All language subtitles for The.Crowded.Room.S01E07.720p.WEB.h264-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,831 --> 00:01:22,875 Oi. Bom dia, Danny. Dormiu bem? 2 00:01:24,543 --> 00:01:26,879 N�o sei. N�o muito bem. Talvez. 3 00:01:27,713 --> 00:01:28,714 Por qu�? 4 00:01:31,175 --> 00:01:32,718 J� tentou dormir na pris�o? 5 00:01:37,014 --> 00:01:38,098 Viu o eclipse? 6 00:01:38,682 --> 00:01:40,726 N�o, s� a luz. Foi bem estranho. 7 00:01:41,393 --> 00:01:45,230 Carl Jung considerava eclipses precursores do renascimento. 8 00:01:45,314 --> 00:01:46,440 Quem? 9 00:01:46,523 --> 00:01:49,026 Um psiquiatra. N�o conhece? � bem famoso. 10 00:01:49,776 --> 00:01:50,777 N�o. 11 00:01:53,030 --> 00:01:54,239 Voc� est� bem? 12 00:01:55,115 --> 00:01:58,827 - Parece meio nervosa. - Sim. Talvez. 13 00:02:00,537 --> 00:02:03,040 Talvez um pouco hoje. 14 00:02:03,123 --> 00:02:06,960 Por isso est� atrapalhada? Geralmente voc� n�o � assim. 15 00:02:08,586 --> 00:02:10,297 Voc� � muito perceptivo. 16 00:02:12,549 --> 00:02:14,134 Por que est� nervosa? 17 00:02:15,427 --> 00:02:16,637 Vou fazer uma pergunta. 18 00:02:18,597 --> 00:02:20,057 Por que est� aqui? 19 00:02:22,017 --> 00:02:23,018 Como assim? 20 00:02:23,101 --> 00:02:24,186 Aqui comigo. 21 00:02:26,313 --> 00:02:28,941 Por causa do ocorrido no Rockefeller Center. 22 00:02:29,900 --> 00:02:31,401 Mas por que falamos disso? 23 00:02:31,985 --> 00:02:34,071 Est� me ajudando para o julgamento. 24 00:02:34,613 --> 00:02:40,160 Porque, mesmo sem disparar a arma, sou c�mplice de um crime cometido. 25 00:02:43,038 --> 00:02:46,583 Semana passada falamos do Jack e de voc� indo a Londres. 26 00:02:47,918 --> 00:02:49,837 Sabia que o Jack veio me ver? 27 00:02:53,006 --> 00:02:55,133 � imposs�vel. Ele est� em Londres. 28 00:02:56,093 --> 00:02:57,094 Isso � do Jack? 29 00:03:09,231 --> 00:03:10,315 Do guia de viagem. 30 00:03:11,817 --> 00:03:14,111 Pegou o n�mero nele. Foi como o achou? 31 00:03:14,611 --> 00:03:15,737 N�o, mas eu rasguei. 32 00:03:16,238 --> 00:03:19,032 A pol�cia restaurou? Como conseguiu? 33 00:03:19,116 --> 00:03:24,538 Danny. Sua mente � extraordinariamente boa em racionalizar. 34 00:03:24,621 --> 00:03:27,040 Em entender narrativas em tempo real. 35 00:03:28,000 --> 00:03:31,670 Em tornar o improv�vel poss�vel. Toda a sua vida. 36 00:03:32,421 --> 00:03:35,132 Eu disse ao Jack que queria que voc� entendesse melhor 37 00:03:35,215 --> 00:03:36,300 o que estamos fazendo. 38 00:03:36,800 --> 00:03:40,721 Ele foi contra, mas eu o convenci porque ele quer o melhor para voc�. 39 00:03:41,221 --> 00:03:43,891 E eu tamb�m quero. Acredita nisso? 40 00:03:46,560 --> 00:03:48,937 - Confia em mim? - O que quer dizer? 41 00:03:49,021 --> 00:03:50,272 Pergunta simples. 42 00:03:51,064 --> 00:03:52,065 N�o, n�o �. 43 00:03:53,650 --> 00:03:54,818 Est� bem. � justo. 44 00:03:59,364 --> 00:04:02,576 Notou que estou nervosa. 45 00:04:03,869 --> 00:04:08,123 � porque existem coisas que aconteceram no Rockefeller Center 46 00:04:08,207 --> 00:04:09,541 de que n�o falamos, 47 00:04:09,625 --> 00:04:13,879 e temo que voc� se irrite ao tocarmos no assunto. 48 00:04:15,964 --> 00:04:18,257 Nem imagino do que voc� est� falando. 49 00:04:20,928 --> 00:04:21,928 Eu sei. 50 00:04:24,515 --> 00:04:25,682 Quero mostrar uma coisa. 51 00:04:33,232 --> 00:04:34,233 O que tem na fita? 52 00:04:34,900 --> 00:04:39,446 N�o sou de fazer isso t�o depressa, mas logo ser� o julgamento. 53 00:04:42,533 --> 00:04:43,534 O que tem na fita? 54 00:04:43,617 --> 00:04:45,661 Vamos assistir juntos. Ok? 55 00:04:45,744 --> 00:04:47,371 N�o sei o que �. Quero parar. 56 00:04:47,454 --> 00:04:49,581 Lamento, mas n�o temos tempo, Danny. 57 00:04:57,631 --> 00:05:00,259 A joalheria em frente tinha uma c�mera. 58 00:05:00,342 --> 00:05:02,302 S� acharam a filmagem agora. 59 00:05:03,011 --> 00:05:04,012 � uma c�pia. 60 00:05:05,514 --> 00:05:06,890 A original � prova. 61 00:05:13,522 --> 00:05:14,982 Fez algo na fita. 62 00:05:16,316 --> 00:05:17,609 N�o. 63 00:05:20,195 --> 00:05:21,196 � um truque. 64 00:05:22,698 --> 00:05:23,699 N�o � truque. 65 00:05:24,408 --> 00:05:27,995 Sei que, a� dentro, voc� sabe disso. 66 00:05:36,837 --> 00:05:39,548 S� havia voc� no Rockefeller Center. 67 00:05:41,258 --> 00:05:42,593 Somente voc�. 68 00:05:43,719 --> 00:05:45,345 Voc� era o atirador, Danny. 69 00:05:46,847 --> 00:05:50,350 N�o a Ariana. S� voc�. 70 00:05:53,270 --> 00:05:56,231 Sempre foi voc�. 71 00:06:05,657 --> 00:06:06,658 Durma. 72 00:06:09,077 --> 00:06:10,078 Errou feio, dona. 73 00:06:12,789 --> 00:06:14,208 Cometeu um grande erro. 74 00:06:16,001 --> 00:06:17,002 Yitzhak? 75 00:07:39,126 --> 00:07:41,128 INSPIRADA NO LIVRO THE MINDS OF BILLY MILLIGAN 76 00:07:41,211 --> 00:07:42,212 DE DANIEL KEYES 77 00:07:50,554 --> 00:07:57,227 QUER SE JUNTAR A N�S? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 78 00:11:02,496 --> 00:11:03,956 Muito bem, escutem. 79 00:11:19,346 --> 00:11:20,681 Falei pra ficar na boa. 80 00:11:21,181 --> 00:11:22,224 Eu n�o pedi. 81 00:11:22,307 --> 00:11:25,602 Que palha�ada. Vai me deixar entrar a�. 82 00:11:25,686 --> 00:11:27,271 N�o tenho medo do guarda. 83 00:11:28,814 --> 00:11:31,149 Todos falaram pra deixar o garoto em paz. 84 00:11:33,569 --> 00:11:35,445 Cometeu um erro terr�vel. 85 00:11:35,529 --> 00:11:39,575 Pra que me causar esse problema, hein? N�o quero te ouvir! 86 00:11:39,658 --> 00:11:43,912 Credo, sou um puta idiota. Eu n�o devia ter escutado ela. 87 00:11:43,996 --> 00:11:45,622 Me deixa sair. Eu cuido dela. 88 00:11:45,706 --> 00:11:48,500 - Merda. Ela vai chamar os guardas. - Seria ruim. 89 00:11:48,584 --> 00:11:50,210 Mike, se n�o se importa� 90 00:11:52,421 --> 00:11:56,842 Ouviu? O garoto estava bem. O garoto estava seguro. 91 00:11:56,925 --> 00:11:59,469 - N�o devia estar aqui. - Ah, Danny. 92 00:12:01,138 --> 00:12:04,057 Receio que ele tem raz�o, meu garoto. 93 00:12:04,141 --> 00:12:06,310 N�o deveria mesmo. 94 00:12:06,894 --> 00:12:08,729 Pelo menos n�o assim. 95 00:12:10,898 --> 00:12:12,441 O que aconteceu, Jack? 96 00:12:12,524 --> 00:12:14,902 N�o mande ele l�. Ele n�o vai sobreviver. 97 00:12:41,720 --> 00:12:44,765 - Que porra foi essa? - Como � poss�vel? 98 00:12:44,848 --> 00:12:46,058 Sinceramente, n�o deveria. 99 00:12:46,141 --> 00:12:47,851 Voc� me deixa puto! Ouviu? 100 00:12:50,020 --> 00:12:51,813 Yitzhak, o que est� fazendo? 101 00:12:51,897 --> 00:12:52,898 �me deixa puto! 102 00:12:52,981 --> 00:12:55,150 - Eu fa�o isso. - Ideia maravilhosa. 103 00:12:55,234 --> 00:12:58,278 Vamos deixar nas m�os de um viciado porque deu certo no passado. 104 00:12:58,362 --> 00:12:59,905 - Foda-se, Jack. Estou bem. - N�o. 105 00:12:59,988 --> 00:13:03,408 - Mike. - N�o consigo fazer isso agora. 106 00:13:04,117 --> 00:13:05,118 Yitzhak. 107 00:13:05,202 --> 00:13:06,495 Pare. 108 00:13:06,578 --> 00:13:08,580 Se ele a machucar, vai dar merda. 109 00:13:08,664 --> 00:13:10,541 N�o. Sabem como ele � com mulher e crian�a. 110 00:13:10,624 --> 00:13:12,417 - E os guardas? - Vai voc� 111 00:13:12,501 --> 00:13:14,419 - se � t�o decisivo! - Preciso pensar! 112 00:13:14,503 --> 00:13:16,839 Estou falando s�rio. Voc� mente muito. 113 00:13:16,922 --> 00:13:18,298 Me deixa entrar a�. 114 00:13:18,382 --> 00:13:20,592 Se ele ferir algu�m, vamos pra solit�ria. 115 00:13:20,676 --> 00:13:23,387 Falei no que daria quando voc� passou a traficar. 116 00:13:23,470 --> 00:13:24,847 A culpa � minha? 117 00:13:24,930 --> 00:13:27,474 Quem ganhava dinheiro, santinho de merda? 118 00:13:27,558 --> 00:13:30,561 Eu falei que ia dar cadeia, e olha onde estamos! 119 00:13:30,644 --> 00:13:32,646 Os guardas est�o ali, Danny. 120 00:13:33,480 --> 00:13:36,233 - Vamos l� gente. - N�o tenho medo deles. 121 00:13:36,859 --> 00:13:38,110 N�o estou nem a�! 122 00:13:39,027 --> 00:13:40,445 Puta que o pariu, Mike! 123 00:13:43,240 --> 00:13:48,370 - Pare, s� v�o piorar. - Pense no Danny. Vamos. Mike. 124 00:13:56,587 --> 00:13:57,713 Estamos bem, certo? 125 00:13:57,796 --> 00:14:00,340 Danny, � voc�? 126 00:14:02,050 --> 00:14:03,760 Sim, estamos bem, irm�. 127 00:14:08,098 --> 00:14:11,852 - Estamos bem. - Quero ajudar voc�. 128 00:14:11,935 --> 00:14:13,562 - Calminha. - Anda. 129 00:14:13,645 --> 00:14:15,063 - Eu sei. - Vire-se. 130 00:14:15,564 --> 00:14:17,399 - Foi mal. - Volte. 131 00:14:26,783 --> 00:14:28,869 N�o. Nada chique. Aguenta o tranco. 132 00:14:29,745 --> 00:14:30,746 Manda. 133 00:14:30,829 --> 00:14:33,498 Fecha. Concentre-se. Pesque mais uma. 134 00:14:33,582 --> 00:14:36,376 - De novo. - L� vai! 135 00:14:37,211 --> 00:14:38,545 Sempre tenho n�o sorte. 136 00:14:38,629 --> 00:14:41,256 Nunca tenho sorte. 137 00:14:41,340 --> 00:14:43,133 - Igual, n�o? - Igual. 138 00:14:49,056 --> 00:14:50,766 Protege. N�o deixa arremessar! 139 00:14:56,146 --> 00:14:57,523 Como � que aconteceu? 140 00:14:58,398 --> 00:15:00,025 Ele nunca veio aqui acordado. 141 00:15:00,692 --> 00:15:04,029 - O sistema est� falhando. - Que sistema? 142 00:15:04,530 --> 00:15:06,782 - N�s. - Ora vamos. Aqui. 143 00:15:06,865 --> 00:15:10,911 O centro vai ceder. A fera avan�a para Bel�m. 144 00:15:12,579 --> 00:15:13,580 Yeats. 145 00:15:16,542 --> 00:15:18,669 Lamento ter estourado tanto. 146 00:15:18,752 --> 00:15:21,129 Voc� n�o est� aqui pela brilhante l�bia. 147 00:15:21,672 --> 00:15:23,757 Precisa estourar �s vezes. 148 00:15:24,550 --> 00:15:27,511 Infelizmente, socos n�o resolvem esse problema. 149 00:15:28,887 --> 00:15:29,888 Eu me culpo. 150 00:15:30,722 --> 00:15:34,434 Ela foi detestavelmente persuasiva. Os melhores s�o. 151 00:15:34,518 --> 00:15:35,519 Melhores o qu�? 152 00:15:35,602 --> 00:15:36,603 Mentirosos. 153 00:15:38,105 --> 00:15:39,356 A culpa � minha, receio. 154 00:15:40,315 --> 00:15:44,069 N�o vamos mais deix�-lo falar com a mulher doutora? 155 00:15:44,152 --> 00:15:46,321 J� vimos provas convincentes 156 00:15:46,405 --> 00:15:50,200 de que esse relacionamento n�o � mais produtivo. N�o acha? 157 00:15:51,994 --> 00:15:53,161 Ela ficou perigosa. 158 00:15:54,413 --> 00:15:56,748 Acho isso pouco prov�vel, Jack. 159 00:15:56,832 --> 00:15:59,001 � mesmo? Agora � perito? 160 00:15:59,084 --> 00:16:01,587 Em perigo? Sim. 161 00:16:07,301 --> 00:16:08,552 Quando o acordamos? 162 00:16:09,511 --> 00:16:11,513 S� quando tivermos um plano. 163 00:16:15,684 --> 00:16:17,853 - Jack. - Vinte e um. 164 00:16:19,104 --> 00:16:20,898 Sabe no que d� o diagn�stico 165 00:16:20,981 --> 00:16:22,774 de dist�rbio psiqui�trico aqui? 166 00:16:24,484 --> 00:16:25,611 Tentam curar voc�. 167 00:16:26,320 --> 00:16:28,238 Para ela, n�s somos a doen�a. 168 00:16:28,322 --> 00:16:31,825 Curar o Danny significa se livrar de todos n�s. 169 00:16:31,909 --> 00:16:32,910 � loucura. 170 00:16:34,745 --> 00:16:36,580 S� n�s mantemos o Danny vivo. 171 00:16:37,748 --> 00:16:40,542 Como eu disse, precisamos de um plano. 172 00:17:37,766 --> 00:17:40,185 Vamos l�. Ala C no refeit�rio. 173 00:17:45,065 --> 00:17:49,278 Vamos l�! Todo dia � assim com voc�, Jackson. 174 00:17:56,618 --> 00:17:58,203 Sabe onde arrumo um p�? 175 00:17:58,287 --> 00:18:00,706 Fale baixo, seu bosta. 176 00:18:04,042 --> 00:18:06,170 - Que merda � essa? - Vai, Sullivan. 177 00:18:06,253 --> 00:18:08,130 - Espere. Que merda �? - Vai! 178 00:18:08,213 --> 00:18:09,298 - Ok. - Agora. 179 00:18:09,381 --> 00:18:12,634 Estou indo. Meu Deus. 180 00:18:24,521 --> 00:18:25,522 Tenho seu pedido. 181 00:18:28,066 --> 00:18:29,985 - Como �? - O que queria. 182 00:18:32,196 --> 00:18:35,532 Voc� pediu mais. Eu fa�o e aconte�o. 183 00:18:35,616 --> 00:18:36,992 Puta merda. 184 00:18:38,452 --> 00:18:39,745 Que r�pido. 185 00:18:46,919 --> 00:18:47,919 Material de arte? 186 00:18:47,920 --> 00:18:49,963 N�o � bem isso, mas � parecido. 187 00:18:50,547 --> 00:18:53,050 Que porra vou fazer com esses l�pis? 188 00:18:53,634 --> 00:18:55,761 Foda-se. Enfia no rabo. 189 00:18:55,844 --> 00:18:57,930 N�o quero isso. Troque comigo. 190 00:18:58,013 --> 00:18:59,848 - Pegue de volta. - Ningu�m quer. 191 00:18:59,932 --> 00:19:00,933 Pague, babaca. 192 00:19:01,016 --> 00:19:02,976 Por l�pis? Ficou louco? 193 00:19:03,060 --> 00:19:05,771 Qual �? Preciso de coca. D� uma m�o. Por favor. 194 00:19:05,854 --> 00:19:06,855 Est� me zoando? 195 00:19:22,746 --> 00:19:23,830 E a�? 196 00:19:27,835 --> 00:19:29,002 Oi. E a�? 197 00:19:43,684 --> 00:19:44,685 Ei, e a�? 198 00:19:45,435 --> 00:19:47,437 Quem a� me arruma farinha? 199 00:19:47,938 --> 00:19:50,858 - Vai � merda. - Ent�o � voc�. E a�? 200 00:19:50,941 --> 00:19:52,693 O babaca a� � pra valer? 201 00:19:52,776 --> 00:19:55,070 Quero qualquer coisa pra me chapar. 202 00:19:55,153 --> 00:19:56,864 - Sacou? - N�o entendeu? 203 00:19:57,656 --> 00:20:00,409 - Vai � merda. - Qual � o problema, cara? 204 00:20:00,492 --> 00:20:02,619 - Voc� � o problema, puto. - Ei! 205 00:20:03,579 --> 00:20:05,998 O bostinha deu calote no Marcello. 206 00:20:06,081 --> 00:20:07,791 � um mal-entendido. 207 00:20:10,043 --> 00:20:12,754 Eu ia pagar. Era s� brincadeira. 208 00:20:12,838 --> 00:20:14,590 N�o gosta de brincadeira? 209 00:20:15,424 --> 00:20:16,675 Caramba. 210 00:20:35,527 --> 00:20:37,321 Acabo com voc�, filho da puta. 211 00:20:44,244 --> 00:20:47,164 Infantil, est�pido e totalmente irrespons�vel. 212 00:20:47,247 --> 00:20:48,957 Caramba, Jonny. Qual � a sua? 213 00:20:49,917 --> 00:20:54,421 - Deita! - Pro ch�o! 214 00:20:56,465 --> 00:20:58,133 N�o vou ficar cuidando� 215 00:20:58,217 --> 00:21:00,719 Estamos por um fio. Obede�a, cacete. 216 00:21:00,802 --> 00:21:02,930 - Qual �, Sullivan? - Abaixa isso! 217 00:21:03,013 --> 00:21:05,265 - Abaixa isso a�! - Abaixa j�! 218 00:21:05,349 --> 00:21:08,018 Yitzhak, deixa comigo, meu velho. 219 00:21:14,733 --> 00:21:18,320 Cavalheiros, me permitam explicar� 220 00:21:28,413 --> 00:21:30,415 Estar� uma merda pra audi�ncia amanh�. 221 00:21:48,016 --> 00:21:49,434 Calma a�, sou eu. 222 00:21:49,935 --> 00:21:53,272 - Que puta susto. - Jesus. � ressaca? 223 00:21:53,772 --> 00:21:55,190 N�o dormi bem. 224 00:21:55,691 --> 00:21:58,110 - Parece cansada. - Valeu, Stan. Voc� est� um p�o. 225 00:21:58,610 --> 00:22:00,404 Pediu um milagre? 226 00:22:00,487 --> 00:22:01,989 S� assim pra dar certo. 227 00:22:02,072 --> 00:22:03,991 O juiz nos receber 228 00:22:04,074 --> 00:22:05,534 n�o era um �timo sinal? 229 00:22:05,617 --> 00:22:09,246 N�o, falei que n�o era um mau sinal. Nada nesse caso � �timo. 230 00:22:09,329 --> 00:22:11,540 Ser derrotista ajuda seus clientes? 231 00:22:11,623 --> 00:22:13,125 Nada disso, � realismo. 232 00:22:14,459 --> 00:22:18,130 Precisam aceitar o diagn�stico. Ele � doente pra ser julgado. 233 00:22:18,213 --> 00:22:20,340 Ele precisa de hospital. Precisam entender. 234 00:22:20,424 --> 00:22:21,758 Eles n�o precisam fazer nada. 235 00:22:22,384 --> 00:22:25,345 Sei que daria uma guinada na sua carreira e tal. 236 00:22:25,429 --> 00:22:27,055 Quero ajud�-lo, Stan. 237 00:22:27,139 --> 00:22:31,226 Olha, a gente sabe o que apostou nisso, t�? 238 00:22:31,310 --> 00:22:33,312 Nesse caso, n�s dois lucrar�amos. 239 00:22:34,354 --> 00:22:36,648 Ser internado faria bem ao garoto. 240 00:22:36,732 --> 00:22:37,733 Quem quer ser preso? 241 00:22:39,484 --> 00:22:42,404 Geralmente, a Promotoria curte confiss�o negociada. 242 00:22:44,239 --> 00:22:47,284 N�o se empolgue. �nfase em "geralmente". 243 00:22:48,660 --> 00:22:50,454 Nesse caso, todos querem 244 00:22:50,537 --> 00:22:51,830 que ele seja julgado. 245 00:22:51,914 --> 00:22:53,874 Ele � claramente doente. 246 00:22:54,499 --> 00:22:57,085 Acha que se importam? Eles s�o como n�s, 247 00:22:57,169 --> 00:22:59,087 pensam em si e na carreira. 248 00:22:59,671 --> 00:23:02,716 E na press�o gigante que sentir�o quando noticiarem 249 00:23:02,799 --> 00:23:04,593 que o atirador do Rockefeller se safou. 250 00:23:05,093 --> 00:23:06,553 N�o se falou em soltura. 251 00:23:06,637 --> 00:23:08,597 Penso num hospital psiqui�trico. 252 00:23:09,097 --> 00:23:10,098 N�o importa. 253 00:23:10,682 --> 00:23:14,311 Esc�ndalo vende jornal. E acontecer� isso 254 00:23:14,394 --> 00:23:15,687 sem um julgamento. 255 00:23:16,313 --> 00:23:19,399 Dizer que ele tem algo que nenhum psic�logo acha existir 256 00:23:19,483 --> 00:23:21,068 n�o fica bem pra ningu�m. 257 00:23:21,151 --> 00:23:22,444 Por que se deu ao trabalho? 258 00:23:23,237 --> 00:23:28,367 Ser pouco prov�vel ainda � prov�vel. Odeio ir ao tribunal. 259 00:23:30,786 --> 00:23:33,455 Devo saber de algo mais sobre suas conversas? 260 00:23:33,539 --> 00:23:37,334 Ap�s ver o v�deo, ele se retraiu totalmente. 261 00:23:37,960 --> 00:23:38,961 Por que mostrou? 262 00:23:40,170 --> 00:23:43,382 Ele n�o podia saber do diagn�stico 263 00:23:43,465 --> 00:23:44,466 num procedimento. 264 00:23:45,217 --> 00:23:47,052 A rea��o � imprevis�vel. 265 00:23:47,135 --> 00:23:48,554 Ele podia ficar catat�nico. 266 00:23:48,637 --> 00:23:52,057 Ele quase me agrediu, Stan, e ele gosta de mim. 267 00:23:52,140 --> 00:23:56,186 Ele podia ter atacado o juiz ou um advogado do outro lado. 268 00:23:56,270 --> 00:23:58,480 - No que isso daria? - Ok. Ele sabe� 269 00:23:58,564 --> 00:24:00,691 Ele sabe que � mais de uma pessoa? 270 00:24:01,191 --> 00:24:03,151 Talvez muito mais de uma. 271 00:24:03,235 --> 00:24:04,528 Ah, nem vem. 272 00:24:04,611 --> 00:24:07,573 Vou come�ar apresentando o Dr. Whitman. 273 00:24:08,073 --> 00:24:10,492 � um psiquiatra de renome mundial 274 00:24:10,576 --> 00:24:14,872 e escreve para cinco revistas m�dicas especializadas em doen�a mental. 275 00:24:15,455 --> 00:24:17,332 E recebeu a distin��o 276 00:24:17,416 --> 00:24:21,044 do pr�mio E.L. Thorndike da Associa��o Americana de Psicologia. 277 00:24:21,545 --> 00:24:23,297 Avaliou o r�u em rela��o 278 00:24:23,380 --> 00:24:25,841 ao diagn�stico relatado dele? 279 00:24:26,341 --> 00:24:27,759 N�o, Vossa Excel�ncia. 280 00:24:27,843 --> 00:24:31,221 Ap�s ler o relat�rio da Dra. Goodwin, n�o foi preciso. 281 00:24:32,181 --> 00:24:36,393 N�o posso diagnosticar algu�m com um dist�rbio que n�o existe. 282 00:24:36,476 --> 00:24:37,477 Fala s�rio? 283 00:24:37,978 --> 00:24:39,730 Personalidade m�ltipla 284 00:24:39,813 --> 00:24:44,067 n�o � um dist�rbio emocional reconhecido pela Associa��o Psiqui�trica. 285 00:24:44,151 --> 00:24:46,737 - Est� no CID. - Como uma histeria. 286 00:24:46,820 --> 00:24:48,113 Voc� n�o define. 287 00:24:48,197 --> 00:24:49,907 � emocional, n�o mental� 288 00:24:49,990 --> 00:24:50,991 J� chega. 289 00:24:51,825 --> 00:24:53,076 Isto n�o � vale-tudo. 290 00:24:53,660 --> 00:24:56,079 Caso se expresse fora da hora, 291 00:24:56,163 --> 00:24:57,664 ser� convidada a sair. 292 00:24:58,874 --> 00:24:59,875 Prossiga. 293 00:25:00,584 --> 00:25:06,340 Afirmar que algu�m n�o pode ser julgado por crime violento fruto de um dist�rbio 294 00:25:06,423 --> 00:25:09,468 que a grande maioria da profiss�o m�dica 295 00:25:09,551 --> 00:25:14,139 n�o reconhece ser real, a meu ver, � rid�culo. 296 00:25:14,806 --> 00:25:17,309 Lamento. Opini�o profissional. 297 00:25:18,268 --> 00:25:21,021 Obrigado, doutor. Tragam o r�u. 298 00:25:21,104 --> 00:25:23,190 Excel�ncia, quer�amos falar dos achados. 299 00:25:23,273 --> 00:25:26,360 Lemos o relat�rio da Dra. Goodwin. N�s veremos. 300 00:25:27,277 --> 00:25:28,278 Ok. 301 00:25:35,035 --> 00:25:36,161 Sente-se, por favor. 302 00:25:38,330 --> 00:25:39,331 Tudo bem? 303 00:25:39,915 --> 00:25:40,958 Sim. 304 00:25:41,959 --> 00:25:42,960 E o seu rosto? 305 00:25:45,212 --> 00:25:49,800 Danny, escute, sei que � assustador, 306 00:25:49,883 --> 00:25:53,095 mas essas pessoas v�o ajud�-lo 307 00:25:53,178 --> 00:25:55,514 mesmo que n�o pare�a assim. 308 00:25:56,014 --> 00:25:58,475 Conte a verdade, e daremos a voc� 309 00:25:58,559 --> 00:26:01,103 o tratamento de que precisa. Est� bem? 310 00:26:01,186 --> 00:26:04,314 Danny, o objetivo da audi�ncia � garantir 311 00:26:04,398 --> 00:26:05,858 um tratamento justo. Ok? 312 00:26:07,943 --> 00:26:08,943 Advogada. 313 00:26:09,611 --> 00:26:13,448 Ol�, Danny. Meu nome � Patricia Richards. 314 00:26:13,532 --> 00:26:15,784 Promotora de justi�a do seu caso. 315 00:26:16,702 --> 00:26:18,620 Posso fazer algumas perguntas? 316 00:26:20,664 --> 00:26:22,165 Danny, sabe onde est�? 317 00:26:22,833 --> 00:26:24,835 Numa sala de reuni�o. Rikers Island. 318 00:26:24,918 --> 00:26:27,588 Como parou aqui em Rikers Island? 319 00:26:28,172 --> 00:26:31,675 Por um incidente com arma de fogo no Rockefeller Center. 320 00:26:32,259 --> 00:26:34,761 Compreende que deve ser julgado 321 00:26:34,845 --> 00:26:36,930 - por esse incidente? - Sim. 322 00:26:37,014 --> 00:26:38,307 Sabe o que significa? 323 00:26:39,016 --> 00:26:41,560 O j�ri decidir� se sou culpado ou inocente. 324 00:26:42,144 --> 00:26:46,106 Obrigada, Danny. Voc� se saiu bem. � s� isso. 325 00:26:47,524 --> 00:26:49,693 - Sua vez. - Stan, espere. 326 00:26:49,776 --> 00:26:51,278 - Algum problema? - Sim. 327 00:26:51,361 --> 00:26:53,363 - Sim. - N�o, Vossa Excel�ncia. 328 00:26:53,947 --> 00:26:55,532 Ent�o, prossiga, advogado. 329 00:26:58,452 --> 00:27:01,413 Oi, Danny. � Danny, n�o �? 330 00:27:03,415 --> 00:27:04,499 Sem coment�rios. 331 00:27:07,169 --> 00:27:09,338 Sim, senhor. � Danny. 332 00:27:09,421 --> 00:27:12,716 Tenho algumas perguntas, depois acabamos. Tudo bem? 333 00:27:13,717 --> 00:27:16,470 Com quem voc� estava no Rockefeller Center 334 00:27:16,553 --> 00:27:18,639 - no dia do incidente? - Com quem? 335 00:27:20,974 --> 00:27:22,893 Havia muita gente l�, � claro. 336 00:27:23,810 --> 00:27:26,188 Gente entrando e saindo de lojas. 337 00:27:26,271 --> 00:27:29,024 Mas quem estava com voc�, Danny? 338 00:27:31,026 --> 00:27:32,778 Desculpe, n�o entendi a pergunta. 339 00:27:33,695 --> 00:27:35,781 Como quem foi ao Rockefeller Center? 340 00:27:35,864 --> 00:27:36,781 N�o � o Danny. 341 00:27:36,782 --> 00:27:37,783 Pare. 342 00:27:38,367 --> 00:27:40,827 Ningu�m. Eu fui sozinho. 343 00:27:41,537 --> 00:27:45,207 Em seu depoimento, disse que foi ao Rockefeller Center 344 00:27:45,290 --> 00:27:48,335 com algu�m. Algu�m com uma arma. 345 00:27:48,418 --> 00:27:50,379 - Sem indu��o, Sr. Camisa. - Ok. 346 00:27:50,462 --> 00:27:52,714 Sinceramente, eu estava sozinho. Se n�o acredita, 347 00:27:52,798 --> 00:27:54,216 sugiro que veja o v�deo. 348 00:27:54,299 --> 00:27:56,802 - N�o � o Danny. - Sil�ncio, por favor. 349 00:27:58,929 --> 00:28:00,097 Muito bem. 350 00:28:00,180 --> 00:28:04,184 Nas sess�es com a Dra. Goodwin, falou muito dos colegas de casa, 351 00:28:04,268 --> 00:28:09,356 Ariana e Ya� Yitzhak. Pode nos falar sobre eles? 352 00:28:09,439 --> 00:28:13,819 Ariana e eu nos conectamos assim que eu a vi, 353 00:28:13,902 --> 00:28:15,612 e o Yitzhak veio com ela. 354 00:28:15,696 --> 00:28:17,489 Do nada, mor�vamos juntos. 355 00:28:17,573 --> 00:28:19,867 Como os descreveria? 356 00:28:20,450 --> 00:28:21,952 Ariana e Yitzhak? 357 00:28:23,620 --> 00:28:27,457 Ariana � boa, calma, uma gata malhada. 358 00:28:28,584 --> 00:28:30,586 S� mais mansa, como gato birman�s. 359 00:28:30,669 --> 00:28:32,421 J� o Yitzhak � feral. 360 00:28:32,504 --> 00:28:34,464 Melhor n�o se indispor com ele. 361 00:28:34,548 --> 00:28:36,341 Danny, voc� me deixou confuso. 362 00:28:37,050 --> 00:28:39,636 Voc� perguntou sobre Ariana e Yitzhak. 363 00:28:41,138 --> 00:28:42,139 Meus gatos. 364 00:28:44,474 --> 00:28:46,226 Esse n�o� Esse n�o � o Danny. 365 00:28:46,310 --> 00:28:49,730 Vossa Excel�ncia, � o Jack, um dos alter egos do Danny. 366 00:28:49,813 --> 00:28:53,525 Pedi sil�ncio. Mais uma palavra e ser� removida. 367 00:28:53,609 --> 00:28:55,903 Sente-se, doutora, por favor. 368 00:28:59,114 --> 00:29:01,283 Algo mais a perguntar ao cliente? 369 00:29:08,624 --> 00:29:09,791 N�o, Excel�ncia. 370 00:29:10,709 --> 00:29:13,420 - Pode esperar l� fora? - Doutora. 371 00:29:14,505 --> 00:29:15,672 Obrigado. 372 00:29:17,716 --> 00:29:20,385 Excel�ncia, como eu disse, n�o era o Danny. 373 00:29:22,095 --> 00:29:25,933 Trazer a gente aqui para ouvir seu cliente perfeitamente l�cido 374 00:29:26,892 --> 00:29:28,310 descrever os gatos. 375 00:29:28,393 --> 00:29:31,063 - Vossa Excel�ncia, como� - Pedi para falar? 376 00:29:31,563 --> 00:29:34,358 Advogado, prepare-se para o julgamento. Imediato. 377 00:29:34,441 --> 00:29:36,109 Excel�ncia, se me der� 378 00:29:36,193 --> 00:29:38,028 Stan, para ajudar seu cliente, 379 00:29:38,111 --> 00:29:39,655 n�o me irrite mais. 380 00:29:40,239 --> 00:29:42,491 E, quando voc� fala, me irrita. 381 00:29:44,743 --> 00:29:46,078 Ok. 382 00:29:52,417 --> 00:29:54,711 Olha, ele se declara culpado, 383 00:29:54,795 --> 00:29:57,005 mude a acusa��o para contraven��o, 384 00:29:57,089 --> 00:29:59,550 e ele passa um temp�o num manic�mio. 385 00:30:00,050 --> 00:30:01,050 � brincadeira? 386 00:30:01,051 --> 00:30:02,719 Ora, Patty. � um acordo bom. 387 00:30:02,803 --> 00:30:05,472 Para o seu cliente. Meus chefes me matam. 388 00:30:05,556 --> 00:30:09,184 O lugar dele n�o � na pris�o, t�? Ele precisa ser tratado. 389 00:30:09,268 --> 00:30:12,980 Ele atirou em gente desarmada e fugiu do local. 390 00:30:13,063 --> 00:30:16,066 Mas ele � doente, Patty. N�o percebe? 391 00:30:16,149 --> 00:30:17,526 Ele tem permiss�o? 392 00:30:17,609 --> 00:30:20,362 Ser internado deveria bastar. 393 00:30:20,445 --> 00:30:23,365 Ele merece o benef�cio da d�vida. Uma 2� chance. 394 00:30:24,616 --> 00:30:26,118 Vamos apostar, Stan. 395 00:30:27,160 --> 00:30:30,289 Quando eu o investigar para valer� 396 00:30:30,831 --> 00:30:32,666 verei um hist�rico de viol�ncia. 397 00:30:32,749 --> 00:30:36,253 E ele conseguiu escapar sem ser notado. 398 00:30:36,837 --> 00:30:41,884 Ele atirou no centro da cidade � luz do dia. Ele tem permiss�o? 399 00:30:42,593 --> 00:30:45,721 Rikers est� lotada de jovens negros e morenos 400 00:30:45,804 --> 00:30:47,514 que fizeram menos. E eles? 401 00:30:47,598 --> 00:30:50,559 Cad� o acordo deles quando precisaram? 402 00:30:50,642 --> 00:30:52,394 O seu ter� o benef�cio da d�vida 403 00:30:52,477 --> 00:30:56,982 por contar com o privil�gio de uma justi�a criada para pessoas com a cara dele, 404 00:30:57,900 --> 00:30:59,860 mas n�o vou dar a minha permiss�o. 405 00:31:00,694 --> 00:31:05,073 N�o vou reduzir a acusa��o. Vamos a julgamento. 406 00:31:20,339 --> 00:31:21,423 Acha que venceu? 407 00:31:22,132 --> 00:31:24,176 Sabe como s�o pris�es federais? 408 00:31:24,259 --> 00:31:26,512 Aqui vai parecer col�nia de f�rias. 409 00:31:26,595 --> 00:31:28,514 Acha que o Yitzhak proteger� ele? 410 00:31:29,723 --> 00:31:32,351 Yitzhak ainda tem o peso do Danny. 411 00:31:32,434 --> 00:31:34,353 Voc�s s�o uma s� pessoa. 412 00:31:34,937 --> 00:31:37,022 Ser�o comidos vivos l�. 413 00:31:37,105 --> 00:31:39,483 Espero que tenha valido a pena, Jack. 414 00:32:04,341 --> 00:32:06,260 O que faremos agora? 415 00:32:07,553 --> 00:32:10,472 Vamos ao tribunal, aceitar a puni��o como um homem. 416 00:32:10,556 --> 00:32:12,432 Faremos o de sempre: Sobreviver. 417 00:32:12,516 --> 00:32:14,309 N�o aguento um julgamento. 418 00:32:14,393 --> 00:32:16,854 - Eu aguento. - Ou n�o. 419 00:32:16,937 --> 00:32:20,232 E aquilo que ela falou sobre pris�es? 420 00:32:20,315 --> 00:32:22,651 Ela n�o imagina do que somos capazes. 421 00:32:24,236 --> 00:32:26,530 - E se ela tiver raz�o? - Sobre o qu�? 422 00:32:27,739 --> 00:32:28,866 Podemos ser o problema. 423 00:32:29,992 --> 00:32:32,119 O garoto precisa se virar sozinho. 424 00:32:32,202 --> 00:32:33,745 Que porra � essa, cara? 425 00:32:34,705 --> 00:32:38,417 Ele precisava de n�s pra sobreviver, mas talvez n�o precise mais. 426 00:32:40,127 --> 00:32:41,837 Tem idade pra nos descartar? 427 00:32:43,505 --> 00:32:45,716 Jack fala em arcar com as consequ�ncias. 428 00:32:47,176 --> 00:32:50,554 - Sim. - Talvez o Danny deva fazer isso. 429 00:32:53,932 --> 00:32:56,476 � bobagem. O Danny precisa de n�s. 430 00:32:56,560 --> 00:32:57,728 Ele pode ter raz�o. 431 00:33:01,565 --> 00:33:04,610 Sabe o que est� sugerindo aqui, n�o �, meu velho? 432 00:33:05,986 --> 00:33:06,987 Sei. 433 00:33:07,863 --> 00:33:11,658 Vamos morrer, cacete? 434 00:33:13,452 --> 00:33:15,579 � t�o ruim fazer esse sacrif�cio? 435 00:33:16,079 --> 00:33:17,748 Est� zoando, porra? 436 00:33:17,831 --> 00:33:19,833 Quieto, Jonny, ao menos uma vez. 437 00:33:25,923 --> 00:33:27,007 Incr�vel, n�o �? 438 00:33:27,758 --> 00:33:29,259 Amar algu�m tanto assim. 439 00:33:30,469 --> 00:33:33,263 Proteger tanto sua exist�ncia, a ponto de fazer de tudo. 440 00:33:35,891 --> 00:33:36,892 Morrer por ele. 441 00:33:44,816 --> 00:33:45,817 Ou matar por ele. 442 00:33:48,654 --> 00:33:52,074 Desculpe, meu velho. Ele n�o sobrevive sem n�s. 443 00:34:23,522 --> 00:34:24,648 Oi, Danny. 444 00:34:25,315 --> 00:34:28,860 Ari. Estava t�o preocupado com voc�. 445 00:34:29,862 --> 00:34:31,362 � bom te ver, Danny. 446 00:34:31,446 --> 00:34:32,822 Perguntam aonde voc� foi, 447 00:34:32,906 --> 00:34:34,491 acham que fiz algo com voc�. 448 00:34:36,159 --> 00:34:37,995 Estou bem. Tudo joia. 449 00:34:38,078 --> 00:34:41,415 N�o tem nada joia. Estou fodido, Ari. 450 00:34:42,833 --> 00:34:45,168 N�o se preocupe, daremos um jeito. 451 00:34:49,797 --> 00:34:50,882 Sim, est� bem. 452 00:35:00,267 --> 00:35:01,727 Onde voc� estava, porra? 453 00:35:04,813 --> 00:35:07,566 � a pessoa mais importante da minha vida. Sabia? 454 00:35:08,775 --> 00:35:09,818 Agora deu medo. 455 00:35:10,819 --> 00:35:14,114 Temos uma conex�o, n�? 456 00:35:16,200 --> 00:35:17,201 Sim. Total. 457 00:35:17,743 --> 00:35:22,497 E essa conex�o existe porque eu meio que vivo por voc�, Danny. 458 00:35:23,874 --> 00:35:27,419 Porque eu sou voc�, Danny. Todos n�s somos voc�. 459 00:35:41,141 --> 00:35:44,978 Fui sozinho ao Rockefeller Center. Voc�s n�o foram l�. 460 00:35:45,729 --> 00:35:50,734 Eu estava com voc�, aqui e aqui. 461 00:35:52,319 --> 00:35:53,570 Mas voc� me deixou. 462 00:35:53,654 --> 00:35:56,281 Eu nunca deixei, nem vou. 463 00:35:56,823 --> 00:35:58,867 Nenhum de n�s quer deixar voc�. 464 00:35:59,535 --> 00:36:01,203 S� estamos aqui para ajudar. 465 00:36:02,246 --> 00:36:03,330 � o que fazemos. 466 00:36:10,254 --> 00:36:12,214 N�o pode dormir agora, Danny. 467 00:36:12,297 --> 00:36:13,423 Um precisa do outro. 468 00:36:14,842 --> 00:36:16,927 - Pra qu�? - Viver. 469 00:36:19,346 --> 00:36:21,515 � vazio quando voc� dorme l� fora. 470 00:36:24,226 --> 00:36:27,396 �s vezes eu entro sem ningu�m ver, para sonhar com voc�. 471 00:36:32,025 --> 00:36:35,821 Aparecemos quando precisa de ajuda, est� muito sozinho ou assustado. 472 00:36:38,991 --> 00:36:40,742 Venho preencher sua solid�o. 473 00:36:49,042 --> 00:36:51,879 Aproximar-se dos outros � muito doloroso pra voc�. 474 00:36:52,629 --> 00:36:55,257 D�i muito. � a� que eu apare�o. 475 00:36:56,842 --> 00:36:58,760 - Sempre soube? - O qu�? 476 00:37:00,262 --> 00:37:01,305 Que n�o � real. 477 00:37:02,389 --> 00:37:04,933 Geralmente, n�o. 478 00:37:06,268 --> 00:37:09,771 S� quando estamos aqui, como agora. 479 00:37:15,360 --> 00:37:16,612 H� outros como eu? 480 00:37:17,821 --> 00:37:19,781 N�o, Dan, voc� � especial. 481 00:37:29,041 --> 00:37:31,710 Voc� nos fez, todos n�s. 482 00:37:34,463 --> 00:37:35,631 Quem s�o eles? 483 00:37:37,132 --> 00:37:38,133 S�o voc�. 484 00:37:38,675 --> 00:37:42,012 Cada um tinha um prop�sito aqui e ali. N�o t�m mais. 485 00:37:43,972 --> 00:37:45,682 Jack chama de indesej�veis. 486 00:37:49,895 --> 00:37:50,896 Yitzhak. 487 00:37:52,314 --> 00:37:54,274 Jack fica nos bastidores, 488 00:37:54,358 --> 00:37:59,154 mas se a coisa desanda muito, ele resolve. 489 00:38:01,365 --> 00:38:02,366 De fato. 490 00:38:03,200 --> 00:38:06,119 O que aconteceu com Marlin e Adam nesse paiol, 491 00:38:07,788 --> 00:38:11,250 fez voc� querer morrer, Danny. Voc� se lembra? 492 00:38:12,543 --> 00:38:13,544 Mas n�o morreu. 493 00:38:15,379 --> 00:38:20,300 Voc� se estilha�ou como um vidro, em muitos peda�os. 494 00:38:20,384 --> 00:38:22,344 Todos voc�, todos separados. 495 00:38:24,763 --> 00:38:29,101 Anjos da guarda, para ajudar voc� a viver. 496 00:38:31,144 --> 00:38:32,813 Por que est�o contando agora? 497 00:38:33,438 --> 00:38:34,940 Algo mudou. 498 00:38:35,023 --> 00:38:37,901 Voc� veio aqui, Danny, desperto. 499 00:38:39,027 --> 00:38:40,904 N�o tinha acontecido. Nem devia. 500 00:38:41,822 --> 00:38:46,243 Aquela mulher quer nos tirar de voc�, quer nos destruir. 501 00:38:47,160 --> 00:38:51,164 - Rya. - Ela acha que somos uma doen�a. 502 00:38:52,040 --> 00:38:54,209 Quer te mandar para um lugar onde d�o rem�dios 503 00:38:54,293 --> 00:38:56,128 e tratamento para nos matar. 504 00:38:56,211 --> 00:38:57,671 N�o poder�amos ajudar. 505 00:38:58,422 --> 00:39:00,465 N�o entendem do que precisa, n�s entendemos. 506 00:39:01,216 --> 00:39:02,551 Precisamos da sua ajuda. 507 00:39:02,634 --> 00:39:06,430 Receio que se todos morrermos� 508 00:39:08,891 --> 00:39:09,892 voc� tamb�m morre. 509 00:39:12,519 --> 00:39:13,854 O que querem de mim? 510 00:39:13,937 --> 00:39:17,608 Precisa se livrar dela. 511 00:39:18,734 --> 00:39:22,154 Deve ser voc�, pois ela nos conhece agora. 512 00:39:23,739 --> 00:39:26,283 Diga para ela se afastar do seu caso. 513 00:39:26,366 --> 00:39:30,120 Que voc� n�o pode nem alegar� insanidade. 514 00:39:30,204 --> 00:39:31,622 Mas a� serei preso. 515 00:39:31,705 --> 00:39:33,290 A senten�a pode ser curta. 516 00:39:33,373 --> 00:39:35,542 Nenhum ferido grave, confere? 517 00:39:36,335 --> 00:39:40,255 Eu preciso muito de voc�, Danny. N�s todos precisamos. 518 00:39:43,342 --> 00:39:47,012 Sabe o que fazer, meu garoto. Voc� sabe que deve fazer isso. 519 00:39:59,525 --> 00:40:00,526 Bom rapaz. 520 00:40:39,857 --> 00:40:43,902 Sei que n�o tenho mais import�ncia para voc�, Jack. 521 00:40:44,653 --> 00:40:48,407 Sim, eu tamb�m estava pensando um pouco em mim. 522 00:40:48,490 --> 00:40:53,996 Claro. Mas n�o � f�cil ser feita de boba, 523 00:40:54,079 --> 00:40:57,791 considerando que eu s� queria ajudar voc�. 524 00:41:01,211 --> 00:41:04,673 Sei que consegue me ouvir a� dentro, Danny. 525 00:41:04,756 --> 00:41:08,510 Se voc� quisesse lutar um pouco, conseguiria. 526 00:41:10,596 --> 00:41:12,931 Mas voc� claramente quer ser preso, 527 00:41:13,599 --> 00:41:17,060 ou n�o teria dado aquele show de merda ontem. 528 00:41:18,228 --> 00:41:19,229 A escolha � sua. 529 00:41:20,230 --> 00:41:23,483 Arrisquei minha carreira por essa palha�ada. 530 00:41:28,405 --> 00:41:30,115 Que caralho vim fazer aqui? 531 00:41:30,616 --> 00:41:31,616 Por favor. 532 00:41:39,166 --> 00:41:41,293 Existem vozes na minha cabe�a. 533 00:41:45,756 --> 00:41:47,633 H� outras pessoas aqui dentro. 534 00:41:55,599 --> 00:41:57,392 Eu imploro. 535 00:42:02,439 --> 00:42:05,442 Me ajude. Por favor. 536 00:42:10,614 --> 00:42:11,615 Estou aqui. 537 00:42:19,039 --> 00:42:22,000 Se voc� ou algu�m que voc� conhece precisa de ajuda, 538 00:42:22,084 --> 00:42:24,002 acesse apple.com/heretohelp 539 00:43:13,719 --> 00:43:15,721 Legendas: Leandro Woyakoski 39334

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.