Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,760 --> 00:00:05,080
Hvert 90. sekund meldes en person savnet.
2
00:00:06,160 --> 00:00:11,480
Mange vender hjem til deres familier,men for andre går noget grueligt galt.
3
00:00:12,240 --> 00:00:14,120
En 15-årig pige er forsvundet.
4
00:00:15,320 --> 00:00:17,800
Jeg kunne ikke tro, hun ikke var i skole.
5
00:00:17,880 --> 00:00:22,800
Da Linda Jones ringede 999,
6
00:00:22,880 --> 00:00:25,120
havde hun været forsvundet hele dagen.
7
00:00:25,800 --> 00:00:27,760
Det er straks en højrisiko-sag.
8
00:00:28,440 --> 00:00:33,520
Det var snart sommerferie,
og lokalsamfundet frygter en sexforbryder.
9
00:00:33,600 --> 00:00:36,320
Hvad sker der i efterforskningen?
10
00:00:36,400 --> 00:00:40,640
Vi identificerede 30 ofre
over en periode på 20 år.
11
00:00:41,360 --> 00:00:43,920
Hvad sker der med familien?
12
00:00:44,000 --> 00:00:45,720
Du vil beskytte dine børn,
13
00:00:45,800 --> 00:00:49,520
og jeg følte, jeg svigtede hende.
Jeg beskyttede hende ikke.
14
00:01:02,560 --> 00:01:04,720
Danielle var en meget genert pige,
15
00:01:04,800 --> 00:01:07,240
som manglede selvtillid.
16
00:01:07,320 --> 00:01:10,760
Men hun havde en stor vennegruppe.
17
00:01:11,520 --> 00:01:13,640
Hun var en meget livlig pige.
18
00:01:13,720 --> 00:01:16,200
Hun havde en god humor.
19
00:01:16,280 --> 00:01:19,240
Bare en rigtig glad, livlig
20
00:01:19,320 --> 00:01:20,680
teenagepige.
21
00:01:21,480 --> 00:01:24,520
Hvis Danielle skulle mødes
med venner eller shoppe,
22
00:01:24,600 --> 00:01:28,320
var der aldrig et tidspunkt,
hvor jeg ikke vidste, hvor hun var.
23
00:01:28,400 --> 00:01:31,200
Hun sagde altid, hvor hun tog hen.
24
00:01:36,840 --> 00:01:38,280
Hun spiste morgenmad.
25
00:01:38,360 --> 00:01:42,200
Hun var altid sent på den. Altid.
26
00:01:42,280 --> 00:01:44,280
Hun gik kl. 7.50 de fleste dage.
27
00:01:44,360 --> 00:01:47,880
Hun gik ud ad døren som altid,
sagde farvel som altid.
28
00:01:48,680 --> 00:01:52,320
Danielles bror Mitchellholder øje fra vinduet.
29
00:01:53,160 --> 00:01:56,120
Den morgen så han hende
gå ud af porten,
30
00:01:56,200 --> 00:01:59,040
dreje til venstre,
som var ruten mod skolen.
31
00:01:59,120 --> 00:02:02,400
Og få sekunder senere
så han hende vende om
32
00:02:02,480 --> 00:02:06,280
og gå tilbage forbi huset den anden vej,
hvilket var usædvanligt.
33
00:02:06,360 --> 00:02:09,280
Men på det tidspunkt
sagde han det ikke. Hun…
34
00:02:09,360 --> 00:02:11,600
Måske skulle hun hen til butikken.
35
00:02:11,680 --> 00:02:16,920
Så på det tidspunkt nævnte han det ikke,
for det var ikke relevant den morgen.
36
00:02:18,520 --> 00:02:23,560
Jeg hørte intet,
før klokken var omkring 14.30.
37
00:02:23,640 --> 00:02:28,600
Skolen ringede og spurgte: "Er Danielle
syg? Hun har ikke været i skole."
38
00:02:28,680 --> 00:02:32,880
Og det skræmte mig,
fordi det ville hun ikke gøre.
39
00:02:32,960 --> 00:02:36,320
Hun var lidt skræmt.
Ikke at hun ville blive straffet,
40
00:02:36,400 --> 00:02:39,520
men hun havde aldrig turdet
at gøre sådan noget.
41
00:02:40,480 --> 00:02:43,840
Klokken blev 15.30,
og jeg ringede til hendes kammerater.
42
00:02:43,920 --> 00:02:49,120
Ingen af dem havde hørt fra hende,
hvilket var meget underligt.
43
00:02:49,200 --> 00:02:52,760
Det hele virkede bare slet ikke som hende.
44
00:02:52,840 --> 00:02:55,840
Og da begyndte jeg nok at gå i panik.
45
00:02:59,400 --> 00:03:03,360
Jeg ringede til politiet og forklarede,
hun var gået i skole
46
00:03:03,440 --> 00:03:05,040
den morgen som altid.
47
00:03:05,120 --> 00:03:08,880
-Godaften. Politiet. Kan jeg hjælpe?
-Ja, det kan du nok.
48
00:03:08,960 --> 00:03:13,000
-Det omhandler min datter.
-Ja. Hvor gammel er hun?
49
00:03:13,080 --> 00:03:14,480
-Femten.
-Femten?
50
00:03:14,560 --> 00:03:17,720
-Hvor længe har hun været savnet?
-Siden kl. otte.
51
00:03:17,800 --> 00:03:21,080
Når et barn er savnet,
er der altid muligheden for,
52
00:03:21,160 --> 00:03:23,840
er der er hændt dem noget frygteligt.
53
00:03:23,920 --> 00:03:29,440
Og det er derfor,
savnede børn prioriteres så højt.
54
00:03:30,000 --> 00:03:34,440
I den her sag havde Danielle
aldrig været forsvundet før.
55
00:03:34,520 --> 00:03:39,640
Og da Linda Jones ringede 999,
56
00:03:39,720 --> 00:03:43,640
havde hun været savnet hele dagen
og noget af aftenen.
57
00:03:43,720 --> 00:03:48,440
Så Lindas panik var helt forståelig.
58
00:03:48,960 --> 00:03:53,680
Først tog det lokale politi sagen
som en højrisiko savnet person.
59
00:03:53,760 --> 00:03:57,320
Hun var ikke så verdensklog.
Hun var bange for mørket.
60
00:03:57,400 --> 00:04:01,080
Og hun havde aldrig pjækket
fra skolen før.
61
00:04:01,160 --> 00:04:05,440
Savnede personer forsvinder
af flere forskellige årsager.
62
00:04:05,520 --> 00:04:07,400
Måske er det et råb om hjælp.
63
00:04:07,480 --> 00:04:10,680
Især i tilfælde med børn
64
00:04:10,760 --> 00:04:13,440
har de måske skændtes med deres forældre,
65
00:04:13,520 --> 00:04:16,920
og forsvinder de,
kan de stresse deres forældre
66
00:04:17,000 --> 00:04:20,640
og løse de problemer, der er.
67
00:04:20,720 --> 00:04:24,560
Jeg kunne ikke tro, hun ikke var i skole.
Jeg kunne ikke fatte,
68
00:04:24,640 --> 00:04:27,640
at hun ikke havde gjort som normalt.
69
00:04:27,720 --> 00:04:31,080
Jeg troede ikke på,
hun ville have droppet skolen.
70
00:04:31,160 --> 00:04:34,560
Jeg vidste helt ærligt ikke,
hvad jeg skulle tænkte.
71
00:04:34,640 --> 00:04:37,440
Jeg troede, hun ville dukke op kl. 18
72
00:04:37,520 --> 00:04:40,320
og sige: "Jeg gik ikke i skole."
73
00:04:40,400 --> 00:04:42,560
Jeg troede, hun havde en historie.
74
00:04:42,640 --> 00:04:48,040
Men jeg var bare helt vantro omkring,
hvad der havde foregået den dag.
75
00:04:49,000 --> 00:04:52,400
Jeg blev her med en god ven,
hvis hun nu kom hjem.
76
00:04:53,120 --> 00:04:57,000
Og venner og familie
ledte rundt i gaderne,
77
00:04:57,080 --> 00:05:01,120
gik til togstationen og ventede der
for at se, om hun ville stige af.
78
00:05:01,200 --> 00:05:04,800
Alle søgte det lokale område i timevis.
79
00:05:04,880 --> 00:05:07,040
De første 24 timer er afgørende.
80
00:05:07,120 --> 00:05:09,680
De sidste observationer.
81
00:05:09,760 --> 00:05:11,200
Tog hun en mobil med,
82
00:05:11,280 --> 00:05:14,200
tog hun skiftetøj med,
tog hun kontanter med?
83
00:05:14,280 --> 00:05:17,000
Var der mulighed for offentlig transport?
84
00:05:17,080 --> 00:05:19,120
Kortlægge hendes bevægelser.
85
00:05:20,080 --> 00:05:22,320
Danielle har været savnet hele dagen.
86
00:05:22,400 --> 00:05:25,080
Hendes mor Linda og far Tony
87
00:05:25,160 --> 00:05:28,640
taler med alle, der kender hende,venner og familie.
88
00:05:28,720 --> 00:05:30,400
Mandag aften
89
00:05:30,480 --> 00:05:34,000
var Tony gået hen til sin søsters hus
90
00:05:34,080 --> 00:05:36,920
for at høre, om de havde hørt fra hende.
91
00:05:37,000 --> 00:05:41,160
Og han fik ikke noget svar.
Men han så, der var meget kameraudstyr,
92
00:05:41,240 --> 00:05:44,600
hvilket han tænkte
var en bizar ting at lave.
93
00:05:44,680 --> 00:05:47,200
Og alle ledte, men ikke ham.
94
00:05:47,840 --> 00:05:50,960
Det føltes meget forkert for Tony.
95
00:05:51,680 --> 00:05:55,720
Da Tony kom hjem,
var han ret oprevet over det.
96
00:05:57,360 --> 00:06:01,200
Jeg tror ikke, jeg tænkte
videre over det på det tidspunkt.
97
00:06:01,280 --> 00:06:06,400
Min fokus var mest på,
hvor er hun? Kommer hun hjem?
98
00:06:06,480 --> 00:06:11,280
Jeg hørte, hvad han sagde,
men da var det ikke så relevant for mig.
99
00:06:11,360 --> 00:06:14,960
Jeg kerede mig om, hvor hun var,
og hvorfor hun ikke kom hjem.
100
00:06:16,200 --> 00:06:19,640
Mørket falder på,og Danielle er stadig savnet.
101
00:06:22,880 --> 00:06:28,880
Den efterfølgende morgen blev jeg
opmærksom på Danielle forsvinden.
102
00:06:28,960 --> 00:06:34,080
Der blev ringet fra politiet, mener jeg.
103
00:06:34,160 --> 00:06:37,560
Og den daværende redaktør
og hans ledende medarbejder
104
00:06:37,640 --> 00:06:41,120
var bekymrede for,
hvad der var under opsejling.
105
00:06:42,040 --> 00:06:44,200
Politiet kom tilbage den dag.
106
00:06:44,280 --> 00:06:48,320
Politihundene kom og gik rundt
på hele ejendommen,
107
00:06:48,400 --> 00:06:51,680
og de kortlagde den rute, hun var gået.
108
00:06:51,760 --> 00:06:55,200
De kunne se, hun var gået og så vendt om.
109
00:06:55,280 --> 00:06:57,280
Det kunne de fastslå.
110
00:06:57,360 --> 00:06:59,560
Og jeg var nok bare i chok over,
111
00:06:59,640 --> 00:07:04,160
at en pige, der aldrig brød nogen regler
112
00:07:04,240 --> 00:07:07,120
pludselig gik i skole i går
113
00:07:07,200 --> 00:07:10,480
og ikke var kommet hjem.
114
00:07:10,560 --> 00:07:13,000
Jeg tænkte ikke, noget skummelt var sket.
115
00:07:13,080 --> 00:07:15,680
Jeg håbede bare, at hun ville komme hjem.
116
00:07:15,760 --> 00:07:17,920
De første tre dage
117
00:07:18,000 --> 00:07:21,360
henvendte vi os
til hendes skolekammerater,
118
00:07:21,440 --> 00:07:25,640
der blev foretaget ransagninger
af hendes hjemmeadresse.
119
00:07:25,720 --> 00:07:30,080
Men ingen relevante beviser
blev fundet på det tidspunkt.
120
00:07:30,160 --> 00:07:32,960
Efterhånden blev eftersøgningen udvidet.
121
00:07:33,600 --> 00:07:38,360
Og alle huse i East Tilbury,
den del hun boede i,
122
00:07:38,440 --> 00:07:40,920
fik et besøg af politiet.
123
00:07:41,000 --> 00:07:44,840
Og alle beboere på adresserne
fik vi talt med,
124
00:07:44,920 --> 00:07:51,640
og de skulle tjekke deres skure
og udhuse for at sikre sig, at Danielle
125
00:07:51,720 --> 00:07:53,920
ikke gemte sig der.
126
00:07:54,480 --> 00:07:56,680
Men som timerne gik,
127
00:07:56,760 --> 00:07:59,800
stod det klart for Grays Politi,
128
00:07:59,880 --> 00:08:03,160
at der måtte være sket noget forfærdeligt.
129
00:08:03,240 --> 00:08:07,400
Og da blev sagen henvist
til hovedkvarteret
130
00:08:07,480 --> 00:08:09,680
til efterforskningsafdelingen.
131
00:08:10,000 --> 00:08:12,960
21. JUNI 2001
132
00:08:14,440 --> 00:08:17,520
Danielle Jones har været savneti tre dage.
133
00:08:17,600 --> 00:08:19,480
Efterforskningen tager til.
134
00:08:21,000 --> 00:08:23,600
Da de ankom, var det et chok.
135
00:08:23,680 --> 00:08:27,320
For selvom der havde været politi
siden den mandag,
136
00:08:27,400 --> 00:08:29,640
tog det her det til et andet niveau.
137
00:08:30,760 --> 00:08:36,280
Ed Mayo er kontaktbetjenten,for Jones-familien.
138
00:08:36,360 --> 00:08:40,880
Du ved ikke, hvem familien er,
hvordan dynamikken er i familien.
139
00:08:40,960 --> 00:08:43,440
Du kender ikke forholdet
mellem mor og far.
140
00:08:43,520 --> 00:08:46,480
Er de stadig sammen?
Er der nogen søskende?
141
00:08:46,560 --> 00:08:48,320
Hvis vi skulle finde ud af,
142
00:08:48,400 --> 00:08:51,720
hvordan Danielle var,
hvad hendes rutine var,
143
00:08:51,800 --> 00:08:54,720
hvor hun kunne lide at være,
hvem hang hun ud med?
144
00:08:54,800 --> 00:08:58,080
-Det skal komme fra familien.
-Der kom flere betjente.
145
00:08:58,160 --> 00:09:01,040
Jeg blev ført ovenpå
og skulle afgive forklaring.
146
00:09:01,120 --> 00:09:04,280
Tony sad hernede
og skulle afgive forklaring.
147
00:09:04,360 --> 00:09:06,600
Det var nu på et helt andet plan.
148
00:09:06,680 --> 00:09:10,040
Jeg skulle høre alibier
fra både Tony og Linda,
149
00:09:10,120 --> 00:09:12,760
så de kunne udelukkes som mistænkte.
150
00:09:12,840 --> 00:09:15,760
Vi gennemsøgte hendes værelse
og hele huset.
151
00:09:15,840 --> 00:09:20,000
Jeg skal hurtigt lave en rapport
og få den nødvendige information.
152
00:09:20,080 --> 00:09:22,880
Det, vi forsøger at opnå,
153
00:09:22,960 --> 00:09:28,760
er at få mest mulig information
om Danielle og familien.
154
00:09:28,840 --> 00:09:31,560
Hun havde en tæt vennegruppe,
155
00:09:31,640 --> 00:09:36,120
veninder, som lavede meget sammen.
De shoppede, typiske teenagepiger.
156
00:09:36,200 --> 00:09:39,960
Men Danielle var en ret naiv type.
157
00:09:40,040 --> 00:09:42,120
Hun var en rigtig skøn pige.
158
00:09:42,200 --> 00:09:45,640
De var bekymrede for
159
00:09:45,720 --> 00:09:49,160
hendes forhold med sin onkel,
160
00:09:49,240 --> 00:09:51,560
som de indtil det punkt
161
00:09:51,640 --> 00:09:56,000
vist ikke havde været så bekymrede for.
162
00:09:56,080 --> 00:09:58,240
Men nu hun var savnet,
163
00:09:58,320 --> 00:10:02,160
tror jeg, de begyndte
at blive meget bekymrede for,
164
00:10:02,240 --> 00:10:05,360
hvad det forhold handlede om.
165
00:10:11,200 --> 00:10:14,080
Danielle Jones har været savneti tre dage.
166
00:10:14,160 --> 00:10:18,800
Det mistænkes, at hendes onkel,Stuart Campbell, er impliceret.
167
00:10:18,880 --> 00:10:23,040
Jeg tror, Tony var mistænksom,
for han kendte til Campbells fortid.
168
00:10:23,120 --> 00:10:26,960
Han havde en slags
glamour-fotografi-forretning.
169
00:10:27,040 --> 00:10:29,600
Selvom han var uddannet byggearbejder.
170
00:10:29,680 --> 00:10:31,800
Familien er måske mistænksom,
171
00:10:31,880 --> 00:10:34,560
men politiet skal finde beviser.
172
00:10:34,640 --> 00:10:38,800
Indledende undersøgelser
lavet af Grays Politi,
173
00:10:38,880 --> 00:10:43,400
og så bekræftet af efterforskningsholdet,
174
00:10:43,880 --> 00:10:46,640
handlede om en blå varevogn,
175
00:10:46,720 --> 00:10:51,000
hvis chauffør var blevet set
tale til en pige,
176
00:10:51,080 --> 00:10:53,360
som lignede Danielle.
177
00:10:53,440 --> 00:10:57,520
Et skænderi blev også set
178
00:10:57,600 --> 00:11:04,200
mellem en, der matchede Danielle,
og en mand i en blå varevogn.
179
00:11:05,120 --> 00:11:09,680
Danielles onkel Stuart Campbellejer en blå varevogn.
180
00:11:09,760 --> 00:11:14,120
Da jeg blev gjort opmærksom
på informationen om den blå varevogn,
181
00:11:14,200 --> 00:11:17,320
bekræftede det min værste frygt.
182
00:11:17,400 --> 00:11:19,360
At hun var blevet bortført.
183
00:11:23,680 --> 00:11:27,160
Jeg husker, en pressekonference
blev stablet på benene.
184
00:11:27,240 --> 00:11:29,960
En kæmpe historie var på vej.
185
00:11:30,040 --> 00:11:32,320
Der var national presse til stede.
186
00:11:32,400 --> 00:11:36,800
Det var tydeligt,
at der var meget bekymring for,
187
00:11:36,880 --> 00:11:39,160
hvad der var hændt Danielle.
188
00:11:39,240 --> 00:11:41,920
I en sag, hvor et barn forsvinder,
189
00:11:42,000 --> 00:11:48,000
er politiet meget afhængig af,
at medierne sender appellerer,
190
00:11:48,080 --> 00:11:51,560
appellerer til vidner og information.
191
00:11:51,640 --> 00:11:54,640
I årenes løb ser du forældre
til pressekonferencer
192
00:11:54,720 --> 00:11:58,520
til børn, der er forsvundet,
og du føler med dem.
193
00:11:58,600 --> 00:12:02,080
Og at du så pludselig er moren
194
00:12:02,160 --> 00:12:06,320
og faren, og I selv skal gøre det er…
195
00:12:07,680 --> 00:12:11,880
Det er uvirkeligt,
at du skal tigge dit barn om
196
00:12:11,960 --> 00:12:16,560
at komme hjem eller tigge den,
som forhindrer det, til at lade det ske.
197
00:12:16,640 --> 00:12:18,960
Det er en helt uvirkelig situation.
198
00:12:19,040 --> 00:12:22,040
Det er fuldstændig frygteligt
at skulle gennemgå.
199
00:12:22,120 --> 00:12:24,600
Det er som
at blive kastet ind til løverne.
200
00:12:25,840 --> 00:12:31,040
Jeg mødte Stuart inden for få uger efter,
jeg mødte Tony.
201
00:12:31,120 --> 00:12:33,800
For han datede Tonys søster.
202
00:12:33,880 --> 00:12:37,320
Han var lidt af en charmør,
meget selvglad.
203
00:12:37,400 --> 00:12:41,600
Men der var altid noget mellem dem,
Tony ikke var 100 % sikker på.
204
00:12:41,680 --> 00:12:44,440
Men han kunne stadig godt lide ham.
205
00:12:45,240 --> 00:12:50,160
Stuarts forhold til børnene var godt,
da de var små. Han legede med dem.
206
00:12:50,240 --> 00:12:52,680
Han behandlede dem helt ens.
207
00:12:52,760 --> 00:12:58,480
Og det var først et år, 18 måneder
inden Danielle forsvandt,
208
00:12:58,560 --> 00:13:01,400
at han blev mere interesseret i Danielle.
209
00:13:01,480 --> 00:13:04,400
Drengene voksede op
og var ikke så interesserede i
210
00:13:04,480 --> 00:13:06,880
at leje fjollede spil med deres onkel.
211
00:13:06,960 --> 00:13:10,480
Først gav han hende ikke
meget opmærksomhed.
212
00:13:10,560 --> 00:13:12,600
Men da hun blev teenager,
213
00:13:12,680 --> 00:13:17,040
virkede han til at blive
meget sød over for hende,
214
00:13:17,120 --> 00:13:19,720
meget interesseret i, hvad hun lavede.
215
00:13:19,800 --> 00:13:23,000
Det stod klart,
at hendes onkel, Stuart Campbell,
216
00:13:23,080 --> 00:13:26,760
var en stor skikkelse
i hendes liv på det tidspunkt.
217
00:13:26,840 --> 00:13:31,520
Jo mere du undersøgte Tony
og Lindas forhold med Danielle,
218
00:13:31,600 --> 00:13:34,280
blev det fra
en outsiders perspektiv set som,
219
00:13:34,360 --> 00:13:38,320
at han havde skadet forholdet
mellem Danielle og Linda.
220
00:13:38,400 --> 00:13:40,400
Og han havde sat sig i en position
221
00:13:40,480 --> 00:13:45,560
som en trøstende onkel,
men han havde flere intentioner.
222
00:13:45,640 --> 00:13:48,520
Det var fint.
Vi passede sammen som familie.
223
00:13:48,600 --> 00:13:51,440
Der var ingen grund til
ikke at stole på ham.
224
00:13:52,000 --> 00:13:54,760
Det stod klart, at hendes venner tænkte,
225
00:13:54,840 --> 00:13:56,680
at Danielle havde det,
226
00:13:56,760 --> 00:14:00,120
de kaldte et upassende forhold
med Stuart Campbell.
227
00:14:00,200 --> 00:14:04,720
Vennerne sagde, at hun først
ikke var ked af den opmærksomhed.
228
00:14:04,800 --> 00:14:06,160
Som tiden gik,
229
00:14:06,240 --> 00:14:09,080
blev hun tydeligvis mere frustreret
230
00:14:09,160 --> 00:14:12,880
og bekymret for opmærksomheden,
Stuart Campbell gav hende.
231
00:14:12,960 --> 00:14:15,320
Han brugte meget tid på
232
00:14:15,400 --> 00:14:20,160
at komme hen til huset
og tale med Danielle.
233
00:14:20,880 --> 00:14:23,000
De havde været i biografen sammen.
234
00:14:23,080 --> 00:14:26,760
En ven sagde, de så dem holde i hånd.
235
00:14:26,840 --> 00:14:32,960
Så det viste sig,
at forholdet mellem en onkel og hans niece
236
00:14:33,040 --> 00:14:35,200
måske ikke var, som det burde være.
237
00:14:39,440 --> 00:14:44,320
Efterhånden som Campbell
blev mere og mere interessant,
238
00:14:44,400 --> 00:14:47,400
blev hans baggrund undersøgt.
239
00:14:47,480 --> 00:14:49,480
Og det blev fastslået,
240
00:14:49,560 --> 00:14:54,400
at han havde en tidligere dom
et år tilbage
241
00:14:54,480 --> 00:14:57,440
for bortførelse af en 14-årig pige,
242
00:14:57,520 --> 00:15:01,200
og han modtog en betinget fængselsstraf.
243
00:15:01,280 --> 00:15:06,280
Så vores bekymring angående ham
som en sexforbryder var reel.
244
00:15:06,360 --> 00:15:08,360
Og da vi undersøgte hans baggrund,
245
00:15:08,440 --> 00:15:12,800
identificerede vi 30 ofre
over en periode på 20 år.
246
00:15:12,880 --> 00:15:17,000
Og Campbell havde
en meget almindelig fremgangsmåde.
247
00:15:17,080 --> 00:15:19,880
Han udgav sig for
at være en glamourfotograf.
248
00:15:20,360 --> 00:15:23,080
Og han gik hen til unge piger
i Grays-området,
249
00:15:23,160 --> 00:15:27,680
især når de var omkring 13, 14 år
og var ved at blive unge kvinder.
250
00:15:27,760 --> 00:15:33,840
Og han var så selvsikker,
at han fik dem med til sin hjemmeadresse,
251
00:15:33,920 --> 00:15:36,280
hvor han tog upassende billeder af dem
252
00:15:36,360 --> 00:15:40,200
på den forudsætning,
at det blev modelfotografier.
253
00:15:40,280 --> 00:15:43,720
Jeg vidste ikke,
at han rigtig lavede fotografi.
254
00:15:43,800 --> 00:15:46,720
Men vi fik at vide,
at en ung pige var gået
255
00:15:46,800 --> 00:15:51,480
til politiet, for han ville tage billeder
af hende og ville ikke lukke hende ud.
256
00:15:51,560 --> 00:15:55,280
Vi kendte ikke til alle detaljerne
på det tidspunkt.
257
00:15:55,360 --> 00:15:59,760
Han blev åbenbart afhørt,
men slap for tiltale.
258
00:15:59,840 --> 00:16:02,880
Og vi fik at vide:
"Det var en stor misforståelse.
259
00:16:02,960 --> 00:16:06,000
Hun blev hidsig
og ville have taget fotos."
260
00:16:06,080 --> 00:16:08,480
Det blev fejet ind under gulvtæppet.
261
00:16:08,560 --> 00:16:12,560
Vi tænkte ikke over det.
"Nå, det er en stor misforståelse."
262
00:16:12,640 --> 00:16:15,200
Campbell havde overbevist dem om,
263
00:16:15,280 --> 00:16:18,760
at han var et uskyldig offer,
at han ikke var skyldig.
264
00:16:18,840 --> 00:16:23,640
Så de kendte til det, men så bort fra det,
indtil Danielle forsvandt.
265
00:16:24,280 --> 00:16:29,320
Campbell var interessant
for efterforskningen.
266
00:16:29,400 --> 00:16:34,280
Han var en person af interesse,
som vi havde brug for
267
00:16:35,040 --> 00:16:38,320
enten at implicere eller udelukke.
268
00:16:38,400 --> 00:16:42,440
De havde undersøgt ham
og opdaget hans historie.
269
00:16:42,520 --> 00:16:47,680
Og derfra tror jeg ikke,
at der var andre mistænkte.
270
00:16:52,280 --> 00:16:56,000
Der var gået en uge,
siden Danielle forsvandt,
271
00:16:56,080 --> 00:16:58,800
så lokalsamfundets bekymring var høj.
272
00:16:58,880 --> 00:17:01,520
Det var snart sommerferie,
og folk frygtede,
273
00:17:01,600 --> 00:17:04,000
at en sexforbryder gik efter unge.
274
00:17:04,600 --> 00:17:09,840
Alle verdens medier dækkede sagen,
så det var meget intenst.
275
00:17:09,920 --> 00:17:12,840
Og i baggrunden er dit mål at forsøge
276
00:17:12,920 --> 00:17:15,880
at finde Danielle i sikkerhed
og bringe hende hjem.
277
00:17:15,960 --> 00:17:22,760
Vi overvågede ham den fredag den 22. juni
278
00:17:22,840 --> 00:17:27,080
for at forsøge at finde ud af,
hvor Danielle var.
279
00:17:27,160 --> 00:17:32,520
Vi mente, han havde bortført hende,
og vi kunne nemt have anholdt ham der.
280
00:17:32,600 --> 00:17:35,840
Men der var håb om,
at Danielle stadig var i live.
281
00:17:35,920 --> 00:17:40,000
I de få timers søvn,
du får i al denne tid,
282
00:17:40,080 --> 00:17:42,360
og det var sjældent,
283
00:17:42,440 --> 00:17:45,440
vågner du, og i det lille øjeblik
284
00:17:45,520 --> 00:17:48,640
var tanken der ikke,
og så rammer det dig som en kniv,
285
00:17:48,720 --> 00:17:51,320
at Danielle ikke er hjemme.
286
00:17:51,400 --> 00:17:54,240
Vi ved ikke, hvor hun er,
eller hvad der skete.
287
00:17:54,320 --> 00:17:55,560
Det er forfærdeligt.
288
00:17:55,640 --> 00:17:57,480
Det er, som om du er i en…
289
00:17:57,560 --> 00:18:00,760
Du er som en zombie,
som ikke lever i en rigtig verden.
290
00:18:00,840 --> 00:18:04,720
Du skal stadig få drengene i skole
og opretholde normalitet.
291
00:18:04,800 --> 00:18:07,400
Men du lever i en tyk tåge.
292
00:18:07,480 --> 00:18:09,760
Han opførte sig underligt.
293
00:18:09,840 --> 00:18:13,600
Sådan ville en bekymret onkel
ikke normalt opføre sig.
294
00:18:13,680 --> 00:18:16,800
Han brugte tid på
at køre til parkeringspladser.
295
00:18:16,880 --> 00:18:19,000
Han tog billeder af sølvbiler,
296
00:18:19,080 --> 00:18:22,080
som matchede hans egen Nissan Primera.
297
00:18:22,160 --> 00:18:26,440
Og på en bizar måde virkede han til
at lave et alibi for sig selv.
298
00:18:26,520 --> 00:18:31,400
Efter den overvågning,
som varede flere timer,
299
00:18:31,480 --> 00:18:32,840
blev han anholdt.
300
00:18:37,520 --> 00:18:39,520
Campbell blev anholdt ved midnat.
301
00:18:39,600 --> 00:18:41,480
Og han blev afhørt intenst.
302
00:18:41,560 --> 00:18:45,960
De var bekymrede fordit forhold til Danielle.
303
00:18:46,040 --> 00:18:50,320
Hvad handlede det om, Stuart?Hvorfor du ville være sammen med hende.
304
00:18:51,240 --> 00:18:52,800
Ingen kommentar.
305
00:18:52,880 --> 00:18:56,000
Hans alibi for den 18. juni var,
306
00:18:56,080 --> 00:18:59,120
at han var kørt til en lokal
isenkræmmer i Rayleigh,
307
00:18:59,200 --> 00:19:01,280
og han tog direkte hjem,
308
00:19:01,360 --> 00:19:05,160
og han lavede reparationsarbejde
hos sin nabo senere den morgen.
309
00:19:05,240 --> 00:19:10,760
Men at han sagde "ingen kommentar"
gjorde, at vi tænkte,
310
00:19:10,840 --> 00:19:12,520
at han var hovedmistænkt.
311
00:19:13,040 --> 00:19:15,720
Jeg troede ikke på, at hun var død.
312
00:19:15,800 --> 00:19:20,160
For jeg kunne nok ikke forestille mig,
at hendes onkel ville skade hende.
313
00:19:20,240 --> 00:19:25,520
Da tænkte jeg nok: "Han har hende et sted.
Hvorfor gøre hende fortræd?"
314
00:19:25,600 --> 00:19:29,000
Nu skete det, at Tony og Linda
315
00:19:29,080 --> 00:19:35,160
så tilbage i tiden på det forhold,
Stuart Campbell og Danielle havde
316
00:19:35,240 --> 00:19:38,760
på adressen. Og jeg tror,
visse ting faldt på plads,
317
00:19:38,840 --> 00:19:41,360
som de nu havde bekymringer omkring.
318
00:19:41,440 --> 00:19:44,720
Der var ikke nok beviser til
at tiltale ham,
319
00:19:44,800 --> 00:19:47,080
så han blev løsladt mod kaution.
320
00:19:47,160 --> 00:19:49,960
Politiet graver dybereefter flere beviser.
321
00:19:50,040 --> 00:19:52,480
Alt tjekkes og tjekkes igen.
322
00:19:53,400 --> 00:19:55,600
Da de gennemsøgte Danielles værelse,
323
00:19:55,680 --> 00:20:00,840
lå der to sedler i et penalhus,
og der stod: "Hej, prinsesse."
324
00:20:00,920 --> 00:20:04,440
Det var et kælenavn,
Campbell havde givet til Danielle.
325
00:20:04,520 --> 00:20:08,680
Det menes, at Campbell
lagde dem på hendes værelse,
326
00:20:08,760 --> 00:20:10,880
mens hun var på skoleudflugt.
327
00:20:10,960 --> 00:20:14,600
For Campbell havde lavet arbejde
på Tony og Lindas hus
328
00:20:14,680 --> 00:20:16,240
og monterede en ny bagdør.
329
00:20:16,800 --> 00:20:21,920
Vi fandt aldrig nøglerne,
men vi mente, han havde nøgle til det hus,
330
00:20:22,000 --> 00:20:24,960
og han havde nem adgang,
når Tony og Linda var ude.
331
00:20:25,560 --> 00:20:29,440
Der foretages også ransagningeraf Stuart Campbells familiehjem.
332
00:20:30,400 --> 00:20:34,800
Et hold foretog en grundig eftersøgning
af Campbells hus,
333
00:20:34,880 --> 00:20:37,800
blandt andet af hans loft.
334
00:20:37,880 --> 00:20:42,480
Og på loftet lå der en pose
335
00:20:42,560 --> 00:20:45,800
med en række vigtige genstande i.
336
00:20:45,880 --> 00:20:49,920
Der blev fundet et par hvide hofteholdere.
337
00:20:50,000 --> 00:20:54,760
Og på en af benstrømperne
fandt vi en lille mængde blod.
338
00:20:54,840 --> 00:20:57,200
Da det blev undersøgt nærmere,
339
00:20:57,280 --> 00:21:02,240
var der en blandet DNA-profil med Danielle
og Stuart Campbell i den blodplet.
340
00:21:05,880 --> 00:21:08,440
Det var svært at forklare
for Tony og Linda.
341
00:21:08,520 --> 00:21:11,280
At der var en hofteholder i en pose,
342
00:21:11,360 --> 00:21:14,520
som var af en seksuel karakter.
343
00:21:15,240 --> 00:21:18,400
Og Danielles DNA var på hofteholderen.
344
00:21:18,920 --> 00:21:21,120
Det var hårdt for Tony.
345
00:21:21,200 --> 00:21:25,240
Han følte, han ikke kunne gøre noget,
og det er forfærdeligt.
346
00:21:25,320 --> 00:21:29,480
Men det er rigtig gode beviser,
så han kan blive dømt.
347
00:21:29,560 --> 00:21:33,600
Det hele peger på én konklusion.
348
00:21:34,480 --> 00:21:38,400
Jeg tror, Campbell havde en besættelse
349
00:21:38,480 --> 00:21:42,040
med hensyn til Danielle,
som udviklede sig,
350
00:21:42,120 --> 00:21:44,720
efter hun blev tennager.
351
00:21:44,800 --> 00:21:50,480
Og hvordan det forhold var,
ved vi stadig ikke.
352
00:21:50,560 --> 00:21:54,840
Det var bestemt upassende
og nok også ulovligt.
353
00:21:55,960 --> 00:21:58,680
Vi tror, Danielle er blevet myrdet.
354
00:21:58,760 --> 00:22:01,480
Campbell var vores hovedmistænkte.
355
00:22:01,560 --> 00:22:03,840
Vi skulle bare bevise det.
356
00:22:07,040 --> 00:22:11,400
Femtenårige Danielle Jones er forsvundet.
357
00:22:11,480 --> 00:22:15,800
Politiet mener, hun er blevet myrdetaf sin onkel, Stuart Campbell.
358
00:22:15,880 --> 00:22:19,440
På det tidspunkt, fra den 23. juni,
359
00:22:19,520 --> 00:22:23,720
var vi af den overbevisning,
at vi havde personen, der var ansvarlig
360
00:22:23,800 --> 00:22:26,080
for Danielles forsvinden.
361
00:22:26,160 --> 00:22:30,160
Men vi kunne ikke sige det
til offentligheden,
362
00:22:30,240 --> 00:22:34,360
for vi må først navngive en mistænkt,
363
00:22:35,000 --> 00:22:36,480
når de er tiltalt.
364
00:22:37,920 --> 00:22:41,960
Der er fart i den her historie,
og nu står det klart,
365
00:22:42,040 --> 00:22:45,840
at det ikke længere er
en savnet person-efterforskning.
366
00:22:45,920 --> 00:22:48,360
Alvoren var tydelig.
367
00:22:48,440 --> 00:22:51,600
Nu begyndte de at afsøge områder.
368
00:22:51,680 --> 00:22:56,080
En søndag lavede de en søgning
nede ved Themsen,
369
00:22:56,160 --> 00:22:58,800
som er længere nede af vores vej.
370
00:22:58,880 --> 00:23:04,480
Der var en uhyggelig stilhed
og alvor blandt dem, der ledte.
371
00:23:04,560 --> 00:23:08,160
Og de var fast besluttede på
at forsøge at hjælpe familien
372
00:23:08,240 --> 00:23:12,400
og finde nogle spor i søgningen.
Det var… Det overraskede mig,
373
00:23:12,480 --> 00:23:15,240
hvor mange mennesker,
der rent faktisk kom
374
00:23:15,320 --> 00:23:17,960
med så kort varsel.
375
00:23:18,040 --> 00:23:22,920
Der var forventning om,
at noget kunne dukke op når som helst,
376
00:23:23,000 --> 00:23:28,120
som var et vigtigt bevis
eller noget endnu værre.
377
00:23:28,200 --> 00:23:31,200
Og der var altid den
forhøjede fornemmelse
378
00:23:31,280 --> 00:23:33,880
om de afsøgninger.
379
00:23:33,960 --> 00:23:36,840
Den eneste, der ikke var med,
var hendes onkel.
380
00:23:36,920 --> 00:23:40,160
Han ville vel være den første,
der var med,
381
00:23:40,240 --> 00:23:44,160
fordi de havde et tæt forhold,
og han var glad for hende.
382
00:23:45,080 --> 00:23:47,640
Men han var nok den eneste person,
383
00:23:47,720 --> 00:23:51,080
jeg kan komme på,
som aldrig tog med ud og ledte.
384
00:23:51,760 --> 00:23:55,120
Linda håbede altid på,
at Danielle bare kom gående.
385
00:23:55,200 --> 00:23:59,000
Linda indså,
da vi begyndte at lede i dybt vand
386
00:23:59,080 --> 00:24:02,480
og i nedlagte bygninger,
387
00:24:02,560 --> 00:24:04,240
og det hele intensiverede,
388
00:24:04,320 --> 00:24:08,680
at vi mente, at hypotesen var,
at Danielle blev myrdet.
389
00:24:08,760 --> 00:24:12,600
Vi leder efter et lig,
og derfor søger vi der, vi gør.
390
00:24:14,880 --> 00:24:19,880
De søgte i lokalområdet,
og politiet dykkede i vandet.
391
00:24:20,640 --> 00:24:22,840
Og det skubbede mig ud over kanten.
392
00:24:22,920 --> 00:24:25,120
En del af mig vidste det,
393
00:24:25,200 --> 00:24:28,920
men en større del af mig
ville ikke vide det og acceptere,
394
00:24:29,000 --> 00:24:32,360
at det var det her, det ville ende med.
395
00:24:32,440 --> 00:24:36,000
Jo mere efterforskningen skred frem,
og vi fik at vide,
396
00:24:36,080 --> 00:24:41,200
så vidste jeg, hun var død,
men du kan stadig ikke helt få det…
397
00:24:42,320 --> 00:24:45,640
Der er et lille håb om,
de tager fejl, og hun går ind.
398
00:24:49,520 --> 00:24:53,200
Den første kontakt fra Danielle
var ikke rettet mod os,
399
00:24:54,320 --> 00:24:55,600
men til hendes onkel.
400
00:24:55,680 --> 00:24:58,000
Han ville vise dem en tekstbesked,
401
00:24:58,080 --> 00:25:00,920
han havde modtaget på sin mobil
fra Danielle,
402
00:25:01,000 --> 00:25:05,960
hvor der stod: "Hej Stu, hva' laver du?
Jeg er i store problemer."
403
00:25:06,040 --> 00:25:11,000
Bare det at høre, nogen havde kontakt,
var en lettelse for mig.
404
00:25:11,080 --> 00:25:14,200
Hun er i live. Alt skal nok gå.
405
00:25:14,280 --> 00:25:18,040
Der vil være op- og nedture
i mellemtiden, men hun er i live.
406
00:25:19,080 --> 00:25:24,400
Og du klamrer dig til det håb i den tid,
indtil du hører noget andet.
407
00:25:24,480 --> 00:25:28,200
Jeg holdt fast i, at nogen havde hørt
fra hende, så alt er fint.
408
00:25:28,280 --> 00:25:30,920
Der er et problem, men hun er okay.
409
00:25:31,000 --> 00:25:34,400
Og det var det eneste,
jeg tænkte på i det øjeblik.
410
00:25:35,000 --> 00:25:36,680
Linda er meget oprevet.
411
00:25:36,760 --> 00:25:39,880
Hun forstår ikke,
hvorfor Danielle ikke har skrevet,
412
00:25:39,960 --> 00:25:43,680
hvorfor hun ikke kom hjem,
og hvorfor hun skrev til Stuart Campbell.
413
00:25:43,760 --> 00:25:45,960
Som dagene gik,
414
00:25:46,040 --> 00:25:50,720
og idet de blev klar over
Stuart Campbells baggrund,
415
00:25:50,800 --> 00:25:54,640
da indså de, at det her ikke var
særlig positive nyheder,
416
00:25:54,720 --> 00:25:56,880
det var faktisk uhyggeligt nyt.
417
00:25:58,760 --> 00:26:01,920
Da efterforskningen skred frem,
418
00:26:02,440 --> 00:26:06,840
søgte vi assistance
fra flere forskellige eksperter.
419
00:26:06,920 --> 00:26:10,680
Introduktionen af en telefonekspert
bekræftede vores mening om,
420
00:26:10,760 --> 00:26:14,720
at Stuart Campbell havde løjet
om sit alibi den 18. juni.
421
00:26:14,800 --> 00:26:19,040
Campbell sagde, at da Danielle forsvandt
422
00:26:19,920 --> 00:26:22,680
på vej i skole den morgen,
423
00:26:22,760 --> 00:26:26,960
var han hos en isenkræmmer i Rayleigh.
424
00:26:27,800 --> 00:26:31,520
Og fordi han var der…
425
00:26:32,080 --> 00:26:35,320
Han købte ikke noget,
hvilket var mistænkeligt,
426
00:26:35,400 --> 00:26:39,120
men da han kørte
tilbage mod Grays-området,
427
00:26:39,720 --> 00:26:43,760
blev han forsinket,
og han ringede til sin kone.
428
00:26:43,840 --> 00:26:48,280
Da der blev foretaget analyser
429
00:26:48,360 --> 00:26:51,360
af det telefonopkald til sin kone,
430
00:26:51,440 --> 00:26:57,200
blev det bevist, at hans telefon
rent faktisk ikke var i Rayleigh,
431
00:26:57,280 --> 00:27:03,600
men at opkaldet kom
fra East Tilbury i Corringham-området.
432
00:27:03,680 --> 00:27:07,640
Det var stærke beviser på,
at Campbell løj.
433
00:27:07,720 --> 00:27:11,840
Vi ansatte også
en retsmedicinsk sprogforsker,
434
00:27:11,920 --> 00:27:15,560
som skulle analysere sproget
435
00:27:15,640 --> 00:27:19,040
hun brugte i de tekstbeskeder,
436
00:27:19,120 --> 00:27:22,360
og sammenlignede dem med sprog,
hun havde brugt
437
00:27:22,440 --> 00:27:25,880
i andre tekstbeskeder,
som vi vidste, blev sendt af hende,
438
00:27:25,960 --> 00:27:27,880
og de var meget anderledes.
439
00:27:28,560 --> 00:27:33,040
I en af beskeder, Campbell sendte
til sin egen telefon som Danielle,
440
00:27:33,120 --> 00:27:36,320
brugte han ordet "hvad", stavet "hva'".
441
00:27:36,400 --> 00:27:39,640
Det gjorde Danielle aldrig,
hun stavede det normalt.
442
00:27:39,720 --> 00:27:43,720
Det, at telefonanalysen
443
00:27:43,800 --> 00:27:48,240
beviste, at hans mobil og Danielle mobil
444
00:27:48,320 --> 00:27:52,480
var så tæt på hinanden de første par dage,
445
00:27:52,560 --> 00:27:55,920
hun var savnet, var vigtige beviser.
446
00:27:56,000 --> 00:28:00,360
Da undersøgelsen blev udvidet
med hensyn til Stuart Campbell,
447
00:28:00,440 --> 00:28:03,440
da vi lærte mere om hans baggrund,
448
00:28:03,520 --> 00:28:07,080
da vi identificerede
449
00:28:07,160 --> 00:28:12,520
hans forkærlighed for piger
på Danielles alder,
450
00:28:13,040 --> 00:28:19,080
bekræftede det kun min frygt om,
at hun var blevet myrdet.
451
00:28:25,000 --> 00:28:27,800
Undersøgelserne fortsatte angående ham,
452
00:28:27,880 --> 00:28:33,200
og andre forbrydelser,
han havde begået, kom frem i lyset.
453
00:28:33,280 --> 00:28:35,760
Undersøgelser af hans computer
454
00:28:35,840 --> 00:28:40,360
viste, at han havde taget fotos
455
00:28:40,440 --> 00:28:44,720
af andre unge kvinder,
nogle gange uden samtykke.
456
00:28:44,800 --> 00:28:50,000
Så den 17. august,
da han betalte sin kaution,
457
00:28:50,080 --> 00:28:54,320
blev han anholdt igen
og tiltalt for de forbrydelser.
458
00:28:54,960 --> 00:29:00,920
I baggrunden opbygger politiet dets sag
mod Campbell for Danielles mord.
459
00:29:01,000 --> 00:29:04,480
Vi havde så mange indicier,
460
00:29:04,560 --> 00:29:10,000
så for os virkede sagen til
at være meget stærk,
461
00:29:10,080 --> 00:29:14,000
selvom Danielle ikke var blevet fundet.
462
00:29:14,080 --> 00:29:17,240
Vi arbejdede med anklagemyndigheden.
463
00:29:17,320 --> 00:29:20,440
Og fra november,
464
00:29:20,520 --> 00:29:23,520
da han blev tiltalt
for mord og kidnapning,
465
00:29:24,080 --> 00:29:28,400
gik der næsten et år,
før retssagen begyndte.
466
00:29:28,480 --> 00:29:31,080
Jeg kan ikke fatte, at en person,
467
00:29:31,160 --> 00:29:35,680
som havde set Danielle vokse op,
fra hun var en baby…
468
00:29:37,160 --> 00:29:38,800
…kunne gøre sådan noget.
469
00:29:38,880 --> 00:29:41,880
Man går altid ud fra,
470
00:29:42,600 --> 00:29:45,360
at når børn forsvinder,
eller nogen myrdes,
471
00:29:45,440 --> 00:29:49,600
så er det ret tilfældigt,
hvor gerningsmanden er fremmed.
472
00:29:49,680 --> 00:29:54,640
Jeg havde aldrig nogensinde drømt om,
at en i min egen familie kunne gøre det.
473
00:29:55,600 --> 00:30:00,440
Linda og Tony var meget vrede over,
at de havde lukket
474
00:30:00,520 --> 00:30:02,160
Campbell ind i deres hjem
475
00:30:02,240 --> 00:30:05,120
og ladet det forhold udvikle sig
uden at se det.
476
00:30:05,200 --> 00:30:08,800
Folk spurgte, hvordan de ikke vidste,
at det foregik.
477
00:30:08,880 --> 00:30:13,440
Han var meget snu og manipulerende.
478
00:30:13,520 --> 00:30:18,880
Han vidste, hvad han lavede,
da han talte med Danielle
479
00:30:18,960 --> 00:30:24,160
og skubbede til grænsen
mellem hende og Linda.
480
00:30:24,240 --> 00:30:26,600
Det er svært, for du ser det ikke.
481
00:30:26,680 --> 00:30:30,040
Medmindre du er opmærksom på det,
ser du det bare ikke.
482
00:30:30,120 --> 00:30:33,160
Han var snu. Så der kom vreden fra,
483
00:30:33,240 --> 00:30:35,720
at de kunne have stoppet det før,
484
00:30:35,800 --> 00:30:38,560
men gjorde det ikke,
fordi de ikke vidste det.
485
00:30:39,880 --> 00:30:41,960
Lokalsamfundet var chokeret over,
486
00:30:42,040 --> 00:30:44,800
at en onkel til Danielle
487
00:30:44,880 --> 00:30:48,000
var blevet tiltalt for mordet
og kidnapning.
488
00:30:48,080 --> 00:30:53,080
På samme tid var der også
en lettelse over,
489
00:30:53,720 --> 00:30:57,280
at der ikke var en på fri fod,
490
00:30:57,360 --> 00:31:01,000
som kunne være ansvarlig for
at kidnappe unge piger.
491
00:31:03,480 --> 00:31:07,080
Stuart Campbell er blevet tiltaltfor kidnapning og mord.
492
00:31:07,160 --> 00:31:11,520
Men observationer af Daniellerapporteres stadig til politiet.
493
00:31:11,600 --> 00:31:16,520
Som resultat af alle appellerne,
Essex Politi kom med,
494
00:31:17,120 --> 00:31:22,000
var der 830 forskellige observationer,
495
00:31:22,080 --> 00:31:26,880
påståede observationer,
af Danielle i hele England,
496
00:31:26,960 --> 00:31:29,320
Storbritannien, Europa
497
00:31:29,400 --> 00:31:32,080
og andre steder i verden.
498
00:31:32,160 --> 00:31:36,440
Der var hundredvis af observationer,
499
00:31:36,520 --> 00:31:39,000
og det fortsatte i månedsvis.
500
00:31:39,720 --> 00:31:44,960
Jeg tror, det i starten gav mig håb,
at hun er blevet set.
501
00:31:45,040 --> 00:31:48,080
Men når jeg så selv gik omkring
502
00:31:48,160 --> 00:31:51,200
og så piger bagfra,
503
00:31:51,280 --> 00:31:53,840
så tænkte jeg af og til selv,
det var hende,
504
00:31:53,920 --> 00:31:56,280
men ingen så hende vist rigtigt.
505
00:31:56,840 --> 00:32:01,560
Det gav et enormt logistisk problem
506
00:32:01,640 --> 00:32:03,480
for Essex Politi,
507
00:32:03,560 --> 00:32:07,440
især efter Campbell blev tiltalt for mord.
508
00:32:07,520 --> 00:32:10,160
For alle observationer
509
00:32:10,240 --> 00:32:14,600
skulle efterforskes og udelukkes.
510
00:32:14,680 --> 00:32:17,520
For var der den mindste chance for,
511
00:32:17,600 --> 00:32:20,000
at Danielle var i live,
512
00:32:20,080 --> 00:32:24,520
og den specifikke observation
ikke blev ordentligt efterforsket,
513
00:32:24,600 --> 00:32:29,280
ville det have været nemt for forsvaret
514
00:32:29,360 --> 00:32:34,160
at fremhæve det under retssagen
og kaste noget tvivl over,
515
00:32:34,240 --> 00:32:36,320
om Danielle stadig var i live.
516
00:32:36,400 --> 00:32:40,600
Og derfor kunne mordanklagen
ikke blive bevist.
517
00:32:44,840 --> 00:32:48,280
43-årige Stuart Campbeller blevet tiltalt for kidnapningen
518
00:32:48,360 --> 00:32:52,120
og mordet på sin 15-årige niece, Danielle.
519
00:32:52,200 --> 00:32:55,040
Hendes brødre skal vide, hvad der er sket.
520
00:32:55,120 --> 00:32:58,200
Da vi måtte fortælle drengene,
521
00:32:58,280 --> 00:33:01,240
at deres onkel var blevet anholdt
522
00:33:01,320 --> 00:33:05,680
og var ansvarlig for Danielles forsvinden,
var det en svær tid.
523
00:33:06,200 --> 00:33:09,560
Mitchell var nok lige blevet 11,
og Ryan var 13.
524
00:33:09,640 --> 00:33:11,280
Hvordan fortæller du…
525
00:33:13,240 --> 00:33:15,440
Hvordan fortæller du dine sønner, at…
526
00:33:21,760 --> 00:33:25,440
…ikke kun er jeres søster død,
men jeres onkel er ansvarlig?
527
00:33:26,040 --> 00:33:28,640
Hvordan formulerer man det?
528
00:33:31,600 --> 00:33:33,800
Vores kontaktbetjente kom,
529
00:33:33,880 --> 00:33:37,040
og vi bad dem om at være der,
når vi fortalte dem det.
530
00:33:38,560 --> 00:33:41,440
Og vi fortalte dem netop det.
531
00:33:41,520 --> 00:33:45,720
Jeres søster er blevet myrdet,
og her er den ansvarlige.
532
00:33:46,440 --> 00:33:51,040
Mitchell forstod det vist ikke helt,
men Ryan gjorde vist.
533
00:33:51,120 --> 00:33:54,640
Og de forsvandt ovenpå,
og vores kontaktbetjent gik op
534
00:33:54,720 --> 00:33:58,680
og talte med dem, og de havde det fint.
535
00:33:58,760 --> 00:34:04,800
Men jeg troede aldrig, jeg skulle fortælle
mine sønner, at deres søster var død.
536
00:34:05,960 --> 00:34:11,720
Og fortælle, at det var et familiemedlem,
som var den ansvarlige.
537
00:34:11,800 --> 00:34:14,760
Det var nok der, jeg indså,
538
00:34:14,840 --> 00:34:19,000
at jeg måtte acceptere,
539
00:34:19,080 --> 00:34:21,840
at det er sket,
og jeg ser hende aldrig igen.
540
00:34:27,600 --> 00:34:30,760
14. OKTOBER 2002
541
00:34:30,840 --> 00:34:33,600
Næsten et år efter Danielle forsvinder,
542
00:34:33,680 --> 00:34:37,120
skal Stuart Campbell for rettenfor kidnapning og mord.
543
00:34:38,120 --> 00:34:40,480
Da retssagen kom i november,
544
00:34:40,560 --> 00:34:45,280
havde vi indsamlet
enorme mængder af indicier.
545
00:34:45,360 --> 00:34:49,880
Vi havde ikke et lig i denne sag
eller et deponeringssted.
546
00:34:49,960 --> 00:34:53,080
Men vi havde et åsted,
fordi vi havde ransaget
547
00:34:53,160 --> 00:34:55,360
Stuart Campbells adresse.
548
00:34:56,320 --> 00:34:59,280
Fordi der intet lig var,
måtte vi bevise negativer.
549
00:34:59,360 --> 00:35:03,640
Vi skulle vise, at en 15-årig pige,
Danielle, ikke var verdensklog.
550
00:35:03,720 --> 00:35:05,320
Hun var bange for mørket.
551
00:35:05,400 --> 00:35:08,080
Hun ville ikke bare være stukket af.
552
00:35:08,160 --> 00:35:12,400
Vi skulle bevise,
at hun ikke medbragte sin mobiloplader
553
00:35:12,480 --> 00:35:15,360
eller noget skiftetøj,
og hun havde ingen penge.
554
00:35:15,440 --> 00:35:17,400
Det ville en ung person tage med,
555
00:35:17,480 --> 00:35:20,400
hvis de ville stikke af hjemmefra.
556
00:35:20,480 --> 00:35:24,160
Jeg kom hver retsdag,
og Tony kom 90 % af tiden,
557
00:35:24,240 --> 00:35:27,400
men han skulle arbejde.
Så jeg tog derhen hver dag.
558
00:35:27,480 --> 00:35:30,480
Og jeg hørte ting,
jeg ikke havde lyst til.
559
00:35:30,560 --> 00:35:34,360
Men du føler næsten,
at du er nødt til at høre det.
560
00:35:34,440 --> 00:35:36,120
Det var ikke rart.
561
00:35:36,200 --> 00:35:40,480
Men der var ikke meget andet,
der kunne gøre os oprevne længere.
562
00:35:40,560 --> 00:35:43,240
Den første dag, jeg tog til retssagen,
563
00:35:43,320 --> 00:35:47,960
så jeg straks hen imod der,
hvor Campbell sad i en kasse.
564
00:35:48,040 --> 00:35:51,120
Og jeg husker, at han var…
565
00:35:51,200 --> 00:35:55,160
Han virkede til at være selvsikker,
566
00:35:55,240 --> 00:35:59,120
og han virkede upåvirket af det,
der foregik omkring ham.
567
00:35:59,200 --> 00:36:02,680
Hvad anklageren sagde,
hvad han blev tiltalt for.
568
00:36:02,760 --> 00:36:05,480
Det grænsede nærmest til arrogance.
569
00:36:05,560 --> 00:36:08,520
Jeg kiggede vist slet ikke på ham.
Jeg kunne ikke.
570
00:36:08,600 --> 00:36:12,800
Bare det faktum, at han var der,
var ret hårdt.
571
00:36:12,880 --> 00:36:15,560
Jeg husker Linda på tilhørerpladserne,
572
00:36:15,640 --> 00:36:19,080
og jeg husker tydeligt, hvor oprevet
573
00:36:19,160 --> 00:36:23,000
og traumatiseret
Linda virkede til at være,
574
00:36:23,080 --> 00:36:27,680
og man fik ondt af hende.
Det var… en meget følelsesladet tid.
575
00:36:28,200 --> 00:36:30,360
Campbell var meget stille.
576
00:36:30,440 --> 00:36:35,160
Og han ville altid være i kontakt
med sine forsvarsadvokater.
577
00:36:35,240 --> 00:36:36,800
Han gav dem sedler.
578
00:36:36,880 --> 00:36:39,960
Hvis han ikke var tilfreds
med et af vidnerne,
579
00:36:40,040 --> 00:36:42,520
skrev han hurtigt en seddel.
580
00:36:42,600 --> 00:36:45,400
Han ville tydeligvis have en vis kontrol
581
00:36:45,480 --> 00:36:48,120
over de spørgsmål, der blev stillet.
582
00:36:48,200 --> 00:36:52,600
Vi kom aldrig igennem det uden støtten
fra familie og venner.
583
00:36:52,680 --> 00:36:56,000
Men støtten fra vores
kontaktbetjente var fremragende.
584
00:36:56,080 --> 00:36:58,800
Vi var ikke kommet igennem det uden dem.
585
00:36:58,880 --> 00:37:03,600
Det var en meget lang retssag.
Den var foruroligende.
586
00:37:03,680 --> 00:37:07,280
19. DECEMBER 2002
587
00:37:07,360 --> 00:37:10,760
Den 11 uger lange retssaglakker endelig mod enden.
588
00:37:11,400 --> 00:37:14,080
Efter juryens drøftelser
589
00:37:14,160 --> 00:37:17,480
kom der en flertalsdom,
590
00:37:17,560 --> 00:37:22,080
som var skyldig i mord
og kidnapning af Danielle.
591
00:37:22,760 --> 00:37:25,560
Jeg kan ikke tænke på en situation,
592
00:37:26,400 --> 00:37:28,680
som er værre end at have en person,
593
00:37:28,760 --> 00:37:32,640
du har betroet med dine børn,
594
00:37:33,520 --> 00:37:36,720
lukket ind i dit hjem,
som har været en del af dit liv,
595
00:37:38,640 --> 00:37:43,040
gøre noget så forfærdeligt mod en,
de angiveligt holdt rigtig meget af.
596
00:37:43,120 --> 00:37:44,280
Hvordan?
597
00:37:45,200 --> 00:37:47,760
Jeg kan heller ikke forstå det nu.
598
00:37:48,760 --> 00:37:50,440
Livstid bør være livstid.
599
00:37:50,520 --> 00:37:52,720
Men han fik en dom på 23 år.
600
00:37:57,080 --> 00:38:00,400
Jeg var glad.
Mest af alt for Tony og Linda,
601
00:38:00,480 --> 00:38:04,360
men også for efterforskerne
602
00:38:04,440 --> 00:38:06,560
og alle hos Essex Politi,
603
00:38:06,640 --> 00:38:10,880
som havde arbejdet så hårdt
i næsten to år.
604
00:38:12,200 --> 00:38:16,560
Jeg føler meget skyld,
for du skal beskytte dine børn.
605
00:38:16,640 --> 00:38:18,840
Du mener, du beskytter dine børn,
606
00:38:18,920 --> 00:38:22,600
og jeg føler, jeg svigtede hende.
Jeg beskyttede hende ikke.
607
00:38:23,680 --> 00:38:28,120
Havde jeg vidst, hvad hun gennemgik,
kunne jeg have gjort noget ved det.
608
00:38:28,200 --> 00:38:32,320
Men det gjorde jeg ikke og føler skyld,
fordi jeg ikke vidste det.
609
00:38:32,400 --> 00:38:35,600
Og jeg føler skyld over,
jeg ikke kunne beskytte hende.
610
00:38:36,160 --> 00:38:38,560
Som mor er det dit job.
611
00:38:38,640 --> 00:38:41,080
Og jeg udførte det ikke for hende.
612
00:38:42,520 --> 00:38:46,360
Han er stadig i live og vil slippe ud
og kan leve et liv bagefter.
613
00:38:46,440 --> 00:38:47,920
Det vil hun aldrig.
614
00:38:48,000 --> 00:38:50,920
For at sige hvor liget er,
skal han indrømme det.
615
00:38:51,000 --> 00:38:54,320
Og det tror jeg ikke,
at han nogensinde vil.
616
00:38:54,400 --> 00:38:57,920
Men vi har ikke fået vores datter tilbage,
og det er tortur.
617
00:38:58,520 --> 00:38:59,920
Efter retssagen
618
00:39:01,400 --> 00:39:03,800
holdt jeg en pressekonference
619
00:39:03,880 --> 00:39:05,520
med medierne.
620
00:39:05,600 --> 00:39:10,600
Og da proklamerede jeg,
621
00:39:10,680 --> 00:39:14,640
at Essex Politi aldrig
ville stoppe med at lede
622
00:39:14,720 --> 00:39:15,960
efter Danielles lig.
623
00:39:17,840 --> 00:39:22,200
Indtil Danielles lig findes,forbliver denne sag åben.
624
00:39:23,000 --> 00:39:24,720
I maj 2017,
625
00:39:24,800 --> 00:39:27,360
16 år efter hun forsvandt,
626
00:39:27,440 --> 00:39:30,280
får politiet et tipom et muligt begravelsessted.
627
00:39:30,360 --> 00:39:33,040
Sidste år kom der oplysninger frem.
628
00:39:33,120 --> 00:39:37,000
Og flere garager blev revet ned
629
00:39:37,080 --> 00:39:40,560
og gravet op i håb om, at det var her,
630
00:39:40,640 --> 00:39:42,400
vi ville finde Danielle.
631
00:39:42,480 --> 00:39:45,200
Så jeg var hos familien igen.
632
00:39:45,280 --> 00:39:47,680
og jeg informerede dem om situationen.
633
00:39:48,400 --> 00:39:50,920
Jeg husker, jeg var ret optimistisk om,
634
00:39:51,000 --> 00:39:53,720
at Danielles lig ville blive fundet,
635
00:39:53,800 --> 00:39:58,720
og der ville være en afslutning for Linda,
Tony og resten af Danielles familie.
636
00:39:58,800 --> 00:40:02,560
Vi håbede alle, vi fandt beviser,
men jeg var ikke selvsikker,
637
00:40:02,640 --> 00:40:07,240
for eftersøgningen var så grundig
i efterforskningens 12 måneder.
638
00:40:07,320 --> 00:40:12,680
Efter alle politiets anstrengelser
blev der ikke fundet noget lig,
639
00:40:12,760 --> 00:40:15,320
og jeg kunne ikke lade være at tænke på,
640
00:40:15,400 --> 00:40:21,320
hvor forfærdeligt det måttet have været
for Tony, Linda
641
00:40:21,400 --> 00:40:22,840
og deres andre børn.
642
00:40:22,920 --> 00:40:25,160
At Danielle ikke blev fundet,
643
00:40:25,240 --> 00:40:29,880
og de kunne ikke stede hende til hvile,
som de ønskede.
644
00:40:31,360 --> 00:40:36,120
Linda er desperat for at få
Danielle tilbage. Selv nu.
645
00:40:36,200 --> 00:40:40,440
Hun ønsker bare at få Danielle tilbage
og bringe hende hjem.
646
00:40:42,560 --> 00:40:46,520
100 % retfærdighed ville være
at få hende tilbage.
647
00:40:46,600 --> 00:40:51,000
Uden det er vi blevet frarøvet
noget af den retfærdighed,
648
00:40:51,080 --> 00:40:53,840
som hun fortjener, og den fortjener hun.
649
00:40:54,520 --> 00:40:56,960
Hun fortjener at blive bragt hjem og…
650
00:40:58,520 --> 00:41:02,280
…og ligge et rart sted, ikke bare
blive kasseret, som hun blev.
651
00:41:02,360 --> 00:41:07,240
Jeg vil sige til ham,
hvis han vil lytte efter,
652
00:41:07,320 --> 00:41:09,360
er at gøre det rigtige.
653
00:41:09,440 --> 00:41:11,520
For en gangs skyld
654
00:41:12,560 --> 00:41:14,280
og give hende tilbage til os.
655
00:41:19,200 --> 00:41:24,040
DA DANIELLE FORSVANDT,
VAR 900 BETJENTE OG ANDRE TEAMS
656
00:41:24,120 --> 00:41:29,920
INVOLVERET I EFTERSØGNINGEN
AF HENDE PÅ 1.500 LOKATIONER.
657
00:41:30,000 --> 00:41:35,360
INDTIL HENDES LIG FINDES
OG RETURNERES TIL FAMILIEN,
658
00:41:35,440 --> 00:41:40,720
VIL DANIELLES MORDSAG FORBLIVE ÅBEN.
659
00:42:08,000 --> 00:42:13,000
Tekster af: Niels M. R. Jensen
52760
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.