All language subtitles for VEED-subtitles_[Crunchyroll] One Piece - 1064

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,480 --> 00:00:17,660 مدّ يدك واقطع الرّياح 2 00:00:17,661 --> 00:00:22,330 ارسم خريطتك الخاصّة 3 00:00:26,920 --> 00:00:33,590 بينما نعيش أيّامنا كالبحار العاصفة 4 00:00:33,591 --> 00:00:40,060 فحتّى القيم الّتي أنشأناها أوشكت أن تنهار 5 00:00:40,061 --> 00:00:46,350 من يدري إن كانت البوصلة تشير للاتّجاه الصّحيح 6 00:00:46,351 --> 00:00:49,730 لا يمكن لأحد الجزم بذلك 7 00:00:49,731 --> 00:00:56,240 إن تنفّست بعمق وأغلقت أعينك 8 00:00:56,241 --> 00:01:03,200 فما سيظهر هو الطّريق الّذي ستكشفه روحك 9 00:01:03,201 --> 00:01:09,840 مدّ يدك واقطع الرّياح 10 00:01:09,841 --> 00:01:14,510 اركل الظّلمة بعيدًا 11 00:01:15,510 --> 00:01:22,720 أفعل ذلك من أجلي، وكذلك تفعل أنت، أليس كذلك؟ 12 00:01:22,721 --> 00:01:26,600 وأنا جاهز لذلك 13 00:01:26,601 --> 00:01:32,360 بدعم شخص أستطيع الاعتماد عليه 14 00:01:32,361 --> 00:01:39,070 اغتنم المستقبل الّذي يفوق مخيّلتك 15 00:01:39,071 --> 00:01:45,789 مدّ يدك واقطع الرّياح 16 00:01:45,790 --> 00:01:51,420 اركل الظّلمة بعيدًا 17 00:01:51,421 --> 00:01:58,630 سنذهب حيث نريد الذّهاب، الدّموع والشّكوك ترافقنا 18 00:01:58,631 --> 00:02:03,430 فلنلوّنها بألواننا الخاصّة 19 00:02:12,510 --> 00:02:15,020 .التّوبي روبّو وكبار النّجوم 20 00:02:15,230 --> 00:02:20,150 تمكّنت قوّات التّحالف الّتي يقودها طاقم \N.قبّعة القشّ من القضاء عليهم جميعًا 21 00:02:23,400 --> 00:02:29,040 !ولكن، هم الآن محاصرون من اليونكو المرعبين 22 00:02:30,870 --> 00:02:34,790 !أرياني ما في جعبتكما أيّها الشّقيّان من الجيل الأسوأ 23 00:02:37,420 --> 00:02:41,090 !لوفي ضدّ كايدو! تتسارع المعركة الحامية بينهما 24 00:02:42,500 --> 00:02:45,460 !"سئمت سماعك تقول "فاكهة المطّاط 25 00:02:45,461 --> 00:02:48,430 !مسدّس الرّخّ 26 00:03:19,960 --> 00:03:22,260 !بدأت أستمتع بوقتي 27 00:03:25,090 --> 00:03:26,720 !وأنا كذلك 28 00:03:28,920 --> 00:03:34,079 "!باغوا التّنّين الثّمل! يدنو التّنّين الجامح من لوفي" 29 00:04:14,300 --> 00:04:16,560 ...كان الصّدام شديدًا جدًّا 30 00:04:16,930 --> 00:04:19,149 !حتّى أونيغاشيما تهتزّ 31 00:04:28,940 --> 00:04:30,910 !يمكنني النّجاح 32 00:04:31,530 --> 00:04:33,700 !أنا واثق من ذلك 33 00:04:34,659 --> 00:04:36,159 ...أونيغاشيما 34 00:04:36,659 --> 00:04:40,960 !سأوقفك أنا كوزكي مومونوسكي بنفسي 35 00:04:49,030 --> 00:04:51,890 {\fad(417,0)\pos(564,240)}[عاصمة الزّهور]\Nبلاد وانو 36 00:05:23,910 --> 00:05:25,670 !كم هذا لذيذ 37 00:05:25,671 --> 00:05:28,670 !تريّث على نفسك. إنّك تشرب الكثير 38 00:05:28,671 --> 00:05:33,720 غبيّ! إنّه اليوم الوحيد من السّنة \N!الّذي يتسنّى لنا فيه الشّرب 39 00:05:36,640 --> 00:05:38,140 .أنت على حقّ 40 00:05:38,141 --> 00:05:43,020 ...عدا ذلك، الحياة في هذه البلاد مزرية 41 00:05:43,850 --> 00:05:45,320 !يا أوروتشي 42 00:05:45,321 --> 00:05:46,990 {\an8}...أيّها السّفيه الـ 43 00:05:45,320 --> 00:05:47,690 !مهلاً! توقّف، توقّف 44 00:05:48,940 --> 00:05:51,240 ...قد يكون الضّبّاط في أيّ مكان 45 00:05:51,530 --> 00:05:55,120 .لا داعي للقلق حيال أمر كهذا اليوم 46 00:05:55,490 --> 00:05:56,620 .انظرا 47 00:05:57,490 --> 00:06:02,710 ...لقد بدؤوا يجهّزون قوارب السّماء\N.سينتهي المهرجان قريبًا 48 00:06:08,420 --> 00:06:10,170 !هناك الكثير من القناديل 49 00:06:11,870 --> 00:06:13,310 أتمنّى أن أستطيع إطعام أطفالي كلّ يوم 50 00:06:13,311 --> 00:06:14,930 أريد رؤية أمّي 51 00:06:20,890 --> 00:06:25,440 .اكتب أمنيتك لأسلافك المتوفّون 52 00:06:25,680 --> 00:06:27,440 ما الّذي عليّ كتابته؟ 53 00:06:27,940 --> 00:06:31,490 لماذا لا تكتبين أمنيتك أيضًا؟ 54 00:06:32,320 --> 00:06:34,780 هل ستتحقّق أمنيتي؟ 55 00:06:35,190 --> 00:06:36,400 .نعم 56 00:06:36,401 --> 00:06:41,000 سيجد أسلافك في السّماء قوارب \Nالسّماء الطّافية هذه 57 00:06:41,280 --> 00:06:43,710 .وسيحقّقون أمنيتك 58 00:06:46,250 --> 00:06:48,250 هل سيقرؤها أبي؟ 59 00:06:49,120 --> 00:06:51,090 .بالطّبع سيقرؤها 60 00:06:54,710 --> 00:06:56,470 ...أمنيتي 61 00:06:57,010 --> 00:06:58,300 !وجدتها 62 00:06:58,301 --> 00:07:02,390 !أرغب في جعل النّاس يضحكون أكثر 63 00:07:02,391 --> 00:07:04,350 !يا لها من أمنية جيّدة 64 00:07:04,351 --> 00:07:08,060 !نعم! أريد أن أكون مثل أبي 65 00:07:08,061 --> 00:07:10,520 !شخص يزرع البهجة في قلوب الجميع 66 00:07:10,521 --> 00:07:16,400 .لذلك أريد أن أصير راقصة جيّدة مثل أبي 67 00:07:16,401 --> 00:07:17,990 ...وأيضًا 68 00:07:45,720 --> 00:07:49,060 !كتبتُ أمنيتي 69 00:07:49,061 --> 00:07:50,520 ...دعيني أراها 70 00:07:52,300 --> 00:07:55,990 أريد رؤيتك يا أبي 71 00:07:53,020 --> 00:07:55,980 ،أريد أن أكون مثل أبي 72 00:07:55,981 --> 00:08:01,370 !لكنّني أريد رؤيته أكثر من أيّ شيء آخر 73 00:08:03,820 --> 00:08:08,250 سيعثر أبي على قارب السّماء خاصّتي، صحيح؟ 74 00:08:08,540 --> 00:08:10,710 .وستتحقّق أمنيتي 75 00:08:15,960 --> 00:08:17,470 .أظنّ ذلك 76 00:08:18,510 --> 00:08:22,430 ...واثق أنّ قارب السّماء خاصّتك سيلمع أكثر 77 00:08:22,431 --> 00:08:25,850 في نظر ياسويي-دونو أكثر \N...من أيّ شيء آخر 78 00:08:47,780 --> 00:08:49,750 .يا لها من ليلة 79 00:08:51,120 --> 00:08:54,750 .القمر بدر في السّماء. والعدوّ على الأرض 80 00:08:55,040 --> 00:08:57,290 .كلاهما ممتاز 81 00:08:57,291 --> 00:09:00,430 .لا توجد ليالٍ كثيرة مثل هذه 82 00:09:06,050 --> 00:09:08,890 !لماذا تشرب السّاكي في وقت كهذا؟ 83 00:09:11,270 --> 00:09:13,150 .لأنّني مستمتع بوقتي 84 00:09:13,520 --> 00:09:16,320 !تصرّف بجدّيّة! نحن لا نلهو هنا 85 00:09:17,610 --> 00:09:20,650 .يقام اليوم مهرجان النّار في العاصمة 86 00:09:20,651 --> 00:09:23,740 .كان يفترض بنا إقامة وليمة كبيرة على أونيغاشيما أيضًا 87 00:09:23,990 --> 00:09:27,450 ...لكنّكم أفسدتم كلّ شيء 88 00:09:28,030 --> 00:09:29,790 أتريد الشّرب أيضًا؟ 89 00:09:29,990 --> 00:09:31,880 !أنا لا أحبّ شرب السّاكي كثيرًا 90 00:09:32,200 --> 00:09:33,960 هل أنت طفل؟ 91 00:09:34,540 --> 00:09:38,080 .لنقض وقتًا ممتازًا معًا 92 00:09:38,081 --> 00:09:40,250 .لن يكون ذلك معك أنت 93 00:09:40,251 --> 00:09:45,050 فبعد الإطاحة بك، سأقيم وليمة \N!ضخمة مع الجميع 94 00:09:45,680 --> 00:09:48,100 !يبدو ذلك ممتعًا 95 00:09:49,850 --> 00:09:55,360 !آمل أن تستطيع إقامة تلك الوليمة الضّخمة 96 00:09:55,770 --> 00:09:58,110 .يبدو أنّك في مزاج جيّد 97 00:09:58,310 --> 00:10:00,490 !هل ثملت؟ 98 00:10:01,780 --> 00:10:06,620 !وكأنّي سأثمل من ضرب هذا القدر القليل 99 00:10:08,280 --> 00:10:10,580 ...لكنّ وليمتي الضّخمة 100 00:10:11,030 --> 00:10:16,000 !كيف تجرؤ على إفساد وليمتي؟ 101 00:10:20,960 --> 00:10:22,880 !يا قبّعة القشّ 102 00:10:41,060 --> 00:10:43,240 !أنت ثمل بالفعل 103 00:10:48,400 --> 00:10:53,460 لماذا لا تسترخي إن كنت ستشرب؟ 104 00:10:55,290 --> 00:10:57,090 !يا قبّعة القشّ 105 00:11:01,630 --> 00:11:03,880 !ما الّذي تفعله؟ 106 00:11:07,920 --> 00:11:10,140 !هل يمكنك القتال هذا بالفعل؟ 107 00:11:11,220 --> 00:11:14,850 حتّى إن خسرتَ، فإيّاك أن تستعمل\N!"عذرًا مثل "لقد كنتُ ثملاً 108 00:11:19,650 --> 00:11:21,860 !أيّها الغبيّ 109 00:11:26,230 --> 00:11:30,540 لماذا قد أجعل نفسي أضعف؟ 110 00:11:31,160 --> 00:11:33,710 !قبلتُ بك 111 00:11:35,160 --> 00:11:37,250 ...فاكهة المطّاط 112 00:11:46,840 --> 00:11:49,550 !باغوا التّنّين الثّمل 113 00:11:48,850 --> 00:11:50,060 {\frz66.65\fad(350,0)\pos(446,168)}باغوا التّنّين الثّمل 114 00:11:50,680 --> 00:11:51,600 !ماذا؟ 115 00:11:52,840 --> 00:11:55,230 !يا له من شعور 116 00:11:55,560 --> 00:12:02,610 متى كانت آخر مرّة قابلتُ فيها شخصًا \Nاستطاع أن يجاريني رأسًا لرأس؟ 117 00:12:15,080 --> 00:12:17,290 {\fad(350,0)\frz18.28\fs20\pos(76,175)}ثمل بهيج \Nكالبرق 118 00:12:15,160 --> 00:12:17,750 !مطرقة الرّعد الثّمل 119 00:12:19,700 --> 00:12:22,630 !راغناراكو 120 00:13:20,260 --> 00:13:24,610 ...ما عاد هذا المكان مناسبًا للاستعمال 121 00:13:26,940 --> 00:13:29,240 ...صارت الجزيرة حطامًا 122 00:13:29,610 --> 00:13:33,700 ،الأمر ممتع، ولكن في نفس الوقت\N.دُمّرت نصف القلعة 123 00:13:34,070 --> 00:13:38,910 ...سُحقًا... لا يمكنني حتّى إنقاذ قلعتي 124 00:13:39,580 --> 00:13:41,580 ...أعتقد أنّني الآن لستُ 125 00:13:42,330 --> 00:13:43,540 ...لستُ 126 00:13:44,660 --> 00:13:46,840 ...سيكون علينا إعادة بنائها 127 00:13:47,630 --> 00:13:52,090 !أخذ منّا بناء هذا خمسة أعوام 128 00:13:51,720 --> 00:13:53,890 {\frz66.65\fad(250,0)\pos(446,168)}ثمل غارق في الحزن 129 00:13:59,890 --> 00:14:01,480 !آلمني هذا 130 00:14:01,760 --> 00:14:03,520 !ذلك الوغد 131 00:14:03,810 --> 00:14:05,480 ...سُحقًا 132 00:14:07,520 --> 00:14:09,400 !هل أنت ثمل بالفعل؟ 133 00:14:13,030 --> 00:14:16,860 ،بعت الكثير من الأسلحة في كلّ مكان 134 00:14:16,861 --> 00:14:21,000 حتّى أنّي شكّلت أقوى جيش في العالم \N...بفضل السّمايل 135 00:14:21,530 --> 00:14:24,960 !بذلتُ ما بوسعي بالفعل 136 00:14:28,330 --> 00:14:32,340 !أرخيتُ دفاعي! يا لي من غبيّ 137 00:14:34,380 --> 00:14:38,060 ...لكن ربّما ما عدت أستطيع فعل هذا 138 00:14:42,140 --> 00:14:44,970 ...كنتُ أبذل قصارى جهدي بالفعل 139 00:14:44,971 --> 00:14:46,480 ...لماذا 140 00:14:46,650 --> 00:14:48,850 !لماذا يحدث هذا لي؟ 141 00:14:48,851 --> 00:14:51,110 ...فاكهة المطّاط 142 00:14:53,730 --> 00:14:57,950 !أريد تدمير كلّ شيء 143 00:14:59,530 --> 00:15:02,960 !رياح إعصار التّنّين النّاسفة 144 00:15:20,720 --> 00:15:22,850 !إنّه يرمي بنفسه في الأرجاء كما يشاء 145 00:15:26,220 --> 00:15:31,150 !دعني وشأني 146 00:15:34,400 --> 00:15:35,820 !عمّ تتحدّث؟ 147 00:15:35,821 --> 00:15:37,690 !يا للعار والنّدم 148 00:15:37,691 --> 00:15:42,120 ...أنا هالك! أنا... أنا 149 00:15:57,380 --> 00:15:59,670 !دعني وشأني 150 00:15:59,671 --> 00:16:02,140 !أيّها الغبيّ 151 00:16:01,310 --> 00:16:03,480 {\frz66.65\fad(250,0)\pos(446,194)}ثمل باكٍ 152 00:16:07,770 --> 00:16:09,610 !فات الأوان على الانتحاب 153 00:16:12,060 --> 00:16:15,610 !إن لم تتركني وشأني، فإليك هذه 154 00:16:17,900 --> 00:16:20,330 !سأسحقك لأشلاء 155 00:16:27,910 --> 00:16:31,630 !لماذا كلّ شيء مزعج؟ 156 00:16:35,130 --> 00:16:39,880 ...هرب ابني... حتّى أنّه هاجم والده 157 00:16:39,881 --> 00:16:44,310 !سُحقًا! لا شيء يسير كما يجب 158 00:16:45,800 --> 00:16:48,020 !هذا ظلم وبهتان 159 00:16:54,520 --> 00:16:56,440 ...من الصّعب التّركيز هكذا 160 00:16:58,190 --> 00:16:59,990 ...كلّ هذا 161 00:17:01,900 --> 00:17:04,119 !خطأك أنت 162 00:17:08,740 --> 00:17:09,869 !ماذا؟ 163 00:17:23,180 --> 00:17:25,349 {\fad(350,0)\frz339.9\pos(536,132)}ثمل بهيج \Nكالبرق 164 00:17:33,230 --> 00:17:36,690 أليس من الممتع أن يعاني المرء \Nبسبب الموت والحياة؟ 165 00:17:39,400 --> 00:17:41,740 !ارقص معي أكثر 166 00:17:49,740 --> 00:17:54,910 !كيف لك أن تتحدّاني مرّة تلو الأخرى؟ 167 00:17:54,911 --> 00:18:00,380 !يا قبّعة القشّ! أعتقد أنّك تحبّني أكثر من اللاّزم 168 00:18:01,050 --> 00:18:03,050 ...باغوا 169 00:18:03,630 --> 00:18:05,510 !الرّعد 170 00:18:14,230 --> 00:18:16,440 !خذ هذا أيّها الوغد الثّمل 171 00:18:54,850 --> 00:18:56,980 !صار الهاكي خاصّته أقوى 172 00:18:59,020 --> 00:19:01,400 ...الثّمالة ممتعة 173 00:19:03,860 --> 00:19:06,910 !كفّ عن محاولة إيقاظي منها 174 00:19:07,620 --> 00:19:09,960 {\fad(350,0)\frz298.9\pos(79,260)}ثمل غاضب 175 00:19:21,040 --> 00:19:23,550 !كن خلاّقًا أكثر 176 00:19:23,551 --> 00:19:25,760 !لم يعد هذا ممتعًا 177 00:19:25,761 --> 00:19:27,850 !اجعل الأمر أكثر حماسة 178 00:19:38,180 --> 00:19:40,940 ...فاكهة المطّاط 179 00:19:42,940 --> 00:19:44,820 ...كوندالي 180 00:19:45,730 --> 00:19:48,290 !مدفع الرّخّ الرّشّاش 181 00:19:48,490 --> 00:19:51,290 !سرب التّنانين 182 00:20:52,930 --> 00:20:56,400 {\pos(567,224)}"الرّيد لاين"\Nأرض ماريجوا المقدّسة 183 00:20:55,890 --> 00:21:00,350 .كانت قمّة ليفيلي هذه السّنة ملعونة 184 00:21:00,770 --> 00:21:03,570 ...القضاء التّامّ على نظام الشّيتشيبوكاي الملكيّين 185 00:21:04,230 --> 00:21:07,030 ...الحادثة الّتي تتعلّق بمملكة ألاباستا 186 00:21:07,480 --> 00:21:10,740 ...تسلّل الجيش الثّوريّ إلى ماريجوا 187 00:21:10,741 --> 00:21:13,200 .دعك من كلّ هذا الآن 188 00:21:13,201 --> 00:21:22,130 \Nالشّيوخ الخمسة\N\N\N\N\N\N\N\N\N\N{\c&H9D3F8B&}السّلطة الأعلى في العالم 189 00:21:14,740 --> 00:21:17,780 .ما علينا التّعامل معه الآن هي بلاد وانو 190 00:21:17,781 --> 00:21:22,120 من كان ليتخيّل أنّ المعركة ستصير حامية هكذا؟ 191 00:21:22,121 --> 00:21:24,380 .علينا القيام بشيء ما 192 00:21:25,080 --> 00:21:28,340 .لا بدّ أنّهم أمسكوا بنيكو روبين الآن 193 00:21:29,000 --> 00:21:31,800 ،في معركة ضدّ كايدو وبيغ مام 194 00:21:32,170 --> 00:21:34,890 .الموت نتيجة متوقّعة 195 00:21:35,180 --> 00:21:37,090 !يجب القضاء على هذا 196 00:21:37,091 --> 00:21:42,480 .والقضاء على فاكهة الشّيطان تلك أيضًا 197 00:21:46,430 --> 00:21:49,030 {\pos(513,244)}قرب ساحل\Nبلاد وانو 198 00:21:49,480 --> 00:21:52,230 .كونوا على أهبة الاستعداد للقتال حتّى إشعار آخر 199 00:21:52,231 --> 00:21:54,580 .لتكن كلّ السّفن متأهّبة 200 00:22:17,260 --> 00:22:18,800 ...عفوًا 201 00:22:18,801 --> 00:22:19,930 ماذا هنالك؟ 202 00:22:20,600 --> 00:22:24,600 ...في الحقيقة، أرى ظلاًّ ضخمًا أمامنا 203 00:22:24,601 --> 00:22:27,280 ظلّ؟ ما هو؟ 204 00:22:28,060 --> 00:22:29,320 .لا أدري 205 00:22:30,690 --> 00:22:32,400 عمّ تتكلّم؟ 206 00:22:32,980 --> 00:22:35,280 جـ-جزيرة؟ 207 00:22:36,110 --> 00:22:38,200 !لا، ذلك مستحيل 208 00:22:38,201 --> 00:22:42,830 صارت تلك الفاكهة مجرّد أسطورة الآن\N.حتّى في نظرنا نحن 209 00:22:45,080 --> 00:22:49,170 .لم تستيقظ منذ قرون 210 00:22:49,540 --> 00:22:51,920 ...لماذا إذًا نجد حكومة العالم 211 00:22:51,921 --> 00:22:56,680 !تتكبّد عناء منح تلك الفاكهة اسمًا آخر؟ 212 00:23:10,060 --> 00:23:14,150 .لإخفاء اسمها الحقيقيّ من التّاريخ 213 00:23:18,700 --> 00:23:22,280 .تتعرّض كلّ من كيد ولو لهجمات شاملة قويّة 214 00:23:22,281 --> 00:23:26,330 هل كموح الإطاحة بأحد اليونكو\N!مجرّد خطا شباب فحسب؟ 215 00:23:26,331 --> 00:23:29,830 سيكون عليهما دفع الثّمن بيأسهم\N،لمجرّد الحلم بهزيمة اليونكو 216 00:23:29,831 --> 00:23:35,510 لكنّ قوّة مغناطيسيّة متمرّدة مُلحّة\N!تستيقظ في روح وحش يرقد في كومة معادن 217 00:23:36,590 --> 00:23:38,010 :في الحلقة القادمة من وان بيس 218 00:23:38,011 --> 00:23:41,720 "!دمار التّحالف؟! اشتعلي يا إرادة الجيل الأسوأ" 219 00:23:41,721 --> 00:23:45,730 !ملك القراصنة، لن يكون إلاّ أنا 220 00:23:41,730 --> 00:23:45,730 !دمار التّحالف؟\N!اشتعلي يا إرادة الجيل الأسوأ 18456

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.