Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,760 --> 00:00:06,480
BUZZER, DOOR SLAMS
2
00:00:11,200 --> 00:00:13,320
PRISONERS HISS AND MEOW
3
00:00:15,840 --> 00:00:17,720
What's going on?
4
00:00:17,720 --> 00:00:19,400
Back in your cells!
5
00:00:19,400 --> 00:00:20,640
Cut it out.
6
00:00:20,640 --> 00:00:22,400
We know what that bitch did.
7
00:00:22,400 --> 00:00:24,760
Back in your cell.
We're coming for you, Fyfle!
8
00:00:24,760 --> 00:00:27,480
All right, all right, settle down.
9
00:00:27,480 --> 00:00:30,160
PRISONER: Watch your back, bitch!
10
00:00:32,880 --> 00:00:35,320
PRISONER: You can't hide, Fyfle!
11
00:00:46,760 --> 00:00:49,080
SHE PANTS, GROANS
12
00:00:52,680 --> 00:00:55,080
SHE GASPS, GROANS
13
00:00:56,720 --> 00:00:58,720
AGATHA GROANING IN OTHER CELL
14
00:01:02,320 --> 00:01:04,560
AGATHA MOANS
15
00:01:09,640 --> 00:01:12,640
Please, help me. Oh, Meghan.
16
00:01:12,640 --> 00:01:15,600
Meghan, I can't get up. Please help.
17
00:01:15,600 --> 00:01:17,360
It's too soon.
18
00:01:18,360 --> 00:01:20,960
Meghan, please, I'm only 32 weeks.
19
00:01:20,960 --> 00:01:22,240
Help me.
20
00:01:24,160 --> 00:01:26,520
BUZZER
21
00:01:29,480 --> 00:01:31,640
I'm so scared.
22
00:01:31,640 --> 00:01:34,320
It's too soon. Help is coming.
23
00:01:35,880 --> 00:01:38,360
What happened to her?
She's in labour. Call an ambulance.
24
00:01:38,360 --> 00:01:40,160
Clinic now.
25
00:01:40,160 --> 00:01:41,320
Come on, Fyfle.
26
00:01:44,800 --> 00:01:47,880
Back to your cell, Shaughnessy.
Get ready for your bail hearing.
27
00:02:03,520 --> 00:02:06,120
You have to make the contractions
stop! It's too soon.
28
00:02:06,120 --> 00:02:08,520
The ambulance is on its way.
It'll be here any minute.
29
00:02:08,520 --> 00:02:11,080
To make you more comfortable,
we're going to lie you on your side,
30
00:02:11,080 --> 00:02:13,160
but first we've got to get
you out of these wet clothes.
31
00:02:13,160 --> 00:02:14,800
Get her some clean pyjamas. Go.
32
00:02:14,800 --> 00:02:16,920
Come on. I can't lose her.
33
00:02:16,920 --> 00:02:20,120
Come on, we're going to get you dry.
Come on, let's go.
34
00:02:20,120 --> 00:02:21,560
Fyfle's in labour.
35
00:02:22,720 --> 00:02:25,120
We're going to block off
the driveway cos they're coming.
36
00:02:25,120 --> 00:02:26,680
PHONE RINGS
37
00:02:26,680 --> 00:02:28,040
Hi. It's Karen.
38
00:02:28,040 --> 00:02:30,720
Yeah, my contacts just let me know.
It's happening now.
39
00:02:30,720 --> 00:02:32,640
Get your cameras here. OK.
40
00:02:32,640 --> 00:02:33,960
She can't go.
41
00:02:33,960 --> 00:02:36,440
There's protesters blocking
the ambulance bay at the hospital.
42
00:02:36,440 --> 00:02:38,840
Those contractions are stronger
and closer together.
43
00:02:38,840 --> 00:02:40,720
We need to get her to a hospital.
44
00:02:40,720 --> 00:02:42,400
Why aren't we going? Please!
45
00:02:42,400 --> 00:02:44,040
It's our safety protocol.
46
00:02:44,040 --> 00:02:46,080
I understand the protocol issues,
47
00:02:46,080 --> 00:02:47,320
but if they don't leave now,
48
00:02:47,320 --> 00:02:50,880
she's going to be giving birth
here in the prison.
49
00:02:50,880 --> 00:02:53,880
She's gone into labour. The
paramedics can't transport her.
50
00:02:53,880 --> 00:02:56,160
Right now, I've got a baby
about to be born in my prison
51
00:02:56,160 --> 00:02:59,360
and I need a decision on whether
or not to give the mother access.
52
00:03:03,360 --> 00:03:05,200
I don't know.
53
00:03:05,200 --> 00:03:07,160
That's my answer.
54
00:03:07,160 --> 00:03:10,320
I was meant to review this case
in four weeks' time.
55
00:03:10,320 --> 00:03:11,800
I can't do it in four minutes.
56
00:03:11,800 --> 00:03:14,600
Tell me what to do, cos I've got
her lawyer on the phone 24/7
57
00:03:14,600 --> 00:03:15,720
and I'm lost here.
58
00:03:15,720 --> 00:03:17,960
Look, once the baby's born,
get her out of prison,
59
00:03:17,960 --> 00:03:20,560
get them both to hospital.
Then it's not all on Corrections.
60
00:03:20,560 --> 00:03:23,120
And how are they going
to get through the protest?
61
00:03:23,120 --> 00:03:26,160
I'll call the Health Minister.
I'll get back to you with an update.
62
00:03:26,160 --> 00:03:30,320
And I'll update you if the birth
doesn't have a positive outcome.
63
00:03:30,320 --> 00:03:32,160
AGATHA GROANS
Just breathe. Just breathe.
64
00:03:32,160 --> 00:03:33,280
That's it.
65
00:03:33,280 --> 00:03:35,040
This baby is coming.
66
00:03:52,320 --> 00:03:54,880
Cash, who's Lorelei Kelly?
67
00:03:56,120 --> 00:03:58,840
I got a call last night
from one of the uniforms
68
00:03:58,840 --> 00:04:01,480
investigating an attempted
prison escape.
69
00:04:01,480 --> 00:04:03,680
I think it's what we've been
looking for.
70
00:04:03,680 --> 00:04:06,160
What you've been looking for.
71
00:04:06,160 --> 00:04:10,040
If this turns out to be a factor,
this changes everything. And?
72
00:04:10,040 --> 00:04:12,960
Doesn't look very good.
Says the guy standing at my desk,
73
00:04:12,960 --> 00:04:15,160
sipping hot chocolate milk
like a toddler.
74
00:04:20,000 --> 00:04:21,840
Go.
75
00:04:21,840 --> 00:04:25,040
Yes, hello, it's Detective
Senior Sergeant Rachel Cash.
76
00:04:25,040 --> 00:04:27,440
I have a few questions
for Dr Hocking.
77
00:04:27,440 --> 00:04:29,920
MAN ON PHONE: I'm sorry, she's with
a patient right now.
78
00:04:29,920 --> 00:04:32,320
I can take a message for you.
79
00:04:32,320 --> 00:04:34,520
What's in the letter from Agatha?
80
00:04:34,520 --> 00:04:37,800
It's an apology for throwing me
under the bus with the police.
81
00:04:40,600 --> 00:04:42,000
How does that make you feel?
82
00:04:42,000 --> 00:04:44,240
Like laughing.
83
00:04:47,240 --> 00:04:50,880
She betrayed me and she thinks
saying I'm sorry is going to fix it.
84
00:04:50,880 --> 00:04:53,880
But all that stuff in her old
letters about wanting me,
85
00:04:53,880 --> 00:04:55,760
her daughter, was lies.
86
00:04:55,760 --> 00:04:58,640
Well, it's often hard for a mother
and a child to bond
87
00:04:58,640 --> 00:05:00,840
when there's been a traumatic
separation at birth.
88
00:05:00,840 --> 00:05:02,960
But I felt bonded -
89
00:05:02,960 --> 00:05:05,640
like I'd finally found
my real mother.
90
00:05:05,640 --> 00:05:08,080
If she'd allowed you to help
her escape from the hospital,
91
00:05:08,080 --> 00:05:10,200
you'd be in a lot more trouble now.
92
00:05:10,200 --> 00:05:13,200
Perhaps by refusing to go,
she was trying to help you, too.
93
00:05:13,200 --> 00:05:14,320
No!
94
00:05:16,120 --> 00:05:18,280
She chose the baby over me.
95
00:05:19,280 --> 00:05:21,400
And then she told the police
what I did.
96
00:05:21,400 --> 00:05:23,720
She sold me out so she could
keep her baby.
97
00:05:23,720 --> 00:05:26,040
She didn't care about losing me.
98
00:05:27,480 --> 00:05:28,680
I want to go home.
99
00:05:28,680 --> 00:05:30,200
The police agreed
not to charge you
100
00:05:30,200 --> 00:05:32,480
only because you're
in psychiatric care.
101
00:05:32,480 --> 00:05:35,760
You can't go home until we've got
you stabilised on meds
102
00:05:35,760 --> 00:05:37,640
and treatment is well under way.
103
00:05:39,720 --> 00:05:41,120
Perhaps before our next session,
104
00:05:41,120 --> 00:05:43,560
you can think about answering
Agatha's letter.
105
00:05:58,960 --> 00:06:01,280
AGATHA GROANS
Agatha, I know she's premature,
106
00:06:01,280 --> 00:06:04,520
but you need to push. She won't
be alive. I don't want to.
107
00:06:04,520 --> 00:06:06,800
She's coming anyway. You need to
push to get her out
108
00:06:06,800 --> 00:06:08,400
so we can get you both
to the hospital.
109
00:06:08,400 --> 00:06:10,320
Come on, next contraction,
you need to try.
110
00:06:10,320 --> 00:06:12,200
Come on, hold my hand.
111
00:06:12,200 --> 00:06:14,120
Come on! Go!
112
00:06:14,120 --> 00:06:16,920
Good, good, keep pushing,
keep pushing!
113
00:06:16,920 --> 00:06:18,200
Keep pushing!
114
00:06:18,200 --> 00:06:20,440
Come on, next contraction,
you need to try, come on.
115
00:06:20,440 --> 00:06:21,760
Hold my hand, come on.
116
00:06:21,760 --> 00:06:23,160
Good.
117
00:06:23,160 --> 00:06:25,280
Right, keep pushing, keep pushing!
118
00:06:25,280 --> 00:06:26,960
AGATHA GROANS
119
00:06:26,960 --> 00:06:28,720
OK, she's here, she's here.
120
00:06:28,720 --> 00:06:30,560
You did it, you did it.
121
00:06:30,560 --> 00:06:33,000
Show me. She's alive. It's OK.
122
00:06:34,040 --> 00:06:35,520
It's OK, it's OK.
123
00:06:35,520 --> 00:06:37,840
Show me, show me.
124
00:06:37,840 --> 00:06:39,160
She's OK.
125
00:06:39,160 --> 00:06:41,560
She just has to clear her airways.
126
00:06:41,560 --> 00:06:43,320
Have some water.
127
00:06:43,320 --> 00:06:44,560
It's OK, it's OK.
128
00:06:44,560 --> 00:06:46,480
BABY CRIES
It's OK, she's coming.
129
00:06:46,480 --> 00:06:47,960
Give her to me. Show me.
130
00:06:47,960 --> 00:06:49,840
She's coming.
131
00:06:49,840 --> 00:06:51,360
Give her to me.
132
00:06:51,360 --> 00:06:52,880
Oh! Hold her close to your chest.
133
00:06:52,880 --> 00:06:54,000
Hold her to your skin.
134
00:06:55,680 --> 00:06:58,920
Hold her tight, hold her tight.
135
00:06:58,920 --> 00:07:00,480
That's it.
136
00:07:03,800 --> 00:07:05,440
She's so small.
137
00:07:08,600 --> 00:07:11,760
Agatha Fyfle kills babies.
138
00:07:11,760 --> 00:07:13,920
Because of her,
we don't have our baby.
139
00:07:13,920 --> 00:07:16,640
She doesn't get to keep hers!
That's not justice!
140
00:07:16,640 --> 00:07:19,120
She's in labour right now...
KNOCK AT DOOR
141
00:07:19,120 --> 00:07:21,960
..and she gets to have her baby
in a public funded hospital
142
00:07:21,960 --> 00:07:25,000
and then she gets to keep it
in a public funded jail.
143
00:07:25,000 --> 00:07:26,480
I mean, give me a bre-...
TV TURNS OFF
144
00:07:26,480 --> 00:07:28,440
They can't take her
to a different hospital.
145
00:07:28,440 --> 00:07:29,760
Why not?
146
00:07:29,760 --> 00:07:31,440
Baby's not doing well.
147
00:07:31,440 --> 00:07:33,920
They've left the prison,
but it's another 20 minutes
148
00:07:33,920 --> 00:07:35,760
to the nearest neo-natal care unit.
149
00:07:35,760 --> 00:07:37,720
It's too long.
150
00:07:40,280 --> 00:07:42,640
SIREN BLARES
151
00:07:44,440 --> 00:07:47,120
We want justice!
152
00:07:47,120 --> 00:07:48,960
We're nearly there.
153
00:07:48,960 --> 00:07:51,280
We're safe now.
154
00:07:51,280 --> 00:07:55,240
You are obstructing an emergency
vehicle, which is unlawful!
155
00:07:55,240 --> 00:07:57,000
You have no right to be here!
156
00:07:57,000 --> 00:07:59,480
Agatha Fyfle has no right
to be here!
157
00:07:59,480 --> 00:08:02,240
CHANTING: No right, no right,
no right!
158
00:08:02,240 --> 00:08:04,360
Please move aside
and let the ambulance through.
159
00:08:04,360 --> 00:08:07,320
There is a very sick baby in there.
CHANTING CONTINUES
160
00:08:07,320 --> 00:08:10,440
No right, no right, no right!
161
00:08:11,960 --> 00:08:13,840
She's stopped moving.
162
00:08:13,840 --> 00:08:16,120
You need to take her from me.
You need to get her inside.
163
00:08:16,120 --> 00:08:19,240
Our instructions are not to open
the doors until we are in the bay.
164
00:08:20,400 --> 00:08:22,640
What are we going to do?
We're not going to let her through.
165
00:08:22,640 --> 00:08:24,760
What are we going to do?
We're not going to let her through.
166
00:08:24,760 --> 00:08:27,360
Please don't leave me. Please.
167
00:08:27,360 --> 00:08:29,520
I'm not going to go anywhere!
168
00:08:29,520 --> 00:08:33,400
What are we going to do...
We have a right to be here!
169
00:08:33,400 --> 00:08:35,680
SHOUTING
170
00:08:50,120 --> 00:08:51,960
Thank you for picking me up.
171
00:08:51,960 --> 00:08:53,560
Thank you for posting bail.
172
00:08:53,560 --> 00:08:56,080
Are you aware of the terms
of your release?
173
00:08:56,080 --> 00:08:57,400
How are the kids?
174
00:08:57,400 --> 00:08:59,640
They're fine.
You'll see them on Saturday.
175
00:09:32,480 --> 00:09:35,040
The baby's under observation
for now.
176
00:09:35,040 --> 00:09:37,440
In the meantime,
there's someone here to see you.
177
00:09:39,440 --> 00:09:41,160
They've taken her away.
178
00:09:43,120 --> 00:09:45,920
I need to see her.
I need to be with her.
179
00:09:45,920 --> 00:09:47,360
You need your rest too, Aggie.
180
00:09:47,360 --> 00:09:49,520
I can't rest until I know she's OK.
181
00:09:49,520 --> 00:09:52,680
Can you escort her to the baby
if the medical staff agree?
182
00:09:52,680 --> 00:09:55,200
Not possible.
Don't be ridiculous.
183
00:09:55,200 --> 00:09:57,040
Why isn't it possible?
184
00:09:57,040 --> 00:09:59,160
We have no authorisation
from the governor
185
00:09:59,160 --> 00:10:01,440
for the prisoner to have
contact with the baby.
186
00:10:11,840 --> 00:10:13,720
SHE SOBS
187
00:10:13,720 --> 00:10:15,720
Sh, sh, sh, Aggie.
188
00:10:22,800 --> 00:10:24,840
LUCY VOMITS
189
00:10:27,000 --> 00:10:28,840
I want Mummy.
190
00:10:28,840 --> 00:10:30,560
I know, sweetie.
191
00:10:30,560 --> 00:10:33,360
We can't take you anywhere
if you're this sick, though.
192
00:10:33,360 --> 00:10:35,160
Why can't she come here?
193
00:10:36,480 --> 00:10:38,440
She can't yet, but...
194
00:10:38,440 --> 00:10:40,080
LUCY VOMITS
195
00:10:42,280 --> 00:10:45,440
I promise you that we'll go see her
as soon as we can, OK?
196
00:10:52,880 --> 00:10:55,600
Lachie's finally asleep.
All right. Can you stay here?
197
00:10:55,600 --> 00:10:57,480
I'm going to go check on Ben.
198
00:11:24,040 --> 00:11:25,640
PHONE BUZZES
199
00:11:29,240 --> 00:11:30,560
Hey, Jen.
200
00:11:30,560 --> 00:11:32,200
Look, all the kids
are down with it now,
201
00:11:32,200 --> 00:11:34,160
so tomorrow's not going to work.
202
00:11:35,240 --> 00:11:36,320
Jen?
203
00:11:37,320 --> 00:11:40,520
If my kids are sick,
they need to be with me.
204
00:11:40,520 --> 00:11:42,120
Meghan, you need
to get off the phone.
205
00:11:42,120 --> 00:11:44,000
I was calling Grace, but...
Tell Jen to call.
206
00:11:44,000 --> 00:11:45,800
..you and I need to...
207
00:11:48,680 --> 00:11:50,960
Did you have to?
208
00:11:50,960 --> 00:11:53,280
Well, she's breaking the law.
209
00:11:56,160 --> 00:11:57,720
Is that my phone?
210
00:11:57,720 --> 00:11:59,200
Give it to me. Give it to me.
211
00:12:00,480 --> 00:12:02,040
You called Grace?!
212
00:12:02,040 --> 00:12:04,920
Simon answered.
He wouldn't speak to me.
213
00:12:04,920 --> 00:12:06,240
Oh, well, he is right not to.
214
00:12:06,240 --> 00:12:08,360
But I have things that
I need to say to him...
215
00:12:08,360 --> 00:12:10,480
Isn't that part of the bail thing?
216
00:12:10,480 --> 00:12:13,800
What? If you talk to them,
Dad could lose half a million bucks.
217
00:12:13,800 --> 00:12:15,920
Oh, my God! This...
218
00:12:15,920 --> 00:12:18,640
This is not about
your fucking inheritance.
219
00:12:18,640 --> 00:12:20,000
Hey, hey, hey.
220
00:12:20,000 --> 00:12:22,840
Listen, we know what happened
to Jack was an accident,
221
00:12:22,840 --> 00:12:24,440
and we are here to support you,
222
00:12:24,440 --> 00:12:28,560
but you must take responsibility
for the situation that you're in.
223
00:12:28,560 --> 00:12:33,560
All I want is to be
with my kids, OK?
224
00:12:53,760 --> 00:12:55,160
It's time to go.
225
00:12:57,280 --> 00:12:58,520
How is she?
226
00:13:01,160 --> 00:13:04,520
She'll be in the humidicrib
for at least four weeks.
227
00:13:04,520 --> 00:13:06,680
Can I see her? Can I feed her?
228
00:13:08,320 --> 00:13:10,400
They'll bring you a pump
for your milk,
229
00:13:10,400 --> 00:13:13,640
but you can't be with the baby until
an official ruling has been made.
230
00:13:13,640 --> 00:13:15,120
That's so cruel.
231
00:13:15,120 --> 00:13:17,200
The baby coming early
threw a spanner in the works,
232
00:13:17,200 --> 00:13:19,520
but I've asked them
to expedite the evaluation.
233
00:13:19,520 --> 00:13:21,080
You need to do something.
234
00:13:21,080 --> 00:13:22,720
I need to be with her.
235
00:13:22,720 --> 00:13:24,120
I'm on their backs.
236
00:13:47,760 --> 00:13:49,480
SHE SOBS
237
00:13:54,240 --> 00:13:55,920
SHE SOBS
238
00:14:08,600 --> 00:14:10,880
Why are we interviewing
a new witness
239
00:14:10,880 --> 00:14:13,800
in the Shaughnessy case when we've
got a committal hearing date?
240
00:14:13,800 --> 00:14:15,800
She's got three young kids,
no priors.
241
00:14:15,800 --> 00:14:17,760
I got a call about
a potential witness.
242
00:14:17,760 --> 00:14:20,320
A witness who's scheduled
in a psychiatric clinic.
243
00:14:20,320 --> 00:14:23,280
If the defence digs it up,
we're going to look pretty foolish.
244
00:14:31,440 --> 00:14:36,680
LORELEI ON VIDEO: And my whole life,
I've felt abandoned and rejected.
245
00:14:36,680 --> 00:14:38,800
Why wasn't I good enough?
246
00:14:38,800 --> 00:14:41,240
Was there something wrong with me?
247
00:14:43,240 --> 00:14:45,320
Why wasn't I good enough?
248
00:14:45,320 --> 00:14:47,800
Was there something wrong with me?
249
00:14:58,120 --> 00:15:01,560
I've been thinking a bit
about my father.
250
00:15:01,560 --> 00:15:03,480
When I first started visiting him...
251
00:15:05,760 --> 00:15:07,160
..I was just curious...
252
00:15:08,720 --> 00:15:11,400
..but I was totally
on my mother's side.
253
00:15:11,400 --> 00:15:14,400
What did you think that
you would get out of that?
254
00:15:14,400 --> 00:15:16,200
Something for my podcast, maybe,
255
00:15:16,200 --> 00:15:18,360
but I guess I also wanted
to just see him
256
00:15:18,360 --> 00:15:20,880
without him knowing who I was,
you know?
257
00:15:20,880 --> 00:15:24,200
A "What's my father like?" thing.
258
00:15:24,200 --> 00:15:27,400
But I didn't give him a chance
to get to know me.
259
00:15:27,400 --> 00:15:30,200
Because it might not be
a safe relationship.
260
00:15:30,200 --> 00:15:32,240
Brother Bowler sexually abused
your mother.
261
00:15:32,240 --> 00:15:34,360
No, that's all coming from Agatha.
262
00:15:35,720 --> 00:15:38,920
She said all that stuff about him,
but he wasn't charged,
263
00:15:38,920 --> 00:15:41,800
so maybe she's as crazy as they say
264
00:15:41,800 --> 00:15:45,080
and I should have told him the truth
about who I was from the start.
265
00:15:46,240 --> 00:15:49,480
Lorelei, I would strongly advise
against pursuing further contact
266
00:15:49,480 --> 00:15:53,120
with your biological father,
at least in the short term.
267
00:15:53,120 --> 00:15:56,080
He looks forward to seeing me
every time.
268
00:15:58,480 --> 00:16:00,080
His whole face lights up.
269
00:16:02,000 --> 00:16:06,080
And I'm clever and successful,
270
00:16:06,080 --> 00:16:08,880
and I think he'll be happy
to know that I'm his daughter.
271
00:16:10,280 --> 00:16:11,760
What's there to lose?
272
00:16:13,280 --> 00:16:16,600
I believe you would need to
be prepared for disappointment.
273
00:16:16,600 --> 00:16:19,600
Trust me, nothing could be more
disappointing than my mother.
274
00:16:23,760 --> 00:16:26,120
Minister. Minister!
275
00:16:26,120 --> 00:16:28,360
I'll catch you inside.
276
00:16:28,360 --> 00:16:29,960
I've got a meeting to go to, so...
277
00:16:29,960 --> 00:16:31,640
Yeah, yeah, yeah.
..how can I help you?
278
00:16:31,640 --> 00:16:34,800
Agatha Fyfle should not be allowed
to keep that baby.
279
00:16:34,800 --> 00:16:38,880
OK, I understand that,
and I empathise with your feelings,
280
00:16:38,880 --> 00:16:41,320
I really do, but this is
a complex situation.
281
00:16:41,320 --> 00:16:42,680
But you make the final call.
282
00:16:42,680 --> 00:16:48,080
I do, and I will be guided by
the experts, not by protests.
283
00:16:48,080 --> 00:16:52,640
How would you feel... OK, OK, yes.
..if she kills that baby?
284
00:16:52,640 --> 00:16:54,920
How will you feel? Can you please
take your hands off me?
285
00:16:54,920 --> 00:16:56,840
Enough, please.
286
00:17:01,280 --> 00:17:02,680
Hello, my darlings.
287
00:17:02,680 --> 00:17:04,840
Hi! Hello!
288
00:17:04,840 --> 00:17:07,840
Pop inside. Hey, sweetheart.
Come on, inside.
289
00:17:07,840 --> 00:17:10,240
Hello, Ben. Hello!
KIDS: Mummy!
290
00:17:10,240 --> 00:17:12,560
Mum, get Ben out quick.
Quick, quick!
291
00:17:12,560 --> 00:17:16,160
You can't speak to her! Grace,
please tell Simon not to punish me.
292
00:17:16,160 --> 00:17:18,280
Go inside.
Tell him not to punish me!
293
00:17:18,280 --> 00:17:20,920
Tell him... Meghan, please...
..I would never hurt Jack.
294
00:17:20,920 --> 00:17:24,240
He knows that. Then why isn't he
on my side? Please don't... Grace...
295
00:17:24,240 --> 00:17:27,280
Reg, please. Grace, just drive.
Drive away.
296
00:17:27,280 --> 00:17:29,160
Wait, wait, wait! Wait!
297
00:17:33,000 --> 00:17:36,840
Grace!
Meghan, please, be reasonable.
298
00:17:36,840 --> 00:17:39,000
If you want to see
the children again,
299
00:17:39,000 --> 00:17:41,120
you just have to stick to the rules.
300
00:17:41,120 --> 00:17:44,280
Your mother and I, we...
We vouched for you.
301
00:17:47,800 --> 00:17:49,360
SHE SIGHS
302
00:17:49,360 --> 00:17:51,720
OK, OK.
303
00:17:51,720 --> 00:17:54,080
Do you have the bottle ready yet?
304
00:17:54,080 --> 00:17:55,800
Yeah, right here.
305
00:17:55,800 --> 00:17:59,320
Eh? Come on, dude.
306
00:17:59,320 --> 00:18:01,240
Yo!
307
00:18:01,240 --> 00:18:02,960
There you go.
308
00:18:02,960 --> 00:18:05,000
I feel so bad for Meghan.
309
00:18:05,000 --> 00:18:07,880
It was chaotic, and I don't know
if I did the right thing.
310
00:18:07,880 --> 00:18:09,680
Sounds like it was her fault.
311
00:18:11,800 --> 00:18:13,920
Are you going to support her
in court?
312
00:18:17,000 --> 00:18:19,000
HE SIGHS
I'm, er...
313
00:18:22,120 --> 00:18:24,160
I'm going to tell the truth.
314
00:18:25,840 --> 00:18:29,480
So are you testifying against her?
315
00:18:32,800 --> 00:18:34,640
I can't say what was in her head.
316
00:18:34,640 --> 00:18:36,360
All I can say is what I saw,
317
00:18:36,360 --> 00:18:39,200
and those are the facts that
I'm sticking to. She was angry...
318
00:18:40,200 --> 00:18:42,200
..she looked in
the rear vision mirror...
319
00:18:44,320 --> 00:18:45,600
..and she reversed.
320
00:18:48,560 --> 00:18:52,400
You know, she told Mum that
she wants to work it out with you.
321
00:18:52,400 --> 00:18:54,400
What's that got to do with this?
322
00:18:54,400 --> 00:18:58,760
Well, when she gets out, she's not
going to stop you from seeing Ben.
323
00:18:58,760 --> 00:19:00,080
That's beside the point.
324
00:19:00,080 --> 00:19:04,120
What if she's trying to manipulate
me into not testifying against her?
325
00:19:04,120 --> 00:19:05,440
What's her agenda?
326
00:19:06,600 --> 00:19:08,040
What's yours?
327
00:19:11,480 --> 00:19:13,960
What do you expect me to do, Grace?
328
00:19:13,960 --> 00:19:15,880
I can't lie under oath.
329
00:19:15,880 --> 00:19:18,360
I've already given a statement.
They'll pull me apart.
330
00:19:18,360 --> 00:19:20,360
Well, just don't testify.
331
00:19:20,360 --> 00:19:22,240
That's an option, isn't it?
332
00:19:22,240 --> 00:19:25,080
You can't really believe that
that wasn't an accident.
333
00:19:27,080 --> 00:19:28,320
Put it this way.
334
00:19:29,680 --> 00:19:34,040
Do you really believe that those
kids are better off without her?
335
00:19:34,040 --> 00:19:37,640
Because if you say that it was
deliberate, she is going to jail.
336
00:19:39,040 --> 00:19:41,680
And I don't believe for a second
that she would kill the father
337
00:19:41,680 --> 00:19:43,320
of her children on purpose.
338
00:19:44,680 --> 00:19:46,040
Not for a second.
339
00:20:12,920 --> 00:20:15,440
This is Detective Cash.
Please leave a message.
340
00:20:15,440 --> 00:20:17,240
BEEP
341
00:20:17,240 --> 00:20:19,120
Detective Cash, it's Simon Beecher.
342
00:20:20,320 --> 00:20:21,600
I'm calling...
343
00:20:23,920 --> 00:20:26,720
..to let you know I'm no longer
willing to testify
344
00:20:26,720 --> 00:20:29,160
at the committal hearing.
345
00:20:29,160 --> 00:20:33,520
At Meghan Shaughnessy's
committal hearing.
346
00:20:33,520 --> 00:20:35,640
I'll call and let the
prosecutor's office know
347
00:20:35,640 --> 00:20:37,800
first thing in the morning.
348
00:20:45,960 --> 00:20:47,280
Thank you.
349
00:20:48,640 --> 00:20:49,920
No.
350
00:20:51,040 --> 00:20:52,560
No, it feels...
351
00:20:52,560 --> 00:20:53,880
It feels right.
352
00:20:56,520 --> 00:20:59,000
Because you believe
that it was an accident?
353
00:21:01,000 --> 00:21:02,840
I really don't know that.
354
00:21:05,840 --> 00:21:07,200
That's the truth.
355
00:21:09,960 --> 00:21:11,640
But I know that you're right.
356
00:21:13,280 --> 00:21:17,320
You know, and no matter what,
Jack would not want those kids
357
00:21:17,320 --> 00:21:19,240
growing up without Meghan.
358
00:21:26,240 --> 00:21:28,360
BABY STIRS
359
00:21:34,960 --> 00:21:37,520
BABY CRIES
360
00:22:00,560 --> 00:22:02,120
She's not thriving.
361
00:22:02,120 --> 00:22:03,720
It's still touch-and-go.
362
00:22:05,360 --> 00:22:06,960
I am sorry to hear that.
363
00:22:06,960 --> 00:22:09,160
I have statistics
from all over the world
364
00:22:09,160 --> 00:22:11,840
supported by the
World Health Organization.
365
00:22:11,840 --> 00:22:14,360
The mortality rate for
preemie babies is affected
366
00:22:14,360 --> 00:22:17,000
by skin-to-skin contact
with the mothers.
367
00:22:17,000 --> 00:22:19,440
Those babies need contact
for their development,
368
00:22:19,440 --> 00:22:21,920
to establish feeding,
build brain size.
369
00:22:21,920 --> 00:22:24,440
There's a baby lying in a hospital
right now,
370
00:22:24,440 --> 00:22:28,520
just metres away from the very
person it needs to save its life,
371
00:22:28,520 --> 00:22:30,560
and your red tape is preventing it.
372
00:22:30,560 --> 00:22:32,000
It's not that simple, is it?
373
00:22:33,120 --> 00:22:35,840
Your client committed infanticide.
374
00:22:35,840 --> 00:22:37,600
How do we know
she won't do it again?
375
00:22:38,720 --> 00:22:41,440
This is a woman who spent
her whole life traumatised
376
00:22:41,440 --> 00:22:44,120
by falling pregnant through rape,
377
00:22:44,120 --> 00:22:46,960
then getting the baby removed
without her consent.
378
00:22:46,960 --> 00:22:49,800
That trauma periodically triggered
temporary psychosis
379
00:22:49,800 --> 00:22:52,920
in which she took someone else's
baby to replace hers.
380
00:22:52,920 --> 00:22:57,400
Yes, two babies tragically died,
381
00:22:57,400 --> 00:23:00,560
but Agatha didn't
intentionally kill them.
382
00:23:00,560 --> 00:23:03,520
They died because they were
separated from their mothers.
383
00:23:04,880 --> 00:23:07,280
While you may want
to punish Agatha more
384
00:23:07,280 --> 00:23:10,160
than just taking her freedom away,
385
00:23:10,160 --> 00:23:12,800
I'm begging you to think of
the child's rights here.
386
00:23:14,120 --> 00:23:16,360
Her right to be with her mother.
387
00:23:25,960 --> 00:23:29,720
Once Agatha Fyfle
has been discharged from hospital,
388
00:23:29,720 --> 00:23:32,400
I can't take her back to Bywater.
389
00:23:32,400 --> 00:23:33,840
Based on what?
390
00:23:33,840 --> 00:23:35,400
Based on what?
391
00:23:35,400 --> 00:23:38,040
Without the baby,
she's a suicide risk,
392
00:23:38,040 --> 00:23:41,760
and I can't guarantee her safety
around the other women.
393
00:23:41,760 --> 00:23:44,760
We found insulin injected
into her milk.
394
00:23:44,760 --> 00:23:47,600
Protection's already overpopulated,
so...
395
00:23:47,600 --> 00:23:50,400
Look, she's going to have to be
transferred either way.
396
00:23:51,400 --> 00:23:53,920
So what are my options, Terry?
397
00:23:53,920 --> 00:23:56,200
If I sanction her to keep it
and the baby dies,
398
00:23:56,200 --> 00:23:58,560
then I'll be wearing my ovaries
for earrings.
399
00:23:58,560 --> 00:24:01,800
If I don't, then I'm going to have
to find a new way to sleep at night.
400
00:24:01,800 --> 00:24:03,800
Then her transfer
is your best option.
401
00:24:03,800 --> 00:24:05,160
Bye.
402
00:24:07,960 --> 00:24:10,400
I've got to go.
I'll get back to you.
403
00:24:10,400 --> 00:24:13,120
Hello, my little treasures!
How are you?
404
00:24:13,120 --> 00:24:15,920
Did you have a good day?
Let me look at you. Yeah?
405
00:24:15,920 --> 00:24:18,800
In the car. Get in the car.
I'll be in there in a minute.
406
00:24:54,160 --> 00:24:58,640
Subpoena. If you don't testify,
you'll be in contempt of court.
407
00:25:12,320 --> 00:25:14,080
HORN HONKS
408
00:25:14,080 --> 00:25:17,360
Hey, stop! Stop!
409
00:25:17,360 --> 00:25:19,280
Hey!
410
00:25:23,400 --> 00:25:26,240
Jack. No, no, no!
411
00:25:35,080 --> 00:25:36,760
Did Jack give you money?
412
00:25:37,760 --> 00:25:41,720
Jack had given me money to
compensate for my loss of business.
413
00:25:41,720 --> 00:25:43,520
And when she heard that, she...
414
00:25:43,520 --> 00:25:45,880
She thought he was keeping me.
415
00:25:45,880 --> 00:25:47,800
What were her exact words?
416
00:25:52,280 --> 00:25:58,120
She said she'd kill Jack if she
found out he'd been lying to her.
417
00:26:01,280 --> 00:26:03,840
Did you not tell others
that your sister
418
00:26:03,840 --> 00:26:05,720
pushed you down the stairs?
419
00:26:07,400 --> 00:26:09,440
I did say that in anger, but...
420
00:26:09,440 --> 00:26:11,320
Thank you. That will be all.
421
00:26:20,680 --> 00:26:23,680
CASH: Meghan Shaughnessy's
behaviour was erratic.
422
00:26:23,680 --> 00:26:26,920
So based on the evidence
and eyewitness statements,
423
00:26:26,920 --> 00:26:30,200
Mrs Shaughnessy ran over and killed
her husband in a jealous rage.
424
00:26:30,200 --> 00:26:34,800
Yes. There was enough intent
to prove it was murder.
425
00:26:34,800 --> 00:26:37,840
Did the accused give you
an explanation as to why
426
00:26:37,840 --> 00:26:42,320
she still reversed the car after
looking in the rear vision mirror?
427
00:26:42,320 --> 00:26:45,360
She said there were headlights
shining in her eyes.
428
00:26:45,360 --> 00:26:49,240
Did your investigations show any
evidence to support her statement?
429
00:26:50,840 --> 00:26:52,240
None at all.
430
00:26:53,880 --> 00:26:56,440
Thank you very much
for coming in today, doctor.
431
00:26:56,440 --> 00:27:00,000
You are the forensic specialist
who conducted the autopsy?
432
00:27:00,000 --> 00:27:01,480
The forensic expert, yeah.
433
00:27:01,480 --> 00:27:04,360
When I examined the body, it was
clear to me that the first impact
434
00:27:04,360 --> 00:27:06,480
caused him to fall backwards
onto the road,
435
00:27:06,480 --> 00:27:08,920
fracturing the back of the skull.
436
00:27:08,920 --> 00:27:12,320
Then the vehicle's back wheels
ran over the torso,
437
00:27:12,320 --> 00:27:17,120
causing critical crush injuries
to the internal organs.
438
00:27:17,120 --> 00:27:21,040
The liver was ruptured
and the chest cavity was depressed.
439
00:27:21,040 --> 00:27:22,920
Did the car stop?
440
00:27:22,920 --> 00:27:25,520
No. The injuries show that
he was then run over
441
00:27:25,520 --> 00:27:29,320
by the front right tyre,
causing trauma to his neck.
442
00:27:29,320 --> 00:27:34,120
The tendons, the carotid artery
and spine were severely damaged.
443
00:27:34,120 --> 00:27:37,800
So was there any chance Jack
Shaughnessy could have survived?
444
00:27:37,800 --> 00:27:40,800
If the vehicle had stopped after
the first impact, perhaps,
445
00:27:40,800 --> 00:27:45,000
but the damage from the front wheel
was inconsistent with life.
446
00:27:51,000 --> 00:27:52,840
Meghan, over here!
Meghan!
447
00:27:52,840 --> 00:27:55,200
The first day of Meghan
Shaughnessy's committal hearing
448
00:27:55,200 --> 00:27:57,520
has ended, with the main witness,
Simon Beecher,
449
00:27:57,520 --> 00:28:01,200
expected to be called to the stand
tomorrow, among other witnesses.
450
00:28:01,200 --> 00:28:02,840
The court will resume at 10.00am,
451
00:28:02,840 --> 00:28:06,160
with the judge expected to make
a ruling by mid-afternoon.
452
00:28:07,320 --> 00:28:09,040
Should you be watching that?
453
00:28:09,040 --> 00:28:10,760
I've got nothing against her
any more.
454
00:28:10,760 --> 00:28:12,200
Even though she took out that AVO,
455
00:28:12,200 --> 00:28:14,600
I didn't tell the cops anything
when they asked.
456
00:28:14,600 --> 00:28:17,640
What could you have told the cops?
Well...
457
00:28:19,480 --> 00:28:22,200
..Meghan caught me putting
the tracker on her car that morning,
458
00:28:22,200 --> 00:28:23,800
so I had to go back that night.
459
00:28:26,840 --> 00:28:28,400
Her car wasn't there.
460
00:28:35,560 --> 00:28:39,320
And then I saw them fighting,
and then he pulled up...
461
00:28:42,880 --> 00:28:44,960
..so I got out of there
before he saw me.
462
00:28:44,960 --> 00:28:46,480
HORN HONKS
463
00:28:52,480 --> 00:28:56,000
What? You didn't tell anyone
you were a witness?
464
00:28:56,000 --> 00:28:58,160
I wasn't supposed to be there.
I was breaking my AVO.
465
00:28:58,160 --> 00:29:00,280
And I didn't see anything, anyway.
466
00:29:14,880 --> 00:29:16,120
This isn't working.
467
00:29:20,160 --> 00:29:21,440
What isn't working?
468
00:29:22,560 --> 00:29:25,960
You and me playing happy families
while all this is going on.
469
00:29:28,400 --> 00:29:30,840
I haven't been home
since it all happened.
470
00:29:30,840 --> 00:29:33,760
I think I'm going to stay at mine
until the hearing's over.
471
00:29:36,280 --> 00:29:37,480
Right.
472
00:29:39,880 --> 00:29:41,120
It's OK.
473
00:29:45,600 --> 00:29:47,240
I'll take Ben with me.
474
00:29:47,240 --> 00:29:49,240
You're not splitting the kids up.
475
00:30:04,960 --> 00:30:07,960
AUTOMATED VOICE: You have
21 new messages.
476
00:30:07,960 --> 00:30:09,800
First message.
477
00:30:09,800 --> 00:30:11,320
Simon, it's your sister.
478
00:30:11,320 --> 00:30:13,000
I'm watching the news.
What the hell?
479
00:30:13,000 --> 00:30:14,480
Stop ignoring my calls.
480
00:30:14,480 --> 00:30:15,720
Next message.
481
00:30:18,720 --> 00:30:20,560
Hello. This is Belinda Kelly.
482
00:30:20,560 --> 00:30:22,560
Someone left this number
with Dr Hocking
483
00:30:22,560 --> 00:30:24,960
looking for my daughter,
Lorelei Kelly.
484
00:30:24,960 --> 00:30:31,520
Please call me back as soon
as possible on 0491 577 644.
485
00:30:36,520 --> 00:30:39,160
MAN: Hey, Si. I left a message
on your mobile.
486
00:30:39,160 --> 00:30:41,040
Mate, we need you at the studio
an hour earlier
487
00:30:41,040 --> 00:30:44,360
for this footy interview.
Call me back when you can, please.
488
00:30:44,360 --> 00:30:45,720
Next message.
489
00:30:45,720 --> 00:30:47,720
JACK: Hey, mate, I hope
you're waiting at home.
490
00:30:47,720 --> 00:30:50,800
Look, if you're screening this,
just... Just pick up, Simon.
491
00:31:02,280 --> 00:31:04,600
Sarge, I've been calling you.
492
00:31:04,600 --> 00:31:06,160
Simon Beecher hasn't shown up.
493
00:31:06,160 --> 00:31:07,200
There he is.
494
00:31:08,280 --> 00:31:10,440
OK, I need to speak to
the prosecution...
495
00:31:10,440 --> 00:31:12,280
You need to listen to this first.
496
00:31:12,280 --> 00:31:13,920
OK. Come.
497
00:31:13,920 --> 00:31:15,880
JACK: Hey, mate.
I hope you're waiting at home.
498
00:31:15,880 --> 00:31:19,120
Look, if you're screening this,
just... Just pick up, Simon.
499
00:31:19,120 --> 00:31:22,040
All right, listen,
I've spoken to Meg, OK?
500
00:31:22,040 --> 00:31:24,840
We've sorted some things out.
She's calming down,
501
00:31:24,840 --> 00:31:28,520
we're in a good place, and I've told
her that I'm going to come home.
502
00:31:28,520 --> 00:31:32,040
I just think it's best if you
stay away until we talk some more
503
00:31:32,040 --> 00:31:35,360
and we can all three sit down
together like adults
504
00:31:35,360 --> 00:31:38,640
and just figure out
a way forward, OK?
505
00:31:38,640 --> 00:31:41,920
I'm sure you and I can
work through this too, mate.
506
00:31:41,920 --> 00:31:43,520
I'll talk to you later, OK?
507
00:31:43,520 --> 00:31:47,800
Just please stay put for now, OK?
508
00:31:47,800 --> 00:31:49,280
I went to the house.
509
00:31:51,240 --> 00:31:54,040
I thought Meghan was angry at Jack.
510
00:31:54,040 --> 00:31:58,680
But they'd spoken. I thought
Jack was running to stop her, but...
511
00:32:01,880 --> 00:32:03,960
..I think he was running to stop me.
512
00:32:06,800 --> 00:32:09,520
Well, I think we can all agree
this dismantles the motive.
513
00:32:09,520 --> 00:32:11,920
Why didn't you bring this
forward earlier?
514
00:32:11,920 --> 00:32:13,440
Were you holding it back?
515
00:32:13,440 --> 00:32:16,120
No, no. I hadn't been home
since the accident occurred.
516
00:32:16,120 --> 00:32:18,800
I didn't even think about
this thing. I'm sorry.
517
00:32:21,880 --> 00:32:24,480
Well, the evidence surrounding
the incident remains intact.
518
00:32:24,480 --> 00:32:28,280
Well, I interviewed another witness
this morning.
519
00:32:28,280 --> 00:32:31,920
If this case goes to trial,
there will be new evidence.
520
00:32:31,920 --> 00:32:37,200
Lorelei Kelly had an AVO that
prevented her from coming forward,
521
00:32:37,200 --> 00:32:40,520
but her mother provided us with
information from a tracking device
522
00:32:40,520 --> 00:32:44,160
which verifies her vehicle
was parked in this position
523
00:32:44,160 --> 00:32:45,680
at the time of the incident.
524
00:32:45,680 --> 00:32:51,600
We haven't done the reconstruction
yet, but as she drove away,
525
00:32:51,600 --> 00:32:54,480
it is likely that her headlights
would have been shining
526
00:32:54,480 --> 00:32:56,800
into the defendant's
rear vision mirror.
527
00:33:08,040 --> 00:33:09,400
All rise.
528
00:33:16,680 --> 00:33:19,080
This court is no longer in recess.
529
00:33:19,080 --> 00:33:23,280
Is the Crown ready to present
the witness Mr Beecher?
530
00:33:23,280 --> 00:33:28,080
Your honour, the Crown is satisfied
that Mr Beecher has sufficient cause
531
00:33:28,080 --> 00:33:30,320
to retract his testimony.
532
00:33:30,320 --> 00:33:33,360
New evidence has emerged
overnight corroborating
533
00:33:33,360 --> 00:33:37,200
Mrs Shaughnessy's statement that
car headlights obscured her vision.
534
00:33:37,200 --> 00:33:40,920
With your honour's permission,
and pending further investigation,
535
00:33:40,920 --> 00:33:43,880
the Crown seeks to withdraw its case
at this time.
536
00:33:46,880 --> 00:33:48,280
All rise.
537
00:34:31,160 --> 00:34:32,680
I'm so sorry, Meghan.
538
00:34:34,560 --> 00:34:35,800
I miss him.
539
00:34:36,920 --> 00:34:39,000
I miss him so much.
540
00:34:39,000 --> 00:34:40,360
Me too.
541
00:34:41,680 --> 00:34:43,280
SHE SOBS
542
00:34:47,360 --> 00:34:49,680
First case - epic fail.
543
00:34:49,680 --> 00:34:53,240
Ugh! Justice isn't failure, Carlos.
544
00:34:53,240 --> 00:34:56,560
Come on. I'll shout you
a chocolate... What's it...?
545
00:34:56,560 --> 00:34:58,280
Chocolate chai.
Chocolate chai.
546
00:35:16,840 --> 00:35:18,640
Meghan.
547
00:35:18,640 --> 00:35:20,080
Meghan, Meghan.
548
00:35:20,080 --> 00:35:22,080
The Minister is announcing
her decision as part
549
00:35:22,080 --> 00:35:23,480
of her press conference today.
550
00:35:23,480 --> 00:35:27,040
There is a chance she's going to
let Agatha keep the baby.
551
00:35:27,040 --> 00:35:28,960
There's nothing that we can do
about that.
552
00:35:28,960 --> 00:35:30,800
Yeah, yeah, you -
you can do something.
553
00:35:30,800 --> 00:35:34,080
You can say something. Use them.
They won't listen to me.
554
00:35:34,080 --> 00:35:35,960
This is your chance.
You've got to do it now,
555
00:35:35,960 --> 00:35:37,880
otherwise she's going to win.
I can't...
556
00:35:37,880 --> 00:35:42,720
I can't live with that anger
any more. It was poisoning us.
557
00:35:42,720 --> 00:35:46,320
Look, I want to help you,
I really do, but not like that.
558
00:35:46,320 --> 00:35:47,440
I'm sorry.
559
00:35:47,440 --> 00:35:51,000
Because you got your baby back
and you're done. Is that it?
560
00:35:55,200 --> 00:35:57,160
SHE SIGHS
561
00:36:11,080 --> 00:36:13,600
REPORTERS CLAMOUR
562
00:36:13,600 --> 00:36:16,240
Excuse me. Excuse me.
563
00:36:16,240 --> 00:36:17,440
Are you relieved?
564
00:36:19,400 --> 00:36:22,160
Meghan, what are your plans
for your family now?
565
00:36:26,200 --> 00:36:28,960
And the final point on the agenda...
566
00:36:31,160 --> 00:36:36,320
..we have now officially reached
a decision in the Agatha Fyfle case.
567
00:36:39,480 --> 00:36:43,280
While there's been a great deal of
controversy surrounding this case,
568
00:36:43,280 --> 00:36:47,560
advice from the mental health
experts says that
569
00:36:47,560 --> 00:36:52,000
there is no reason to believe
that she is a danger to her baby.
570
00:36:56,720 --> 00:37:02,040
Furthermore, neo-natal specialists
advised that removal from
571
00:37:02,040 --> 00:37:06,040
the mother's care will be
detrimental to the baby's health.
572
00:37:08,040 --> 00:37:09,560
On release from hospital,
573
00:37:09,560 --> 00:37:13,840
Agatha Fyfle will be transported
to the Jalala Correctional Centre,
574
00:37:13,840 --> 00:37:16,920
where there are adequate facilities
for the baby's care.
575
00:37:49,920 --> 00:37:54,040
# Darling, please be mine... #
576
00:37:59,680 --> 00:38:01,600
KNOCK AT DOOR
577
00:38:03,160 --> 00:38:05,400
Come in. What...? What's happened?
578
00:38:05,400 --> 00:38:07,680
David, Dr Hocking's here.
579
00:38:07,680 --> 00:38:09,960
Lorelei's left the clinic.
580
00:38:09,960 --> 00:38:11,680
Left?
581
00:38:11,680 --> 00:38:14,560
I don't understand. How could...?
How could she just leave?
582
00:38:14,560 --> 00:38:17,920
It seems she slipped out a side
entrance during a delivery at lunch.
583
00:38:17,920 --> 00:38:22,280
How? There's been no sign of her
for the past four hours,
584
00:38:22,280 --> 00:38:25,280
and we've alerted the police.
585
00:38:25,280 --> 00:38:27,800
Was that necessary?
586
00:38:27,800 --> 00:38:29,760
I'm concerned about
her state of mind.
587
00:38:39,080 --> 00:38:41,240
KNOCK AT DOOR
588
00:38:41,240 --> 00:38:42,400
Who is it?
589
00:38:46,720 --> 00:38:47,800
Ah!
590
00:38:49,560 --> 00:38:51,800
I thought you'd forgotten me.
591
00:38:51,800 --> 00:38:53,680
Of course not.
592
00:38:53,680 --> 00:38:56,040
Well, where have you been so long?
593
00:38:56,040 --> 00:38:58,480
On holiday.
594
00:38:58,480 --> 00:39:03,560
Don't bother with that newspaper.
You can tell me about your holiday.
595
00:39:05,880 --> 00:39:09,280
I've got something else to tell you.
596
00:39:09,280 --> 00:39:11,320
Something important.
597
00:39:16,440 --> 00:39:18,520
I'm not a volunteer reader.
598
00:39:23,520 --> 00:39:25,280
I'm Agatha Fyfle's daughter.
599
00:39:27,200 --> 00:39:30,160
She had me when she was a teenager.
Agatha Fyfle?
600
00:39:31,760 --> 00:39:33,480
And I'm your daughter, too.
601
00:39:33,480 --> 00:39:35,520
You're my father.
602
00:39:35,520 --> 00:39:37,240
Agatha was a sinner.
603
00:39:38,320 --> 00:39:41,640
I'm not accusing you of anything.
She lied.
604
00:39:41,640 --> 00:39:45,920
I had nothing to do with her, and
I'll have nothing to do with you.
605
00:39:45,920 --> 00:39:48,120
Liar! You sinner!
606
00:39:48,120 --> 00:39:50,080
I'm your daughter.
607
00:39:50,080 --> 00:39:52,360
I know what you did,
but I'm still your daughter.
608
00:39:52,360 --> 00:39:53,400
Get out.
609
00:39:54,880 --> 00:39:56,600
Get out!
610
00:39:56,600 --> 00:39:59,400
But I'm your daughter.
Get out!
611
00:40:01,120 --> 00:40:03,400
Nurse! Nurse!
612
00:40:22,720 --> 00:40:27,720
LORELEI: Someone said you can't
go back and change the beginning,
613
00:40:27,720 --> 00:40:30,680
but you can start where you are
and change the ending.
614
00:40:30,680 --> 00:40:32,240
Here we go, darlings.
615
00:40:33,280 --> 00:40:34,480
There we go.
616
00:40:43,280 --> 00:40:48,240
Sometimes we try to do what's right,
and wrong happens to us.
617
00:40:56,560 --> 00:41:00,280
Sometimes we do wrong
and get rewarded.
618
00:41:03,560 --> 00:41:06,840
Our wounds can be entirely
self-inflicted,
619
00:41:06,840 --> 00:41:08,840
or they can be inflicted
by others...
620
00:41:12,960 --> 00:41:14,720
..whether we are innocent or not.
621
00:41:28,600 --> 00:41:32,240
We can try to heal ourselves
by accepting our fate...
622
00:41:40,280 --> 00:41:43,560
..we can try to heal ourselves
by never giving in...
623
00:41:45,240 --> 00:41:51,400
..or we can hope against hope that
our wounds will be healed by others.
624
00:42:01,720 --> 00:42:05,480
But the truth is that
every old wound we heal
625
00:42:05,480 --> 00:42:07,840
can begin a new wound
for someone else.
626
00:42:09,520 --> 00:42:11,240
BABY CRIES
627
00:42:13,520 --> 00:42:15,600
This is Lorelei Kelly,
628
00:42:15,600 --> 00:42:18,440
and you have been listening to
Who Is The Monster.
629
00:42:23,440 --> 00:42:24,840
Sh, sh, sh!
630
00:42:26,120 --> 00:42:27,480
Sh!
45891
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.