All language subtitles for VEED-subtitles_[Crunchyroll] One Piece - 1068

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,480 --> 00:00:17,660 مدّ يدك واقطع الرّياح 2 00:00:17,661 --> 00:00:22,330 ارسم خريطتك الخاصّة 3 00:00:26,920 --> 00:00:33,590 بينما نعيش أيّامنا كالبحار العاصفة 4 00:00:33,591 --> 00:00:40,060 فحتّى القيم الّتي أنشأناها أوشكت أن تنهار 5 00:00:40,061 --> 00:00:46,350 من يدري إن كانت البوصلة تشير للاتّجاه الصّحيح 6 00:00:46,351 --> 00:00:49,730 لا يمكن لأحد الجزم بذلك 7 00:00:49,731 --> 00:00:56,240 إن تنفّست بعمق وأغلقت أعينك 8 00:00:56,241 --> 00:01:03,200 فما سيظهر هو الطّريق الّذي ستكشفه روحك 9 00:01:03,201 --> 00:01:09,840 مدّ يدك واقطع الرّياح 10 00:01:09,841 --> 00:01:14,510 اركل الظّلمة بعيدًا 11 00:01:15,510 --> 00:01:22,720 أفعل ذلك من أجلي، وكذلك تفعل أنت، أليس كذلك؟ 12 00:01:22,721 --> 00:01:26,600 وأنا جاهز لذلك 13 00:01:26,601 --> 00:01:32,360 بدعم شخص أستطيع الاعتماد عليه 14 00:01:32,361 --> 00:01:39,070 اغتنم المستقبل الّذي يفوق مخيّلتك 15 00:01:39,071 --> 00:01:45,789 مدّ يدك واقطع الرّياح 16 00:01:45,790 --> 00:01:51,420 اركل الظّلمة بعيدًا 17 00:01:51,421 --> 00:01:58,630 سنذهب حيث نريد الذّهاب، الدّموع والشّكوك ترافقنا 18 00:01:58,631 --> 00:02:03,430 فلنلوّنها بألواننا الخاصّة 19 00:02:13,020 --> 00:02:14,440 !سايفر بول 20 00:02:15,310 --> 00:02:18,230 .بالفعل، نحن "إيجيس" صفر 21 00:02:18,730 --> 00:02:21,030 ...كنّا نعلم أنّك هنا، ولكن 22 00:02:21,770 --> 00:02:25,160 .إيزو، لنتظاهر أنّنا لم نر بعضنا 23 00:02:26,610 --> 00:02:30,950 لسنا في موضع يسمح لنا بتجاهل\N...بقايا قراصنة اللّحية البيضاء 24 00:02:30,951 --> 00:02:33,250 ...لاقترافهم جريمة تاريخيّة 25 00:02:33,490 --> 00:02:38,340 .لكنّ شأننا هنا الآن مع طاقم قبّعة القشّ فحسب 26 00:02:40,829 --> 00:02:42,920 .واثق أنّنا سنلتقي ثانية بطريقة ما 27 00:02:47,050 --> 00:02:50,340 ألا تمانع الموت هنا؟ 28 00:02:50,341 --> 00:02:53,310 .لا أريد تفويت فرصة أخرى للموت 29 00:02:56,980 --> 00:02:59,610 ...أخي... أنا 30 00:03:00,520 --> 00:03:03,280 .لا داعي للكلام. ذلك سيّئ لإصاباتك 31 00:03:03,730 --> 00:03:07,780 بإمكاننا الحديث معًا بقدر ما نشاء \N.بعد نهاية المعركة 32 00:03:08,280 --> 00:03:09,620 ...لكن 33 00:03:10,360 --> 00:03:12,000 ...لا أعتقد أنّني سوف 34 00:03:12,320 --> 00:03:15,420 .لن أسمح لك بالاستسلام بصفتي أخوك 35 00:03:18,540 --> 00:03:19,710 مفهوم؟ 36 00:03:20,329 --> 00:03:21,300 .نعم 37 00:03:25,300 --> 00:03:27,050 ...لا، مهلاً 38 00:03:27,300 --> 00:03:28,850 !سي بي-0 39 00:03:37,470 --> 00:03:42,230 "!صدى أميرة القمر! المرحلة الأخيرة لبلاد وانو" 40 00:03:44,400 --> 00:03:47,110 ...أنا في انتظارك 41 00:03:49,030 --> 00:03:50,620 ...يا مومونوسكي 42 00:03:52,610 --> 00:03:56,500 .أنا أنتظر أوامرك 43 00:03:58,450 --> 00:04:02,420 ...أنا هنا 44 00:04:04,210 --> 00:04:09,220 !للقتال إلى جانبك 45 00:04:10,720 --> 00:04:14,350 .تحدّثت مع زونيشا قبل قليل 46 00:04:14,640 --> 00:04:19,060 .هذا مذهل يا مومونوسكي-كُن\N.تستطيع التّحدّث مع الفيل 47 00:04:19,850 --> 00:04:22,150 .تمامًا مثلما توقّع أودن 48 00:04:22,770 --> 00:04:27,570 !أنت من سيقود العالم لفجر جديد 49 00:04:28,860 --> 00:04:32,030 .لكنّنا نجهل الجزء الأكثر أهمّيّة 50 00:04:34,360 --> 00:04:39,540 صرت أفهم أنّ عليّ أن أعيش مهما \N.كلّف الأمر بعد قراءتي ليوميّات والدي 51 00:04:40,159 --> 00:04:41,500 ...لكنّه 52 00:04:42,330 --> 00:04:45,510 !مزّق الصّفحة الأكثر أهمّيّة بنفسه 53 00:04:49,000 --> 00:04:50,390 ...لافتيل 54 00:04:50,710 --> 00:04:52,720 !الجزيرة الأخيرة 55 00:04:54,590 --> 00:04:59,520 ما الّذي رآه روجر ووالدي والبقيّة \N!هناك وجعلهم يضحكون؟ 56 00:05:04,600 --> 00:05:07,440 !لا أفهم الغاية من هذه المهمّة 57 00:05:08,730 --> 00:05:10,860 !لم يكن والدي متنبّئًا 58 00:05:11,860 --> 00:05:17,250 إن كان هنا الآن، أكان ليقول\N!افتحوا الحدود" كما فعل سابقًا؟" 59 00:05:18,620 --> 00:05:21,290 ،لا أعتبر نفسي حكيمًا 60 00:05:22,200 --> 00:05:25,170 ،لذلك إن وضع هذا شعب بلاد وانو في خطر 61 00:05:25,460 --> 00:05:27,710 !فلا أريد فتح الحدود 62 00:05:30,050 --> 00:05:32,130 !فهل أنا جبان؟ 63 00:05:32,131 --> 00:05:33,300 !ياماتو 64 00:05:42,970 --> 00:05:45,640 !كاروت! ادخلي إلى القبّة 65 00:05:45,641 --> 00:05:50,900 !حصلنا على انتقامنا، لكنّ المعركة لم تنتهِ 66 00:05:50,901 --> 00:05:52,190 !حاضرة 67 00:05:52,191 --> 00:05:54,950 !عليّ الرّفع من روحي القتاليّة 68 00:05:54,951 --> 00:05:57,950 ...قد نهوي في أيّ وقت 69 00:05:57,951 --> 00:06:01,120 !هل ستكون هذه الجزيرة بخير؟ 70 00:06:01,121 --> 00:06:03,880 !لن أسمح بوقوعك 71 00:06:04,500 --> 00:06:08,300 !حالتك يُرثى لها كالعادة 72 00:06:09,000 --> 00:06:12,130 !سأرفعك الآن 73 00:06:13,050 --> 00:06:15,970 !اسمع، هل أنت حيّ؟ 74 00:06:16,260 --> 00:06:17,680 !زورو 75 00:06:18,840 --> 00:06:21,690 !لم تمت، صحيح؟ 76 00:06:22,100 --> 00:06:24,060 !زورو 77 00:06:27,020 --> 00:06:28,810 !لن أسمح بموتكما 78 00:06:28,811 --> 00:06:30,690 !تماسكا 79 00:06:30,691 --> 00:06:34,820 ...هذا سيّئ... سيّئ\N!يبدو أنّ القلعة ستنهار 80 00:06:35,320 --> 00:06:38,030 !أين المخرج؟! هامليت 81 00:06:38,031 --> 00:06:40,200 !اعتمد عليّ يا سيّدي 82 00:06:40,201 --> 00:06:42,740 !أعتمد عليك! كلّ شيء بين يديك 83 00:06:42,741 --> 00:06:45,790 !الأرواح! المهمّ! توصيل آمن 84 00:06:47,909 --> 00:06:50,340 ...أخي 85 00:06:51,500 --> 00:06:52,340 !عيشوا 86 00:06:53,420 --> 00:06:57,760 !إن كنتم تؤمنون بالفعل بقبّعة القشّ لوفي 87 00:06:58,380 --> 00:07:01,140 ...أنت أيضًا يا أخي... عليك أن 88 00:07:01,890 --> 00:07:03,100 ...أن تعيش 89 00:07:17,900 --> 00:07:20,910 .تكبّدتَ إصابات كثيرة سلفًا\N...لا تحلم بهزيمتنا 90 00:07:21,200 --> 00:07:26,170 .لا نعيش سوى حياة واحدة. دعنا لا نضيّعها 91 00:07:46,640 --> 00:07:47,690 !مسدّس الإصبع 92 00:08:03,950 --> 00:08:04,830 !انتقال 93 00:08:08,830 --> 00:08:10,090 !مسدّس الإصبع 94 00:08:19,710 --> 00:08:20,850 !مسدّس الإصبع 95 00:08:34,100 --> 00:08:35,110 !انجوا 96 00:08:38,190 --> 00:08:39,110 !يا كيكو 97 00:08:49,490 --> 00:08:50,880 !كلاّ 98 00:08:54,290 --> 00:08:55,630 !ماها 99 00:08:56,330 --> 00:08:58,880 !اللّعنة عليك يا إيزو 100 00:09:02,130 --> 00:09:05,180 ...كان سيضحّي بنفسه من البداية 101 00:09:05,680 --> 00:09:09,980 سُحقًا! لماذا يريد أحد بقايا قراصنة اللّحية \N!البيضاء مساعدة أولئك الأشقياء؟ 102 00:09:12,980 --> 00:09:14,890 .عليّ العثور على نيكو روبين بسرعة 103 00:09:14,891 --> 00:09:16,770 ...رنين، رنين، رنين 104 00:09:16,771 --> 00:09:19,320 !ماذا هنالك الآن؟ 105 00:09:17,490 --> 00:09:19,320 {\an8}...رنين، رنين، رنين 106 00:09:19,321 --> 00:09:20,240 .فتح 107 00:09:20,860 --> 00:09:22,490 .استمع جيّدًا 108 00:09:23,450 --> 00:09:25,580 .إنّه أمر أعلى من أحد الشّيوخ الخمسة 109 00:09:26,950 --> 00:09:28,620 الشّيوخ الخمسة؟ 110 00:09:28,950 --> 00:09:30,710 ...قالوا 111 00:09:31,750 --> 00:09:34,250 "!اقضوا على قبّعة القشّ لوفي" 112 00:09:36,680 --> 00:09:40,510 {\fad(417,0)\pos(535,266)}حمّام قراصنة مملكة الحيوان\Nطابق الجبهة داخل القبّة 113 00:09:41,090 --> 00:09:43,600 ...هيهيمارو... كوماتشيو 114 00:09:43,920 --> 00:09:46,600 .أبليتما حسنًا كلاكما 115 00:09:56,020 --> 00:09:58,990 !هيهيمارو! كوماتشيو 116 00:10:01,360 --> 00:10:05,910 .أتساءل إن استطاع أوسوبّ أن يلتقي بكينييمون 117 00:10:10,780 --> 00:10:11,920 !ماركو 118 00:10:13,590 --> 00:10:16,160 ...هذا ما أتوقّعه من طاقم قبّعة القشّ 119 00:10:16,161 --> 00:10:18,300 !أنت أقوياء بالفعل-يوي 120 00:10:18,790 --> 00:10:20,220 ...نتدبّر أمورنا فحسب 121 00:10:27,050 --> 00:10:30,100 .أنا متعب من مساعدة الجميع-يوي 122 00:10:30,390 --> 00:10:33,270 .أظنّني سأرتاح هنا لبعض الوقت 123 00:10:33,560 --> 00:10:36,730 !فعلاً؟! من الرّائع تواجدك معنا هنا 124 00:10:41,690 --> 00:10:44,150 !يا زعيم 125 00:10:44,151 --> 00:10:45,450 !قبطان 126 00:10:47,530 --> 00:10:50,320 !هزمنا بيغ مام 127 00:10:50,321 --> 00:10:53,500 !هذا أمر عظيم! عظيم للغاية 128 00:10:54,160 --> 00:10:59,340 لن تقف بيغ مام ثانية هذه المرّة، صحيح؟ 129 00:10:59,670 --> 00:11:02,130 !ماما 130 00:11:04,640 --> 00:11:06,300 !مهلاً يا زوس 131 00:11:06,301 --> 00:11:10,140 !من أكثر أهمّيّة عندك، أنا أم بيغ مام؟ 132 00:11:10,680 --> 00:11:13,140 !نامي! بالطّبع أنت يا نامي 133 00:11:16,930 --> 00:11:19,610 !يا سيّدتي-ساما! ابقي قريبة منّي 134 00:11:19,850 --> 00:11:22,070 .ابقوا متأهّبين حتّى النّهاية 135 00:11:22,860 --> 00:11:25,030 ...إنّنا الآن 136 00:11:25,650 --> 00:11:28,530 !على أخطر جزيرة في العالم-يوي 137 00:11:30,150 --> 00:11:33,910 لوفي... هل ما زلت تقاتل؟ 138 00:11:34,330 --> 00:11:36,080 !ما الّذي تقوله؟ 139 00:11:36,410 --> 00:11:39,210 !قبّعة القشّ يقاتل كايدو الآن 140 00:11:40,160 --> 00:11:43,000 !هل تخبرني أنّ أعترض قتال كايدو؟ 141 00:11:43,001 --> 00:11:44,040 !هذا مستحيل 142 00:11:44,041 --> 00:11:47,260 .نعلم أنّها ليست مهمّة سهلة 143 00:11:48,510 --> 00:11:52,640 لكن من الخطير جدًّا أن ندعه يقاتل \N.أحد أقوى الأشخاص في العالم 144 00:11:53,300 --> 00:11:54,850 .اللّبيب بالإشارة يفهم 145 00:11:54,851 --> 00:11:57,980 .هذا إجراء احترازيّ لا مهرب منه 146 00:11:59,930 --> 00:12:03,190 إنّ شخصًا حتّى الشّيوخ الخمسة\N...يحتاطون منه 147 00:12:04,060 --> 00:12:07,660 ...نعرف بأمره فقط من الشّائعات 148 00:12:07,940 --> 00:12:09,070 .إغلاق 149 00:12:11,700 --> 00:12:15,120 !لن أموت دون القيام بأيّ شيء 150 00:12:17,540 --> 00:12:19,330 ...ما المميّز 151 00:12:21,790 --> 00:12:25,090 بشأن ذلك الطّاقم؟ 152 00:12:40,170 --> 00:12:44,450 {\pos(85,50)}مخزن الكنوز\Nالطّابق الثّاني 153 00:12:52,080 --> 00:12:54,160 !سُحقًا! سُحقًا 154 00:12:54,161 --> 00:12:56,000 !سُحقًا 155 00:12:56,280 --> 00:12:59,290 !إلى متى سيجعلني أنتظر؟ 156 00:12:59,291 --> 00:13:02,500 !يا كوموراساكي! لا داعي للقلق 157 00:13:02,501 --> 00:13:05,380 !سيصير بإمكاننا المغادرة قريبًا 158 00:13:06,250 --> 00:13:08,050 !فوكوروكوجو 159 00:13:08,250 --> 00:13:13,010 !ذلك النّينجا الحثالة! ما الّذي يؤخّره هكذا؟ 160 00:13:13,011 --> 00:13:16,840 !لا يعقل أنّه هرب وحد، صحيح؟ 161 00:13:16,841 --> 00:13:18,680 !لا يعرف النّينجا الحرّيّة 162 00:13:18,681 --> 00:13:21,900 !عليهم أن يعيشوا مع سيّدهم ويموتوا وحدهم 163 00:13:24,810 --> 00:13:28,520 هل كانت تلك الهزّة من صنيع كانجورو؟ 164 00:13:28,521 --> 00:13:30,990 .آمل ألاّ يتكرّر ذلك 165 00:13:46,790 --> 00:13:48,670 !مـ-مهلاً 166 00:13:48,840 --> 00:13:50,380 !كوموراساكي 167 00:13:50,800 --> 00:13:55,050 !لماذا تعزفين الشّاميسن في وقت كهذا؟ 168 00:13:57,180 --> 00:13:58,850 !هذا يكفي 169 00:13:59,140 --> 00:14:01,010 !كفّي عن العزف 170 00:14:01,011 --> 00:14:06,730 ،نحن في حالة حياة أو موت\N!ولكنّك تأنّقت ولبست القناع أيضًا 171 00:14:12,530 --> 00:14:15,070 ...كنتِ ترتدينه طوال هذا الوقت 172 00:14:15,610 --> 00:14:18,160 !اخلعي القناع 173 00:14:26,250 --> 00:14:27,750 ...هل أنت 174 00:14:28,210 --> 00:14:30,040 ...بالفعل 175 00:14:30,041 --> 00:14:32,300 هي كوموراساكي؟ 176 00:14:34,090 --> 00:14:36,140 .ظننتُ أنّك متّ 177 00:14:39,760 --> 00:14:41,430 !هل أنت شبح؟ 178 00:16:12,740 --> 00:16:15,240 !هل لاحظت الأمر بعد؟ أجبني 179 00:16:18,570 --> 00:16:20,900 ...كيف أمكنهم 180 00:16:20,901 --> 00:16:23,240 !أولئك الحمقى 181 00:16:28,370 --> 00:16:33,840 !هُزمت لينلين 182 00:16:36,040 --> 00:16:39,140 !ذو الشّعر المسنّن وتورا-أو هزماها؟\N§هذا مذهل 183 00:16:44,050 --> 00:16:45,890 ...هل نستعدّ لمواجهة 184 00:16:45,891 --> 00:16:47,690 كايدو أيضًا؟ 185 00:16:49,220 --> 00:16:51,270 ...لا، ذلك ليس ضروريًّا 186 00:16:54,440 --> 00:16:56,990 ...إن كان كايدو هو الّذي سينزل الآن 187 00:17:01,740 --> 00:17:03,580 ...فأنا لا أملك 188 00:17:04,910 --> 00:17:08,790 ...طاقة كافية لقتاله 189 00:17:17,540 --> 00:17:19,420 !أيّها الشّقيّ 190 00:17:19,421 --> 00:17:21,890 هل لديك فم؟ 191 00:17:22,970 --> 00:17:24,470 مرحبًا؟ 192 00:17:25,760 --> 00:17:28,310 أيمكنك الكلام؟ 193 00:17:33,180 --> 00:17:35,360 كم عمرك؟ 194 00:17:37,150 --> 00:17:39,030 !15؟ 195 00:17:39,320 --> 00:17:40,610 !أنت يافع 196 00:17:41,030 --> 00:17:45,830 أهذه أوّل مرّة تقاتل فيها مع روكس؟ 197 00:17:46,410 --> 00:17:48,660 !إنّه رجل لا نفع منه 198 00:17:49,950 --> 00:17:51,960 .لا تثق به 199 00:17:52,200 --> 00:17:55,170 .يمكنك أن تكلّمني إن واجهت أيّ مشاكل 200 00:17:58,960 --> 00:18:01,220 !اسمي لينلين 201 00:18:01,840 --> 00:18:05,390 !أنا هي المرأة الّتي ستصير ملك القراصنة 202 00:18:06,260 --> 00:18:07,720 !سررت بالتّعرّف إليك 203 00:18:11,680 --> 00:18:13,890 ...بالنّظر للماضي 204 00:18:13,891 --> 00:18:17,480 .فقد عرفنا بعضنا منذ وقت طويل 205 00:18:18,100 --> 00:18:20,150 !أيّها الشّمطاء 206 00:18:23,070 --> 00:18:26,620 ...لا أصدّق أنّ هذا حدث 207 00:18:30,910 --> 00:18:34,080 ...بعدما قطعنا وعدًا 208 00:18:34,660 --> 00:18:38,630 !بالحصول على الوان بيس 209 00:18:38,631 --> 00:18:40,550 {\frz66.65\fad(100,0)\pos(451,221)}ثمل باكٍ 210 00:18:43,380 --> 00:18:44,890 !المستوى الرّابع 211 00:19:04,190 --> 00:19:06,280 !الرّجل الثّعبان 212 00:19:06,290 --> 00:19:08,080 {\fad(100,0)\c&H0000B9&\an8\fs30}الرّجل الثّعبان 213 00:19:08,070 --> 00:19:10,200 !اخرس 214 00:19:10,201 --> 00:19:15,710 !أنا أشعر بالحنين للماضي الآن 215 00:19:16,500 --> 00:19:19,210 ...لا... يمكنني التّحرّك 216 00:19:21,750 --> 00:19:23,800 !لا أستطيع الخروج 217 00:19:24,710 --> 00:19:26,890 ...كنتَ منزعجًا جدًّا 218 00:19:28,760 --> 00:19:33,020 .لذلك لم تلاحظ أبدًا 219 00:19:38,430 --> 00:19:41,600 !يا كوموراساكي! لماذا تشاهدين فحسب؟ 220 00:19:41,601 --> 00:19:44,610 !أزيحي الحطام عنّي في الحال 221 00:19:45,570 --> 00:19:46,820 !سُحقًا 222 00:19:47,190 --> 00:19:50,330 لماذا لا أستطيع التّحوّل؟ 223 00:19:50,530 --> 00:19:51,990 ...بهدف 224 00:19:53,200 --> 00:19:56,370 ،منعك من التّحوّل 225 00:19:57,200 --> 00:20:00,290 ...غرست فيك مسمارًا من الحجر البحريّ 226 00:20:01,040 --> 00:20:03,090 ...بنفسي-أرينسو 227 00:20:04,000 --> 00:20:07,220 !لماذا؟! عمّ تتحدّثين؟ 228 00:20:18,220 --> 00:20:22,320 !ظننتُ أنّك تحبّينني 229 00:20:22,850 --> 00:20:25,990 .أحبّك؟ كم هذا مضحك 230 00:20:26,610 --> 00:20:28,990 .لا أكنّ ولو ذرّة حبّ تجاهك 231 00:20:30,530 --> 00:20:31,700 ماذا؟ 232 00:20:32,910 --> 00:20:36,710 ...شاءت الصّدف، أن تكون المقطوعة الّتي تحبّها 233 00:20:37,660 --> 00:20:39,170 ..."أميرة القمر" 234 00:20:40,790 --> 00:20:43,300 .صرتِ أفضل بكثير يا هيوري 235 00:20:43,580 --> 00:20:45,540 !أنا أحبّ تلك الأغنية 236 00:20:45,541 --> 00:20:48,510 !"فعلاً؟! إنّها تُدعى "أميرة القمر 237 00:20:48,960 --> 00:20:50,970 .سأحاول أن أصير أفضل وأفضل 238 00:20:54,590 --> 00:20:58,600 .يا لها من أغنية جميلة. اعزفيها في جنازتي 239 00:21:04,350 --> 00:21:07,650 !يا مومو! لا تُبكِ أختك 240 00:21:07,651 --> 00:21:09,740 !أنت من أبكاها 241 00:21:10,990 --> 00:21:12,410 بسبب ما قلته سابقًا؟ 242 00:21:12,860 --> 00:21:15,120 !أنا آسف. كنتُ أمزح 243 00:21:16,410 --> 00:21:17,500 !فعلاً؟ 244 00:21:19,620 --> 00:21:21,790 !لن أموت 245 00:21:26,250 --> 00:21:28,050 ...هي هذه المقطوعة 246 00:21:30,090 --> 00:21:34,850 .الّتي أحبّها والدي كوزكي أودن 247 00:21:36,260 --> 00:21:38,600 ...وفي كلّ مرّة أعزفها 248 00:21:39,760 --> 00:21:41,980 ...أتذكّر وجه والدي 249 00:21:46,520 --> 00:21:48,610 !والدك"؟" 250 00:21:49,270 --> 00:21:50,990 ...كيف 251 00:21:52,030 --> 00:21:53,160 ...أمكنني 252 00:21:54,280 --> 00:21:55,910 ...الابتسام 253 00:21:59,070 --> 00:22:00,790 !في وجهك؟ 254 00:22:02,950 --> 00:22:05,000 ...فاكهة المطّاط 255 00:22:05,250 --> 00:22:06,590 !هايدرا 256 00:22:23,930 --> 00:22:27,320 !لا أهتمّ للطّموح الّذي كان لديكم 257 00:22:27,650 --> 00:22:31,820 كلّ ما أعرفه أنّ ذلك سيجعل \N...شعب هذه البلاد 258 00:22:32,150 --> 00:22:34,700 !يجوعون أكثر ممّا هم جائعون الآن 259 00:22:35,330 --> 00:22:38,870 !هذا هو هجوم المستوى الرّابع الأخير لي 260 00:22:39,530 --> 00:22:43,790 !لن أكفّ عن مهاجمتك حتّى أستنزف كلّ طاقتي 261 00:22:49,500 --> 00:22:52,880 !لا أستطيع توقّع وجهة لكماته 262 00:23:01,390 --> 00:23:03,600 ...سوف 263 00:23:03,850 --> 00:23:05,310 ...أطردك 264 00:23:05,311 --> 00:23:09,820 !من بلاد وانو مهما كلّف الأمر 265 00:23:18,610 --> 00:23:21,120 !بقي عدوّ واحد لهزيمته 266 00:23:21,121 --> 00:23:25,750 يقاتل لوفي بكلّ ما لديه حاملاً\N!أمنية السّاموراي في قبضتيه 267 00:23:26,660 --> 00:23:30,620 !يُنهك كايدو نفسه في معركة الحياة الخالصة 268 00:23:30,621 --> 00:23:35,930 ،ومع اقتراب نهاية القتال\N!يصير الاثنان أكثر عزمًا 269 00:23:36,510 --> 00:23:40,760 :في الحلقة القادمة من وان بيس\N"!هناك منتصر واحد - لوفي ضدّ كايدو" 270 00:23:40,761 --> 00:23:45,730 !ملك القراصنة، لن يكون إلاّ أنا 271 00:23:41,730 --> 00:23:45,730 هناك منتصر واحد \Nلوفي ضدّ كايدو 21138

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.