Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,831 --> 00:01:22,875
Oi. Bom dia, Danny. Dormiu bem?
2
00:01:24,543 --> 00:01:26,879
N�o sei. N�o muito bem. Talvez.
3
00:01:27,713 --> 00:01:28,714
Por qu�?
4
00:01:31,175 --> 00:01:32,718
J� tentou dormir na pris�o?
5
00:01:37,014 --> 00:01:38,098
Viu o eclipse?
6
00:01:38,682 --> 00:01:40,726
N�o, s� a luz. Foi bem estranho.
7
00:01:41,393 --> 00:01:45,230
Carl Jung considerava eclipses
precursores do renascimento.
8
00:01:45,314 --> 00:01:46,440
Quem?
9
00:01:46,523 --> 00:01:49,026
Um psiquiatra. N�o conhece?
� bem famoso.
10
00:01:49,776 --> 00:01:50,777
N�o.
11
00:01:53,030 --> 00:01:54,239
Voc� est� bem?
12
00:01:55,115 --> 00:01:58,827
- Parece meio nervosa.
- Sim. Talvez.
13
00:02:00,537 --> 00:02:03,040
Talvez um pouco hoje.
14
00:02:03,123 --> 00:02:06,960
Por isso est� atrapalhada?
Geralmente voc� n�o � assim.
15
00:02:08,586 --> 00:02:10,297
Voc� � muito perceptivo.
16
00:02:12,549 --> 00:02:14,134
Por que est� nervosa?
17
00:02:15,427 --> 00:02:16,637
Vou fazer uma pergunta.
18
00:02:18,597 --> 00:02:20,057
Por que est� aqui?
19
00:02:22,017 --> 00:02:23,018
Como assim?
20
00:02:23,101 --> 00:02:24,186
Aqui comigo.
21
00:02:26,313 --> 00:02:28,941
Por causa do ocorrido
no Rockefeller Center.
22
00:02:29,900 --> 00:02:31,401
Mas por que falamos disso?
23
00:02:31,985 --> 00:02:34,071
Est� me ajudando
para o julgamento.
24
00:02:34,613 --> 00:02:40,160
Porque, mesmo sem disparar a arma,
sou c�mplice de um crime cometido.
25
00:02:43,038 --> 00:02:46,583
Semana passada falamos do Jack
e de voc� indo a Londres.
26
00:02:47,918 --> 00:02:49,837
Sabia que o Jack veio me ver?
27
00:02:53,006 --> 00:02:55,133
� imposs�vel.
Ele est� em Londres.
28
00:02:56,093 --> 00:02:57,094
Isso � do Jack?
29
00:03:09,231 --> 00:03:10,315
Do guia de viagem.
30
00:03:11,817 --> 00:03:14,111
Pegou o n�mero nele.
Foi como o achou?
31
00:03:14,611 --> 00:03:15,737
N�o, mas eu rasguei.
32
00:03:16,238 --> 00:03:19,032
A pol�cia restaurou?
Como conseguiu?
33
00:03:19,116 --> 00:03:24,538
Danny. Sua mente � extraordinariamente
boa em racionalizar.
34
00:03:24,621 --> 00:03:27,040
Em entender
narrativas em tempo real.
35
00:03:28,000 --> 00:03:31,670
Em tornar o improv�vel poss�vel.
Toda a sua vida.
36
00:03:32,421 --> 00:03:35,132
Eu disse ao Jack que queria
que voc� entendesse melhor
37
00:03:35,215 --> 00:03:36,300
o que estamos fazendo.
38
00:03:36,800 --> 00:03:40,721
Ele foi contra, mas eu o convenci
porque ele quer o melhor para voc�.
39
00:03:41,221 --> 00:03:43,891
E eu tamb�m quero.
Acredita nisso?
40
00:03:46,560 --> 00:03:48,937
- Confia em mim?
- O que quer dizer?
41
00:03:49,021 --> 00:03:50,272
Pergunta simples.
42
00:03:51,064 --> 00:03:52,065
N�o, n�o �.
43
00:03:53,650 --> 00:03:54,818
Est� bem. � justo.
44
00:03:59,364 --> 00:04:02,576
Notou que estou nervosa.
45
00:04:03,869 --> 00:04:08,123
� porque existem coisas
que aconteceram no Rockefeller Center
46
00:04:08,207 --> 00:04:09,541
de que n�o falamos,
47
00:04:09,625 --> 00:04:13,879
e temo que voc� se irrite
ao tocarmos no assunto.
48
00:04:15,964 --> 00:04:18,257
Nem imagino
do que voc� est� falando.
49
00:04:20,928 --> 00:04:21,928
Eu sei.
50
00:04:24,515 --> 00:04:25,682
Quero mostrar uma coisa.
51
00:04:33,232 --> 00:04:34,233
O que tem na fita?
52
00:04:34,900 --> 00:04:39,446
N�o sou de fazer isso t�o depressa,
mas logo ser� o julgamento.
53
00:04:42,533 --> 00:04:43,534
O que tem na fita?
54
00:04:43,617 --> 00:04:45,661
Vamos assistir juntos. Ok?
55
00:04:45,744 --> 00:04:47,371
N�o sei o que �. Quero parar.
56
00:04:47,454 --> 00:04:49,581
Lamento,
mas n�o temos tempo, Danny.
57
00:04:57,631 --> 00:05:00,259
A joalheria em frente
tinha uma c�mera.
58
00:05:00,342 --> 00:05:02,302
S� acharam a filmagem agora.
59
00:05:03,011 --> 00:05:04,012
� uma c�pia.
60
00:05:05,514 --> 00:05:06,890
A original � prova.
61
00:05:13,522 --> 00:05:14,982
Fez algo na fita.
62
00:05:16,316 --> 00:05:17,609
N�o.
63
00:05:20,195 --> 00:05:21,196
� um truque.
64
00:05:22,698 --> 00:05:23,699
N�o � truque.
65
00:05:24,408 --> 00:05:27,995
Sei que, a� dentro,
voc� sabe disso.
66
00:05:36,837 --> 00:05:39,548
S� havia voc�
no Rockefeller Center.
67
00:05:41,258 --> 00:05:42,593
Somente voc�.
68
00:05:43,719 --> 00:05:45,345
Voc� era o atirador, Danny.
69
00:05:46,847 --> 00:05:50,350
N�o a Ariana. S� voc�.
70
00:05:53,270 --> 00:05:56,231
Sempre foi voc�.
71
00:06:05,657 --> 00:06:06,658
Durma.
72
00:06:09,077 --> 00:06:10,078
Errou feio, dona.
73
00:06:12,789 --> 00:06:14,208
Cometeu um grande erro.
74
00:06:16,001 --> 00:06:17,002
Yitzhak?
75
00:07:39,126 --> 00:07:41,128
INSPIRADA NO LIVRO
THE MINDS OF BILLY MILLIGAN
76
00:07:41,211 --> 00:07:42,212
DE DANIEL KEYES
77
00:07:50,554 --> 00:07:57,227
QUER SE JUNTAR A N�S?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
78
00:11:02,496 --> 00:11:03,956
Muito bem, escutem.
79
00:11:19,346 --> 00:11:20,681
Falei pra ficar na boa.
80
00:11:21,181 --> 00:11:22,224
Eu n�o pedi.
81
00:11:22,307 --> 00:11:25,602
Que palha�ada.
Vai me deixar entrar a�.
82
00:11:25,686 --> 00:11:27,271
N�o tenho medo do guarda.
83
00:11:28,814 --> 00:11:31,149
Todos falaram
pra deixar o garoto em paz.
84
00:11:33,569 --> 00:11:35,445
Cometeu um erro terr�vel.
85
00:11:35,529 --> 00:11:39,575
Pra que me causar esse problema,
hein? N�o quero te ouvir!
86
00:11:39,658 --> 00:11:43,912
Credo, sou um puta idiota.
Eu n�o devia ter escutado ela.
87
00:11:43,996 --> 00:11:45,622
Me deixa sair. Eu cuido dela.
88
00:11:45,706 --> 00:11:48,500
- Merda. Ela vai chamar os guardas.
- Seria ruim.
89
00:11:48,584 --> 00:11:50,210
Mike, se n�o se importa�
90
00:11:52,421 --> 00:11:56,842
Ouviu? O garoto estava bem.
O garoto estava seguro.
91
00:11:56,925 --> 00:11:59,469
- N�o devia estar aqui.
- Ah, Danny.
92
00:12:01,138 --> 00:12:04,057
Receio que ele tem raz�o,
meu garoto.
93
00:12:04,141 --> 00:12:06,310
N�o deveria mesmo.
94
00:12:06,894 --> 00:12:08,729
Pelo menos n�o assim.
95
00:12:10,898 --> 00:12:12,441
O que aconteceu, Jack?
96
00:12:12,524 --> 00:12:14,902
N�o mande ele l�.
Ele n�o vai sobreviver.
97
00:12:41,720 --> 00:12:44,765
- Que porra foi essa?
- Como � poss�vel?
98
00:12:44,848 --> 00:12:46,058
Sinceramente, n�o deveria.
99
00:12:46,141 --> 00:12:47,851
Voc� me deixa puto! Ouviu?
100
00:12:50,020 --> 00:12:51,813
Yitzhak, o que est� fazendo?
101
00:12:51,897 --> 00:12:52,898
�me deixa puto!
102
00:12:52,981 --> 00:12:55,150
- Eu fa�o isso.
- Ideia maravilhosa.
103
00:12:55,234 --> 00:12:58,278
Vamos deixar nas m�os de um viciado
porque deu certo no passado.
104
00:12:58,362 --> 00:12:59,905
- Foda-se, Jack. Estou bem.
- N�o.
105
00:12:59,988 --> 00:13:03,408
- Mike.
- N�o consigo fazer isso agora.
106
00:13:04,117 --> 00:13:05,118
Yitzhak.
107
00:13:05,202 --> 00:13:06,495
Pare.
108
00:13:06,578 --> 00:13:08,580
Se ele a machucar,
vai dar merda.
109
00:13:08,664 --> 00:13:10,541
N�o. Sabem como ele �
com mulher e crian�a.
110
00:13:10,624 --> 00:13:12,417
- E os guardas?
- Vai voc�
111
00:13:12,501 --> 00:13:14,419
- se � t�o decisivo!
- Preciso pensar!
112
00:13:14,503 --> 00:13:16,839
Estou falando s�rio.
Voc� mente muito.
113
00:13:16,922 --> 00:13:18,298
Me deixa entrar a�.
114
00:13:18,382 --> 00:13:20,592
Se ele ferir algu�m,
vamos pra solit�ria.
115
00:13:20,676 --> 00:13:23,387
Falei no que daria
quando voc� passou a traficar.
116
00:13:23,470 --> 00:13:24,847
A culpa � minha?
117
00:13:24,930 --> 00:13:27,474
Quem ganhava dinheiro,
santinho de merda?
118
00:13:27,558 --> 00:13:30,561
Eu falei que ia dar cadeia,
e olha onde estamos!
119
00:13:30,644 --> 00:13:32,646
Os guardas est�o ali, Danny.
120
00:13:33,480 --> 00:13:36,233
- Vamos l� gente.
- N�o tenho medo deles.
121
00:13:36,859 --> 00:13:38,110
N�o estou nem a�!
122
00:13:39,027 --> 00:13:40,445
Puta que o pariu, Mike!
123
00:13:43,240 --> 00:13:48,370
- Pare, s� v�o piorar.
- Pense no Danny. Vamos. Mike.
124
00:13:56,587 --> 00:13:57,713
Estamos bem, certo?
125
00:13:57,796 --> 00:14:00,340
Danny, � voc�?
126
00:14:02,050 --> 00:14:03,760
Sim, estamos bem, irm�.
127
00:14:08,098 --> 00:14:11,852
- Estamos bem.
- Quero ajudar voc�.
128
00:14:11,935 --> 00:14:13,562
- Calminha.
- Anda.
129
00:14:13,645 --> 00:14:15,063
- Eu sei.
- Vire-se.
130
00:14:15,564 --> 00:14:17,399
- Foi mal.
- Volte.
131
00:14:26,783 --> 00:14:28,869
N�o. Nada chique.
Aguenta o tranco.
132
00:14:29,745 --> 00:14:30,746
Manda.
133
00:14:30,829 --> 00:14:33,498
Fecha. Concentre-se.
Pesque mais uma.
134
00:14:33,582 --> 00:14:36,376
- De novo.
- L� vai!
135
00:14:37,211 --> 00:14:38,545
Sempre tenho n�o sorte.
136
00:14:38,629 --> 00:14:41,256
Nunca tenho sorte.
137
00:14:41,340 --> 00:14:43,133
- Igual, n�o?
- Igual.
138
00:14:49,056 --> 00:14:50,766
Protege. N�o deixa arremessar!
139
00:14:56,146 --> 00:14:57,523
Como � que aconteceu?
140
00:14:58,398 --> 00:15:00,025
Ele nunca veio aqui acordado.
141
00:15:00,692 --> 00:15:04,029
- O sistema est� falhando.
- Que sistema?
142
00:15:04,530 --> 00:15:06,782
- N�s.
- Ora vamos. Aqui.
143
00:15:06,865 --> 00:15:10,911
O centro vai ceder.
A fera avan�a para Bel�m.
144
00:15:12,579 --> 00:15:13,580
Yeats.
145
00:15:16,542 --> 00:15:18,669
Lamento ter estourado tanto.
146
00:15:18,752 --> 00:15:21,129
Voc� n�o est� aqui
pela brilhante l�bia.
147
00:15:21,672 --> 00:15:23,757
Precisa estourar �s vezes.
148
00:15:24,550 --> 00:15:27,511
Infelizmente, socos
n�o resolvem esse problema.
149
00:15:28,887 --> 00:15:29,888
Eu me culpo.
150
00:15:30,722 --> 00:15:34,434
Ela foi detestavelmente
persuasiva. Os melhores s�o.
151
00:15:34,518 --> 00:15:35,519
Melhores o qu�?
152
00:15:35,602 --> 00:15:36,603
Mentirosos.
153
00:15:38,105 --> 00:15:39,356
A culpa � minha, receio.
154
00:15:40,315 --> 00:15:44,069
N�o vamos mais deix�-lo falar
com a mulher doutora?
155
00:15:44,152 --> 00:15:46,321
J� vimos provas convincentes
156
00:15:46,405 --> 00:15:50,200
de que esse relacionamento
n�o � mais produtivo. N�o acha?
157
00:15:51,994 --> 00:15:53,161
Ela ficou perigosa.
158
00:15:54,413 --> 00:15:56,748
Acho isso pouco prov�vel, Jack.
159
00:15:56,832 --> 00:15:59,001
� mesmo? Agora � perito?
160
00:15:59,084 --> 00:16:01,587
Em perigo? Sim.
161
00:16:07,301 --> 00:16:08,552
Quando o acordamos?
162
00:16:09,511 --> 00:16:11,513
S� quando tivermos um plano.
163
00:16:15,684 --> 00:16:17,853
- Jack.
- Vinte e um.
164
00:16:19,104 --> 00:16:20,898
Sabe no que d� o diagn�stico
165
00:16:20,981 --> 00:16:22,774
de dist�rbio psiqui�trico aqui?
166
00:16:24,484 --> 00:16:25,611
Tentam curar voc�.
167
00:16:26,320 --> 00:16:28,238
Para ela, n�s somos a doen�a.
168
00:16:28,322 --> 00:16:31,825
Curar o Danny significa
se livrar de todos n�s.
169
00:16:31,909 --> 00:16:32,910
� loucura.
170
00:16:34,745 --> 00:16:36,580
S� n�s mantemos o Danny vivo.
171
00:16:37,748 --> 00:16:40,542
Como eu disse,
precisamos de um plano.
172
00:17:37,766 --> 00:17:40,185
Vamos l�. Ala C no refeit�rio.
173
00:17:45,065 --> 00:17:49,278
Vamos l�! Todo dia
� assim com voc�, Jackson.
174
00:17:56,618 --> 00:17:58,203
Sabe onde arrumo um p�?
175
00:17:58,287 --> 00:18:00,706
Fale baixo, seu bosta.
176
00:18:04,042 --> 00:18:06,170
- Que merda � essa?
- Vai, Sullivan.
177
00:18:06,253 --> 00:18:08,130
- Espere. Que merda �?
- Vai!
178
00:18:08,213 --> 00:18:09,298
- Ok.
- Agora.
179
00:18:09,381 --> 00:18:12,634
Estou indo. Meu Deus.
180
00:18:24,521 --> 00:18:25,522
Tenho seu pedido.
181
00:18:28,066 --> 00:18:29,985
- Como �?
- O que queria.
182
00:18:32,196 --> 00:18:35,532
Voc� pediu mais.
Eu fa�o e aconte�o.
183
00:18:35,616 --> 00:18:36,992
Puta merda.
184
00:18:38,452 --> 00:18:39,745
Que r�pido.
185
00:18:46,919 --> 00:18:47,919
Material de arte?
186
00:18:47,920 --> 00:18:49,963
N�o � bem isso, mas � parecido.
187
00:18:50,547 --> 00:18:53,050
Que porra vou
fazer com esses l�pis?
188
00:18:53,634 --> 00:18:55,761
Foda-se. Enfia no rabo.
189
00:18:55,844 --> 00:18:57,930
N�o quero isso. Troque comigo.
190
00:18:58,013 --> 00:18:59,848
- Pegue de volta.
- Ningu�m quer.
191
00:18:59,932 --> 00:19:00,933
Pague, babaca.
192
00:19:01,016 --> 00:19:02,976
Por l�pis? Ficou louco?
193
00:19:03,060 --> 00:19:05,771
Qual �? Preciso de coca.
D� uma m�o. Por favor.
194
00:19:05,854 --> 00:19:06,855
Est� me zoando?
195
00:19:22,746 --> 00:19:23,830
E a�?
196
00:19:27,835 --> 00:19:29,002
Oi. E a�?
197
00:19:43,684 --> 00:19:44,685
Ei, e a�?
198
00:19:45,435 --> 00:19:47,437
Quem a� me arruma farinha?
199
00:19:47,938 --> 00:19:50,858
- Vai � merda.
- Ent�o � voc�. E a�?
200
00:19:50,941 --> 00:19:52,693
O babaca a� � pra valer?
201
00:19:52,776 --> 00:19:55,070
Quero qualquer
coisa pra me chapar.
202
00:19:55,153 --> 00:19:56,864
- Sacou?
- N�o entendeu?
203
00:19:57,656 --> 00:20:00,409
- Vai � merda.
- Qual � o problema, cara?
204
00:20:00,492 --> 00:20:02,619
- Voc� � o problema, puto.
- Ei!
205
00:20:03,579 --> 00:20:05,998
O bostinha deu
calote no Marcello.
206
00:20:06,081 --> 00:20:07,791
� um mal-entendido.
207
00:20:10,043 --> 00:20:12,754
Eu ia pagar. Era s� brincadeira.
208
00:20:12,838 --> 00:20:14,590
N�o gosta de brincadeira?
209
00:20:15,424 --> 00:20:16,675
Caramba.
210
00:20:35,527 --> 00:20:37,321
Acabo com voc�, filho da puta.
211
00:20:44,244 --> 00:20:47,164
Infantil, est�pido
e totalmente irrespons�vel.
212
00:20:47,247 --> 00:20:48,957
Caramba, Jonny. Qual � a sua?
213
00:20:49,917 --> 00:20:54,421
- Deita!
- Pro ch�o!
214
00:20:56,465 --> 00:20:58,133
N�o vou ficar cuidando�
215
00:20:58,217 --> 00:21:00,719
Estamos por um fio.
Obede�a, cacete.
216
00:21:00,802 --> 00:21:02,930
- Qual �, Sullivan?
- Abaixa isso!
217
00:21:03,013 --> 00:21:05,265
- Abaixa isso a�!
- Abaixa j�!
218
00:21:05,349 --> 00:21:08,018
Yitzhak, deixa comigo,
meu velho.
219
00:21:14,733 --> 00:21:18,320
Cavalheiros,
me permitam explicar�
220
00:21:28,413 --> 00:21:30,415
Estar� uma merda
pra audi�ncia amanh�.
221
00:21:48,016 --> 00:21:49,434
Calma a�, sou eu.
222
00:21:49,935 --> 00:21:53,272
- Que puta susto.
- Jesus. � ressaca?
223
00:21:53,772 --> 00:21:55,190
N�o dormi bem.
224
00:21:55,691 --> 00:21:58,110
- Parece cansada.
- Valeu, Stan. Voc� est� um p�o.
225
00:21:58,610 --> 00:22:00,404
Pediu um milagre?
226
00:22:00,487 --> 00:22:01,989
S� assim pra dar certo.
227
00:22:02,072 --> 00:22:03,991
O juiz nos receber
228
00:22:04,074 --> 00:22:05,534
n�o era um �timo sinal?
229
00:22:05,617 --> 00:22:09,246
N�o, falei que n�o era um mau
sinal. Nada nesse caso � �timo.
230
00:22:09,329 --> 00:22:11,540
Ser derrotista
ajuda seus clientes?
231
00:22:11,623 --> 00:22:13,125
Nada disso, � realismo.
232
00:22:14,459 --> 00:22:18,130
Precisam aceitar o diagn�stico.
Ele � doente pra ser julgado.
233
00:22:18,213 --> 00:22:20,340
Ele precisa de hospital.
Precisam entender.
234
00:22:20,424 --> 00:22:21,758
Eles n�o precisam fazer nada.
235
00:22:22,384 --> 00:22:25,345
Sei que daria uma guinada
na sua carreira e tal.
236
00:22:25,429 --> 00:22:27,055
Quero ajud�-lo, Stan.
237
00:22:27,139 --> 00:22:31,226
Olha, a gente sabe
o que apostou nisso, t�?
238
00:22:31,310 --> 00:22:33,312
Nesse caso,
n�s dois lucrar�amos.
239
00:22:34,354 --> 00:22:36,648
Ser internado
faria bem ao garoto.
240
00:22:36,732 --> 00:22:37,733
Quem quer ser preso?
241
00:22:39,484 --> 00:22:42,404
Geralmente, a Promotoria
curte confiss�o negociada.
242
00:22:44,239 --> 00:22:47,284
N�o se empolgue.
�nfase em "geralmente".
243
00:22:48,660 --> 00:22:50,454
Nesse caso, todos querem
244
00:22:50,537 --> 00:22:51,830
que ele seja julgado.
245
00:22:51,914 --> 00:22:53,874
Ele � claramente doente.
246
00:22:54,499 --> 00:22:57,085
Acha que se importam?
Eles s�o como n�s,
247
00:22:57,169 --> 00:22:59,087
pensam em si e na carreira.
248
00:22:59,671 --> 00:23:02,716
E na press�o gigante
que sentir�o quando noticiarem
249
00:23:02,799 --> 00:23:04,593
que o atirador
do Rockefeller se safou.
250
00:23:05,093 --> 00:23:06,553
N�o se falou em soltura.
251
00:23:06,637 --> 00:23:08,597
Penso num hospital psiqui�trico.
252
00:23:09,097 --> 00:23:10,098
N�o importa.
253
00:23:10,682 --> 00:23:14,311
Esc�ndalo vende jornal.
E acontecer� isso
254
00:23:14,394 --> 00:23:15,687
sem um julgamento.
255
00:23:16,313 --> 00:23:19,399
Dizer que ele tem algo
que nenhum psic�logo acha existir
256
00:23:19,483 --> 00:23:21,068
n�o fica bem pra ningu�m.
257
00:23:21,151 --> 00:23:22,444
Por que se deu ao trabalho?
258
00:23:23,237 --> 00:23:28,367
Ser pouco prov�vel ainda �
prov�vel. Odeio ir ao tribunal.
259
00:23:30,786 --> 00:23:33,455
Devo saber de algo mais
sobre suas conversas?
260
00:23:33,539 --> 00:23:37,334
Ap�s ver o v�deo,
ele se retraiu totalmente.
261
00:23:37,960 --> 00:23:38,961
Por que mostrou?
262
00:23:40,170 --> 00:23:43,382
Ele n�o podia
saber do diagn�stico
263
00:23:43,465 --> 00:23:44,466
num procedimento.
264
00:23:45,217 --> 00:23:47,052
A rea��o � imprevis�vel.
265
00:23:47,135 --> 00:23:48,554
Ele podia ficar catat�nico.
266
00:23:48,637 --> 00:23:52,057
Ele quase me agrediu,
Stan, e ele gosta de mim.
267
00:23:52,140 --> 00:23:56,186
Ele podia ter atacado o juiz
ou um advogado do outro lado.
268
00:23:56,270 --> 00:23:58,480
- No que isso daria?
- Ok. Ele sabe�
269
00:23:58,564 --> 00:24:00,691
Ele sabe que �
mais de uma pessoa?
270
00:24:01,191 --> 00:24:03,151
Talvez muito mais de uma.
271
00:24:03,235 --> 00:24:04,528
Ah, nem vem.
272
00:24:04,611 --> 00:24:07,573
Vou come�ar
apresentando o Dr. Whitman.
273
00:24:08,073 --> 00:24:10,492
� um psiquiatra
de renome mundial
274
00:24:10,576 --> 00:24:14,872
e escreve para cinco revistas m�dicas
especializadas em doen�a mental.
275
00:24:15,455 --> 00:24:17,332
E recebeu a distin��o
276
00:24:17,416 --> 00:24:21,044
do pr�mio E.L. Thorndike
da Associa��o Americana de Psicologia.
277
00:24:21,545 --> 00:24:23,297
Avaliou o r�u em rela��o
278
00:24:23,380 --> 00:24:25,841
ao diagn�stico relatado dele?
279
00:24:26,341 --> 00:24:27,759
N�o, Vossa Excel�ncia.
280
00:24:27,843 --> 00:24:31,221
Ap�s ler o relat�rio
da Dra. Goodwin, n�o foi preciso.
281
00:24:32,181 --> 00:24:36,393
N�o posso diagnosticar algu�m
com um dist�rbio que n�o existe.
282
00:24:36,476 --> 00:24:37,477
Fala s�rio?
283
00:24:37,978 --> 00:24:39,730
Personalidade m�ltipla
284
00:24:39,813 --> 00:24:44,067
n�o � um dist�rbio emocional reconhecido
pela Associa��o Psiqui�trica.
285
00:24:44,151 --> 00:24:46,737
- Est� no CID.
- Como uma histeria.
286
00:24:46,820 --> 00:24:48,113
Voc� n�o define.
287
00:24:48,197 --> 00:24:49,907
� emocional, n�o mental�
288
00:24:49,990 --> 00:24:50,991
J� chega.
289
00:24:51,825 --> 00:24:53,076
Isto n�o � vale-tudo.
290
00:24:53,660 --> 00:24:56,079
Caso se expresse fora da hora,
291
00:24:56,163 --> 00:24:57,664
ser� convidada a sair.
292
00:24:58,874 --> 00:24:59,875
Prossiga.
293
00:25:00,584 --> 00:25:06,340
Afirmar que algu�m n�o pode ser julgado
por crime violento fruto de um dist�rbio
294
00:25:06,423 --> 00:25:09,468
que a grande maioria
da profiss�o m�dica
295
00:25:09,551 --> 00:25:14,139
n�o reconhece ser real,
a meu ver, � rid�culo.
296
00:25:14,806 --> 00:25:17,309
Lamento. Opini�o profissional.
297
00:25:18,268 --> 00:25:21,021
Obrigado, doutor. Tragam o r�u.
298
00:25:21,104 --> 00:25:23,190
Excel�ncia,
quer�amos falar dos achados.
299
00:25:23,273 --> 00:25:26,360
Lemos o relat�rio
da Dra. Goodwin. N�s veremos.
300
00:25:27,277 --> 00:25:28,278
Ok.
301
00:25:35,035 --> 00:25:36,161
Sente-se, por favor.
302
00:25:38,330 --> 00:25:39,331
Tudo bem?
303
00:25:39,915 --> 00:25:40,958
Sim.
304
00:25:41,959 --> 00:25:42,960
E o seu rosto?
305
00:25:45,212 --> 00:25:49,800
Danny, escute,
sei que � assustador,
306
00:25:49,883 --> 00:25:53,095
mas essas pessoas v�o ajud�-lo
307
00:25:53,178 --> 00:25:55,514
mesmo que n�o pare�a assim.
308
00:25:56,014 --> 00:25:58,475
Conte a verdade,
e daremos a voc�
309
00:25:58,559 --> 00:26:01,103
o tratamento de que precisa.
Est� bem?
310
00:26:01,186 --> 00:26:04,314
Danny, o objetivo
da audi�ncia � garantir
311
00:26:04,398 --> 00:26:05,858
um tratamento justo. Ok?
312
00:26:07,943 --> 00:26:08,943
Advogada.
313
00:26:09,611 --> 00:26:13,448
Ol�, Danny.
Meu nome � Patricia Richards.
314
00:26:13,532 --> 00:26:15,784
Promotora
de justi�a do seu caso.
315
00:26:16,702 --> 00:26:18,620
Posso fazer algumas perguntas?
316
00:26:20,664 --> 00:26:22,165
Danny, sabe onde est�?
317
00:26:22,833 --> 00:26:24,835
Numa sala de reuni�o.
Rikers Island.
318
00:26:24,918 --> 00:26:27,588
Como parou aqui
em Rikers Island?
319
00:26:28,172 --> 00:26:31,675
Por um incidente com arma
de fogo no Rockefeller Center.
320
00:26:32,259 --> 00:26:34,761
Compreende que deve ser julgado
321
00:26:34,845 --> 00:26:36,930
- por esse incidente?
- Sim.
322
00:26:37,014 --> 00:26:38,307
Sabe o que significa?
323
00:26:39,016 --> 00:26:41,560
O j�ri decidir�
se sou culpado ou inocente.
324
00:26:42,144 --> 00:26:46,106
Obrigada, Danny.
Voc� se saiu bem. � s� isso.
325
00:26:47,524 --> 00:26:49,693
- Sua vez.
- Stan, espere.
326
00:26:49,776 --> 00:26:51,278
- Algum problema?
- Sim.
327
00:26:51,361 --> 00:26:53,363
- Sim.
- N�o, Vossa Excel�ncia.
328
00:26:53,947 --> 00:26:55,532
Ent�o, prossiga, advogado.
329
00:26:58,452 --> 00:27:01,413
Oi, Danny. � Danny, n�o �?
330
00:27:03,415 --> 00:27:04,499
Sem coment�rios.
331
00:27:07,169 --> 00:27:09,338
Sim, senhor. � Danny.
332
00:27:09,421 --> 00:27:12,716
Tenho algumas perguntas,
depois acabamos. Tudo bem?
333
00:27:13,717 --> 00:27:16,470
Com quem voc�
estava no Rockefeller Center
334
00:27:16,553 --> 00:27:18,639
- no dia do incidente?
- Com quem?
335
00:27:20,974 --> 00:27:22,893
Havia muita gente l�, � claro.
336
00:27:23,810 --> 00:27:26,188
Gente entrando
e saindo de lojas.
337
00:27:26,271 --> 00:27:29,024
Mas quem estava com voc�, Danny?
338
00:27:31,026 --> 00:27:32,778
Desculpe,
n�o entendi a pergunta.
339
00:27:33,695 --> 00:27:35,781
Como quem foi
ao Rockefeller Center?
340
00:27:35,864 --> 00:27:36,781
N�o � o Danny.
341
00:27:36,782 --> 00:27:37,783
Pare.
342
00:27:38,367 --> 00:27:40,827
Ningu�m. Eu fui sozinho.
343
00:27:41,537 --> 00:27:45,207
Em seu depoimento, disse
que foi ao Rockefeller Center
344
00:27:45,290 --> 00:27:48,335
com algu�m. Algu�m com uma arma.
345
00:27:48,418 --> 00:27:50,379
- Sem indu��o, Sr. Camisa.
- Ok.
346
00:27:50,462 --> 00:27:52,714
Sinceramente, eu estava sozinho.
Se n�o acredita,
347
00:27:52,798 --> 00:27:54,216
sugiro que veja o v�deo.
348
00:27:54,299 --> 00:27:56,802
- N�o � o Danny.
- Sil�ncio, por favor.
349
00:27:58,929 --> 00:28:00,097
Muito bem.
350
00:28:00,180 --> 00:28:04,184
Nas sess�es com a Dra. Goodwin,
falou muito dos colegas de casa,
351
00:28:04,268 --> 00:28:09,356
Ariana e Ya� Yitzhak.
Pode nos falar sobre eles?
352
00:28:09,439 --> 00:28:13,819
Ariana e eu nos conectamos
assim que eu a vi,
353
00:28:13,902 --> 00:28:15,612
e o Yitzhak veio com ela.
354
00:28:15,696 --> 00:28:17,489
Do nada, mor�vamos juntos.
355
00:28:17,573 --> 00:28:19,867
Como os descreveria?
356
00:28:20,450 --> 00:28:21,952
Ariana e Yitzhak?
357
00:28:23,620 --> 00:28:27,457
Ariana � boa, calma,
uma gata malhada.
358
00:28:28,584 --> 00:28:30,586
S� mais mansa,
como gato birman�s.
359
00:28:30,669 --> 00:28:32,421
J� o Yitzhak � feral.
360
00:28:32,504 --> 00:28:34,464
Melhor n�o se indispor com ele.
361
00:28:34,548 --> 00:28:36,341
Danny, voc� me deixou confuso.
362
00:28:37,050 --> 00:28:39,636
Voc� perguntou
sobre Ariana e Yitzhak.
363
00:28:41,138 --> 00:28:42,139
Meus gatos.
364
00:28:44,474 --> 00:28:46,226
Esse n�o� Esse n�o � o Danny.
365
00:28:46,310 --> 00:28:49,730
Vossa Excel�ncia, � o Jack,
um dos alter egos do Danny.
366
00:28:49,813 --> 00:28:53,525
Pedi sil�ncio. Mais
uma palavra e ser� removida.
367
00:28:53,609 --> 00:28:55,903
Sente-se, doutora, por favor.
368
00:28:59,114 --> 00:29:01,283
Algo mais
a perguntar ao cliente?
369
00:29:08,624 --> 00:29:09,791
N�o, Excel�ncia.
370
00:29:10,709 --> 00:29:13,420
- Pode esperar l� fora?
- Doutora.
371
00:29:14,505 --> 00:29:15,672
Obrigado.
372
00:29:17,716 --> 00:29:20,385
Excel�ncia, como eu disse,
n�o era o Danny.
373
00:29:22,095 --> 00:29:25,933
Trazer a gente aqui para ouvir
seu cliente perfeitamente l�cido
374
00:29:26,892 --> 00:29:28,310
descrever os gatos.
375
00:29:28,393 --> 00:29:31,063
- Vossa Excel�ncia, como�
- Pedi para falar?
376
00:29:31,563 --> 00:29:34,358
Advogado, prepare-se
para o julgamento. Imediato.
377
00:29:34,441 --> 00:29:36,109
Excel�ncia, se me der�
378
00:29:36,193 --> 00:29:38,028
Stan, para ajudar seu cliente,
379
00:29:38,111 --> 00:29:39,655
n�o me irrite mais.
380
00:29:40,239 --> 00:29:42,491
E, quando voc� fala, me irrita.
381
00:29:44,743 --> 00:29:46,078
Ok.
382
00:29:52,417 --> 00:29:54,711
Olha, ele se declara culpado,
383
00:29:54,795 --> 00:29:57,005
mude a acusa��o
para contraven��o,
384
00:29:57,089 --> 00:29:59,550
e ele passa
um temp�o num manic�mio.
385
00:30:00,050 --> 00:30:01,050
� brincadeira?
386
00:30:01,051 --> 00:30:02,719
Ora, Patty. � um acordo bom.
387
00:30:02,803 --> 00:30:05,472
Para o seu cliente.
Meus chefes me matam.
388
00:30:05,556 --> 00:30:09,184
O lugar dele n�o � na pris�o,
t�? Ele precisa ser tratado.
389
00:30:09,268 --> 00:30:12,980
Ele atirou em gente desarmada
e fugiu do local.
390
00:30:13,063 --> 00:30:16,066
Mas ele � doente, Patty.
N�o percebe?
391
00:30:16,149 --> 00:30:17,526
Ele tem permiss�o?
392
00:30:17,609 --> 00:30:20,362
Ser internado deveria bastar.
393
00:30:20,445 --> 00:30:23,365
Ele merece o benef�cio
da d�vida. Uma 2� chance.
394
00:30:24,616 --> 00:30:26,118
Vamos apostar, Stan.
395
00:30:27,160 --> 00:30:30,289
Quando eu
o investigar para valer�
396
00:30:30,831 --> 00:30:32,666
verei um hist�rico de viol�ncia.
397
00:30:32,749 --> 00:30:36,253
E ele conseguiu
escapar sem ser notado.
398
00:30:36,837 --> 00:30:41,884
Ele atirou no centro da cidade
� luz do dia. Ele tem permiss�o?
399
00:30:42,593 --> 00:30:45,721
Rikers est� lotada
de jovens negros e morenos
400
00:30:45,804 --> 00:30:47,514
que fizeram menos. E eles?
401
00:30:47,598 --> 00:30:50,559
Cad� o acordo deles
quando precisaram?
402
00:30:50,642 --> 00:30:52,394
O seu ter� o benef�cio da d�vida
403
00:30:52,477 --> 00:30:56,982
por contar com o privil�gio de uma justi�a
criada para pessoas com a cara dele,
404
00:30:57,900 --> 00:30:59,860
mas n�o vou dar
a minha permiss�o.
405
00:31:00,694 --> 00:31:05,073
N�o vou reduzir a acusa��o.
Vamos a julgamento.
406
00:31:20,339 --> 00:31:21,423
Acha que venceu?
407
00:31:22,132 --> 00:31:24,176
Sabe como s�o pris�es federais?
408
00:31:24,259 --> 00:31:26,512
Aqui vai parecer
col�nia de f�rias.
409
00:31:26,595 --> 00:31:28,514
Acha que o Yitzhak
proteger� ele?
410
00:31:29,723 --> 00:31:32,351
Yitzhak ainda tem
o peso do Danny.
411
00:31:32,434 --> 00:31:34,353
Voc�s s�o uma s� pessoa.
412
00:31:34,937 --> 00:31:37,022
Ser�o comidos vivos l�.
413
00:31:37,105 --> 00:31:39,483
Espero que tenha valido a pena,
Jack.
414
00:32:04,341 --> 00:32:06,260
O que faremos agora?
415
00:32:07,553 --> 00:32:10,472
Vamos ao tribunal,
aceitar a puni��o como um homem.
416
00:32:10,556 --> 00:32:12,432
Faremos o de sempre: Sobreviver.
417
00:32:12,516 --> 00:32:14,309
N�o aguento um julgamento.
418
00:32:14,393 --> 00:32:16,854
- Eu aguento.
- Ou n�o.
419
00:32:16,937 --> 00:32:20,232
E aquilo que ela
falou sobre pris�es?
420
00:32:20,315 --> 00:32:22,651
Ela n�o imagina
do que somos capazes.
421
00:32:24,236 --> 00:32:26,530
- E se ela tiver raz�o?
- Sobre o qu�?
422
00:32:27,739 --> 00:32:28,866
Podemos ser o problema.
423
00:32:29,992 --> 00:32:32,119
O garoto precisa
se virar sozinho.
424
00:32:32,202 --> 00:32:33,745
Que porra � essa, cara?
425
00:32:34,705 --> 00:32:38,417
Ele precisava de n�s pra sobreviver,
mas talvez n�o precise mais.
426
00:32:40,127 --> 00:32:41,837
Tem idade pra nos descartar?
427
00:32:43,505 --> 00:32:45,716
Jack fala em arcar
com as consequ�ncias.
428
00:32:47,176 --> 00:32:50,554
- Sim.
- Talvez o Danny deva fazer isso.
429
00:32:53,932 --> 00:32:56,476
� bobagem.
O Danny precisa de n�s.
430
00:32:56,560 --> 00:32:57,728
Ele pode ter raz�o.
431
00:33:01,565 --> 00:33:04,610
Sabe o que est� sugerindo aqui,
n�o �, meu velho?
432
00:33:05,986 --> 00:33:06,987
Sei.
433
00:33:07,863 --> 00:33:11,658
Vamos morrer, cacete?
434
00:33:13,452 --> 00:33:15,579
� t�o ruim fazer
esse sacrif�cio?
435
00:33:16,079 --> 00:33:17,748
Est� zoando, porra?
436
00:33:17,831 --> 00:33:19,833
Quieto, Jonny, ao menos uma vez.
437
00:33:25,923 --> 00:33:27,007
Incr�vel, n�o �?
438
00:33:27,758 --> 00:33:29,259
Amar algu�m tanto assim.
439
00:33:30,469 --> 00:33:33,263
Proteger tanto sua exist�ncia,
a ponto de fazer de tudo.
440
00:33:35,891 --> 00:33:36,892
Morrer por ele.
441
00:33:44,816 --> 00:33:45,817
Ou matar por ele.
442
00:33:48,654 --> 00:33:52,074
Desculpe, meu velho.
Ele n�o sobrevive sem n�s.
443
00:34:23,522 --> 00:34:24,648
Oi, Danny.
444
00:34:25,315 --> 00:34:28,860
Ari.
Estava t�o preocupado com voc�.
445
00:34:29,862 --> 00:34:31,362
� bom te ver, Danny.
446
00:34:31,446 --> 00:34:32,822
Perguntam aonde voc� foi,
447
00:34:32,906 --> 00:34:34,491
acham que fiz algo com voc�.
448
00:34:36,159 --> 00:34:37,995
Estou bem. Tudo joia.
449
00:34:38,078 --> 00:34:41,415
N�o tem nada joia.
Estou fodido, Ari.
450
00:34:42,833 --> 00:34:45,168
N�o se preocupe,
daremos um jeito.
451
00:34:49,797 --> 00:34:50,882
Sim, est� bem.
452
00:35:00,267 --> 00:35:01,727
Onde voc� estava, porra?
453
00:35:04,813 --> 00:35:07,566
� a pessoa mais importante
da minha vida. Sabia?
454
00:35:08,775 --> 00:35:09,818
Agora deu medo.
455
00:35:10,819 --> 00:35:14,114
Temos uma conex�o, n�?
456
00:35:16,200 --> 00:35:17,201
Sim. Total.
457
00:35:17,743 --> 00:35:22,497
E essa conex�o existe porque eu
meio que vivo por voc�, Danny.
458
00:35:23,874 --> 00:35:27,419
Porque eu sou voc�, Danny.
Todos n�s somos voc�.
459
00:35:41,141 --> 00:35:44,978
Fui sozinho ao Rockefeller
Center. Voc�s n�o foram l�.
460
00:35:45,729 --> 00:35:50,734
Eu estava com voc�, aqui e aqui.
461
00:35:52,319 --> 00:35:53,570
Mas voc� me deixou.
462
00:35:53,654 --> 00:35:56,281
Eu nunca deixei, nem vou.
463
00:35:56,823 --> 00:35:58,867
Nenhum de n�s quer deixar voc�.
464
00:35:59,535 --> 00:36:01,203
S� estamos aqui para ajudar.
465
00:36:02,246 --> 00:36:03,330
� o que fazemos.
466
00:36:10,254 --> 00:36:12,214
N�o pode dormir agora, Danny.
467
00:36:12,297 --> 00:36:13,423
Um precisa do outro.
468
00:36:14,842 --> 00:36:16,927
- Pra qu�?
- Viver.
469
00:36:19,346 --> 00:36:21,515
� vazio quando voc�
dorme l� fora.
470
00:36:24,226 --> 00:36:27,396
�s vezes eu entro sem ningu�m
ver, para sonhar com voc�.
471
00:36:32,025 --> 00:36:35,821
Aparecemos quando precisa de ajuda,
est� muito sozinho ou assustado.
472
00:36:38,991 --> 00:36:40,742
Venho preencher sua solid�o.
473
00:36:49,042 --> 00:36:51,879
Aproximar-se dos outros
� muito doloroso pra voc�.
474
00:36:52,629 --> 00:36:55,257
D�i muito. � a� que eu apare�o.
475
00:36:56,842 --> 00:36:58,760
- Sempre soube?
- O qu�?
476
00:37:00,262 --> 00:37:01,305
Que n�o � real.
477
00:37:02,389 --> 00:37:04,933
Geralmente, n�o.
478
00:37:06,268 --> 00:37:09,771
S� quando estamos aqui,
como agora.
479
00:37:15,360 --> 00:37:16,612
H� outros como eu?
480
00:37:17,821 --> 00:37:19,781
N�o, Dan, voc� � especial.
481
00:37:29,041 --> 00:37:31,710
Voc� nos fez, todos n�s.
482
00:37:34,463 --> 00:37:35,631
Quem s�o eles?
483
00:37:37,132 --> 00:37:38,133
S�o voc�.
484
00:37:38,675 --> 00:37:42,012
Cada um tinha um prop�sito
aqui e ali. N�o t�m mais.
485
00:37:43,972 --> 00:37:45,682
Jack chama de indesej�veis.
486
00:37:49,895 --> 00:37:50,896
Yitzhak.
487
00:37:52,314 --> 00:37:54,274
Jack fica nos bastidores,
488
00:37:54,358 --> 00:37:59,154
mas se a coisa desanda muito,
ele resolve.
489
00:38:01,365 --> 00:38:02,366
De fato.
490
00:38:03,200 --> 00:38:06,119
O que aconteceu
com Marlin e Adam nesse paiol,
491
00:38:07,788 --> 00:38:11,250
fez voc� querer morrer, Danny.
Voc� se lembra?
492
00:38:12,543 --> 00:38:13,544
Mas n�o morreu.
493
00:38:15,379 --> 00:38:20,300
Voc� se estilha�ou
como um vidro, em muitos peda�os.
494
00:38:20,384 --> 00:38:22,344
Todos voc�, todos separados.
495
00:38:24,763 --> 00:38:29,101
Anjos da guarda,
para ajudar voc� a viver.
496
00:38:31,144 --> 00:38:32,813
Por que est�o contando agora?
497
00:38:33,438 --> 00:38:34,940
Algo mudou.
498
00:38:35,023 --> 00:38:37,901
Voc� veio aqui, Danny, desperto.
499
00:38:39,027 --> 00:38:40,904
N�o tinha acontecido. Nem devia.
500
00:38:41,822 --> 00:38:46,243
Aquela mulher quer nos tirar
de voc�, quer nos destruir.
501
00:38:47,160 --> 00:38:51,164
- Rya.
- Ela acha que somos uma doen�a.
502
00:38:52,040 --> 00:38:54,209
Quer te mandar para um lugar
onde d�o rem�dios
503
00:38:54,293 --> 00:38:56,128
e tratamento para nos matar.
504
00:38:56,211 --> 00:38:57,671
N�o poder�amos ajudar.
505
00:38:58,422 --> 00:39:00,465
N�o entendem do que precisa,
n�s entendemos.
506
00:39:01,216 --> 00:39:02,551
Precisamos da sua ajuda.
507
00:39:02,634 --> 00:39:06,430
Receio que se todos morrermos�
508
00:39:08,891 --> 00:39:09,892
voc� tamb�m morre.
509
00:39:12,519 --> 00:39:13,854
O que querem de mim?
510
00:39:13,937 --> 00:39:17,608
Precisa se livrar dela.
511
00:39:18,734 --> 00:39:22,154
Deve ser voc�,
pois ela nos conhece agora.
512
00:39:23,739 --> 00:39:26,283
Diga para ela
se afastar do seu caso.
513
00:39:26,366 --> 00:39:30,120
Que voc� n�o pode
nem alegar� insanidade.
514
00:39:30,204 --> 00:39:31,622
Mas a� serei preso.
515
00:39:31,705 --> 00:39:33,290
A senten�a pode ser curta.
516
00:39:33,373 --> 00:39:35,542
Nenhum ferido grave, confere?
517
00:39:36,335 --> 00:39:40,255
Eu preciso muito de voc�, Danny.
N�s todos precisamos.
518
00:39:43,342 --> 00:39:47,012
Sabe o que fazer, meu garoto.
Voc� sabe que deve fazer isso.
519
00:39:59,525 --> 00:40:00,526
Bom rapaz.
520
00:40:39,857 --> 00:40:43,902
Sei que n�o tenho mais
import�ncia para voc�, Jack.
521
00:40:44,653 --> 00:40:48,407
Sim, eu tamb�m estava pensando
um pouco em mim.
522
00:40:48,490 --> 00:40:53,996
Claro. Mas n�o �
f�cil ser feita de boba,
523
00:40:54,079 --> 00:40:57,791
considerando que eu
s� queria ajudar voc�.
524
00:41:01,211 --> 00:41:04,673
Sei que consegue
me ouvir a� dentro, Danny.
525
00:41:04,756 --> 00:41:08,510
Se voc� quisesse
lutar um pouco, conseguiria.
526
00:41:10,596 --> 00:41:12,931
Mas voc�
claramente quer ser preso,
527
00:41:13,599 --> 00:41:17,060
ou n�o teria dado
aquele show de merda ontem.
528
00:41:18,228 --> 00:41:19,229
A escolha � sua.
529
00:41:20,230 --> 00:41:23,483
Arrisquei minha carreira
por essa palha�ada.
530
00:41:28,405 --> 00:41:30,115
Que caralho vim fazer aqui?
531
00:41:30,616 --> 00:41:31,616
Por favor.
532
00:41:39,166 --> 00:41:41,293
Existem vozes na minha cabe�a.
533
00:41:45,756 --> 00:41:47,633
H� outras pessoas aqui dentro.
534
00:41:55,599 --> 00:41:57,392
Eu imploro.
535
00:42:02,439 --> 00:42:05,442
Me ajude. Por favor.
536
00:42:10,614 --> 00:42:11,615
Estou aqui.
537
00:42:19,039 --> 00:42:22,000
Se voc� ou algu�m que voc�
conhece precisa de ajuda,
538
00:42:22,084 --> 00:42:24,002
acesse apple.com/heretohelp
539
00:43:13,719 --> 00:43:15,721
Legendas: Leandro Woyakoski
39334
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.