All language subtitles for The.Shadow.Riders.1982.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG (1)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,339 --> 00:01:08,074
"Huhtikuussa 1865.
2
00:01:08,252 --> 00:01:11,288
"Hyvä äiti ja isä,
toivottavasti voitte hyvin.
3
00:01:11,731 --> 00:01:14,935
"Minulla on hyviä uutisia.
Sota loppuu kuulemma pian.
4
00:01:15,523 --> 00:01:17,459
"Olen oppinut ainakin yhden asian: -
5
00:01:17,646 --> 00:01:19,981
"Travensit eivät ole
ainoa sodan jakama perhe -
6
00:01:20,186 --> 00:01:21,655
"veli veljeä vastaan.
7
00:01:21,822 --> 00:01:26,159
"Pelkään vain, että jonain päivänä
näen Dalin tähtäimeni läpi katsoessani -
8
00:01:26,554 --> 00:01:30,691
"Kuulin, että Jesse-velikin on värväytynyt,
mutta en tiedä kummalle puolelle.
9
00:01:31,180 --> 00:01:34,984
"Anna Heatherille ja Sissylle suukko
puolestani, älkääkä murehtiko turhaan.
10
00:01:35,251 --> 00:01:38,788
"Olen jossain päin Georgiaa ja siitä
lähtien, kun minusta tuli kapteeni -
11
00:01:39,043 --> 00:01:41,646
"vastuun taakka on painanut minua.
12
00:01:41,862 --> 00:01:45,065
"Se on ikävää työtä,
mutta jonkun se on tehtävä.
13
00:01:45,863 --> 00:01:47,898
"Rakkain terveisin, poikanne Mac."
14
00:01:50,004 --> 00:01:51,872
Tuntuuko hyvältä, kulta?
15
00:01:53,761 --> 00:01:54,829
Tuntuu.
16
00:01:56,892 --> 00:01:59,528
Toivottavasti jäät
tänne vähäksi aikaa.
17
00:01:59,710 --> 00:02:02,880
Valitettavasti en.
Lähdemme luultavasti pian.
18
00:02:03,990 --> 00:02:07,327
Ikävä kuulla. Toivoin, että -
19
00:02:07,852 --> 00:02:10,688
olisimme voineet oppia
tuntemaan toisemme paremmin.
20
00:02:11,122 --> 00:02:15,327
No, se taitaa olla sodan kiroja.
21
00:02:16,028 --> 00:02:20,566
Voi tavata jonkun eikä ole kuin
yksi yö aikaa tutustua häneen.
22
00:02:22,082 --> 00:02:23,350
Yksi yökö?
23
00:02:27,231 --> 00:02:29,133
Pidän miehen hemmottelemisesta.
24
00:02:31,164 --> 00:02:35,368
Kuvitella, että näillä jalkaparoilla
on marssittu koko Georgian läpi.
25
00:02:35,652 --> 00:02:37,520
Marssittiin vai? Olen ratsuväessä.
26
00:02:37,669 --> 00:02:40,405
Ratsastaminen on rankkaa
koko Georgian läpi.
27
00:02:41,113 --> 00:02:42,548
Ja Virginian.
28
00:02:43,932 --> 00:02:45,867
Puhumattakaan Tennesseestä.
29
00:02:46,438 --> 00:02:48,807
Maantiedossani onkin sitten puutteita.
30
00:02:56,283 --> 00:02:58,686
- Kuka siellä?
- Kersantti Ballock.
31
00:02:59,971 --> 00:03:03,241
- Mene pois.
- Asia on tärkeä.
32
00:03:03,625 --> 00:03:05,460
Mikään ei ole niin tärkeää.
33
00:03:07,174 --> 00:03:09,009
Lee on antautunut.
34
00:03:10,479 --> 00:03:11,613
Tule sisään.
35
00:03:15,698 --> 00:03:16,999
Kersantti -
36
00:03:18,098 --> 00:03:19,299
mitä sodasta?
37
00:03:19,420 --> 00:03:22,990
Anteeksi, kapteeni. Kuriiri ratsasti
tänne. Suoraan kenraali Grantin luota.
38
00:03:23,248 --> 00:03:24,549
Sota on ohi.
39
00:03:26,206 --> 00:03:29,809
Miehet haluavat juhlia,
kapteeni, ja he odottavat teitä.
40
00:03:33,895 --> 00:03:35,496
Kerro, että tulen aivan pian.
41
00:04:00,511 --> 00:04:01,913
Osasto, seis!
42
00:04:02,738 --> 00:04:04,206
Käännös oikeaan päin!
43
00:04:21,700 --> 00:04:23,335
Haluatko siteen silmille?
44
00:04:23,509 --> 00:04:27,846
- Haluaisin tietää, miksi minut ammutaan.
- Ammusvaraston ja junan räjäyttämisestä.
45
00:04:28,136 --> 00:04:30,739
Totta kai räjäytin ne,
idiootti, olen sotilas.
46
00:04:30,920 --> 00:04:34,390
- Sinut on todettu syylliseksi.
- En muista oikeudenkäyntiä.
47
00:04:44,872 --> 00:04:46,407
Osasto, huomio.
48
00:04:48,420 --> 00:04:49,521
Valmiina.
49
00:04:52,421 --> 00:04:53,456
Tähtää.
50
00:05:09,644 --> 00:05:11,346
Ojenna kätesi!
51
00:05:40,052 --> 00:05:41,587
Kiitos, majuri.
52
00:05:41,827 --> 00:05:43,762
Mukavaa, että satuitte tänne päin.
53
00:05:43,915 --> 00:05:47,719
Emme voineet jättää teitä ammuttavaksi,
Traven. Olette hyvä taistelija.
54
00:05:48,124 --> 00:05:51,161
- Minne olette matkalla?
- Aiomme ylittää Mississippin.
55
00:05:51,395 --> 00:05:53,864
Nuolemme haavamme,
keräämme voimamme -
56
00:05:54,074 --> 00:05:56,977
yritämme saada takaisin ylpeytemme -
57
00:05:57,554 --> 00:05:59,522
ja palaamme takaisin taisteluun.
58
00:06:01,311 --> 00:06:03,881
- Tulkaa toki mukaan.
- Ei, kiitos.
59
00:06:05,103 --> 00:06:08,907
Ensin aion mennä maate jonnekin
ja nukkua sikeästi pari päivää.
60
00:06:09,174 --> 00:06:10,709
Sitten palaan Teksasiin.
61
00:06:10,879 --> 00:06:12,915
Viljelen maata, koetan hyötyä siitä -
62
00:06:13,071 --> 00:06:14,640
enkä vain räjäyttää sitä palasiksi.
63
00:06:14,776 --> 00:06:18,580
Ainakin teillä on koti, jonne
palata. Useimmilla meistä ei ole.
64
00:06:18,951 --> 00:06:19,986
- Luutnantti.
- Sir.
65
00:06:20,134 --> 00:06:23,170
- Tuo karannut hevonen kersantti Travenille.
- Selvä, sir.
66
00:06:32,624 --> 00:06:34,360
Onnea matkaan, kersantti.
67
00:06:35,408 --> 00:06:37,710
Kiitos, majuri. Kiitos kaikesta.
68
00:06:38,644 --> 00:06:41,113
Tarvitsette varmaan tätäkin.
69
00:08:48,073 --> 00:08:50,075
Kappas vain.
70
00:09:16,185 --> 00:09:17,854
Ota sinä hevonen.
71
00:09:32,051 --> 00:09:33,852
Haluatko varmasti tätä?
72
00:09:36,643 --> 00:09:39,613
Ehkä pitäisi jutella siitä.
73
00:09:44,576 --> 00:09:48,613
Ei ollut kilttiä yrittää
varastaa toisen hevosta.
74
00:10:06,704 --> 00:10:10,741
KYLVYT 20 SENTTIĂ„ - HIUSTENLEIKKUUT
15 SENTTIĂ„ - PARRANAJOT 10 SENTTIĂ„
75
00:10:13,037 --> 00:10:15,806
Hei Crystal, hyppää tänne seurakseni.
76
00:10:17,351 --> 00:10:19,186
Turha uneksiakaan.
77
00:10:28,520 --> 00:10:30,255
Miltä tuntuu, muru?
78
00:11:09,157 --> 00:11:10,859
Onko täällä lainvartijoita?
79
00:11:26,831 --> 00:11:29,567
Meillä Teksasissa
hevosvarkaat hirtetään.
80
00:11:29,963 --> 00:11:31,565
Jos ei ole köyttä, heidät ammutaan.
81
00:11:31,703 --> 00:11:35,506
Nytpä teille myrkyn lykkäsi.
82
00:11:38,209 --> 00:11:42,513
Nuo kaksi, joita väitätte
hevosvarkaiksi, ovat sukulaisiamme.
83
00:11:52,683 --> 00:11:53,984
Ei taas.
84
00:11:56,684 --> 00:11:58,386
Oletko paimentanut karjaa?
85
00:12:00,581 --> 00:12:01,682
En tietenkään.
86
00:12:01,833 --> 00:12:04,803
No, joskus karja pelästyy jotain.
87
00:12:05,243 --> 00:12:08,813
Niin pahasti, että pienikin asia
saa ne ryntäämään vauhkoutuneina.
88
00:12:10,636 --> 00:12:12,538
Kun niistä tulee sellaisia -
89
00:12:12,723 --> 00:12:15,659
pitää ratsastaa pari
kilometriä, että voi edes sylkeä.
90
00:12:16,933 --> 00:12:19,002
- Puhut liikaa.
- Tiedän.
91
00:12:19,647 --> 00:12:20,982
Äitini tapasi sanoa -
92
00:12:21,144 --> 00:12:24,280
että kun kieliä jaettiin,
olin ensimmäisenä jonossa.
93
00:12:27,719 --> 00:12:30,188
- Kylvyn aika, muru...
- Mitä tuolla tapahtuu?
94
00:12:30,606 --> 00:12:32,375
Etsitään puu.
95
00:12:34,364 --> 00:12:37,367
- Ei mitään. Sitä tavallista.
- Ei, mitä siellä tapahtuu?
96
00:12:46,090 --> 00:12:48,592
He vain hirttävät jonkun
liittovaltiolaisen.
97
00:12:49,813 --> 00:12:51,081
Pois kimpustani.
98
00:12:57,640 --> 00:12:58,975
Minun on mentävä.
99
00:12:59,589 --> 00:13:01,658
Etkö otakaan kylpyä?
100
00:13:37,131 --> 00:13:39,700
No, liittovaltiolainen?
Onko viimeisiä sanoja?
101
00:13:40,157 --> 00:13:41,459
Painu helvettiin.
102
00:13:44,402 --> 00:13:45,603
Anteeksi vain -
103
00:13:48,194 --> 00:13:51,030
taisin keskeyttää touhunne.
104
00:13:51,987 --> 00:13:53,722
Pidämme vain vähän hauskaa.
105
00:13:54,040 --> 00:13:56,943
Tähän asti olemme
tappaneet vain hyttysiä.
106
00:13:57,658 --> 00:13:59,893
Nyt hirtämme liittovaltiolaisen.
107
00:14:00,511 --> 00:14:02,713
- Ottakaa hänet alas.
- Miksi?
108
00:14:03,468 --> 00:14:05,904
- Olet jenkki, etkö olekin?
- Aivan.
109
00:14:06,287 --> 00:14:08,756
Tämä mies on pirun liittovaltiolainen.
110
00:14:09,523 --> 00:14:11,091
Miksi sekaannut tähän?
111
00:14:11,819 --> 00:14:15,590
Yleensä en sekaantuisi, mutta
tämä sattuu olemaan veljeni.
112
00:14:15,855 --> 00:14:17,256
Ottakaa hänet alas.
113
00:14:28,032 --> 00:14:31,035
Pankaa aseenne tuon
puun juurelle. Heti!
114
00:14:34,191 --> 00:14:36,593
Ottakaa hänet alas
ja päästäkää vapaaksi.
115
00:14:39,375 --> 00:14:42,811
Pian nyt, kaverit, on kuuma.
Montako kuoppaa haluatte kaivaa?
116
00:14:45,011 --> 00:14:46,713
Maahan mahallenne.
117
00:15:01,886 --> 00:15:04,021
Tuntuu aika tutulta, vai mitä?
118
00:15:04,182 --> 00:15:06,418
Niin, paitsi viimeksi
se oli toisin päin.
119
00:15:06,618 --> 00:15:08,853
- Vanhan Childerin ukon lato, vai?
- Niin.
120
00:15:09,018 --> 00:15:12,688
Muistaakseni hänen tyttärensä oli siellä.
Ja tytön veljet ajoivat sinua takaa.
121
00:15:12,949 --> 00:15:15,619
Oli hemmetin hankalaa
vetää saappaat jalkaan.
122
00:15:16,777 --> 00:15:19,179
Ei ollut kyse vain
saappaista, pikkuveli.
123
00:15:21,787 --> 00:15:24,656
- Mitä teet täällä?
- Olen ohikulkumatkalla.
124
00:15:25,370 --> 00:15:28,740
- Entä sinä?
- Ei sillä enää väliä.
125
00:15:30,206 --> 00:15:32,942
Mukava nähdä, Dal.
Erityisesti hengissä.
126
00:15:35,357 --> 00:15:37,025
Samoin, Mac.
127
00:15:40,923 --> 00:15:42,358
Mennään kotiin.
128
00:16:02,495 --> 00:16:04,063
Kuule, Mac -
129
00:16:05,174 --> 00:16:07,877
puolen päivän ratsastuksen
jälkeen olemme kotona.
130
00:16:08,165 --> 00:16:11,969
- Tietääkö Kate, että olet tulossa?
- Ei kukaan tiedä, että olen tulossa.
131
00:16:13,384 --> 00:16:14,986
Häntä oli kyllä ikävä.
132
00:16:15,750 --> 00:16:18,520
Minusta tuntuu, ettei
ollut kyse vain kotiruoasta.
133
00:16:59,068 --> 00:17:00,970
- Missä kaikki ovat?
- Isä?
134
00:17:03,730 --> 00:17:04,798
Äiti?
135
00:17:38,314 --> 00:17:40,516
Älkää kumpikaan liikkuko.
136
00:17:42,767 --> 00:17:43,835
Isä?
137
00:17:44,577 --> 00:17:46,178
Mac, sinäkö se olet?
138
00:17:47,325 --> 00:17:49,193
Totta kai se olen minä.
139
00:17:55,606 --> 00:17:59,309
Olipa hyvä, että huusit, poika.
Olin jo valmiina ampumaan.
140
00:18:06,252 --> 00:18:08,154
Kuka tuo mukanasi on?
141
00:18:09,627 --> 00:18:11,695
Se olen minä, isä. Dal.
142
00:18:12,236 --> 00:18:14,005
Totta vieköön, niin oletkin.
143
00:18:15,472 --> 00:18:17,541
Äiti, tule ihmeessä ulos.
144
00:18:26,641 --> 00:18:29,444
Katso nyt. He olivat väärässä.
145
00:18:29,842 --> 00:18:32,878
- Hittolainen, tiesin sen.
- Älä kiroile, Luke.
146
00:18:33,356 --> 00:18:35,925
Dal, oletko se sinä?
147
00:18:37,183 --> 00:18:38,885
Miten voit, äiti?
148
00:18:39,340 --> 00:18:42,176
Vain yhdellä miehellä tässä
maailmassa on tuo ääni.
149
00:18:43,133 --> 00:18:45,735
Tuon parran alla on hänen kasvonsa.
150
00:18:47,308 --> 00:18:49,510
Armeija ilmoitti, että olit kuollut.
151
00:18:50,648 --> 00:18:51,682
Poikani.
152
00:18:55,380 --> 00:18:57,081
Mac, anna halaus.
153
00:19:03,347 --> 00:19:05,582
Missä tytöt ovat?
154
00:19:10,062 --> 00:19:11,663
Mitä tapahtui?
155
00:19:11,906 --> 00:19:14,142
Haen pullon ja kerron.
156
00:19:14,411 --> 00:19:15,679
Pitele tätä.
157
00:19:20,605 --> 00:19:24,275
He olivat täällä, ennen kuin
kukaan huomasi. Repivät sen hajalle.
158
00:19:24,675 --> 00:19:26,476
Kun he lähtivät -
159
00:19:27,040 --> 00:19:29,576
he veivät Sissyn ja
Heatherin mukanaan.
160
00:19:30,346 --> 00:19:33,449
Jesse yritti tapella vastaan,
mutta he olivat liian nopeita.
161
00:19:33,687 --> 00:19:35,321
Oliko Jesse täällä?
162
00:19:35,635 --> 00:19:36,770
Kaksi kuukautta sitten.
163
00:19:36,887 --> 00:19:40,090
Hän haavoittui Tennesseessä
ja hänet lähetettiin kotiin.
164
00:19:41,097 --> 00:19:43,065
Taisit itsekin pistää kampoihin.
165
00:19:43,532 --> 00:19:47,236
Sain ammuttua pari laukausta,
mutta heitä oli liian monta.
166
00:19:47,499 --> 00:19:49,401
Edes comanchet eivät ole niin pahoja.
167
00:19:49,586 --> 00:19:53,523
He veivät täältä kaikki eläimet
ja melkein jokaisen puupalankin.
168
00:19:53,796 --> 00:19:56,499
Sanot koko ajan "he".
Keitä oikein tarkoitat?
169
00:19:56,719 --> 00:20:00,156
Sotilaita, kuten hän.
Liittovaltiolaisia.
170
00:20:03,190 --> 00:20:05,159
Tiedätkö, minne he menivät?
171
00:20:05,591 --> 00:20:07,860
Etelään, sen tarkemmin
ei kukaan tiedä.
172
00:20:08,444 --> 00:20:10,946
Äiti? Oletko kunnossa?
173
00:20:11,263 --> 00:20:13,131
Hän ei ole nukkunut sen jälkeen.
174
00:20:13,315 --> 00:20:15,784
Miten voisin nukkua,
kun he veivät lapseni?
175
00:20:16,238 --> 00:20:18,040
Entä Conneryn perhe?
176
00:20:18,604 --> 00:20:20,072
Onko Kate kunnossa?
177
00:20:20,726 --> 00:20:23,696
Kate oli täällä. Tuli illalliselle.
178
00:20:23,892 --> 00:20:25,527
Onko hän heidän mukanaan?
179
00:20:26,084 --> 00:20:28,920
Tiedäthän Katen, hän
pistää heille kampoihin.
180
00:20:29,111 --> 00:20:31,647
Entä lainvartijat?
Mitä he ovat tehneet?
181
00:20:31,825 --> 00:20:34,862
Eivät voi tehdä juuri mitään
ilman, että ihmisiä kuolee.
182
00:20:35,721 --> 00:20:38,925
Jos puhut Gillettestä,
hän ei ollut edes paikalla.
183
00:20:39,166 --> 00:20:41,334
Missä hitossa hän on
ollut viime päivät?
184
00:20:41,497 --> 00:20:44,066
Taidan mennä kaupunkiin
ja kysyä sitä häneltä.
185
00:20:45,359 --> 00:20:47,695
Etsikää lapseni ja
tuokaa heidät takaisin.
186
00:20:47,899 --> 00:20:49,967
Ei huolta, äiti, löydämme heidät.
187
00:20:57,850 --> 00:21:02,020
En halua, että otat yhteen
Miles Gilletten kanssa.
188
00:21:02,791 --> 00:21:04,459
Tappaisit hänet kuitenkin.
189
00:21:05,852 --> 00:21:07,821
Odota täällä vanhempien kanssa.
190
00:21:08,010 --> 00:21:11,113
Ratsastan Sparkseille ja
juttelen Shortyn kanssa.
191
00:21:12,115 --> 00:21:14,117
Taidat olla oikeassa.
192
00:21:14,968 --> 00:21:18,738
Jonkun pitäisi jäädä äidin ja isän
luokse. Ota selvää, kuka sen teki.
193
00:21:19,838 --> 00:21:21,440
Ole valmiina lähtemään.
194
00:21:49,865 --> 00:21:52,401
Dal? Hittolainen.
195
00:21:52,578 --> 00:21:56,115
Kaikki luulivat sinun olevan kuollut
ja kuopattu jo melkein vuoden.
196
00:21:56,371 --> 00:21:58,740
Hyvä nähdä, että
olet vielä maisemissa.
197
00:21:59,468 --> 00:22:00,869
Mitä kuuluu, Miles?
198
00:22:02,008 --> 00:22:04,377
Tiedätkö, kuka iski
vanhempiemme kotiin?
199
00:22:04,548 --> 00:22:08,185
Tiedämme vain, että se oli luopiojoukko,
joka viiletti läpi viikko sitten.
200
00:22:08,445 --> 00:22:11,715
Iskivät puoleen tusinaan paikkaan
täällä ja sitten katosivat.
201
00:22:11,923 --> 00:22:13,258
Montako heitä oli?
202
00:22:13,385 --> 00:22:15,420
Tusinan verran kuulemani mukaan.
203
00:22:15,611 --> 00:22:18,080
Raskaasti aseistautuneita.
Heillä oli vankkureita.
204
00:22:18,290 --> 00:22:21,794
Jotkut olivat täynnä
viljaa, joissain oli vankeja.
205
00:22:22,222 --> 00:22:24,591
Missä sinä olit, kun tämä tapahtui?
206
00:22:24,797 --> 00:22:28,000
Olin käymässä Conversessa,
ajoin takaa erästä vankia.
207
00:22:28,241 --> 00:22:30,744
Eikö se ole alueesi ulkopuolella?
208
00:22:30,955 --> 00:22:34,225
Jep, jonkin verran. Halusin
tämän miehen kaltereiden taakse.
209
00:22:34,886 --> 00:22:37,789
Hän sattui olemaan
sukulaisesi, setäsi Jack.
210
00:22:39,201 --> 00:22:41,503
Vaikka olisinkin ollut täällä -
211
00:22:41,671 --> 00:22:43,339
en olisi voinut heille mitään.
212
00:22:43,515 --> 00:22:46,518
- Olisit voinut lähteä perään.
- Ei ollut paljon vaihtoehtoja.
213
00:22:46,716 --> 00:22:49,686
Sanoivat, että jos joku seuraa,
he löytäisivät vain ruumiita.
214
00:22:49,882 --> 00:22:52,719
- Dal?
- Terve, Frank.
215
00:22:55,275 --> 00:22:57,978
Ikävää, että jouduit
palaamaan keskelle tätä.
216
00:22:58,198 --> 00:23:00,267
He kävivät näköjään teilläkin.
217
00:23:01,990 --> 00:23:04,826
Satuin olemaan vanhempiesi
luona Katen kanssa.
218
00:23:06,270 --> 00:23:09,173
Olemme kihloissa, menossa naimisiin.
219
00:23:09,367 --> 00:23:11,502
Luulimme kaikki sinun kuolleen.
220
00:23:13,506 --> 00:23:17,510
- Isä sanoi, että he olivat matkalla etelään.
- Lähtivät neljä päivää sitten.
221
00:23:18,204 --> 00:23:20,573
Taidat lähteä heidän peräänsä.
222
00:23:21,127 --> 00:23:23,729
Mac on kotona. Hän ratsastaa kanssani.
223
00:23:40,402 --> 00:23:42,771
Sharp'sin kivääreitä. Ota ne.
224
00:23:42,976 --> 00:23:45,979
Iskevät haisunäädältäkin
raidat irti 450 metrin päästä.
225
00:23:46,282 --> 00:23:47,483
Kiitos, Miles.
226
00:24:08,444 --> 00:24:11,114
- Olen pahoillani.
- Hän on aikamoinen nainen.
227
00:24:26,188 --> 00:24:29,025
Baffinin lahti
- Teksas
228
00:25:21,787 --> 00:25:25,491
- Haluan kotiin.
- Tiedän, Heather. Kuten me kaikki.
229
00:25:26,172 --> 00:25:30,476
Miksei kukaan ole tullut
auttamaan, Kate? Joku varmaan tulee.
230
00:25:30,798 --> 00:25:33,701
Emme voi luottaa siihen.
Meidän on tehtävä se itse.
231
00:25:35,774 --> 00:25:36,775
Miten?
232
00:25:38,209 --> 00:25:40,045
Puhun Jessen kanssa.
233
00:25:40,715 --> 00:25:44,185
- Antavatko he sinun tehdä niin?
- Se selviää vain yhdellä tavalla.
234
00:25:44,611 --> 00:25:46,112
Ole varovainen, Kate.
235
00:25:56,720 --> 00:25:57,921
Seis.
236
00:26:15,438 --> 00:26:18,608
- Miten tytöt pärjäävät?
- He haluavat kotiin.
237
00:26:19,335 --> 00:26:22,938
Jos meidät viedään Meksikoon,
meillä ei ole mitään mahdollisuuksia.
238
00:26:29,285 --> 00:26:30,920
Ehkä tästä on apua.
239
00:26:37,183 --> 00:26:41,087
- Mistä sait tuon?
- Dalilta, kun olimme lapsia.
240
00:26:45,708 --> 00:26:49,211
Ajattelen koko ajan, että
jonain päivänä katson ylös -
241
00:26:50,021 --> 00:26:51,523
ja hän on siinä.
242
00:26:51,657 --> 00:26:54,626
- Hän on kuollut, Jesse.
- En usko sitä.
243
00:26:56,215 --> 00:26:57,850
Hän on liian jääräpäinen.
244
00:27:04,183 --> 00:27:07,386
- Tarvitsen varmaan apua.
- Odotan merkkiäsi.
245
00:27:09,645 --> 00:27:10,846
Nti Connery?
246
00:27:13,820 --> 00:27:15,322
Palaa naisten luo.
247
00:27:26,972 --> 00:27:28,540
Ja sinä -
248
00:27:28,851 --> 00:27:32,321
mitä ikinä haudotkin, unohda
se, tai päädyt kuoliaaksi.
249
00:27:43,742 --> 00:27:46,077
Hevosia, karjaa -
250
00:27:46,908 --> 00:27:49,477
kolme neljä vankkuria,
kaikissa painava lasti.
251
00:27:49,691 --> 00:27:51,226
Varsinainen karavaani.
252
00:27:52,092 --> 00:27:53,927
He ovat matkalla rannikolle.
253
00:27:54,110 --> 00:27:56,846
Luulin, että he menisivät
suoraan Meksikoon. En tajua tätä.
254
00:27:57,067 --> 00:28:00,937
- Ehkä he halusivat uimaan.
- He voivat uida Rio Grandessa.
255
00:29:02,304 --> 00:29:05,240
Tapahtuipa mitä vain, haluan,
että pysyt pois tieltä.
256
00:29:05,470 --> 00:29:08,473
- Mitä oikein aiot?
- Tee, kuten sanon.
257
00:29:22,240 --> 00:29:23,641
Nti Connery.
258
00:29:24,919 --> 00:29:26,487
Istukaa, olkaa hyvä.
259
00:29:29,547 --> 00:29:32,983
Mietinkin, milloin meillä
olisi aikaa jutella.
260
00:29:39,288 --> 00:29:40,790
Miksi teette tämän?
261
00:29:41,515 --> 00:29:43,317
Minulla on syyni.
262
00:29:43,637 --> 00:29:46,373
Mikään syy ei voi olla tämän arvoinen.
263
00:29:47,604 --> 00:29:50,073
Puhun Etelästä, nti Connery -
264
00:29:50,248 --> 00:29:52,650
ja elämäntavasta, joka vietiin meiltä.
265
00:29:53,067 --> 00:29:55,502
Miksi luulette saavanne sen takaisin?
266
00:29:57,242 --> 00:29:58,676
Nti Connery -
267
00:29:58,807 --> 00:30:01,643
kapinallisten huuto kuultiin
ensi kerran Manassasissa -
268
00:30:01,868 --> 00:30:05,405
ja sen jälkeen 100 taistelussa,
Richmondista Gettysburgiin.
269
00:30:07,574 --> 00:30:09,977
Kapinallisten huutoa
on vaikea kuvailla.
270
00:30:10,184 --> 00:30:13,721
Se on sekoitus pelkoa,
vihaa ja hurmosta -
271
00:30:14,289 --> 00:30:17,025
mutta se innostaa
miehiä, jopa tappiosta.
272
00:30:18,534 --> 00:30:22,404
Nämä jenkit luulivat, että eivät kuule
sitä enää, mutta se ei pidä paikkaansa -
273
00:30:22,675 --> 00:30:25,311
ja hankin sen takaisin
millä keinolla tahansa.
274
00:30:25,493 --> 00:30:28,530
Nämä ihmiset eivät liity
siihen millään tavoin.
275
00:30:31,373 --> 00:30:34,143
Olen todella pahoillani.
276
00:31:02,790 --> 00:31:04,158
Hei, sinä siellä -
277
00:31:06,166 --> 00:31:10,070
nämä köydet saavat ranteeni vuotamaan
verta. Voisitko löysätä niitä?
278
00:31:20,987 --> 00:31:22,656
Joku karkaa.
279
00:31:24,988 --> 00:31:26,456
Älkää ampuko.
280
00:31:28,502 --> 00:31:30,237
En halua häntä kuolleena.
281
00:31:38,767 --> 00:31:40,435
Minä nappaan hänet.
282
00:31:51,048 --> 00:31:52,783
Sanoin, ettei ammuta.
283
00:32:04,409 --> 00:32:06,111
- Majuri!
- Tappakaa hänet.
284
00:32:17,838 --> 00:32:19,640
Se oli hänen loppunsa.
285
00:32:20,970 --> 00:32:24,274
Harmi, hänestä olisi saanut
hyvän hinnan Meksikossa.
286
00:32:41,115 --> 00:32:44,084
Olipa sinulla hyvä idea
kulkea tämän kanjonin läpi.
287
00:32:44,281 --> 00:32:46,650
Tässä kuumuudessa
voisi paahtaa maissia.
288
00:32:46,960 --> 00:32:48,495
Tai katkoa jalkansa.
289
00:32:50,335 --> 00:32:54,572
Kaikki tuntuu purevan ja haisen
vanhalta lammaspaimenelta.
290
00:32:55,693 --> 00:32:58,129
Heillä on neljän päivän etumatka.
291
00:32:58,720 --> 00:33:01,657
Tämä kanjoni on lyhyin
tuntemani tie rannikolle.
292
00:33:02,478 --> 00:33:03,512
Niin.
293
00:33:05,539 --> 00:33:07,308
Antaa tulla, isoveli.
294
00:33:07,801 --> 00:33:11,405
Mikä mieltäsi painaa? Et ole
puhua pukahtanut pariin tuntiin.
295
00:33:11,628 --> 00:33:12,996
Se johtuu Katesta.
296
00:33:13,681 --> 00:33:16,284
En uskonut, että hän lähtisi
toisen miehen matkaan.
297
00:33:16,464 --> 00:33:19,134
Hän luuli, että olit kuollut.
298
00:33:19,317 --> 00:33:22,854
Hän olisi voinut odottaa ja ottaa
selvän. Mieti nyt, Frank King!
299
00:33:24,119 --> 00:33:28,323
Lhan mukava mies. Omistaa
ison tilan ja paljon karjaa.
300
00:33:30,660 --> 00:33:33,396
Hän sanoi aina, ettei voisi
olla kenenkään muun kanssa.
301
00:33:33,583 --> 00:33:37,587
Hitto, vaikka olisin kuollut, edes
ruumiini ei olisi ehtinyt kylmetä vielä.
302
00:33:37,827 --> 00:33:40,096
Olet oikeassa. Unohda hänet.
303
00:33:40,715 --> 00:33:42,550
Miten niin unohda hänet?
304
00:33:42,733 --> 00:33:45,402
Hänellä saattoi olla syynsä siihen.
305
00:34:20,866 --> 00:34:22,968
Olen pahoillani ystävänne puolesta.
306
00:34:25,736 --> 00:34:26,871
Ottakaa vain.
307
00:34:29,216 --> 00:34:32,353
Teidän ei tarvitse päätyä
sinne kuin muut, nti Connery.
308
00:34:32,556 --> 00:34:35,359
Haluaisin viedä teidät
mukanani etelään.
309
00:34:35,896 --> 00:34:39,567
Voin tarjota teille fiinimmän elämän.
310
00:34:40,559 --> 00:34:42,861
Jos palaatte sinne, teidät ammutaan.
311
00:34:43,029 --> 00:34:45,865
Ette ole enää sotilas,
vaan lainsuojaton.
312
00:34:46,090 --> 00:34:49,894
Olen silti majuri Cooper Ashbury
ja joukkoni seuraavat minua.
313
00:34:50,927 --> 00:34:52,996
Entä Travenin tytöt?
314
00:34:53,293 --> 00:34:57,397
He päätyvät lopulta Chihuahuaan.
315
00:34:59,173 --> 00:35:03,243
Entä te, nti Connery?
Kiinnostaako ehdotukseni teitä?
316
00:35:03,835 --> 00:35:06,371
Mikään teissä ei
kiinnosta minua, majuri.
317
00:35:07,487 --> 00:35:09,656
Päädyn mieluummin Chihuahuaan.
318
00:35:52,614 --> 00:35:54,416
Laiva on tulossa, majuri.
319
00:36:04,408 --> 00:36:07,511
Tuo kaikki kauppatavarat ja
ihmiset rannalle nyt heti.
320
00:36:07,749 --> 00:36:08,816
Selvä, sir.
321
00:36:09,280 --> 00:36:10,781
Huomio miehet!
322
00:36:11,368 --> 00:36:14,938
Tuokaa kaikki kauppatavarat
ja ihmiset rannalle nyt heti!
323
00:36:28,172 --> 00:36:29,540
Kuulitte luutnantin käskyn.
324
00:36:29,703 --> 00:36:32,072
Älkää seisoko suu auki. Vauhtia!
325
00:36:34,017 --> 00:36:35,819
Vetäkää vankkurit tänne.
326
00:36:41,323 --> 00:36:44,393
Sotilas, vie nämä naiset
jonoon muiden kanssa.
327
00:36:47,552 --> 00:36:49,220
Älä koske häneen.
328
00:36:50,717 --> 00:36:53,554
Helvetin villikissa.
Älä koske heihin, Hardy.
329
00:36:58,268 --> 00:36:59,569
Alkakaa mennä.
330
00:36:59,729 --> 00:37:01,765
Vauhtia, alkakaa mennä.
331
00:37:13,716 --> 00:37:15,651
Vetäkää se rantaan asti.
332
00:37:25,302 --> 00:37:26,770
Varovasti, senor.
333
00:37:27,632 --> 00:37:30,002
Eversti Hammond, olen majuri Ashbury.
334
00:37:31,252 --> 00:37:34,622
Tiedämme jopa täällä,
että sota on loppunut.
335
00:37:34,835 --> 00:37:38,806
Ei minulle tai miehilleni.
Siksi otin teihin yhteyttä.
336
00:37:39,462 --> 00:37:42,265
Haluamme ostaa aseita ja ammuksia.
337
00:37:42,872 --> 00:37:45,475
Aiomme mennä takaisin
ja tappaa jenkit.
338
00:37:45,934 --> 00:37:49,638
Onpa lohduttavaa huomata,
että ette kanna kaunaa.
339
00:37:57,032 --> 00:37:59,668
- Haluaisin nähdä aseet.
- Toki.
340
00:38:00,268 --> 00:38:01,503
Kivääri.
341
00:38:03,295 --> 00:38:04,830
- Luutnantti.
- Sir?
342
00:38:09,836 --> 00:38:12,239
Tarvitsen 200 lisää ja ammuksia.
343
00:38:12,411 --> 00:38:14,547
Se ei tuota ongelmia, majuri.
344
00:38:14,708 --> 00:38:16,776
Haluaisin nähdä loput aseet nyt.
345
00:38:16,969 --> 00:38:20,406
- Ette voi. Ne eivät ole täällä.
- Missä ne sitten ovat?
346
00:38:20,971 --> 00:38:23,006
Kahden päivän purjehduksen päässä.
347
00:38:23,475 --> 00:38:25,844
Olen myynyt aseita riittävän kauan.
348
00:38:26,015 --> 00:38:29,652
Tapanani on tarkastaa ensin
vastapuolen kauppatavara.
349
00:38:30,260 --> 00:38:31,794
Katsokaa sitten.
350
00:38:31,930 --> 00:38:34,199
Takaan, että näistä
naisista saa hyvän hinnan.
351
00:38:34,400 --> 00:38:37,837
Tuomani miehet ovat vahvoja,
erinomaisia hopeakaivoksille.
352
00:38:38,088 --> 00:38:41,391
- Lisäksi on karjaa ja hevosia.
- Onko tuo se vilja?
353
00:38:41,602 --> 00:38:44,338
Suurin osa. Meillä on lähes 900 kiloa.
354
00:38:45,847 --> 00:38:48,516
Ymmärtääkseni Maximilian
tarvitsee sitä joukkojaan varten -
355
00:38:48,700 --> 00:38:50,735
ja käytte kauppaa Maximilianin kanssa.
356
00:38:50,926 --> 00:38:53,395
Käyn kauppaa korkeimman
tarjoajan kanssa.
357
00:38:55,658 --> 00:38:57,060
Hän ei kelpaa.
358
00:38:57,329 --> 00:38:59,231
Hän on vahva ja kova tekemään työtä.
359
00:38:59,381 --> 00:39:03,185
Niin on muulikin, mutta
se ei kiinnosta heitä.
360
00:39:03,417 --> 00:39:06,220
Tästä he ovat kiinnostuneita.
361
00:39:07,941 --> 00:39:09,776
Nuorista ja tuoreista.
362
00:39:14,168 --> 00:39:15,670
Ja temperamenttisista.
363
00:39:16,430 --> 00:39:19,133
- Mikä hintanne on?
- He eivät ole myytävänä.
364
00:39:19,457 --> 00:39:21,593
Puhuuko nainen puolestanne, majuri?
365
00:39:22,171 --> 00:39:23,706
He ovat erityisiä.
366
00:39:23,910 --> 00:39:25,345
Olen samaa mieltä.
367
00:39:25,581 --> 00:39:29,084
Vaaleat hiukset ovat harvinaisia
rajan eteläpuolella, saa hyvän hinnan.
368
00:39:29,338 --> 00:39:31,807
Punaiset hiukset ovat
vielä harvinaisemmat.
369
00:39:32,052 --> 00:39:34,121
Annan hänestä 1000 dollaria.
370
00:39:34,661 --> 00:39:36,997
No, miten on, nti Connery?
371
00:39:37,375 --> 00:39:39,644
Tarkoitin sitä, mitä
sanoin viime yönä.
372
00:39:42,107 --> 00:39:44,609
Lisää tusina kivääriä,
niin saat hänet.
373
00:39:44,820 --> 00:39:46,922
- Kaupat tuli.
- Harmi.
374
00:40:03,157 --> 00:40:04,892
- Ota hänen saappaansa.
- Jep.
375
00:40:26,990 --> 00:40:28,024
Dal.
376
00:40:29,703 --> 00:40:31,739
- Mac?
- Hän muistaa meidät vieläkin.
377
00:40:34,330 --> 00:40:35,765
Dal, se olet sinä.
378
00:40:36,975 --> 00:40:40,779
- Sinun sanottiin olevan...
- Niin, sen kuuleminen alkaa jo kyllästyttää.
379
00:40:49,048 --> 00:40:52,051
He olivat kapinallisia.
Vieläkin sotimassa sotaansa.
380
00:40:52,249 --> 00:40:54,718
Heitä johtava mies
kutsuu itseään Ashburyksi.
381
00:40:54,928 --> 00:40:58,198
- Cooper Ashburykö? Majuri?
- Juuri hän.
382
00:40:59,695 --> 00:41:03,031
Hänen joukkonsa seuraisivat häntä
vaikka helvettiin, jos hän käskisi.
383
00:41:03,278 --> 00:41:04,813
Sitä pelkäsinkin.
384
00:41:04,983 --> 00:41:07,819
Olet oikeassa helvettiin
seuraamisesta, niin he tekisivätkin.
385
00:41:08,010 --> 00:41:11,947
- Ratsastin itsekin hänen kanssaan kerran.
- Miksi he ottivat niin monta vankia?
386
00:41:12,185 --> 00:41:15,222
Meistä saisi kai
rahaa orjakauppiailta.
387
00:41:15,943 --> 00:41:17,311
Comancheroja.
388
00:41:18,692 --> 00:41:21,828
He myyvät miehet orjatyövoimaksi
hopeakaivoksille -
389
00:41:22,380 --> 00:41:24,715
vievät naiset Chihuahuaan
ja myyvät heidät...
390
00:41:24,919 --> 00:41:26,788
Tajusimme kyllä.
391
00:41:28,538 --> 00:41:30,806
Miten vanhemmat voivat?
392
00:41:33,061 --> 00:41:35,297
Istuvat yksin kotona odottamassa.
393
00:41:36,400 --> 00:41:38,936
- Ainakin he ovat yhdessä.
- Jep.
394
00:41:39,880 --> 00:41:42,282
He ovat aina pärjänneet yhdessä.
395
00:41:45,412 --> 00:41:48,949
- Miten tytöt pärjäävät? Ovatko he kunnossa?
- Heatheria pelottaa.
396
00:41:51,188 --> 00:41:55,226
Sissy huolehtii hänestä ja Kate
huolehtii heistä molemmista.
397
00:41:56,581 --> 00:41:59,818
Kuulin, että haavoituit
jossain Tennesseessä.
398
00:42:01,417 --> 00:42:02,618
Olkapäähän.
399
00:42:06,009 --> 00:42:07,845
Se on jo kunnossa.
400
00:42:09,246 --> 00:42:11,481
Kertoiko äiti, mitä väriä kannoin?
401
00:42:12,272 --> 00:42:14,408
Sininen, harmaa, ei sen väliä.
402
00:42:14,916 --> 00:42:18,120
Sitä taistelee sen puolesta,
mihin uskoo. Onneksi se on ohi.
403
00:42:18,361 --> 00:42:19,762
Aamen.
404
00:42:28,416 --> 00:42:29,917
Pystytkö ratsastamaan?
405
00:42:33,391 --> 00:42:34,959
Pystyn.
406
00:42:39,133 --> 00:42:40,868
Lähdemme aamulla.
407
00:42:59,556 --> 00:43:01,558
Milloin haemme aseet?
408
00:43:01,990 --> 00:43:03,258
Ensimmäisen vuoroveden aikana.
409
00:43:03,382 --> 00:43:06,352
Mukaan pääsevät vain
te ja kaksi miestä.
410
00:43:06,549 --> 00:43:09,685
On otettava vilja ja vangit.
Kaikille ei ole tilaa.
411
00:43:13,368 --> 00:43:15,204
Entä hevoset ja karja?
412
00:43:15,386 --> 00:43:19,623
Mieheni ajavat ne etelään, kun palaamme,
neljän tai viiden päivän kuluttua.
413
00:43:20,466 --> 00:43:22,235
Kaupat on tehty, majuri.
414
00:43:22,971 --> 00:43:24,606
Voitte luottaa minuun.
415
00:43:34,626 --> 00:43:37,463
Mietin, haluaisitteko
liittyä seuraani?
416
00:43:38,071 --> 00:43:40,907
Täältä pyydetty
fasaani on erinomaista.
417
00:43:41,098 --> 00:43:43,166
Valmistettu viinin ja salvian kera.
418
00:43:44,473 --> 00:43:46,175
Teillä on varmasti nälkä.
419
00:43:48,301 --> 00:43:49,335
No?
420
00:44:05,801 --> 00:44:09,071
Jos harkitset veitsen
käyttämistä minuun, älä käytä.
421
00:44:09,802 --> 00:44:12,939
- Entä jos käyttäisin?
- Tuo mies ampuisi sinut.
422
00:44:14,221 --> 00:44:18,258
Jolloin et olisi enää niin
viehättävää päivällisseuraa.
423
00:44:20,658 --> 00:44:21,859
Salli minun.
424
00:44:25,354 --> 00:44:27,123
Mitä meille nyt tapahtuu?
425
00:44:27,268 --> 00:44:29,237
- Chihuahua?
- Ei.
426
00:44:30,156 --> 00:44:33,025
Ei sinulle. Olet liian hyvä sinne.
427
00:44:34,470 --> 00:44:38,407
Miksei Mexico City,
St. Louis, New Orleans?
428
00:44:41,533 --> 00:44:44,502
Ottaisin sinut mielelläni mukaani -
429
00:44:45,220 --> 00:44:47,890
mutta pelkään, että
heräisin jonakin aamuna -
430
00:44:48,109 --> 00:44:51,045
ja huomaisin, että olet
tehnyt hampaistani kaulakorun.
431
00:44:52,911 --> 00:44:56,481
- Ei, odotat täällä vielä.
- Entä tytöt?
432
00:44:56,737 --> 00:45:00,274
- He tulevat mukaani.
- Menisin mieluummin heidän kanssaan.
433
00:45:00,530 --> 00:45:01,664
Pahoittelen.
434
00:45:01,817 --> 00:45:05,788
Palaan pian, ja päätämme
sitten, mitä teemme kanssasi.
435
00:45:26,102 --> 00:45:28,371
Pankaa kovat peliin, pojat!
436
00:46:19,266 --> 00:46:22,502
Voi luoja. Kate on siellä,
mutta he veivät tytöt.
437
00:48:08,933 --> 00:48:11,335
Vauhkoontunutta karjaa!
438
00:48:56,981 --> 00:49:00,751
- Jätit aika täpärälle.
- Sain silmääni hiekkaa.
439
00:49:18,622 --> 00:49:21,058
Olisi pitänyt tietää,
että tulet takaisin.
440
00:49:21,509 --> 00:49:22,978
Niin olisikin.
441
00:49:31,600 --> 00:49:34,002
Sanoinhan, että hän
on liian jääräpäinen.
442
00:49:34,174 --> 00:49:35,308
Jesse!
443
00:49:38,315 --> 00:49:40,750
Luulimme, että he tappoivat sinut.
444
00:49:40,959 --> 00:49:44,396
Etkö ole jo oppinut, että
Travensit eivät kuole helposti.
445
00:49:45,378 --> 00:49:48,081
Minulla on jotain,
joka kuuluu sinulle.
446
00:49:49,761 --> 00:49:51,296
Kiitos, Kate.
447
00:49:54,842 --> 00:49:57,144
- Hei, Mac.
- Hei, Kate.
448
00:50:02,044 --> 00:50:05,180
Mitäs pidät tuosta,
jonka löysin polulta?
449
00:50:05,975 --> 00:50:07,977
Entä Heather ja Sissy?
450
00:50:08,132 --> 00:50:10,167
Heidät vietiin laivalla
Meksikoon aamulla.
451
00:50:10,359 --> 00:50:13,729
- Miksei sinua viety?
- He ajattelivat, että minusta on harmia.
452
00:50:15,473 --> 00:50:17,275
Ymmärrän sen hyvin.
453
00:50:18,083 --> 00:50:21,119
- Entä Ashbury?
- Hän meni laivaan mukaan.
454
00:50:22,919 --> 00:50:25,054
Täältä Chihuahuaan on vaikea matka.
455
00:50:25,250 --> 00:50:27,252
Ja he matkustavat laivalla.
456
00:50:27,756 --> 00:50:29,658
En tiedä mitään Meksikosta.
457
00:50:29,843 --> 00:50:30,810
Dal?
458
00:50:31,165 --> 00:50:32,499
En paljon mitään.
459
00:50:33,253 --> 00:50:34,354
Jesse?
460
00:50:36,663 --> 00:50:38,564
Tiedän erään, joka tietää.
461
00:50:40,037 --> 00:50:41,372
Jack Traven.
462
00:50:44,108 --> 00:50:47,478
Puhutko setä "Black Jack" Travenistä?
463
00:50:47,726 --> 00:50:48,927
Kyllä vain.
464
00:50:51,623 --> 00:50:55,560
Tiedät varmaan, että jotkut
kutsuvat häntä "hulttioksi".
465
00:50:56,772 --> 00:50:59,075
Jotkut jopa "lainsuojattomaksi".
466
00:51:00,600 --> 00:51:04,404
Me kaikki tiedämme, että hän on
konna. Emmekä edes tiedä, missä hän on.
467
00:51:04,879 --> 00:51:06,581
Conversen kunnanvankilassa.
468
00:51:10,794 --> 00:51:12,396
Mitä vielä odotamme?
469
00:51:44,160 --> 00:51:47,463
En olekaan ennen nähnyt Jack-sedän
hikoilevan töitä tehdessä.
470
00:52:03,713 --> 00:52:07,350
Hyvä tietää, että selvisitte
sodasta ehjin nahoin.
471
00:52:11,020 --> 00:52:15,191
Lopettakaa tuijotus. Tämä on tarpeeksi
noloa ilman, että nauratte sille.
472
00:52:15,543 --> 00:52:18,479
Älä nyt, olet ollut
ennenkin vankilassa.
473
00:52:18,744 --> 00:52:22,348
En minä siitä välitä.
Tarkoitin työntekoa.
474
00:52:22,676 --> 00:52:26,213
Minun on nähty aiheuttavan
ongelmia paljonkin aikanani -
475
00:52:26,468 --> 00:52:29,905
mutta kukaan ei ole
nähnyt kädessäni rakkoa.
476
00:52:30,121 --> 00:52:32,257
Älä siitä murehdi, Jack.
477
00:52:32,418 --> 00:52:35,921
Emme kerro kenellekään.
Miksi jouduit telkien taakse?
478
00:52:37,289 --> 00:52:40,092
He yrittävät tehdä
kärpäsestä härkäsen.
479
00:52:40,628 --> 00:52:44,699
Tapasin naisen Big Springsissä
ja hän olikin naimisissa.
480
00:52:45,256 --> 00:52:47,091
Oletko täällä sen vuoksi?
481
00:52:48,318 --> 00:52:52,089
Se on vähän monimutkaisempaa
kuin se, mutta...
482
00:52:53,502 --> 00:52:55,771
Mistä tiesitte, missä olen?
483
00:52:55,937 --> 00:52:57,372
Miles Gillette.
484
00:52:58,024 --> 00:52:59,693
Miles Gillette, vai?
485
00:53:01,470 --> 00:53:05,140
Mac, toivottavasti aiot edelleen
asettua hänen vastaehdokkaakseen.
486
00:53:05,992 --> 00:53:10,397
Se mies on jahdannut minua
30 vuotta eikä anna periksi.
487
00:53:11,002 --> 00:53:13,071
Mitä oikein teit hänelle?
488
00:53:13,508 --> 00:53:15,076
En mitään vakavaa.
489
00:53:15,386 --> 00:53:18,590
Nykyään ei voi edes
rikkoa vähän lakia.
490
00:53:18,796 --> 00:53:22,266
Viimeksi olit vankilassa
myös naisen takia.
491
00:53:22,554 --> 00:53:24,689
Tuomarin vaimon, jos oikein muistan.
492
00:53:26,138 --> 00:53:27,973
Ja siihen liittyi ampumista.
493
00:53:28,468 --> 00:53:29,870
Itsepuolustusta.
494
00:53:30,417 --> 00:53:32,686
Etkö ala olemaan liian vanha siihen?
495
00:53:33,479 --> 00:53:36,482
- Ampumiseen vai?
- Ei, vaan siihen toiseen.
496
00:53:36,714 --> 00:53:40,051
Kun olen siihen liian vanha,
naamalleni heitellään lapiolla hiekkaa.
497
00:53:40,298 --> 00:53:42,867
Entä tämä viimeisin
nainen? Oliko ampumista?
498
00:53:44,508 --> 00:53:46,410
Ei mitään vakavaa.
499
00:53:50,770 --> 00:53:54,040
- Kävimme vain tervehtimässä.
- Kiitos.
500
00:53:54,667 --> 00:53:56,970
Mac, tarvitsemme häntä.
501
00:53:57,173 --> 00:54:00,209
- Kuulit, mitä hän sanoi.
- Jep, mutta tarvitsemme häntä.
502
00:54:00,443 --> 00:54:02,012
Sehän on sitten hyvä.
503
00:54:02,322 --> 00:54:05,592
Paitsi miten saamme hänet
ulos? Tämähän on vankila.
504
00:54:06,601 --> 00:54:08,036
Onko hyviä ideoita?
505
00:54:09,037 --> 00:54:10,071
Jep.
506
00:54:19,823 --> 00:54:22,692
Tule, Jack-setä, meidän pitää häipyä.
507
00:54:26,711 --> 00:54:28,379
Vauhtia nyt.
508
00:54:29,669 --> 00:54:32,706
Pitikö käyttää kaksi
pötköä dynamiittia?
509
00:54:57,990 --> 00:55:00,459
- Hei, Kate.
- Hei, Jack.
510
00:55:01,713 --> 00:55:04,015
- Toin hevosesi.
- Kiitos.
511
00:55:04,218 --> 00:55:06,754
- Mukava nähdä, että olet vielä elossa.
- Kiitoksia.
512
00:55:06,966 --> 00:55:09,702
Katsopa näitä ryppyjä
ja harmaita hiuksia.
513
00:55:09,925 --> 00:55:11,826
Jokainen on ansaittu.
514
00:55:15,456 --> 00:55:18,492
Olen kiitollinen, että
autoitte minua pakenemaan.
515
00:55:18,726 --> 00:55:21,729
Toivottavasti kukaan ei
nähnyt meitä tarkkaan.
516
00:55:22,971 --> 00:55:25,407
Taidan olla hullu.
Räjäyttää nyt vankila!
517
00:55:26,451 --> 00:55:28,686
Minne olemme matkalla?
518
00:55:29,374 --> 00:55:30,508
Meksikoon.
519
00:55:31,113 --> 00:55:33,816
Sinähän tunnet sen alueen, vai mitä?
520
00:55:34,036 --> 00:55:37,239
Tiedän siitä maasta enemmän kuin
jänöjussi tietää juoksemisesta.
521
00:55:37,446 --> 00:55:40,415
Jokaisen polun,
piilopolun, cantinabaarin -
522
00:55:41,446 --> 00:55:42,814
ja bordellin.
523
00:55:43,917 --> 00:55:46,686
Emme ole lähdössä hupimatkalle.
524
00:55:46,874 --> 00:55:48,075
Emmekö?
525
00:55:48,927 --> 00:55:49,928
Miksi sitten?
526
00:55:50,040 --> 00:55:52,910
Mac, Dal, teidän on
parasta tulla tänne!
527
00:56:07,158 --> 00:56:08,659
Katsokaa tuonne.
528
00:56:13,351 --> 00:56:14,953
Keitä nuo oikein ovat?
529
00:56:15,126 --> 00:56:17,361
Näyttää minusta takaa-ajojoukolta.
530
00:56:18,153 --> 00:56:19,754
Heillä näyttää olevan kiire.
531
00:56:19,927 --> 00:56:22,630
Jack-setä, oletko
kertonut meille kaiken?
532
00:56:22,849 --> 00:56:24,050
Miten niin?
533
00:56:24,206 --> 00:56:27,910
He ratsastavat siihen malliin, että
olet jättänyt jotain kertomatta.
534
00:56:28,521 --> 00:56:31,791
Se voi koskea sitä miestä,
jonka ammuin Wacossa.
535
00:56:33,217 --> 00:56:36,454
- Tapoitko jonkun?
- En, se on pahempi juttu.
536
00:56:37,532 --> 00:56:39,167
Hänen isänsä oli pormestari.
537
00:56:39,307 --> 00:56:40,575
En halua kuulla enempää.
538
00:56:40,733 --> 00:56:43,402
Jos he saavat meidät kiinni,
en voi pyrkiä seriffiksi.
539
00:56:43,621 --> 00:56:45,189
Kuulitko? Se ei onnistu.
540
00:56:46,439 --> 00:56:48,474
Voithan aina aloittaa alusta.
541
00:57:22,519 --> 00:57:24,588
Miles Gillette johtaa heitä.
542
00:57:25,302 --> 00:57:26,804
Miksi hän on mukana?
543
00:57:26,938 --> 00:57:28,940
Ehkä hän kuuli, että
aiot seriffiehdokkaaksi.
544
00:57:29,095 --> 00:57:31,631
Miksi Big Springsin
seriffi ajaa sinua takaa -
545
00:57:31,809 --> 00:57:33,711
jonkin vuoksi, mitä teit Wacossa?
546
00:57:33,862 --> 00:57:37,866
Kyllähän sinä tiedät, että se vanha
haahka kantaa kaunaa vuosien takaa.
547
00:57:38,106 --> 00:57:40,809
Jos jatkatte lörpöttelyä,
he saavat meidät kiinni.
548
00:57:40,994 --> 00:57:43,863
Eivät saa, koska parin tunnin
päästä olemme Rio Grandella.
549
00:57:44,090 --> 00:57:46,660
Kun ylitämme sen, olemme Meksikossa.
550
00:58:18,152 --> 00:58:21,456
Laguna Madre
- Meksiko
551
00:58:31,270 --> 00:58:32,738
Ovatko nuo miehiänne?
552
00:58:33,462 --> 00:58:35,230
Tervetulokomiteani.
553
00:58:35,375 --> 00:58:37,677
En näe jälkeäkään kivääreistä.
554
00:58:37,845 --> 00:58:40,981
Meillä on järjestelmä.
Näettekö nuo vankkurit?
555
00:58:41,185 --> 00:58:44,622
Niillä siirretään
vilja ja vangit junaan.
556
00:58:44,873 --> 00:58:45,941
Junaanko?
557
00:58:46,057 --> 00:58:48,125
Junaan, joka vie meidät Chihuahuaan.
558
00:58:48,318 --> 00:58:51,188
- Kiväärinne ovat siinä junassa.
- Kuinka kaukana?
559
00:58:52,528 --> 00:58:54,730
Puolen päivän matkan päässä.
560
00:59:04,531 --> 00:59:07,868
Hei Carlos, mitä pidät tästä
vaaleasta, nätistä tytöstä?
561
00:59:52,719 --> 00:59:54,154
Missä Jack on?
562
00:59:54,564 --> 00:59:57,500
Hänen piti pitää
vahtia, mutta hän katosi.
563
00:59:58,112 --> 01:00:00,915
- Missä Mac on? -
Etsimässä Jack-setää.
564
01:00:21,075 --> 01:00:23,911
- Tässä, toin vähän juotavaa.
- Missä olet ollut?
565
01:00:24,137 --> 01:00:27,874
Tuolla on kylä, jossa on
tyttöjä, jotka voisivat...
566
01:00:28,173 --> 01:00:30,675
Näin takaa-ajajat.
Parasta jatkaa matkaa.
567
01:00:31,443 --> 01:00:34,546
Et ole vieläkään kertonut,
miksi takaa-ajajat eivät luovuta.
568
01:00:34,783 --> 01:00:37,153
- Johtuu kai siitä toisesta jutusta.
- Mistä jutusta?
569
01:00:37,359 --> 01:00:40,428
Se ei ollut minun syyni.
Join paljon viskiä ja...
570
01:00:40,663 --> 01:00:43,700
Viskiä syytetään monesta jutusta,
mitä se ei tehnyt. Mennään.
571
01:00:43,900 --> 01:00:45,801
Älä hukkaa sitä tequilaa.
572
01:01:45,656 --> 01:01:47,225
Purkakaa kaikki.
573
01:01:48,266 --> 01:01:50,368
Pankaa heidät kaikki aitaukseen!
574
01:01:50,910 --> 01:01:52,712
Ja tarkoitan aivan kaikkia.
575
01:01:56,303 --> 01:01:57,604
Ei!
576
01:01:58,321 --> 01:02:00,823
No niin, astukaa alas. Vauhtia!
577
01:02:41,394 --> 01:02:43,696
- Ei jälkeäkään heistä.
- Hyvä.
578
01:02:44,422 --> 01:02:47,258
Parasta mennä takaisin
tuonne ja pitää vahtia.
579
01:02:49,536 --> 01:02:52,272
Hyvä, että he hellittivät.
Hevoset tarvitsevat lepoa.
580
01:02:52,459 --> 01:02:55,228
Niin, he voivat tehdä aivan samoin.
581
01:03:23,284 --> 01:03:26,121
- Miten pärjäät?
- Lhan hyvin.
582
01:03:31,392 --> 01:03:32,793
Aika lämmintä.
583
01:03:35,810 --> 01:03:37,078
Hei, Kate.
584
01:03:40,263 --> 01:03:42,966
Miten sinusta ja Frank
Kingistä tuli niin läheisiä?
585
01:03:43,186 --> 01:03:44,588
Miten niin?
586
01:03:44,717 --> 01:03:47,787
Olette kihloissa. Minusta
se on aika läheistä.
587
01:03:48,022 --> 01:03:51,426
Kuulin, että sinut tapettiin.
Mitä minun olisi pitänyt tehdä?
588
01:03:51,641 --> 01:03:53,710
Sanoit, että odottaisit minua.
589
01:03:53,902 --> 01:03:57,372
Odottaisin vai? Olen odottanut
sinua melkein koko elämäni.
590
01:03:57,939 --> 01:04:01,075
- Kuten sanoin, luulin, että olit kuollut.
- No, en ole.
591
01:04:01,279 --> 01:04:03,414
En kuullut mitään päinvastaistakaan.
592
01:04:04,967 --> 01:04:07,069
Sama asia, kun lähdit. Ei sanaakaan.
593
01:04:07,263 --> 01:04:09,165
Käynnissä oli sota.
594
01:04:09,629 --> 01:04:11,264
Joskus miehen on tehtävä...
595
01:04:11,404 --> 01:04:13,506
Mitä on tehtävä. No,
sama juttu naisellakin -
596
01:04:13,664 --> 01:04:16,334
ja olen nainen, Dal
Traven, en marttyyri.
597
01:04:17,144 --> 01:04:20,180
Luulin, että tietäisit
aina, että tulen takaisin.
598
01:04:22,154 --> 01:04:24,122
Miten olisin voinut tietää?
599
01:04:24,312 --> 01:04:26,547
Luulin, että siinä vain kävisi niin.
600
01:04:26,712 --> 01:04:28,047
Luulit, vai?
601
01:04:29,078 --> 01:04:31,046
Mikset koskaan kysynyt minulta?
602
01:04:32,905 --> 01:04:35,541
Kysynytkö? Kysynyt mitä?
603
01:04:36,454 --> 01:04:39,657
Mikset koskaan kysynyt minulta
sitä, mitä Frank King kysyi?
604
01:04:51,136 --> 01:04:55,374
Kun olet siellä ja yrität
päästä selville naisista -
605
01:04:55,659 --> 01:04:57,794
voisit samalla ottaa kylvyn.
606
01:05:05,923 --> 01:05:07,825
Nuo kaksi ovat hulluja.
607
01:05:08,011 --> 01:05:10,147
Sitä kutsutaan kai
rakkaudeksi, pikkuveli.
608
01:05:10,307 --> 01:05:12,276
Ajaa saman asian, vai mitä?
609
01:05:12,430 --> 01:05:14,465
Mitä sinun rakkauselämääsi kuuluu?
610
01:05:15,353 --> 01:05:16,520
En ala siihen.
611
01:05:17,126 --> 01:05:20,730
Siitä asti, kun tulin kotiin,
olen auttanut vanhempia tilalla.
612
01:05:20,989 --> 01:05:22,958
Entä opiskelusi?
613
01:05:23,667 --> 01:05:26,737
Ajattelin jatkaa niitä, kun palaamme.
614
01:05:29,165 --> 01:05:31,134
Se on hyvä kuulla.
615
01:05:31,913 --> 01:05:33,948
Meillä Traveneilla on paljon vikoja -
616
01:05:34,141 --> 01:05:36,510
mutta oppimattomuus ei kuulu niihin.
617
01:05:36,715 --> 01:05:40,018
Erityisesti, kun isoveli aikoo
asettua kuvernööriehdokkaaksi.
618
01:05:41,064 --> 01:05:43,700
Ei. Se vain on naisten mieleen.
619
01:05:46,735 --> 01:05:49,672
Jätit kyllä suuret
saappaat täytettäviksi.
620
01:05:50,667 --> 01:05:51,835
Kuule -
621
01:05:52,893 --> 01:05:56,697
ole vain oma itsesi, Jesse. Olet
pärjännyt tähän asti oikein hyvin.
622
01:06:00,757 --> 01:06:04,528
Huomasin juuri, että Holiday
Hammondin paikka on tuon harjun takana.
623
01:06:04,793 --> 01:06:07,629
Tunnen heidät ja voin ratsastaa sinne.
624
01:06:08,307 --> 01:06:09,942
Mutta he luultavasti ampuvat teidät.
625
01:06:10,081 --> 01:06:11,883
Eli he eivät päästä
sinne ketään muita -
626
01:06:12,064 --> 01:06:14,467
kuin varkaita ja tappajia?
627
01:06:15,265 --> 01:06:16,700
Ei millään pahalla.
628
01:06:16,936 --> 01:06:19,638
Kertoisitko minulle, miten
saat meidät muut sinne -
629
01:06:19,857 --> 01:06:22,660
ilman, että päädymme
hautajaissaattueeseen?
630
01:06:23,233 --> 01:06:25,368
Vähän matkan päässä on lähetysasema.
631
01:06:25,564 --> 01:06:28,767
Ratsastan sinne ja luen
puolestanne pari rukousta.
632
01:06:33,496 --> 01:06:34,931
Mitä hän sanoi?
633
01:06:36,315 --> 01:06:38,484
Hän sanoi, että alkaa rukoilemaan.
634
01:06:38,645 --> 01:06:40,447
Sinun on paras mennä mukaan.
635
01:07:10,864 --> 01:07:11,932
Aamen.
636
01:07:12,082 --> 01:07:13,617
Mistä sait tuon?
637
01:07:13,787 --> 01:07:15,188
Lainasin niitä.
638
01:07:15,317 --> 01:07:16,518
Tarkoitat, että varastit.
639
01:07:16,674 --> 01:07:18,843
He eivät myy niitä.
640
01:07:32,853 --> 01:07:34,755
Aiotko lainata tuotakin?
641
01:07:35,462 --> 01:07:37,498
Ota sinä nämä -
642
01:07:38,176 --> 01:07:40,745
lopetetaan lörpöttely
ja häivytään täältä.
643
01:08:01,696 --> 01:08:05,233
Eversti, haluaisin
nähdä ne aseet nyt heti.
644
01:08:05,871 --> 01:08:08,740
Mikä kiire teillä on?
Nauttikaa juhlallisuuksista.
645
01:08:10,221 --> 01:08:12,323
Olen pitänyt oman osani sopimuksesta.
646
01:08:12,517 --> 01:08:13,851
Manana, manana.
647
01:08:14,013 --> 01:08:16,615
Nyt! Haluan nähdä ne nyt!
648
01:08:19,441 --> 01:08:21,109
Majuri sanoi nyt.
649
01:08:22,189 --> 01:08:23,991
- Nyt hetikö?
- Nyt heti.
650
01:08:32,870 --> 01:08:36,107
Olette petkuttanut meitä
alusta asti, eversti.
651
01:08:36,488 --> 01:08:40,259
Juuri niin, majuri.
Mutta sen riskin ottaa -
652
01:08:40,595 --> 01:08:43,931
tehdessään kauppoja minunlaisteni
kanssa. Pankaa lukkojen taa.
653
01:09:08,603 --> 01:09:10,605
Mitä hittoa täällä tapahtuu?
654
01:09:10,794 --> 01:09:14,598
Kate menee sinne ja
tuo lohtua vangeille.
655
01:09:14,935 --> 01:09:16,236
Vangeilleko?
656
01:09:16,883 --> 01:09:18,985
Aiotko lähettää hänet sinne yksinään?
657
01:09:19,179 --> 01:09:21,281
Siihen tarvitaan meistä ainakin kolme.
658
01:09:21,441 --> 01:09:24,010
En tiedä muutakaan
tapaa saada meitä sinne.
659
01:09:24,225 --> 01:09:25,893
Miksi sen pitää olla Kate?
660
01:09:26,034 --> 01:09:29,003
Sinä näyttäisit
hölmöltä tässä puvussa.
661
01:09:31,079 --> 01:09:35,783
Älä unohda, että Ashbury on
siellä. Hän tuntee sinut ja Jessen.
662
01:09:36,054 --> 01:09:38,056
Jack-setä varmaan
tietää, mistä puhuu.
663
01:09:38,211 --> 01:09:41,848
Meitä tarvitaan kolme sisällä. Se
tarkoittaa minua, Jackia ja Katea.
664
01:09:42,491 --> 01:09:44,927
Ashbury tuntee myös Katen.
665
01:09:45,100 --> 01:09:47,135
Ei tunne tuossa asussa.
666
01:09:47,431 --> 01:09:49,266
En halua, että hän menee sinne.
667
01:09:49,449 --> 01:09:51,251
Entä se, mitä minä haluan?
668
01:09:51,398 --> 01:09:54,201
Olen ollut tässä mukana
kauemmin kuin sinä.
669
01:09:54,425 --> 01:09:56,060
Heather ja Sissy ovat siellä.
670
01:09:56,199 --> 01:09:59,435
- Miten muuten saamme heidät pois?
- Keksimme toisen keinon.
671
01:09:59,818 --> 01:10:03,154
Ala tulla, Dal. Käydään
tekemässä pieni lenkki.
672
01:10:20,762 --> 01:10:23,432
Jesse, käy hakemassa se
Sharp'sin ase hevoseni luota.
673
01:10:23,650 --> 01:10:27,087
Tätä rataa tarvitset
sitä enemmän kuin minä.
674
01:10:44,386 --> 01:10:46,422
Älä ole hänelle liian ankara.
675
01:10:47,727 --> 01:10:50,863
Hän on tainnut periä
jääräpäisyytensä isältä.
676
01:10:51,206 --> 01:10:53,976
En ole nähnyt isäsi olevan
ankara äitiäsi kohtaan.
677
01:10:54,720 --> 01:10:59,191
Isä yrittää kyllä. Hän yrittää,
mutta äiti pistää kampoihin.
678
01:11:00,287 --> 01:11:01,822
Aivan kuten sinäkin.
679
01:11:02,862 --> 01:11:05,198
Heillä on aika hyvä suhde.
680
01:11:05,402 --> 01:11:06,803
En minäkään muuta halua.
681
01:11:06,932 --> 01:11:09,868
Jos siedät häntä, niin saat sen kyllä.
682
01:11:11,352 --> 01:11:14,188
Hän tarvitsee sinua, tiedät sen.
683
01:11:15,700 --> 01:11:19,371
Olet oikeassa, hän tarvitsee
minua, mutta hän ei tiedä sitä.
684
01:11:19,840 --> 01:11:22,710
Luulen, että tietää. Sinä tunnet
hänet yhtä hyvin kuin minä.
685
01:11:22,902 --> 01:11:24,137
Hän välittää.
686
01:11:25,478 --> 01:11:27,847
Hän välittää paljonkin, hän vain...
687
01:11:28,886 --> 01:11:30,955
Hän ei vain osaa ilmaista sitä.
688
01:11:31,148 --> 01:11:33,084
Eikö sitten olisi jo aika oppia?
689
01:11:33,271 --> 01:11:35,406
Se ei ole hänen tapansa -
690
01:11:36,681 --> 01:11:38,683
mutta sanonpa tämän -
691
01:11:38,837 --> 01:11:42,207
voin lyödä vetoa, että jos jäät
hänen luokseen, hän oppii sen.
692
01:11:45,031 --> 01:11:46,499
Entä sinä?
693
01:11:49,797 --> 01:11:53,467
Oletko varma, että
uskallat mennä sinne yksin?
694
01:11:54,494 --> 01:11:55,896
Ei huolta, Mac.
695
01:11:56,025 --> 01:11:58,962
Vaikka he keksisivätkin
minut, he eivät satuta minua.
696
01:11:59,330 --> 01:12:01,966
Et vastannut kysymykseeni. Entä sinä?
697
01:12:02,183 --> 01:12:04,919
Sinne meneminen yksin on vaarallista.
698
01:12:05,975 --> 01:12:08,278
- Teet aina noin.
- Miten?
699
01:12:08,481 --> 01:12:11,517
Vaihdat puheenaihetta, kun
juttu käy henkilökohtaiseksi.
700
01:12:13,560 --> 01:12:16,363
Luulet tietäväsi
minusta kaiken, vai mitä?
701
01:12:17,597 --> 01:12:20,433
No, se ei onnistu, koska
en näet puhu itsestäni -
702
01:12:20,658 --> 01:12:22,393
vaan puhun Dalista.
703
01:12:22,885 --> 01:12:25,654
Hän käyttäytyy juuri noin, koska...
704
01:12:25,877 --> 01:12:28,146
Mikä teitä Travenin poikia vaivaa?
705
01:12:31,062 --> 01:12:34,031
Minusta tuntuu, että
yrität sanoa jotain.
706
01:12:34,784 --> 01:12:37,620
Dal ei voi kertoa tunteistaan
naiselle ja sinä pakenet sitä.
707
01:12:37,846 --> 01:12:42,217
En pakene mitään. Tiedäthän
sinä, millaista se on.
708
01:12:44,595 --> 01:12:47,398
No, minähän asetun seriffiehdokkaaksi.
709
01:12:49,467 --> 01:12:52,536
Elämässäni ei ole tilaa naiselle.
710
01:12:53,259 --> 01:12:56,429
Sinun ongelmasi, Mac Traven,
on se, että olet pelkuri.
711
01:12:57,817 --> 01:13:00,519
Sanotaan sitten vaikka näin.
712
01:13:02,688 --> 01:13:04,924
Jos joku sinunlaisesi tulee vastaan -
713
01:13:05,124 --> 01:13:08,327
saatan harkita sitä.
Nyt saat rauhoittua.
714
01:13:31,183 --> 01:13:33,886
Tuohan on kuin herhiläispesä.
715
01:13:34,349 --> 01:13:37,886
Jos sinulla on suunnitelma,
kerro siitä minullekin.
716
01:13:38,594 --> 01:13:42,164
Et kysynyt, miten sain tämän tequilan.
717
01:13:43,604 --> 01:13:44,639
Miten?
718
01:13:45,865 --> 01:13:49,168
Varastin sen. Aivan kuten tämänkin.
719
01:13:52,198 --> 01:13:53,799
Minulla on suunnitelma.
720
01:13:55,190 --> 01:13:59,295
Älä murehdi sen naisen
vuoksi. Hän on kova ja fiksu.
721
01:13:59,539 --> 01:14:02,409
Tiedät sen itsekin. Ja
kun ampuminen alkaa -
722
01:14:02,844 --> 01:14:05,447
hän pitää huolen tytöistä.
723
01:14:07,054 --> 01:14:10,024
Pidämme huolen hänestä. Lupaan sen.
724
01:14:14,674 --> 01:14:16,809
Pidän huolta, että pidät lupauksesi.
725
01:15:11,281 --> 01:15:12,716
Etsittekö jotakuta?
726
01:15:12,882 --> 01:15:16,853
Kuulin lähetystössä, että tänne
tuotiin naisia. Haluaisin nähdä heidät.
727
01:15:17,127 --> 01:15:19,363
Tämä ei ole hyvä paikka teille.
728
01:15:19,563 --> 01:15:21,364
Vie minut heidän luokseen.
729
01:15:47,779 --> 01:15:49,247
Mitä pojille kuuluu?
730
01:15:49,414 --> 01:15:51,016
En ole nähnyt sinua vähään aikaan.
731
01:15:51,155 --> 01:15:53,957
Arvelin, että joko seriffi tai
jonkun aviomies tappoi sinut.
732
01:15:54,182 --> 01:15:56,517
Muutama taitaa ajaa minua takaa.
733
01:15:56,721 --> 01:15:57,822
Kuka hän on?
734
01:15:57,974 --> 01:15:59,542
Tämä on veljenpoikani.
735
01:16:01,383 --> 01:16:02,818
Menkää vain läpi.
736
01:16:09,142 --> 01:16:10,844
Se ei ollut kovin vaikeaa.
737
01:16:29,009 --> 01:16:31,711
Sisar, rukoilisitteko puolestani?
738
01:16:33,357 --> 01:16:35,093
Totta kai, lapseni.
739
01:16:40,908 --> 01:16:42,643
Olen sisar Katherine.
740
01:17:06,063 --> 01:17:07,431
Jack-setä
-
741
01:17:08,533 --> 01:17:12,671
tiedän, että sinulla on suunnitelma,
mutta etkö voisi kertoa sitä minullekin?
742
01:17:14,100 --> 01:17:16,035
Kas tässä, saatat tarvita tätä.
743
01:17:43,952 --> 01:17:45,020
Kate!
744
01:17:46,283 --> 01:17:49,153
Mac on täällä. Samoin Jesse ja Dal.
745
01:17:50,875 --> 01:17:52,477
He ovat siis elossa?
746
01:17:52,580 --> 01:17:54,749
He auttavat teidät pois täältä.
747
01:18:01,419 --> 01:18:03,054
Häiritsette meitä.
748
01:18:03,228 --> 01:18:04,696
Pahoittelen, sisar.
749
01:18:04,863 --> 01:18:09,100
En voinut olla huomaamatta, että
nunnanpuvusta huolimatta olette aika nuori.
750
01:18:09,699 --> 01:18:13,302
Ja nyt mietinkin, miltä
näytätte ilman pukua.
751
01:18:13,561 --> 01:18:16,197
Olen nunna. Ettekö yhtään häpeä?
752
01:18:17,214 --> 01:18:19,416
En, jos siihen liittyy rahaa.
753
01:18:22,294 --> 01:18:25,230
Hei, Kate. Tervetuloa Meksikoon.
754
01:18:30,923 --> 01:18:33,558
Tiedätte kaikki kai sen, mitä
vanhapiika sanoi cowboylle?
755
01:18:33,776 --> 01:18:35,944
- Emme tiedä. - Kerro
heille, Jack-setä.
756
01:18:38,472 --> 01:18:39,940
Mennään, amigos.
757
01:18:40,107 --> 01:18:42,643
Matka on ollut pitkä
ja rankka, minä tarjoan.
758
01:18:51,729 --> 01:18:54,799
Hitto, takaa-ajajat
pääsevät tänne aivan pian.
759
01:18:55,034 --> 01:18:56,735
Mitä he oikein odottavat?
760
01:18:56,912 --> 01:18:58,914
Jack käski odottaa merkkiä.
761
01:18:59,069 --> 01:19:00,404
Mitä merkkiä?
762
01:19:01,470 --> 01:19:03,940
Hän sanoi, ettei sitä
voi olla huomaamatta.
763
01:19:15,179 --> 01:19:16,647
Tule nyt, amigo!
764
01:19:16,814 --> 01:19:18,916
Hetki vain. Tulen aivan pian.
765
01:19:39,603 --> 01:19:41,772
Se taisi olla Jack-sedän merkki.
766
01:19:44,056 --> 01:19:45,625
Otan vasemmanpuoleisen.
767
01:19:45,797 --> 01:19:46,998
Selvä.
768
01:19:59,470 --> 01:20:01,672
Tuo hänet vaununi luo. Heidät myös.
769
01:20:02,045 --> 01:20:03,113
Ei!
770
01:20:43,726 --> 01:20:45,161
Kiitos, Jack-setä.
771
01:20:48,666 --> 01:20:50,435
Tuolta tulevat Dal ja Jesse.
772
01:21:02,792 --> 01:21:04,360
Mennään jo.
773
01:21:08,602 --> 01:21:10,404
Vauhtia.
774
01:21:24,607 --> 01:21:27,276
Käske veturinkuljettajan
lähteä liikkeelle heti!
775
01:21:38,455 --> 01:21:40,324
Haen tytöt.
776
01:21:43,153 --> 01:21:44,654
Etsi tytöt.
777
01:21:51,293 --> 01:21:52,795
Hei, Jack-setä.
778
01:22:03,193 --> 01:22:05,562
- Missä Travenit ovat?
- Junassa.
779
01:22:10,708 --> 01:22:12,343
Painukaa matalaksi!
780
01:22:45,605 --> 01:22:47,407
Luojan kiitos olette hengissä.
781
01:22:47,553 --> 01:22:48,855
Menkää kauemmas.
782
01:22:56,704 --> 01:22:58,339
Missä Kate ja tytöt ovat?
783
01:23:16,014 --> 01:23:19,818
Minun pitäisi tappaa teidät sen
vuoksi, mitä olette tehnyt perheelleni.
784
01:23:21,268 --> 01:23:22,602
Tee se sitten.
785
01:23:27,495 --> 01:23:29,998
Tappamisen pitää loppua johonkin.
786
01:23:33,549 --> 01:23:35,651
Tämä tietääkseni kuuluu teille.
787
01:23:38,525 --> 01:23:40,260
Olemme nyt sujut, majuri.
788
01:24:10,813 --> 01:24:13,949
Hammondilla on tytöt ja Kate junassa.
789
01:24:42,022 --> 01:24:44,691
Näyttää siltä, kuin joku
olisi aloittanut sodan.
790
01:24:48,980 --> 01:24:50,582
Ovatko kaikki kuolleet?
791
01:24:50,963 --> 01:24:53,465
Jonkun on oltava elossa.
792
01:25:53,556 --> 01:25:55,191
Mac, varo!
793
01:25:58,356 --> 01:25:59,824
Mac, varo!
794
01:27:06,168 --> 01:27:08,737
Saavumme Chihuahuaan tänä iltana.
795
01:27:08,916 --> 01:27:12,453
Ehkä seuraavana päivänä
haluat lähteä Mexico Cityyn.
796
01:27:35,706 --> 01:27:40,077
Eversti Hammond, aiotteko
juoda kaiken brandyn yksin?
797
01:27:42,179 --> 01:27:46,183
En toki. En tietenkään.
Istukaa toki alas.
798
01:28:07,159 --> 01:28:08,660
Pysäyttäkää juna.
799
01:28:09,317 --> 01:28:10,584
Tehkää se heti!
800
01:28:42,370 --> 01:28:43,638
Ptruu, poika.
801
01:28:47,727 --> 01:28:49,062
Jack Traven!
802
01:28:50,790 --> 01:28:52,391
En ole nähnyt häntä.
803
01:29:37,864 --> 01:29:40,099
- Oletteko kunnossa?
- Olemme, entä sinä?
804
01:29:41,204 --> 01:29:42,505
Odottakaa tässä.
805
01:29:59,018 --> 01:30:02,621
Olette jo riittävästi
vaikeuksissa. Menkää pois tieltä.
806
01:30:02,879 --> 01:30:06,850
Pahoittelen, seriffi, emme voi
tehdä sitä. Haluamme Jackin.
807
01:30:07,751 --> 01:30:12,189
Tiedän, miksi tulitte tänne. Olen pahoillani
siitä, mitä perheellenne tapahtui -
808
01:30:12,761 --> 01:30:16,331
mutta minulla on työ tehtävänä.
Jack Traven palaa Teksasiin.
809
01:30:16,936 --> 01:30:20,472
Palaamme kaikki Teksasiin.
Jack-setä tulee meidän kanssamme.
810
01:30:21,250 --> 01:30:23,452
Autoitte Jack-setäänne
pakenemaan vankilasta.
811
01:30:23,651 --> 01:30:25,587
Painan sen jutun villaisella.
812
01:30:25,774 --> 01:30:29,244
Sinulla ei ole valtuuksia
täällä. Mitä hän oikein teki?
813
01:30:30,192 --> 01:30:31,594
Mitäkö hän teki?
814
01:30:33,323 --> 01:30:36,160
Tämä mies on hevosvaras, luopio -
815
01:30:36,698 --> 01:30:39,334
petturi, valehtelija, naistenmies...
816
01:30:39,517 --> 01:30:41,819
Naistenmiehenä oleminen ei riko lakia.
817
01:30:42,160 --> 01:30:46,365
Kerro heille, Gillette, miksi olet
istunut persiilläsi kaikki vuodet -
818
01:30:46,614 --> 01:30:50,151
ja yhtäkkiä alat ajaa minua takaa,
kunnes minusta melkein tuli paistia.
819
01:30:50,406 --> 01:30:52,709
Olet ollut vapaalla
jalalla liian kauan.
820
01:30:52,912 --> 01:30:55,481
Siihen liittyy muutakin.
Kerro heille, tai kerron itse.
821
01:30:55,661 --> 01:30:57,729
Kaivan kielesi irti, Jack.
822
01:30:57,922 --> 01:30:59,823
Alahan kertoa, Miles.
823
01:31:03,558 --> 01:31:05,427
Hän on jahdannut vaimoani.
824
01:31:10,761 --> 01:31:12,529
Ei siinä ollut kaikki.
825
01:31:12,674 --> 01:31:15,811
Vaimosi on juossut
perässäni jo vuosia -
826
01:31:16,188 --> 01:31:18,424
minä vain kyllästyin pakenemiseen.
827
01:31:19,806 --> 01:31:22,843
Sain heidät kiinni
yhdessä. Vien hänet putkaan.
828
01:31:23,738 --> 01:31:26,540
Jos viet yhden Travenin,
joudut viemään kaikki.
829
01:31:30,280 --> 01:31:32,682
Harmi, että jouduimme
tähän tilanteeseen.
830
01:31:34,802 --> 01:31:36,704
Ehkä ei tarvitse.
831
01:31:37,308 --> 01:31:41,445
Tehdään vaihtokaupat, seriffi. Holiday
Hammond "Black Jack" Travenistä.
832
01:31:42,387 --> 01:31:45,190
Hammond on iso saalis
Jack-setään verrattuna.
833
01:31:47,084 --> 01:31:51,622
Se merkitsee paljon enemmän, kun menette
Teksasiin Holiday Hammondin kanssa.
834
01:31:51,885 --> 01:31:54,254
Hän on ollut etsintäkuulutettu
melkein 20 vuotta.
835
01:31:54,425 --> 01:31:57,228
Teksasin listan kärjessä, kuulemma.
836
01:32:00,166 --> 01:32:02,268
Tehdään vaihtokaupat.
837
01:32:04,897 --> 01:32:06,466
Olisit pitänyt Mexico Citystä.
838
01:32:06,638 --> 01:32:09,341
Ehkä, mutta et olisi
päässyt sinne elävänä.
839
01:32:12,100 --> 01:32:14,536
Olisin voinut kuolla
onnellisena miehenä.
840
01:32:24,799 --> 01:32:28,770
Jack Traven, en halua enää koskaan
nähdä sinua Big Springsissä.
841
01:32:29,010 --> 01:32:31,579
Sinulla ei ole siihen
sananvaltaa, Gillette.
842
01:32:31,758 --> 01:32:35,928
Minusta tulee Big Springsin
seuraava seriffi. Nähdään vaaleissa.
843
01:32:59,140 --> 01:33:01,276
Kerro vaimollesi terveisiä.
844
01:33:09,195 --> 01:33:11,431
Jack Traven Holiday Hammondista.
845
01:33:11,978 --> 01:33:14,614
Te veditte parhaan korren
siinä vaihtokaupassa.
846
01:33:14,832 --> 01:33:16,800
Se on mielipidekysymys.
847
01:33:35,115 --> 01:33:36,550
- Hupsista.
- Anteeksi.
848
01:33:46,701 --> 01:33:48,470
Mahtuuko mukaan vielä yksi?
849
01:33:48,650 --> 01:33:51,620
Aiotko vaihtaa hevosesi
vankkurikyytiin?
850
01:33:51,816 --> 01:33:55,420
Niin, no, minulla on
sinulta kysyttävää.
851
01:34:24,799 --> 01:34:26,234
Mennään kotiin.
852
01:34:28,035 --> 01:34:29,203
Hoplaa!
853
01:34:45,279 --> 01:34:50,284
Subs DVDRipped by:
Tantico (Croatia)
62372