All language subtitles for Totems.S01E01.FRENCH.720p.WEB.H264-SHEEEIT.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,875 --> 00:01:12,166 [Requiem] My code name: Requiem. 2 00:01:12,333 --> 00:01:14,041 It will bring us bad luck. 3 00:01:15,416 --> 00:01:17,083 [Virgile] Do you believe in luck? 4 00:01:17,541 --> 00:01:19,000 I believe in causality. 5 00:01:19,958 --> 00:01:22,250 A cause leads to a consequence 6 00:01:22,416 --> 00:01:23,916 which becomes the cause of another consequence. 7 00:01:24,291 --> 00:01:25,291 [Virgile] Here, take this. 8 00:01:25,458 --> 00:01:28,291 I'll make you cross the border, it's not luck. 9 00:01:28,458 --> 00:01:31,875 (rhythmic music) 10 00:01:46,541 --> 00:01:48,541 Minefield 11 00:01:48,708 --> 00:01:52,041 (rhythmic music) 12 00:02:02,416 --> 00:02:06,500 When it blows, you have to stay glued to me in a straight line. OK ? Go on ! 13 00:02:14,000 --> 00:02:15,166 Go! Go on ! 14 00:02:16,541 --> 00:02:17,375 [Virgil] Come on. 15 00:02:19,000 --> 00:02:19,833 Go on ! 16 00:02:20,958 --> 00:02:22,250 Get excited! Come back. 17 00:02:25,458 --> 00:02:27,500 (barking) 18 00:02:27,666 --> 00:02:28,875 Shit ! 19 00:02:29,041 --> 00:02:30,291 (barking) 20 00:02:31,750 --> 00:02:35,458 (barking) 21 00:02:35,625 --> 00:02:37,083 Stop ! Stop ! 22 00:02:44,041 --> 00:02:45,666 [Virgil] Requiem! Requiem! 23 00:02:46,291 --> 00:02:47,333 Give me your hand. 24 00:02:48,166 --> 00:02:50,000 Put your feet in my footsteps. 25 00:02:50,166 --> 00:02:51,541 - (screams) - [Virgile] OK? 26 00:02:51,708 --> 00:02:55,791 (fire) 27 00:02:55,958 --> 00:02:56,958 Come on, go! 28 00:02:57,125 --> 00:03:00,583 (fire) 29 00:03:00,750 --> 00:03:01,666 (he screams) 30 00:03:01,833 --> 00:03:03,666 (fire) 31 00:03:05,125 --> 00:03:06,375 [Virgil] Come on, come on. Quickly. 32 00:03:06,541 --> 00:03:08,458 (fire) 33 00:03:13,125 --> 00:03:17,458 (they gasp) 34 00:03:19,333 --> 00:03:20,375 Gently. 35 00:03:20,541 --> 00:03:21,458 Gently. 36 00:03:21,625 --> 00:03:24,250 (they gasp) 37 00:03:27,875 --> 00:03:30,833 So, Requiem, lucky? Eh ? 38 00:03:31,000 --> 00:03:31,875 (he's laughing) 39 00:03:40,208 --> 00:03:44,208 (soft music) 40 00:04:02,708 --> 00:04:05,833 (voice) 41 00:04:15,916 --> 00:04:20,583 (rhythmic music) 42 00:04:26,625 --> 00:04:27,583 Mr. Director? 43 00:04:28,333 --> 00:04:29,041 Hello. 44 00:04:29,666 --> 00:04:31,291 Francis, I don't have time. 45 00:04:31,458 --> 00:04:33,000 I want to attend the test. 46 00:04:33,166 --> 00:04:34,083 What are you talking about ? 47 00:04:34,250 --> 00:04:37,208 A heavyweight, escorted by the American army, left empty. 48 00:04:37,375 --> 00:04:39,833 None of our motors need such space. 49 00:04:40,000 --> 00:04:42,541 I take it that you and the steering committee 50 00:04:42,708 --> 00:04:45,583 attend the demonstration of the Rocketdyne XLR-89-5, 51 00:04:45,750 --> 00:04:49,083 1,670 kg, a thrust of more than 1,500 kilonewtons. 52 00:04:51,000 --> 00:04:52,666 These trials involve NASA, the CIA 53 00:04:52,833 --> 00:04:55,625 and the French secret services. There are necessary validations. 54 00:04:55,791 --> 00:04:56,666 [Francis] This is ridiculous. 55 00:04:57,625 --> 00:04:59,625 How long will I pay for my father? 56 00:05:25,625 --> 00:05:29,875 (rhythmic piano music) 57 00:06:28,458 --> 00:06:31,541 (rhythmic piano music) 58 00:07:20,000 --> 00:07:23,500 (rhythmic piano music) 59 00:07:25,166 --> 00:07:26,333 [in Russian] 60 00:07:26,500 --> 00:07:28,625 - Did you see his smile? - She's going to hire you! 61 00:07:28,791 --> 00:07:32,291 (rhythmic piano music) 62 00:07:40,416 --> 00:07:41,583 [in Russian] KGB. 63 00:07:42,375 --> 00:07:43,541 Come with us. 64 00:07:45,833 --> 00:07:47,291 What did I do ? 65 00:07:47,833 --> 00:07:49,000 Let's go. 66 00:07:50,208 --> 00:07:52,250 Could you explain to me? 67 00:07:56,125 --> 00:07:57,250 Advance. 68 00:08:09,583 --> 00:08:11,583 Bonjour, Lyudmila Borisovna. 69 00:08:13,291 --> 00:08:15,791 How long has it been since you saw your father? 70 00:08:18,875 --> 00:08:21,250 The space center is recruiting. 71 00:08:21,708 --> 00:08:24,083 He is looking for an assistant. 72 00:08:24,250 --> 00:08:26,875 Recruiting assistant at the OKB1 center 73 00:08:29,208 --> 00:08:32,166 You're going to get hired. 74 00:08:33,125 --> 00:08:35,541 Forget the music, for now. 75 00:08:47,083 --> 00:08:51,416 ("American Folklore" by Sheila) 76 00:08:55,875 --> 00:08:57,041 [Francis] Come with me. 77 00:08:59,625 --> 00:09:01,083 I give him a demonstration. 78 00:09:04,916 --> 00:09:06,541 Not too loud, the music. 79 00:09:06,708 --> 00:09:08,416 Do you have the Animals or the Supremes? 80 00:09:08,583 --> 00:09:09,416 (bell) 81 00:09:09,583 --> 00:09:10,875 Because Sheila... 82 00:09:11,041 --> 00:09:14,541 ("American Folklore" by Sheila) 83 00:09:21,208 --> 00:09:22,541 Hello, Anna. 84 00:09:23,541 --> 00:09:24,458 Charles, good evening. 85 00:09:26,375 --> 00:09:27,375 Come in, come in. 86 00:09:28,708 --> 00:09:29,875 It's for Paul. 87 00:09:31,416 --> 00:09:33,250 And this is for you, 88 00:09:33,416 --> 00:09:36,791 with my sincere apologies for this intrusion. 89 00:09:37,333 --> 00:09:38,250 Are you kidding? 90 00:09:38,916 --> 00:09:41,000 Francis will be delighted to see you. Give me that. 91 00:09:46,416 --> 00:09:47,416 - [Charles] There you go. - Thank you. 92 00:09:52,750 --> 00:09:55,208 [Francis] Do you see the W? It's Cassiopeia. 93 00:09:55,375 --> 00:09:57,250 And there is the North Star. 94 00:09:58,500 --> 00:09:59,750 I can ? 95 00:10:00,208 --> 00:10:01,083 Charles ! 96 00:10:01,250 --> 00:10:02,458 Don't, don't, continue. 97 00:10:02,625 --> 00:10:03,708 [Charles] I'm interested. 98 00:10:07,250 --> 00:10:08,291 The North Star is important 99 00:10:08,458 --> 00:10:10,625 because it is in the axis of rotation of the Earth. 100 00:10:10,791 --> 00:10:13,958 Seen from the ground, all the constellations revolve around it. 101 00:10:15,083 --> 00:10:17,000 Do you know Charles? A friend of your grandpa. 102 00:10:19,083 --> 00:10:20,041 [Francis] Go see mom. 103 00:10:20,625 --> 00:10:22,500 [Charles] Here, Paul. Happy Birthday. 104 00:10:22,666 --> 00:10:23,500 [Paul] Thank you. 105 00:10:26,666 --> 00:10:27,750 It was a long time ago. 106 00:10:30,208 --> 00:10:31,333 [Charles] It's been two years. 107 00:10:33,583 --> 00:10:34,583 Two years. 108 00:10:40,750 --> 00:10:43,500 The number of reports on the conquest of space 109 00:10:43,666 --> 00:10:45,291 has tripled here in two years. 110 00:10:45,958 --> 00:10:47,416 Are you in charge of it? 111 00:10:48,166 --> 00:10:49,125 Hum. 112 00:10:53,708 --> 00:10:54,833 Francis... 113 00:10:56,416 --> 00:10:58,875 I know what you go through in your job. 114 00:11:00,083 --> 00:11:01,875 [Charles] Our services can help you. 115 00:11:04,125 --> 00:11:05,750 Can you give me a few moments? 116 00:11:30,208 --> 00:11:33,000 Francis, this is Larry Goldstein from the CIA. 117 00:11:33,166 --> 00:11:35,000 My service works with his. 118 00:11:35,166 --> 00:11:36,375 [Larry] Delighted. 119 00:11:36,541 --> 00:11:39,166 [in English] Charles has told me nothing but good things about you. 120 00:11:40,291 --> 00:11:43,875 I know it's cavalier, but we need your expertise 121 00:11:44,208 --> 00:11:45,375 on documents. 122 00:11:45,833 --> 00:11:48,541 It's about a Russian space project. 123 00:11:49,166 --> 00:11:51,625 Technology that I haven't seen anywhere. 124 00:11:53,291 --> 00:11:54,125 On what subject ? 125 00:11:56,000 --> 00:11:57,666 [Charles] A guidance system. 126 00:11:59,958 --> 00:12:01,083 Immerse yourself, 127 00:12:01,250 --> 00:12:03,958 take your time. See what inspires you 128 00:12:04,125 --> 00:12:05,375 and we'll talk about it tomorrow. 129 00:12:06,375 --> 00:12:09,000 [Charles] Attention, this is a top secret document. 130 00:12:09,166 --> 00:12:10,958 You don't have to tell anyone about it. 131 00:12:21,583 --> 00:12:24,083 [Larry, in English] He can keep a secret? 132 00:12:27,041 --> 00:12:28,166 Charles... 133 00:12:29,208 --> 00:12:30,833 There is no other way. 134 00:12:31,625 --> 00:12:32,750 [Charles] Larry is my godson. 135 00:12:33,625 --> 00:12:36,875 Surgeons never operate on their own family. 136 00:12:39,208 --> 00:12:41,791 The cover of Requiem was fried by the Stasi. 137 00:12:41,958 --> 00:12:45,166 We need to act fast to figure out what's going on. 138 00:12:57,416 --> 00:12:58,416 (someone knocked) 139 00:12:59,333 --> 00:13:01,000 Francis, the camera. 140 00:13:01,166 --> 00:13:02,708 You forgot the film. 141 00:13:03,458 --> 00:13:04,333 Sorry. 142 00:13:05,666 --> 00:13:07,458 You never forget that kind of thing. 143 00:13:10,625 --> 00:13:12,166 I see you are concerned. 144 00:13:13,250 --> 00:13:14,125 Is it Charles? 145 00:13:16,041 --> 00:13:17,625 I didn't expect to see him again. 146 00:13:18,791 --> 00:13:20,166 And what did he want? 147 00:13:21,291 --> 00:13:22,750 My opinion on documents. 148 00:13:24,958 --> 00:13:26,000 He has a lot of nerves. 149 00:13:27,041 --> 00:13:29,375 Two years without seeing you and he asks for a favor. 150 00:13:30,333 --> 00:13:31,250 I say. 151 00:13:33,666 --> 00:13:34,875 Are you coming to bed? 152 00:13:35,791 --> 00:13:37,458 No, I still have work to do. 153 00:13:38,375 --> 00:13:39,208 Please. 154 00:13:39,750 --> 00:13:41,708 It's tonight if we want another one. 155 00:13:55,375 --> 00:13:59,000 (Mermaid) 156 00:13:59,166 --> 00:14:01,458 You were better this morning, huh? 157 00:14:02,416 --> 00:14:04,500 I'll get you back to your fit wife. 158 00:14:04,666 --> 00:14:05,708 He can't hear you. 159 00:14:05,875 --> 00:14:07,375 - I'm taking care of it. - Why ? 160 00:14:07,541 --> 00:14:08,750 Your niece is here. 161 00:14:11,916 --> 00:14:14,750 Mr. Lamant, Mireille is taking you back to your room. 162 00:14:17,333 --> 00:14:18,250 Martine. 163 00:14:19,500 --> 00:14:22,416 - What is happening ? - One of my teachers is sick. 164 00:14:24,000 --> 00:14:24,875 One. 165 00:14:26,541 --> 00:14:27,916 I know you have issues. 166 00:14:28,708 --> 00:14:29,875 Your mother told me about it. 167 00:14:30,750 --> 00:14:33,291 I too was anxious about the exams. 168 00:14:35,416 --> 00:14:36,458 I am pregnant. 169 00:14:43,416 --> 00:14:44,583 I don't want to keep it. 170 00:14:50,541 --> 00:14:51,416 One. 171 00:14:52,250 --> 00:14:54,625 Wait for me at the cafe in front of the entrance. 172 00:15:02,958 --> 00:15:04,458 The blonde, do you know who it is? 173 00:15:05,625 --> 00:15:06,458 His niece. 174 00:15:07,416 --> 00:15:08,958 [driver] Her name is Martine. 175 00:15:24,250 --> 00:15:26,750 (The engine will not start) 176 00:15:38,291 --> 00:15:39,833 (he screams) 177 00:15:43,875 --> 00:15:48,083 (eerie music) 178 00:15:58,625 --> 00:15:59,541 See you tomorrow. 179 00:15:59,958 --> 00:16:00,833 See you tomorrow. 180 00:16:06,791 --> 00:16:07,958 What are you doing here ? 181 00:16:10,541 --> 00:16:12,333 I asked you to wait for me at the cafe! 182 00:16:13,125 --> 00:16:14,541 I thought you weren't coming. 183 00:16:24,875 --> 00:16:26,791 To abort is to kill a living being. 184 00:16:28,166 --> 00:16:29,416 I do not care. 185 00:16:29,583 --> 00:16:32,458 The conditions of these abortions are dangerous. 186 00:16:32,833 --> 00:16:33,708 Looked. 187 00:16:40,166 --> 00:16:41,708 A woman who has had an abortion. 188 00:16:43,125 --> 00:16:45,166 The guy who operated on her didn't know anything about it. 189 00:16:45,333 --> 00:16:47,958 She landed here with a uterine infection. 190 00:16:49,083 --> 00:16:49,916 Looked. 191 00:16:50,958 --> 00:16:52,583 She won't be able to have any more children. 192 00:16:52,750 --> 00:16:54,125 You think I don't know? 193 00:16:56,250 --> 00:16:58,291 I'm afraid of running into a butcher. 194 00:16:59,791 --> 00:17:01,583 That's why I come to see you. 195 00:17:06,583 --> 00:17:08,833 I tried to imagine everything. 196 00:17:09,875 --> 00:17:12,250 Marriage, the baby, life together. 197 00:17:14,541 --> 00:17:15,541 But I can not. 198 00:17:16,958 --> 00:17:17,916 It's not good. 199 00:17:18,083 --> 00:17:20,458 But love can come. 200 00:17:20,625 --> 00:17:22,666 It's being built. Look at Francis and me. 201 00:17:22,833 --> 00:17:24,208 Stop with Francis and you! 202 00:17:27,458 --> 00:17:29,416 Would you be together without Paul? 203 00:17:31,625 --> 00:17:32,708 Obviously. 204 00:17:33,791 --> 00:17:35,041 [Martine] It's not true. 205 00:17:36,708 --> 00:17:39,791 I see your smiles are mechanical. 206 00:17:41,750 --> 00:17:43,416 There is no flame in your eyes. 207 00:17:44,541 --> 00:17:47,250 He lights up more when he talks about his rockets. 208 00:17:48,458 --> 00:17:49,458 Not with you. 209 00:17:52,375 --> 00:17:53,625 Neither do you, for that matter. 210 00:18:07,291 --> 00:18:08,291 Pardon. 211 00:18:08,833 --> 00:18:10,125 I can't help you. 212 00:18:10,458 --> 00:18:11,583 I'm sorry. 213 00:18:21,000 --> 00:18:22,000 (carries) 214 00:18:30,125 --> 00:18:30,958 A concern ? 215 00:18:32,458 --> 00:18:33,333 Non. 216 00:18:33,500 --> 00:18:34,708 Want to tell me about it? 217 00:18:35,708 --> 00:18:37,083 No, really, it's fine. 218 00:18:41,333 --> 00:18:43,416 The woman at this number, Jacqueline, 219 00:18:44,250 --> 00:18:45,916 she has a particular method, 220 00:18:46,750 --> 00:18:48,000 with less risk. 221 00:18:48,166 --> 00:18:49,875 I don't see what you're talking about. 222 00:18:50,625 --> 00:18:53,958 When you have such a discussion, check the walls. 223 00:19:05,833 --> 00:19:09,083 (panting breath) 224 00:19:20,833 --> 00:19:23,916 (intriguing music) 225 00:19:53,250 --> 00:19:54,291 Someone there ? 226 00:19:55,666 --> 00:19:56,833 Please ! 227 00:19:57,416 --> 00:19:58,250 Hey! 228 00:20:00,166 --> 00:20:02,625 - (they speak German) - Where am I? 229 00:20:02,791 --> 00:20:03,958 What are you doing ? 230 00:20:13,208 --> 00:20:14,375 Where am I? 231 00:20:24,500 --> 00:20:26,791 [officer] Put your hands under your thighs. 232 00:20:30,500 --> 00:20:33,750 Your scent permeates the fabric you're sitting on. 233 00:20:33,916 --> 00:20:37,166 So that our dogs find you, if necessary. 234 00:20:37,458 --> 00:20:38,666 Where am I? 235 00:20:39,291 --> 00:20:41,833 [officer] In the German Democratic Republic. 236 00:20:43,083 --> 00:20:44,208 There is a mistake. 237 00:20:45,958 --> 00:20:46,958 Francis Mareuil? 238 00:20:48,000 --> 00:20:50,833 [officer] Born December 23, 1932 in Rouen. 239 00:20:51,000 --> 00:20:53,541 Aerospace engineer at CNES. 240 00:20:53,708 --> 00:20:55,541 [officer] Married, one child. 241 00:21:00,500 --> 00:21:02,291 Want to see them again? 242 00:21:04,291 --> 00:21:06,125 So answer our questions. 243 00:21:07,458 --> 00:21:09,625 You have documents of ours. 244 00:21:10,708 --> 00:21:11,875 Where are they ? 245 00:21:13,875 --> 00:21:16,750 Documents on a new guidance system. 246 00:21:16,958 --> 00:21:18,458 I do not understand. 247 00:21:21,166 --> 00:21:23,291 (the halète) 248 00:21:23,458 --> 00:21:24,708 (he's coughing) 249 00:21:26,291 --> 00:21:28,250 [officer] Hands under the thighs. 250 00:21:28,833 --> 00:21:32,166 Documents stolen from the USSR by your secret services. 251 00:21:34,625 --> 00:21:37,041 Many documents pass through my hands. 252 00:21:37,500 --> 00:21:39,291 Can you be more specific? 253 00:21:39,458 --> 00:21:42,000 Answer a question with a question. 254 00:21:42,166 --> 00:21:43,875 Jesuit education, huh? 255 00:21:51,000 --> 00:21:54,333 What is your relationship with the SDECE agent, Charles Contignet? 256 00:21:56,875 --> 00:21:59,666 Charles didn't provide me with any documents, if that's the question. 257 00:22:04,416 --> 00:22:06,125 (he screams) 258 00:22:06,291 --> 00:22:08,166 (soft piano music) 259 00:22:32,333 --> 00:22:35,083 [in Russian] You will become a great pianist. 260 00:22:35,875 --> 00:22:39,958 They'll give you an apartment and I won't hear you play anymore. 261 00:22:41,458 --> 00:22:43,875 (carries) 262 00:22:49,375 --> 00:22:50,500 Sit down. 263 00:22:52,291 --> 00:22:53,791 I await your explanations. 264 00:22:54,333 --> 00:22:57,833 I called, they said I didn't have the right profile. 265 00:22:58,625 --> 00:22:59,791 You are his daughter. 266 00:22:59,958 --> 00:23:01,333 Go see it. 267 00:23:01,500 --> 00:23:02,750 Why ? 268 00:23:02,916 --> 00:23:04,208 It must. 269 00:23:05,250 --> 00:23:08,458 I work with the Svetlanova Orchestra, I can't work with him. 270 00:23:09,958 --> 00:23:12,291 You must be by your father's side. 271 00:23:12,458 --> 00:23:13,625 But why ? 272 00:23:14,875 --> 00:23:17,208 Because he will trust you. 273 00:23:17,625 --> 00:23:19,541 On the contrary, he hates me. 274 00:23:19,708 --> 00:23:22,916 He won't understand why I'm coming back into his life. 275 00:23:23,208 --> 00:23:24,458 After 10 years. 276 00:23:24,625 --> 00:23:27,333 It's not true that your father hates you. 277 00:23:27,500 --> 00:23:31,875 The record you recorded, he bought it, he listens to it. 278 00:23:35,000 --> 00:23:36,125 [Yemeline] Lyudmila, 279 00:23:36,291 --> 00:23:39,125 I know people, I know how they think. 280 00:23:39,666 --> 00:23:42,125 Your father needs you. 281 00:23:52,500 --> 00:23:56,250 (soft piano music) 282 00:24:02,125 --> 00:24:03,958 (she shouts) 283 00:24:04,125 --> 00:24:06,833 You are no longer in the Svetlanova orchestra. 284 00:24:08,041 --> 00:24:09,916 You'll get the job with your dad. 285 00:24:10,083 --> 00:24:13,166 [Yemeline] We want to know if he informs the Americans. 286 00:24:13,583 --> 00:24:14,791 Understood ? 287 00:24:14,958 --> 00:24:16,041 Acquiesce. 288 00:24:16,833 --> 00:24:20,916 (she's crying) 289 00:24:27,958 --> 00:24:31,458 (muffled cries) 290 00:24:33,083 --> 00:24:35,000 [officer] Where are the Russian documents? 291 00:24:35,166 --> 00:24:37,083 (muffled cries) 292 00:24:37,875 --> 00:24:38,833 (he's coughing) 293 00:24:40,708 --> 00:24:44,791 They talk about a satellite carrying a nuclear payload. 294 00:24:44,958 --> 00:24:46,666 [in Russian] An orbital bombardment system. 295 00:24:46,833 --> 00:24:47,708 Where are they ? 296 00:24:49,083 --> 00:24:50,833 I don't know what you're talking about. 297 00:24:53,166 --> 00:24:54,208 Open your ears. 298 00:24:54,791 --> 00:24:57,583 [officer] Instead of asking you the wrong questions, 299 00:24:57,750 --> 00:25:01,833 visualize the scene that will follow and the possible consequences. 300 00:25:02,000 --> 00:25:02,916 (carries) 301 00:25:03,125 --> 00:25:04,250 [in loudspeaker] 302 00:25:04,416 --> 00:25:06,666 [man] Paul, do you like strawberry flavor? 303 00:25:06,833 --> 00:25:08,291 [Paul] Yeah, that's my favorite. 304 00:25:08,458 --> 00:25:09,333 (he screams) 305 00:25:10,416 --> 00:25:12,041 [man] Can I walk with you? 306 00:25:12,208 --> 00:25:13,541 I'm going in this direction. 307 00:25:13,708 --> 00:25:15,333 And I have other lollipops. 308 00:25:15,500 --> 00:25:16,791 [Paul] If you want. 309 00:25:16,958 --> 00:25:18,708 [man] Are you coming home from school alone? 310 00:25:18,875 --> 00:25:21,291 [Paul] Yes, I live on the street there. 311 00:25:22,000 --> 00:25:24,375 It's the same lollipops as last time. 312 00:25:32,541 --> 00:25:33,708 [officer] Your head. 313 00:25:34,666 --> 00:25:36,208 Or your son's. 314 00:25:39,333 --> 00:25:41,291 A bullet will not make the difference. 315 00:25:45,791 --> 00:25:47,750 Charles gave me documents. 316 00:25:48,041 --> 00:25:48,916 Russians. 317 00:25:50,041 --> 00:25:52,666 I barely read them. They are at my house. 318 00:25:54,333 --> 00:25:55,458 In my trunk. 319 00:25:56,125 --> 00:25:58,458 I'll give them to you, but leave my son. 320 00:26:01,916 --> 00:26:03,000 Please. 321 00:26:06,875 --> 00:26:10,041 (telephone dial) 322 00:26:10,875 --> 00:26:12,125 [in English] It's over. 323 00:26:17,083 --> 00:26:18,916 Drink. It's water. 324 00:26:20,250 --> 00:26:21,291 Drink. 325 00:26:22,333 --> 00:26:24,166 You lasted almost 24 hours. 326 00:26:24,333 --> 00:26:25,416 It's good. 327 00:26:25,791 --> 00:26:26,791 It is very good. 328 00:26:29,458 --> 00:26:30,333 And my son? 329 00:26:30,500 --> 00:26:32,541 He is fine. Your family is fine. 330 00:26:33,375 --> 00:26:34,708 (he sobs) 331 00:26:37,666 --> 00:26:38,625 We are in France? 332 00:26:38,791 --> 00:26:40,458 Yes, we are in France. 333 00:26:43,791 --> 00:26:44,875 Why ? 334 00:26:45,041 --> 00:26:46,333 [officer] We'll explain. 335 00:26:47,291 --> 00:26:48,125 Come. 336 00:26:48,291 --> 00:26:49,250 Come. 337 00:26:49,416 --> 00:26:53,083 (soft music) 338 00:27:11,125 --> 00:27:12,375 (voice) 339 00:27:12,541 --> 00:27:14,416 (alarm) 340 00:27:14,583 --> 00:27:17,583 (soft music) 341 00:27:22,291 --> 00:27:26,041 (typewriter) 342 00:27:43,833 --> 00:27:44,791 Francis. 343 00:27:46,375 --> 00:27:47,500 Francis ! 344 00:27:48,333 --> 00:27:49,333 Francis ! 345 00:27:51,625 --> 00:27:52,333 Why ? 346 00:27:52,500 --> 00:27:54,458 Calm down. I'll explain. 347 00:27:54,625 --> 00:27:55,916 - I thought I died. - I say. 348 00:27:56,083 --> 00:27:57,541 You weren't risking anything, I was watching. 349 00:27:57,708 --> 00:27:59,416 They tortured me and threatened my son! 350 00:27:59,583 --> 00:28:01,250 - I say. - Why ? 351 00:28:01,416 --> 00:28:03,166 - Why ? - A test. 352 00:28:04,250 --> 00:28:05,208 What ? 353 00:28:05,375 --> 00:28:07,500 - A test ? - A mission in Germany. 354 00:28:08,791 --> 00:28:10,458 I wouldn't put you through that 355 00:28:10,625 --> 00:28:12,875 if it wasn't necessary. You understand ? 356 00:28:14,458 --> 00:28:16,791 You want to use me, like my father. 357 00:28:19,083 --> 00:28:21,916 Don't come near me or my family anymore. 358 00:28:22,083 --> 00:28:23,208 It's understood ? 359 00:28:27,875 --> 00:28:31,875 (soft music) 360 00:28:47,458 --> 00:28:49,333 [man, in Russian] First man in space. 361 00:28:49,750 --> 00:28:51,583 First long-term mission. 362 00:28:51,875 --> 00:28:53,750 First simultaneous flight. 363 00:28:53,916 --> 00:28:54,750 First lady. 364 00:28:55,833 --> 00:28:58,083 The success of the Vostok program 365 00:28:58,250 --> 00:29:00,958 left America far behind. 366 00:29:01,333 --> 00:29:02,583 And now, 367 00:29:03,125 --> 00:29:05,750 the Voskhod program takes over. 368 00:29:07,125 --> 00:29:09,250 We share this success together. 369 00:29:09,833 --> 00:29:13,041 It is our common work that will lead us 370 00:29:13,708 --> 00:29:15,500 to the moon, 371 00:29:15,666 --> 00:29:17,791 definitively proving 372 00:29:17,958 --> 00:29:20,166 the superiority of socialism. 373 00:29:30,333 --> 00:29:31,166 Boris, 374 00:29:31,333 --> 00:29:32,958 a speech ! 375 00:29:44,708 --> 00:29:47,833 [in Russian] The Indestructible Union 376 00:29:48,166 --> 00:29:51,625 free republics 377 00:29:52,250 --> 00:29:58,333 Was reunited forever By Great Russia 378 00:29:58,500 --> 00:30:01,625 Fruit of the will of the peoples 379 00:30:01,791 --> 00:30:07,708 Long live the united, the powerful 380 00:30:07,875 --> 00:30:11,291 Soviet Union ! 381 00:30:11,458 --> 00:30:17,416 Be glorious, our free fatherland 382 00:30:18,125 --> 00:30:24,375 Sure bulwark of the friendship of peoples! 383 00:30:30,916 --> 00:30:32,541 (alarm) 384 00:30:38,958 --> 00:30:39,958 [in Russian] Yes? 385 00:30:40,125 --> 00:30:41,916 [woman] Hello, comrade Golubev. 386 00:30:42,250 --> 00:30:46,250 Your daughter is at the reception, for a personal question. 387 00:30:54,583 --> 00:30:56,000 Comrade Golubev? 388 00:30:57,291 --> 00:30:58,291 Lyudmila? 389 00:30:58,458 --> 00:30:59,666 [woman] Yes. 390 00:31:03,541 --> 00:31:05,416 I cannot receive it. 391 00:31:05,583 --> 00:31:07,166 Tell him I'm busy. 392 00:31:16,875 --> 00:31:21,500 (soft music) 393 00:31:52,125 --> 00:31:53,000 Virgil. 394 00:31:53,708 --> 00:31:57,333 - Do you work with Contignet? - No, with the CIA. 395 00:31:58,916 --> 00:32:00,583 During the war, I supported General Giraud, 396 00:32:00,750 --> 00:32:02,000 the Yankees candidate. 397 00:32:02,958 --> 00:32:05,958 When De Gaulle beat him, I became a plague victim. 398 00:32:06,125 --> 00:32:07,583 The CIA reached out to me. 399 00:32:11,250 --> 00:32:12,375 You have been good. 400 00:32:13,958 --> 00:32:15,166 You remained lucid. 401 00:32:15,333 --> 00:32:17,500 You spoke before you lost control. 402 00:32:17,958 --> 00:32:20,125 When we crack, we speak without restraint. 403 00:32:20,541 --> 00:32:21,375 When one speaks 404 00:32:21,541 --> 00:32:25,166 before breaking down nervously, we can dose, play the watch. 405 00:32:26,583 --> 00:32:30,625 Training serves to postpone this moment. Even the best have their limits. 406 00:32:31,416 --> 00:32:32,625 [Virgile] Everyone is talking. 407 00:32:34,583 --> 00:32:35,958 There's your stuff behind. 408 00:32:36,458 --> 00:32:39,583 I'll take you back to your office. You can't disembark like that. 409 00:32:42,583 --> 00:32:45,083 You think I'll pretend like nothing happened? 410 00:32:47,250 --> 00:32:48,875 Fuck you all. 411 00:32:49,375 --> 00:32:51,500 You will pass the message to Contignet. 412 00:32:54,125 --> 00:32:56,083 I know what it is to be tortured. 413 00:32:57,625 --> 00:32:59,333 I was just trying to be nice. 414 00:33:13,000 --> 00:33:15,625 (word in Russian) 415 00:33:38,916 --> 00:33:40,166 [in Russian] What do you want? 416 00:33:40,333 --> 00:33:41,875 Hello, I saw this. 417 00:33:42,041 --> 00:33:44,416 You need an assistant and I need a job. 418 00:33:44,583 --> 00:33:46,750 I had an accident. 419 00:33:47,000 --> 00:33:49,458 You, my assistant? That does not make any sense. 420 00:33:52,666 --> 00:33:53,500 Please. 421 00:33:56,125 --> 00:33:58,333 Do you even know what I'm doing here? 422 00:33:58,500 --> 00:34:00,000 You send people into space? 423 00:34:00,166 --> 00:34:03,958 The job requires skills that you don't have. 424 00:34:05,000 --> 00:34:07,625 If you need, I can give you money. 425 00:34:08,750 --> 00:34:11,541 I spent my childhood trying to get your attention, 426 00:34:11,750 --> 00:34:13,458 to exist in front of your rockets... 427 00:34:13,625 --> 00:34:15,750 I realized it was useless. 428 00:34:16,500 --> 00:34:18,750 I can be stubborn sometimes. 429 00:34:18,916 --> 00:34:21,000 Grandma said I take after you. 430 00:34:22,583 --> 00:34:25,500 I don't know your life, you don't know mine. 431 00:34:25,666 --> 00:34:28,458 I assure you that I can be your assistant. 432 00:34:28,625 --> 00:34:30,291 I can learn. 433 00:34:31,916 --> 00:34:36,750 If you had heard me play, you would know that I am rigorous and hardworking. 434 00:34:43,750 --> 00:34:45,750 Forgive me for leaving home. 435 00:34:48,791 --> 00:34:50,208 I beg you. 436 00:34:52,916 --> 00:34:54,416 I need you. 437 00:35:00,333 --> 00:35:02,666 Tomorrow I'm going to Berlin. 438 00:35:03,708 --> 00:35:05,166 You will accompany me. 439 00:35:05,666 --> 00:35:07,541 Tonight, come to my house. 440 00:35:44,458 --> 00:35:47,208 It's the only place where I feel like I belong. 441 00:35:47,375 --> 00:35:49,000 I would like to spend my life here. 442 00:35:51,583 --> 00:35:54,041 In the morning, what motivates you? 443 00:35:56,458 --> 00:35:57,750 Facing a problem. 444 00:35:58,708 --> 00:36:00,208 Find the solution. 445 00:36:01,250 --> 00:36:02,625 Skip to next. 446 00:36:02,791 --> 00:36:04,208 [director] And your horizon? 447 00:36:05,875 --> 00:36:07,875 - Space. - [director] Space? 448 00:36:08,916 --> 00:36:11,958 Your record includes a reference to your father. 449 00:36:12,916 --> 00:36:14,250 His betrayal. 450 00:36:14,750 --> 00:36:16,333 You have nothing to do with it, 451 00:36:16,500 --> 00:36:17,750 but it stains. 452 00:36:19,208 --> 00:36:21,500 The mission that the SDECE offers you, 453 00:36:22,541 --> 00:36:25,666 it is a chance to right this injustice. 454 00:36:29,125 --> 00:36:31,041 Show them your loyalty. 455 00:36:31,208 --> 00:36:33,416 And the closed doors will reopen. 456 00:36:35,083 --> 00:36:38,166 You will no longer be a guest, you will organize the tryouts, 457 00:36:38,333 --> 00:36:41,083 to go up there, Francis. Space ! 458 00:36:44,208 --> 00:36:47,791 Did they tell you where they want to send you? 459 00:36:48,375 --> 00:36:49,166 [Francis] In Germany. 460 00:36:49,333 --> 00:36:52,541 [director] On the other side of the wall. East Berlin. At a convention. 461 00:36:52,708 --> 00:36:54,833 To meet a Soviet physicist. 462 00:36:55,500 --> 00:36:56,541 Chertok. 463 00:36:56,708 --> 00:36:58,958 Or maybe Glushko. 464 00:36:59,125 --> 00:37:00,458 [director] Or Golubev. 465 00:37:03,916 --> 00:37:06,250 Many would dream of being in your place. 466 00:37:11,041 --> 00:37:12,625 I am not a spy. 467 00:37:12,791 --> 00:37:14,541 [director] The SDECE chose you. 468 00:37:15,583 --> 00:37:18,750 Before, espionage meant knowing each other's positions. 469 00:37:18,916 --> 00:37:20,166 Now, that's all. 470 00:37:22,875 --> 00:37:24,041 Your horizon. 471 00:37:25,208 --> 00:37:26,333 He is near. 472 00:38:10,458 --> 00:38:13,375 The mission in Berlin, is it the CIA or the SDECE? 473 00:38:14,458 --> 00:38:15,583 Both. 474 00:38:15,750 --> 00:38:17,708 It was permitted thanks to our Totems. 475 00:38:19,416 --> 00:38:20,541 Your Totems? 476 00:38:21,125 --> 00:38:23,166 Exchange of information between services. 477 00:38:23,333 --> 00:38:24,416 The word was created after the war. 478 00:38:25,291 --> 00:38:26,875 Those who carry the information 479 00:38:27,250 --> 00:38:29,208 are sacred, no one touches them. 480 00:38:29,375 --> 00:38:31,458 Kind of like Indian totems. 481 00:38:32,916 --> 00:38:35,791 [Charles] From now on, I'm your case officer. 482 00:38:35,958 --> 00:38:37,916 I'll tell you what you need to know. 483 00:38:38,083 --> 00:38:40,375 You tell me everything you learn. 484 00:38:42,791 --> 00:38:43,875 Who is Virgil? 485 00:38:45,333 --> 00:38:46,583 A kind of chaperone, 486 00:38:47,000 --> 00:38:48,041 in the field. 487 00:38:49,458 --> 00:38:51,041 In East Berlin, 488 00:38:51,208 --> 00:38:54,791 the only guarantee that everything goes well is him, 489 00:38:55,250 --> 00:38:56,166 you too. 490 00:38:59,166 --> 00:39:00,583 Go home and pack your bags. 491 00:39:01,791 --> 00:39:03,291 And Anne, what do I tell her? 492 00:39:04,583 --> 00:39:05,875 [Charles] You're lying to him. 493 00:39:34,333 --> 00:39:38,333 ("Speak to me of love" by Lucienne Boyer) 494 00:40:12,416 --> 00:40:14,250 Do you still practice your French? 495 00:40:15,333 --> 00:40:16,375 I read. 496 00:40:16,541 --> 00:40:19,750 I kept Mom's books on the sly. 497 00:40:19,916 --> 00:40:21,250 [Boris] I keep the records, 498 00:40:21,750 --> 00:40:23,875 until the day they find them. 499 00:40:25,291 --> 00:40:27,125 [in Russian] We will stay 3 days in Berlin. 500 00:40:27,291 --> 00:40:28,250 I will need 501 00:40:29,000 --> 00:40:30,333 of 2 suits and 5 shirts. 502 00:40:30,500 --> 00:40:33,000 I change my shirt at each intervention. 503 00:40:33,166 --> 00:40:35,208 Iron them and shine my shoes. 504 00:40:35,708 --> 00:40:38,333 - And your cleaning lady? - I fired her. 505 00:40:38,666 --> 00:40:40,958 She stuck her nose in my business. 506 00:40:41,125 --> 00:40:42,375 Hurry up. 507 00:40:43,500 --> 00:40:45,250 You only have one hand. 508 00:41:14,833 --> 00:41:16,583 (lock) 509 00:41:16,750 --> 00:41:17,750 (carries) 510 00:41:18,541 --> 00:41:19,791 Finally you're here ! 511 00:41:19,958 --> 00:41:20,791 Ah ! 512 00:41:21,166 --> 00:41:23,791 Why didn't you answer me at work? 513 00:41:23,958 --> 00:41:26,708 I am sent to a congress at the last moment. 514 00:41:26,875 --> 00:41:28,541 I spent the night getting ready. 515 00:41:28,708 --> 00:41:31,208 Get dressed, we have to go to the opera. 516 00:41:31,375 --> 00:41:34,541 Oh no, I can't. I'm leaving there. 517 00:41:34,708 --> 00:41:35,833 What ? Now ? 518 00:41:40,958 --> 00:41:42,041 Where are you going ? 519 00:41:42,750 --> 00:41:43,833 In London. 520 00:41:44,291 --> 00:41:47,125 Why didn't you tell me about it sooner? 521 00:41:47,291 --> 00:41:49,625 Because I am replacing a colleague. 522 00:41:51,208 --> 00:41:53,625 The Gautiers took these places months ago. 523 00:41:53,791 --> 00:41:55,000 What are they going to think? 524 00:41:56,166 --> 00:41:58,541 They'll think I'm working, that's all. 525 00:42:01,583 --> 00:42:03,375 -Francis? - [Francis] Yeah? 526 00:42:03,541 --> 00:42:04,916 Are you happy with me? 527 00:42:09,333 --> 00:42:10,291 Yes. 528 00:42:10,625 --> 00:42:11,583 Me too. 529 00:42:12,458 --> 00:42:14,875 Maybe we could be more? 530 00:42:18,041 --> 00:42:21,458 Anne, a car is waiting for me downstairs. 531 00:42:29,708 --> 00:42:30,583 Attends. 532 00:42:32,333 --> 00:42:35,291 Take your raincoat. It's always raining in London. 533 00:42:39,166 --> 00:42:40,166 Thank you. 534 00:42:41,583 --> 00:42:42,458 I call you. 535 00:42:46,875 --> 00:42:48,000 (carries) 536 00:43:10,583 --> 00:43:11,416 Good evening. 537 00:43:11,833 --> 00:43:15,166 [Anne] Sorry to call so late. I want to talk to Jacqueline. 538 00:43:20,291 --> 00:43:21,708 The orbital bomb 539 00:43:21,875 --> 00:43:25,166 bypasses radar systems to hit strategic points: 540 00:43:25,333 --> 00:43:27,416 military bases, nuclear stockpiles, 541 00:43:27,583 --> 00:43:28,916 decision-making centers, etc. 542 00:43:30,791 --> 00:43:32,375 What are the numbers on the right? 543 00:43:32,541 --> 00:43:34,916 The nuclear charge, 2 to 5 megatons. 544 00:43:35,833 --> 00:43:38,041 Enough to wipe Paris off the map. 545 00:43:39,500 --> 00:43:40,916 Where do these documents come from? 546 00:43:41,458 --> 00:43:42,291 Olga. 547 00:43:45,458 --> 00:43:46,416 I said I would tell you. 548 00:43:46,916 --> 00:43:49,791 Olga is a Russian source that we process at SDECE. 549 00:43:49,958 --> 00:43:52,958 He had access to these documents, but cannot go further. 550 00:43:53,125 --> 00:43:56,291 On the other hand, your target, yes. 551 00:43:59,833 --> 00:44:01,291 Professor Golubev? 552 00:44:02,000 --> 00:44:03,750 Code name: Radagast. 553 00:44:04,708 --> 00:44:05,541 Radagast ignore 554 00:44:05,708 --> 00:44:09,333 that its navigation system equips the orbital bomb. 555 00:44:09,500 --> 00:44:11,916 When he finds out, it could open a breach, 556 00:44:12,083 --> 00:44:13,708 that you should use. 557 00:44:16,000 --> 00:44:17,833 [Charles] Radagast is Soviet, 558 00:44:18,000 --> 00:44:20,041 but he is an anti-nuclear pacifist. 559 00:44:20,208 --> 00:44:22,375 He served two years in the gulag under Stalin. 560 00:44:22,541 --> 00:44:24,250 He came out when he died. 561 00:44:24,708 --> 00:44:25,875 Radagast is Francophile. 562 00:44:26,041 --> 00:44:27,791 [Charles] His wife was French. 563 00:44:27,958 --> 00:44:30,708 You will be the intermediary between him and us. 564 00:44:40,833 --> 00:44:44,041 International Congress of Ballistics and Aerodynamics 565 00:45:01,583 --> 00:45:03,291 On the other side, we know each other better. 566 00:45:23,791 --> 00:45:25,750 [in English] Passport, please. 567 00:45:29,041 --> 00:45:30,250 Thank you. 568 00:45:30,833 --> 00:45:32,250 Passport, please. 569 00:45:35,083 --> 00:45:36,250 Go for it. 570 00:46:22,125 --> 00:46:23,458 Francis Mareuil? 571 00:46:23,833 --> 00:46:24,916 And. 572 00:46:25,250 --> 00:46:26,583 [in German] Reason for your visit? 573 00:46:27,041 --> 00:46:29,041 A scientific congress. 574 00:46:29,208 --> 00:46:30,500 In East Berlin. 575 00:46:35,875 --> 00:46:37,416 There is only one Berlin. 576 00:46:37,750 --> 00:46:38,875 Follow me. 577 00:46:42,833 --> 00:46:43,875 Heinrich ! 578 00:46:44,416 --> 00:46:45,500 Come here ! 579 00:46:45,666 --> 00:46:46,833 Fabric Hotel. 580 00:46:47,000 --> 00:46:50,208 He's French, no need to talk to him. 581 00:46:50,458 --> 00:46:51,541 Hold. 582 00:46:52,083 --> 00:46:53,833 Everything is in order, follow him. 583 00:46:54,000 --> 00:46:58,625 (rhythmic music) 584 00:48:49,791 --> 00:48:52,875 (soft music) 585 00:49:50,666 --> 00:49:52,375 [woman] I work with Prof. Golubev. 586 00:49:52,541 --> 00:49:53,916 I can pass the message on to him. 587 00:49:55,416 --> 00:49:57,875 [Virgile] You were unknown to the eastern services. 588 00:49:58,500 --> 00:50:00,791 Now that they've arrested you, they're going to put you on file. 589 00:50:01,750 --> 00:50:03,916 - What do you want ? - See what happens. 590 00:50:04,083 --> 00:50:05,416 Are you sent by the CIA? 591 00:50:05,916 --> 00:50:06,958 [Virgil] Beware. 592 00:50:08,333 --> 00:50:09,458 [in Russian] Get away! 593 00:50:09,833 --> 00:50:12,375 - [Lyudmila] Can I go west? - [Francis] There are risks. 594 00:50:12,541 --> 00:50:13,666 [man] No! 595 00:50:13,833 --> 00:50:14,750 (gunshot) 596 00:50:17,708 --> 00:50:20,666 (epic music) 597 00:51:14,333 --> 00:51:18,333 Subtitling TITRAFILM39797

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.