Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
Hvert 90. sekund meldes en person savnet.
2
00:00:06,920 --> 00:00:12,560
Mange vender hjem til deres familier,men for andre går noget grueligt galt.
3
00:00:13,640 --> 00:00:17,280
En kvinde besøger en advokatfor at blive skilt fra sin mand.
4
00:00:17,360 --> 00:00:19,640
Den næste dag forsvinder hun.
5
00:00:19,720 --> 00:00:24,240
Jeg havde fået nok.
Jeg vil ikke have noget at gøre med jer.
6
00:00:24,320 --> 00:00:28,560
En mor er savnet,og så sker der et til knusende slag.
7
00:00:28,640 --> 00:00:30,760
Politiet kom hjem til mig.
8
00:00:30,840 --> 00:00:34,560
De sagde: "Jeg beklager,
men vi har dårligt nyt.
9
00:00:34,640 --> 00:00:37,440
Din far er savnet til søs."
10
00:00:37,520 --> 00:00:40,640
Hvad sker der i efterforskningen?
11
00:00:40,720 --> 00:00:44,600
I enhver anden efterforskning
er der et lig. Det havde vi ikke.
12
00:00:44,680 --> 00:00:48,080
At bevise nogen er død
uden et lig eller spor,
13
00:00:48,160 --> 00:00:52,440
ingen beviser overhovedet,
er stort set umuligt.
14
00:00:53,280 --> 00:00:55,520
Hvad sker der med familien?
15
00:00:55,600 --> 00:00:59,760
Jeg vidste ikke,
at der fandtes så dyb sorg,
16
00:00:59,840 --> 00:01:02,640
som du kan klare dig igennem.
17
00:01:11,440 --> 00:01:15,520
Min mor var en ret indadvendt person.
18
00:01:15,600 --> 00:01:19,760
Min far er det komplet modsatte.
19
00:01:20,280 --> 00:01:23,040
Meget mere selskabelig og kontrollerende.
20
00:01:23,120 --> 00:01:27,240
Han gjorde det tydeligt for os,
21
00:01:27,320 --> 00:01:31,440
hvordan det skulle være i huset,
hvad han ville have.
22
00:01:34,600 --> 00:01:37,960
Jeg husker, jeg læste Ladybird-bøger.
23
00:01:38,040 --> 00:01:42,040
Min far lærte mig regneskemaer
og testede mig hver aften.
24
00:01:42,120 --> 00:01:45,320
Han havde håndskrevet alle skemaerne.
25
00:01:45,960 --> 00:01:48,600
Vi tog til New Forest
en søndag efter frokost
26
00:01:48,680 --> 00:01:53,320
med hunden på en dejlig tur
og legede med frisbee i parken.
27
00:01:53,400 --> 00:01:56,280
I udlandet lavede vi andre ting.
28
00:01:57,000 --> 00:01:58,760
Vi svømmede meget.
29
00:01:58,840 --> 00:02:00,600
Vi stod meget på ski.
30
00:02:00,680 --> 00:02:04,120
Vi jagtede hinanden ned
ad bjergene i Canada.
31
00:02:04,680 --> 00:02:08,320
Min bedstefar blev beskrevet
som en med meget gåpåmod,
32
00:02:08,800 --> 00:02:10,800
viljestærk og med stærke meninger.
33
00:02:14,880 --> 00:02:20,920
Russell arbejdede som
elektronisk tegner i flyindustrien.
34
00:02:21,000 --> 00:02:24,280
De rejste meget og arbejdede i udlandet.
35
00:02:25,000 --> 00:02:27,120
Det var ret lukrativt.
36
00:02:27,200 --> 00:02:31,320
Det var en privilegeret opvækst.
De boede i hele verden.
37
00:02:33,480 --> 00:02:37,360
Men midt i det, der virker tilat være et normalt familieliv,
38
00:02:37,440 --> 00:02:39,240
er der en bekymrende karakter.
39
00:02:40,440 --> 00:02:44,360
Han var meget hensynsløs
og nedgjorde dig hurtigst muligt.
40
00:02:44,440 --> 00:02:48,960
Det var tydeligt for Caroles forældre,
at Russell var en kontrollerende,
41
00:02:49,040 --> 00:02:51,320
ubehagelig person fra begyndelsen.
42
00:02:55,760 --> 00:02:57,720
Carole forlod skolen som 15-årig,
43
00:02:57,800 --> 00:03:02,280
og hun mødte Russell
i en fabrik i Reading.
44
00:03:02,360 --> 00:03:04,800
Carole var utroligt forelsket.
45
00:03:04,880 --> 00:03:11,280
Og selvom hendes forældre afskyede ham,
endte de med at blive gift.
46
00:03:15,200 --> 00:03:17,760
Han var skyld i mange skænderier,
47
00:03:17,840 --> 00:03:20,640
og resten af familien
brød sig ikke om ham.
48
00:03:26,120 --> 00:03:28,000
Caroles mor, Mary,
49
00:03:28,080 --> 00:03:32,600
fandt ud af, at han havde en dom
for grov legemsbeskadigelse.
50
00:03:35,160 --> 00:03:40,000
Så Russell ville ikke have, at hans kone
havde noget med sine forældre at gøre.
51
00:03:42,960 --> 00:03:46,320
Carole hverken ser eller talermed sine forældre i årevis,
52
00:03:46,400 --> 00:03:49,120
og i den tid får hun sin datter, Sam.
53
00:03:49,640 --> 00:03:53,320
Ud af det blå ringer Carole til sin mor.
54
00:03:54,680 --> 00:03:57,720
Carole sagde, at de boede i Southampton.
55
00:03:58,240 --> 00:04:02,040
De havde en schæfer-hvalp.
De havde været på arbejde og kom hjem,
56
00:04:02,120 --> 00:04:04,920
og hvalpen havde lavet et rod.
57
00:04:05,000 --> 00:04:10,040
Russell gik helt fra forstanden
og tæskede sin kone.
58
00:04:10,120 --> 00:04:11,760
Han sparkede hvalpen ihjel.
59
00:04:16,120 --> 00:04:20,280
Caroles mor ville have Carole
til bare at forlade ham.
60
00:04:20,360 --> 00:04:23,440
Hun tryglede hende om at forlade ham,
og hun nægtede.
61
00:04:24,720 --> 00:04:28,560
Han virkede til at have
kontrol over Carole.
62
00:04:32,440 --> 00:04:35,360
Russells kontrol er ikke kun over Carole.
63
00:04:36,640 --> 00:04:38,760
Gør som jeg siger, ikke som jeg gør.
64
00:04:38,840 --> 00:04:42,640
Det var stort set sådan,
min bedstefar opfostrede min mor.
65
00:04:42,720 --> 00:04:46,160
Jeg blev meget irettesat
fra en meget tidlig alder.
66
00:04:47,320 --> 00:04:52,120
Jeg blev slået med en træsko på numsen
eller med en træbøjle,
67
00:04:53,400 --> 00:05:00,080
jeg blev isoleret i flere dage uden at
blive talt til. Maden blev bragt til mig.
68
00:05:00,720 --> 00:05:04,040
Men min far var den,
der uddelte straffene.
69
00:05:08,080 --> 00:05:12,720
Da jeg var 14, kom vi tilbage
fra Canada for sidste gang.
70
00:05:13,800 --> 00:05:17,920
Nu familien er i Storbritannien,laver Russell en ny forretning.
71
00:05:18,000 --> 00:05:21,480
Patricia begyndte at arbejde
for min far i 1983.
72
00:05:21,560 --> 00:05:26,640
Forretningen blev nu drevet
fra vores køkken, vores køkkenbord.
73
00:05:26,720 --> 00:05:30,160
Økonomisk gik det ikke særlig godt.
74
00:05:31,160 --> 00:05:34,640
Russell har en ukonventionel løsningpå sine pengeproblemer.
75
00:05:36,080 --> 00:05:40,200
Tanken var,
at Patricia skulle sælge sin lejlighed.
76
00:05:40,680 --> 00:05:46,400
Så gav hun nogle penge til mine forældre,
så de kunne afbetale
77
00:05:46,480 --> 00:05:49,720
nogle restancer på lånet, der var kommet,
78
00:05:49,800 --> 00:05:54,040
så de kunne redde huset
og ikke mistede det.
79
00:05:54,920 --> 00:05:58,680
Inden for få måneder
boede Patricia i vores hus.
80
00:06:01,240 --> 00:06:05,120
Hun var totalt modsat af,
hvordan min mor var.
81
00:06:05,680 --> 00:06:08,000
Hun var meget selvsikker.
82
00:06:08,080 --> 00:06:12,520
Jeg tror ikke,
min mor var særlig imødekommende.
83
00:06:12,600 --> 00:06:19,440
Hun tændte for nogle knapper
med hensyn til min far.
84
00:06:20,080 --> 00:06:24,240
Min far tog sin elskerinde med
ind i huset.
85
00:06:24,320 --> 00:06:28,440
Man skal huske på,
86
00:06:28,520 --> 00:06:32,560
at hvis min far ville have,
at noget skete,
87
00:06:32,640 --> 00:06:34,800
så var det det, der skete.
88
00:06:34,880 --> 00:06:40,160
Russell fortsatte denne affære
under familiens tag.
89
00:06:41,440 --> 00:06:42,800
Det er så respektløst.
90
00:06:49,480 --> 00:06:52,240
Familielivet bliver mere anstrengt.
91
00:06:52,800 --> 00:06:56,840
Der begyndte at ske slemme ting
i huset i forhold til skænderier
92
00:06:56,920 --> 00:07:00,200
og med hensyn til min mors
mentale stabilitet,
93
00:07:00,280 --> 00:07:06,240
og hvordan hun begyndte
at håndtere det at have Patricia i huset.
94
00:07:06,320 --> 00:07:10,160
Jeg ved ikke, hvad hun vidste
med hensyn til deres affære.
95
00:07:10,240 --> 00:07:14,720
Det var ikke noget,
hun ville have talt med mig om.
96
00:07:15,680 --> 00:07:18,680
Sam beslutter at deleen hemmelighed med sin mor.
97
00:07:19,520 --> 00:07:24,440
Jeg sagde til hende:
"Det er ikke første gang, det er sket.
98
00:07:24,520 --> 00:07:26,280
Han har gjort det før."
99
00:07:26,960 --> 00:07:29,040
Jeg sagde: "Sig det ikke til ham."
100
00:07:29,120 --> 00:07:35,440
Desværre blev jeg ringet op den aften,
hvor min far sagde til mig:
101
00:07:35,520 --> 00:07:39,240
"Bare vent, til jeg kommer hjem."
Jeg var rædselsslagen.
102
00:07:42,360 --> 00:07:46,000
Han kommer ind, åbner døren,
farer direkte op af trapperne,
103
00:07:46,080 --> 00:07:48,920
går ind på mit værelse
og tænder for lyset.
104
00:07:49,920 --> 00:07:53,440
Han havde en lædersko med en hård sål på.
105
00:07:54,720 --> 00:07:58,440
Han hiver mig ud af sengen,
lægger mig over sit knæ
106
00:07:59,000 --> 00:08:02,120
og begynder bare at tæske mig.
107
00:08:05,640 --> 00:08:07,280
Jeg skriger og græder.
108
00:08:08,200 --> 00:08:11,480
Han kaster mig hen
til den anden side af værelset
109
00:08:11,560 --> 00:08:14,600
til sengen, hvor mit klædeskab var.
110
00:08:14,680 --> 00:08:20,560
Den her arm var tæsket gul og blå.
Jeg glemmer det aldrig.
111
00:08:21,760 --> 00:08:23,000
Jeg var så bange.
112
00:08:29,120 --> 00:08:30,560
Det er 1985.
113
00:08:31,600 --> 00:08:34,960
Og Carole og Russellsforhold er på bristepunktet.
114
00:08:36,160 --> 00:08:39,440
Hun boede under samme tag som sin ægtemand
115
00:08:39,520 --> 00:08:41,160
og hans elskerinde.
116
00:08:41,240 --> 00:08:46,280
Min mor mente, at det nu
var umuligt at reparere.
117
00:08:46,360 --> 00:08:48,280
Hun blev snart 40.
118
00:08:48,360 --> 00:08:50,960
Livet begynder som 40-årig, siger man.
119
00:08:51,040 --> 00:08:53,080
Hold øje med det her.
120
00:08:53,160 --> 00:08:55,880
Nu skal jeg af sted, jeg slipper væk.
121
00:08:55,960 --> 00:08:59,240
14. JUNI 1985
122
00:08:59,320 --> 00:09:04,720
Hun tog til en advokat
og talte med ham om en skilsmisse.
123
00:09:05,200 --> 00:09:08,000
For hendes liv må have været utåleligt.
124
00:09:09,320 --> 00:09:12,280
Hun var selv begyndt
125
00:09:12,360 --> 00:09:17,360
at lave de normale undersøgelser,
126
00:09:17,440 --> 00:09:22,880
som man ville lave,
hvis man ville ophæve ægteskabet
127
00:09:22,960 --> 00:09:27,960
og dele alle aktiverne i huset.
128
00:09:28,480 --> 00:09:30,240
For jeg vil skilles.
129
00:09:33,480 --> 00:09:36,920
15. JUNI 1985
130
00:09:37,000 --> 00:09:39,960
Det er dagen efter,Carole tog til en advokat
131
00:09:40,040 --> 00:09:41,960
for at tale om en skilsmisse.
132
00:09:42,800 --> 00:09:44,640
Min far og jeg tog til London.
133
00:09:45,840 --> 00:09:49,600
Jeg ved ikke, om jeg forventede,
min mor var der bagefter.
134
00:09:49,680 --> 00:09:51,560
For da jeg gik ind i køkkenet,
135
00:09:51,640 --> 00:09:57,160
var der en seddel ved bagdøren
ved køkkenet, håndskrevet og kort.
136
00:09:57,240 --> 00:10:03,000
Der stod bare, at hun har fået nok,
og hun flytter,
137
00:10:03,080 --> 00:10:05,560
og hun vil intet have med os at gøre.
138
00:10:05,640 --> 00:10:09,200
Og hendes vielsesring lå oven på sedlen.
139
00:10:11,560 --> 00:10:14,160
Og da blev jeg ret bekymret,
140
00:10:14,240 --> 00:10:18,840
for jeg tror, jeg løb ovenpå,
141
00:10:18,920 --> 00:10:23,000
fordi jeg ville vide,
hvad hun helt præcist mente.
142
00:10:23,080 --> 00:10:25,720
Jeg husker, jeg gik ind på soveværelset,
143
00:10:25,800 --> 00:10:29,120
og alle klædeskabsdørene stod på vid gab.
144
00:10:29,600 --> 00:10:32,600
Og intet var blevet taget.
145
00:10:33,160 --> 00:10:36,200
Jeg husker min far, som stod foran mig
146
00:10:36,280 --> 00:10:39,720
og lænede sig op ad døren.
Han sagde: "Hun kommer tilbage."
147
00:10:40,280 --> 00:10:45,760
Jeg troede ikke, at da hun forsvandt,
så betød det for altid.
148
00:10:50,080 --> 00:10:53,120
Mange voksne forsvinder
af forskellige årsager.
149
00:10:53,200 --> 00:10:57,200
Og de fleste af dem findes i sikkerhed.
150
00:11:03,200 --> 00:11:06,320
Min mor blev ikke
meldt savnet med det samme.
151
00:11:07,200 --> 00:11:09,320
Der var intet ualmindeligt,
152
00:11:09,400 --> 00:11:13,000
eller noget mentalt
vi skulle være bekymrede for.
153
00:11:14,440 --> 00:11:16,160
Folk meldes savnet.
154
00:11:16,240 --> 00:11:18,560
Og nogle gange sker det,
155
00:11:18,640 --> 00:11:22,040
fordi de har i sinde
ikke at ønske at blive fundet.
156
00:11:22,120 --> 00:11:26,560
Jeg tog til Bournemouth politistation
med min far.
157
00:11:27,320 --> 00:11:29,760
Jeg kan huske, vi tog et foto med.
158
00:11:31,600 --> 00:11:33,960
Det ville så blive vurderet.
159
00:11:34,040 --> 00:11:36,560
Og så ville vi efterforske,
160
00:11:36,640 --> 00:11:40,520
steder de måske rejste til,
deres venner. Og så kørte det.
161
00:11:41,200 --> 00:11:43,960
Men Russell havde som altid en forklaring.
162
00:11:45,280 --> 00:11:49,960
Russell fortalte nogle få personer,
at hans kone var rejst.
163
00:11:50,640 --> 00:11:54,280
Det var, som om hun ikke var forsvundet,
og intet var sket.
164
00:11:54,360 --> 00:11:57,600
Og alt fortsatte bare, som det var.
165
00:11:57,680 --> 00:12:03,040
Så derfor ville der ikke blive gjort noget
for at lede efter hende.
166
00:12:03,120 --> 00:12:06,400
Patricia og Russell fortsatte
med at bo i huset,
167
00:12:06,480 --> 00:12:08,280
og Sam boede der også.
168
00:12:08,360 --> 00:12:12,160
Men det blev mere og mere anstrengt
169
00:12:12,240 --> 00:12:14,120
mellem Sam og hendes far.
170
00:12:14,200 --> 00:12:18,400
En aften ved spisebordet siger min far:
171
00:12:18,480 --> 00:12:21,080
"Jeg tror ikke, jeg vil have, du bor her."
172
00:12:21,160 --> 00:12:23,360
Og jeg sagde: "Okay."
173
00:12:24,000 --> 00:12:28,120
Og så gik jeg ovenpå
og hentede min frakke.
174
00:12:28,680 --> 00:12:31,200
Patricia står for enden af trappen,
175
00:12:31,280 --> 00:12:36,280
og hun laver sin dramatiske tale:
"Sammie, vær sød ikke at gå.
176
00:12:36,360 --> 00:12:38,520
Gør ikke som din mor."
177
00:12:38,600 --> 00:12:41,080
Jeg husker, jeg gik ud af indkørslen.
178
00:12:41,160 --> 00:12:44,200
Min far stod ved hoveddøren.
179
00:12:44,280 --> 00:12:46,480
Han sagde: "Du kommer tilbage."
180
00:12:46,560 --> 00:12:51,040
Og jeg sagde: "Din kone har forladt dig,
nu forlader din datter dig,
181
00:12:51,120 --> 00:12:54,560
og forhåbentlig kommer hun til fornuft
og skrider også,
182
00:12:54,640 --> 00:12:56,800
og så ender du som en trist,
ensom gammel mand."
183
00:12:56,880 --> 00:12:59,880
Jeg har en kæmpe blå kuffert.
184
00:12:59,960 --> 00:13:02,680
Min skoletaske over skulderen.
185
00:13:02,760 --> 00:13:05,880
Jeg havde en bamse med, jeg fik som baby.
186
00:13:05,960 --> 00:13:08,680
Og hun var sådan set hjemløs.
187
00:13:09,400 --> 00:13:13,520
Hun sov vist under molen
i Bournemouth i et stykke tid.
188
00:13:13,600 --> 00:13:16,200
Jeg ved ikke, hvordan jeg overlevede.
189
00:13:16,960 --> 00:13:22,880
Jeg spekulerede på, hvor min mor tog hen,
men da jeg forlod mit hjem,
190
00:13:22,960 --> 00:13:25,720
gik det helt skævt.
191
00:13:26,200 --> 00:13:29,840
Jeg talte slet ikke med
min far eller Patricia.
192
00:13:29,920 --> 00:13:31,960
For det var helt nedbrudt nu.
193
00:13:37,800 --> 00:13:40,880
Der går to år, før Sam kontakter sin far
194
00:13:40,960 --> 00:13:43,640
for at spørge,om han har hørt fra hendes mor.
195
00:13:45,200 --> 00:13:47,720
Han sagde, at det havde han.
196
00:13:48,240 --> 00:13:51,320
En kvinde,
som beskrev ting om Carole Packman,
197
00:13:51,400 --> 00:13:55,040
var gået ind på politistationen og sagt:
198
00:13:55,120 --> 00:13:58,640
"Jeg kan forstå,
at jeg står som en savnet person,
199
00:13:58,720 --> 00:14:00,760
men jeg er i sikkerhed,
200
00:14:00,840 --> 00:14:04,040
og min familie eller venner
skal ikke kontakte mig."
201
00:14:04,840 --> 00:14:06,400
Og det troede jeg på.
202
00:14:06,480 --> 00:14:11,240
Mit indtryk var,
at det her var en midlertidig ting.
203
00:14:11,320 --> 00:14:14,360
At hun ville dukke op en dag.
204
00:14:17,800 --> 00:14:20,200
Carole boede ikke længere i hjemmet,
205
00:14:20,280 --> 00:14:24,480
så Russell og Patricias forholdkunne blomstre.
206
00:14:24,560 --> 00:14:28,840
De var nu et par. De var ustoppelige nu.
207
00:14:28,920 --> 00:14:32,920
For nu kunne de åbent sige:
"Det er Russell og Patricia nu,
208
00:14:33,000 --> 00:14:34,720
ikke Russell og Carole."
209
00:14:35,600 --> 00:14:37,720
De boede i et skønt hus.
210
00:14:38,320 --> 00:14:41,840
De havde skønne ting,
og de brugte mange penge,
211
00:14:41,920 --> 00:14:43,680
som de nok ikke havde.
212
00:14:46,760 --> 00:14:51,120
Alt går tilsyneladende godtfor Russell og hans nye kæreste Patricia.
213
00:14:51,200 --> 00:14:53,200
Men der sker en uventet drejning,
214
00:14:53,280 --> 00:14:56,880
da parret tager på bådturmed deres advokat.
215
00:14:58,080 --> 00:15:00,040
21. OKTOBER 1993
216
00:15:00,120 --> 00:15:04,120
Jeg skulle på job
som den vagthavende betjent kl. 6
217
00:15:04,200 --> 00:15:06,480
den 21. oktober.
218
00:15:06,560 --> 00:15:08,880
Og jeg fik at vide,
219
00:15:08,960 --> 00:15:14,160
at en person blev meldt savnet til søs,
efter personen røg overbord på en yacht,
220
00:15:14,240 --> 00:15:16,680
som lå ved Englands sydkyst.
221
00:15:16,760 --> 00:15:20,360
Så jeg blev bedt om at undersøge det.
222
00:15:21,000 --> 00:15:26,760
Russell Causley var på en eller anden
måde røget overbord på en yacht
223
00:15:26,840 --> 00:15:28,240
midt om natten.
224
00:15:28,320 --> 00:15:31,760
Og hans advokat, som var med på båden,
225
00:15:31,840 --> 00:15:35,040
Anthony Hackett-Jones, slog alarm.
226
00:15:38,000 --> 00:15:41,040
Når nogen forsvinder på fastland,
er det ligetil,
227
00:15:41,120 --> 00:15:42,920
for du skal finde ud af,
228
00:15:43,000 --> 00:15:45,680
hvor de sidst blev set,
hvor de tit tog hen,
229
00:15:45,760 --> 00:15:48,600
og andet du kan få
fra familie eller pårørende.
230
00:15:48,680 --> 00:15:51,040
Til søs er det mere indviklet.
231
00:15:51,120 --> 00:15:54,400
For du skal kende den position,
de sidst befandt sig i
232
00:15:54,480 --> 00:15:56,800
og så indregne tidevand og vind.
233
00:15:56,880 --> 00:16:02,400
Og så skal du udregne deres retning,
hvis de flyder på havet.
234
00:16:02,480 --> 00:16:05,520
Redningsbådene og fiskekuttere
235
00:16:05,600 --> 00:16:09,080
blev indkaldt for at assistere med
at finde Russell.
236
00:16:09,160 --> 00:16:13,920
Redningsflyet blev også indkaldt,
og det søgte også.
237
00:16:15,680 --> 00:16:18,280
Først findes der ingen spor af Russell.
238
00:16:21,960 --> 00:16:24,160
Noget af det første, der skal gøres,
239
00:16:24,240 --> 00:16:27,400
er at kontakte pårørende, og det var Sam.
240
00:16:27,480 --> 00:16:29,800
Politiet kom hjem til mig.
241
00:16:30,360 --> 00:16:35,520
De sagde: "Jeg beklager,
men vi har dårligt nyt.
242
00:16:35,600 --> 00:16:38,680
Din far er savnet til søs."
243
00:16:42,040 --> 00:16:43,280
Jeg brød helt sammen.
244
00:16:44,040 --> 00:16:48,400
Hendes far var savnet til søs
og formodet død på det tidspunkt.
245
00:16:48,480 --> 00:16:51,080
Og det var et stort chok for hende.
246
00:16:51,160 --> 00:16:53,960
Jeg sagde: "Vi må finde min mor,
247
00:16:54,040 --> 00:16:59,280
og vi må fortælle hende,
hvad der er sket med hendes mand."
248
00:16:59,360 --> 00:17:01,600
For nu var min far død.
249
00:17:06,640 --> 00:17:10,760
Der er gået otte et halvt år,siden nogen har haft kontakt til Carole.
250
00:17:13,360 --> 00:17:16,880
Sam sagde, at hun mente,
at hendes mor startede et nyt liv
251
00:17:16,960 --> 00:17:18,600
et andet sted i verden.
252
00:17:18,680 --> 00:17:22,320
Så jeg begyndte at spore hende.
253
00:17:22,400 --> 00:17:27,680
Jeg begyndte i Storbritannien,
paskontoret, operationer.
254
00:17:27,760 --> 00:17:30,880
De sædvanlige steder,
du kan finde optegnelser.
255
00:17:30,960 --> 00:17:32,640
Intet spor i Storbritannien.
256
00:17:32,720 --> 00:17:34,600
Og i andre steder i verden,
257
00:17:34,680 --> 00:17:38,360
hvor hun tidligere havde arbejdet
såsom Canada og Tyskland.
258
00:17:38,440 --> 00:17:41,960
Jeg kunne ikke fatte,
en mor ikke kontaktede sin datter
259
00:17:42,040 --> 00:17:44,720
i de år, der kom efter hendes forsvinden.
260
00:17:46,560 --> 00:17:48,920
Pressen opfanger hurtigt historien.
261
00:17:50,040 --> 00:17:54,920
Jeg arbejdede som reporter
i centrum af Bournemouth.
262
00:17:55,440 --> 00:17:57,920
Og det var en almindelig dag.
263
00:17:58,000 --> 00:18:00,640
Du ved aldrig, hvad der kommer af nyheder.
264
00:18:00,720 --> 00:18:04,560
Men vi modtog en rapport om en lokal mand,
265
00:18:04,640 --> 00:18:08,080
som var forsvundet ved Kanaløerne
266
00:18:08,160 --> 00:18:11,640
og blev formodet død.
Han var faldet af en yacht.
267
00:18:12,680 --> 00:18:17,440
Så min nyhedsredaktør
sendte mig hen til hans hus
268
00:18:17,520 --> 00:18:22,480
for at tale med hans kone eller enke,
som vi troede, hun nu var.
269
00:18:23,080 --> 00:18:26,240
Jeg havde aldrig set sådan en reaktion før
270
00:18:26,720 --> 00:18:28,840
fra en i den situation.
271
00:18:29,400 --> 00:18:31,120
Hun opførte sig ikke normalt.
272
00:18:32,320 --> 00:18:34,560
Så da blev jeg mistænkelig.
273
00:18:35,240 --> 00:18:37,040
Kvinden, jeg havde besøgt,
274
00:18:37,920 --> 00:18:40,320
var faktisk ikke Russells kone.
275
00:18:41,480 --> 00:18:46,960
Og da fandt vi ud af, at ingen havde set
276
00:18:47,040 --> 00:18:52,160
eller hørt noget fra Carole siden 1985.
277
00:18:53,240 --> 00:18:55,600
Min mavefornemmelse som reporter var,
278
00:18:55,680 --> 00:18:59,640
at der var noget unormalt
ved hele situationen.
279
00:19:04,240 --> 00:19:08,160
Russells advokat Anthonyog Russells kæreste Patricia
280
00:19:08,240 --> 00:19:10,480
virker til at opføre sig mistænkeligt.
281
00:19:11,040 --> 00:19:14,120
Så det giver heller ikke meningfor Guernsey Politi.
282
00:19:15,040 --> 00:19:18,160
Anthony og Patricia
kontaktede mig regelmæssigt
283
00:19:18,240 --> 00:19:20,960
for at få mig til
at afslutte efterforskningen.
284
00:19:21,040 --> 00:19:22,920
På trods af presset
285
00:19:23,000 --> 00:19:25,800
fortalte jeg Anthony,
at det kunne tage måneder,
286
00:19:25,880 --> 00:19:27,800
før et lig ville dukke op.
287
00:19:27,880 --> 00:19:31,200
Det øgede pres gjorde,
jeg blev mere mistænksom om,
288
00:19:31,280 --> 00:19:35,960
at en forbrydelse blev begået.
Men jeg vidste ikke, om det var Russell,
289
00:19:36,040 --> 00:19:41,200
som blev skubbet overbord,
eller om det var en stor svindelsag.
290
00:19:41,800 --> 00:19:43,880
Eller han iscenesatte sin egen død.
291
00:19:44,560 --> 00:19:48,560
Efter de kom hjem til England,
kontaktede jeg forsikringsselskaberne.
292
00:19:48,640 --> 00:19:51,880
Jeg ville vide,
om Russell havde en livsforsikring.
293
00:19:51,960 --> 00:19:53,760
Og inden for få dage
294
00:19:53,840 --> 00:19:57,000
havde Anthony lavet et krav
på Russells liv
295
00:19:57,080 --> 00:19:59,120
på omkring en million pund.
296
00:20:00,680 --> 00:20:05,400
Ud fra den antagelse tog jeg ned
til den lokal færge,
297
00:20:05,480 --> 00:20:08,920
der sejler mellem Kanaløerne
og det britiske fastland.
298
00:20:09,000 --> 00:20:15,200
Og jeg fandt ud af, at den nat,
hvor Le Talon Noir forlod Guernsey,
299
00:20:15,280 --> 00:20:19,800
havde en hr. R. Russell omkring
det tidspunkt booket en billet
300
00:20:19,880 --> 00:20:22,160
til at sejle med færgen tilbage.
301
00:20:25,520 --> 00:20:32,520
Min far var meldt savnet
og formodet død i fire måneder.
302
00:20:33,880 --> 00:20:38,160
Og jeg var meget desperat efter
at finde min mor.
303
00:20:39,160 --> 00:20:41,520
Efterforskningen tager fart,
304
00:20:41,600 --> 00:20:45,320
og inspektør Phil Falla beslutterat afhøre Patricia igen.
305
00:20:46,480 --> 00:20:49,120
Jeg spurgte Patricia, hvorfor hun nævnte,
306
00:20:49,200 --> 00:20:53,040
at hun var Russells kone,
307
00:20:53,120 --> 00:20:56,400
for jeg vidste nu,
at Carole faktisk var hans kone.
308
00:20:56,480 --> 00:20:59,080
Og jeg ville høre fra Patricia,
309
00:20:59,160 --> 00:21:02,200
om hun måske vidste,
hvor jeg kunne finde Carole,
310
00:21:02,280 --> 00:21:05,240
fordi jeg skulle tale med hende
om hændelsen.
311
00:21:05,320 --> 00:21:08,080
Og så kiggede hun mig i øjet og sagde:
312
00:21:08,160 --> 00:21:11,200
"Jeg tror ikke,
du nogensinde finder Carole,"
313
00:21:11,280 --> 00:21:14,160
og det løb mig koldt ned ad ryggen.
314
00:21:19,560 --> 00:21:24,320
Politiet mistænker mere og mere,at Russell ikke er tabt til søs.
315
00:21:24,400 --> 00:21:28,920
På et tidspunkt i efterforskningen
overvågede vi Patricia
316
00:21:29,000 --> 00:21:34,440
i håb om, at hun på et tidspunkt
ville føre os til Russell Causley.
317
00:21:34,520 --> 00:21:36,960
Så efter månedsvis hvor alle tænkte,
318
00:21:37,040 --> 00:21:40,480
at han måske er død,
blev han fundet i live
319
00:21:40,560 --> 00:21:42,320
til frokost med sin kæreste.
320
00:21:45,000 --> 00:21:47,960
Betjente blev tilkaldt,
og de anholdt dem begge.
321
00:21:48,040 --> 00:21:52,480
Jeg havde efterforsket flere
savnede personer,
322
00:21:52,560 --> 00:21:54,760
men det her var den første,
323
00:21:54,840 --> 00:21:57,960
hvor nogen havde forfalsket sin død
for en forsikring.
324
00:21:58,520 --> 00:22:02,680
Jeg troede ikke på,
at min far var i stand til den slags
325
00:22:02,760 --> 00:22:08,160
og fuldkommen tilsidesætte mine følelser
i forhold til, hvordan det påvirkede mig.
326
00:22:08,680 --> 00:22:13,080
Sams far Russell, hans kæreste Patriciaog hans advokat Anthony
327
00:22:13,160 --> 00:22:15,560
skal nu i retten for forsikringssvindel.
328
00:22:15,640 --> 00:22:19,640
Men opholdsstedet for Russells kone Caroleer fortsat et mysterie.
329
00:22:19,720 --> 00:22:24,720
Patricia Causley erklærede sig skyldig
i bedrageri.
330
00:22:24,800 --> 00:22:27,880
Og hun fik en betinget dom.
331
00:22:27,960 --> 00:22:31,880
Anthony erklærede sig ikke skyldig.
I retten blev han kendt skyldig
332
00:22:31,960 --> 00:22:35,720
og blev idømt tre års fængsel
på grund af det,
333
00:22:35,800 --> 00:22:37,800
og fordi han var advokat.
334
00:22:38,400 --> 00:22:42,960
Russell erklærede sig skyldig i svindel
og blev idømt to års fængsel.
335
00:22:48,840 --> 00:22:51,280
For politiet og Caroles familie
336
00:22:51,360 --> 00:22:54,160
er der stadig ubesvarede spørgsmål.
337
00:22:54,240 --> 00:22:57,160
Hvis han kunne lyve til sin datter om det,
338
00:22:57,240 --> 00:23:00,880
er han i stand til at lyve
om sin kones forsvinden.
339
00:23:01,360 --> 00:23:04,040
Der var noget meget galt.
340
00:23:06,920 --> 00:23:09,920
For den her kvinde var et vanemenneske.
341
00:23:10,400 --> 00:23:15,680
Lige pludselig fra juni 1985
var alt stoppet.
342
00:23:15,760 --> 00:23:21,440
Så tænker du for dig selv,
om der kunne være sket noget meget slemt.
343
00:23:21,520 --> 00:23:23,760
Og vi anede det ikke.
344
00:23:23,840 --> 00:23:26,200
Alarmklokkerne begyndte at ringe,
345
00:23:26,280 --> 00:23:29,040
for vi fik ikke
en overensstemmende historie.
346
00:23:29,120 --> 00:23:32,440
Alle, vi talte med,
sagde noget forskelligt.
347
00:23:32,520 --> 00:23:35,200
Og de her historier kom fra Russell.
348
00:23:36,440 --> 00:23:39,120
Han var omdrejningspunktet
i efterforskningen.
349
00:23:40,000 --> 00:23:42,640
Paul Donnell havde allerede afhørt
350
00:23:42,720 --> 00:23:46,360
Russell og Patricia,før de blev dømt for svindel.
351
00:23:47,720 --> 00:23:49,440
Det første, jeg spurgte om:
352
00:23:49,920 --> 00:23:53,880
"Jeg vil først forklare,
hvorfor vi er her.
353
00:23:53,960 --> 00:23:56,680
Det er ikke normalt for CID-betjente
354
00:23:56,760 --> 00:23:58,920
at efterforske en savnet person.
355
00:23:59,000 --> 00:24:02,440
Vi har brug for din hjælp
til at finde din kone.
356
00:24:02,520 --> 00:24:06,360
Så kan vi afslutte den sag
og behøver ikke genere dig mere."
357
00:24:06,440 --> 00:24:07,560
Og han sagde:
358
00:24:07,640 --> 00:24:09,600
"Ja, hun er rejst til Canada."
359
00:24:09,680 --> 00:24:11,800
"Hvordan ved du det?"
360
00:24:11,880 --> 00:24:13,720
"Hun ringede til mig."
361
00:24:13,800 --> 00:24:16,360
"Har du hørt andet fra hende?"
362
00:24:16,440 --> 00:24:18,600
"Ja, hun sendte et brev i 91."
363
00:24:19,160 --> 00:24:22,160
"Fedt. Må vi se brevet?"
"Nej, jeg har ødelagt det."
364
00:24:22,240 --> 00:24:25,200
Jeg ville selv beholde sådan noget,
365
00:24:25,280 --> 00:24:28,600
så jeg kan vise myndighederne,
hvad der skete.
366
00:24:28,680 --> 00:24:32,120
Så henvendte jeg mig til Patricia,
som hørte det hele.
367
00:24:32,200 --> 00:24:34,880
Jeg sagde: "Det er fint. Patricia…"
368
00:24:34,960 --> 00:24:38,280
Han afbrød mig og sagde:
"Hun kan ikke hjælpe."
369
00:24:38,360 --> 00:24:41,280
Jeg sagde: "Det bedømmer vi.
370
00:24:41,360 --> 00:24:44,480
Og vi vil stille spørgsmål,
fordi hun var der,
371
00:24:44,560 --> 00:24:47,160
og hun skal svare på dem, ikke dig."
372
00:24:47,760 --> 00:24:51,120
Han sagde: "Nej, det er ikke fint.
Hun har intet at sige."
373
00:24:51,200 --> 00:24:53,480
Det i sig selv var usædvanligt.
374
00:24:53,560 --> 00:24:55,760
For datteren Sam og hendes familie
375
00:24:55,840 --> 00:24:58,600
når deres frygt og bekymring nye højder.
376
00:24:58,680 --> 00:25:00,560
Hvor er Carole?
377
00:25:00,640 --> 00:25:02,840
Personen, du tror er død, er i live.
378
00:25:02,920 --> 00:25:04,960
Og personen, du tror er savnet,
379
00:25:05,040 --> 00:25:08,200
kan ikke opspores af nogen.
380
00:25:12,360 --> 00:25:14,280
Men det er ikke let.
381
00:25:14,360 --> 00:25:17,920
Det river folk i stykker.
Det knækker dig bare.
382
00:25:19,240 --> 00:25:23,200
Men for politiet bliver alt mere tydeligt.
383
00:25:24,640 --> 00:25:28,160
Efter et år hvor vi ikke
fandt noget spor af Carole,
384
00:25:28,240 --> 00:25:32,640
gik det fra at være en savnet person
til en mordefterforskning.
385
00:25:36,800 --> 00:25:41,320
Carole Packman er ikke blevet setsiden den 15. juni, 1985.
386
00:25:41,880 --> 00:25:44,960
Politiet mener nu,de efterforsker et mord.
387
00:25:45,040 --> 00:25:51,360
Nu vi har afhørt både Russell og Patricia,
er der nu ikke tale om en savnet person.
388
00:25:51,440 --> 00:25:54,480
Det er en mordefterforskning,
og vi skal bevise det.
389
00:25:56,160 --> 00:25:57,800
Russell afsonede en dom.
390
00:25:57,880 --> 00:26:02,440
Han var blevet dømt for svindel
og afsonede to år for den svindel.
391
00:26:03,480 --> 00:26:06,240
Russell har løjet om sin egen død.
392
00:26:06,320 --> 00:26:09,680
Og politiet tror,han også lyver om sin kone.
393
00:26:11,160 --> 00:26:13,280
Du begynder at indse,
394
00:26:13,360 --> 00:26:17,120
hvilken tone efterforskningen nu tager.
395
00:26:17,640 --> 00:26:20,600
Men der er gået otte og et halvt år.
396
00:26:20,680 --> 00:26:24,680
Og du aner ikke,
hvor lang vej du har igen.
397
00:26:25,440 --> 00:26:30,680
Jeg kan ikke forestille mig,
hvad Sam gennemgik. Det var så stressende.
398
00:26:30,760 --> 00:26:33,480
Jeg havde virkelig medlidenhed med hende.
399
00:26:33,560 --> 00:26:35,640
Vi troede, vi kunne finde et lig.
400
00:26:35,720 --> 00:26:39,920
Og på baggrund af hvad fangen sagde,
lavede vi grundige undersøgelser
401
00:26:40,000 --> 00:26:43,360
og eftersøgninger i New Forest.
I kloakken og lignende.
402
00:26:43,440 --> 00:26:46,760
Vi fik også hjælp
fra en retsmedicinsk arkæolog,
403
00:26:46,840 --> 00:26:50,080
som skulle foretage undersøgelser
i en lokal kirkegård,
404
00:26:50,160 --> 00:26:53,400
for vi fik information om,
at han måske lagde hende
405
00:26:53,480 --> 00:26:55,600
i en ny grav i det område.
406
00:26:57,040 --> 00:27:01,240
Men indtil videre står politietover for en kamp op ad bakke.
407
00:27:01,320 --> 00:27:05,000
Vi havde kun indicier.
Vi havde ikke liget.
408
00:27:05,080 --> 00:27:09,960
Vi vidste, vi skulle bygge en sag op,
som var god nok til en anholdelse.
409
00:27:10,040 --> 00:27:13,840
Vi skal have rimelig mistanke om,
han er involveret i hendes død.
410
00:27:13,920 --> 00:27:15,440
Så det begyndte vi på.
411
00:27:15,520 --> 00:27:19,400
De talte med folk i Tyskland og Canada,
over det hele.
412
00:27:19,480 --> 00:27:24,040
Vi fik vidneerklæringer fra naboerne,
venner og kolleger.
413
00:27:24,120 --> 00:27:26,840
Der opstod et mønster, som viste,
414
00:27:26,920 --> 00:27:30,680
at Russell havde fortalt
mange forskellige versioner af,
415
00:27:30,760 --> 00:27:33,000
hvad der var sket med Carole.
416
00:27:33,080 --> 00:27:38,560
Det var som et puslespil,
vi samlede for at være sikre på,
417
00:27:38,640 --> 00:27:41,760
efter vores opfattelse,
at hun ikke længere levede.
418
00:27:45,040 --> 00:27:48,040
Russell var fuldstændig arrogant.
419
00:27:48,120 --> 00:27:51,280
Han troede,
politiet ikke havde noget på ham.
420
00:27:51,360 --> 00:27:53,040
At han var urørlig.
421
00:27:55,800 --> 00:27:58,520
Det begynder at gåi opløsning for Russell.
422
00:27:59,120 --> 00:28:01,640
Vi blev kontaktet af en indsat,
423
00:28:01,720 --> 00:28:06,960
som sagde, at Causley hade haft
mange samtaler med ham om,
424
00:28:07,040 --> 00:28:09,040
hvordan han slap af med sin kone.
425
00:28:09,600 --> 00:28:13,400
Vi fik også et andet opkald fra en fyr,
426
00:28:13,480 --> 00:28:17,200
som sagde, han havde været
cellekammerat med Russell Causley.
427
00:28:17,280 --> 00:28:20,840
Og han sagde,
at Russell en dag spurgte ham:
428
00:28:20,920 --> 00:28:22,960
"Hvis jeg skulle af med et lig,
429
00:28:24,440 --> 00:28:26,640
hvad er så den bedste metode?"
430
00:28:27,800 --> 00:28:30,520
Han sagde, han tilstod mord på sin kone.
431
00:28:31,480 --> 00:28:35,160
Det er gennembruddet,politiet behøver til at gå efter Russell.
432
00:28:36,240 --> 00:28:39,400
Jeg og min kollega tog
til Dorchester Fængsel.
433
00:28:39,880 --> 00:28:42,600
For vores hensigt var at anholde ham,
434
00:28:42,680 --> 00:28:46,840
fjerne ham fra deres varetægt,
så han var i politiets varetægt,
435
00:28:46,920 --> 00:28:50,160
så vi kunne afhøre ham
på mistanke om mord.
436
00:28:50,800 --> 00:28:53,840
Og vi stod på en gang og ventede,
437
00:28:53,920 --> 00:28:58,200
og han blev ledsaget
fra selve fængselsområdet.
438
00:28:58,760 --> 00:29:02,120
Og fængselsbetjentene kom med ham.
439
00:29:02,200 --> 00:29:05,600
I sådan en situation
under normale omstændigheder
440
00:29:05,680 --> 00:29:08,480
har enhver indsat, især en dømt en,
441
00:29:08,560 --> 00:29:11,280
retten til ikke at tale med politiet.
442
00:29:11,360 --> 00:29:14,120
Han får at vide,
at politiet vil tale med ham,
443
00:29:14,200 --> 00:29:17,520
og hvis han ikke vil tale med dem,
behøver han ikke.
444
00:29:17,600 --> 00:29:21,480
Men her var det anderledes,
fordi vi ville anholde ham.
445
00:29:21,560 --> 00:29:22,840
Det vidste han ikke.
446
00:29:22,920 --> 00:29:26,160
Og idet han ledsages hen ad gangen,
447
00:29:26,240 --> 00:29:29,680
henvender han sig og siger:
"Jeg vil ikke tale med dem."
448
00:29:30,320 --> 00:29:31,760
Fængselsbetjenten siger:
449
00:29:31,840 --> 00:29:35,200
"Du har intet valg, Causley, gå derhen."
450
00:29:35,280 --> 00:29:37,920
Og da gik det vist op for ham.
451
00:29:38,880 --> 00:29:42,480
For idet han gik imod os,
forsvandt farven i hans ansigt.
452
00:29:42,560 --> 00:29:46,280
Og det var første gang,
vi havde set en reaktion fra ham.
453
00:29:46,920 --> 00:29:50,800
Og jeg anholdt ham på en mordmistanke
og tog ham med på stationen.
454
00:29:54,200 --> 00:29:57,880
Paul og hans kolleger skalogså tale med Russells kæreste.
455
00:29:58,840 --> 00:30:00,920
Patricia fik en chance,
456
00:30:01,640 --> 00:30:04,120
og hun tilbød intet.
457
00:30:04,960 --> 00:30:07,320
Patricia ville ikke snakke med nogen.
458
00:30:07,960 --> 00:30:10,920
Det blev besluttet,
at der ikke var nok beviser
459
00:30:11,000 --> 00:30:14,080
mod Patricia til
at rejse tiltale mod hende.
460
00:30:31,480 --> 00:30:35,160
Med Patricia ude af billedeter alle øjne rettet mod Russell,
461
00:30:35,240 --> 00:30:37,600
som blev anholdt for mordet på Carole.
462
00:30:38,560 --> 00:30:44,640
Du indser, at efter al den tid
bliver nogen nu tiltalt for mord.
463
00:30:45,760 --> 00:30:48,520
Politiet kan nu tage det næste skridt.
464
00:30:52,520 --> 00:30:56,120
Russell var blevet sigtet
for mordet på Carole.
465
00:30:56,720 --> 00:31:01,400
Jeg kender sagen, men har aldrig
mødt hende, og hun føles som en fremmed.
466
00:31:02,440 --> 00:31:03,360
Det gør ondt.
467
00:31:03,440 --> 00:31:07,000
At min bedstefar smed det hele væk.
Hvorfor gjorde han det?
468
00:31:07,080 --> 00:31:09,960
Han havde alt det, de fleste drømmer om.
469
00:31:11,600 --> 00:31:13,880
På trods af sigtelsen mod Russell
470
00:31:13,960 --> 00:31:16,840
ved alle, at denne sag ikke bliver nem.
471
00:31:17,360 --> 00:31:21,520
I andre mordefterforskninger
har du et lig. Det havde vi ikke.
472
00:31:22,040 --> 00:31:24,200
At bevise et dødsfald uden et lig
473
00:31:24,280 --> 00:31:28,480
og intet papirspor,
ingen beviser overhovedet,
474
00:31:28,560 --> 00:31:30,440
er stort set umuligt.
475
00:31:31,160 --> 00:31:33,840
Min mor havde nu været savnet i 11,5 år.
476
00:31:35,880 --> 00:31:40,000
Der er nu en person,
der har muligheden for
477
00:31:40,080 --> 00:31:42,960
at sige, hvor hun er.
478
00:31:44,600 --> 00:31:46,760
Men personen vil ikke tale med dig.
479
00:31:48,040 --> 00:31:51,040
Den person holder sig bare tavs.
480
00:31:51,120 --> 00:31:54,280
Han skulle dømmes,
for vi mente, han myrdede sin kone.
481
00:32:00,200 --> 00:32:03,800
Aftenen før retssagen i december 96
482
00:32:03,880 --> 00:32:06,880
er vi en smule bekymrede for,
483
00:32:07,440 --> 00:32:08,800
at det kan slå fejl.
484
00:32:09,480 --> 00:32:13,160
Uden Caroles ligog tilhørende retsmedicinske spor
485
00:32:13,240 --> 00:32:16,760
er udfaldet af retssagenlangt fra givet på forhånd.
486
00:32:17,360 --> 00:32:19,680
Russell benægtede,
487
00:32:19,760 --> 00:32:23,680
at han havde noget som helst
at gøre med Caroles forsvinden
488
00:32:23,760 --> 00:32:26,560
eller med det påståede mord.
489
00:32:26,640 --> 00:32:31,080
Udfordringerne ved at retsforfølge
uden et lig er enorme,
490
00:32:31,160 --> 00:32:37,880
fordi liget er det største bevis
i forhold til åsted og det retsmedicinske
491
00:32:37,960 --> 00:32:39,800
i en mordefterforskning.
492
00:32:39,880 --> 00:32:44,520
En dom uden et ligbliver meget svært at opnå.
493
00:32:44,600 --> 00:32:48,120
Fra begyndelsen skulle vi gøre det klart
494
00:32:48,200 --> 00:32:51,440
til alle involverede,
juryen, dommeren, alle,
495
00:32:51,520 --> 00:32:54,560
at vi ikke havde nogen
retsmedicinske beviser,
496
00:32:54,640 --> 00:32:57,520
og at vi ville forsøge
at overbevise dem om,
497
00:32:58,040 --> 00:33:03,240
at han dræbte hende ud fra hans opførsel
og de indicier, vi havde samlet sammen.
498
00:33:04,160 --> 00:33:06,400
Det var en enorm udfordring.
499
00:33:07,600 --> 00:33:10,680
Causleys retssag varer tre en halv uge,
500
00:33:10,760 --> 00:33:13,040
og juryen hører, at Caroles lig
501
00:33:13,120 --> 00:33:16,920
aldrig er blevet fundet,og der er ingen retsmedicinske beviser.
502
00:33:18,040 --> 00:33:20,960
Sagen er byggetpå vidneforklaringer fra indsatte,
503
00:33:21,040 --> 00:33:23,440
som Causley angiveligt tilstod til.
504
00:33:24,080 --> 00:33:27,440
Juryen er endelig klartil at afgive deres dom.
505
00:33:29,080 --> 00:33:32,440
Det var et afgørende tidspunkt.
506
00:33:32,520 --> 00:33:35,520
Og vi vidste ikke, hvad vi skulle tro.
507
00:33:35,600 --> 00:33:39,600
Og to timer senere, som var overraskende,
blev vi kaldt ind igen.
508
00:33:42,760 --> 00:33:47,880
Russell blev dømt for mord på trods
af manglen på håndgribelige beviser.
509
00:33:48,600 --> 00:33:54,680
Russells reaktion var, at han satte sig,
og hans ben faldt væk under ham.
510
00:33:55,280 --> 00:33:57,920
Jeg tror ikke, han kunne tro det.
511
00:33:58,520 --> 00:34:01,640
Det lyder forfærdeligt,
men der var eufori over,
512
00:34:01,720 --> 00:34:04,440
at det lykkedes os,
at han blev kendt skyldig.
513
00:34:05,680 --> 00:34:07,840
På trods af, Caroles lig manglede,
514
00:34:07,920 --> 00:34:10,400
er retfærdigheden sket fyldestfor Russell.
515
00:34:10,920 --> 00:34:14,640
Han idømmes livstidmed et minimum på 16 år.
516
00:34:14,720 --> 00:34:19,600
Efterforskningen blev hjulpet afet ekstraordinært hændelsesforløb.
517
00:34:23,200 --> 00:34:25,920
Jeg ser tilbage og tænker,
518
00:34:26,000 --> 00:34:28,800
at havde jeg ikke efterforsket svindlen,
519
00:34:28,880 --> 00:34:34,680
havde det her måske aldrig ført til,
at Russell blev dømt for mordet på Carole.
520
00:34:34,760 --> 00:34:37,800
Nu måtte Sam prøve at forstå,
521
00:34:37,880 --> 00:34:41,360
at hendes mord var lovmæssigt død,
522
00:34:41,440 --> 00:34:45,600
og at hendes far lige var blevet dømt
for mordet på hendes mor.
523
00:34:48,000 --> 00:34:50,720
Russell giver ikke op uden kamp.
524
00:34:50,800 --> 00:34:54,000
Appelprocessen gik i gang bagefter,
525
00:34:54,080 --> 00:34:57,920
hvilket vi forventede,
fordi retssagen var, som den var,
526
00:34:58,000 --> 00:35:03,600
og på grund af det faktum,
at vi havde benyttet dømte kriminelle
527
00:35:03,680 --> 00:35:05,840
som bevismateriale og vidner.
528
00:35:05,920 --> 00:35:08,880
At få os til at gennemgå det hele igen,
529
00:35:08,960 --> 00:35:12,560
de følelsesmæssige traumer igen,
al den frygt igen,
530
00:35:12,640 --> 00:35:14,520
at vi skulle vidne igen.
531
00:35:15,160 --> 00:35:17,040
Hvis jeg ikke havde lidt nok,
532
00:35:17,720 --> 00:35:20,760
hvorfor var det rigtigt
at udsætte mig for det igen?
533
00:35:20,840 --> 00:35:23,480
Han har stadig kontrol over Sams liv.
534
00:35:24,440 --> 00:35:27,360
Sam og familiens prøvelser fortsætter.
535
00:35:27,440 --> 00:35:32,320
I 2003 bliver Russells dom ophævet.
536
00:35:32,400 --> 00:35:36,360
I 2004 er der en til retssag
ved retten i Exeter Crown.
537
00:35:36,440 --> 00:35:39,920
Og Russell dømmes igen for mordet.
538
00:35:40,000 --> 00:35:44,240
Vi var de første, der fik
en skyldig dom to gange uden et lig.
539
00:35:44,320 --> 00:35:46,800
Så blev han sendt i fængsel igen
540
00:35:46,880 --> 00:35:49,680
for at afsone sin oprindelige dom,
541
00:35:49,760 --> 00:35:53,400
som var livstid med et minimum på 16 år.
542
00:35:54,800 --> 00:35:58,040
Russells fængsling er ikkeslutningen på historien.
543
00:35:58,120 --> 00:36:01,160
Sam ved stadig ikke,hvad der hændte hendes mor,
544
00:36:01,240 --> 00:36:03,040
eller hvor liget er.
545
00:36:03,840 --> 00:36:10,160
Du håber altid,
at det en dag vil banke på døren,
546
00:36:10,240 --> 00:36:12,120
hvor de siger:
547
00:36:12,200 --> 00:36:16,240
"Vi har fundet nogle
troværdige jordiske rester."
548
00:36:16,960 --> 00:36:21,200
Den eneste, der kan afslutte alt det her,
er Russell.
549
00:36:22,360 --> 00:36:25,240
Jeg vil personligt blive meget overrasket,
550
00:36:25,840 --> 00:36:28,440
hvis Russell Causley
nogensinde siger noget.
551
00:36:29,160 --> 00:36:30,840
Sådan en type mand er han.
552
00:36:30,920 --> 00:36:33,080
Håber jeg, han vil sige det?
553
00:36:33,560 --> 00:36:34,960
Naturligvis.
554
00:36:35,040 --> 00:36:37,160
Tror jeg, han vil gøre det? Nej.
555
00:36:37,680 --> 00:36:39,360
Du får aldrig en afslutning,
556
00:36:39,440 --> 00:36:42,640
hvis du ikke har de jordiske rester
fra din kære.
557
00:36:42,720 --> 00:36:47,280
Fordi du vil stadig tænke,
at de er derude et sted,
558
00:36:47,360 --> 00:36:50,160
eller deres jordiske rester er,
som skal findes,
559
00:36:50,240 --> 00:36:51,840
og det er bare ikke sket.
560
00:36:51,920 --> 00:36:55,680
Der er mange ting og forskellige ting,
der minder dig om det.
561
00:36:55,760 --> 00:36:59,000
Det er en anden slags sorg,
end hvis nogen dør.
562
00:36:59,520 --> 00:37:04,040
Du er aldrig fri.
Fødselsdage, jul, familiekomsammen.
563
00:37:04,560 --> 00:37:06,760
Sam må tænke på det konstant.
564
00:37:07,360 --> 00:37:11,200
Det, hendes far har udsat hende for,
er ren tortur.
565
00:37:11,880 --> 00:37:16,320
Det har også overskygget
hendes søn Neils liv.
566
00:37:16,960 --> 00:37:19,240
Neil har været helt afgørende for mig.
567
00:37:19,320 --> 00:37:21,640
Men det har også sat os på prøve.
568
00:37:21,720 --> 00:37:25,960
Men det er heldigt,
at vi har det forhold, som vi har.
569
00:37:26,040 --> 00:37:30,000
Det er ikke hans problem,
men det har påvirket hans liv enormt.
570
00:37:30,080 --> 00:37:33,320
Og desværre har det altid
været der i baggrunden,
571
00:37:33,400 --> 00:37:35,480
siden han var fire år gammel
572
00:37:35,560 --> 00:37:36,880
Det er svært.
573
00:37:37,800 --> 00:37:41,920
Hvis vi kunne lukke denne bog,
ville resten af livet være nemmere.
574
00:37:42,000 --> 00:37:46,760
Det har været meget for Neil
at håndtere fra en meget ung alder.
575
00:37:46,840 --> 00:37:49,080
Men han er min største støtte.
576
00:37:49,160 --> 00:37:53,960
Han støtter mig, 110 %.
577
00:37:55,680 --> 00:37:57,480
Jeg elsker Neil så højt.
578
00:37:57,560 --> 00:38:02,800
Vi har oplevet nok tragedie
i løbet af de sidste tre årtier,
579
00:38:02,880 --> 00:38:06,720
at vi nok kan klare alt,
vi bliver udsat for.
580
00:38:11,560 --> 00:38:14,520
Sam og hendes familie står også over for,
581
00:38:14,600 --> 00:38:17,200
at Russell kan løslades fra fængslet.
582
00:38:18,640 --> 00:38:20,720
I august 2014
583
00:38:22,440 --> 00:38:26,640
fandt min fars første
egentlige mundtlige høring sted.
584
00:38:27,160 --> 00:38:30,800
Jeg har været fuldstændig imod,
at min far skal løslades
585
00:38:30,880 --> 00:38:33,360
og være i betragtning til prøveløsladelse.
586
00:38:33,440 --> 00:38:38,080
Indtil han fortæller os,
hvad han gjorde med min mor
587
00:38:38,160 --> 00:38:40,840
og viser en form for rehabilitering
588
00:38:40,920 --> 00:38:46,720
ved at anerkende den skade og pine,
han har forvoldt,
589
00:38:47,880 --> 00:38:49,720
så skal han blive, hvor han er.
590
00:38:49,800 --> 00:38:53,120
Jeg mener stadig,
han er til fare for andre.
591
00:38:53,200 --> 00:38:54,440
Kom nu.
592
00:38:54,520 --> 00:38:56,440
Hjælp mig med at finde hende.
593
00:38:58,200 --> 00:39:02,320
Jeg mener stadig i dag, at retfærdigheden
594
00:39:02,400 --> 00:39:05,400
ikke er sket fyldest på min mors vegne.
595
00:39:05,480 --> 00:39:10,720
Sam har aldrig været fri fra det,
siden hendes mor forsvandt.
596
00:39:10,800 --> 00:39:14,320
Det er forfærdeligt.
Og hun har ikke fået en afslutning.
597
00:39:14,400 --> 00:39:15,720
For i sidste ende
598
00:39:15,800 --> 00:39:19,800
har det bare bekræftet morddommen
til hendes far,
599
00:39:19,880 --> 00:39:21,880
men hendes mor er ikke fundet.
600
00:39:21,960 --> 00:39:27,040
Intet andet kan forme dit liv.
Men jeg tillader aldrig, du knækker mig.
601
00:39:27,840 --> 00:39:32,800
I forhold til den følelsesmæssige uro
er der ingen afslutning.
602
00:39:32,880 --> 00:39:35,480
Du kan ikke bladre
til næste kapitel og sige:
603
00:39:35,560 --> 00:39:39,360
"Jeg er færdig med bogen.
Jeg ved, hvad der skete,
604
00:39:39,440 --> 00:39:46,240
og jeg kan langsomt tilpasse mig og nå
til et punkt, hvor jeg accepterer det."
605
00:39:46,320 --> 00:39:51,320
Det fik vi ikke. Det udvikler sig konstant
for os. Historien bliver værre og værre.
606
00:39:51,400 --> 00:39:54,040
Og så snor og drejer den sig.
607
00:39:55,560 --> 00:39:57,920
Jeg har gjort mig så umage for
608
00:39:59,320 --> 00:40:02,520
at sige undskyld til min mor.
609
00:40:02,600 --> 00:40:05,880
Undskyld.
Hvad kan jeg ellers høre for dig?
610
00:40:06,880 --> 00:40:08,000
Jeg ved det ikke.
611
00:40:14,160 --> 00:40:15,240
Jeg ved det ikke.
612
00:40:19,280 --> 00:40:21,040
Jeg har virkelig forsøgt.
613
00:40:23,280 --> 00:40:27,280
I OKTOBER 2018 BLEV DET ANBEFALET
614
00:40:27,360 --> 00:40:30,400
AT FORFLYTTE RUSSELL CAUSLEY
TIL ET ÅBENT FÆNGSEL.
615
00:40:30,480 --> 00:40:37,480
I NOVEMBER 2018 AFVISTE
JUSTITSMINISTER DAVID GAUKE FORFLYTTELSEN.
616
00:41:11,000 --> 00:41:16,000
Tekster af: Niels M. R. Jensen
49634
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.