All language subtitles for VEED-subtitles_[Crunchyroll] One Piece - 1058

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,480 --> 00:00:17,660 مدّ يدك واقطع الرّياح 2 00:00:17,661 --> 00:00:22,430 ارسم خريطتك الخاصّة 3 00:00:26,920 --> 00:00:33,590 بينما نعيش أيّامنا كالبحار العاصفة 4 00:00:33,591 --> 00:00:40,060 فحتّى القيم الّتي أنشأناها أوشكت أن تنهار 5 00:00:40,061 --> 00:00:46,350 من يدري إن كانت البوصلة تشير للاتّجاه الصّحيح 6 00:00:46,351 --> 00:00:49,730 لا يمكن لأحد الجزم بذلك 7 00:00:49,731 --> 00:00:56,240 إن تنفّست بعمق وأغلقت أعينك 8 00:00:56,241 --> 00:01:03,200 فما سيظهر هو الطّريق الّذي ستكشفه روحك 9 00:01:03,201 --> 00:01:09,840 مدّ يدك واقطع الرّياح 10 00:01:09,841 --> 00:01:14,510 اركل الظّلمة بعيدًا 11 00:01:15,510 --> 00:01:22,720 أفعل ذلك من أجلي، وكذلك تفعل أنت، أليس كذلك؟ 12 00:01:22,721 --> 00:01:26,600 وأنا جاهز لذلك 13 00:01:26,601 --> 00:01:32,360 بدعم شخص أستطيع الاعتماد عليه 14 00:01:32,361 --> 00:01:39,070 اغتنم المستقبل الّذي يفوق مخيّلتك 15 00:01:39,071 --> 00:01:45,789 مدّ يدك واقطع الرّياح 16 00:01:45,790 --> 00:01:51,420 اركل الظّلمة بعيدًا 17 00:01:51,421 --> 00:01:58,630 سنذهب حيث نريد الذّهاب، الدّموع والشّكوك ترافقنا 18 00:02:12,220 --> 00:02:15,270 !توجد التّرسانة في أدنى مستوى من القبو 19 00:02:16,020 --> 00:02:17,650 هل أستطيع الوصول في الوقت المناسب؟ 20 00:02:18,270 --> 00:02:19,730 !مومونوسكي-كُن 21 00:02:20,230 --> 00:02:23,780 !أبطئ حركة الجزيرة ولو قليلاً 22 00:02:24,190 --> 00:02:25,740 !مومونوسكي-كُن 23 00:02:27,070 --> 00:02:28,540 ...رنين، رنين، رنين 24 00:02:30,450 --> 00:02:32,960 .وضعتُ واحدًا في حزامك 25 00:02:33,790 --> 00:02:36,660 .في حالة ما إذا متَّ في خندق ما 26 00:02:36,661 --> 00:02:38,130 !أيّها الطّبّاخ الغبيّ 27 00:02:38,710 --> 00:02:40,290 !لا تُزعجني 28 00:02:40,291 --> 00:02:42,720 .لن يأخذ الأمر وقتًا طويلاً 29 00:02:45,670 --> 00:02:50,020 .سنهزم قراصنة مملكة الحيوان 30 00:02:55,640 --> 00:02:57,770 !بكلّ تأكيد 31 00:02:58,480 --> 00:03:00,440 ،ولكن بعد المعركة 32 00:03:01,440 --> 00:03:04,570 ،إن حدث وفقدتُ صوابي 33 00:03:05,480 --> 00:03:07,620 .عليك قتلي 34 00:03:18,710 --> 00:03:19,800 .أجبني 35 00:03:23,210 --> 00:03:25,050 .لك ذلك 36 00:03:25,710 --> 00:03:29,100 !سأحرص على قتلك بنفسي 37 00:03:30,760 --> 00:03:32,810 ،لا أعرف ما الوضع الّتي أنت فيه 38 00:03:33,180 --> 00:03:35,890 !لكن صار لي شيء أتطلّع له الآن 39 00:03:38,020 --> 00:03:39,820 ،في تلك الحالة 40 00:03:41,350 --> 00:03:43,780 !لا تمت حتّى ذلك الحين 41 00:03:44,820 --> 00:03:46,150 .شكرًا لك 42 00:03:46,151 --> 00:03:47,410 .إغلاق 43 00:03:51,860 --> 00:03:57,250 ...لم أشعر بهذا القدر من الألم 44 00:03:57,490 --> 00:04:01,130 ...منذ عقود 45 00:04:02,000 --> 00:04:05,220 ...أعترف بأنّكم 46 00:04:05,630 --> 00:04:08,130 ...يا ترافالغار لو 47 00:04:08,590 --> 00:04:11,050 ...وكابتن كيد 48 00:04:13,470 --> 00:04:17,350 ...وقبّعة القشّ لوفي أيضًا 49 00:04:17,351 --> 00:04:24,570 ...أتيتم بالفعل لأخذي مكاني 50 00:04:30,610 --> 00:04:33,830 ...لا أصدّق أنّه ليس بمقدورنا حتّى دراسة التّاريخ 51 00:04:34,070 --> 00:04:37,200 !دون الإطاحة بوحش مثلها أوّلاً 52 00:04:37,201 --> 00:04:41,830 !ما دمتَ حيًّا، فلا تتراجع أبدًا عن بذل كلّ قوّتك 53 00:04:41,831 --> 00:04:45,670 !سأزيحها عن مكانها ذاك وإن متّ 54 00:04:49,090 --> 00:04:53,490 !هجوم كازينبو الكارثيّ"\N"!براثن أوروتشي الشّرّيرة تقترب 55 00:05:00,390 --> 00:05:01,480 !سُحقًا 56 00:05:17,910 --> 00:05:19,750 ،سأجعل الأمر مؤلمًا 57 00:05:20,200 --> 00:05:22,410 ،وموجعًا 58 00:05:22,411 --> 00:05:25,920 .وستتناثر أشلاؤكما في كلّ مكان 59 00:05:48,980 --> 00:05:52,820 .دعوني أراكم تصنعون لحمًا مفرومًا منهما 60 00:05:53,190 --> 00:05:55,120 !حاضر يا ماما 61 00:05:57,700 --> 00:05:58,830 !غرفة 62 00:06:03,550 --> 00:06:04,290 ماذا؟ 63 00:06:13,130 --> 00:06:16,760 !شريحة هامبرغر غير صالحة للأكل صارت جاهزة 64 00:06:17,130 --> 00:06:19,930 .ماما، دعي اللّمسة الأخيرة لي 65 00:06:19,931 --> 00:06:23,180 .إن كنّا سنقوم بهذا، فسأجعله متفحّمًا قليلاً 66 00:06:23,181 --> 00:06:27,230 .سأحرقك بالكامل حتّى العظم 67 00:06:41,159 --> 00:06:45,920 .يصبح الأمر أكثر تعقيدًا وهي بذلك الحجم الضّخم 68 00:06:47,500 --> 00:06:49,370 !ولكنّها صارت مهملة أكثر 69 00:06:49,371 --> 00:06:53,260 ...أنا معتادة بالكامل 70 00:06:54,130 --> 00:06:56,890 !على سحق أشقياء الوقحين 71 00:06:58,340 --> 00:07:00,810 !سأحرقكما 72 00:07:02,180 --> 00:07:04,060 !حتّى تصيرا رمادًا 73 00:07:05,810 --> 00:07:08,190 !سأصنع منكما لحمًا مفرومًا 74 00:07:24,830 --> 00:07:27,580 .خذني إلى القلعة مباشرة رجاءً 75 00:07:27,910 --> 00:07:32,130 ما الخطب-يوي يا إيزو؟\Nلماذا تطلب من مصاب أن يطير بك؟ 76 00:07:33,040 --> 00:07:34,220 .أنا آسف 77 00:07:34,790 --> 00:07:36,090 ...لكنّهم قالوا 78 00:07:36,710 --> 00:07:41,010 أنّ طيفًا ضخمًا ظهر في الطّابق \N.الثّاني وذلك يُقلقني 79 00:07:41,310 --> 00:07:43,390 !أين كان طوال هذا الوقت؟ 80 00:07:44,720 --> 00:07:46,520 .سمعتُ أنّ القلعة تحترق 81 00:07:50,190 --> 00:07:51,950 !لا ترخي دفاعاتك-يوي 82 00:07:52,940 --> 00:07:54,030 !نعم 83 00:08:14,170 --> 00:08:16,750 !أسرعوا! الوحش قادم 84 00:08:16,751 --> 00:08:19,300 !أولئك السّاموراي الأوغاد يسدّون المخرج 85 00:08:19,760 --> 00:08:22,300 !نحتاج مدفعًا... أحضروا مدفعًا 86 00:08:22,301 --> 00:08:26,430 !القلعة تحترق! أمّنوا مخرجًا 87 00:08:26,431 --> 00:08:28,600 !أوسعوا أولئك السّاموراي ضربًا 88 00:08:28,601 --> 00:08:31,110 !لنخرج من هنا وإلاّ متنا حرقًا 89 00:08:34,980 --> 00:08:36,490 !لنقفز 90 00:08:46,280 --> 00:08:47,620 !روبين-سان 91 00:08:48,660 --> 00:08:50,420 !أنا بخير يا بروك 92 00:08:57,420 --> 00:09:01,140 !هذا جيّد لأجلك أيّها السّيّد الصّغير ياماتو 93 00:09:01,720 --> 00:09:04,390 !استمع لي 94 00:09:10,430 --> 00:09:15,310 !إنّها خطّة جيّدة للغاية ولن تندم على سماعها 95 00:09:15,311 --> 00:09:18,440 !أبو! ها أنت تكرّر أفعالك 96 00:09:20,650 --> 00:09:24,030 !فكّر في الأمر يا دريك 97 00:09:24,360 --> 00:09:27,370 !هذا لصالحك تمامًا 98 00:09:27,371 --> 00:09:33,750 !هذه هي فرصتنا الكبيرة الأولى والأخيرة لإطاحة به 99 00:09:34,040 --> 00:09:37,000 !هل ستتملّق لياماتو هذه المرّة؟ 100 00:09:37,001 --> 00:09:39,090 !أيّها السّيّد الصّغير 101 00:09:39,091 --> 00:09:40,380 !توقّف يا أبو 102 00:09:40,381 --> 00:09:43,760 !قلتُ أنّني مشغول! لا تتبعوني 103 00:09:48,720 --> 00:09:49,930 !فوغا 104 00:09:50,180 --> 00:09:52,730 !لم أرك منذ مدّة. لكنّي في عجلة من أمري 105 00:09:54,680 --> 00:09:56,650 !لنلعب لاحقًا إن كان هذا ما تريده 106 00:10:07,450 --> 00:10:10,080 ...لا أستطيع اللّعب معك الآن 107 00:10:10,530 --> 00:10:13,370 !من الطّابق الثّاني إلى كلّ الطّوابق 108 00:10:15,160 --> 00:10:18,630 !طيف اللّهب الضّخم في طريقه إلى القبو 109 00:10:26,220 --> 00:10:28,840 ماذا؟ وسادة؟ 110 00:10:28,841 --> 00:10:30,890 ...لا، هذا 111 00:10:31,260 --> 00:10:32,640 .شعر 112 00:10:33,060 --> 00:10:33,850 !شعر من؟ 113 00:10:48,490 --> 00:10:50,410 ...نيكو روبين 114 00:10:51,530 --> 00:10:52,950 !إنّهما قادمان 115 00:10:52,951 --> 00:10:53,920 .نعم 116 00:10:55,620 --> 00:10:56,880 !لن ندعك تهربين 117 00:10:59,580 --> 00:11:00,710 !علينا أن نقاتل 118 00:11:05,340 --> 00:11:06,050 ماذا؟ 119 00:11:12,390 --> 00:11:14,600 !ما هذا؟ 120 00:11:14,890 --> 00:11:16,530 كتلة من اللّهب؟ 121 00:11:16,531 --> 00:11:17,810 ...كم هذا مزعج 122 00:11:30,860 --> 00:11:31,910 ما هذا؟ 123 00:11:32,160 --> 00:11:34,290 !إنّه ضخم 124 00:11:35,160 --> 00:11:38,540 !ما زالت نوايا طيف اللّهب مجهولة 125 00:11:41,250 --> 00:11:43,760 !اهرب يا فوغا! إنّه قادم 126 00:11:44,670 --> 00:11:48,510 !يواصل طيف اللّهب النّزول 127 00:11:50,380 --> 00:11:51,680 !أكرّر 128 00:11:51,681 --> 00:11:54,390 !إنّه يواصل النّزول 129 00:11:57,900 --> 00:12:02,610 {\fad(666,0)\pos(545,178)}خزينة الكنوز\Nداخل القبّة 130 00:12:06,190 --> 00:12:07,860 !احترقوا 131 00:12:09,740 --> 00:12:12,120 !احرقهم 132 00:12:12,990 --> 00:12:16,240 !احرقهم جميعًا 133 00:12:16,241 --> 00:12:19,630 !احرقهم حتّى يصيروا رمادا 134 00:12:19,950 --> 00:12:22,050 !يا كازينبو 135 00:12:23,920 --> 00:12:25,760 !إلى الهاوية 136 00:12:25,960 --> 00:12:27,800 !إلى الهاوية 137 00:12:28,000 --> 00:12:31,050 !ليكونوا الفتيل الّذي يشعل الجحيم 138 00:12:31,051 --> 00:12:34,680 ...غضب عشيرة كوروزومي وضغينتها 139 00:12:34,681 --> 00:12:37,690 !سيتفتّحان الآن 140 00:12:37,970 --> 00:12:42,610 !ستنتهي سلالة كوزكي! النّصر لي 141 00:14:30,710 --> 00:14:33,930 !ليس بعد! ليس بعد! هذا ليس كافٍ 142 00:14:36,590 --> 00:14:40,430 !عليّ إنشاء سحب لهب أكبر وأقوى من سحب كايدو 143 00:14:43,010 --> 00:14:45,980 ...هذه 144 00:14:46,770 --> 00:14:48,610 !سحب لهبي أنا 145 00:14:49,350 --> 00:14:53,120 !نجحت! لقد نجحت يا لوفي ويا ياماتو 146 00:14:53,121 --> 00:14:56,540 {\pos(569,155)}زورو ضدّ كينغ\Nخارج القبّة 147 00:15:25,850 --> 00:15:27,230 ،عندما يسحب ذلك العرف 148 00:15:27,980 --> 00:15:30,570 !أذلك ما يحدث؟ 149 00:15:31,480 --> 00:15:33,190 !ما الّذي يفعله؟ 150 00:15:34,190 --> 00:15:37,490 !الخبز الإمبراطوري الفاخر {الياباني تنبورا / الإنجليزيّ شريحة لحم / العربي خبز / الحيوان المستوى منه الهجوم هو الخزّ الإمبراطوريّ قريب للخبز والفاخر قريب للفخور} 151 00:15:43,370 --> 00:15:46,670 !لا يمكن صدّه؟! وكأنّه شعاع ليزر 152 00:15:49,500 --> 00:15:52,510 ...في قديم الزّمان، هكذا كانت التّيرانودون 153 00:15:53,080 --> 00:15:55,300 .تصيد فرائسها 154 00:16:02,510 --> 00:16:05,480 !سُحقًا! لم أكن أعلم ذلك 155 00:16:23,410 --> 00:16:27,330 عليّ إصابته بطريقة ما \N!وإلاّ سأتعب نفسي فحسب 156 00:16:28,080 --> 00:16:32,420 هل يعقل أنّ اللّهب على ظهر\Nمن خصائص التّيرانودون أيضًا؟ 157 00:16:34,000 --> 00:16:34,960 !ليس كذلك 158 00:16:34,961 --> 00:16:36,670 !ليس كذلك؟ 159 00:16:40,050 --> 00:16:42,930 !كيف تجرؤ على الكلام مع من الأعلى هكذا؟ 160 00:16:42,931 --> 00:16:45,220 !عليّ إسقاطه أرضًا أوّلاً 161 00:17:17,710 --> 00:17:19,339 !أسلوب السّيوف الثّالثة 162 00:17:19,340 --> 00:17:22,550 !إعصار تنّين الحبل الأسود العظيم 163 00:17:39,230 --> 00:17:42,780 !لماذا جسده صلب بشكل غير طبيعيّ؟ 164 00:17:43,240 --> 00:17:47,500 أظنّ أنّ كُلاًّ من التّنانين والدّيناصورات \Nمعروفة بصلابة أجسادها؟ 165 00:17:55,580 --> 00:17:56,510 .صحيح 166 00:17:57,130 --> 00:18:01,340 .لكنّني أكثر من ذلك\N.قد أكون فريدًا بعض الشّيء 167 00:18:08,300 --> 00:18:10,520 .سأمنحك قتال السّيوف الّذي تريد 168 00:18:10,720 --> 00:18:12,730 .أحبّ السّيوف أيضًا 169 00:18:23,570 --> 00:18:26,150 .قطعته مرّات عدّة 170 00:18:26,151 --> 00:18:27,410 ...صيد 171 00:18:29,570 --> 00:18:31,080 !النّمور الشّديد 172 00:18:33,290 --> 00:18:35,210 .لكنّه لا ينزف 173 00:18:35,710 --> 00:18:37,590 .بإمكانه تحريك جناحيه 174 00:18:38,380 --> 00:18:42,130 .ليست للعرض فحسب، لكنّي لم أره يطير بهما بعد 175 00:18:46,010 --> 00:18:48,680 .اللّهب على ظهره ما زال مشتعلاً 176 00:18:49,550 --> 00:18:53,190 ،ظننتُ أنّ ذلك جزء من قدرات فاكهته\N.ولكن أعتقد أنّني مخطئ بذلك 177 00:18:53,680 --> 00:18:56,900 أيحمل دماء برمائيّين أو عمالقة؟ 178 00:18:57,520 --> 00:19:01,150 ...أفترض أنّها قوّة قبيلة لا أعرفها 179 00:19:01,151 --> 00:19:05,530 .إنّك تبحث عن جواب... عيناك مرتبكتان 180 00:19:13,830 --> 00:19:15,420 ...هذا سيّئ 181 00:19:17,330 --> 00:19:19,590 ،ما لم أكتشف ما هو 182 00:19:20,500 --> 00:19:21,590 ...فلا أظنّني 183 00:19:23,000 --> 00:19:24,220 ...أستطيع 184 00:19:32,640 --> 00:19:34,810 .هزيمته 185 00:20:00,790 --> 00:20:02,590 ما ذلك الصّوت؟ 186 00:20:05,920 --> 00:20:09,890 .أحدهم يعزف الشاميسن؟ مستحيل 187 00:20:27,230 --> 00:20:28,490 !ماذا يحدث؟ 188 00:20:33,450 --> 00:20:35,290 ...إنّ إنما 189 00:20:41,660 --> 00:20:43,250 ما هذا؟ 190 00:20:46,420 --> 00:20:48,840 صوت عزف شاميسن؟ 191 00:20:49,300 --> 00:20:50,430 .مستحيل 192 00:20:51,260 --> 00:20:54,680 لماذا هنالك من يعزف عليه \Nفي ساحة معركة كهذه؟ 193 00:20:59,470 --> 00:21:01,360 أهو صادر من الغرفة المجاورة؟ 194 00:21:02,890 --> 00:21:04,980 !أ-أهو عدوّ؟ 195 00:21:08,270 --> 00:21:10,070 من يكون؟ 196 00:21:10,230 --> 00:21:13,830 .لا أعتقد أنّ هنالك من يقيم وليمة هنا 197 00:21:15,110 --> 00:21:17,870 .الضّوء ساطع ولا يمكنني الرّؤية جيّدًا 198 00:21:44,690 --> 00:21:46,980 ...كو... كومو 199 00:21:47,860 --> 00:21:51,950 !كوموراساكي 200 00:22:04,410 --> 00:22:06,460 هل عبرتُ للحياة الآخرة؟ 201 00:22:07,000 --> 00:22:08,960 أم أنّني أحلم؟ 202 00:22:11,380 --> 00:22:16,100 .لم تمرّ عليّ ليلة لم أحلم فيها بك مذّاك اليوم 203 00:22:16,680 --> 00:22:20,020 !لم أستطع نسيانك 204 00:22:42,200 --> 00:22:44,080 .لم أستطع نسيانك أيضًا 205 00:22:49,290 --> 00:22:50,210 .يا سيّدي 206 00:22:54,800 --> 00:22:58,970 .أنا معك دائمًا 207 00:23:02,100 --> 00:23:05,810 !لا أريد أن أستيقظ إن كان هذا حلمًا 208 00:23:18,570 --> 00:23:22,240 زورو غير قادر على مجاراة تقنيات \N!كينغ غير المتوقّعة 209 00:23:22,241 --> 00:23:25,540 بينما هو في وضع حرج حيث حتّى \N،أفضل ضرباته لا تؤثّر في كينغ 210 00:23:25,541 --> 00:23:28,330 !يقوم إنما الهائج بامتصاص الهاكي خاصّته 211 00:23:28,331 --> 00:23:31,760 سيجعله هذا الوضع المتقلّب يعاني \N.الأمرّين سواء تراجع أو تقدّم 212 00:23:31,830 --> 00:23:35,880 هل سيُسحق حلمه بأن يصير أعظم سيّافي \Nالعالم وهو في منتصف الطّريق؟ 213 00:23:36,510 --> 00:23:41,220 :في الحلقة القادمة من وان بيس\N"!زورو في محنة! الوحش! كينغ الحريق " 214 00:23:41,221 --> 00:23:45,640 !ملك القراصنة، لن يكون إلاّ أنا 215 00:23:41,640 --> 00:23:45,650 زورو في محنة\Nالوحش! كينغ الحريق 17344

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.