All language subtitles for When Missing Turns to Murder - S01E05 (2019) WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,760 --> 00:00:05,080 Hvert 90. sekund meldes en person savnet. 2 00:00:06,160 --> 00:00:11,480 Mange vender hjem til deres familier, men for andre går noget grueligt galt. 3 00:00:12,240 --> 00:00:14,120 En 15-årig pige er forsvundet. 4 00:00:15,320 --> 00:00:17,800 Jeg kunne ikke tro, hun ikke var i skole. 5 00:00:17,880 --> 00:00:22,800 Da Linda Jones ringede 999, 6 00:00:22,880 --> 00:00:25,120 havde hun været forsvundet hele dagen. 7 00:00:25,800 --> 00:00:27,760 Det er straks en højrisiko-sag. 8 00:00:28,440 --> 00:00:33,520 Det var snart sommerferie, og lokalsamfundet frygter en sexforbryder. 9 00:00:33,600 --> 00:00:36,320 Hvad sker der i efterforskningen? 10 00:00:36,400 --> 00:00:40,640 Vi identificerede 30 ofre over en periode på 20 år. 11 00:00:41,360 --> 00:00:43,920 Hvad sker der med familien? 12 00:00:44,000 --> 00:00:45,720 Du vil beskytte dine børn, 13 00:00:45,800 --> 00:00:49,520 og jeg følte, jeg svigtede hende. Jeg beskyttede hende ikke. 14 00:01:02,560 --> 00:01:04,720 Danielle var en meget genert pige, 15 00:01:04,800 --> 00:01:07,240 som manglede selvtillid. 16 00:01:07,320 --> 00:01:10,760 Men hun havde en stor vennegruppe. 17 00:01:11,520 --> 00:01:13,640 Hun var en meget livlig pige. 18 00:01:13,720 --> 00:01:16,200 Hun havde en god humor. 19 00:01:16,280 --> 00:01:19,240 Bare en rigtig glad, livlig 20 00:01:19,320 --> 00:01:20,680 teenagepige. 21 00:01:21,480 --> 00:01:24,520 Hvis Danielle skulle mødes med venner eller shoppe, 22 00:01:24,600 --> 00:01:28,320 var der aldrig et tidspunkt, hvor jeg ikke vidste, hvor hun var. 23 00:01:28,400 --> 00:01:31,200 Hun sagde altid, hvor hun tog hen. 24 00:01:36,840 --> 00:01:38,280 Hun spiste morgenmad. 25 00:01:38,360 --> 00:01:42,200 Hun var altid sent på den. Altid. 26 00:01:42,280 --> 00:01:44,280 Hun gik kl. 7.50 de fleste dage. 27 00:01:44,360 --> 00:01:47,880 Hun gik ud ad døren som altid, sagde farvel som altid. 28 00:01:48,680 --> 00:01:52,320 Danielles bror Mitchell holder øje fra vinduet. 29 00:01:53,160 --> 00:01:56,120 Den morgen så han hende gå ud af porten, 30 00:01:56,200 --> 00:01:59,040 dreje til venstre, som var ruten mod skolen. 31 00:01:59,120 --> 00:02:02,400 Og få sekunder senere så han hende vende om 32 00:02:02,480 --> 00:02:06,280 og gå tilbage forbi huset den anden vej, hvilket var usædvanligt. 33 00:02:06,360 --> 00:02:09,280 Men på det tidspunkt sagde han det ikke. Hun… 34 00:02:09,360 --> 00:02:11,600 Måske skulle hun hen til butikken. 35 00:02:11,680 --> 00:02:16,920 Så på det tidspunkt nævnte han det ikke, for det var ikke relevant den morgen. 36 00:02:18,520 --> 00:02:23,560 Jeg hørte intet, før klokken var omkring 14.30. 37 00:02:23,640 --> 00:02:28,600 Skolen ringede og spurgte: "Er Danielle syg? Hun har ikke været i skole." 38 00:02:28,680 --> 00:02:32,880 Og det skræmte mig, fordi det ville hun ikke gøre. 39 00:02:32,960 --> 00:02:36,320 Hun var lidt skræmt. Ikke at hun ville blive straffet, 40 00:02:36,400 --> 00:02:39,520 men hun havde aldrig turdet at gøre sådan noget. 41 00:02:40,480 --> 00:02:43,840 Klokken blev 15.30, og jeg ringede til hendes kammerater. 42 00:02:43,920 --> 00:02:49,120 Ingen af dem havde hørt fra hende, hvilket var meget underligt. 43 00:02:49,200 --> 00:02:52,760 Det hele virkede bare slet ikke som hende. 44 00:02:52,840 --> 00:02:55,840 Og da begyndte jeg nok at gå i panik. 45 00:02:59,400 --> 00:03:03,360 Jeg ringede til politiet og forklarede, hun var gået i skole 46 00:03:03,440 --> 00:03:05,040 den morgen som altid. 47 00:03:05,120 --> 00:03:08,880 -Godaften. Politiet. Kan jeg hjælpe? -Ja, det kan du nok. 48 00:03:08,960 --> 00:03:13,000 -Det omhandler min datter. -Ja. Hvor gammel er hun? 49 00:03:13,080 --> 00:03:14,480 -Femten. -Femten? 50 00:03:14,560 --> 00:03:17,720 -Hvor længe har hun været savnet? -Siden kl. otte. 51 00:03:17,800 --> 00:03:21,080 Når et barn er savnet, er der altid muligheden for, 52 00:03:21,160 --> 00:03:23,840 er der er hændt dem noget frygteligt. 53 00:03:23,920 --> 00:03:29,440 Og det er derfor, savnede børn prioriteres så højt. 54 00:03:30,000 --> 00:03:34,440 I den her sag havde Danielle aldrig været forsvundet før. 55 00:03:34,520 --> 00:03:39,640 Og da Linda Jones ringede 999, 56 00:03:39,720 --> 00:03:43,640 havde hun været savnet hele dagen og noget af aftenen. 57 00:03:43,720 --> 00:03:48,440 Så Lindas panik var helt forståelig. 58 00:03:48,960 --> 00:03:53,680 Først tog det lokale politi sagen som en højrisiko savnet person. 59 00:03:53,760 --> 00:03:57,320 Hun var ikke så verdensklog. Hun var bange for mørket. 60 00:03:57,400 --> 00:04:01,080 Og hun havde aldrig pjækket fra skolen før. 61 00:04:01,160 --> 00:04:05,440 Savnede personer forsvinder af flere forskellige årsager. 62 00:04:05,520 --> 00:04:07,400 Måske er det et råb om hjælp. 63 00:04:07,480 --> 00:04:10,680 Især i tilfælde med børn 64 00:04:10,760 --> 00:04:13,440 har de måske skændtes med deres forældre, 65 00:04:13,520 --> 00:04:16,920 og forsvinder de, kan de stresse deres forældre 66 00:04:17,000 --> 00:04:20,640 og løse de problemer, der er. 67 00:04:20,720 --> 00:04:24,560 Jeg kunne ikke tro, hun ikke var i skole. Jeg kunne ikke fatte, 68 00:04:24,640 --> 00:04:27,640 at hun ikke havde gjort som normalt. 69 00:04:27,720 --> 00:04:31,080 Jeg troede ikke på, hun ville have droppet skolen. 70 00:04:31,160 --> 00:04:34,560 Jeg vidste helt ærligt ikke, hvad jeg skulle tænkte. 71 00:04:34,640 --> 00:04:37,440 Jeg troede, hun ville dukke op kl. 18 72 00:04:37,520 --> 00:04:40,320 og sige: "Jeg gik ikke i skole." 73 00:04:40,400 --> 00:04:42,560 Jeg troede, hun havde en historie. 74 00:04:42,640 --> 00:04:48,040 Men jeg var bare helt vantro omkring, hvad der havde foregået den dag. 75 00:04:49,000 --> 00:04:52,400 Jeg blev her med en god ven, hvis hun nu kom hjem. 76 00:04:53,120 --> 00:04:57,000 Og venner og familie ledte rundt i gaderne, 77 00:04:57,080 --> 00:05:01,120 gik til togstationen og ventede der for at se, om hun ville stige af. 78 00:05:01,200 --> 00:05:04,800 Alle søgte det lokale område i timevis. 79 00:05:04,880 --> 00:05:07,040 De første 24 timer er afgørende. 80 00:05:07,120 --> 00:05:09,680 De sidste observationer. 81 00:05:09,760 --> 00:05:11,200 Tog hun en mobil med, 82 00:05:11,280 --> 00:05:14,200 tog hun skiftetøj med, tog hun kontanter med? 83 00:05:14,280 --> 00:05:17,000 Var der mulighed for offentlig transport? 84 00:05:17,080 --> 00:05:19,120 Kortlægge hendes bevægelser. 85 00:05:20,080 --> 00:05:22,320 Danielle har været savnet hele dagen. 86 00:05:22,400 --> 00:05:25,080 Hendes mor Linda og far Tony 87 00:05:25,160 --> 00:05:28,640 taler med alle, der kender hende, venner og familie. 88 00:05:28,720 --> 00:05:30,400 Mandag aften 89 00:05:30,480 --> 00:05:34,000 var Tony gået hen til sin søsters hus 90 00:05:34,080 --> 00:05:36,920 for at høre, om de havde hørt fra hende. 91 00:05:37,000 --> 00:05:41,160 Og han fik ikke noget svar. Men han så, der var meget kameraudstyr, 92 00:05:41,240 --> 00:05:44,600 hvilket han tænkte var en bizar ting at lave. 93 00:05:44,680 --> 00:05:47,200 Og alle ledte, men ikke ham. 94 00:05:47,840 --> 00:05:50,960 Det føltes meget forkert for Tony. 95 00:05:51,680 --> 00:05:55,720 Da Tony kom hjem, var han ret oprevet over det. 96 00:05:57,360 --> 00:06:01,200 Jeg tror ikke, jeg tænkte videre over det på det tidspunkt. 97 00:06:01,280 --> 00:06:06,400 Min fokus var mest på, hvor er hun? Kommer hun hjem? 98 00:06:06,480 --> 00:06:11,280 Jeg hørte, hvad han sagde, men da var det ikke så relevant for mig. 99 00:06:11,360 --> 00:06:14,960 Jeg kerede mig om, hvor hun var, og hvorfor hun ikke kom hjem. 100 00:06:16,200 --> 00:06:19,640 Mørket falder på, og Danielle er stadig savnet. 101 00:06:22,880 --> 00:06:28,880 Den efterfølgende morgen blev jeg opmærksom på Danielle forsvinden. 102 00:06:28,960 --> 00:06:34,080 Der blev ringet fra politiet, mener jeg. 103 00:06:34,160 --> 00:06:37,560 Og den daværende redaktør og hans ledende medarbejder 104 00:06:37,640 --> 00:06:41,120 var bekymrede for, hvad der var under opsejling. 105 00:06:42,040 --> 00:06:44,200 Politiet kom tilbage den dag. 106 00:06:44,280 --> 00:06:48,320 Politihundene kom og gik rundt på hele ejendommen, 107 00:06:48,400 --> 00:06:51,680 og de kortlagde den rute, hun var gået. 108 00:06:51,760 --> 00:06:55,200 De kunne se, hun var gået og så vendt om. 109 00:06:55,280 --> 00:06:57,280 Det kunne de fastslå. 110 00:06:57,360 --> 00:06:59,560 Og jeg var nok bare i chok over, 111 00:06:59,640 --> 00:07:04,160 at en pige, der aldrig brød nogen regler 112 00:07:04,240 --> 00:07:07,120 pludselig gik i skole i går 113 00:07:07,200 --> 00:07:10,480 og ikke var kommet hjem. 114 00:07:10,560 --> 00:07:13,000 Jeg tænkte ikke, noget skummelt var sket. 115 00:07:13,080 --> 00:07:15,680 Jeg håbede bare, at hun ville komme hjem. 116 00:07:15,760 --> 00:07:17,920 De første tre dage 117 00:07:18,000 --> 00:07:21,360 henvendte vi os til hendes skolekammerater, 118 00:07:21,440 --> 00:07:25,640 der blev foretaget ransagninger af hendes hjemmeadresse. 119 00:07:25,720 --> 00:07:30,080 Men ingen relevante beviser blev fundet på det tidspunkt. 120 00:07:30,160 --> 00:07:32,960 Efterhånden blev eftersøgningen udvidet. 121 00:07:33,600 --> 00:07:38,360 Og alle huse i East Tilbury, den del hun boede i, 122 00:07:38,440 --> 00:07:40,920 fik et besøg af politiet. 123 00:07:41,000 --> 00:07:44,840 Og alle beboere på adresserne fik vi talt med, 124 00:07:44,920 --> 00:07:51,640 og de skulle tjekke deres skure og udhuse for at sikre sig, at Danielle 125 00:07:51,720 --> 00:07:53,920 ikke gemte sig der. 126 00:07:54,480 --> 00:07:56,680 Men som timerne gik, 127 00:07:56,760 --> 00:07:59,800 stod det klart for Grays Politi, 128 00:07:59,880 --> 00:08:03,160 at der måtte være sket noget forfærdeligt. 129 00:08:03,240 --> 00:08:07,400 Og da blev sagen henvist til hovedkvarteret 130 00:08:07,480 --> 00:08:09,680 til efterforskningsafdelingen. 131 00:08:10,000 --> 00:08:12,960 21. JUNI 2001 132 00:08:14,440 --> 00:08:17,520 Danielle Jones har været savnet i tre dage. 133 00:08:17,600 --> 00:08:19,480 Efterforskningen tager til. 134 00:08:21,000 --> 00:08:23,600 Da de ankom, var det et chok. 135 00:08:23,680 --> 00:08:27,320 For selvom der havde været politi siden den mandag, 136 00:08:27,400 --> 00:08:29,640 tog det her det til et andet niveau. 137 00:08:30,760 --> 00:08:36,280 Ed Mayo er kontaktbetjenten, for Jones-familien. 138 00:08:36,360 --> 00:08:40,880 Du ved ikke, hvem familien er, hvordan dynamikken er i familien. 139 00:08:40,960 --> 00:08:43,440 Du kender ikke forholdet mellem mor og far. 140 00:08:43,520 --> 00:08:46,480 Er de stadig sammen? Er der nogen søskende? 141 00:08:46,560 --> 00:08:48,320 Hvis vi skulle finde ud af, 142 00:08:48,400 --> 00:08:51,720 hvordan Danielle var, hvad hendes rutine var, 143 00:08:51,800 --> 00:08:54,720 hvor hun kunne lide at være, hvem hang hun ud med? 144 00:08:54,800 --> 00:08:58,080 -Det skal komme fra familien. -Der kom flere betjente. 145 00:08:58,160 --> 00:09:01,040 Jeg blev ført ovenpå og skulle afgive forklaring. 146 00:09:01,120 --> 00:09:04,280 Tony sad hernede og skulle afgive forklaring. 147 00:09:04,360 --> 00:09:06,600 Det var nu på et helt andet plan. 148 00:09:06,680 --> 00:09:10,040 Jeg skulle høre alibier fra både Tony og Linda, 149 00:09:10,120 --> 00:09:12,760 så de kunne udelukkes som mistænkte. 150 00:09:12,840 --> 00:09:15,760 Vi gennemsøgte hendes værelse og hele huset. 151 00:09:15,840 --> 00:09:20,000 Jeg skal hurtigt lave en rapport og få den nødvendige information. 152 00:09:20,080 --> 00:09:22,880 Det, vi forsøger at opnå, 153 00:09:22,960 --> 00:09:28,760 er at få mest mulig information om Danielle og familien. 154 00:09:28,840 --> 00:09:31,560 Hun havde en tæt vennegruppe, 155 00:09:31,640 --> 00:09:36,120 veninder, som lavede meget sammen. De shoppede, typiske teenagepiger. 156 00:09:36,200 --> 00:09:39,960 Men Danielle var en ret naiv type. 157 00:09:40,040 --> 00:09:42,120 Hun var en rigtig skøn pige. 158 00:09:42,200 --> 00:09:45,640 De var bekymrede for 159 00:09:45,720 --> 00:09:49,160 hendes forhold med sin onkel, 160 00:09:49,240 --> 00:09:51,560 som de indtil det punkt 161 00:09:51,640 --> 00:09:56,000 vist ikke havde været så bekymrede for. 162 00:09:56,080 --> 00:09:58,240 Men nu hun var savnet, 163 00:09:58,320 --> 00:10:02,160 tror jeg, de begyndte at blive meget bekymrede for, 164 00:10:02,240 --> 00:10:05,360 hvad det forhold handlede om. 165 00:10:11,200 --> 00:10:14,080 Danielle Jones har været savnet i tre dage. 166 00:10:14,160 --> 00:10:18,800 Det mistænkes, at hendes onkel, Stuart Campbell, er impliceret. 167 00:10:18,880 --> 00:10:23,040 Jeg tror, Tony var mistænksom, for han kendte til Campbells fortid. 168 00:10:23,120 --> 00:10:26,960 Han havde en slags glamour-fotografi-forretning. 169 00:10:27,040 --> 00:10:29,600 Selvom han var uddannet byggearbejder. 170 00:10:29,680 --> 00:10:31,800 Familien er måske mistænksom, 171 00:10:31,880 --> 00:10:34,560 men politiet skal finde beviser. 172 00:10:34,640 --> 00:10:38,800 Indledende undersøgelser lavet af Grays Politi, 173 00:10:38,880 --> 00:10:43,400 og så bekræftet af efterforskningsholdet, 174 00:10:43,880 --> 00:10:46,640 handlede om en blå varevogn, 175 00:10:46,720 --> 00:10:51,000 hvis chauffør var blevet set tale til en pige, 176 00:10:51,080 --> 00:10:53,360 som lignede Danielle. 177 00:10:53,440 --> 00:10:57,520 Et skænderi blev også set 178 00:10:57,600 --> 00:11:04,200 mellem en, der matchede Danielle, og en mand i en blå varevogn. 179 00:11:05,120 --> 00:11:09,680 Danielles onkel Stuart Campbell ejer en blå varevogn. 180 00:11:09,760 --> 00:11:14,120 Da jeg blev gjort opmærksom på informationen om den blå varevogn, 181 00:11:14,200 --> 00:11:17,320 bekræftede det min værste frygt. 182 00:11:17,400 --> 00:11:19,360 At hun var blevet bortført. 183 00:11:23,680 --> 00:11:27,160 Jeg husker, en pressekonference blev stablet på benene. 184 00:11:27,240 --> 00:11:29,960 En kæmpe historie var på vej. 185 00:11:30,040 --> 00:11:32,320 Der var national presse til stede. 186 00:11:32,400 --> 00:11:36,800 Det var tydeligt, at der var meget bekymring for, 187 00:11:36,880 --> 00:11:39,160 hvad der var hændt Danielle. 188 00:11:39,240 --> 00:11:41,920 I en sag, hvor et barn forsvinder, 189 00:11:42,000 --> 00:11:48,000 er politiet meget afhængig af, at medierne sender appellerer, 190 00:11:48,080 --> 00:11:51,560 appellerer til vidner og information. 191 00:11:51,640 --> 00:11:54,640 I årenes løb ser du forældre til pressekonferencer 192 00:11:54,720 --> 00:11:58,520 til børn, der er forsvundet, og du føler med dem. 193 00:11:58,600 --> 00:12:02,080 Og at du så pludselig er moren 194 00:12:02,160 --> 00:12:06,320 og faren, og I selv skal gøre det er… 195 00:12:07,680 --> 00:12:11,880 Det er uvirkeligt, at du skal tigge dit barn om 196 00:12:11,960 --> 00:12:16,560 at komme hjem eller tigge den, som forhindrer det, til at lade det ske. 197 00:12:16,640 --> 00:12:18,960 Det er en helt uvirkelig situation. 198 00:12:19,040 --> 00:12:22,040 Det er fuldstændig frygteligt at skulle gennemgå. 199 00:12:22,120 --> 00:12:24,600 Det er som at blive kastet ind til løverne. 200 00:12:25,840 --> 00:12:31,040 Jeg mødte Stuart inden for få uger efter, jeg mødte Tony. 201 00:12:31,120 --> 00:12:33,800 For han datede Tonys søster. 202 00:12:33,880 --> 00:12:37,320 Han var lidt af en charmør, meget selvglad. 203 00:12:37,400 --> 00:12:41,600 Men der var altid noget mellem dem, Tony ikke var 100 % sikker på. 204 00:12:41,680 --> 00:12:44,440 Men han kunne stadig godt lide ham. 205 00:12:45,240 --> 00:12:50,160 Stuarts forhold til børnene var godt, da de var små. Han legede med dem. 206 00:12:50,240 --> 00:12:52,680 Han behandlede dem helt ens. 207 00:12:52,760 --> 00:12:58,480 Og det var først et år, 18 måneder inden Danielle forsvandt, 208 00:12:58,560 --> 00:13:01,400 at han blev mere interesseret i Danielle. 209 00:13:01,480 --> 00:13:04,400 Drengene voksede op og var ikke så interesserede i 210 00:13:04,480 --> 00:13:06,880 at leje fjollede spil med deres onkel. 211 00:13:06,960 --> 00:13:10,480 Først gav han hende ikke meget opmærksomhed. 212 00:13:10,560 --> 00:13:12,600 Men da hun blev teenager, 213 00:13:12,680 --> 00:13:17,040 virkede han til at blive meget sød over for hende, 214 00:13:17,120 --> 00:13:19,720 meget interesseret i, hvad hun lavede. 215 00:13:19,800 --> 00:13:23,000 Det stod klart, at hendes onkel, Stuart Campbell, 216 00:13:23,080 --> 00:13:26,760 var en stor skikkelse i hendes liv på det tidspunkt. 217 00:13:26,840 --> 00:13:31,520 Jo mere du undersøgte Tony og Lindas forhold med Danielle, 218 00:13:31,600 --> 00:13:34,280 blev det fra en outsiders perspektiv set som, 219 00:13:34,360 --> 00:13:38,320 at han havde skadet forholdet mellem Danielle og Linda. 220 00:13:38,400 --> 00:13:40,400 Og han havde sat sig i en position 221 00:13:40,480 --> 00:13:45,560 som en trøstende onkel, men han havde flere intentioner. 222 00:13:45,640 --> 00:13:48,520 Det var fint. Vi passede sammen som familie. 223 00:13:48,600 --> 00:13:51,440 Der var ingen grund til ikke at stole på ham. 224 00:13:52,000 --> 00:13:54,760 Det stod klart, at hendes venner tænkte, 225 00:13:54,840 --> 00:13:56,680 at Danielle havde det, 226 00:13:56,760 --> 00:14:00,120 de kaldte et upassende forhold med Stuart Campbell. 227 00:14:00,200 --> 00:14:04,720 Vennerne sagde, at hun først ikke var ked af den opmærksomhed. 228 00:14:04,800 --> 00:14:06,160 Som tiden gik, 229 00:14:06,240 --> 00:14:09,080 blev hun tydeligvis mere frustreret 230 00:14:09,160 --> 00:14:12,880 og bekymret for opmærksomheden, Stuart Campbell gav hende. 231 00:14:12,960 --> 00:14:15,320 Han brugte meget tid på 232 00:14:15,400 --> 00:14:20,160 at komme hen til huset og tale med Danielle. 233 00:14:20,880 --> 00:14:23,000 De havde været i biografen sammen. 234 00:14:23,080 --> 00:14:26,760 En ven sagde, de så dem holde i hånd. 235 00:14:26,840 --> 00:14:32,960 Så det viste sig, at forholdet mellem en onkel og hans niece 236 00:14:33,040 --> 00:14:35,200 måske ikke var, som det burde være. 237 00:14:39,440 --> 00:14:44,320 Efterhånden som Campbell blev mere og mere interessant, 238 00:14:44,400 --> 00:14:47,400 blev hans baggrund undersøgt. 239 00:14:47,480 --> 00:14:49,480 Og det blev fastslået, 240 00:14:49,560 --> 00:14:54,400 at han havde en tidligere dom et år tilbage 241 00:14:54,480 --> 00:14:57,440 for bortførelse af en 14-årig pige, 242 00:14:57,520 --> 00:15:01,200 og han modtog en betinget fængselsstraf. 243 00:15:01,280 --> 00:15:06,280 Så vores bekymring angående ham som en sexforbryder var reel. 244 00:15:06,360 --> 00:15:08,360 Og da vi undersøgte hans baggrund, 245 00:15:08,440 --> 00:15:12,800 identificerede vi 30 ofre over en periode på 20 år. 246 00:15:12,880 --> 00:15:17,000 Og Campbell havde en meget almindelig fremgangsmåde. 247 00:15:17,080 --> 00:15:19,880 Han udgav sig for at være en glamourfotograf. 248 00:15:20,360 --> 00:15:23,080 Og han gik hen til unge piger i Grays-området, 249 00:15:23,160 --> 00:15:27,680 især når de var omkring 13, 14 år og var ved at blive unge kvinder. 250 00:15:27,760 --> 00:15:33,840 Og han var så selvsikker, at han fik dem med til sin hjemmeadresse, 251 00:15:33,920 --> 00:15:36,280 hvor han tog upassende billeder af dem 252 00:15:36,360 --> 00:15:40,200 på den forudsætning, at det blev modelfotografier. 253 00:15:40,280 --> 00:15:43,720 Jeg vidste ikke, at han rigtig lavede fotografi. 254 00:15:43,800 --> 00:15:46,720 Men vi fik at vide, at en ung pige var gået 255 00:15:46,800 --> 00:15:51,480 til politiet, for han ville tage billeder af hende og ville ikke lukke hende ud. 256 00:15:51,560 --> 00:15:55,280 Vi kendte ikke til alle detaljerne på det tidspunkt. 257 00:15:55,360 --> 00:15:59,760 Han blev åbenbart afhørt, men slap for tiltale. 258 00:15:59,840 --> 00:16:02,880 Og vi fik at vide: "Det var en stor misforståelse. 259 00:16:02,960 --> 00:16:06,000 Hun blev hidsig og ville have taget fotos." 260 00:16:06,080 --> 00:16:08,480 Det blev fejet ind under gulvtæppet. 261 00:16:08,560 --> 00:16:12,560 Vi tænkte ikke over det. "Nå, det er en stor misforståelse." 262 00:16:12,640 --> 00:16:15,200 Campbell havde overbevist dem om, 263 00:16:15,280 --> 00:16:18,760 at han var et uskyldig offer, at han ikke var skyldig. 264 00:16:18,840 --> 00:16:23,640 Så de kendte til det, men så bort fra det, indtil Danielle forsvandt. 265 00:16:24,280 --> 00:16:29,320 Campbell var interessant for efterforskningen. 266 00:16:29,400 --> 00:16:34,280 Han var en person af interesse, som vi havde brug for 267 00:16:35,040 --> 00:16:38,320 enten at implicere eller udelukke. 268 00:16:38,400 --> 00:16:42,440 De havde undersøgt ham og opdaget hans historie. 269 00:16:42,520 --> 00:16:47,680 Og derfra tror jeg ikke, at der var andre mistænkte. 270 00:16:52,280 --> 00:16:56,000 Der var gået en uge, siden Danielle forsvandt, 271 00:16:56,080 --> 00:16:58,800 så lokalsamfundets bekymring var høj. 272 00:16:58,880 --> 00:17:01,520 Det var snart sommerferie, og folk frygtede, 273 00:17:01,600 --> 00:17:04,000 at en sexforbryder gik efter unge. 274 00:17:04,600 --> 00:17:09,840 Alle verdens medier dækkede sagen, så det var meget intenst. 275 00:17:09,920 --> 00:17:12,840 Og i baggrunden er dit mål at forsøge 276 00:17:12,920 --> 00:17:15,880 at finde Danielle i sikkerhed og bringe hende hjem. 277 00:17:15,960 --> 00:17:22,760 Vi overvågede ham den fredag den 22. juni 278 00:17:22,840 --> 00:17:27,080 for at forsøge at finde ud af, hvor Danielle var. 279 00:17:27,160 --> 00:17:32,520 Vi mente, han havde bortført hende, og vi kunne nemt have anholdt ham der. 280 00:17:32,600 --> 00:17:35,840 Men der var håb om, at Danielle stadig var i live. 281 00:17:35,920 --> 00:17:40,000 I de få timers søvn, du får i al denne tid, 282 00:17:40,080 --> 00:17:42,360 og det var sjældent, 283 00:17:42,440 --> 00:17:45,440 vågner du, og i det lille øjeblik 284 00:17:45,520 --> 00:17:48,640 var tanken der ikke, og så rammer det dig som en kniv, 285 00:17:48,720 --> 00:17:51,320 at Danielle ikke er hjemme. 286 00:17:51,400 --> 00:17:54,240 Vi ved ikke, hvor hun er, eller hvad der skete. 287 00:17:54,320 --> 00:17:55,560 Det er forfærdeligt. 288 00:17:55,640 --> 00:17:57,480 Det er, som om du er i en… 289 00:17:57,560 --> 00:18:00,760 Du er som en zombie, som ikke lever i en rigtig verden. 290 00:18:00,840 --> 00:18:04,720 Du skal stadig få drengene i skole og opretholde normalitet. 291 00:18:04,800 --> 00:18:07,400 Men du lever i en tyk tåge. 292 00:18:07,480 --> 00:18:09,760 Han opførte sig underligt. 293 00:18:09,840 --> 00:18:13,600 Sådan ville en bekymret onkel ikke normalt opføre sig. 294 00:18:13,680 --> 00:18:16,800 Han brugte tid på at køre til parkeringspladser. 295 00:18:16,880 --> 00:18:19,000 Han tog billeder af sølvbiler, 296 00:18:19,080 --> 00:18:22,080 som matchede hans egen Nissan Primera. 297 00:18:22,160 --> 00:18:26,440 Og på en bizar måde virkede han til at lave et alibi for sig selv. 298 00:18:26,520 --> 00:18:31,400 Efter den overvågning, som varede flere timer, 299 00:18:31,480 --> 00:18:32,840 blev han anholdt. 300 00:18:37,520 --> 00:18:39,520 Campbell blev anholdt ved midnat. 301 00:18:39,600 --> 00:18:41,480 Og han blev afhørt intenst. 302 00:18:41,560 --> 00:18:45,960 De var bekymrede for dit forhold til Danielle. 303 00:18:46,040 --> 00:18:50,320 Hvad handlede det om, Stuart? Hvorfor du ville være sammen med hende. 304 00:18:51,240 --> 00:18:52,800 Ingen kommentar. 305 00:18:52,880 --> 00:18:56,000 Hans alibi for den 18. juni var, 306 00:18:56,080 --> 00:18:59,120 at han var kørt til en lokal isenkræmmer i Rayleigh, 307 00:18:59,200 --> 00:19:01,280 og han tog direkte hjem, 308 00:19:01,360 --> 00:19:05,160 og han lavede reparationsarbejde hos sin nabo senere den morgen. 309 00:19:05,240 --> 00:19:10,760 Men at han sagde "ingen kommentar" gjorde, at vi tænkte, 310 00:19:10,840 --> 00:19:12,520 at han var hovedmistænkt. 311 00:19:13,040 --> 00:19:15,720 Jeg troede ikke på, at hun var død. 312 00:19:15,800 --> 00:19:20,160 For jeg kunne nok ikke forestille mig, at hendes onkel ville skade hende. 313 00:19:20,240 --> 00:19:25,520 Da tænkte jeg nok: "Han har hende et sted. Hvorfor gøre hende fortræd?" 314 00:19:25,600 --> 00:19:29,000 Nu skete det, at Tony og Linda 315 00:19:29,080 --> 00:19:35,160 så tilbage i tiden på det forhold, Stuart Campbell og Danielle havde 316 00:19:35,240 --> 00:19:38,760 på adressen. Og jeg tror, visse ting faldt på plads, 317 00:19:38,840 --> 00:19:41,360 som de nu havde bekymringer omkring. 318 00:19:41,440 --> 00:19:44,720 Der var ikke nok beviser til at tiltale ham, 319 00:19:44,800 --> 00:19:47,080 så han blev løsladt mod kaution. 320 00:19:47,160 --> 00:19:49,960 Politiet graver dybere efter flere beviser. 321 00:19:50,040 --> 00:19:52,480 Alt tjekkes og tjekkes igen. 322 00:19:53,400 --> 00:19:55,600 Da de gennemsøgte Danielles værelse, 323 00:19:55,680 --> 00:20:00,840 lå der to sedler i et penalhus, og der stod: "Hej, prinsesse." 324 00:20:00,920 --> 00:20:04,440 Det var et kælenavn, Campbell havde givet til Danielle. 325 00:20:04,520 --> 00:20:08,680 Det menes, at Campbell lagde dem på hendes værelse, 326 00:20:08,760 --> 00:20:10,880 mens hun var på skoleudflugt. 327 00:20:10,960 --> 00:20:14,600 For Campbell havde lavet arbejde på Tony og Lindas hus 328 00:20:14,680 --> 00:20:16,240 og monterede en ny bagdør. 329 00:20:16,800 --> 00:20:21,920 Vi fandt aldrig nøglerne, men vi mente, han havde nøgle til det hus, 330 00:20:22,000 --> 00:20:24,960 og han havde nem adgang, når Tony og Linda var ude. 331 00:20:25,560 --> 00:20:29,440 Der foretages også ransagninger af Stuart Campbells familiehjem. 332 00:20:30,400 --> 00:20:34,800 Et hold foretog en grundig eftersøgning af Campbells hus, 333 00:20:34,880 --> 00:20:37,800 blandt andet af hans loft. 334 00:20:37,880 --> 00:20:42,480 Og på loftet lå der en pose 335 00:20:42,560 --> 00:20:45,800 med en række vigtige genstande i. 336 00:20:45,880 --> 00:20:49,920 Der blev fundet et par hvide hofteholdere. 337 00:20:50,000 --> 00:20:54,760 Og på en af benstrømperne fandt vi en lille mængde blod. 338 00:20:54,840 --> 00:20:57,200 Da det blev undersøgt nærmere, 339 00:20:57,280 --> 00:21:02,240 var der en blandet DNA-profil med Danielle og Stuart Campbell i den blodplet. 340 00:21:05,880 --> 00:21:08,440 Det var svært at forklare for Tony og Linda. 341 00:21:08,520 --> 00:21:11,280 At der var en hofteholder i en pose, 342 00:21:11,360 --> 00:21:14,520 som var af en seksuel karakter. 343 00:21:15,240 --> 00:21:18,400 Og Danielles DNA var på hofteholderen. 344 00:21:18,920 --> 00:21:21,120 Det var hårdt for Tony. 345 00:21:21,200 --> 00:21:25,240 Han følte, han ikke kunne gøre noget, og det er forfærdeligt. 346 00:21:25,320 --> 00:21:29,480 Men det er rigtig gode beviser, så han kan blive dømt. 347 00:21:29,560 --> 00:21:33,600 Det hele peger på én konklusion. 348 00:21:34,480 --> 00:21:38,400 Jeg tror, Campbell havde en besættelse 349 00:21:38,480 --> 00:21:42,040 med hensyn til Danielle, som udviklede sig, 350 00:21:42,120 --> 00:21:44,720 efter hun blev tennager. 351 00:21:44,800 --> 00:21:50,480 Og hvordan det forhold var, ved vi stadig ikke. 352 00:21:50,560 --> 00:21:54,840 Det var bestemt upassende og nok også ulovligt. 353 00:21:55,960 --> 00:21:58,680 Vi tror, Danielle er blevet myrdet. 354 00:21:58,760 --> 00:22:01,480 Campbell var vores hovedmistænkte. 355 00:22:01,560 --> 00:22:03,840 Vi skulle bare bevise det. 356 00:22:07,040 --> 00:22:11,400 Femtenårige Danielle Jones er forsvundet. 357 00:22:11,480 --> 00:22:15,800 Politiet mener, hun er blevet myrdet af sin onkel, Stuart Campbell. 358 00:22:15,880 --> 00:22:19,440 På det tidspunkt, fra den 23. juni, 359 00:22:19,520 --> 00:22:23,720 var vi af den overbevisning, at vi havde personen, der var ansvarlig 360 00:22:23,800 --> 00:22:26,080 for Danielles forsvinden. 361 00:22:26,160 --> 00:22:30,160 Men vi kunne ikke sige det til offentligheden, 362 00:22:30,240 --> 00:22:34,360 for vi må først navngive en mistænkt, 363 00:22:35,000 --> 00:22:36,480 når de er tiltalt. 364 00:22:37,920 --> 00:22:41,960 Der er fart i den her historie, og nu står det klart, 365 00:22:42,040 --> 00:22:45,840 at det ikke længere er en savnet person-efterforskning. 366 00:22:45,920 --> 00:22:48,360 Alvoren var tydelig. 367 00:22:48,440 --> 00:22:51,600 Nu begyndte de at afsøge områder. 368 00:22:51,680 --> 00:22:56,080 En søndag lavede de en søgning nede ved Themsen, 369 00:22:56,160 --> 00:22:58,800 som er længere nede af vores vej. 370 00:22:58,880 --> 00:23:04,480 Der var en uhyggelig stilhed og alvor blandt dem, der ledte. 371 00:23:04,560 --> 00:23:08,160 Og de var fast besluttede på at forsøge at hjælpe familien 372 00:23:08,240 --> 00:23:12,400 og finde nogle spor i søgningen. Det var… Det overraskede mig, 373 00:23:12,480 --> 00:23:15,240 hvor mange mennesker, der rent faktisk kom 374 00:23:15,320 --> 00:23:17,960 med så kort varsel. 375 00:23:18,040 --> 00:23:22,920 Der var forventning om, at noget kunne dukke op når som helst, 376 00:23:23,000 --> 00:23:28,120 som var et vigtigt bevis eller noget endnu værre. 377 00:23:28,200 --> 00:23:31,200 Og der var altid den forhøjede fornemmelse 378 00:23:31,280 --> 00:23:33,880 om de afsøgninger. 379 00:23:33,960 --> 00:23:36,840 Den eneste, der ikke var med, var hendes onkel. 380 00:23:36,920 --> 00:23:40,160 Han ville vel være den første, der var med, 381 00:23:40,240 --> 00:23:44,160 fordi de havde et tæt forhold, og han var glad for hende. 382 00:23:45,080 --> 00:23:47,640 Men han var nok den eneste person, 383 00:23:47,720 --> 00:23:51,080 jeg kan komme på, som aldrig tog med ud og ledte. 384 00:23:51,760 --> 00:23:55,120 Linda håbede altid på, at Danielle bare kom gående. 385 00:23:55,200 --> 00:23:59,000 Linda indså, da vi begyndte at lede i dybt vand 386 00:23:59,080 --> 00:24:02,480 og i nedlagte bygninger, 387 00:24:02,560 --> 00:24:04,240 og det hele intensiverede, 388 00:24:04,320 --> 00:24:08,680 at vi mente, at hypotesen var, at Danielle blev myrdet. 389 00:24:08,760 --> 00:24:12,600 Vi leder efter et lig, og derfor søger vi der, vi gør. 390 00:24:14,880 --> 00:24:19,880 De søgte i lokalområdet, og politiet dykkede i vandet. 391 00:24:20,640 --> 00:24:22,840 Og det skubbede mig ud over kanten. 392 00:24:22,920 --> 00:24:25,120 En del af mig vidste det, 393 00:24:25,200 --> 00:24:28,920 men en større del af mig ville ikke vide det og acceptere, 394 00:24:29,000 --> 00:24:32,360 at det var det her, det ville ende med. 395 00:24:32,440 --> 00:24:36,000 Jo mere efterforskningen skred frem, og vi fik at vide, 396 00:24:36,080 --> 00:24:41,200 så vidste jeg, hun var død, men du kan stadig ikke helt få det… 397 00:24:42,320 --> 00:24:45,640 Der er et lille håb om, de tager fejl, og hun går ind. 398 00:24:49,520 --> 00:24:53,200 Den første kontakt fra Danielle var ikke rettet mod os, 399 00:24:54,320 --> 00:24:55,600 men til hendes onkel. 400 00:24:55,680 --> 00:24:58,000 Han ville vise dem en tekstbesked, 401 00:24:58,080 --> 00:25:00,920 han havde modtaget på sin mobil fra Danielle, 402 00:25:01,000 --> 00:25:05,960 hvor der stod: "Hej Stu, hva' laver du? Jeg er i store problemer." 403 00:25:06,040 --> 00:25:11,000 Bare det at høre, nogen havde kontakt, var en lettelse for mig. 404 00:25:11,080 --> 00:25:14,200 Hun er i live. Alt skal nok gå. 405 00:25:14,280 --> 00:25:18,040 Der vil være op- og nedture i mellemtiden, men hun er i live. 406 00:25:19,080 --> 00:25:24,400 Og du klamrer dig til det håb i den tid, indtil du hører noget andet. 407 00:25:24,480 --> 00:25:28,200 Jeg holdt fast i, at nogen havde hørt fra hende, så alt er fint. 408 00:25:28,280 --> 00:25:30,920 Der er et problem, men hun er okay. 409 00:25:31,000 --> 00:25:34,400 Og det var det eneste, jeg tænkte på i det øjeblik. 410 00:25:35,000 --> 00:25:36,680 Linda er meget oprevet. 411 00:25:36,760 --> 00:25:39,880 Hun forstår ikke, hvorfor Danielle ikke har skrevet, 412 00:25:39,960 --> 00:25:43,680 hvorfor hun ikke kom hjem, og hvorfor hun skrev til Stuart Campbell. 413 00:25:43,760 --> 00:25:45,960 Som dagene gik, 414 00:25:46,040 --> 00:25:50,720 og idet de blev klar over Stuart Campbells baggrund, 415 00:25:50,800 --> 00:25:54,640 da indså de, at det her ikke var særlig positive nyheder, 416 00:25:54,720 --> 00:25:56,880 det var faktisk uhyggeligt nyt. 417 00:25:58,760 --> 00:26:01,920 Da efterforskningen skred frem, 418 00:26:02,440 --> 00:26:06,840 søgte vi assistance fra flere forskellige eksperter. 419 00:26:06,920 --> 00:26:10,680 Introduktionen af en telefonekspert bekræftede vores mening om, 420 00:26:10,760 --> 00:26:14,720 at Stuart Campbell havde løjet om sit alibi den 18. juni. 421 00:26:14,800 --> 00:26:19,040 Campbell sagde, at da Danielle forsvandt 422 00:26:19,920 --> 00:26:22,680 på vej i skole den morgen, 423 00:26:22,760 --> 00:26:26,960 var han hos en isenkræmmer i Rayleigh. 424 00:26:27,800 --> 00:26:31,520 Og fordi han var der… 425 00:26:32,080 --> 00:26:35,320 Han købte ikke noget, hvilket var mistænkeligt, 426 00:26:35,400 --> 00:26:39,120 men da han kørte tilbage mod Grays-området, 427 00:26:39,720 --> 00:26:43,760 blev han forsinket, og han ringede til sin kone. 428 00:26:43,840 --> 00:26:48,280 Da der blev foretaget analyser 429 00:26:48,360 --> 00:26:51,360 af det telefonopkald til sin kone, 430 00:26:51,440 --> 00:26:57,200 blev det bevist, at hans telefon rent faktisk ikke var i Rayleigh, 431 00:26:57,280 --> 00:27:03,600 men at opkaldet kom fra East Tilbury i Corringham-området. 432 00:27:03,680 --> 00:27:07,640 Det var stærke beviser på, at Campbell løj. 433 00:27:07,720 --> 00:27:11,840 Vi ansatte også en retsmedicinsk sprogforsker, 434 00:27:11,920 --> 00:27:15,560 som skulle analysere sproget 435 00:27:15,640 --> 00:27:19,040 hun brugte i de tekstbeskeder, 436 00:27:19,120 --> 00:27:22,360 og sammenlignede dem med sprog, hun havde brugt 437 00:27:22,440 --> 00:27:25,880 i andre tekstbeskeder, som vi vidste, blev sendt af hende, 438 00:27:25,960 --> 00:27:27,880 og de var meget anderledes. 439 00:27:28,560 --> 00:27:33,040 I en af beskeder, Campbell sendte til sin egen telefon som Danielle, 440 00:27:33,120 --> 00:27:36,320 brugte han ordet "hvad", stavet "hva'". 441 00:27:36,400 --> 00:27:39,640 Det gjorde Danielle aldrig, hun stavede det normalt. 442 00:27:39,720 --> 00:27:43,720 Det, at telefonanalysen 443 00:27:43,800 --> 00:27:48,240 beviste, at hans mobil og Danielle mobil 444 00:27:48,320 --> 00:27:52,480 var så tæt på hinanden de første par dage, 445 00:27:52,560 --> 00:27:55,920 hun var savnet, var vigtige beviser. 446 00:27:56,000 --> 00:28:00,360 Da undersøgelsen blev udvidet med hensyn til Stuart Campbell, 447 00:28:00,440 --> 00:28:03,440 da vi lærte mere om hans baggrund, 448 00:28:03,520 --> 00:28:07,080 da vi identificerede 449 00:28:07,160 --> 00:28:12,520 hans forkærlighed for piger på Danielles alder, 450 00:28:13,040 --> 00:28:19,080 bekræftede det kun min frygt om, at hun var blevet myrdet. 451 00:28:25,000 --> 00:28:27,800 Undersøgelserne fortsatte angående ham, 452 00:28:27,880 --> 00:28:33,200 og andre forbrydelser, han havde begået, kom frem i lyset. 453 00:28:33,280 --> 00:28:35,760 Undersøgelser af hans computer 454 00:28:35,840 --> 00:28:40,360 viste, at han havde taget fotos 455 00:28:40,440 --> 00:28:44,720 af andre unge kvinder, nogle gange uden samtykke. 456 00:28:44,800 --> 00:28:50,000 Så den 17. august, da han betalte sin kaution, 457 00:28:50,080 --> 00:28:54,320 blev han anholdt igen og tiltalt for de forbrydelser. 458 00:28:54,960 --> 00:29:00,920 I baggrunden opbygger politiet dets sag mod Campbell for Danielles mord. 459 00:29:01,000 --> 00:29:04,480 Vi havde så mange indicier, 460 00:29:04,560 --> 00:29:10,000 så for os virkede sagen til at være meget stærk, 461 00:29:10,080 --> 00:29:14,000 selvom Danielle ikke var blevet fundet. 462 00:29:14,080 --> 00:29:17,240 Vi arbejdede med anklagemyndigheden. 463 00:29:17,320 --> 00:29:20,440 Og fra november, 464 00:29:20,520 --> 00:29:23,520 da han blev tiltalt for mord og kidnapning, 465 00:29:24,080 --> 00:29:28,400 gik der næsten et år, før retssagen begyndte. 466 00:29:28,480 --> 00:29:31,080 Jeg kan ikke fatte, at en person, 467 00:29:31,160 --> 00:29:35,680 som havde set Danielle vokse op, fra hun var en baby… 468 00:29:37,160 --> 00:29:38,800 …kunne gøre sådan noget. 469 00:29:38,880 --> 00:29:41,880 Man går altid ud fra, 470 00:29:42,600 --> 00:29:45,360 at når børn forsvinder, eller nogen myrdes, 471 00:29:45,440 --> 00:29:49,600 så er det ret tilfældigt, hvor gerningsmanden er fremmed. 472 00:29:49,680 --> 00:29:54,640 Jeg havde aldrig nogensinde drømt om, at en i min egen familie kunne gøre det. 473 00:29:55,600 --> 00:30:00,440 Linda og Tony var meget vrede over, at de havde lukket 474 00:30:00,520 --> 00:30:02,160 Campbell ind i deres hjem 475 00:30:02,240 --> 00:30:05,120 og ladet det forhold udvikle sig uden at se det. 476 00:30:05,200 --> 00:30:08,800 Folk spurgte, hvordan de ikke vidste, at det foregik. 477 00:30:08,880 --> 00:30:13,440 Han var meget snu og manipulerende. 478 00:30:13,520 --> 00:30:18,880 Han vidste, hvad han lavede, da han talte med Danielle 479 00:30:18,960 --> 00:30:24,160 og skubbede til grænsen mellem hende og Linda. 480 00:30:24,240 --> 00:30:26,600 Det er svært, for du ser det ikke. 481 00:30:26,680 --> 00:30:30,040 Medmindre du er opmærksom på det, ser du det bare ikke. 482 00:30:30,120 --> 00:30:33,160 Han var snu. Så der kom vreden fra, 483 00:30:33,240 --> 00:30:35,720 at de kunne have stoppet det før, 484 00:30:35,800 --> 00:30:38,560 men gjorde det ikke, fordi de ikke vidste det. 485 00:30:39,880 --> 00:30:41,960 Lokalsamfundet var chokeret over, 486 00:30:42,040 --> 00:30:44,800 at en onkel til Danielle 487 00:30:44,880 --> 00:30:48,000 var blevet tiltalt for mordet og kidnapning. 488 00:30:48,080 --> 00:30:53,080 På samme tid var der også en lettelse over, 489 00:30:53,720 --> 00:30:57,280 at der ikke var en på fri fod, 490 00:30:57,360 --> 00:31:01,000 som kunne være ansvarlig for at kidnappe unge piger. 491 00:31:03,480 --> 00:31:07,080 Stuart Campbell er blevet tiltalt for kidnapning og mord. 492 00:31:07,160 --> 00:31:11,520 Men observationer af Danielle rapporteres stadig til politiet. 493 00:31:11,600 --> 00:31:16,520 Som resultat af alle appellerne, Essex Politi kom med, 494 00:31:17,120 --> 00:31:22,000 var der 830 forskellige observationer, 495 00:31:22,080 --> 00:31:26,880 påståede observationer, af Danielle i hele England, 496 00:31:26,960 --> 00:31:29,320 Storbritannien, Europa 497 00:31:29,400 --> 00:31:32,080 og andre steder i verden. 498 00:31:32,160 --> 00:31:36,440 Der var hundredvis af observationer, 499 00:31:36,520 --> 00:31:39,000 og det fortsatte i månedsvis. 500 00:31:39,720 --> 00:31:44,960 Jeg tror, det i starten gav mig håb, at hun er blevet set. 501 00:31:45,040 --> 00:31:48,080 Men når jeg så selv gik omkring 502 00:31:48,160 --> 00:31:51,200 og så piger bagfra, 503 00:31:51,280 --> 00:31:53,840 så tænkte jeg af og til selv, det var hende, 504 00:31:53,920 --> 00:31:56,280 men ingen så hende vist rigtigt. 505 00:31:56,840 --> 00:32:01,560 Det gav et enormt logistisk problem 506 00:32:01,640 --> 00:32:03,480 for Essex Politi, 507 00:32:03,560 --> 00:32:07,440 især efter Campbell blev tiltalt for mord. 508 00:32:07,520 --> 00:32:10,160 For alle observationer 509 00:32:10,240 --> 00:32:14,600 skulle efterforskes og udelukkes. 510 00:32:14,680 --> 00:32:17,520 For var der den mindste chance for, 511 00:32:17,600 --> 00:32:20,000 at Danielle var i live, 512 00:32:20,080 --> 00:32:24,520 og den specifikke observation ikke blev ordentligt efterforsket, 513 00:32:24,600 --> 00:32:29,280 ville det have været nemt for forsvaret 514 00:32:29,360 --> 00:32:34,160 at fremhæve det under retssagen og kaste noget tvivl over, 515 00:32:34,240 --> 00:32:36,320 om Danielle stadig var i live. 516 00:32:36,400 --> 00:32:40,600 Og derfor kunne mordanklagen ikke blive bevist. 517 00:32:44,840 --> 00:32:48,280 43-årige Stuart Campbell er blevet tiltalt for kidnapningen 518 00:32:48,360 --> 00:32:52,120 og mordet på sin 15-årige niece, Danielle. 519 00:32:52,200 --> 00:32:55,040 Hendes brødre skal vide, hvad der er sket. 520 00:32:55,120 --> 00:32:58,200 Da vi måtte fortælle drengene, 521 00:32:58,280 --> 00:33:01,240 at deres onkel var blevet anholdt 522 00:33:01,320 --> 00:33:05,680 og var ansvarlig for Danielles forsvinden, var det en svær tid. 523 00:33:06,200 --> 00:33:09,560 Mitchell var nok lige blevet 11, og Ryan var 13. 524 00:33:09,640 --> 00:33:11,280 Hvordan fortæller du… 525 00:33:13,240 --> 00:33:15,440 Hvordan fortæller du dine sønner, at… 526 00:33:21,760 --> 00:33:25,440 …ikke kun er jeres søster død, men jeres onkel er ansvarlig? 527 00:33:26,040 --> 00:33:28,640 Hvordan formulerer man det? 528 00:33:31,600 --> 00:33:33,800 Vores kontaktbetjente kom, 529 00:33:33,880 --> 00:33:37,040 og vi bad dem om at være der, når vi fortalte dem det. 530 00:33:38,560 --> 00:33:41,440 Og vi fortalte dem netop det. 531 00:33:41,520 --> 00:33:45,720 Jeres søster er blevet myrdet, og her er den ansvarlige. 532 00:33:46,440 --> 00:33:51,040 Mitchell forstod det vist ikke helt, men Ryan gjorde vist. 533 00:33:51,120 --> 00:33:54,640 Og de forsvandt ovenpå, og vores kontaktbetjent gik op 534 00:33:54,720 --> 00:33:58,680 og talte med dem, og de havde det fint. 535 00:33:58,760 --> 00:34:04,800 Men jeg troede aldrig, jeg skulle fortælle mine sønner, at deres søster var død. 536 00:34:05,960 --> 00:34:11,720 Og fortælle, at det var et familiemedlem, som var den ansvarlige. 537 00:34:11,800 --> 00:34:14,760 Det var nok der, jeg indså, 538 00:34:14,840 --> 00:34:19,000 at jeg måtte acceptere, 539 00:34:19,080 --> 00:34:21,840 at det er sket, og jeg ser hende aldrig igen. 540 00:34:27,600 --> 00:34:30,760 14. OKTOBER 2002 541 00:34:30,840 --> 00:34:33,600 Næsten et år efter Danielle forsvinder, 542 00:34:33,680 --> 00:34:37,120 skal Stuart Campbell for retten for kidnapning og mord. 543 00:34:38,120 --> 00:34:40,480 Da retssagen kom i november, 544 00:34:40,560 --> 00:34:45,280 havde vi indsamlet enorme mængder af indicier. 545 00:34:45,360 --> 00:34:49,880 Vi havde ikke et lig i denne sag eller et deponeringssted. 546 00:34:49,960 --> 00:34:53,080 Men vi havde et åsted, fordi vi havde ransaget 547 00:34:53,160 --> 00:34:55,360 Stuart Campbells adresse. 548 00:34:56,320 --> 00:34:59,280 Fordi der intet lig var, måtte vi bevise negativer. 549 00:34:59,360 --> 00:35:03,640 Vi skulle vise, at en 15-årig pige, Danielle, ikke var verdensklog. 550 00:35:03,720 --> 00:35:05,320 Hun var bange for mørket. 551 00:35:05,400 --> 00:35:08,080 Hun ville ikke bare være stukket af. 552 00:35:08,160 --> 00:35:12,400 Vi skulle bevise, at hun ikke medbragte sin mobiloplader 553 00:35:12,480 --> 00:35:15,360 eller noget skiftetøj, og hun havde ingen penge. 554 00:35:15,440 --> 00:35:17,400 Det ville en ung person tage med, 555 00:35:17,480 --> 00:35:20,400 hvis de ville stikke af hjemmefra. 556 00:35:20,480 --> 00:35:24,160 Jeg kom hver retsdag, og Tony kom 90 % af tiden, 557 00:35:24,240 --> 00:35:27,400 men han skulle arbejde. Så jeg tog derhen hver dag. 558 00:35:27,480 --> 00:35:30,480 Og jeg hørte ting, jeg ikke havde lyst til. 559 00:35:30,560 --> 00:35:34,360 Men du føler næsten, at du er nødt til at høre det. 560 00:35:34,440 --> 00:35:36,120 Det var ikke rart. 561 00:35:36,200 --> 00:35:40,480 Men der var ikke meget andet, der kunne gøre os oprevne længere. 562 00:35:40,560 --> 00:35:43,240 Den første dag, jeg tog til retssagen, 563 00:35:43,320 --> 00:35:47,960 så jeg straks hen imod der, hvor Campbell sad i en kasse. 564 00:35:48,040 --> 00:35:51,120 Og jeg husker, at han var… 565 00:35:51,200 --> 00:35:55,160 Han virkede til at være selvsikker, 566 00:35:55,240 --> 00:35:59,120 og han virkede upåvirket af det, der foregik omkring ham. 567 00:35:59,200 --> 00:36:02,680 Hvad anklageren sagde, hvad han blev tiltalt for. 568 00:36:02,760 --> 00:36:05,480 Det grænsede nærmest til arrogance. 569 00:36:05,560 --> 00:36:08,520 Jeg kiggede vist slet ikke på ham. Jeg kunne ikke. 570 00:36:08,600 --> 00:36:12,800 Bare det faktum, at han var der, var ret hårdt. 571 00:36:12,880 --> 00:36:15,560 Jeg husker Linda på tilhørerpladserne, 572 00:36:15,640 --> 00:36:19,080 og jeg husker tydeligt, hvor oprevet 573 00:36:19,160 --> 00:36:23,000 og traumatiseret Linda virkede til at være, 574 00:36:23,080 --> 00:36:27,680 og man fik ondt af hende. Det var… en meget følelsesladet tid. 575 00:36:28,200 --> 00:36:30,360 Campbell var meget stille. 576 00:36:30,440 --> 00:36:35,160 Og han ville altid være i kontakt med sine forsvarsadvokater. 577 00:36:35,240 --> 00:36:36,800 Han gav dem sedler. 578 00:36:36,880 --> 00:36:39,960 Hvis han ikke var tilfreds med et af vidnerne, 579 00:36:40,040 --> 00:36:42,520 skrev han hurtigt en seddel. 580 00:36:42,600 --> 00:36:45,400 Han ville tydeligvis have en vis kontrol 581 00:36:45,480 --> 00:36:48,120 over de spørgsmål, der blev stillet. 582 00:36:48,200 --> 00:36:52,600 Vi kom aldrig igennem det uden støtten fra familie og venner. 583 00:36:52,680 --> 00:36:56,000 Men støtten fra vores kontaktbetjente var fremragende. 584 00:36:56,080 --> 00:36:58,800 Vi var ikke kommet igennem det uden dem. 585 00:36:58,880 --> 00:37:03,600 Det var en meget lang retssag. Den var foruroligende. 586 00:37:03,680 --> 00:37:07,280 19. DECEMBER 2002 587 00:37:07,360 --> 00:37:10,760 Den 11 uger lange retssag lakker endelig mod enden. 588 00:37:11,400 --> 00:37:14,080 Efter juryens drøftelser 589 00:37:14,160 --> 00:37:17,480 kom der en flertalsdom, 590 00:37:17,560 --> 00:37:22,080 som var skyldig i mord og kidnapning af Danielle. 591 00:37:22,760 --> 00:37:25,560 Jeg kan ikke tænke på en situation, 592 00:37:26,400 --> 00:37:28,680 som er værre end at have en person, 593 00:37:28,760 --> 00:37:32,640 du har betroet med dine børn, 594 00:37:33,520 --> 00:37:36,720 lukket ind i dit hjem, som har været en del af dit liv, 595 00:37:38,640 --> 00:37:43,040 gøre noget så forfærdeligt mod en, de angiveligt holdt rigtig meget af. 596 00:37:43,120 --> 00:37:44,280 Hvordan? 597 00:37:45,200 --> 00:37:47,760 Jeg kan heller ikke forstå det nu. 598 00:37:48,760 --> 00:37:50,440 Livstid bør være livstid. 599 00:37:50,520 --> 00:37:52,720 Men han fik en dom på 23 år. 600 00:37:57,080 --> 00:38:00,400 Jeg var glad. Mest af alt for Tony og Linda, 601 00:38:00,480 --> 00:38:04,360 men også for efterforskerne 602 00:38:04,440 --> 00:38:06,560 og alle hos Essex Politi, 603 00:38:06,640 --> 00:38:10,880 som havde arbejdet så hårdt i næsten to år. 604 00:38:12,200 --> 00:38:16,560 Jeg føler meget skyld, for du skal beskytte dine børn. 605 00:38:16,640 --> 00:38:18,840 Du mener, du beskytter dine børn, 606 00:38:18,920 --> 00:38:22,600 og jeg føler, jeg svigtede hende. Jeg beskyttede hende ikke. 607 00:38:23,680 --> 00:38:28,120 Havde jeg vidst, hvad hun gennemgik, kunne jeg have gjort noget ved det. 608 00:38:28,200 --> 00:38:32,320 Men det gjorde jeg ikke og føler skyld, fordi jeg ikke vidste det. 609 00:38:32,400 --> 00:38:35,600 Og jeg føler skyld over, jeg ikke kunne beskytte hende. 610 00:38:36,160 --> 00:38:38,560 Som mor er det dit job. 611 00:38:38,640 --> 00:38:41,080 Og jeg udførte det ikke for hende. 612 00:38:42,520 --> 00:38:46,360 Han er stadig i live og vil slippe ud og kan leve et liv bagefter. 613 00:38:46,440 --> 00:38:47,920 Det vil hun aldrig. 614 00:38:48,000 --> 00:38:50,920 For at sige hvor liget er, skal han indrømme det. 615 00:38:51,000 --> 00:38:54,320 Og det tror jeg ikke, at han nogensinde vil. 616 00:38:54,400 --> 00:38:57,920 Men vi har ikke fået vores datter tilbage, og det er tortur. 617 00:38:58,520 --> 00:38:59,920 Efter retssagen 618 00:39:01,400 --> 00:39:03,800 holdt jeg en pressekonference 619 00:39:03,880 --> 00:39:05,520 med medierne. 620 00:39:05,600 --> 00:39:10,600 Og da proklamerede jeg, 621 00:39:10,680 --> 00:39:14,640 at Essex Politi aldrig ville stoppe med at lede 622 00:39:14,720 --> 00:39:15,960 efter Danielles lig. 623 00:39:17,840 --> 00:39:22,200 Indtil Danielles lig findes, forbliver denne sag åben. 624 00:39:23,000 --> 00:39:24,720 I maj 2017, 625 00:39:24,800 --> 00:39:27,360 16 år efter hun forsvandt, 626 00:39:27,440 --> 00:39:30,280 får politiet et tip om et muligt begravelsessted. 627 00:39:30,360 --> 00:39:33,040 Sidste år kom der oplysninger frem. 628 00:39:33,120 --> 00:39:37,000 Og flere garager blev revet ned 629 00:39:37,080 --> 00:39:40,560 og gravet op i håb om, at det var her, 630 00:39:40,640 --> 00:39:42,400 vi ville finde Danielle. 631 00:39:42,480 --> 00:39:45,200 Så jeg var hos familien igen. 632 00:39:45,280 --> 00:39:47,680 og jeg informerede dem om situationen. 633 00:39:48,400 --> 00:39:50,920 Jeg husker, jeg var ret optimistisk om, 634 00:39:51,000 --> 00:39:53,720 at Danielles lig ville blive fundet, 635 00:39:53,800 --> 00:39:58,720 og der ville være en afslutning for Linda, Tony og resten af Danielles familie. 636 00:39:58,800 --> 00:40:02,560 Vi håbede alle, vi fandt beviser, men jeg var ikke selvsikker, 637 00:40:02,640 --> 00:40:07,240 for eftersøgningen var så grundig i efterforskningens 12 måneder. 638 00:40:07,320 --> 00:40:12,680 Efter alle politiets anstrengelser blev der ikke fundet noget lig, 639 00:40:12,760 --> 00:40:15,320 og jeg kunne ikke lade være at tænke på, 640 00:40:15,400 --> 00:40:21,320 hvor forfærdeligt det måttet have været for Tony, Linda 641 00:40:21,400 --> 00:40:22,840 og deres andre børn. 642 00:40:22,920 --> 00:40:25,160 At Danielle ikke blev fundet, 643 00:40:25,240 --> 00:40:29,880 og de kunne ikke stede hende til hvile, som de ønskede. 644 00:40:31,360 --> 00:40:36,120 Linda er desperat for at få Danielle tilbage. Selv nu. 645 00:40:36,200 --> 00:40:40,440 Hun ønsker bare at få Danielle tilbage og bringe hende hjem. 646 00:40:42,560 --> 00:40:46,520 100 % retfærdighed ville være at få hende tilbage. 647 00:40:46,600 --> 00:40:51,000 Uden det er vi blevet frarøvet noget af den retfærdighed, 648 00:40:51,080 --> 00:40:53,840 som hun fortjener, og den fortjener hun. 649 00:40:54,520 --> 00:40:56,960 Hun fortjener at blive bragt hjem og… 650 00:40:58,520 --> 00:41:02,280 …og ligge et rart sted, ikke bare blive kasseret, som hun blev. 651 00:41:02,360 --> 00:41:07,240 Jeg vil sige til ham, hvis han vil lytte efter, 652 00:41:07,320 --> 00:41:09,360 er at gøre det rigtige. 653 00:41:09,440 --> 00:41:11,520 For en gangs skyld 654 00:41:12,560 --> 00:41:14,280 og give hende tilbage til os. 655 00:41:19,200 --> 00:41:24,040 DA DANIELLE FORSVANDT, VAR 900 BETJENTE OG ANDRE TEAMS 656 00:41:24,120 --> 00:41:29,920 INVOLVERET I EFTERSØGNINGEN AF HENDE PÅ 1.500 LOKATIONER. 657 00:41:30,000 --> 00:41:35,360 INDTIL HENDES LIG FINDES OG RETURNERES TIL FAMILIEN, 658 00:41:35,440 --> 00:41:40,720 VIL DANIELLES MORDSAG FORBLIVE ÅBEN. 659 00:42:08,000 --> 00:42:13,000 Tekster af: Niels M. R. Jensen 52760

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.