> 00:32:38,440 Politiet holder Janets familie underrettet om efterforskningen. 485 00:32:40,960 --> 00:32:45,280 Familien var meget støttende i forhold til politiefterforskningen. 486 00:32:47,000 --> 00:32:52,000 Da jeg mødtes med Ramona og Selina og forklarede omstændighederne, 487 00:32:52,080 --> 00:32:56,840 hvordan Janet var i bilen, måtte jeg være ærlig og sige: 488 00:32:56,920 --> 00:33:02,920 "Der er tidshuller. Jeg ved ikke, hvordan Janet endte i den bil. 489 00:33:03,000 --> 00:33:05,120 Hvorfor hun endte i bilen, 490 00:33:06,120 --> 00:33:09,840 og hvordan hun kendte Christopher Jeffrey-Shaw." 491 00:33:09,920 --> 00:33:11,520 Det var et mareridt, 492 00:33:14,080 --> 00:33:15,440 og det er det stadig. 493 00:33:15,520 --> 00:33:18,960 Med den viden om, at hun havde mange hovedskader, 494 00:33:20,120 --> 00:33:25,040 og hun blev brændt levende, mens hun stadig trak vejret. 495 00:33:26,200 --> 00:33:31,440 Jeg håber bare, at hun ikke følte noget. 496 00:33:35,520 --> 00:33:39,640 Jeg ved ikke, hvad der sker i de 12 timer med ham. 497 00:33:39,720 --> 00:33:42,880 Vi mangler det tidsrum fra… 498 00:33:42,960 --> 00:33:46,800 Klokken var vist 1.15 om morgenen, den sidste gang, hun blev set, 499 00:33:46,880 --> 00:33:51,320 indtil hun døde næste dag klokken to om eftermiddagen. 500 00:33:52,080 --> 00:33:53,800 Jeg ved ikke, hvad der skete. 501 00:33:58,880 --> 00:34:04,080 Den dag i dag har han ikke talt med politiet om, hvad han gjorde og hvorfor. 502 00:34:09,760 --> 00:34:13,360 Jeg sad hos Janets familie til retssagen. 503 00:34:13,440 --> 00:34:16,240 Og det må have været ret chokrende 504 00:34:16,320 --> 00:34:20,800 for hendes familie at se manden, der var ansvarlig for mordet Janet. 505 00:34:23,160 --> 00:34:25,760 Vores kontaktbetjente, 506 00:34:25,840 --> 00:34:30,520 Amanda og Claire fra Sussex Politi, sad ved siden af mig. 507 00:34:30,600 --> 00:34:31,920 De fulgte med overalt, 508 00:34:32,000 --> 00:34:34,600 fordi jeg sagde, at jeg ville se ham, 509 00:34:35,320 --> 00:34:37,440 og de førte mig ind i retten. 510 00:34:39,040 --> 00:34:41,080 Det var første gang, jeg så ham. 511 00:34:43,720 --> 00:34:46,320 Jeffrey-Shaw kom for retten i Guildford Crown Court. 512 00:34:47,520 --> 00:34:52,080 Han stod over for to tiltaler, mord og manddrab. 513 00:34:52,160 --> 00:34:57,600 Jeg følte, at beviserne ville resultere i en dom for mord. 514 00:34:57,680 --> 00:35:03,280 Men han kom med en udlægning meget sent i forløbet, 515 00:35:03,360 --> 00:35:07,280 som han kunne have givet, da han blev anholdt. 516 00:35:07,360 --> 00:35:11,240 Han ventede mange måneder og ændrede sin historie. 517 00:35:11,320 --> 00:35:14,880 Hans forsvar var, 518 00:35:14,960 --> 00:35:19,120 at bilen ikke var hos ham i et tidsrum. 519 00:35:19,200 --> 00:35:22,280 Han påstod, at to mænd, Steve og Mickey, 520 00:35:22,360 --> 00:35:25,880 havde krævet, at han anskaffede bilen. 521 00:35:25,960 --> 00:35:30,080 Han sagde sådan set bare, at han havde lånt bilen 522 00:35:30,160 --> 00:35:34,320 til to narkohandlere, som havde foretaget et røveri, 523 00:35:35,920 --> 00:35:37,600 der var gået galt. 524 00:35:37,680 --> 00:35:40,680 Og de beordrede ham til at bortskaffe bilen. 525 00:35:40,760 --> 00:35:44,240 Han var ikke klar til, eller ville ikke meddele, 526 00:35:44,320 --> 00:35:46,640 hvordan vi kunne få fat på dem. 527 00:35:46,720 --> 00:35:50,720 De var muligvis involveret i at gøre Janet bevidstløs, 528 00:35:50,800 --> 00:35:53,640 og han skulle stikke ild til bilen, 529 00:35:53,720 --> 00:35:56,520 og så indså han, at Janet lå i bilen. 530 00:35:56,600 --> 00:35:59,600 Men det var for sent til, at han kunne redde hende. 531 00:35:59,680 --> 00:36:03,120 Og hans forsvar i retten var, at han ikke vidste, 532 00:36:03,200 --> 00:36:05,640 at Janet lå i bilens bagagerum. 533 00:36:05,720 --> 00:36:11,120 Og han nægtede enhver involvering i hendes død. 534 00:36:11,200 --> 00:36:13,040 Han sagde, han ikke vidste, hun lå der. 535 00:36:13,120 --> 00:36:16,840 Han huskede, at hans sportstaske var der sammen med hans sko, 536 00:36:16,920 --> 00:36:20,040 så han åbnede smækken for at få dem ud og så Janet. 537 00:36:20,120 --> 00:36:23,680 Han sagde, han forsøgte at trække hende ud, men kunne ikke. 538 00:36:24,560 --> 00:36:26,240 Han lod bilen brænde. 539 00:36:27,600 --> 00:36:30,360 Nu ved vi, at hun var i live der. 540 00:36:30,440 --> 00:36:33,800 Så Jeffrey-Shaw var den sidste, som så hende i live. 541 00:36:33,880 --> 00:36:35,600 Han efterlod hende til at dø. 542 00:36:36,560 --> 00:36:40,760 Der var en risiko for, at det ikke blev en dom for mord, 543 00:36:40,840 --> 00:36:45,240 og manddrab var et alternativ baseret på hans udsagn. 544 00:36:46,560 --> 00:36:50,840 Så det var jeg beredt på, og jeg beredte familien på det resultat. 545 00:36:51,960 --> 00:36:56,840 Ud fra informationen, han opgav, er det vores pligt at efterprøve det. 546 00:36:56,920 --> 00:37:02,120 Vi foretog rimelige undersøgelser for at forstå, om det var sandt. 547 00:37:02,200 --> 00:37:06,280 De resulterede ikke i, at vi identificerede de personer. 548 00:37:07,240 --> 00:37:10,240 Christopher Jeffrey-Shaw myrdede Janet Muller alene. 549 00:37:10,320 --> 00:37:14,440 På den her måde kunne han bare undgå sit ansvar. 550 00:37:17,240 --> 00:37:19,280 Dommeren troede vist ikke på ham 551 00:37:20,520 --> 00:37:25,280 ud fra det, der blev sagt, da Jeffrey-Shaw blev dømt. 552 00:37:25,360 --> 00:37:28,880 Dommeren følte stærkt, at han løj. 553 00:37:28,960 --> 00:37:31,680 Og i sin opsummering beskyldte han ham for det. 554 00:37:32,800 --> 00:37:34,680 Juryen trak sig tilbage, 555 00:37:34,760 --> 00:37:38,560 og de talte i ni timer og 42 minutter, 556 00:37:38,640 --> 00:37:44,280 og i mange sager kommer juryen hurtigt tilbage, når dommen er ligetil. 557 00:37:44,360 --> 00:37:50,040 Man kunne fornemme, at der var nok begrundet tvivl til, 558 00:37:50,880 --> 00:37:52,680 at de skulle bruge lang tid 559 00:37:53,680 --> 00:37:56,600 på at tale om hans uskyld eller skyld. 560 00:37:57,560 --> 00:38:01,640 Og dommen, de nåede frem til, var, at han ikke var skyldig i mord. 561 00:38:04,360 --> 00:38:08,720 Juryen sagde, at ud fra beviserne kunne de ikke give en dom for mord, 562 00:38:08,800 --> 00:38:10,440 men for manddrab. 563 00:38:10,520 --> 00:38:14,440 Og derfor følte dommeren, 564 00:38:14,520 --> 00:38:17,000 at han skulle modtage den hårdeste straf, 565 00:38:17,080 --> 00:38:20,240 han kunne give for manddrab, hvilket var 17 år. 566 00:38:20,320 --> 00:38:23,720 Og det er en hård dom for den forbrydelse. 567 00:38:26,440 --> 00:38:32,400 Retfærdigheden skete fyldest med den dom, der blev givet. 568 00:38:32,480 --> 00:38:34,640 Det er meget uhørt. 569 00:38:34,720 --> 00:38:37,440 Jeg håber, det giver lidt trøst til familien. 570 00:38:38,840 --> 00:38:43,080 Siden Christopher Jeffrey-Shaws mordretssag og hans dom for manddrab, 571 00:38:44,480 --> 00:38:48,640 har der været en undersøgelse af omstændighederne omkring Janets død. 572 00:38:48,720 --> 00:38:55,480 Retssagen i Crown Court og undersøgelsen i Coroners Court 573 00:38:55,560 --> 00:39:00,400 rejste begge mange spørgsmål om, hvordan Janet blev behandlet, 574 00:39:00,480 --> 00:39:02,640 mens hun var på Mill View Hospital. 575 00:39:02,720 --> 00:39:06,480 Familien anlagde en civil retssag mod NHS-fonden, 576 00:39:07,240 --> 00:39:09,040 som driver Mill View Hospital. 577 00:39:09,600 --> 00:39:12,480 Og så vidt jeg forstår, blev der indgået forlig. 578 00:39:12,560 --> 00:39:15,400 Fonden udsendte en offentlig undskyldning. 579 00:39:15,480 --> 00:39:17,200 Nu er der forholdsregler, 580 00:39:17,280 --> 00:39:21,200 som skal sikre, at når nogen er indlagt der, er der meget sikrere, 581 00:39:21,280 --> 00:39:23,760 hvis de er der for egen sikkerheds skyld. 582 00:39:24,360 --> 00:39:26,480 Jeg kan stadig ikke tro, hun er der. 583 00:39:30,400 --> 00:39:33,680 Janets mor Ramona og hendes tvillingesøster Selina 584 00:39:33,760 --> 00:39:35,840 bliver stadig klogere på sorgen. 585 00:39:37,160 --> 00:39:40,440 Man forventer, at en person reagerer på en bestemt måde, 586 00:39:40,520 --> 00:39:42,160 når sådan noget sker, 587 00:39:42,240 --> 00:39:46,080 og det indså jeg, vi ikke gjorde. Vi accepterede det ikke. 588 00:39:47,240 --> 00:39:50,880 Der var tider med gråd, skrigeri. 589 00:39:52,480 --> 00:39:55,040 Det ændrede sig konstant. 590 00:39:55,120 --> 00:39:59,440 Da vi alle fløj hjem, græd Selina på hele flyveturen. 591 00:39:59,520 --> 00:40:03,880 Hun sagde, vi efterlod Janet, fordi vi måtte tage hjem uden hende. 592 00:40:07,360 --> 00:40:11,440 Der står: "Når kærlighed finder en vej mod himlen, 593 00:40:11,520 --> 00:40:15,800 og minderne er trinnene, vil vi klatre op og bringe dig tilbage." 594 00:40:19,400 --> 00:40:22,800 Jeg går i seng hver aften og hører hende skrige 595 00:40:22,880 --> 00:40:25,640 efter mor, før hun døde. 596 00:40:26,280 --> 00:40:30,520 RAMONA OG SELINA GENOPBYGGER DERES LIV SAMMEN. 597 00:40:30,600 --> 00:40:34,040 SELINA AFSLUTTEDE IKKE SIN GRAD PÅ SYDKYSTEN. 598 00:40:34,120 --> 00:40:40,720 HUN LÆSER NU PSYKOLOGI OG VIL HJÆLPE PERSONER MED DERES MENTALE HELBRED. 599 00:41:08,000 --> 00:41:13,000 Tekster af: Niels M. R. Jensen 47941

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.