Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,875 --> 00:01:12,166
[Requiem] My code name: Requiem.
2
00:01:12,333 --> 00:01:14,041
It will bring us bad luck.
3
00:01:15,416 --> 00:01:17,083
[Virgile] Do you believe in luck?
4
00:01:17,541 --> 00:01:19,000
I believe in causality.
5
00:01:19,958 --> 00:01:22,250
A cause leads to a consequence
6
00:01:22,416 --> 00:01:23,916
which becomes the cause
of another consequence.
7
00:01:24,291 --> 00:01:25,291
[Virgile] Here, take this.
8
00:01:25,458 --> 00:01:28,291
I'll make you cross the border,
it's not luck.
9
00:01:28,458 --> 00:01:31,875
(rhythmic music)
10
00:01:46,541 --> 00:01:48,541
Minefield
11
00:01:48,708 --> 00:01:52,041
(rhythmic music)
12
00:02:02,416 --> 00:02:06,500
When it blows, you have to stay glued to me
in a straight line. OK ? Go on !
13
00:02:14,000 --> 00:02:15,166
Go! Go on !
14
00:02:16,541 --> 00:02:17,375
[Virgil] Come on.
15
00:02:19,000 --> 00:02:19,833
Go on !
16
00:02:20,958 --> 00:02:22,250
Get excited! Come back.
17
00:02:25,458 --> 00:02:27,500
(barking)
18
00:02:27,666 --> 00:02:28,875
Shit !
19
00:02:29,041 --> 00:02:30,291
(barking)
20
00:02:31,750 --> 00:02:35,458
(barking)
21
00:02:35,625 --> 00:02:37,083
Stop ! Stop !
22
00:02:44,041 --> 00:02:45,666
[Virgil] Requiem! Requiem!
23
00:02:46,291 --> 00:02:47,333
Give me your hand.
24
00:02:48,166 --> 00:02:50,000
Put your feet in my footsteps.
25
00:02:50,166 --> 00:02:51,541
- (screams)
- [Virgile] OK?
26
00:02:51,708 --> 00:02:55,791
(fire)
27
00:02:55,958 --> 00:02:56,958
Come on, go!
28
00:02:57,125 --> 00:03:00,583
(fire)
29
00:03:00,750 --> 00:03:01,666
(he screams)
30
00:03:01,833 --> 00:03:03,666
(fire)
31
00:03:05,125 --> 00:03:06,375
[Virgil] Come on, come on. Quickly.
32
00:03:06,541 --> 00:03:08,458
(fire)
33
00:03:13,125 --> 00:03:17,458
(they gasp)
34
00:03:19,333 --> 00:03:20,375
Gently.
35
00:03:20,541 --> 00:03:21,458
Gently.
36
00:03:21,625 --> 00:03:24,250
(they gasp)
37
00:03:27,875 --> 00:03:30,833
So, Requiem, lucky? Eh ?
38
00:03:31,000 --> 00:03:31,875
(he's laughing)
39
00:03:40,208 --> 00:03:44,208
(soft music)
40
00:04:02,708 --> 00:04:05,833
(voice)
41
00:04:15,916 --> 00:04:20,583
(rhythmic music)
42
00:04:26,625 --> 00:04:27,583
Mr. Director?
43
00:04:28,333 --> 00:04:29,041
Hello.
44
00:04:29,666 --> 00:04:31,291
Francis, I don't have time.
45
00:04:31,458 --> 00:04:33,000
I want to attend the test.
46
00:04:33,166 --> 00:04:34,083
What are you talking about ?
47
00:04:34,250 --> 00:04:37,208
A heavyweight, escorted by the
American army, left empty.
48
00:04:37,375 --> 00:04:39,833
None of our motors
need such space.
49
00:04:40,000 --> 00:04:42,541
I take
it that you and the steering committee
50
00:04:42,708 --> 00:04:45,583
attend the demonstration
of the Rocketdyne XLR-89-5,
51
00:04:45,750 --> 00:04:49,083
1,670 kg, a thrust
of more than 1,500 kilonewtons.
52
00:04:51,000 --> 00:04:52,666
These trials involve
NASA, the CIA
53
00:04:52,833 --> 00:04:55,625
and the French secret services.
There are necessary validations.
54
00:04:55,791 --> 00:04:56,666
[Francis] This is ridiculous.
55
00:04:57,625 --> 00:04:59,625
How long
will I pay for my father?
56
00:05:25,625 --> 00:05:29,875
(rhythmic piano music)
57
00:06:28,458 --> 00:06:31,541
(rhythmic piano music)
58
00:07:20,000 --> 00:07:23,500
(rhythmic piano music)
59
00:07:25,166 --> 00:07:26,333
[in Russian]
60
00:07:26,500 --> 00:07:28,625
- Did you see his smile?
- She's going to hire you!
61
00:07:28,791 --> 00:07:32,291
(rhythmic piano music)
62
00:07:40,416 --> 00:07:41,583
[in Russian]
KGB.
63
00:07:42,375 --> 00:07:43,541
Come with us.
64
00:07:45,833 --> 00:07:47,291
What did I do ?
65
00:07:47,833 --> 00:07:49,000
Let's go.
66
00:07:50,208 --> 00:07:52,250
Could you explain to me?
67
00:07:56,125 --> 00:07:57,250
Advance.
68
00:08:09,583 --> 00:08:11,583
Bonjour, Lyudmila Borisovna.
69
00:08:13,291 --> 00:08:15,791
How long has it been since you saw
your father?
70
00:08:18,875 --> 00:08:21,250
The space center is recruiting.
71
00:08:21,708 --> 00:08:24,083
He is looking for an assistant.
72
00:08:24,250 --> 00:08:26,875
Recruiting assistant at the OKB1 center
73
00:08:29,208 --> 00:08:32,166
You're going to get hired.
74
00:08:33,125 --> 00:08:35,541
Forget the music, for now.
75
00:08:47,083 --> 00:08:51,416
("American Folklore" by Sheila)
76
00:08:55,875 --> 00:08:57,041
[Francis] Come with me.
77
00:08:59,625 --> 00:09:01,083
I give him a demonstration.
78
00:09:04,916 --> 00:09:06,541
Not too loud, the music.
79
00:09:06,708 --> 00:09:08,416
Do you have the Animals
or the Supremes?
80
00:09:08,583 --> 00:09:09,416
(bell)
81
00:09:09,583 --> 00:09:10,875
Because Sheila...
82
00:09:11,041 --> 00:09:14,541
("American Folklore" by Sheila)
83
00:09:21,208 --> 00:09:22,541
Hello, Anna.
84
00:09:23,541 --> 00:09:24,458
Charles, good evening.
85
00:09:26,375 --> 00:09:27,375
Come in, come in.
86
00:09:28,708 --> 00:09:29,875
It's for Paul.
87
00:09:31,416 --> 00:09:33,250
And this is for you,
88
00:09:33,416 --> 00:09:36,791
with my sincere apologies
for this intrusion.
89
00:09:37,333 --> 00:09:38,250
Are you kidding?
90
00:09:38,916 --> 00:09:41,000
Francis will be delighted to see you.
Give me that.
91
00:09:46,416 --> 00:09:47,416
- [Charles] There you go.
- Thank you.
92
00:09:52,750 --> 00:09:55,208
[Francis] Do you see the W?
It's Cassiopeia.
93
00:09:55,375 --> 00:09:57,250
And there is the North Star.
94
00:09:58,500 --> 00:09:59,750
I can ?
95
00:10:00,208 --> 00:10:01,083
Charles !
96
00:10:01,250 --> 00:10:02,458
Don't, don't, continue.
97
00:10:02,625 --> 00:10:03,708
[Charles] I'm interested.
98
00:10:07,250 --> 00:10:08,291
The North Star is important
99
00:10:08,458 --> 00:10:10,625
because it is in the axis of rotation
of the Earth.
100
00:10:10,791 --> 00:10:13,958
Seen from the ground, all the constellations
revolve around it.
101
00:10:15,083 --> 00:10:17,000
Do you know Charles?
A friend of your grandpa.
102
00:10:19,083 --> 00:10:20,041
[Francis] Go see mom.
103
00:10:20,625 --> 00:10:22,500
[Charles] Here, Paul.
Happy Birthday.
104
00:10:22,666 --> 00:10:23,500
[Paul] Thank you.
105
00:10:26,666 --> 00:10:27,750
It was a long time ago.
106
00:10:30,208 --> 00:10:31,333
[Charles] It's been two years.
107
00:10:33,583 --> 00:10:34,583
Two years.
108
00:10:40,750 --> 00:10:43,500
The number of reports
on the conquest of space
109
00:10:43,666 --> 00:10:45,291
has tripled here in two years.
110
00:10:45,958 --> 00:10:47,416
Are you in charge of it?
111
00:10:48,166 --> 00:10:49,125
Hum.
112
00:10:53,708 --> 00:10:54,833
Francis...
113
00:10:56,416 --> 00:10:58,875
I know what you go
through in your job.
114
00:11:00,083 --> 00:11:01,875
[Charles] Our services can help you.
115
00:11:04,125 --> 00:11:05,750
Can you give me a few moments?
116
00:11:30,208 --> 00:11:33,000
Francis, this is Larry Goldstein
from the CIA.
117
00:11:33,166 --> 00:11:35,000
My service works with his.
118
00:11:35,166 --> 00:11:36,375
[Larry] Delighted.
119
00:11:36,541 --> 00:11:39,166
[in English] Charles has told me nothing
but good things about you.
120
00:11:40,291 --> 00:11:43,875
I know it's cavalier,
but we need your expertise
121
00:11:44,208 --> 00:11:45,375
on documents.
122
00:11:45,833 --> 00:11:48,541
It's about a Russian space project.
123
00:11:49,166 --> 00:11:51,625
Technology
that I haven't seen anywhere.
124
00:11:53,291 --> 00:11:54,125
On what subject ?
125
00:11:56,000 --> 00:11:57,666
[Charles] A guidance system.
126
00:11:59,958 --> 00:12:01,083
Immerse yourself,
127
00:12:01,250 --> 00:12:03,958
take your time.
See what inspires you
128
00:12:04,125 --> 00:12:05,375
and we'll talk about it tomorrow.
129
00:12:06,375 --> 00:12:09,000
[Charles] Attention,
this is a top secret document.
130
00:12:09,166 --> 00:12:10,958
You don't have to tell anyone about it.
131
00:12:21,583 --> 00:12:24,083
[Larry, in English]
He can keep a secret?
132
00:12:27,041 --> 00:12:28,166
Charles...
133
00:12:29,208 --> 00:12:30,833
There is no other way.
134
00:12:31,625 --> 00:12:32,750
[Charles] Larry is my godson.
135
00:12:33,625 --> 00:12:36,875
Surgeons never operate on
their own family.
136
00:12:39,208 --> 00:12:41,791
The cover of Requiem
was fried by the Stasi.
137
00:12:41,958 --> 00:12:45,166
We need to act fast
to figure out what's going on.
138
00:12:57,416 --> 00:12:58,416
(someone knocked)
139
00:12:59,333 --> 00:13:01,000
Francis, the camera.
140
00:13:01,166 --> 00:13:02,708
You forgot the film.
141
00:13:03,458 --> 00:13:04,333
Sorry.
142
00:13:05,666 --> 00:13:07,458
You never forget that kind of thing.
143
00:13:10,625 --> 00:13:12,166
I see you are concerned.
144
00:13:13,250 --> 00:13:14,125
Is it Charles?
145
00:13:16,041 --> 00:13:17,625
I didn't expect to see him again.
146
00:13:18,791 --> 00:13:20,166
And what did he want?
147
00:13:21,291 --> 00:13:22,750
My opinion on documents.
148
00:13:24,958 --> 00:13:26,000
He has a lot of nerves.
149
00:13:27,041 --> 00:13:29,375
Two years without seeing you
and he asks for a favor.
150
00:13:30,333 --> 00:13:31,250
I say.
151
00:13:33,666 --> 00:13:34,875
Are you coming to bed?
152
00:13:35,791 --> 00:13:37,458
No, I still have work to do.
153
00:13:38,375 --> 00:13:39,208
Please.
154
00:13:39,750 --> 00:13:41,708
It's tonight if we want another one.
155
00:13:55,375 --> 00:13:59,000
(Mermaid)
156
00:13:59,166 --> 00:14:01,458
You were better
this morning, huh?
157
00:14:02,416 --> 00:14:04,500
I'll get you back to your fit wife.
158
00:14:04,666 --> 00:14:05,708
He can't hear you.
159
00:14:05,875 --> 00:14:07,375
- I'm taking care of it.
- Why ?
160
00:14:07,541 --> 00:14:08,750
Your niece is here.
161
00:14:11,916 --> 00:14:14,750
Mr. Lamant, Mireille is taking you back
to your room.
162
00:14:17,333 --> 00:14:18,250
Martine.
163
00:14:19,500 --> 00:14:22,416
- What is happening ?
- One of my teachers is sick.
164
00:14:24,000 --> 00:14:24,875
One.
165
00:14:26,541 --> 00:14:27,916
I know you have issues.
166
00:14:28,708 --> 00:14:29,875
Your mother told me about it.
167
00:14:30,750 --> 00:14:33,291
I too was anxious
about the exams.
168
00:14:35,416 --> 00:14:36,458
I am pregnant.
169
00:14:43,416 --> 00:14:44,583
I don't want to keep it.
170
00:14:50,541 --> 00:14:51,416
One.
171
00:14:52,250 --> 00:14:54,625
Wait for me at the cafe in front of the entrance.
172
00:15:02,958 --> 00:15:04,458
The blonde, do you know who it is?
173
00:15:05,625 --> 00:15:06,458
His niece.
174
00:15:07,416 --> 00:15:08,958
[driver] Her name is Martine.
175
00:15:24,250 --> 00:15:26,750
(The engine will not start)
176
00:15:38,291 --> 00:15:39,833
(he screams)
177
00:15:43,875 --> 00:15:48,083
(eerie music)
178
00:15:58,625 --> 00:15:59,541
See you tomorrow.
179
00:15:59,958 --> 00:16:00,833
See you tomorrow.
180
00:16:06,791 --> 00:16:07,958
What are you doing here ?
181
00:16:10,541 --> 00:16:12,333
I asked you to wait for me at the cafe!
182
00:16:13,125 --> 00:16:14,541
I thought you weren't coming.
183
00:16:24,875 --> 00:16:26,791
To abort is to kill a living being.
184
00:16:28,166 --> 00:16:29,416
I do not care.
185
00:16:29,583 --> 00:16:32,458
The conditions of these abortions
are dangerous.
186
00:16:32,833 --> 00:16:33,708
Looked.
187
00:16:40,166 --> 00:16:41,708
A woman who has had an abortion.
188
00:16:43,125 --> 00:16:45,166
The guy who operated on her
didn't know anything about it.
189
00:16:45,333 --> 00:16:47,958
She landed here
with a uterine infection.
190
00:16:49,083 --> 00:16:49,916
Looked.
191
00:16:50,958 --> 00:16:52,583
She won't be able to have any more children.
192
00:16:52,750 --> 00:16:54,125
You think I don't know?
193
00:16:56,250 --> 00:16:58,291
I'm afraid of running into a butcher.
194
00:16:59,791 --> 00:17:01,583
That's why I come to see you.
195
00:17:06,583 --> 00:17:08,833
I tried to imagine everything.
196
00:17:09,875 --> 00:17:12,250
Marriage, the baby, life together.
197
00:17:14,541 --> 00:17:15,541
But I can not.
198
00:17:16,958 --> 00:17:17,916
It's not good.
199
00:17:18,083 --> 00:17:20,458
But love can come.
200
00:17:20,625 --> 00:17:22,666
It's being built.
Look at Francis and me.
201
00:17:22,833 --> 00:17:24,208
Stop with Francis and you!
202
00:17:27,458 --> 00:17:29,416
Would you be together without Paul?
203
00:17:31,625 --> 00:17:32,708
Obviously.
204
00:17:33,791 --> 00:17:35,041
[Martine] It's not true.
205
00:17:36,708 --> 00:17:39,791
I see your smiles
are mechanical.
206
00:17:41,750 --> 00:17:43,416
There is no flame in your eyes.
207
00:17:44,541 --> 00:17:47,250
He lights up more
when he talks about his rockets.
208
00:17:48,458 --> 00:17:49,458
Not with you.
209
00:17:52,375 --> 00:17:53,625
Neither do you, for that matter.
210
00:18:07,291 --> 00:18:08,291
Pardon.
211
00:18:08,833 --> 00:18:10,125
I can't help you.
212
00:18:10,458 --> 00:18:11,583
I'm sorry.
213
00:18:21,000 --> 00:18:22,000
(carries)
214
00:18:30,125 --> 00:18:30,958
A concern ?
215
00:18:32,458 --> 00:18:33,333
Non.
216
00:18:33,500 --> 00:18:34,708
Want to tell me about it?
217
00:18:35,708 --> 00:18:37,083
No, really, it's fine.
218
00:18:41,333 --> 00:18:43,416
The woman at this number, Jacqueline,
219
00:18:44,250 --> 00:18:45,916
she has a particular method,
220
00:18:46,750 --> 00:18:48,000
with less risk.
221
00:18:48,166 --> 00:18:49,875
I don't see what you're talking about.
222
00:18:50,625 --> 00:18:53,958
When you have such a discussion,
check the walls.
223
00:19:05,833 --> 00:19:09,083
(panting breath)
224
00:19:20,833 --> 00:19:23,916
(intriguing music)
225
00:19:53,250 --> 00:19:54,291
Someone there ?
226
00:19:55,666 --> 00:19:56,833
Please !
227
00:19:57,416 --> 00:19:58,250
Hey!
228
00:20:00,166 --> 00:20:02,625
- (they speak German)
- Where am I?
229
00:20:02,791 --> 00:20:03,958
What are you doing ?
230
00:20:13,208 --> 00:20:14,375
Where am I?
231
00:20:24,500 --> 00:20:26,791
[officer] Put your hands
under your thighs.
232
00:20:30,500 --> 00:20:33,750
Your scent permeates the fabric
you're sitting on.
233
00:20:33,916 --> 00:20:37,166
So that our dogs find you,
if necessary.
234
00:20:37,458 --> 00:20:38,666
Where am I?
235
00:20:39,291 --> 00:20:41,833
[officer]
In the German Democratic Republic.
236
00:20:43,083 --> 00:20:44,208
There is a mistake.
237
00:20:45,958 --> 00:20:46,958
Francis Mareuil?
238
00:20:48,000 --> 00:20:50,833
[officer]
Born December 23, 1932 in Rouen.
239
00:20:51,000 --> 00:20:53,541
Aerospace engineer at CNES.
240
00:20:53,708 --> 00:20:55,541
[officer] Married, one child.
241
00:21:00,500 --> 00:21:02,291
Want to see them again?
242
00:21:04,291 --> 00:21:06,125
So answer our questions.
243
00:21:07,458 --> 00:21:09,625
You have documents of ours.
244
00:21:10,708 --> 00:21:11,875
Where are they ?
245
00:21:13,875 --> 00:21:16,750
Documents
on a new guidance system.
246
00:21:16,958 --> 00:21:18,458
I do not understand.
247
00:21:21,166 --> 00:21:23,291
(the halรจte)
248
00:21:23,458 --> 00:21:24,708
(he's coughing)
249
00:21:26,291 --> 00:21:28,250
[officer] Hands under the thighs.
250
00:21:28,833 --> 00:21:32,166
Documents stolen from the USSR
by your secret services.
251
00:21:34,625 --> 00:21:37,041
Many documents
pass through my hands.
252
00:21:37,500 --> 00:21:39,291
Can you be more specific?
253
00:21:39,458 --> 00:21:42,000
Answer a question
with a question.
254
00:21:42,166 --> 00:21:43,875
Jesuit education, huh?
255
00:21:51,000 --> 00:21:54,333
What is your relationship with the
SDECE agent, Charles Contignet?
256
00:21:56,875 --> 00:21:59,666
Charles didn't provide me with any documents,
if that's the question.
257
00:22:04,416 --> 00:22:06,125
(he screams)
258
00:22:06,291 --> 00:22:08,166
(soft piano music)
259
00:22:32,333 --> 00:22:35,083
[in Russian]
You will become a great pianist.
260
00:22:35,875 --> 00:22:39,958
They'll give you an apartment
and I won't hear you play anymore.
261
00:22:41,458 --> 00:22:43,875
(carries)
262
00:22:49,375 --> 00:22:50,500
Sit down.
263
00:22:52,291 --> 00:22:53,791
I await your explanations.
264
00:22:54,333 --> 00:22:57,833
I called, they said
I didn't have the right profile.
265
00:22:58,625 --> 00:22:59,791
You are his daughter.
266
00:22:59,958 --> 00:23:01,333
Go see it.
267
00:23:01,500 --> 00:23:02,750
Why ?
268
00:23:02,916 --> 00:23:04,208
It must.
269
00:23:05,250 --> 00:23:08,458
I work with the Svetlanova Orchestra,
I can't work with him.
270
00:23:09,958 --> 00:23:12,291
You must be by your father's side.
271
00:23:12,458 --> 00:23:13,625
But why ?
272
00:23:14,875 --> 00:23:17,208
Because he will trust you.
273
00:23:17,625 --> 00:23:19,541
On the contrary, he hates me.
274
00:23:19,708 --> 00:23:22,916
He won't understand
why I'm coming back into his life.
275
00:23:23,208 --> 00:23:24,458
After 10 years.
276
00:23:24,625 --> 00:23:27,333
It's not true
that your father hates you.
277
00:23:27,500 --> 00:23:31,875
The record you recorded,
he bought it, he listens to it.
278
00:23:35,000 --> 00:23:36,125
[Yemeline] Lyudmila,
279
00:23:36,291 --> 00:23:39,125
I know people,
I know how they think.
280
00:23:39,666 --> 00:23:42,125
Your father needs you.
281
00:23:52,500 --> 00:23:56,250
(soft piano music)
282
00:24:02,125 --> 00:24:03,958
(she shouts)
283
00:24:04,125 --> 00:24:06,833
You are no longer
in the Svetlanova orchestra.
284
00:24:08,041 --> 00:24:09,916
You'll get the job with your dad.
285
00:24:10,083 --> 00:24:13,166
[Yemeline] We want to know
if he informs the Americans.
286
00:24:13,583 --> 00:24:14,791
Understood ?
287
00:24:14,958 --> 00:24:16,041
Acquiesce.
288
00:24:16,833 --> 00:24:20,916
(she's crying)
289
00:24:27,958 --> 00:24:31,458
(muffled cries)
290
00:24:33,083 --> 00:24:35,000
[officer]
Where are the Russian documents?
291
00:24:35,166 --> 00:24:37,083
(muffled cries)
292
00:24:37,875 --> 00:24:38,833
(he's coughing)
293
00:24:40,708 --> 00:24:44,791
They talk about a satellite
carrying a nuclear payload.
294
00:24:44,958 --> 00:24:46,666
[in Russian]
An orbital bombardment system.
295
00:24:46,833 --> 00:24:47,708
Where are they ?
296
00:24:49,083 --> 00:24:50,833
I don't know what you're talking about.
297
00:24:53,166 --> 00:24:54,208
Open your ears.
298
00:24:54,791 --> 00:24:57,583
[officer] Instead of asking you
the wrong questions,
299
00:24:57,750 --> 00:25:01,833
visualize the scene that will follow
and the possible consequences.
300
00:25:02,000 --> 00:25:02,916
(carries)
301
00:25:03,125 --> 00:25:04,250
[in loudspeaker]
302
00:25:04,416 --> 00:25:06,666
[man]
Paul, do you like strawberry flavor?
303
00:25:06,833 --> 00:25:08,291
[Paul] Yeah, that's my favorite.
304
00:25:08,458 --> 00:25:09,333
(he screams)
305
00:25:10,416 --> 00:25:12,041
[man] Can I walk with you?
306
00:25:12,208 --> 00:25:13,541
I'm going in this direction.
307
00:25:13,708 --> 00:25:15,333
And I have other lollipops.
308
00:25:15,500 --> 00:25:16,791
[Paul] If you want.
309
00:25:16,958 --> 00:25:18,708
[man] Are you coming home from school alone?
310
00:25:18,875 --> 00:25:21,291
[Paul] Yes, I live on the street there.
311
00:25:22,000 --> 00:25:24,375
It's the same lollipops
as last time.
312
00:25:32,541 --> 00:25:33,708
[officer] Your head.
313
00:25:34,666 --> 00:25:36,208
Or your son's.
314
00:25:39,333 --> 00:25:41,291
A bullet will not make the difference.
315
00:25:45,791 --> 00:25:47,750
Charles gave me documents.
316
00:25:48,041 --> 00:25:48,916
Russians.
317
00:25:50,041 --> 00:25:52,666
I barely read them.
They are at my house.
318
00:25:54,333 --> 00:25:55,458
In my trunk.
319
00:25:56,125 --> 00:25:58,458
I'll give them to you,
but leave my son.
320
00:26:01,916 --> 00:26:03,000
Please.
321
00:26:06,875 --> 00:26:10,041
(telephone dial)
322
00:26:10,875 --> 00:26:12,125
[in English]
It's over.
323
00:26:17,083 --> 00:26:18,916
Drink. It's water.
324
00:26:20,250 --> 00:26:21,291
Drink.
325
00:26:22,333 --> 00:26:24,166
You lasted almost 24 hours.
326
00:26:24,333 --> 00:26:25,416
It's good.
327
00:26:25,791 --> 00:26:26,791
It is very good.
328
00:26:29,458 --> 00:26:30,333
And my son?
329
00:26:30,500 --> 00:26:32,541
He is fine. Your family is fine.
330
00:26:33,375 --> 00:26:34,708
(he sobs)
331
00:26:37,666 --> 00:26:38,625
We are in France?
332
00:26:38,791 --> 00:26:40,458
Yes, we are in France.
333
00:26:43,791 --> 00:26:44,875
Why ?
334
00:26:45,041 --> 00:26:46,333
[officer] We'll explain.
335
00:26:47,291 --> 00:26:48,125
Come.
336
00:26:48,291 --> 00:26:49,250
Come.
337
00:26:49,416 --> 00:26:53,083
(soft music)
338
00:27:11,125 --> 00:27:12,375
(voice)
339
00:27:12,541 --> 00:27:14,416
(alarm)
340
00:27:14,583 --> 00:27:17,583
(soft music)
341
00:27:22,291 --> 00:27:26,041
(typewriter)
342
00:27:43,833 --> 00:27:44,791
Francis.
343
00:27:46,375 --> 00:27:47,500
Francis !
344
00:27:48,333 --> 00:27:49,333
Francis !
345
00:27:51,625 --> 00:27:52,333
Why ?
346
00:27:52,500 --> 00:27:54,458
Calm down. I'll explain.
347
00:27:54,625 --> 00:27:55,916
- I thought I died.
- I say.
348
00:27:56,083 --> 00:27:57,541
You weren't risking anything, I was watching.
349
00:27:57,708 --> 00:27:59,416
They tortured me
and threatened my son!
350
00:27:59,583 --> 00:28:01,250
- I say.
- Why ?
351
00:28:01,416 --> 00:28:03,166
- Why ?
- A test.
352
00:28:04,250 --> 00:28:05,208
What ?
353
00:28:05,375 --> 00:28:07,500
- A test ?
- A mission in Germany.
354
00:28:08,791 --> 00:28:10,458
I wouldn't put you through that
355
00:28:10,625 --> 00:28:12,875
if it wasn't necessary.
You understand ?
356
00:28:14,458 --> 00:28:16,791
You want to use me,
like my father.
357
00:28:19,083 --> 00:28:21,916
Don't come near me
or my family anymore.
358
00:28:22,083 --> 00:28:23,208
It's understood ?
359
00:28:27,875 --> 00:28:31,875
(soft music)
360
00:28:47,458 --> 00:28:49,333
[man, in Russian]
First man in space.
361
00:28:49,750 --> 00:28:51,583
First long-term mission.
362
00:28:51,875 --> 00:28:53,750
First simultaneous flight.
363
00:28:53,916 --> 00:28:54,750
First lady.
364
00:28:55,833 --> 00:28:58,083
The success of the Vostok program
365
00:28:58,250 --> 00:29:00,958
left America far behind.
366
00:29:01,333 --> 00:29:02,583
And now,
367
00:29:03,125 --> 00:29:05,750
the Voskhod program takes over.
368
00:29:07,125 --> 00:29:09,250
We share this success together.
369
00:29:09,833 --> 00:29:13,041
It is our common work
that will lead us
370
00:29:13,708 --> 00:29:15,500
to the moon,
371
00:29:15,666 --> 00:29:17,791
definitively proving
372
00:29:17,958 --> 00:29:20,166
the superiority of socialism.
373
00:29:30,333 --> 00:29:31,166
Boris,
374
00:29:31,333 --> 00:29:32,958
a speech !
375
00:29:44,708 --> 00:29:47,833
[in Russian]
The Indestructible Union
376
00:29:48,166 --> 00:29:51,625
free republics
377
00:29:52,250 --> 00:29:58,333
Was reunited forever
By Great Russia
378
00:29:58,500 --> 00:30:01,625
Fruit of the will of the peoples
379
00:30:01,791 --> 00:30:07,708
Long live the united, the powerful
380
00:30:07,875 --> 00:30:11,291
Soviet Union !
381
00:30:11,458 --> 00:30:17,416
Be glorious, our free fatherland
382
00:30:18,125 --> 00:30:24,375
Sure bulwark of the friendship of peoples!
383
00:30:30,916 --> 00:30:32,541
(alarm)
384
00:30:38,958 --> 00:30:39,958
[in Russian]
Yes?
385
00:30:40,125 --> 00:30:41,916
[woman]
Hello, comrade Golubev.
386
00:30:42,250 --> 00:30:46,250
Your daughter is at the reception,
for a personal question.
387
00:30:54,583 --> 00:30:56,000
Comrade Golubev?
388
00:30:57,291 --> 00:30:58,291
Lyudmila?
389
00:30:58,458 --> 00:30:59,666
[woman] Yes.
390
00:31:03,541 --> 00:31:05,416
I cannot receive it.
391
00:31:05,583 --> 00:31:07,166
Tell him I'm busy.
392
00:31:16,875 --> 00:31:21,500
(soft music)
393
00:31:52,125 --> 00:31:53,000
Virgil.
394
00:31:53,708 --> 00:31:57,333
- Do you work with Contignet?
- No, with the CIA.
395
00:31:58,916 --> 00:32:00,583
During the war,
I supported General Giraud,
396
00:32:00,750 --> 00:32:02,000
the Yankees candidate.
397
00:32:02,958 --> 00:32:05,958
When De Gaulle beat him,
I became a plague victim.
398
00:32:06,125 --> 00:32:07,583
The CIA reached out to me.
399
00:32:11,250 --> 00:32:12,375
You have been good.
400
00:32:13,958 --> 00:32:15,166
You remained lucid.
401
00:32:15,333 --> 00:32:17,500
You spoke
before you lost control.
402
00:32:17,958 --> 00:32:20,125
When we crack, we speak without restraint.
403
00:32:20,541 --> 00:32:21,375
When one speaks
404
00:32:21,541 --> 00:32:25,166
before breaking down nervously,
we can dose, play the watch.
405
00:32:26,583 --> 00:32:30,625
Training serves to postpone this moment.
Even the best have their limits.
406
00:32:31,416 --> 00:32:32,625
[Virgile] Everyone is talking.
407
00:32:34,583 --> 00:32:35,958
There's your stuff behind.
408
00:32:36,458 --> 00:32:39,583
I'll take you back to your office.
You can't disembark like that.
409
00:32:42,583 --> 00:32:45,083
You think I'll pretend
like nothing happened?
410
00:32:47,250 --> 00:32:48,875
Fuck you all.
411
00:32:49,375 --> 00:32:51,500
You will pass the message to Contignet.
412
00:32:54,125 --> 00:32:56,083
I know what it is to be tortured.
413
00:32:57,625 --> 00:32:59,333
I was just trying to be nice.
414
00:33:13,000 --> 00:33:15,625
(word in Russian)
415
00:33:38,916 --> 00:33:40,166
[in Russian]
What do you want?
416
00:33:40,333 --> 00:33:41,875
Hello, I saw this.
417
00:33:42,041 --> 00:33:44,416
You need an assistant
and I need a job.
418
00:33:44,583 --> 00:33:46,750
I had an accident.
419
00:33:47,000 --> 00:33:49,458
You, my assistant?
That does not make any sense.
420
00:33:52,666 --> 00:33:53,500
Please.
421
00:33:56,125 --> 00:33:58,333
Do you even know what I'm doing here?
422
00:33:58,500 --> 00:34:00,000
You send people into space?
423
00:34:00,166 --> 00:34:03,958
The job requires skills
that you don't have.
424
00:34:05,000 --> 00:34:07,625
If you need,
I can give you money.
425
00:34:08,750 --> 00:34:11,541
I spent my childhood
trying to get your attention,
426
00:34:11,750 --> 00:34:13,458
to exist in front of your rockets...
427
00:34:13,625 --> 00:34:15,750
I realized it was useless.
428
00:34:16,500 --> 00:34:18,750
I can be stubborn sometimes.
429
00:34:18,916 --> 00:34:21,000
Grandma said I take after you.
430
00:34:22,583 --> 00:34:25,500
I don't know your life,
you don't know mine.
431
00:34:25,666 --> 00:34:28,458
I assure you
that I can be your assistant.
432
00:34:28,625 --> 00:34:30,291
I can learn.
433
00:34:31,916 --> 00:34:36,750
If you had heard me play, you would know
that I am rigorous and hardworking.
434
00:34:43,750 --> 00:34:45,750
Forgive me for leaving home.
435
00:34:48,791 --> 00:34:50,208
I beg you.
436
00:34:52,916 --> 00:34:54,416
I need you.
437
00:35:00,333 --> 00:35:02,666
Tomorrow I'm going to Berlin.
438
00:35:03,708 --> 00:35:05,166
You will accompany me.
439
00:35:05,666 --> 00:35:07,541
Tonight, come to my house.
440
00:35:44,458 --> 00:35:47,208
It's the only place
where I feel like I belong.
441
00:35:47,375 --> 00:35:49,000
I would like to spend my life here.
442
00:35:51,583 --> 00:35:54,041
In the morning, what motivates you?
443
00:35:56,458 --> 00:35:57,750
Facing a problem.
444
00:35:58,708 --> 00:36:00,208
Find the solution.
445
00:36:01,250 --> 00:36:02,625
Skip to next.
446
00:36:02,791 --> 00:36:04,208
[director] And your horizon?
447
00:36:05,875 --> 00:36:07,875
- Space.
- [director] Space?
448
00:36:08,916 --> 00:36:11,958
Your record includes a reference
to your father.
449
00:36:12,916 --> 00:36:14,250
His betrayal.
450
00:36:14,750 --> 00:36:16,333
You have nothing to do with it,
451
00:36:16,500 --> 00:36:17,750
but it stains.
452
00:36:19,208 --> 00:36:21,500
The mission that the SDECE offers you,
453
00:36:22,541 --> 00:36:25,666
it is a chance
to right this injustice.
454
00:36:29,125 --> 00:36:31,041
Show them your loyalty.
455
00:36:31,208 --> 00:36:33,416
And the closed doors will reopen.
456
00:36:35,083 --> 00:36:38,166
You will no longer be a guest,
you will organize the tryouts,
457
00:36:38,333 --> 00:36:41,083
to go up there, Francis. Space !
458
00:36:44,208 --> 00:36:47,791
Did they tell you
where they want to send you?
459
00:36:48,375 --> 00:36:49,166
[Francis] In Germany.
460
00:36:49,333 --> 00:36:52,541
[director] On the other side of the wall.
East Berlin. At a convention.
461
00:36:52,708 --> 00:36:54,833
To meet a Soviet physicist.
462
00:36:55,500 --> 00:36:56,541
Chertok.
463
00:36:56,708 --> 00:36:58,958
Or maybe Glushko.
464
00:36:59,125 --> 00:37:00,458
[director] Or Golubev.
465
00:37:03,916 --> 00:37:06,250
Many would dream
of being in your place.
466
00:37:11,041 --> 00:37:12,625
I am not a spy.
467
00:37:12,791 --> 00:37:14,541
[director] The SDECE chose you.
468
00:37:15,583 --> 00:37:18,750
Before, espionage meant
knowing each other's positions.
469
00:37:18,916 --> 00:37:20,166
Now, that's all.
470
00:37:22,875 --> 00:37:24,041
Your horizon.
471
00:37:25,208 --> 00:37:26,333
He is near.
472
00:38:10,458 --> 00:38:13,375
The mission in Berlin,
is it the CIA or the SDECE?
473
00:38:14,458 --> 00:38:15,583
Both.
474
00:38:15,750 --> 00:38:17,708
It was permitted thanks to our Totems.
475
00:38:19,416 --> 00:38:20,541
Your Totems?
476
00:38:21,125 --> 00:38:23,166
Exchange of information
between services.
477
00:38:23,333 --> 00:38:24,416
The word was created after the war.
478
00:38:25,291 --> 00:38:26,875
Those who carry the information
479
00:38:27,250 --> 00:38:29,208
are sacred, no one touches them.
480
00:38:29,375 --> 00:38:31,458
Kind of like Indian totems.
481
00:38:32,916 --> 00:38:35,791
[Charles] From now on, I'm
your case officer.
482
00:38:35,958 --> 00:38:37,916
I'll tell you what you need to know.
483
00:38:38,083 --> 00:38:40,375
You tell me everything you learn.
484
00:38:42,791 --> 00:38:43,875
Who is Virgil?
485
00:38:45,333 --> 00:38:46,583
A kind of chaperone,
486
00:38:47,000 --> 00:38:48,041
in the field.
487
00:38:49,458 --> 00:38:51,041
In East Berlin,
488
00:38:51,208 --> 00:38:54,791
the only guarantee
that everything goes well is him,
489
00:38:55,250 --> 00:38:56,166
you too.
490
00:38:59,166 --> 00:39:00,583
Go home and pack your bags.
491
00:39:01,791 --> 00:39:03,291
And Anne, what do I tell her?
492
00:39:04,583 --> 00:39:05,875
[Charles] You're lying to him.
493
00:39:34,333 --> 00:39:38,333
("Speak to me of love" by Lucienne Boyer)
494
00:40:12,416 --> 00:40:14,250
Do you still practice your French?
495
00:40:15,333 --> 00:40:16,375
I read.
496
00:40:16,541 --> 00:40:19,750
I kept Mom's books
on the sly.
497
00:40:19,916 --> 00:40:21,250
[Boris] I keep the records,
498
00:40:21,750 --> 00:40:23,875
until the day they find them.
499
00:40:25,291 --> 00:40:27,125
[in Russian]
We will stay 3 days in Berlin.
500
00:40:27,291 --> 00:40:28,250
I will need
501
00:40:29,000 --> 00:40:30,333
of 2 suits and 5 shirts.
502
00:40:30,500 --> 00:40:33,000
I change my shirt
at each intervention.
503
00:40:33,166 --> 00:40:35,208
Iron them and shine my shoes.
504
00:40:35,708 --> 00:40:38,333
- And your cleaning lady?
- I fired her.
505
00:40:38,666 --> 00:40:40,958
She stuck her nose in my business.
506
00:40:41,125 --> 00:40:42,375
Hurry up.
507
00:40:43,500 --> 00:40:45,250
You only have one hand.
508
00:41:14,833 --> 00:41:16,583
(lock)
509
00:41:16,750 --> 00:41:17,750
(carries)
510
00:41:18,541 --> 00:41:19,791
Finally you're here !
511
00:41:19,958 --> 00:41:20,791
Ah !
512
00:41:21,166 --> 00:41:23,791
Why didn't you
answer me at work?
513
00:41:23,958 --> 00:41:26,708
I am sent to a congress
at the last moment.
514
00:41:26,875 --> 00:41:28,541
I spent the night getting ready.
515
00:41:28,708 --> 00:41:31,208
Get dressed, we have to go to the opera.
516
00:41:31,375 --> 00:41:34,541
Oh no, I can't.
I'm leaving there.
517
00:41:34,708 --> 00:41:35,833
What ? Now ?
518
00:41:40,958 --> 00:41:42,041
Where are you going ?
519
00:41:42,750 --> 00:41:43,833
In London.
520
00:41:44,291 --> 00:41:47,125
Why didn't you tell me about
it sooner?
521
00:41:47,291 --> 00:41:49,625
Because I am replacing a colleague.
522
00:41:51,208 --> 00:41:53,625
The Gautiers took these places
months ago.
523
00:41:53,791 --> 00:41:55,000
What are they going to think?
524
00:41:56,166 --> 00:41:58,541
They'll think I'm working,
that's all.
525
00:42:01,583 --> 00:42:03,375
-Francis?
- [Francis] Yeah?
526
00:42:03,541 --> 00:42:04,916
Are you happy with me?
527
00:42:09,333 --> 00:42:10,291
Yes.
528
00:42:10,625 --> 00:42:11,583
Me too.
529
00:42:12,458 --> 00:42:14,875
Maybe we could be more?
530
00:42:18,041 --> 00:42:21,458
Anne,
a car is waiting for me downstairs.
531
00:42:29,708 --> 00:42:30,583
Attends.
532
00:42:32,333 --> 00:42:35,291
Take your raincoat.
It's always raining in London.
533
00:42:39,166 --> 00:42:40,166
Thank you.
534
00:42:41,583 --> 00:42:42,458
I call you.
535
00:42:46,875 --> 00:42:48,000
(carries)
536
00:43:10,583 --> 00:43:11,416
Good evening.
537
00:43:11,833 --> 00:43:15,166
[Anne] Sorry to call so late.
I want to talk to Jacqueline.
538
00:43:20,291 --> 00:43:21,708
The orbital bomb
539
00:43:21,875 --> 00:43:25,166
bypasses radar systems
to hit strategic points:
540
00:43:25,333 --> 00:43:27,416
military bases, nuclear stockpiles,
541
00:43:27,583 --> 00:43:28,916
decision-making centers, etc.
542
00:43:30,791 --> 00:43:32,375
What are the numbers on the right?
543
00:43:32,541 --> 00:43:34,916
The nuclear charge,
2 to 5 megatons.
544
00:43:35,833 --> 00:43:38,041
Enough to wipe Paris off the map.
545
00:43:39,500 --> 00:43:40,916
Where do these documents come from?
546
00:43:41,458 --> 00:43:42,291
Olga.
547
00:43:45,458 --> 00:43:46,416
I said I would tell you.
548
00:43:46,916 --> 00:43:49,791
Olga is a Russian source
that we process at SDECE.
549
00:43:49,958 --> 00:43:52,958
He had access to these documents,
but cannot go further.
550
00:43:53,125 --> 00:43:56,291
On the other hand, your target, yes.
551
00:43:59,833 --> 00:44:01,291
Professor Golubev?
552
00:44:02,000 --> 00:44:03,750
Code name: Radagast.
553
00:44:04,708 --> 00:44:05,541
Radagast ignore
554
00:44:05,708 --> 00:44:09,333
that its navigation system
equips the orbital bomb.
555
00:44:09,500 --> 00:44:11,916
When he finds out,
it could open a breach,
556
00:44:12,083 --> 00:44:13,708
that you should use.
557
00:44:16,000 --> 00:44:17,833
[Charles] Radagast is Soviet,
558
00:44:18,000 --> 00:44:20,041
but he is an anti-nuclear pacifist.
559
00:44:20,208 --> 00:44:22,375
He served two years in the gulag
under Stalin.
560
00:44:22,541 --> 00:44:24,250
He came out when he died.
561
00:44:24,708 --> 00:44:25,875
Radagast is Francophile.
562
00:44:26,041 --> 00:44:27,791
[Charles] His wife was French.
563
00:44:27,958 --> 00:44:30,708
You will be the intermediary
between him and us.
564
00:44:40,833 --> 00:44:44,041
International Congress
of Ballistics and Aerodynamics
565
00:45:01,583 --> 00:45:03,291
On the other side, we know each other better.
566
00:45:23,791 --> 00:45:25,750
[in English]
Passport, please.
567
00:45:29,041 --> 00:45:30,250
Thank you.
568
00:45:30,833 --> 00:45:32,250
Passport, please.
569
00:45:35,083 --> 00:45:36,250
Go for it.
570
00:46:22,125 --> 00:46:23,458
Francis Mareuil?
571
00:46:23,833 --> 00:46:24,916
And.
572
00:46:25,250 --> 00:46:26,583
[in German]
Reason for your visit?
573
00:46:27,041 --> 00:46:29,041
A scientific congress.
574
00:46:29,208 --> 00:46:30,500
In East Berlin.
575
00:46:35,875 --> 00:46:37,416
There is only one Berlin.
576
00:46:37,750 --> 00:46:38,875
Follow me.
577
00:46:42,833 --> 00:46:43,875
Heinrich !
578
00:46:44,416 --> 00:46:45,500
Come here !
579
00:46:45,666 --> 00:46:46,833
Fabric Hotel.
580
00:46:47,000 --> 00:46:50,208
He's French,
no need to talk to him.
581
00:46:50,458 --> 00:46:51,541
Hold.
582
00:46:52,083 --> 00:46:53,833
Everything is in order, follow him.
583
00:46:54,000 --> 00:46:58,625
(rhythmic music)
584
00:48:49,791 --> 00:48:52,875
(soft music)
585
00:49:50,666 --> 00:49:52,375
[woman] I work with Prof. Golubev.
586
00:49:52,541 --> 00:49:53,916
I can pass the message on to him.
587
00:49:55,416 --> 00:49:57,875
[Virgile]
You were unknown to the eastern services.
588
00:49:58,500 --> 00:50:00,791
Now that they've arrested you,
they're going to put you on file.
589
00:50:01,750 --> 00:50:03,916
- What do you want ?
- See what happens.
590
00:50:04,083 --> 00:50:05,416
Are you sent by the CIA?
591
00:50:05,916 --> 00:50:06,958
[Virgil] Beware.
592
00:50:08,333 --> 00:50:09,458
[in Russian]
Get away!
593
00:50:09,833 --> 00:50:12,375
- [Lyudmila] Can I go west?
- [Francis] There are risks.
594
00:50:12,541 --> 00:50:13,666
[man] No!
595
00:50:13,833 --> 00:50:14,750
(gunshot)
596
00:50:17,708 --> 00:50:20,666
(epic music)
597
00:51:14,333 --> 00:51:18,333
Subtitling TITRAFILM39797
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.