All language subtitles for When Missing Turns to Murder - S01E06 (2019) WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:06,000 Hvert 90. sekund meldes en person savnet. 2 00:00:06,920 --> 00:00:12,560 Mange vender hjem til deres familier, men for andre går noget grueligt galt. 3 00:00:13,640 --> 00:00:17,280 En kvinde besøger en advokat for at blive skilt fra sin mand. 4 00:00:17,360 --> 00:00:19,640 Den næste dag forsvinder hun. 5 00:00:19,720 --> 00:00:24,240 Jeg havde fået nok. Jeg vil ikke have noget at gøre med jer. 6 00:00:24,320 --> 00:00:28,560 En mor er savnet, og så sker der et til knusende slag. 7 00:00:28,640 --> 00:00:30,760 Politiet kom hjem til mig. 8 00:00:30,840 --> 00:00:34,560 De sagde: "Jeg beklager, men vi har dårligt nyt. 9 00:00:34,640 --> 00:00:37,440 Din far er savnet til søs." 10 00:00:37,520 --> 00:00:40,640 Hvad sker der i efterforskningen? 11 00:00:40,720 --> 00:00:44,600 I enhver anden efterforskning er der et lig. Det havde vi ikke. 12 00:00:44,680 --> 00:00:48,080 At bevise nogen er død uden et lig eller spor, 13 00:00:48,160 --> 00:00:52,440 ingen beviser overhovedet, er stort set umuligt. 14 00:00:53,280 --> 00:00:55,520 Hvad sker der med familien? 15 00:00:55,600 --> 00:00:59,760 Jeg vidste ikke, at der fandtes så dyb sorg, 16 00:00:59,840 --> 00:01:02,640 som du kan klare dig igennem. 17 00:01:11,440 --> 00:01:15,520 Min mor var en ret indadvendt person. 18 00:01:15,600 --> 00:01:19,760 Min far er det komplet modsatte. 19 00:01:20,280 --> 00:01:23,040 Meget mere selskabelig og kontrollerende. 20 00:01:23,120 --> 00:01:27,240 Han gjorde det tydeligt for os, 21 00:01:27,320 --> 00:01:31,440 hvordan det skulle være i huset, hvad han ville have. 22 00:01:34,600 --> 00:01:37,960 Jeg husker, jeg læste Ladybird-bøger. 23 00:01:38,040 --> 00:01:42,040 Min far lærte mig regneskemaer og testede mig hver aften. 24 00:01:42,120 --> 00:01:45,320 Han havde håndskrevet alle skemaerne. 25 00:01:45,960 --> 00:01:48,600 Vi tog til New Forest en søndag efter frokost 26 00:01:48,680 --> 00:01:53,320 med hunden på en dejlig tur og legede med frisbee i parken. 27 00:01:53,400 --> 00:01:56,280 I udlandet lavede vi andre ting. 28 00:01:57,000 --> 00:01:58,760 Vi svømmede meget. 29 00:01:58,840 --> 00:02:00,600 Vi stod meget på ski. 30 00:02:00,680 --> 00:02:04,120 Vi jagtede hinanden ned ad bjergene i Canada. 31 00:02:04,680 --> 00:02:08,320 Min bedstefar blev beskrevet som en med meget gåpåmod, 32 00:02:08,800 --> 00:02:10,800 viljestærk og med stærke meninger. 33 00:02:14,880 --> 00:02:20,920 Russell arbejdede som elektronisk tegner i flyindustrien. 34 00:02:21,000 --> 00:02:24,280 De rejste meget og arbejdede i udlandet. 35 00:02:25,000 --> 00:02:27,120 Det var ret lukrativt. 36 00:02:27,200 --> 00:02:31,320 Det var en privilegeret opvækst. De boede i hele verden. 37 00:02:33,480 --> 00:02:37,360 Men midt i det, der virker til at være et normalt familieliv, 38 00:02:37,440 --> 00:02:39,240 er der en bekymrende karakter. 39 00:02:40,440 --> 00:02:44,360 Han var meget hensynsløs og nedgjorde dig hurtigst muligt. 40 00:02:44,440 --> 00:02:48,960 Det var tydeligt for Caroles forældre, at Russell var en kontrollerende, 41 00:02:49,040 --> 00:02:51,320 ubehagelig person fra begyndelsen. 42 00:02:55,760 --> 00:02:57,720 Carole forlod skolen som 15-årig, 43 00:02:57,800 --> 00:03:02,280 og hun mødte Russell i en fabrik i Reading. 44 00:03:02,360 --> 00:03:04,800 Carole var utroligt forelsket. 45 00:03:04,880 --> 00:03:11,280 Og selvom hendes forældre afskyede ham, endte de med at blive gift. 46 00:03:15,200 --> 00:03:17,760 Han var skyld i mange skænderier, 47 00:03:17,840 --> 00:03:20,640 og resten af familien brød sig ikke om ham. 48 00:03:26,120 --> 00:03:28,000 Caroles mor, Mary, 49 00:03:28,080 --> 00:03:32,600 fandt ud af, at han havde en dom for grov legemsbeskadigelse. 50 00:03:35,160 --> 00:03:40,000 Så Russell ville ikke have, at hans kone havde noget med sine forældre at gøre. 51 00:03:42,960 --> 00:03:46,320 Carole hverken ser eller taler med sine forældre i årevis, 52 00:03:46,400 --> 00:03:49,120 og i den tid får hun sin datter, Sam. 53 00:03:49,640 --> 00:03:53,320 Ud af det blå ringer Carole til sin mor. 54 00:03:54,680 --> 00:03:57,720 Carole sagde, at de boede i Southampton. 55 00:03:58,240 --> 00:04:02,040 De havde en schæfer-hvalp. De havde været på arbejde og kom hjem, 56 00:04:02,120 --> 00:04:04,920 og hvalpen havde lavet et rod. 57 00:04:05,000 --> 00:04:10,040 Russell gik helt fra forstanden og tæskede sin kone. 58 00:04:10,120 --> 00:04:11,760 Han sparkede hvalpen ihjel. 59 00:04:16,120 --> 00:04:20,280 Caroles mor ville have Carole til bare at forlade ham. 60 00:04:20,360 --> 00:04:23,440 Hun tryglede hende om at forlade ham, og hun nægtede. 61 00:04:24,720 --> 00:04:28,560 Han virkede til at have kontrol over Carole. 62 00:04:32,440 --> 00:04:35,360 Russells kontrol er ikke kun over Carole. 63 00:04:36,640 --> 00:04:38,760 Gør som jeg siger, ikke som jeg gør. 64 00:04:38,840 --> 00:04:42,640 Det var stort set sådan, min bedstefar opfostrede min mor. 65 00:04:42,720 --> 00:04:46,160 Jeg blev meget irettesat fra en meget tidlig alder. 66 00:04:47,320 --> 00:04:52,120 Jeg blev slået med en træsko på numsen eller med en træbøjle, 67 00:04:53,400 --> 00:05:00,080 jeg blev isoleret i flere dage uden at blive talt til. Maden blev bragt til mig. 68 00:05:00,720 --> 00:05:04,040 Men min far var den, der uddelte straffene. 69 00:05:08,080 --> 00:05:12,720 Da jeg var 14, kom vi tilbage fra Canada for sidste gang. 70 00:05:13,800 --> 00:05:17,920 Nu familien er i Storbritannien, laver Russell en ny forretning. 71 00:05:18,000 --> 00:05:21,480 Patricia begyndte at arbejde for min far i 1983. 72 00:05:21,560 --> 00:05:26,640 Forretningen blev nu drevet fra vores køkken, vores køkkenbord. 73 00:05:26,720 --> 00:05:30,160 Økonomisk gik det ikke særlig godt. 74 00:05:31,160 --> 00:05:34,640 Russell har en ukonventionel løsning på sine pengeproblemer. 75 00:05:36,080 --> 00:05:40,200 Tanken var, at Patricia skulle sælge sin lejlighed. 76 00:05:40,680 --> 00:05:46,400 Så gav hun nogle penge til mine forældre, så de kunne afbetale 77 00:05:46,480 --> 00:05:49,720 nogle restancer på lånet, der var kommet, 78 00:05:49,800 --> 00:05:54,040 så de kunne redde huset og ikke mistede det. 79 00:05:54,920 --> 00:05:58,680 Inden for få måneder boede Patricia i vores hus. 80 00:06:01,240 --> 00:06:05,120 Hun var totalt modsat af, hvordan min mor var. 81 00:06:05,680 --> 00:06:08,000 Hun var meget selvsikker. 82 00:06:08,080 --> 00:06:12,520 Jeg tror ikke, min mor var særlig imødekommende. 83 00:06:12,600 --> 00:06:19,440 Hun tændte for nogle knapper med hensyn til min far. 84 00:06:20,080 --> 00:06:24,240 Min far tog sin elskerinde med ind i huset. 85 00:06:24,320 --> 00:06:28,440 Man skal huske på, 86 00:06:28,520 --> 00:06:32,560 at hvis min far ville have, at noget skete, 87 00:06:32,640 --> 00:06:34,800 så var det det, der skete. 88 00:06:34,880 --> 00:06:40,160 Russell fortsatte denne affære under familiens tag. 89 00:06:41,440 --> 00:06:42,800 Det er så respektløst. 90 00:06:49,480 --> 00:06:52,240 Familielivet bliver mere anstrengt. 91 00:06:52,800 --> 00:06:56,840 Der begyndte at ske slemme ting i huset i forhold til skænderier 92 00:06:56,920 --> 00:07:00,200 og med hensyn til min mors mentale stabilitet, 93 00:07:00,280 --> 00:07:06,240 og hvordan hun begyndte at håndtere det at have Patricia i huset. 94 00:07:06,320 --> 00:07:10,160 Jeg ved ikke, hvad hun vidste med hensyn til deres affære. 95 00:07:10,240 --> 00:07:14,720 Det var ikke noget, hun ville have talt med mig om. 96 00:07:15,680 --> 00:07:18,680 Sam beslutter at dele en hemmelighed med sin mor. 97 00:07:19,520 --> 00:07:24,440 Jeg sagde til hende: "Det er ikke første gang, det er sket. 98 00:07:24,520 --> 00:07:26,280 Han har gjort det før." 99 00:07:26,960 --> 00:07:29,040 Jeg sagde: "Sig det ikke til ham." 100 00:07:29,120 --> 00:07:35,440 Desværre blev jeg ringet op den aften, hvor min far sagde til mig: 101 00:07:35,520 --> 00:07:39,240 "Bare vent, til jeg kommer hjem." Jeg var rædselsslagen. 102 00:07:42,360 --> 00:07:46,000 Han kommer ind, åbner døren, farer direkte op af trapperne, 103 00:07:46,080 --> 00:07:48,920 går ind på mit værelse og tænder for lyset. 104 00:07:49,920 --> 00:07:53,440 Han havde en lædersko med en hård sål på. 105 00:07:54,720 --> 00:07:58,440 Han hiver mig ud af sengen, lægger mig over sit knæ 106 00:07:59,000 --> 00:08:02,120 og begynder bare at tæske mig. 107 00:08:05,640 --> 00:08:07,280 Jeg skriger og græder. 108 00:08:08,200 --> 00:08:11,480 Han kaster mig hen til den anden side af værelset 109 00:08:11,560 --> 00:08:14,600 til sengen, hvor mit klædeskab var. 110 00:08:14,680 --> 00:08:20,560 Den her arm var tæsket gul og blå. Jeg glemmer det aldrig. 111 00:08:21,760 --> 00:08:23,000 Jeg var så bange. 112 00:08:29,120 --> 00:08:30,560 Det er 1985. 113 00:08:31,600 --> 00:08:34,960 Og Carole og Russells forhold er på bristepunktet. 114 00:08:36,160 --> 00:08:39,440 Hun boede under samme tag som sin ægtemand 115 00:08:39,520 --> 00:08:41,160 og hans elskerinde. 116 00:08:41,240 --> 00:08:46,280 Min mor mente, at det nu var umuligt at reparere. 117 00:08:46,360 --> 00:08:48,280 Hun blev snart 40. 118 00:08:48,360 --> 00:08:50,960 Livet begynder som 40-årig, siger man. 119 00:08:51,040 --> 00:08:53,080 Hold øje med det her. 120 00:08:53,160 --> 00:08:55,880 Nu skal jeg af sted, jeg slipper væk. 121 00:08:55,960 --> 00:08:59,240 14. JUNI 1985 122 00:08:59,320 --> 00:09:04,720 Hun tog til en advokat og talte med ham om en skilsmisse. 123 00:09:05,200 --> 00:09:08,000 For hendes liv må have været utåleligt. 124 00:09:09,320 --> 00:09:12,280 Hun var selv begyndt 125 00:09:12,360 --> 00:09:17,360 at lave de normale undersøgelser, 126 00:09:17,440 --> 00:09:22,880 som man ville lave, hvis man ville ophæve ægteskabet 127 00:09:22,960 --> 00:09:27,960 og dele alle aktiverne i huset. 128 00:09:28,480 --> 00:09:30,240 For jeg vil skilles. 129 00:09:33,480 --> 00:09:36,920 15. JUNI 1985 130 00:09:37,000 --> 00:09:39,960 Det er dagen efter, Carole tog til en advokat 131 00:09:40,040 --> 00:09:41,960 for at tale om en skilsmisse. 132 00:09:42,800 --> 00:09:44,640 Min far og jeg tog til London. 133 00:09:45,840 --> 00:09:49,600 Jeg ved ikke, om jeg forventede, min mor var der bagefter. 134 00:09:49,680 --> 00:09:51,560 For da jeg gik ind i køkkenet, 135 00:09:51,640 --> 00:09:57,160 var der en seddel ved bagdøren ved køkkenet, håndskrevet og kort. 136 00:09:57,240 --> 00:10:03,000 Der stod bare, at hun har fået nok, og hun flytter, 137 00:10:03,080 --> 00:10:05,560 og hun vil intet have med os at gøre. 138 00:10:05,640 --> 00:10:09,200 Og hendes vielsesring lå oven på sedlen. 139 00:10:11,560 --> 00:10:14,160 Og da blev jeg ret bekymret, 140 00:10:14,240 --> 00:10:18,840 for jeg tror, jeg løb ovenpå, 141 00:10:18,920 --> 00:10:23,000 fordi jeg ville vide, hvad hun helt præcist mente. 142 00:10:23,080 --> 00:10:25,720 Jeg husker, jeg gik ind på soveværelset, 143 00:10:25,800 --> 00:10:29,120 og alle klædeskabsdørene stod på vid gab. 144 00:10:29,600 --> 00:10:32,600 Og intet var blevet taget. 145 00:10:33,160 --> 00:10:36,200 Jeg husker min far, som stod foran mig 146 00:10:36,280 --> 00:10:39,720 og lænede sig op ad døren. Han sagde: "Hun kommer tilbage." 147 00:10:40,280 --> 00:10:45,760 Jeg troede ikke, at da hun forsvandt, så betød det for altid. 148 00:10:50,080 --> 00:10:53,120 Mange voksne forsvinder af forskellige årsager. 149 00:10:53,200 --> 00:10:57,200 Og de fleste af dem findes i sikkerhed. 150 00:11:03,200 --> 00:11:06,320 Min mor blev ikke meldt savnet med det samme. 151 00:11:07,200 --> 00:11:09,320 Der var intet ualmindeligt, 152 00:11:09,400 --> 00:11:13,000 eller noget mentalt vi skulle være bekymrede for. 153 00:11:14,440 --> 00:11:16,160 Folk meldes savnet. 154 00:11:16,240 --> 00:11:18,560 Og nogle gange sker det, 155 00:11:18,640 --> 00:11:22,040 fordi de har i sinde ikke at ønske at blive fundet. 156 00:11:22,120 --> 00:11:26,560 Jeg tog til Bournemouth politistation med min far. 157 00:11:27,320 --> 00:11:29,760 Jeg kan huske, vi tog et foto med. 158 00:11:31,600 --> 00:11:33,960 Det ville så blive vurderet. 159 00:11:34,040 --> 00:11:36,560 Og så ville vi efterforske, 160 00:11:36,640 --> 00:11:40,520 steder de måske rejste til, deres venner. Og så kørte det. 161 00:11:41,200 --> 00:11:43,960 Men Russell havde som altid en forklaring. 162 00:11:45,280 --> 00:11:49,960 Russell fortalte nogle få personer, at hans kone var rejst. 163 00:11:50,640 --> 00:11:54,280 Det var, som om hun ikke var forsvundet, og intet var sket. 164 00:11:54,360 --> 00:11:57,600 Og alt fortsatte bare, som det var. 165 00:11:57,680 --> 00:12:03,040 Så derfor ville der ikke blive gjort noget for at lede efter hende. 166 00:12:03,120 --> 00:12:06,400 Patricia og Russell fortsatte med at bo i huset, 167 00:12:06,480 --> 00:12:08,280 og Sam boede der også. 168 00:12:08,360 --> 00:12:12,160 Men det blev mere og mere anstrengt 169 00:12:12,240 --> 00:12:14,120 mellem Sam og hendes far. 170 00:12:14,200 --> 00:12:18,400 En aften ved spisebordet siger min far: 171 00:12:18,480 --> 00:12:21,080 "Jeg tror ikke, jeg vil have, du bor her." 172 00:12:21,160 --> 00:12:23,360 Og jeg sagde: "Okay." 173 00:12:24,000 --> 00:12:28,120 Og så gik jeg ovenpå og hentede min frakke. 174 00:12:28,680 --> 00:12:31,200 Patricia står for enden af trappen, 175 00:12:31,280 --> 00:12:36,280 og hun laver sin dramatiske tale: "Sammie, vær sød ikke at gå. 176 00:12:36,360 --> 00:12:38,520 Gør ikke som din mor." 177 00:12:38,600 --> 00:12:41,080 Jeg husker, jeg gik ud af indkørslen. 178 00:12:41,160 --> 00:12:44,200 Min far stod ved hoveddøren. 179 00:12:44,280 --> 00:12:46,480 Han sagde: "Du kommer tilbage." 180 00:12:46,560 --> 00:12:51,040 Og jeg sagde: "Din kone har forladt dig, nu forlader din datter dig, 181 00:12:51,120 --> 00:12:54,560 og forhåbentlig kommer hun til fornuft og skrider også, 182 00:12:54,640 --> 00:12:56,800 og så ender du som en trist, ensom gammel mand." 183 00:12:56,880 --> 00:12:59,880 Jeg har en kæmpe blå kuffert. 184 00:12:59,960 --> 00:13:02,680 Min skoletaske over skulderen. 185 00:13:02,760 --> 00:13:05,880 Jeg havde en bamse med, jeg fik som baby. 186 00:13:05,960 --> 00:13:08,680 Og hun var sådan set hjemløs. 187 00:13:09,400 --> 00:13:13,520 Hun sov vist under molen i Bournemouth i et stykke tid. 188 00:13:13,600 --> 00:13:16,200 Jeg ved ikke, hvordan jeg overlevede. 189 00:13:16,960 --> 00:13:22,880 Jeg spekulerede på, hvor min mor tog hen, men da jeg forlod mit hjem, 190 00:13:22,960 --> 00:13:25,720 gik det helt skævt. 191 00:13:26,200 --> 00:13:29,840 Jeg talte slet ikke med min far eller Patricia. 192 00:13:29,920 --> 00:13:31,960 For det var helt nedbrudt nu. 193 00:13:37,800 --> 00:13:40,880 Der går to år, før Sam kontakter sin far 194 00:13:40,960 --> 00:13:43,640 for at spørge, om han har hørt fra hendes mor. 195 00:13:45,200 --> 00:13:47,720 Han sagde, at det havde han. 196 00:13:48,240 --> 00:13:51,320 En kvinde, som beskrev ting om Carole Packman, 197 00:13:51,400 --> 00:13:55,040 var gået ind på politistationen og sagt: 198 00:13:55,120 --> 00:13:58,640 "Jeg kan forstå, at jeg står som en savnet person, 199 00:13:58,720 --> 00:14:00,760 men jeg er i sikkerhed, 200 00:14:00,840 --> 00:14:04,040 og min familie eller venner skal ikke kontakte mig." 201 00:14:04,840 --> 00:14:06,400 Og det troede jeg på. 202 00:14:06,480 --> 00:14:11,240 Mit indtryk var, at det her var en midlertidig ting. 203 00:14:11,320 --> 00:14:14,360 At hun ville dukke op en dag. 204 00:14:17,800 --> 00:14:20,200 Carole boede ikke længere i hjemmet, 205 00:14:20,280 --> 00:14:24,480 så Russell og Patricias forhold kunne blomstre. 206 00:14:24,560 --> 00:14:28,840 De var nu et par. De var ustoppelige nu. 207 00:14:28,920 --> 00:14:32,920 For nu kunne de åbent sige: "Det er Russell og Patricia nu, 208 00:14:33,000 --> 00:14:34,720 ikke Russell og Carole." 209 00:14:35,600 --> 00:14:37,720 De boede i et skønt hus. 210 00:14:38,320 --> 00:14:41,840 De havde skønne ting, og de brugte mange penge, 211 00:14:41,920 --> 00:14:43,680 som de nok ikke havde. 212 00:14:46,760 --> 00:14:51,120 Alt går tilsyneladende godt for Russell og hans nye kæreste Patricia. 213 00:14:51,200 --> 00:14:53,200 Men der sker en uventet drejning, 214 00:14:53,280 --> 00:14:56,880 da parret tager på bådtur med deres advokat. 215 00:14:58,080 --> 00:15:00,040 21. OKTOBER 1993 216 00:15:00,120 --> 00:15:04,120 Jeg skulle på job som den vagthavende betjent kl. 6 217 00:15:04,200 --> 00:15:06,480 den 21. oktober. 218 00:15:06,560 --> 00:15:08,880 Og jeg fik at vide, 219 00:15:08,960 --> 00:15:14,160 at en person blev meldt savnet til søs, efter personen røg overbord på en yacht, 220 00:15:14,240 --> 00:15:16,680 som lå ved Englands sydkyst. 221 00:15:16,760 --> 00:15:20,360 Så jeg blev bedt om at undersøge det. 222 00:15:21,000 --> 00:15:26,760 Russell Causley var på en eller anden måde røget overbord på en yacht 223 00:15:26,840 --> 00:15:28,240 midt om natten. 224 00:15:28,320 --> 00:15:31,760 Og hans advokat, som var med på båden, 225 00:15:31,840 --> 00:15:35,040 Anthony Hackett-Jones, slog alarm. 226 00:15:38,000 --> 00:15:41,040 Når nogen forsvinder på fastland, er det ligetil, 227 00:15:41,120 --> 00:15:42,920 for du skal finde ud af, 228 00:15:43,000 --> 00:15:45,680 hvor de sidst blev set, hvor de tit tog hen, 229 00:15:45,760 --> 00:15:48,600 og andet du kan få fra familie eller pårørende. 230 00:15:48,680 --> 00:15:51,040 Til søs er det mere indviklet. 231 00:15:51,120 --> 00:15:54,400 For du skal kende den position, de sidst befandt sig i 232 00:15:54,480 --> 00:15:56,800 og så indregne tidevand og vind. 233 00:15:56,880 --> 00:16:02,400 Og så skal du udregne deres retning, hvis de flyder på havet. 234 00:16:02,480 --> 00:16:05,520 Redningsbådene og fiskekuttere 235 00:16:05,600 --> 00:16:09,080 blev indkaldt for at assistere med at finde Russell. 236 00:16:09,160 --> 00:16:13,920 Redningsflyet blev også indkaldt, og det søgte også. 237 00:16:15,680 --> 00:16:18,280 Først findes der ingen spor af Russell. 238 00:16:21,960 --> 00:16:24,160 Noget af det første, der skal gøres, 239 00:16:24,240 --> 00:16:27,400 er at kontakte pårørende, og det var Sam. 240 00:16:27,480 --> 00:16:29,800 Politiet kom hjem til mig. 241 00:16:30,360 --> 00:16:35,520 De sagde: "Jeg beklager, men vi har dårligt nyt. 242 00:16:35,600 --> 00:16:38,680 Din far er savnet til søs." 243 00:16:42,040 --> 00:16:43,280 Jeg brød helt sammen. 244 00:16:44,040 --> 00:16:48,400 Hendes far var savnet til søs og formodet død på det tidspunkt. 245 00:16:48,480 --> 00:16:51,080 Og det var et stort chok for hende. 246 00:16:51,160 --> 00:16:53,960 Jeg sagde: "Vi må finde min mor, 247 00:16:54,040 --> 00:16:59,280 og vi må fortælle hende, hvad der er sket med hendes mand." 248 00:16:59,360 --> 00:17:01,600 For nu var min far død. 249 00:17:06,640 --> 00:17:10,760 Der er gået otte et halvt år, siden nogen har haft kontakt til Carole. 250 00:17:13,360 --> 00:17:16,880 Sam sagde, at hun mente, at hendes mor startede et nyt liv 251 00:17:16,960 --> 00:17:18,600 et andet sted i verden. 252 00:17:18,680 --> 00:17:22,320 Så jeg begyndte at spore hende. 253 00:17:22,400 --> 00:17:27,680 Jeg begyndte i Storbritannien, paskontoret, operationer. 254 00:17:27,760 --> 00:17:30,880 De sædvanlige steder, du kan finde optegnelser. 255 00:17:30,960 --> 00:17:32,640 Intet spor i Storbritannien. 256 00:17:32,720 --> 00:17:34,600 Og i andre steder i verden, 257 00:17:34,680 --> 00:17:38,360 hvor hun tidligere havde arbejdet såsom Canada og Tyskland. 258 00:17:38,440 --> 00:17:41,960 Jeg kunne ikke fatte, en mor ikke kontaktede sin datter 259 00:17:42,040 --> 00:17:44,720 i de år, der kom efter hendes forsvinden. 260 00:17:46,560 --> 00:17:48,920 Pressen opfanger hurtigt historien. 261 00:17:50,040 --> 00:17:54,920 Jeg arbejdede som reporter i centrum af Bournemouth. 262 00:17:55,440 --> 00:17:57,920 Og det var en almindelig dag. 263 00:17:58,000 --> 00:18:00,640 Du ved aldrig, hvad der kommer af nyheder. 264 00:18:00,720 --> 00:18:04,560 Men vi modtog en rapport om en lokal mand, 265 00:18:04,640 --> 00:18:08,080 som var forsvundet ved Kanaløerne 266 00:18:08,160 --> 00:18:11,640 og blev formodet død. Han var faldet af en yacht. 267 00:18:12,680 --> 00:18:17,440 Så min nyhedsredaktør sendte mig hen til hans hus 268 00:18:17,520 --> 00:18:22,480 for at tale med hans kone eller enke, som vi troede, hun nu var. 269 00:18:23,080 --> 00:18:26,240 Jeg havde aldrig set sådan en reaktion før 270 00:18:26,720 --> 00:18:28,840 fra en i den situation. 271 00:18:29,400 --> 00:18:31,120 Hun opførte sig ikke normalt. 272 00:18:32,320 --> 00:18:34,560 Så da blev jeg mistænkelig. 273 00:18:35,240 --> 00:18:37,040 Kvinden, jeg havde besøgt, 274 00:18:37,920 --> 00:18:40,320 var faktisk ikke Russells kone. 275 00:18:41,480 --> 00:18:46,960 Og da fandt vi ud af, at ingen havde set 276 00:18:47,040 --> 00:18:52,160 eller hørt noget fra Carole siden 1985. 277 00:18:53,240 --> 00:18:55,600 Min mavefornemmelse som reporter var, 278 00:18:55,680 --> 00:18:59,640 at der var noget unormalt ved hele situationen. 279 00:19:04,240 --> 00:19:08,160 Russells advokat Anthony og Russells kæreste Patricia 280 00:19:08,240 --> 00:19:10,480 virker til at opføre sig mistænkeligt. 281 00:19:11,040 --> 00:19:14,120 Så det giver heller ikke mening for Guernsey Politi. 282 00:19:15,040 --> 00:19:18,160 Anthony og Patricia kontaktede mig regelmæssigt 283 00:19:18,240 --> 00:19:20,960 for at få mig til at afslutte efterforskningen. 284 00:19:21,040 --> 00:19:22,920 På trods af presset 285 00:19:23,000 --> 00:19:25,800 fortalte jeg Anthony, at det kunne tage måneder, 286 00:19:25,880 --> 00:19:27,800 før et lig ville dukke op. 287 00:19:27,880 --> 00:19:31,200 Det øgede pres gjorde, jeg blev mere mistænksom om, 288 00:19:31,280 --> 00:19:35,960 at en forbrydelse blev begået. Men jeg vidste ikke, om det var Russell, 289 00:19:36,040 --> 00:19:41,200 som blev skubbet overbord, eller om det var en stor svindelsag. 290 00:19:41,800 --> 00:19:43,880 Eller han iscenesatte sin egen død. 291 00:19:44,560 --> 00:19:48,560 Efter de kom hjem til England, kontaktede jeg forsikringsselskaberne. 292 00:19:48,640 --> 00:19:51,880 Jeg ville vide, om Russell havde en livsforsikring. 293 00:19:51,960 --> 00:19:53,760 Og inden for få dage 294 00:19:53,840 --> 00:19:57,000 havde Anthony lavet et krav på Russells liv 295 00:19:57,080 --> 00:19:59,120 på omkring en million pund. 296 00:20:00,680 --> 00:20:05,400 Ud fra den antagelse tog jeg ned til den lokal færge, 297 00:20:05,480 --> 00:20:08,920 der sejler mellem Kanaløerne og det britiske fastland. 298 00:20:09,000 --> 00:20:15,200 Og jeg fandt ud af, at den nat, hvor Le Talon Noir forlod Guernsey, 299 00:20:15,280 --> 00:20:19,800 havde en hr. R. Russell omkring det tidspunkt booket en billet 300 00:20:19,880 --> 00:20:22,160 til at sejle med færgen tilbage. 301 00:20:25,520 --> 00:20:32,520 Min far var meldt savnet og formodet død i fire måneder. 302 00:20:33,880 --> 00:20:38,160 Og jeg var meget desperat efter at finde min mor. 303 00:20:39,160 --> 00:20:41,520 Efterforskningen tager fart, 304 00:20:41,600 --> 00:20:45,320 og inspektør Phil Falla beslutter at afhøre Patricia igen. 305 00:20:46,480 --> 00:20:49,120 Jeg spurgte Patricia, hvorfor hun nævnte, 306 00:20:49,200 --> 00:20:53,040 at hun var Russells kone, 307 00:20:53,120 --> 00:20:56,400 for jeg vidste nu, at Carole faktisk var hans kone. 308 00:20:56,480 --> 00:20:59,080 Og jeg ville høre fra Patricia, 309 00:20:59,160 --> 00:21:02,200 om hun måske vidste, hvor jeg kunne finde Carole, 310 00:21:02,280 --> 00:21:05,240 fordi jeg skulle tale med hende om hændelsen. 311 00:21:05,320 --> 00:21:08,080 Og så kiggede hun mig i øjet og sagde: 312 00:21:08,160 --> 00:21:11,200 "Jeg tror ikke, du nogensinde finder Carole," 313 00:21:11,280 --> 00:21:14,160 og det løb mig koldt ned ad ryggen. 314 00:21:19,560 --> 00:21:24,320 Politiet mistænker mere og mere, at Russell ikke er tabt til søs. 315 00:21:24,400 --> 00:21:28,920 På et tidspunkt i efterforskningen overvågede vi Patricia 316 00:21:29,000 --> 00:21:34,440 i håb om, at hun på et tidspunkt ville føre os til Russell Causley. 317 00:21:34,520 --> 00:21:36,960 Så efter månedsvis hvor alle tænkte, 318 00:21:37,040 --> 00:21:40,480 at han måske er død, blev han fundet i live 319 00:21:40,560 --> 00:21:42,320 til frokost med sin kæreste. 320 00:21:45,000 --> 00:21:47,960 Betjente blev tilkaldt, og de anholdt dem begge. 321 00:21:48,040 --> 00:21:52,480 Jeg havde efterforsket flere savnede personer, 322 00:21:52,560 --> 00:21:54,760 men det her var den første, 323 00:21:54,840 --> 00:21:57,960 hvor nogen havde forfalsket sin død for en forsikring. 324 00:21:58,520 --> 00:22:02,680 Jeg troede ikke på, at min far var i stand til den slags 325 00:22:02,760 --> 00:22:08,160 og fuldkommen tilsidesætte mine følelser i forhold til, hvordan det påvirkede mig. 326 00:22:08,680 --> 00:22:13,080 Sams far Russell, hans kæreste Patricia og hans advokat Anthony 327 00:22:13,160 --> 00:22:15,560 skal nu i retten for forsikringssvindel. 328 00:22:15,640 --> 00:22:19,640 Men opholdsstedet for Russells kone Carole er fortsat et mysterie. 329 00:22:19,720 --> 00:22:24,720 Patricia Causley erklærede sig skyldig i bedrageri. 330 00:22:24,800 --> 00:22:27,880 Og hun fik en betinget dom. 331 00:22:27,960 --> 00:22:31,880 Anthony erklærede sig ikke skyldig. I retten blev han kendt skyldig 332 00:22:31,960 --> 00:22:35,720 og blev idømt tre års fængsel på grund af det, 333 00:22:35,800 --> 00:22:37,800 og fordi han var advokat. 334 00:22:38,400 --> 00:22:42,960 Russell erklærede sig skyldig i svindel og blev idømt to års fængsel. 335 00:22:48,840 --> 00:22:51,280 For politiet og Caroles familie 336 00:22:51,360 --> 00:22:54,160 er der stadig ubesvarede spørgsmål. 337 00:22:54,240 --> 00:22:57,160 Hvis han kunne lyve til sin datter om det, 338 00:22:57,240 --> 00:23:00,880 er han i stand til at lyve om sin kones forsvinden. 339 00:23:01,360 --> 00:23:04,040 Der var noget meget galt. 340 00:23:06,920 --> 00:23:09,920 For den her kvinde var et vanemenneske. 341 00:23:10,400 --> 00:23:15,680 Lige pludselig fra juni 1985 var alt stoppet. 342 00:23:15,760 --> 00:23:21,440 Så tænker du for dig selv, om der kunne være sket noget meget slemt. 343 00:23:21,520 --> 00:23:23,760 Og vi anede det ikke. 344 00:23:23,840 --> 00:23:26,200 Alarmklokkerne begyndte at ringe, 345 00:23:26,280 --> 00:23:29,040 for vi fik ikke en overensstemmende historie. 346 00:23:29,120 --> 00:23:32,440 Alle, vi talte med, sagde noget forskelligt. 347 00:23:32,520 --> 00:23:35,200 Og de her historier kom fra Russell. 348 00:23:36,440 --> 00:23:39,120 Han var omdrejningspunktet i efterforskningen. 349 00:23:40,000 --> 00:23:42,640 Paul Donnell havde allerede afhørt 350 00:23:42,720 --> 00:23:46,360 Russell og Patricia, før de blev dømt for svindel. 351 00:23:47,720 --> 00:23:49,440 Det første, jeg spurgte om: 352 00:23:49,920 --> 00:23:53,880 "Jeg vil først forklare, hvorfor vi er her. 353 00:23:53,960 --> 00:23:56,680 Det er ikke normalt for CID-betjente 354 00:23:56,760 --> 00:23:58,920 at efterforske en savnet person. 355 00:23:59,000 --> 00:24:02,440 Vi har brug for din hjælp til at finde din kone. 356 00:24:02,520 --> 00:24:06,360 Så kan vi afslutte den sag og behøver ikke genere dig mere." 357 00:24:06,440 --> 00:24:07,560 Og han sagde: 358 00:24:07,640 --> 00:24:09,600 "Ja, hun er rejst til Canada." 359 00:24:09,680 --> 00:24:11,800 "Hvordan ved du det?" 360 00:24:11,880 --> 00:24:13,720 "Hun ringede til mig." 361 00:24:13,800 --> 00:24:16,360 "Har du hørt andet fra hende?" 362 00:24:16,440 --> 00:24:18,600 "Ja, hun sendte et brev i 91." 363 00:24:19,160 --> 00:24:22,160 "Fedt. Må vi se brevet?" "Nej, jeg har ødelagt det." 364 00:24:22,240 --> 00:24:25,200 Jeg ville selv beholde sådan noget, 365 00:24:25,280 --> 00:24:28,600 så jeg kan vise myndighederne, hvad der skete. 366 00:24:28,680 --> 00:24:32,120 Så henvendte jeg mig til Patricia, som hørte det hele. 367 00:24:32,200 --> 00:24:34,880 Jeg sagde: "Det er fint. Patricia…" 368 00:24:34,960 --> 00:24:38,280 Han afbrød mig og sagde: "Hun kan ikke hjælpe." 369 00:24:38,360 --> 00:24:41,280 Jeg sagde: "Det bedømmer vi. 370 00:24:41,360 --> 00:24:44,480 Og vi vil stille spørgsmål, fordi hun var der, 371 00:24:44,560 --> 00:24:47,160 og hun skal svare på dem, ikke dig." 372 00:24:47,760 --> 00:24:51,120 Han sagde: "Nej, det er ikke fint. Hun har intet at sige." 373 00:24:51,200 --> 00:24:53,480 Det i sig selv var usædvanligt. 374 00:24:53,560 --> 00:24:55,760 For datteren Sam og hendes familie 375 00:24:55,840 --> 00:24:58,600 når deres frygt og bekymring nye højder. 376 00:24:58,680 --> 00:25:00,560 Hvor er Carole? 377 00:25:00,640 --> 00:25:02,840 Personen, du tror er død, er i live. 378 00:25:02,920 --> 00:25:04,960 Og personen, du tror er savnet, 379 00:25:05,040 --> 00:25:08,200 kan ikke opspores af nogen. 380 00:25:12,360 --> 00:25:14,280 Men det er ikke let. 381 00:25:14,360 --> 00:25:17,920 Det river folk i stykker. Det knækker dig bare. 382 00:25:19,240 --> 00:25:23,200 Men for politiet bliver alt mere tydeligt. 383 00:25:24,640 --> 00:25:28,160 Efter et år hvor vi ikke fandt noget spor af Carole, 384 00:25:28,240 --> 00:25:32,640 gik det fra at være en savnet person til en mordefterforskning. 385 00:25:36,800 --> 00:25:41,320 Carole Packman er ikke blevet set siden den 15. juni, 1985. 386 00:25:41,880 --> 00:25:44,960 Politiet mener nu, de efterforsker et mord. 387 00:25:45,040 --> 00:25:51,360 Nu vi har afhørt både Russell og Patricia, er der nu ikke tale om en savnet person. 388 00:25:51,440 --> 00:25:54,480 Det er en mordefterforskning, og vi skal bevise det. 389 00:25:56,160 --> 00:25:57,800 Russell afsonede en dom. 390 00:25:57,880 --> 00:26:02,440 Han var blevet dømt for svindel og afsonede to år for den svindel. 391 00:26:03,480 --> 00:26:06,240 Russell har løjet om sin egen død. 392 00:26:06,320 --> 00:26:09,680 Og politiet tror, han også lyver om sin kone. 393 00:26:11,160 --> 00:26:13,280 Du begynder at indse, 394 00:26:13,360 --> 00:26:17,120 hvilken tone efterforskningen nu tager. 395 00:26:17,640 --> 00:26:20,600 Men der er gået otte og et halvt år. 396 00:26:20,680 --> 00:26:24,680 Og du aner ikke, hvor lang vej du har igen. 397 00:26:25,440 --> 00:26:30,680 Jeg kan ikke forestille mig, hvad Sam gennemgik. Det var så stressende. 398 00:26:30,760 --> 00:26:33,480 Jeg havde virkelig medlidenhed med hende. 399 00:26:33,560 --> 00:26:35,640 Vi troede, vi kunne finde et lig. 400 00:26:35,720 --> 00:26:39,920 Og på baggrund af hvad fangen sagde, lavede vi grundige undersøgelser 401 00:26:40,000 --> 00:26:43,360 og eftersøgninger i New Forest. I kloakken og lignende. 402 00:26:43,440 --> 00:26:46,760 Vi fik også hjælp fra en retsmedicinsk arkæolog, 403 00:26:46,840 --> 00:26:50,080 som skulle foretage undersøgelser i en lokal kirkegård, 404 00:26:50,160 --> 00:26:53,400 for vi fik information om, at han måske lagde hende 405 00:26:53,480 --> 00:26:55,600 i en ny grav i det område. 406 00:26:57,040 --> 00:27:01,240 Men indtil videre står politiet over for en kamp op ad bakke. 407 00:27:01,320 --> 00:27:05,000 Vi havde kun indicier. Vi havde ikke liget. 408 00:27:05,080 --> 00:27:09,960 Vi vidste, vi skulle bygge en sag op, som var god nok til en anholdelse. 409 00:27:10,040 --> 00:27:13,840 Vi skal have rimelig mistanke om, han er involveret i hendes død. 410 00:27:13,920 --> 00:27:15,440 Så det begyndte vi på. 411 00:27:15,520 --> 00:27:19,400 De talte med folk i Tyskland og Canada, over det hele. 412 00:27:19,480 --> 00:27:24,040 Vi fik vidneerklæringer fra naboerne, venner og kolleger. 413 00:27:24,120 --> 00:27:26,840 Der opstod et mønster, som viste, 414 00:27:26,920 --> 00:27:30,680 at Russell havde fortalt mange forskellige versioner af, 415 00:27:30,760 --> 00:27:33,000 hvad der var sket med Carole. 416 00:27:33,080 --> 00:27:38,560 Det var som et puslespil, vi samlede for at være sikre på, 417 00:27:38,640 --> 00:27:41,760 efter vores opfattelse, at hun ikke længere levede. 418 00:27:45,040 --> 00:27:48,040 Russell var fuldstændig arrogant. 419 00:27:48,120 --> 00:27:51,280 Han troede, politiet ikke havde noget på ham. 420 00:27:51,360 --> 00:27:53,040 At han var urørlig. 421 00:27:55,800 --> 00:27:58,520 Det begynder at gå i opløsning for Russell. 422 00:27:59,120 --> 00:28:01,640 Vi blev kontaktet af en indsat, 423 00:28:01,720 --> 00:28:06,960 som sagde, at Causley hade haft mange samtaler med ham om, 424 00:28:07,040 --> 00:28:09,040 hvordan han slap af med sin kone. 425 00:28:09,600 --> 00:28:13,400 Vi fik også et andet opkald fra en fyr, 426 00:28:13,480 --> 00:28:17,200 som sagde, han havde været cellekammerat med Russell Causley. 427 00:28:17,280 --> 00:28:20,840 Og han sagde, at Russell en dag spurgte ham: 428 00:28:20,920 --> 00:28:22,960 "Hvis jeg skulle af med et lig, 429 00:28:24,440 --> 00:28:26,640 hvad er så den bedste metode?" 430 00:28:27,800 --> 00:28:30,520 Han sagde, han tilstod mord på sin kone. 431 00:28:31,480 --> 00:28:35,160 Det er gennembruddet, politiet behøver til at gå efter Russell. 432 00:28:36,240 --> 00:28:39,400 Jeg og min kollega tog til Dorchester Fængsel. 433 00:28:39,880 --> 00:28:42,600 For vores hensigt var at anholde ham, 434 00:28:42,680 --> 00:28:46,840 fjerne ham fra deres varetægt, så han var i politiets varetægt, 435 00:28:46,920 --> 00:28:50,160 så vi kunne afhøre ham på mistanke om mord. 436 00:28:50,800 --> 00:28:53,840 Og vi stod på en gang og ventede, 437 00:28:53,920 --> 00:28:58,200 og han blev ledsaget fra selve fængselsområdet. 438 00:28:58,760 --> 00:29:02,120 Og fængselsbetjentene kom med ham. 439 00:29:02,200 --> 00:29:05,600 I sådan en situation under normale omstændigheder 440 00:29:05,680 --> 00:29:08,480 har enhver indsat, især en dømt en, 441 00:29:08,560 --> 00:29:11,280 retten til ikke at tale med politiet. 442 00:29:11,360 --> 00:29:14,120 Han får at vide, at politiet vil tale med ham, 443 00:29:14,200 --> 00:29:17,520 og hvis han ikke vil tale med dem, behøver han ikke. 444 00:29:17,600 --> 00:29:21,480 Men her var det anderledes, fordi vi ville anholde ham. 445 00:29:21,560 --> 00:29:22,840 Det vidste han ikke. 446 00:29:22,920 --> 00:29:26,160 Og idet han ledsages hen ad gangen, 447 00:29:26,240 --> 00:29:29,680 henvender han sig og siger: "Jeg vil ikke tale med dem." 448 00:29:30,320 --> 00:29:31,760 Fængselsbetjenten siger: 449 00:29:31,840 --> 00:29:35,200 "Du har intet valg, Causley, gå derhen." 450 00:29:35,280 --> 00:29:37,920 Og da gik det vist op for ham. 451 00:29:38,880 --> 00:29:42,480 For idet han gik imod os, forsvandt farven i hans ansigt. 452 00:29:42,560 --> 00:29:46,280 Og det var første gang, vi havde set en reaktion fra ham. 453 00:29:46,920 --> 00:29:50,800 Og jeg anholdt ham på en mordmistanke og tog ham med på stationen. 454 00:29:54,200 --> 00:29:57,880 Paul og hans kolleger skal også tale med Russells kæreste. 455 00:29:58,840 --> 00:30:00,920 Patricia fik en chance, 456 00:30:01,640 --> 00:30:04,120 og hun tilbød intet. 457 00:30:04,960 --> 00:30:07,320 Patricia ville ikke snakke med nogen. 458 00:30:07,960 --> 00:30:10,920 Det blev besluttet, at der ikke var nok beviser 459 00:30:11,000 --> 00:30:14,080 mod Patricia til at rejse tiltale mod hende. 460 00:30:31,480 --> 00:30:35,160 Med Patricia ude af billedet er alle øjne rettet mod Russell, 461 00:30:35,240 --> 00:30:37,600 som blev anholdt for mordet på Carole. 462 00:30:38,560 --> 00:30:44,640 Du indser, at efter al den tid bliver nogen nu tiltalt for mord. 463 00:30:45,760 --> 00:30:48,520 Politiet kan nu tage det næste skridt. 464 00:30:52,520 --> 00:30:56,120 Russell var blevet sigtet for mordet på Carole. 465 00:30:56,720 --> 00:31:01,400 Jeg kender sagen, men har aldrig mødt hende, og hun føles som en fremmed. 466 00:31:02,440 --> 00:31:03,360 Det gør ondt. 467 00:31:03,440 --> 00:31:07,000 At min bedstefar smed det hele væk. Hvorfor gjorde han det? 468 00:31:07,080 --> 00:31:09,960 Han havde alt det, de fleste drømmer om. 469 00:31:11,600 --> 00:31:13,880 På trods af sigtelsen mod Russell 470 00:31:13,960 --> 00:31:16,840 ved alle, at denne sag ikke bliver nem. 471 00:31:17,360 --> 00:31:21,520 I andre mordefterforskninger har du et lig. Det havde vi ikke. 472 00:31:22,040 --> 00:31:24,200 At bevise et dødsfald uden et lig 473 00:31:24,280 --> 00:31:28,480 og intet papirspor, ingen beviser overhovedet, 474 00:31:28,560 --> 00:31:30,440 er stort set umuligt. 475 00:31:31,160 --> 00:31:33,840 Min mor havde nu været savnet i 11,5 år. 476 00:31:35,880 --> 00:31:40,000 Der er nu en person, der har muligheden for 477 00:31:40,080 --> 00:31:42,960 at sige, hvor hun er. 478 00:31:44,600 --> 00:31:46,760 Men personen vil ikke tale med dig. 479 00:31:48,040 --> 00:31:51,040 Den person holder sig bare tavs. 480 00:31:51,120 --> 00:31:54,280 Han skulle dømmes, for vi mente, han myrdede sin kone. 481 00:32:00,200 --> 00:32:03,800 Aftenen før retssagen i december 96 482 00:32:03,880 --> 00:32:06,880 er vi en smule bekymrede for, 483 00:32:07,440 --> 00:32:08,800 at det kan slå fejl. 484 00:32:09,480 --> 00:32:13,160 Uden Caroles lig og tilhørende retsmedicinske spor 485 00:32:13,240 --> 00:32:16,760 er udfaldet af retssagen langt fra givet på forhånd. 486 00:32:17,360 --> 00:32:19,680 Russell benægtede, 487 00:32:19,760 --> 00:32:23,680 at han havde noget som helst at gøre med Caroles forsvinden 488 00:32:23,760 --> 00:32:26,560 eller med det påståede mord. 489 00:32:26,640 --> 00:32:31,080 Udfordringerne ved at retsforfølge uden et lig er enorme, 490 00:32:31,160 --> 00:32:37,880 fordi liget er det største bevis i forhold til åsted og det retsmedicinske 491 00:32:37,960 --> 00:32:39,800 i en mordefterforskning. 492 00:32:39,880 --> 00:32:44,520 En dom uden et lig bliver meget svært at opnå. 493 00:32:44,600 --> 00:32:48,120 Fra begyndelsen skulle vi gøre det klart 494 00:32:48,200 --> 00:32:51,440 til alle involverede, juryen, dommeren, alle, 495 00:32:51,520 --> 00:32:54,560 at vi ikke havde nogen retsmedicinske beviser, 496 00:32:54,640 --> 00:32:57,520 og at vi ville forsøge at overbevise dem om, 497 00:32:58,040 --> 00:33:03,240 at han dræbte hende ud fra hans opførsel og de indicier, vi havde samlet sammen. 498 00:33:04,160 --> 00:33:06,400 Det var en enorm udfordring. 499 00:33:07,600 --> 00:33:10,680 Causleys retssag varer tre en halv uge, 500 00:33:10,760 --> 00:33:13,040 og juryen hører, at Caroles lig 501 00:33:13,120 --> 00:33:16,920 aldrig er blevet fundet, og der er ingen retsmedicinske beviser. 502 00:33:18,040 --> 00:33:20,960 Sagen er bygget på vidneforklaringer fra indsatte, 503 00:33:21,040 --> 00:33:23,440 som Causley angiveligt tilstod til. 504 00:33:24,080 --> 00:33:27,440 Juryen er endelig klar til at afgive deres dom. 505 00:33:29,080 --> 00:33:32,440 Det var et afgørende tidspunkt. 506 00:33:32,520 --> 00:33:35,520 Og vi vidste ikke, hvad vi skulle tro. 507 00:33:35,600 --> 00:33:39,600 Og to timer senere, som var overraskende, blev vi kaldt ind igen. 508 00:33:42,760 --> 00:33:47,880 Russell blev dømt for mord på trods af manglen på håndgribelige beviser. 509 00:33:48,600 --> 00:33:54,680 Russells reaktion var, at han satte sig, og hans ben faldt væk under ham. 510 00:33:55,280 --> 00:33:57,920 Jeg tror ikke, han kunne tro det. 511 00:33:58,520 --> 00:34:01,640 Det lyder forfærdeligt, men der var eufori over, 512 00:34:01,720 --> 00:34:04,440 at det lykkedes os, at han blev kendt skyldig. 513 00:34:05,680 --> 00:34:07,840 På trods af, Caroles lig manglede, 514 00:34:07,920 --> 00:34:10,400 er retfærdigheden sket fyldest for Russell. 515 00:34:10,920 --> 00:34:14,640 Han idømmes livstid med et minimum på 16 år. 516 00:34:14,720 --> 00:34:19,600 Efterforskningen blev hjulpet af et ekstraordinært hændelsesforløb. 517 00:34:23,200 --> 00:34:25,920 Jeg ser tilbage og tænker, 518 00:34:26,000 --> 00:34:28,800 at havde jeg ikke efterforsket svindlen, 519 00:34:28,880 --> 00:34:34,680 havde det her måske aldrig ført til, at Russell blev dømt for mordet på Carole. 520 00:34:34,760 --> 00:34:37,800 Nu måtte Sam prøve at forstå, 521 00:34:37,880 --> 00:34:41,360 at hendes mord var lovmæssigt død, 522 00:34:41,440 --> 00:34:45,600 og at hendes far lige var blevet dømt for mordet på hendes mor. 523 00:34:48,000 --> 00:34:50,720 Russell giver ikke op uden kamp. 524 00:34:50,800 --> 00:34:54,000 Appelprocessen gik i gang bagefter, 525 00:34:54,080 --> 00:34:57,920 hvilket vi forventede, fordi retssagen var, som den var, 526 00:34:58,000 --> 00:35:03,600 og på grund af det faktum, at vi havde benyttet dømte kriminelle 527 00:35:03,680 --> 00:35:05,840 som bevismateriale og vidner. 528 00:35:05,920 --> 00:35:08,880 At få os til at gennemgå det hele igen, 529 00:35:08,960 --> 00:35:12,560 de følelsesmæssige traumer igen, al den frygt igen, 530 00:35:12,640 --> 00:35:14,520 at vi skulle vidne igen. 531 00:35:15,160 --> 00:35:17,040 Hvis jeg ikke havde lidt nok, 532 00:35:17,720 --> 00:35:20,760 hvorfor var det rigtigt at udsætte mig for det igen? 533 00:35:20,840 --> 00:35:23,480 Han har stadig kontrol over Sams liv. 534 00:35:24,440 --> 00:35:27,360 Sam og familiens prøvelser fortsætter. 535 00:35:27,440 --> 00:35:32,320 I 2003 bliver Russells dom ophævet. 536 00:35:32,400 --> 00:35:36,360 I 2004 er der en til retssag ved retten i Exeter Crown. 537 00:35:36,440 --> 00:35:39,920 Og Russell dømmes igen for mordet. 538 00:35:40,000 --> 00:35:44,240 Vi var de første, der fik en skyldig dom to gange uden et lig. 539 00:35:44,320 --> 00:35:46,800 Så blev han sendt i fængsel igen 540 00:35:46,880 --> 00:35:49,680 for at afsone sin oprindelige dom, 541 00:35:49,760 --> 00:35:53,400 som var livstid med et minimum på 16 år. 542 00:35:54,800 --> 00:35:58,040 Russells fængsling er ikke slutningen på historien. 543 00:35:58,120 --> 00:36:01,160 Sam ved stadig ikke, hvad der hændte hendes mor, 544 00:36:01,240 --> 00:36:03,040 eller hvor liget er. 545 00:36:03,840 --> 00:36:10,160 Du håber altid, at det en dag vil banke på døren, 546 00:36:10,240 --> 00:36:12,120 hvor de siger: 547 00:36:12,200 --> 00:36:16,240 "Vi har fundet nogle troværdige jordiske rester." 548 00:36:16,960 --> 00:36:21,200 Den eneste, der kan afslutte alt det her, er Russell. 549 00:36:22,360 --> 00:36:25,240 Jeg vil personligt blive meget overrasket, 550 00:36:25,840 --> 00:36:28,440 hvis Russell Causley nogensinde siger noget. 551 00:36:29,160 --> 00:36:30,840 Sådan en type mand er han. 552 00:36:30,920 --> 00:36:33,080 Håber jeg, han vil sige det? 553 00:36:33,560 --> 00:36:34,960 Naturligvis. 554 00:36:35,040 --> 00:36:37,160 Tror jeg, han vil gøre det? Nej. 555 00:36:37,680 --> 00:36:39,360 Du får aldrig en afslutning, 556 00:36:39,440 --> 00:36:42,640 hvis du ikke har de jordiske rester fra din kære. 557 00:36:42,720 --> 00:36:47,280 Fordi du vil stadig tænke, at de er derude et sted, 558 00:36:47,360 --> 00:36:50,160 eller deres jordiske rester er, som skal findes, 559 00:36:50,240 --> 00:36:51,840 og det er bare ikke sket. 560 00:36:51,920 --> 00:36:55,680 Der er mange ting og forskellige ting, der minder dig om det. 561 00:36:55,760 --> 00:36:59,000 Det er en anden slags sorg, end hvis nogen dør. 562 00:36:59,520 --> 00:37:04,040 Du er aldrig fri. Fødselsdage, jul, familiekomsammen. 563 00:37:04,560 --> 00:37:06,760 Sam må tænke på det konstant. 564 00:37:07,360 --> 00:37:11,200 Det, hendes far har udsat hende for, er ren tortur. 565 00:37:11,880 --> 00:37:16,320 Det har også overskygget hendes søn Neils liv. 566 00:37:16,960 --> 00:37:19,240 Neil har været helt afgørende for mig. 567 00:37:19,320 --> 00:37:21,640 Men det har også sat os på prøve. 568 00:37:21,720 --> 00:37:25,960 Men det er heldigt, at vi har det forhold, som vi har. 569 00:37:26,040 --> 00:37:30,000 Det er ikke hans problem, men det har påvirket hans liv enormt. 570 00:37:30,080 --> 00:37:33,320 Og desværre har det altid været der i baggrunden, 571 00:37:33,400 --> 00:37:35,480 siden han var fire år gammel 572 00:37:35,560 --> 00:37:36,880 Det er svært. 573 00:37:37,800 --> 00:37:41,920 Hvis vi kunne lukke denne bog, ville resten af livet være nemmere. 574 00:37:42,000 --> 00:37:46,760 Det har været meget for Neil at håndtere fra en meget ung alder. 575 00:37:46,840 --> 00:37:49,080 Men han er min største støtte. 576 00:37:49,160 --> 00:37:53,960 Han støtter mig, 110 %. 577 00:37:55,680 --> 00:37:57,480 Jeg elsker Neil så højt. 578 00:37:57,560 --> 00:38:02,800 Vi har oplevet nok tragedie i løbet af de sidste tre årtier, 579 00:38:02,880 --> 00:38:06,720 at vi nok kan klare alt, vi bliver udsat for. 580 00:38:11,560 --> 00:38:14,520 Sam og hendes familie står også over for, 581 00:38:14,600 --> 00:38:17,200 at Russell kan løslades fra fængslet. 582 00:38:18,640 --> 00:38:20,720 I august 2014 583 00:38:22,440 --> 00:38:26,640 fandt min fars første egentlige mundtlige høring sted. 584 00:38:27,160 --> 00:38:30,800 Jeg har været fuldstændig imod, at min far skal løslades 585 00:38:30,880 --> 00:38:33,360 og være i betragtning til prøveløsladelse. 586 00:38:33,440 --> 00:38:38,080 Indtil han fortæller os, hvad han gjorde med min mor 587 00:38:38,160 --> 00:38:40,840 og viser en form for rehabilitering 588 00:38:40,920 --> 00:38:46,720 ved at anerkende den skade og pine, han har forvoldt, 589 00:38:47,880 --> 00:38:49,720 så skal han blive, hvor han er. 590 00:38:49,800 --> 00:38:53,120 Jeg mener stadig, han er til fare for andre. 591 00:38:53,200 --> 00:38:54,440 Kom nu. 592 00:38:54,520 --> 00:38:56,440 Hjælp mig med at finde hende. 593 00:38:58,200 --> 00:39:02,320 Jeg mener stadig i dag, at retfærdigheden 594 00:39:02,400 --> 00:39:05,400 ikke er sket fyldest på min mors vegne. 595 00:39:05,480 --> 00:39:10,720 Sam har aldrig været fri fra det, siden hendes mor forsvandt. 596 00:39:10,800 --> 00:39:14,320 Det er forfærdeligt. Og hun har ikke fået en afslutning. 597 00:39:14,400 --> 00:39:15,720 For i sidste ende 598 00:39:15,800 --> 00:39:19,800 har det bare bekræftet morddommen til hendes far, 599 00:39:19,880 --> 00:39:21,880 men hendes mor er ikke fundet. 600 00:39:21,960 --> 00:39:27,040 Intet andet kan forme dit liv. Men jeg tillader aldrig, du knækker mig. 601 00:39:27,840 --> 00:39:32,800 I forhold til den følelsesmæssige uro er der ingen afslutning. 602 00:39:32,880 --> 00:39:35,480 Du kan ikke bladre til næste kapitel og sige: 603 00:39:35,560 --> 00:39:39,360 "Jeg er færdig med bogen. Jeg ved, hvad der skete, 604 00:39:39,440 --> 00:39:46,240 og jeg kan langsomt tilpasse mig og nå til et punkt, hvor jeg accepterer det." 605 00:39:46,320 --> 00:39:51,320 Det fik vi ikke. Det udvikler sig konstant for os. Historien bliver værre og værre. 606 00:39:51,400 --> 00:39:54,040 Og så snor og drejer den sig. 607 00:39:55,560 --> 00:39:57,920 Jeg har gjort mig så umage for 608 00:39:59,320 --> 00:40:02,520 at sige undskyld til min mor. 609 00:40:02,600 --> 00:40:05,880 Undskyld. Hvad kan jeg ellers høre for dig? 610 00:40:06,880 --> 00:40:08,000 Jeg ved det ikke. 611 00:40:14,160 --> 00:40:15,240 Jeg ved det ikke. 612 00:40:19,280 --> 00:40:21,040 Jeg har virkelig forsøgt. 613 00:40:23,280 --> 00:40:27,280 I OKTOBER 2018 BLEV DET ANBEFALET 614 00:40:27,360 --> 00:40:30,400 AT FORFLYTTE RUSSELL CAUSLEY TIL ET ÅBENT FÆNGSEL. 615 00:40:30,480 --> 00:40:37,480 I NOVEMBER 2018 AFVISTE JUSTITSMINISTER DAVID GAUKE FORFLYTTELSEN. 616 00:41:11,000 --> 00:41:16,000 Tekster af: Niels M. R. Jensen 49634

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.