All language subtitles for When Missing Turns to Murder - S01E04 (2019) WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,840 --> 00:00:06,080 Hvert 90. sekund meldes en person savnet. 2 00:00:07,080 --> 00:00:12,720 Mange vender hjem til deres familier, men for andre går noget grueligt galt. 3 00:00:14,200 --> 00:00:17,440 En ung dreng cykler til butikken for at købe slik, 4 00:00:17,960 --> 00:00:19,600 men vender aldrig hjem. 5 00:00:19,680 --> 00:00:24,480 Han gik ned ad trapperne med et smil, hentede sin cykel og kørte til butikken. 6 00:00:25,120 --> 00:00:27,320 Det er en højrisiko-sag. 7 00:00:27,400 --> 00:00:32,560 Som tiden gik, blev det mere bekymrende, for han er en 11-årig lille dreng. 8 00:00:32,640 --> 00:00:35,520 Hvad sker der i efterforskningen? 9 00:00:35,600 --> 00:00:37,440 Vi så det som en bortførelse. 10 00:00:37,520 --> 00:00:41,600 Jeg fik oplysninger om, at Wesley blev givet til en pædofili-ring. 11 00:00:41,680 --> 00:00:44,320 Hvad sker der med familien? 12 00:00:44,400 --> 00:00:47,600 Mustafa går ind, og jeg siger: "Har I fundet Wesley?" 13 00:00:47,680 --> 00:00:50,680 Og han sank ned på knæ og holdt begge mine hænder. 14 00:00:51,800 --> 00:00:53,920 Han sagde: "Vi har fundet Wesley." 15 00:01:11,800 --> 00:01:14,960 Alle kunne lide Wesley, for han var ligetil. 16 00:01:15,040 --> 00:01:19,720 Han var et sjovt barn, altid glad, og han ville altid hjælpe folk. 17 00:01:20,880 --> 00:01:26,040 Han var bare en almindelig dreng. Han så ingen fare i nogen. 18 00:01:26,120 --> 00:01:28,320 Han havde humoristisk sans. Vi grinte. 19 00:01:28,400 --> 00:01:32,480 Mor Liz, Wesley og hans fireårige bror Robert 20 00:01:32,560 --> 00:01:35,240 bor på samme gade som bedstefar Harry. 21 00:01:35,320 --> 00:01:39,040 Min far og Wesley var meget tætte. 22 00:01:39,120 --> 00:01:40,880 Han var hans øjesten. 23 00:01:41,480 --> 00:01:44,920 Overalt hvor bedstemor gik hen, gik Wesley hen. 24 00:01:45,480 --> 00:01:47,440 Han var en skøn dreng. 25 00:01:47,920 --> 00:01:50,880 Han lavede altid en spøg, men de var gode. 26 00:01:51,400 --> 00:01:53,960 Han kunne lide at lege og havde god humor. 27 00:01:54,480 --> 00:01:58,600 Og du kunne aldrig skælde ham ud. 28 00:01:58,680 --> 00:02:01,280 5. JUNI 1998 29 00:02:02,520 --> 00:02:06,880 Dagen, det skete, gik han i skole forbi mit hus. 30 00:02:06,960 --> 00:02:09,120 Jeg sagde: "Vi ses efter skole." 31 00:02:09,200 --> 00:02:12,680 Senere den dag har Wesley det dårligt i skolen. 32 00:02:13,240 --> 00:02:15,720 Han er blevet diagnosticeret med epilepsi. 33 00:02:16,560 --> 00:02:21,160 Jeg tog over for at hente ham og sagde: "Du er okay, mor er her." 34 00:02:21,240 --> 00:02:24,600 Han sagde: "Jeg har det forfærdeligt." Jeg sagde: "Hvad?" 35 00:02:24,680 --> 00:02:28,320 "En brændende fornemmelse. Mit bryst føles trykket." 36 00:02:28,400 --> 00:02:31,960 Og jeg kørte ham hjem og lagde ham på sofaen. 37 00:02:32,040 --> 00:02:36,720 Jeg sagde: "Få dig en lur, og så får du det forhåbentlig bedre." 38 00:02:37,280 --> 00:02:40,120 Og han sov en time, halvanden time. 39 00:02:40,200 --> 00:02:42,640 Og da han vågnede, var han helt frisk. 40 00:02:42,720 --> 00:02:45,640 Og han sagde: "Mor, må jeg få 50 pence?" 41 00:02:45,720 --> 00:02:47,760 "Hvorfor vil du have det?" 42 00:02:47,840 --> 00:02:51,480 "Hente slik til mig og Robert, når han kommer hjem fra skole." 43 00:02:51,560 --> 00:02:53,880 Jeg sagde: "Javel." Han sagde: Vent." 44 00:02:53,960 --> 00:02:56,920 Og han gik amok, fordi han ikke fik det i én mønt. 45 00:02:57,000 --> 00:02:59,800 Han fik to 20'ere og en 10, som giver 50. 46 00:02:59,880 --> 00:03:03,440 Han sagde: "Ja, mor," og gik smilende ned ad trapperne. 47 00:03:03,520 --> 00:03:05,840 Steg på cyklen og cyklede af sted. 48 00:03:07,560 --> 00:03:12,120 Ti minutter senere kigger jeg ud ad vinduet på badeværelset. Hvor er han? 49 00:03:12,920 --> 00:03:16,400 For klokken tre skulle vi hente Robert fra børnehaven. 50 00:03:17,040 --> 00:03:20,880 Jeg tænkte: "Måske tog han direkte hen til skolen." 51 00:03:20,960 --> 00:03:25,120 Så jeg gik hen til skolegården, og et par mødre hang ud. 52 00:03:25,640 --> 00:03:27,400 "Har I set Wesley på cykel?" 53 00:03:27,480 --> 00:03:28,600 "Nej, Liz." 54 00:03:28,680 --> 00:03:30,680 Jeg sagde: "Har I ikke?" "Nej." 55 00:03:31,360 --> 00:03:33,480 Så jeg går ned til butikken. 56 00:03:34,000 --> 00:03:35,880 "Har du set Wesley, Yasmin?" 57 00:03:35,960 --> 00:03:41,200 "Ja, han var her for tyve minutter siden og beklagede sig over sine mønter." 58 00:03:41,280 --> 00:03:43,880 Hun sagde: "Jeg gav ham en 50 pence-mønt." 59 00:03:44,480 --> 00:03:46,560 "Og han fik gratis slik." 60 00:03:46,640 --> 00:03:48,920 Fordi han gav dem en hånd. 61 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 Jeg sagde: "Hvad mener du?" 62 00:03:51,080 --> 00:03:54,760 Hun sagde: "Han satte de tomme kasser i baggården." 63 00:03:54,840 --> 00:03:58,200 KL. 17.55 5. JUNI 1998 64 00:03:58,920 --> 00:04:03,600 Mor Liz og bror Robert tager hjem for at se, om Wesley er der. 65 00:04:03,680 --> 00:04:06,360 Jeg kigger på uret. Han kommer ikke. 66 00:04:06,440 --> 00:04:10,760 Jeg begynder at blive bekymret, for han vidste, han skulle tage medicin. 67 00:04:10,840 --> 00:04:14,600 Og jeg tænkte: "Måske stødte han på nogle venner." 68 00:04:15,440 --> 00:04:18,240 Klokken 18 begyndte jeg at gå i panik. 69 00:04:19,280 --> 00:04:23,560 Hvis han ikke fik sin medicin for epilepsi, kunne han få et anfald. 70 00:04:23,640 --> 00:04:26,400 Og jeg var bange for, han havde fået et anfald 71 00:04:27,040 --> 00:04:30,120 og lå et sted på vejen. 72 00:04:32,000 --> 00:04:34,360 Liz kan ikke gøre intet derhjemme. 73 00:04:35,680 --> 00:04:38,280 Klokken blev 18, og jeg gik ud og ledte 74 00:04:38,360 --> 00:04:40,400 med min ven Sharon. 75 00:04:40,480 --> 00:04:44,240 Og jeg gik rundt over det hele, 76 00:04:44,320 --> 00:04:45,840 op og ned ad gaderne. 77 00:04:46,520 --> 00:04:51,360 Tog rundt til alle dem, Wesley kendte. Jeg fik en forfærdelig fornemmelse. 78 00:04:51,440 --> 00:04:56,280 Og jeg blev ved at sige til Sharon: "Der er noget, der ikke stemmer." 79 00:04:56,360 --> 00:04:58,280 Det ligner ikke Wesley. 80 00:04:58,360 --> 00:05:00,600 Han tager altid sin medicin til tiden, 81 00:05:00,680 --> 00:05:02,840 og nu er vi bekymrede. 82 00:05:02,920 --> 00:05:05,400 Mon en har væltet ham af cyklen? 83 00:05:05,480 --> 00:05:08,240 Og så løber tankerne løbsk. 84 00:05:08,320 --> 00:05:12,640 Du leder i hver bygning, hver gyde, du leder over det hele. 85 00:05:12,720 --> 00:05:16,480 Du tror, han er der et sted. Vi skal bare finde ham. 86 00:05:16,560 --> 00:05:19,080 Min søn havde en pink og hvid cykel. 87 00:05:19,160 --> 00:05:23,560 Når folk gik ud og ledte, ledte de efter den cykel. 88 00:05:23,640 --> 00:05:27,600 Du kunne ikke undgå at tænke, der skete noget, for det var ulig ham. 89 00:05:27,680 --> 00:05:30,800 Da han ikke kom hjem, vidste jeg, der var noget galt. 90 00:05:30,880 --> 00:05:36,760 Tiden gik, for det var stadig ret lyst, og jeg ringede til politiet. 91 00:05:36,840 --> 00:05:39,840 KL. 20.45 5. JUNI 1998 92 00:05:40,520 --> 00:05:45,040 Når en person meldes savnet, går det straks til de uniformerede teams. 93 00:05:45,120 --> 00:05:46,960 Og en betjent tager ud 94 00:05:47,040 --> 00:05:50,880 og laver en rapport fra et medlem af familien, 95 00:05:50,960 --> 00:05:53,720 som meldte personen savnet eller en ven. 96 00:05:53,800 --> 00:05:55,840 Der kom en ung betjent. 97 00:05:55,920 --> 00:05:58,400 Og han sagde: "Hvad er problemet?" 98 00:05:58,480 --> 00:06:00,320 Jeg sagde: "Min søn er savnet." 99 00:06:00,400 --> 00:06:03,040 Han sagde: "Han leger nok med sine venner." 100 00:06:03,120 --> 00:06:05,840 Jeg sagde: "Nej, jeg har ledt overalt." 101 00:06:05,920 --> 00:06:09,520 Du ville tro, nogen havde set ham, hvis han var i området. 102 00:06:09,600 --> 00:06:10,840 Men ingen så ham. 103 00:06:10,920 --> 00:06:13,920 Jeg sagde: "Hvad hvis han ligger i en grøft? 104 00:06:14,000 --> 00:06:15,880 Nogen kan have væltet ham." 105 00:06:15,960 --> 00:06:18,160 "Noget stemmer ikke." 106 00:06:18,240 --> 00:06:21,160 Og den her unge betjent sagde: 107 00:06:21,240 --> 00:06:24,080 "Jeg tror, du overreagerer lidt." 108 00:06:24,840 --> 00:06:26,880 Men da var jeg panikslagen. 109 00:06:26,960 --> 00:06:28,720 Børn forsvinder ofte, 110 00:06:29,800 --> 00:06:32,520 men normalt bliver de hurtigt fundet. 111 00:06:33,240 --> 00:06:35,280 Betjente gik ind og ud af huset 112 00:06:35,960 --> 00:06:39,920 for at se, om han var på loftet eller under badet, 113 00:06:40,720 --> 00:06:42,080 under sin seng. 114 00:06:42,160 --> 00:06:46,200 Og jeg kiggede bare på dem og sagde: "Seriøst?" 115 00:06:46,280 --> 00:06:48,920 "Tror I ikke, jeg ville vide det?" 116 00:06:49,000 --> 00:06:52,360 "Det første, han ville gøre, var at bede om mad." 117 00:06:52,440 --> 00:06:54,600 Jeg vidste, der var noget galt. 118 00:06:54,680 --> 00:06:58,080 De tænkte bare: "Han er bare uartig og er løbet væk." 119 00:06:58,840 --> 00:07:00,800 Politiet ville ikke forstå det. 120 00:07:01,320 --> 00:07:04,440 Han ville ikke gøre sådan noget imod os. 121 00:07:04,520 --> 00:07:06,440 Vi var meget tætte. 122 00:07:07,120 --> 00:07:11,400 Psykologisk set er et af de største problemer, når en person forsvinder, 123 00:07:11,480 --> 00:07:14,280 især en sårbar person som et barn, 124 00:07:14,360 --> 00:07:17,200 er det politiets ansvar at sikre, 125 00:07:17,280 --> 00:07:20,560 at hjemmeadressen søges ordentligt, 126 00:07:20,640 --> 00:07:24,920 så man er helt sikker på, at personen ikke er på adressen. 127 00:07:25,000 --> 00:07:27,560 Det kan forårsage traumer af og til, 128 00:07:27,640 --> 00:07:31,320 for familie tænker straks: "Politiet mistænker os." 129 00:07:31,400 --> 00:07:32,840 Men det er ikke rigtigt. 130 00:07:32,920 --> 00:07:36,040 Mange af naboerne kom og ledte med. 131 00:07:36,120 --> 00:07:39,600 Og familien var ude. Alle mine nevøer, niecer, alle. 132 00:07:39,680 --> 00:07:42,200 Alle søgte efter ham og ledte. 133 00:07:42,280 --> 00:07:45,600 Vi gennemsøgte parker og marker, overalt. 134 00:07:45,680 --> 00:07:48,160 Det overtager dine tanker og krop. Alt. 135 00:07:49,000 --> 00:07:53,080 Heather Carroll er kontaktbetjenten, der sættes på denne sag. 136 00:07:54,400 --> 00:07:57,480 Da jeg spurgte Liz, hvor Wesley tog hen, 137 00:07:57,560 --> 00:08:00,040 sagde hun: "Han skulle købe slik." 138 00:08:00,120 --> 00:08:03,240 Det skete konstant og var ikke underligt. 139 00:08:03,320 --> 00:08:06,760 Men vi må kigge på familien og venner først, 140 00:08:06,840 --> 00:08:09,840 for vi ved ikke, hvad der er foregået bag dørene. 141 00:08:09,920 --> 00:08:12,400 Eller i de foregående timer, 142 00:08:12,480 --> 00:08:15,400 så selvom jeg var der for at støtte familien, 143 00:08:15,480 --> 00:08:20,240 var jeg der også for at efterforske. Så jeg var mange timer sammen med dem. 144 00:08:20,320 --> 00:08:22,680 Og jeg lærte dem godt at kende. 145 00:08:22,760 --> 00:08:25,200 Han kunne være fundet bevidstløs. 146 00:08:25,280 --> 00:08:28,600 Han kunne være i en bygning og skulle have sin medicin. 147 00:08:28,680 --> 00:08:31,720 Det var vigtigt, at politiet lagde nok ressourcer 148 00:08:31,800 --> 00:08:33,800 i at finde ham. 149 00:08:33,880 --> 00:08:37,000 Der kom straks eftersøgningshold. 150 00:08:37,080 --> 00:08:39,440 Sendt til parker og gyder. 151 00:08:39,520 --> 00:08:43,240 Der var mange betjente involveret, en helikopter, 152 00:08:43,800 --> 00:08:45,720 hunde, heste. 153 00:08:45,800 --> 00:08:50,200 Det blev mere og mere bekymrende, for han er en 11-årig lille dreng. 154 00:08:54,720 --> 00:08:57,560 Det ramte nyhederne, at barnet var savnet. 155 00:08:57,640 --> 00:09:01,920 Og så finder de på historier om, at han var en slags bygorilla. 156 00:09:02,000 --> 00:09:05,840 Det blev beskrevet, at han legede udenfor, 157 00:09:05,920 --> 00:09:09,440 og der ikke var regler eller grænser. Og det var der. 158 00:09:09,520 --> 00:09:11,640 Familien holdt af deres lille dreng. 159 00:09:11,720 --> 00:09:14,600 Men desværre hjælper sådan noget i pressen ikke. 160 00:09:14,680 --> 00:09:17,680 Folk tænkte, at han var bare var en knægt 161 00:09:17,760 --> 00:09:20,600 fra det vestlige Newcastle, der løb vidt omkring. 162 00:09:20,680 --> 00:09:22,520 Det er langt fra tilfældet. 163 00:09:22,600 --> 00:09:26,400 Det var ikke fair at dømme drengen ud fra der, han kom fra. 164 00:09:26,480 --> 00:09:30,680 Så han legede måske til senere end et andet barn fra et andet område. 165 00:09:30,760 --> 00:09:34,680 Sådan er han ikke. Han ville være kommet hjem. 166 00:09:34,760 --> 00:09:37,800 Men de overbeviste alle om, 167 00:09:37,880 --> 00:09:40,280 at han bare var løbet hjemmefra. 168 00:09:40,760 --> 00:09:43,640 Jeg var irriteret over, at de kunne tro, 169 00:09:44,280 --> 00:09:48,120 at Wesley blev beskrevet som at være løbet hjemmefra. 170 00:09:48,880 --> 00:09:50,680 Den gode undviger. 171 00:09:50,760 --> 00:09:56,120 Jeg tænker: "De taler ikke om min søn. De taler om en anden, ikke om Wesley." 172 00:09:56,200 --> 00:09:59,960 Han var ikke blevet væk. Var han okay, var han hjemme. 173 00:10:00,040 --> 00:10:02,320 Han var aldrig blevet ude. Aldrig. 174 00:10:02,400 --> 00:10:07,640 Jo længere tid der går, jo mere føler du, det ikke vil ende godt. 175 00:10:07,720 --> 00:10:12,120 Jeg følte, det ikke var en dreng, der bare ville forsvinde. 176 00:10:12,200 --> 00:10:15,640 At der var sket noget, som var meget skummelt. 177 00:10:15,720 --> 00:10:18,720 Jeg er ikke glad for, han stadig bare meldes savnet. 178 00:10:23,320 --> 00:10:26,680 Det er morgen den 6. juni, 1998. 179 00:10:26,760 --> 00:10:30,560 Elleveårige Wesley, som har brug for epilepsi-medicin, 180 00:10:30,640 --> 00:10:32,600 har været forsvundet hele natten. 181 00:10:32,680 --> 00:10:36,920 Hans familie er meget bekymrede, og de gør alt for at finde ham. 182 00:10:37,520 --> 00:10:41,760 Vi besluttede at gå ud med flyers med Wesley ansigt på. 183 00:10:41,840 --> 00:10:45,720 Vi tog tre-fire døre ad gangen og bankede på. 184 00:10:45,800 --> 00:10:48,560 "Kan du tage den? Har du set dette barn?" 185 00:10:49,280 --> 00:10:51,320 Og vi kom ingen vegn 186 00:10:51,400 --> 00:10:56,560 Vi kunne bare sætte sedler op for at se, om nogen har set noget. 187 00:10:56,640 --> 00:11:00,040 Vi stillede spørgsmål til alle, over det hele. 188 00:11:00,120 --> 00:11:03,520 Du kan ikke være heldig at få det lille spor, 189 00:11:03,600 --> 00:11:05,840 så du kan ikke komme videre. 190 00:11:05,920 --> 00:11:07,880 Du sidder bare fast. 191 00:11:07,960 --> 00:11:09,760 Jeg var panikslagen. 192 00:11:09,840 --> 00:11:11,360 Der var ingen søvn, 193 00:11:11,920 --> 00:11:15,840 for jeg tænkte, han kørte på dampe. 194 00:11:15,920 --> 00:11:19,200 Hvis du sad og var træt i huset, havde du skyldfølelse, 195 00:11:19,280 --> 00:11:21,200 for du sad og gjorde ingenting. 196 00:11:21,280 --> 00:11:24,920 Jeg skulle blive ved telefonen, for Wesley kendte nummeret. 197 00:11:25,000 --> 00:11:28,680 Hvis nogen havde fundet ham, skulle jeg blive i huset. 198 00:11:30,480 --> 00:11:33,440 Dag to for den savnede person-efterforskning, 199 00:11:33,520 --> 00:11:35,000 og der sker en opdagelse. 200 00:11:35,520 --> 00:11:38,960 Min partner åbnede døren. Og han råbte: "Liz!" 201 00:11:39,600 --> 00:11:42,320 "Nogen her har barnets cykel." 202 00:11:42,400 --> 00:11:45,760 Jeg gik ikke ned ad trapperne. Jeg hoppede vist. 203 00:11:45,840 --> 00:11:48,400 Og jeg kom udenfor, og det var en knægt. 204 00:11:48,480 --> 00:11:50,440 "Hvor fik du fat i den cykel?" 205 00:11:50,520 --> 00:11:52,520 "Jeg tog den fra to små piger." 206 00:11:52,600 --> 00:11:55,200 Og så skreg jeg ude på gaden. 207 00:11:55,280 --> 00:11:59,200 "De har cyklen! Hvor fik du så min søns cykel?" 208 00:11:59,280 --> 00:12:01,480 "De sagde, de fandt den i Wingrove." 209 00:12:01,560 --> 00:12:04,640 "Så jeg tog den tilbage til dig." 210 00:12:05,400 --> 00:12:10,320 Wingrove Road er en kort 15-minutters gåtur fra Wesleys hjem. 211 00:12:11,960 --> 00:12:13,880 Da de fandt cyklen, tænkte jeg: 212 00:12:14,960 --> 00:12:19,200 "Han ville ikke efterlade sin cykel. Der er sket noget et sted." 213 00:12:21,440 --> 00:12:25,760 Politiet appellerer til enhver, som måske har set Wesley. 214 00:12:25,840 --> 00:12:29,520 Der kommer mange personer frem, som siger, de har set ham. 215 00:12:29,600 --> 00:12:32,640 Familien virkede meget bekymret. 216 00:12:32,720 --> 00:12:36,400 De var på fjernsynet og appellerede til offentligheden, 217 00:12:36,480 --> 00:12:41,120 hvilket resulterede i flere observationer. Politiet appellerede også. 218 00:12:41,200 --> 00:12:45,640 Observationerne kom fra fremmede, 219 00:12:45,720 --> 00:12:47,680 som mente, de genkendte ham. 220 00:12:47,760 --> 00:12:51,120 De kom fra skoleelever. 221 00:12:51,200 --> 00:12:53,960 Der var op mod hundrede observationer af ham. 222 00:12:54,040 --> 00:12:58,160 Så det virkede til, han var et sted i det vestlige Newcastle. 223 00:12:58,240 --> 00:13:03,880 De blev overvældet af opringninger om, at han var nede i parken, 224 00:13:03,960 --> 00:13:05,600 og han blev set overalt. 225 00:13:05,680 --> 00:13:09,000 Vi siger straks til eftersøgningsholdet: 226 00:13:09,080 --> 00:13:13,120 "Tag ned til parken, tag til det område, tag til den gyde." 227 00:13:13,640 --> 00:13:15,840 Og betjentene gjorde det straks. 228 00:13:15,920 --> 00:13:19,440 Jeg tænkte: "Wesley ville ikke gøre det mod os. 229 00:13:19,520 --> 00:13:21,840 Han ville ikke blive væk i dagevis." 230 00:13:21,920 --> 00:13:25,520 Jeg syntes, politiet ikke lyttede til familien. 231 00:13:25,600 --> 00:13:31,360 Politiet nærer håb til alle oplysninger. Det er en følelsesmæssig rutsjebane. 232 00:13:31,440 --> 00:13:35,320 Vi ville finde den dreng. Vi ønskede en lykkelig afslutning. 233 00:13:35,400 --> 00:13:38,120 Jeg ville ikke fortælle familien dårligt nyt. 234 00:13:40,760 --> 00:13:45,120 Efterforskningen var kørt i tre uger, men stadig ingen Wesley. 235 00:13:47,160 --> 00:13:48,760 De blev ved at lede, 236 00:13:48,840 --> 00:13:51,680 der kom observationer, men noget måtte ændre sig. 237 00:13:52,560 --> 00:13:55,920 Trevor Fordy kommer med på efterforskningen. 238 00:13:56,760 --> 00:14:00,560 Noget af det første, jeg gjorde, da jeg overtog efterforskningen, 239 00:14:00,640 --> 00:14:02,720 var at undersøge observationerne 240 00:14:02,800 --> 00:14:07,800 og fastslå, om de her vidner var helt sikre i det, de så. 241 00:14:08,440 --> 00:14:11,560 Vidnerne fastholdt, at de så Wesley, de kendte Wesley, 242 00:14:11,640 --> 00:14:15,680 så de er det, vi kaldte bekræftede observationer. 243 00:14:15,760 --> 00:14:21,200 Så længe det blev ved, skred efterforskningen ikke frem. 244 00:14:21,280 --> 00:14:26,400 Vi må acceptere, at mange timer og politiressourcer blev spildt 245 00:14:26,480 --> 00:14:29,880 i forsøget på at undersøge de observationer af Wesley. 246 00:14:29,960 --> 00:14:33,960 Og det forpurrede efterforskningen fra den første dag. 247 00:14:35,360 --> 00:14:39,840 Fra start var cyklen den vigtigste ting, 248 00:14:39,920 --> 00:14:44,760 det syntes jeg i hvert fald, fordi Wesley var så knyttet til den. 249 00:14:44,840 --> 00:14:50,040 For ud fra det, jeg hørte fra familien, ville han aldrig have forladt cyklen. 250 00:14:50,120 --> 00:14:54,520 Endelig har vi en, der har erfaring med den her slags. 251 00:14:54,600 --> 00:14:57,680 Det var først, da hr. Fordy kom med. 252 00:14:57,760 --> 00:15:02,200 Han holdt mig i hånden og sagde: "Liz, jeg har kigget nærmere på det, 253 00:15:02,280 --> 00:15:05,960 og jeg tror helt ærligt, at din søn er blevet kidnappet." 254 00:15:06,840 --> 00:15:09,400 Og jeg kiggede på ham og brød ud i gråd. 255 00:15:10,000 --> 00:15:12,360 Jeg sagde: "Hvad gør vi så nu?" 256 00:15:12,440 --> 00:15:14,600 Og det skete i løbet af 257 00:15:16,040 --> 00:15:20,440 nok to dage, før det hele ændrede karakter. 258 00:15:25,960 --> 00:15:29,400 Flere observationer er meldt af Wesleys skolekammerater. 259 00:15:30,240 --> 00:15:32,000 De skal alle bekræftes. 260 00:15:32,080 --> 00:15:36,320 En efter en kunne vi udelukke de observationer. 261 00:15:36,400 --> 00:15:41,200 Børnene begyndte at tilbagetrække, og folk tilbagetrak deres observationer, 262 00:15:41,280 --> 00:15:42,760 sagde de måske tog fejl. 263 00:15:42,840 --> 00:15:48,240 Så en efter en begyndte observationerne at smuldre. 264 00:15:48,320 --> 00:15:50,720 Vi behandlede det som en bortførelse. 265 00:15:50,800 --> 00:15:56,040 Derfor var det op til os at forsøge at finde ham hurtigst muligt. 266 00:15:56,120 --> 00:15:58,040 Vi fik et lille håb. 267 00:15:58,120 --> 00:16:01,560 Er det sandt, at han er blevet bortført? 268 00:16:01,640 --> 00:16:05,000 Han var ikke i Newcastle, for då var han kommet hjem. 269 00:16:05,080 --> 00:16:07,120 Han ville have kæmpet imod. 270 00:16:08,080 --> 00:16:10,960 Wesleys forsvinden er i alle medier 271 00:16:11,040 --> 00:16:15,080 med en højt profileret efterforskning i hans formodede bortførelse, 272 00:16:15,160 --> 00:16:16,880 og et navn nævnes. 273 00:16:17,520 --> 00:16:21,560 Hændelsesrummet blev kontaktet af en socialrådgiver, 274 00:16:21,640 --> 00:16:27,080 som kendte til en person, der boede i Wingrove Road-delen af Newcastle, 275 00:16:27,720 --> 00:16:32,040 og han dannede venskaber med unge drenge i området. 276 00:16:34,480 --> 00:16:40,080 Inden for få dage fik jeg mulighed for at køre ned ad Wingrove Road, 277 00:16:40,160 --> 00:16:44,920 og jeg vidste, at personen havde en Range Rover-bil. 278 00:16:45,000 --> 00:16:49,040 Jeg så en Range Rover parkeret i det umiddelbare område, 279 00:16:49,120 --> 00:16:52,280 og en særpræget ung fyr vaskede bilen. 280 00:16:52,880 --> 00:16:55,440 Vi gik fra hus til hus 281 00:16:55,520 --> 00:16:59,520 og fandt et familiemedlem til den unge fyr. 282 00:16:59,600 --> 00:17:01,560 Han hed Dominic McKilligan. 283 00:17:01,640 --> 00:17:05,840 Og ikke kun var hans navn blevet plottet ind i systemet, 284 00:17:05,920 --> 00:17:09,040 men han havde indrapporteret en observation af Wesley. 285 00:17:09,560 --> 00:17:13,400 Det havde en effekt på mig, og jeg var ikke tryg ved det. 286 00:17:15,880 --> 00:17:17,560 Yderligere efterforskning 287 00:17:17,640 --> 00:17:23,080 afslører meget foruroligende information om 18-årige Dominic McKilligan. 288 00:17:23,160 --> 00:17:26,800 Vi fik at vide fra Dorset Politi, 289 00:17:26,880 --> 00:17:32,680 at han havde været involveret i at misbruge op mod 40 børn 290 00:17:32,760 --> 00:17:34,240 i Bournemouth-området. 291 00:17:38,160 --> 00:17:39,720 Fire år tidligere 292 00:17:39,800 --> 00:17:44,000 blev Dominic McKilligan dømt for grov uanstændighed mod mindreårige. 293 00:17:45,040 --> 00:17:48,680 Myndighederne beskrev ham som alvorligt forstyrret. 294 00:17:49,400 --> 00:17:52,400 Og han blev også anset for at kunne udføre fantasier 295 00:17:53,080 --> 00:17:54,400 om at dræbe et barn 296 00:17:55,120 --> 00:17:58,640 Vi besluttede at hente ham ind til afhøring 297 00:17:59,480 --> 00:18:02,200 og om muligt udelukke ham som mistænkt. 298 00:18:03,240 --> 00:18:06,520 Dominic McKilligan afhøres med sin advokat til stede. 299 00:18:06,600 --> 00:18:10,800 McKilligan var afslappet. Han svarede på alle spørgsmål. 300 00:18:10,880 --> 00:18:14,560 Han sagde, at han kendte Wesley fra tv, 301 00:18:14,640 --> 00:18:16,600 men han havde ikke mødt ham. 302 00:18:17,200 --> 00:18:22,880 Og af en eller anden grund var jeg ikke tilfreds med hans udsagn. 303 00:18:22,960 --> 00:18:26,400 Trevor Fordy beordrer en gennemsøgning 304 00:18:26,480 --> 00:18:29,680 af McKilligans hus, men der findes ikke noget. 305 00:18:29,760 --> 00:18:34,800 Derfor var vi tvunget til at løslade ham, løslade ham mod kaution. 306 00:18:36,120 --> 00:18:40,120 Trevor Fordy er ikke tilfreds med Dominic McKilligans beretning. 307 00:18:40,200 --> 00:18:44,840 Og jeg besluttede at få politiets eftersøgningshold, 308 00:18:44,920 --> 00:18:49,720 uniformerede betjente til at gennemgå huset med en fin kam. 309 00:18:49,800 --> 00:18:52,720 Og jeg husker tydeligt, 310 00:18:52,800 --> 00:18:56,200 inspektør Dawson kom hen og sagde, en betjent havde fundet 311 00:18:56,280 --> 00:19:01,240 en iturevet bankcheck, der sad fast under en skraldespand, 312 00:19:01,320 --> 00:19:05,120 og den var til Wesley Neailey og underskrevet af McKilligan. 313 00:19:06,400 --> 00:19:08,640 Kan det være gennembruddet i sagen? 314 00:19:09,480 --> 00:19:14,440 Vi måtte bevise, at han havde skrevet navnet Wesley Neailey på checken. 315 00:19:14,520 --> 00:19:17,240 Så vi fik undersøgt checken for fingeraftryk, 316 00:19:17,760 --> 00:19:19,960 men det gav ikke et resultat. 317 00:19:20,040 --> 00:19:25,440 Dernæst så vi på skriften, hvor der stod McKilligan, 318 00:19:25,520 --> 00:19:29,520 og vi sammenlignede den med navnet Wesley Neailey som modtageren. 319 00:19:30,440 --> 00:19:34,840 Og vi fik hurtigt resultatet, at skriften var et match, 320 00:19:34,920 --> 00:19:41,200 hvilket betød, at McKilligan skrev navnet Wesley Neailey på checken. 321 00:19:44,440 --> 00:19:46,960 Vi besluttede at overvåge ham. 322 00:19:47,040 --> 00:19:52,240 Fordi hvis Wesley var i live, og han var lukket inde et sted, 323 00:19:52,320 --> 00:19:57,600 eller selv hvis han ikke var i live, blev vi måske ført til et lig. 324 00:19:57,680 --> 00:19:59,640 Og i løbet af overvågningen 325 00:19:59,720 --> 00:20:04,160 blev det observeret, at han fik lavet nogle nummerplader. 326 00:20:04,240 --> 00:20:08,640 Så tog han på apoteket, han købte barberblade og aspirin. 327 00:20:09,200 --> 00:20:10,800 Og vi måtte overveje, 328 00:20:10,880 --> 00:20:13,360 om han ville bortføre endnu et barn. 329 00:20:13,440 --> 00:20:17,720 Ville han gøre Wesley fortræd, hvis han stadig var i live? 330 00:20:17,800 --> 00:20:20,000 Eller ville han begå selvmord? 331 00:20:20,600 --> 00:20:23,400 Vi kunne ikke lade overvågningen fortsætte. 332 00:20:23,480 --> 00:20:25,960 Vi havde flere beviser, checken, 333 00:20:26,560 --> 00:20:31,200 så jeg besluttede at få ham anholdt igen og bragt tilbage til Newcastle. 334 00:20:31,920 --> 00:20:36,160 Jeg fik at vide, at McKilligan måske var med i en pædofili-ring, 335 00:20:36,240 --> 00:20:39,720 og at Wesley blev givet til den her pædofili-ring. 336 00:20:39,800 --> 00:20:43,280 Da vi hentede McKilligan ind til afhøring igen, 337 00:20:43,360 --> 00:20:46,920 fik han fortalt, at skriften var et match, 338 00:20:47,000 --> 00:20:51,240 og at han måtte være personen, der havde skrevet checken. 339 00:20:51,320 --> 00:20:55,800 Det påvirkede ham, og vi troede, der ville komme et gennembrud. 340 00:20:55,880 --> 00:20:58,720 Og det kom der, men han sagde: 341 00:20:59,520 --> 00:21:04,320 "Jeg er ansvarlig for hans bortførelse, men jeg har ikke gjort ham ondt. 342 00:21:04,840 --> 00:21:09,560 Jeg gav ham faktisk til en pædofili-gruppe." 343 00:21:09,640 --> 00:21:11,440 Jeg var chokeret. 344 00:21:11,520 --> 00:21:13,200 Jeg så ham og tænkte: 345 00:21:13,680 --> 00:21:17,200 "Han er bare en lille, ung mand." 346 00:21:17,280 --> 00:21:21,040 Ingen store advarsler ved ham, ikke klædt uanstændigt. 347 00:21:21,120 --> 00:21:23,160 Han lignede Harry Potter, 348 00:21:23,240 --> 00:21:28,280 men han var så selvsikker, så afslappet og ligeglad. 349 00:21:28,360 --> 00:21:32,120 Og da han fortalte mig det, kunne jeg ikke fatte det. 350 00:21:32,200 --> 00:21:34,720 For her tre, fire uger efter 351 00:21:35,240 --> 00:21:38,120 er indikationerne, at Wesley stadig er i live. 352 00:21:41,200 --> 00:21:46,320 Dominic McKilligan har fortalt politiet, han har bortført 11-årige Wesley Neailey 353 00:21:46,400 --> 00:21:48,720 og givet ham til en pædofili-ring. 354 00:21:48,800 --> 00:21:52,200 McKilligan har opgivet en, han siger er involveret, 355 00:21:52,280 --> 00:21:54,520 og politiet følger op på dette. 356 00:21:54,600 --> 00:21:59,280 Vi overvågede den mistænktes hus 357 00:21:59,360 --> 00:22:05,200 i den tro, at der muligvis var en pædofili-gruppe, som havde Wesley. 358 00:22:05,280 --> 00:22:07,760 Og prioriteten var at finde ham. 359 00:22:07,840 --> 00:22:10,520 Trevor Fordy afhører også den mistænkte 360 00:22:10,600 --> 00:22:13,280 for at implicere ham eller udelukke ham. 361 00:22:14,200 --> 00:22:16,840 Han indrømmede, han havde mødt McKilligan 362 00:22:16,920 --> 00:22:21,120 gennem en avisannonce, og at de havde haft et homoseksuelt forhold. 363 00:22:21,760 --> 00:22:26,200 Men McKilligan havde bare nævnt ham for at komplicere det hele. 364 00:22:26,720 --> 00:22:29,360 Man kunne sige, han legede med os. 365 00:22:29,440 --> 00:22:31,520 Det var en psykologisk thriller. 366 00:22:31,600 --> 00:22:36,760 Trevor Fordy ved nu, at McKilligan leger julelege med politiet. 367 00:22:36,840 --> 00:22:39,800 Hans næste træk tager det hele et niveau op. 368 00:22:40,440 --> 00:22:42,800 Hans næste leg var at sige: 369 00:22:42,880 --> 00:22:49,240 "Okay, jeg er ansvarlig for hans død, men det er ikke mord, det var et uheld." 370 00:22:52,880 --> 00:22:55,440 McKilligan sagde, han havde været i huset, 371 00:22:55,520 --> 00:23:00,280 han kendte Wesley og gav ham en check, så han kom med tilbage til huset. 372 00:23:00,360 --> 00:23:04,640 Og en dag havde han en lille bil i en garage bag sit hus, 373 00:23:04,720 --> 00:23:06,760 og han hørte en lyd og gik ud, 374 00:23:06,840 --> 00:23:11,040 og Wesley klatrede på hans bil og sad på biltaget. 375 00:23:11,120 --> 00:23:13,680 Han faldt af, da McKilligan råbte ad ham, 376 00:23:13,760 --> 00:23:16,960 og han slog hovedet på en skruenøgle på jorden. 377 00:23:17,680 --> 00:23:20,480 De kunne kun afhøre ham. 378 00:23:20,960 --> 00:23:24,280 Og de ville have en tilståelse og finde barnet. 379 00:23:24,360 --> 00:23:29,240 For de havde fundet blod på betonen i garagen og andre ting. 380 00:23:29,320 --> 00:23:30,960 De havde opbygget sagen. 381 00:23:31,040 --> 00:23:34,280 Det stod klart, at han nok slog ham med skruenøglen, 382 00:23:34,360 --> 00:23:36,120 men så gik han i detaljer om, 383 00:23:36,720 --> 00:23:41,560 at på grund af hans fortid ville ingen tro på ham. 384 00:23:42,080 --> 00:23:47,040 Så han besluttede at sætte en affaldspose over hans hoved og kvæle ham. 385 00:23:49,840 --> 00:23:51,920 Han havde løjet meget før. 386 00:23:52,000 --> 00:23:54,960 Vi måtte bevise, at det, han sagde, var korrekt. 387 00:23:55,440 --> 00:23:58,560 Og det kunne vi bedst gøre ved at overbevise ham om 388 00:23:58,640 --> 00:24:00,520 at føre os til der, Wesley var. 389 00:24:01,320 --> 00:24:06,240 Han tilstod det endelig, og han førte dem til der, barnet lå. 390 00:24:07,040 --> 00:24:12,080 McKilligan fører politiet til et afsides område vest for Newcastle. 391 00:24:12,160 --> 00:24:17,400 Dominic McKilligan indrømmede, han var ansvarlig for Wesley Neaileys død. 392 00:24:18,040 --> 00:24:20,720 Han førte os hertil. 393 00:24:21,400 --> 00:24:24,480 Og han sagde: "Hvis du går derned til venstre, 394 00:24:25,000 --> 00:24:27,920 vil du se en affaldspose i underskoven." 395 00:24:28,000 --> 00:24:31,760 Jeg kiggede ned og vidste, hvad Wesley havde haft på. 396 00:24:32,640 --> 00:24:35,640 Hans ben stak ud af affaldsposen 397 00:24:35,720 --> 00:24:39,560 og hans små sko, og jeg vidste, han var der. 398 00:24:40,960 --> 00:24:43,800 Nu var det en bekræftet mordefterforskning. 399 00:24:49,520 --> 00:24:53,560 Det var en lørdag morgen, og det var den 4. juli. 400 00:24:53,640 --> 00:24:55,440 Det bankede på døren. 401 00:24:56,200 --> 00:24:57,880 Hr. Fordy går ind. 402 00:24:59,720 --> 00:25:02,320 Jeg sagde: "Har du fundet Wesley?" 403 00:25:04,160 --> 00:25:06,840 Han sagde: "Det er jeg kommet for at tale om." 404 00:25:07,440 --> 00:25:08,760 Og jeg så bare på ham. 405 00:25:09,520 --> 00:25:13,520 Jeg sagde: "Hvad?" Og han sank på knæ og holdt begge mine hænder. 406 00:25:14,600 --> 00:25:16,680 Han sagde: "Vi har fundet Wesley." 407 00:25:18,000 --> 00:25:20,320 Og jeg kiggede på ham og sagde: "Hvad?" 408 00:25:22,120 --> 00:25:24,120 "Men han er desværre ikke i live." 409 00:25:24,200 --> 00:25:27,840 Min verden sluttede der. 410 00:25:27,920 --> 00:25:31,080 Det er den mest forfærdelige følelse, 411 00:25:31,160 --> 00:25:34,080 og du indser, du aldrig får ham at se igen. 412 00:25:34,840 --> 00:25:36,120 Det var forfærdeligt. 413 00:25:38,000 --> 00:25:40,800 Men i det mindste skulle vi ikke søge længere. 414 00:25:40,880 --> 00:25:45,040 Nu ville vi finde ud af, hvad der skete og hvorfor. 415 00:25:45,920 --> 00:25:48,680 Harry var bare… Hans verden sluttede. 416 00:25:50,000 --> 00:25:52,280 Vred, såret, oprevet, 417 00:25:53,920 --> 00:25:56,280 og han kunne ikke tro det. 418 00:25:56,360 --> 00:25:59,320 TIL MINDE OM WESLEY NEAILEY SOM LÅ HER. HVIL I FRED 419 00:25:59,400 --> 00:26:02,880 Min far kom ud og sagde: "Før os hen til Wesley." 420 00:26:03,440 --> 00:26:06,120 Hr. Fordy siger: "Beklager, det kan jeg ikke." 421 00:26:06,200 --> 00:26:07,800 "Hvad mener du med det?" 422 00:26:07,880 --> 00:26:13,040 Og både min far og jeg stod der, og vi var lammet af sorg. 423 00:26:13,120 --> 00:26:15,160 "Hvad mener du med det?" 424 00:26:15,240 --> 00:26:18,880 Han sagde: "Vi ved, det er Wesley, for han har tøjet på. 425 00:26:19,920 --> 00:26:23,760 Alt, du sagde, Wesley havde på, det har det her barn på." 426 00:26:24,240 --> 00:26:26,640 "Vi mener bestemt, det er Wesley." 427 00:26:27,120 --> 00:26:29,000 Jeg havde lyst til at kaste op. 428 00:26:30,360 --> 00:26:32,440 Hele min krop rystede. 429 00:26:33,760 --> 00:26:37,440 Og jeg blev bare ved at sige: "Nej, jeg skal se ham. 430 00:26:38,200 --> 00:26:42,040 Jeg skal se ham og give ham kram og kys. 431 00:26:42,120 --> 00:26:44,560 Du siger, min søn ikke er i live." 432 00:26:45,960 --> 00:26:48,320 Og han siger: "Liz, lad venligst være." 433 00:26:48,920 --> 00:26:52,480 "Du skal ikke gennemgå, hvad vi har set." 434 00:26:53,080 --> 00:26:57,680 Han havde ligget der siden den første dag, så der var gået en måned. 435 00:26:58,480 --> 00:27:01,880 Det syn vil jeg se for mig, til jeg dør. 436 00:27:02,560 --> 00:27:06,360 Harry og Liz ville så gerne se ham, og det forstår jeg godt. 437 00:27:08,040 --> 00:27:10,080 Og jeg husker, Harry sagde: 438 00:27:10,920 --> 00:27:14,240 "Jeg vil bare se ham i øjnene." 439 00:27:14,320 --> 00:27:16,560 Og det hjemsøger ham den dag i dag. 440 00:27:18,000 --> 00:27:21,240 Trevor Fordy har mere nyt til Liz og Harry. 441 00:27:22,520 --> 00:27:26,200 Han sagde: "Vi har personen, der dræbte din søn." 442 00:27:27,160 --> 00:27:30,800 Og jeg kiggede bare og sagde: "I har ham? Hvem er han?" 443 00:27:31,720 --> 00:27:33,200 "Dominic McKilligan." 444 00:27:33,280 --> 00:27:36,040 McKilligan førte dem til min søns lig, 445 00:27:36,920 --> 00:27:39,120 og han var pakket ind i en sort pose 446 00:27:40,600 --> 00:27:44,320 og lagt ind i en kasse, og han blev smidt ned i en grøft. 447 00:27:45,320 --> 00:27:47,640 Efter vi fandt Wesleys lig, 448 00:27:47,720 --> 00:27:51,080 skulle vi undersøge, hvorfor han skulle dø. 449 00:27:51,160 --> 00:27:52,520 Den næste morgen, 450 00:27:54,280 --> 00:27:57,400 da jeg stod op, var det Roberts fødselsdag, 451 00:27:58,200 --> 00:28:00,880 og han havde modtaget hundredvis af kort. 452 00:28:01,600 --> 00:28:03,680 Fra alle betjentene og mange andre. 453 00:28:04,320 --> 00:28:07,120 Og Robert kiggede på os og sagde: "Mor." 454 00:28:07,200 --> 00:28:10,720 Jeg sagde: "Hvad?" Han sagde: "Hvor er mit kort fra Wesley?" 455 00:28:11,880 --> 00:28:13,360 En klump i halsen. 456 00:28:15,040 --> 00:28:21,360 Og jeg måtte tænke hurtigt og sagde: "Måske glemte han det. Det er jo weekend, 457 00:28:21,440 --> 00:28:25,760 så måske får du et i morgen." Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle sige. 458 00:28:26,400 --> 00:28:29,600 Jeg prøvede at fejre min søns fødselsdag, 459 00:28:30,280 --> 00:28:33,760 velvidende at min anden søn ikke kommer hjem. Det er slemt. 460 00:28:34,480 --> 00:28:35,600 Det er meget hårdt. 461 00:28:35,680 --> 00:28:37,680 Politiet vil sikre sig, 462 00:28:37,760 --> 00:28:41,800 at sagen mod Dominic McKilligan er fuldkommen vandtæt. 463 00:28:43,000 --> 00:28:45,280 På grund af tilståelsen 464 00:28:45,360 --> 00:28:51,320 fik vi kriminalteknikere op fra Yorkshire, og vi fik sikret mange beviser, 465 00:28:51,400 --> 00:28:53,720 som beviste, at Wesley var i huset. 466 00:28:53,800 --> 00:28:56,480 Der var ingen beviser på, han var på bilen. 467 00:28:56,560 --> 00:29:02,040 Vi mener, han bare voldtog ham og så besluttede at dræbe ham, 468 00:29:02,640 --> 00:29:04,200 så han ikke kunne sladre. 469 00:29:04,280 --> 00:29:07,200 Hr. Fordy fortalte os, hvor han boede. 470 00:29:07,280 --> 00:29:09,960 Omkring en 20 minutters gåtur. 471 00:29:10,040 --> 00:29:13,040 Under efterforskningen ankom en socialrådgiver 472 00:29:13,120 --> 00:29:17,160 uventet til politistationen i Newcastle 473 00:29:17,240 --> 00:29:19,440 med en fil. Efter vi så på den, 474 00:29:19,520 --> 00:29:23,800 kendte vi til omfanget af hans forbrydelser i Bournemouth. 475 00:29:24,400 --> 00:29:28,880 Som en konsekvens fik vi mere information af Bournemouth Politi. 476 00:29:29,960 --> 00:29:35,480 Trevor Fordy opdager noget tragisk ved McKilligans tidligere dom. 477 00:29:35,560 --> 00:29:39,000 Da han blev dømt i Bournemouth, 478 00:29:39,080 --> 00:29:42,720 nåede han akkurat ikke at komme på listen over sexforbrydere. 479 00:29:43,360 --> 00:29:47,520 Stod han på den liste, ville politiet have vidst besked. 480 00:29:47,600 --> 00:29:51,480 Hverken socialstyrelserne i Dorset eller Durham 481 00:29:51,560 --> 00:29:57,080 havde informeret Newcastle om, at den her fyr var i området. 482 00:29:57,160 --> 00:29:58,920 Trevor Fordy mener, 483 00:29:59,000 --> 00:30:03,680 at McKilligan både skal anklages for mordet og voldtægt af Wesley Neailey. 484 00:30:04,440 --> 00:30:11,200 På det tidspunkt var loven, at for at blive registreret sexforbryder 485 00:30:11,760 --> 00:30:16,160 skulle en person dømmes for en seksuel forbrydelse. 486 00:30:16,240 --> 00:30:20,040 I en drabsefterforskning ville man normalt tiltale for mord 487 00:30:20,120 --> 00:30:22,120 og mord for sig selv. 488 00:30:22,720 --> 00:30:26,080 Der skete en voldtægt i forbindelse med det mord, 489 00:30:26,160 --> 00:30:27,680 som ikke blev en tiltale. 490 00:30:27,760 --> 00:30:31,320 Men rationalet var at tiltale for voldtægt, 491 00:30:31,400 --> 00:30:33,800 som er en seksuel forbrydelse, 492 00:30:33,880 --> 00:30:38,120 så McKilligan kom med på listen over sexforbrydere. 493 00:30:38,200 --> 00:30:40,400 Hvis han kun blev tiltalt for mord, 494 00:30:40,480 --> 00:30:42,600 ville han ikke stå på listen. 495 00:30:43,600 --> 00:30:45,600 Men der var nok med beviser til, 496 00:30:45,680 --> 00:30:48,480 efter vi talte med anklagemyndigheden, 497 00:30:48,560 --> 00:30:51,600 til at tiltale for både mord og voldtægt. 498 00:30:58,720 --> 00:31:01,600 Dagen, jeg begravede ham, var den 28. august. 499 00:31:02,760 --> 00:31:05,000 Det var den sværeste dag i mit liv. 500 00:31:06,120 --> 00:31:10,120 Jeg så på min søns kiste og sagde: "Vi siger aldrig farvel." 501 00:31:11,240 --> 00:31:14,440 Det var det sværeste, jeg nogensinde havde måttet gøre. 502 00:31:15,440 --> 00:31:18,960 Vi kunne ikke se ham, for det var en lukket kiste. 503 00:31:19,040 --> 00:31:25,120 Og Norman Oliver sagde til Elizabeth: "Jeg ved, du ikke kunne se barnet. 504 00:31:25,200 --> 00:31:27,080 Jeg samlede ham op, 505 00:31:27,760 --> 00:31:30,640 bar ham hen i bilen, da vi fandt ham." 506 00:31:30,720 --> 00:31:32,960 Han sagde: "Jeg havde jakkesæt på. 507 00:31:33,040 --> 00:31:38,000 Det er aldrig blevet renset. Jeg beholdt det, og du kan kramme det." 508 00:31:38,080 --> 00:31:40,880 "Det er det tætteste, du kommer på ham." 509 00:31:40,960 --> 00:31:42,880 Det var sådan noget. 510 00:31:42,960 --> 00:31:45,560 Og du kunne ikke sige "ta-ta" til ham. 511 00:31:45,640 --> 00:31:47,080 Det var hjerteskærende. 512 00:31:47,160 --> 00:31:51,800 Moren kunne ikke sige: "Ta-ta, søn," eller se ham eller noget. 513 00:31:52,480 --> 00:31:56,320 Mange mennesker tror, at politiet er en hel masse ting. 514 00:31:56,400 --> 00:31:59,160 De er blot mennesker som os andre. 515 00:32:00,400 --> 00:32:01,960 Det takkede jeg ham for. 516 00:32:02,920 --> 00:32:08,040 Det er det tætteste, jeg kom på at holde min søn igen. 517 00:32:08,880 --> 00:32:10,240 At have hans lugt. 518 00:32:12,080 --> 00:32:15,320 At se den lille kiste var hjerteskærende. 519 00:32:15,400 --> 00:32:19,760 Det ønsker du ikke. Det resultat ønsker ingen politibetjent. 520 00:32:19,840 --> 00:32:23,360 Og det er hjerteskærende. Det glemmer jeg aldrig. 521 00:32:27,440 --> 00:32:29,800 Det er et år siden, Liz Neailey hørte, 522 00:32:29,880 --> 00:32:34,160 at Dominic McKilligan dræbte hendes 11-årige søn Wesley. 523 00:32:34,680 --> 00:32:37,320 I dag møder hun ham ansigt til ansigt. 524 00:32:38,240 --> 00:32:40,960 Den første dag, jeg gik ind til dommerne, 525 00:32:41,600 --> 00:32:44,080 var første gang, jeg faktisk så McKilligan. 526 00:32:45,080 --> 00:32:46,800 Og jeg trak ikke vejret. 527 00:32:47,640 --> 00:32:49,920 Hele familien tog ind i retten. 528 00:32:50,000 --> 00:32:52,200 Da jeg kommer, siger min søster: 529 00:32:52,280 --> 00:32:57,600 "Harry, jeg troede aldrig, jeg ville møde djævlen i denne verden. 530 00:32:58,240 --> 00:33:02,320 Men jeg har lige set ham. Og det er McKilligan." 531 00:33:02,960 --> 00:33:05,160 Det var følelsesladet for alle. 532 00:33:05,800 --> 00:33:07,880 Der var stor medieinteresse. 533 00:33:08,680 --> 00:33:10,960 En domstol, Moat Hall, i Newcastle, 534 00:33:11,040 --> 00:33:16,360 som ikke havde været brugt i årevis, blev genåbnet specifik til denne dag. 535 00:33:16,440 --> 00:33:22,200 Jeg tog ind i retten som kontaktbetjent med familien, 536 00:33:22,280 --> 00:33:24,840 og de ville se personen, 537 00:33:25,640 --> 00:33:29,000 som var ansvarlig for at have taget deres søn fra dem. 538 00:33:29,080 --> 00:33:31,800 Og de var nok lige så forbløffede som andre, 539 00:33:31,880 --> 00:33:34,560 da de så den tynde, unge mand, 540 00:33:34,640 --> 00:33:37,920 som stod der uden at vise følelser. 541 00:33:38,600 --> 00:33:40,040 Han så harmløs ud. 542 00:33:40,120 --> 00:33:43,040 Han lignede en forvokset skoledreng, 543 00:33:43,120 --> 00:33:46,480 og der var intet muskuløst ved ham. 544 00:33:46,560 --> 00:33:50,720 Han var bare et lille skrog, men han spillede spillet. 545 00:33:51,320 --> 00:33:52,920 Han erklærede sig uskyldig. 546 00:33:53,000 --> 00:33:55,040 Han sagde, det var et uheld. 547 00:33:55,120 --> 00:34:00,640 Han sagde, han faldt af bilen og slog sit hoved og sådan noget. 548 00:34:00,720 --> 00:34:03,560 Men de fandt en skruenøgle med blod på. 549 00:34:04,320 --> 00:34:07,280 Nogle gange forkortes sagerne, 550 00:34:07,360 --> 00:34:10,960 men hele fortællingen om, hvordan McKilligan opførte sig, 551 00:34:11,040 --> 00:34:14,080 hvordan han løj, og afledte efterforskningen, 552 00:34:14,160 --> 00:34:16,400 hvordan han manipulerede politiet… 553 00:34:16,480 --> 00:34:18,200 Det hele kom frem i lyset. 554 00:34:19,160 --> 00:34:20,920 Du hørte en masse ting. 555 00:34:21,000 --> 00:34:23,560 Og din mave vendte sig, 556 00:34:23,640 --> 00:34:27,000 når du var der. Og du lyttede til de sidste minutter 557 00:34:27,080 --> 00:34:30,680 i barnet liv, og du kiggede på ham, 558 00:34:30,760 --> 00:34:33,120 og han havde et smørret grin. 559 00:34:33,200 --> 00:34:34,960 Han gav altid det indtryk, 560 00:34:35,040 --> 00:34:38,160 at han følte, han var klogere end alle andre. 561 00:34:38,240 --> 00:34:41,600 McKilligan forsvarede sig selv 562 00:34:41,680 --> 00:34:44,640 og indrømmede, at han havde taget Wesley 563 00:34:44,720 --> 00:34:50,200 og sat en affaldspose over hans hoved og klemt hans hals. 564 00:34:51,160 --> 00:34:53,120 Det var nok til en domfældelse. 565 00:34:58,360 --> 00:35:02,560 McKilligan viste ingen anger overhovedet. 566 00:35:02,640 --> 00:35:05,000 Jeg har aldrig set noget lignende. 567 00:35:05,080 --> 00:35:09,200 Han gav indtryk af, at han tænkte, han aldrig ville ryge i fængsel. 568 00:35:10,120 --> 00:35:11,960 Efter en retssag på tre uger 569 00:35:12,040 --> 00:35:15,800 tager det en jury mindre end tre timer at komme med en dom. 570 00:35:16,800 --> 00:35:19,320 Jeg husker, jeg sad ved siden af min far. 571 00:35:19,400 --> 00:35:26,320 Og dommeren vendte sig og spurgte jurymedlemmerne til tiltalen om voldtægt, 572 00:35:28,000 --> 00:35:29,560 og han var skyldig. 573 00:35:30,480 --> 00:35:33,720 Angående mordet, livstid. 574 00:35:35,040 --> 00:35:36,360 Jeg sagde: "Ja." 575 00:35:36,440 --> 00:35:39,000 Jeg så på min far og sagde: "Vi fik ham." 576 00:35:39,600 --> 00:35:42,960 Jeg stod bag dem, men de rækte hænderne bagud 577 00:35:43,040 --> 00:35:45,080 og holdt mig i hånden, 578 00:35:45,160 --> 00:35:48,600 for de havde brug for at høre, at den mand var skyldig. 579 00:35:48,680 --> 00:35:53,920 McKilligan blev fundet skyldig i mord og voldtægt. 580 00:35:54,000 --> 00:35:57,400 Jeg husker, at Harry græd og råbte, 581 00:35:57,480 --> 00:36:01,760 at det var resultatet, han ønskede. men den lille dreng kom ikke tilbage. 582 00:36:01,840 --> 00:36:07,120 Efter McKilligans dom for mord og voldtægt 583 00:36:07,200 --> 00:36:09,600 appellerede han voldtægtsdommen. 584 00:36:09,680 --> 00:36:13,120 Og af grunde, der måske er indlysende 585 00:36:13,200 --> 00:36:16,760 i lys af, hvor længe Wesley havde ligget der på jorden, 586 00:36:17,760 --> 00:36:21,640 var beviserne i forbindelse med voldtægten meget svage. 587 00:36:22,480 --> 00:36:26,640 Og appelretten besluttede at ophæve den dom. 588 00:36:26,720 --> 00:36:29,760 Med én dag undgik han listen over sexforbrydere. 589 00:36:29,840 --> 00:36:32,680 Og at han så får omstødt voldtægtsdommen 590 00:36:32,760 --> 00:36:35,480 og ikke skal stå på listen igen, 591 00:36:36,200 --> 00:36:37,480 det er vildt. 592 00:36:38,760 --> 00:36:41,440 For han er en meget farlig person. 593 00:36:43,120 --> 00:36:47,880 En lokal avis kontaktede mig og Wesleys familie 594 00:36:47,960 --> 00:36:54,400 og spurgte, om vi ville være med til en kampagne ved navn Aldrig Igen. 595 00:36:54,480 --> 00:36:58,600 Kampagnen skulle skærpe lovens smuthuller. 596 00:36:59,200 --> 00:37:02,600 Formålet var at ændre love, 597 00:37:02,680 --> 00:37:07,920 så hvis en person blev dømt for et mord, som var seksuelt motiveret, 598 00:37:08,000 --> 00:37:11,520 så skulle de stå på listen over sexforbrydere. 599 00:37:11,600 --> 00:37:16,840 Tanken om, at han undgik at stå på listen over sexforbrydere med én dag… 600 00:37:17,360 --> 00:37:21,720 Her var han i lokalsamfundet, hvor han ledte efter et offer, 601 00:37:22,440 --> 00:37:23,640 og han fandt Wesley. 602 00:37:24,240 --> 00:37:28,800 Jeg ved, at min søn ville ønske, at vi kæmpede for andre børn. 603 00:37:28,880 --> 00:37:31,320 Det ville enhver mor tænke. 604 00:37:31,400 --> 00:37:34,160 Wesley står bag os og skubber os fremad. 605 00:37:34,240 --> 00:37:36,880 Jeg ved, det ikke bringer Wesley tilbage. 606 00:37:36,960 --> 00:37:40,040 Men hvis jeg kan redde ét barn… 607 00:37:41,760 --> 00:37:44,120 …så ville min søn ønske det. 608 00:37:44,200 --> 00:37:46,120 Lokalsamfundet kom med på den, 609 00:37:46,200 --> 00:37:50,320 og Northumberland og Durham kom med på den. 610 00:37:50,960 --> 00:37:54,600 Der var så mange underskrifter, at de ikke kunne ignorere det. 611 00:37:55,240 --> 00:37:58,520 Og lovgivningen blev senere ændret. 612 00:38:00,840 --> 00:38:06,800 Dominic McKilligan blev dømt til livstid med et minimum på tyve år. 613 00:38:06,880 --> 00:38:10,000 Der er nu gået tyve år, 614 00:38:10,080 --> 00:38:12,760 og Wesleys familie ønsker ikke, han løslades. 615 00:38:12,840 --> 00:38:15,080 Hvis de løslader ham, 616 00:38:17,320 --> 00:38:20,440 hvem siger så: "Vi tog fejl igen"? 617 00:38:21,000 --> 00:38:24,440 Når du ser tilbage på hans kriminelle historie, 618 00:38:24,520 --> 00:38:27,280 fra hans barndom, så var han en galning. 619 00:38:28,240 --> 00:38:29,680 De vidste, hvad han var, 620 00:38:30,280 --> 00:38:33,720 og den mand skal ikke løslades, så han kan gøre det igen. 621 00:38:33,800 --> 00:38:36,680 Og en familie skal gennemgå det samme som os. 622 00:38:36,760 --> 00:38:39,320 Vi lever ikke, vi eksisterer bare. 623 00:38:39,400 --> 00:38:45,080 Det er ikke kun, at han begik en forbrydelse mod Wesley, 624 00:38:45,160 --> 00:38:49,760 og at han bøder for det. Han har begået en forbrydelse mod hele familien. 625 00:38:50,360 --> 00:38:51,880 Det er ikke kun offeret, 626 00:38:53,840 --> 00:38:55,480 men alle omkring ham. 627 00:38:56,720 --> 00:39:01,040 Det er hårdt, for der er stadig mange, 628 00:39:01,120 --> 00:39:05,120 som var der, da det her skete for Wesley. 629 00:39:05,200 --> 00:39:08,920 Jeg tænker altid, hvordan Wesley ville være som voksen, 630 00:39:09,920 --> 00:39:14,240 og om han ville have børn. Det blev taget fra ham. 631 00:39:15,000 --> 00:39:17,320 Det kan jeg aldrig acceptere. 632 00:39:17,400 --> 00:39:22,400 Han stolede på alle, og det er derfor, han mistede livet, 633 00:39:22,480 --> 00:39:24,400 fordi han stolede på den person. 634 00:39:25,520 --> 00:39:28,560 Jeg tænker på ham hver eneste dag. 635 00:39:29,040 --> 00:39:32,360 Jeg ville ønske, han fik en chance for at leve livet 636 00:39:32,880 --> 00:39:36,080 i stedet for at være blevet dræbt, som han blev. 637 00:39:37,760 --> 00:39:40,840 Wesleys død har ikke kun medført en lovændring. 638 00:39:41,600 --> 00:39:44,000 Wesleys sag påvirkede mig meget, 639 00:39:44,080 --> 00:39:46,760 især alle de observationer. 640 00:39:46,840 --> 00:39:53,040 Det fascinerede mig, hvorfor folk under de her omstændigheder 641 00:39:53,120 --> 00:39:58,080 ville stå frem og give alle de her falske beviser. 642 00:39:58,640 --> 00:40:00,920 Jeg undersøgte det og opdagede, 643 00:40:01,000 --> 00:40:04,360 at der var en lignende sag i Aberdeen. 644 00:40:04,440 --> 00:40:08,200 Jeg opdagede endnu en i Manchester, Greater Manchester, 645 00:40:08,760 --> 00:40:12,280 og jeg talte med den ledende betjent der, 646 00:40:12,360 --> 00:40:14,720 og han havde oplevet det samme. 647 00:40:14,800 --> 00:40:17,760 Observationer konstant. 648 00:40:17,840 --> 00:40:22,920 Jeg kom så med på arbejdsgruppen for savnede personer, 649 00:40:23,000 --> 00:40:24,440 den nationale gruppe, 650 00:40:25,040 --> 00:40:29,760 og vi diskuterede det her emne grundigt. 651 00:40:29,840 --> 00:40:33,960 Og vi besluttede at kalde dem empatiske observationer. 652 00:40:34,040 --> 00:40:36,720 Nu kaldes de empatiske observationer. 653 00:40:36,800 --> 00:40:41,440 Så jeg tror, det generelle fokus i en efterforskning 654 00:40:41,520 --> 00:40:44,800 ændrede sig som følge af denne og de to andre sager, 655 00:40:44,880 --> 00:40:48,160 og at du ikke altid kan lade observationer overbevise. 656 00:40:49,080 --> 00:40:51,560 Politiet kan også lære noget om, 657 00:40:51,640 --> 00:40:55,040 hvordan de forskellige agenturer kommunikerer. 658 00:40:55,120 --> 00:41:01,560 Hvis vi havde vidst tidligere, at han var blevet løsladt. 659 00:41:01,640 --> 00:41:04,560 At han var i dette område, hvad hans baggrund var… 660 00:41:04,640 --> 00:41:08,040 Det er set i bakspejlet, men det havde ikke skadet. 661 00:41:09,320 --> 00:41:10,840 Det er tortur. 662 00:41:10,920 --> 00:41:14,480 Der er gået tyve år, og jeg leder stadig efter svar. 663 00:41:14,560 --> 00:41:16,400 Jeg vil finde ud af hvorfor. 664 00:41:16,480 --> 00:41:22,840 Han var en almindelig dreng, der kørte ud på sin cykel, mødte et monster 665 00:41:23,560 --> 00:41:24,800 og mistede sit liv. 666 00:41:31,400 --> 00:41:36,640 DOMINIC MCKILLIGAN ANSØGTE OM PRØVELØSLADELSE I 2018. 667 00:41:36,720 --> 00:41:39,200 HAN ER FORTSAT I FÆNGSEL. 668 00:41:39,280 --> 00:41:45,200 HVIS HAN LØSLADES, REGISTRERES HAN IKKE SOM SEXFORBRYDER. 669 00:42:12,000 --> 00:42:17,000 Tekster af: Niels M. R. Jensen 54206

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.