All language subtitles for The.Clearing.2023.S01E08.Island.1080p.HULU.WEB-DL.DDP5.1.H.264-CMRG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,041 --> 00:00:02,166 SEBBENE ALCUNI ELEMENTI SONO ISPIRATI A FATTI REALI, 2 00:00:02,250 --> 00:00:03,250 LA SERIE È OPERA DI FANTASIA. 3 00:00:03,333 --> 00:00:04,333 PERSONAGGI, NOMI, LUOGHI ED EVENTI SONO STATI ROMANZATI 4 00:00:04,416 --> 00:00:06,500 A FINI DRAMMATICI E NON CORRISPONDONO A PERSONE, LUOGHI O EVENTI REALI. 5 00:00:26,833 --> 00:00:27,916 Che canaglie. 6 00:00:30,541 --> 00:00:32,125 I possum hanno mangiato i broccoli. 7 00:00:33,541 --> 00:00:36,375 Cecilia, avevi un solo compito, no? 8 00:00:36,458 --> 00:00:40,000 Vieni qui. Per me le saltano in groppa per scavalcare il recinto. 9 00:00:40,083 --> 00:00:43,000 Vorrà una parte dei profitti, vero? 10 00:00:48,000 --> 00:00:49,000 Chi è? 11 00:00:55,541 --> 00:00:56,541 Vado a vedere. 12 00:01:47,416 --> 00:01:50,333 IN THE CLEARING 13 00:02:04,958 --> 00:02:05,958 Billy! 14 00:02:09,750 --> 00:02:11,458 L'accompagno a casa. 15 00:02:12,750 --> 00:02:13,750 Billy! 16 00:02:24,208 --> 00:02:25,750 Ha idea di dove possa essere? 17 00:02:25,833 --> 00:02:28,583 Non so dove sia, ma Wayne non c'entra niente. 18 00:02:28,666 --> 00:02:29,833 Quando l'ha visto… 19 00:02:29,916 --> 00:02:31,500 È lui. È lui. 20 00:02:32,375 --> 00:02:33,750 -Wayne Dhurrkay? -Sì. 21 00:02:33,833 --> 00:02:35,666 Si tratta di Billy. È scomparso. 22 00:02:35,750 --> 00:02:37,500 -Dov'era stamattina? -È scomparso! 23 00:02:37,583 --> 00:02:39,250 -Cosa? -È scomparso! 24 00:02:39,333 --> 00:02:40,458 Signor Dhurrkay! 25 00:02:40,541 --> 00:02:41,750 -Ero a correre. -Non c'è. 26 00:02:41,833 --> 00:02:43,625 -Cosa succede? -Non lo sappiamo. 27 00:02:43,708 --> 00:02:46,416 -È andato con l'auto? -È sparito. È scomparso. 28 00:02:46,500 --> 00:02:48,583 -Hai sentito Freya? -Andiamo in centrale. 29 00:02:48,666 --> 00:02:49,583 -No… -Vai da Freya. 30 00:02:49,666 --> 00:02:50,791 -Trovalo. -Scopri cos'è successo. 31 00:02:50,875 --> 00:02:52,625 -Ti chiamo dalla centrale. -Ok. 32 00:02:58,250 --> 00:02:59,500 Leo! 33 00:03:01,125 --> 00:03:02,125 Dov'è Billy? 34 00:03:08,208 --> 00:03:09,416 Billy? 35 00:04:07,708 --> 00:04:10,583 Henrik Wilczek ha dormito nella casa sull'albero. 36 00:04:11,166 --> 00:04:13,583 È un pregiudicato appena uscito di prigione. 37 00:04:13,666 --> 00:04:16,875 -Fai controllare la casa sull'albero. -Ok. 38 00:04:16,958 --> 00:04:18,541 Si sieda, signora Heywood. 39 00:04:18,625 --> 00:04:20,375 Devo farle qualche domanda. 40 00:04:21,000 --> 00:04:22,958 Henrik fa parte della Famiglia. 41 00:04:23,041 --> 00:04:25,750 Rapiscono i bambini. È quello che fanno. 42 00:04:25,833 --> 00:04:29,125 Le viene in mente qualche motivo per cui Billy sia scappato? 43 00:04:29,208 --> 00:04:31,875 Non è scappato. Gliel'ho appena detto, è stato rapito! 44 00:04:31,958 --> 00:04:34,250 Ha visto qualcuno di sospetto vicino al lago? 45 00:04:34,333 --> 00:04:36,125 Non lo so. Stavo nuotando. 46 00:04:38,833 --> 00:04:39,875 Ero sott'acqua. 47 00:04:42,291 --> 00:04:43,333 Quanto ci è rimasta? 48 00:04:44,625 --> 00:04:47,958 Sei, sette, otto… 49 00:04:48,041 --> 00:04:49,125 Non lo so. 50 00:04:49,916 --> 00:04:50,958 Due minuti. 51 00:04:53,333 --> 00:04:54,583 Billy tiene il tempo. 52 00:04:54,666 --> 00:04:58,208 Era seduto sulla riva mentre lei era sott'acqua 53 00:04:58,291 --> 00:05:00,291 e due minuti dopo, era sparito. 54 00:05:04,583 --> 00:05:07,875 Prima di andare nuotare, lei e Billy avevate litigato? 55 00:05:11,541 --> 00:05:12,541 Cosa? 56 00:05:14,708 --> 00:05:15,708 No. 57 00:05:15,791 --> 00:05:17,916 Ha una figlia più grande, Maxine? 58 00:05:19,750 --> 00:05:22,375 È stata oggetto di una disputa per l'affidamento 59 00:05:22,458 --> 00:05:25,416 tra lei e il padre, Wayne Dhurrkay. 60 00:05:27,666 --> 00:05:31,541 Le è stato negato il diritto di visita per maltrattamenti. 61 00:05:32,708 --> 00:05:34,500 Qualcuno può confermare 62 00:05:34,583 --> 00:05:36,833 che Billy era con lei al lago stamattina? 63 00:05:38,375 --> 00:05:39,916 Chi altro l'ha visto? 64 00:05:40,000 --> 00:05:41,916 Mi lasci passare! Sono sua madre. 65 00:05:43,500 --> 00:05:44,500 Vieni qui. 66 00:05:45,875 --> 00:05:49,375 Mia figlia non dirà un'altra parola senza un avvocato presente. 67 00:05:49,458 --> 00:05:50,708 Andiamo. 68 00:05:54,583 --> 00:05:56,291 Sì. Tienilo lì. 69 00:05:57,416 --> 00:05:59,083 Non la lasci andare, agente. 70 00:05:59,166 --> 00:06:00,875 No, ho bisogno di parlare con… 71 00:06:03,041 --> 00:06:04,958 Hanno preso Wayne per interrogarlo. 72 00:06:05,833 --> 00:06:07,291 Cosa? 73 00:06:07,375 --> 00:06:09,375 -Lui non c'entra niente. -Lo so. 74 00:06:10,583 --> 00:06:14,416 Una dog sitter ha visto un pulmino vicino al lago. 75 00:06:17,333 --> 00:06:18,791 Oh, mio Dio. 76 00:06:24,916 --> 00:06:28,541 Sono Anton. Se mi piaci, potrei richiamarti. 77 00:06:28,625 --> 00:06:30,791 Chiamami immediatamente. 78 00:06:36,291 --> 00:06:38,041 Non posso andarmene. 79 00:06:38,125 --> 00:06:40,500 Quel pulmino è di Anton. 80 00:06:40,583 --> 00:06:43,125 La Famiglia ha Billy, Christine. 81 00:06:46,583 --> 00:06:48,208 Sai di cosa sono capaci. 82 00:06:56,000 --> 00:06:58,791 Se Billy torna a casa, sarò qui. 83 00:06:58,875 --> 00:07:01,375 -Ok? -Grazie. 84 00:07:03,791 --> 00:07:05,500 Agente Troy, giusto? 85 00:07:06,208 --> 00:07:08,500 -Deve fare una doccia. -Ok. 86 00:07:08,583 --> 00:07:11,208 Posso offrirle un caffè mentre aspetta? 87 00:07:11,291 --> 00:07:12,916 Perfetto, grazie. 88 00:07:13,000 --> 00:07:15,625 -Come lo prende? -Con un po' di latte. 89 00:07:53,333 --> 00:07:54,333 Accidenti! 90 00:07:55,250 --> 00:07:58,041 Qualcuno può confermare dov'era stamattina? 91 00:08:01,208 --> 00:08:02,458 Sarà stato uno shock 92 00:08:02,541 --> 00:08:05,083 scoprire di avere un altro figlio. 93 00:08:05,666 --> 00:08:07,208 Vuole chiedere l'affidamento? 94 00:08:11,192 --> 00:08:12,859 Posso capire il perché. 95 00:08:12,942 --> 00:08:15,859 L'occhio nero di Billy. La storia di abusi della sua ex. 96 00:08:17,401 --> 00:08:20,442 Un genitore vuole solo che il proprio figlio sia al sicuro. 97 00:08:21,192 --> 00:08:24,276 Ha già dovuto prendere questa decisione, no, signor Dhurrkay? 98 00:08:24,359 --> 00:08:27,484 Sa quanti casi di bambini scomparsi riguardano l'affidamento? 99 00:08:28,234 --> 00:08:29,651 L'80%. 100 00:08:30,317 --> 00:08:31,359 E l'altro 20%? 101 00:08:32,901 --> 00:08:35,067 Allora perché diamine mi interroga? 102 00:08:36,067 --> 00:08:38,151 Dovrebbe andare a cercare mio figlio. 103 00:08:52,359 --> 00:08:53,359 Freya! 104 00:08:57,234 --> 00:08:59,151 -Dov'è? -Sono appena arrivato. 105 00:09:05,859 --> 00:09:08,526 Ieri c'era tutto. Cos'è successo? 106 00:09:10,067 --> 00:09:12,401 -Non ha la demenza. -Lo so. 107 00:09:13,317 --> 00:09:15,484 -Ho provato a dirtelo. -Lo so. 108 00:09:15,567 --> 00:09:18,276 E mi dispiace per quello che ti ho detto. 109 00:09:19,067 --> 00:09:20,359 Mi ha minacciata. 110 00:09:21,484 --> 00:09:22,567 Proteggevo Billy. 111 00:09:22,651 --> 00:09:24,776 Rischio il lavoro per non averla denunciata. 112 00:09:24,859 --> 00:09:26,151 Ha il mio bambino. 113 00:09:27,442 --> 00:09:28,567 Mi serve il tuo aiuto. 114 00:09:29,234 --> 00:09:31,276 Se ti viene in mente qualcosa, 115 00:09:31,359 --> 00:09:33,776 conversazioni, visite, telefonate… 116 00:09:33,859 --> 00:09:36,901 Scrivo parole che sento e di cui non so il significato. 117 00:09:36,984 --> 00:09:41,567 La signora Beaufort parlava molto di uccelli, animali e cose strane. 118 00:09:41,651 --> 00:09:44,692 -Le cerco per migliorare l'inglese. -"Sciatica, corella." 119 00:09:45,776 --> 00:09:48,067 Corella. È un piccolo cacatua. 120 00:09:59,234 --> 00:10:02,276 La vita pastorale ti si addice, Tamsin. 121 00:10:05,192 --> 00:10:07,942 È tranquilla, ma ci piace. 122 00:10:10,026 --> 00:10:13,609 La solitudine è essenziale per affinare il viaggio dell'anima. 123 00:10:14,651 --> 00:10:15,734 Non che io lo sappia. 124 00:10:16,401 --> 00:10:18,859 Ogni mia mossa è stata monitorata per anni. 125 00:10:19,692 --> 00:10:21,942 Meglio della prigione, di sicuro. 126 00:10:23,359 --> 00:10:24,651 Meglio? 127 00:10:24,734 --> 00:10:25,859 Per chi? 128 00:10:27,317 --> 00:10:29,192 Tutte le strade portano a Roma. 129 00:10:29,817 --> 00:10:32,734 E tutti i documenti portano a Tamsin Latham. 130 00:10:34,192 --> 00:10:36,776 Un processo ti avrebbe mandata in prigione a vita. 131 00:10:37,692 --> 00:10:39,192 Non l'ho fatto accadere. 132 00:10:43,192 --> 00:10:44,401 Siamo una famiglia. 133 00:10:50,984 --> 00:10:54,901 La ricerca di Billy Heywood, si intensifica e la polizia ha confermato 134 00:10:54,984 --> 00:10:58,609 che la madre del bambino, Freya Heywood, è scomparsa dopo… 135 00:11:10,692 --> 00:11:13,234 Henrik ha dormito nella casa sull'albero di Billy. 136 00:11:13,317 --> 00:11:16,192 Il pulmino di Anton era al lago, Adrienne è sparita 137 00:11:16,276 --> 00:11:18,067 e la polizia non indaga. 138 00:11:18,151 --> 00:11:20,026 Adrienne ha capito che era la fine. 139 00:11:20,109 --> 00:11:22,067 -È già scappata in passato. -No. 140 00:11:22,151 --> 00:11:23,817 Non significa che abbia Billy. 141 00:11:23,901 --> 00:11:27,317 Anton e Henrik fanno il lavoro sporco. Come hanno sempre fatto. 142 00:11:27,401 --> 00:11:31,151 -Perché vorrebbe Billy? -Perché l'hai esposta pubblicamente, Joe! 143 00:11:31,776 --> 00:11:34,359 -Te l'avevo detto! -Cosa ti aspettavi che facessi? 144 00:11:35,192 --> 00:11:36,942 -Che mantenessi i suoi segreti? -Sì! 145 00:11:38,026 --> 00:11:39,692 È la mia ultima possibilità. 146 00:11:39,776 --> 00:11:41,192 Finalmente l'ho in pugno. 147 00:11:41,984 --> 00:11:43,151 Frode. 148 00:11:43,234 --> 00:11:44,651 Falsa testimonianza. 149 00:11:44,734 --> 00:11:46,609 Intralcio alla giustizia. 150 00:11:48,776 --> 00:11:50,609 Potrai farla rinchiudere a vita. 151 00:11:50,692 --> 00:11:52,401 Pensavi che sarei rimasto zitto? 152 00:11:52,484 --> 00:11:54,442 Per proteggere Billy, sì. 153 00:12:02,859 --> 00:12:03,692 Ti prego. 154 00:12:06,359 --> 00:12:07,234 Ho bisogno di te. 155 00:12:09,484 --> 00:12:11,067 Pensano che sia stata io. 156 00:12:11,984 --> 00:12:14,401 Conoscono la mia storia. Tutta. 157 00:12:14,484 --> 00:12:16,401 Non so dove altro andare. 158 00:12:18,276 --> 00:12:19,984 La tua auto verrà segnalata. 159 00:12:20,651 --> 00:12:21,567 Nasconditi qui. 160 00:12:23,651 --> 00:12:24,526 Grazie. 161 00:12:25,817 --> 00:12:27,151 Se la Famiglia ha Billy… 162 00:12:28,942 --> 00:12:29,942 Lo porterò indietro. 163 00:12:32,651 --> 00:12:33,609 L'hanno preso. 164 00:12:53,734 --> 00:12:54,817 Si nasconde qui. 165 00:12:56,567 --> 00:12:58,276 Sì, ok. 166 00:13:00,609 --> 00:13:02,609 Mi serve il tuo aiuto per arrestarla. 167 00:13:07,276 --> 00:13:09,692 È in fuga. Deve affrontare ciò che ha fatto. 168 00:13:19,484 --> 00:13:20,734 Stavolta la prenderemo. 169 00:13:22,776 --> 00:13:23,984 Non dire niente. 170 00:13:25,526 --> 00:13:27,234 Controlla la targa della Mercedes. 171 00:13:46,359 --> 00:13:49,109 Adrienne non può essere andata lontano senza passaporto. 172 00:14:00,692 --> 00:14:01,526 Cazzo! 173 00:14:13,359 --> 00:14:15,026 Devo trovare mio figlio. 174 00:14:17,901 --> 00:14:19,317 Conosco i miei diritti! 175 00:14:21,067 --> 00:14:22,692 Non potete trattenermi. 176 00:14:31,442 --> 00:14:37,484 VENDUTO 177 00:14:39,484 --> 00:14:40,817 Dove l'avete portato? 178 00:14:43,567 --> 00:14:44,651 Dov'è? 179 00:14:45,192 --> 00:14:46,026 Billy? 180 00:15:00,317 --> 00:15:05,567 Chiudi la porta, accendi la luce Stanotte restiamo a casa 181 00:15:46,867 --> 00:15:47,867 Dov'è? 182 00:15:49,700 --> 00:15:51,825 Amy, che ci fai qui? 183 00:15:51,908 --> 00:15:53,408 Dov'è Billy? 184 00:15:55,533 --> 00:15:57,575 -Dov'è? -Non gli farei mai del male! 185 00:15:57,658 --> 00:15:59,742 Sei entrato in casa mia. 186 00:15:59,825 --> 00:16:01,992 Hai dormito nella casa sull'albero. Dov'è? 187 00:16:02,075 --> 00:16:03,867 Stavo vegliando su te e Billy. 188 00:16:04,992 --> 00:16:06,617 Aspettavi la tua occasione? 189 00:16:07,867 --> 00:16:10,325 No. Sapevo che sarebbero venuti. 190 00:16:10,408 --> 00:16:12,908 Ma non sapevo quando. 191 00:16:15,033 --> 00:16:18,408 So come funziona la Famiglia, Amy. 192 00:16:18,492 --> 00:16:20,075 Quando li minacci… 193 00:16:21,700 --> 00:16:24,367 Ti portano via ciò che ami di più. 194 00:16:27,908 --> 00:16:30,408 -Dove l'hanno portato? -Non lo so. 195 00:16:30,492 --> 00:16:31,908 Devi saperlo. 196 00:16:31,992 --> 00:16:37,325 Ne hai fatto parte tutti questi anni. Hai mantenuto i segreti di Adrienne. 197 00:16:37,992 --> 00:16:40,575 Lei ha qualcosa di cui avevo bisogno, Amy. 198 00:16:40,658 --> 00:16:42,158 Ed è una cosa importante. 199 00:16:47,742 --> 00:16:49,033 All'inizio, 200 00:16:50,242 --> 00:16:53,283 credevo davvero che potessimo cambiare il mondo. 201 00:16:55,450 --> 00:16:58,783 Non avevo capito che la bellezza potesse essere pericolosa. 202 00:16:58,867 --> 00:17:03,033 Adrienne si mise a suonare e io ballai al suo ritmo. 203 00:17:05,408 --> 00:17:07,825 E quando io e Hannah avemmo dei figli, 204 00:17:09,575 --> 00:17:13,158 un maschio e una femmina, perfetti, 205 00:17:14,825 --> 00:17:16,908 ce ne saremmo dovuti andare. 206 00:17:16,992 --> 00:17:18,825 Ma Adrienne… 207 00:17:18,908 --> 00:17:23,367 ci convinse che sarebbero cresciuti e che sarebbero stati più forti 208 00:17:23,450 --> 00:17:26,325 senza la macchia dei genitori, e che sarebbero stati amati 209 00:17:26,408 --> 00:17:28,533 e custoditi da una comunità… 210 00:17:28,617 --> 00:17:30,033 Dove sono i tuoi figli ora? 211 00:17:42,200 --> 00:17:43,200 No. 212 00:17:44,867 --> 00:17:47,200 -No. -Devi credermi. 213 00:17:48,075 --> 00:17:51,117 Ho fatto tutto per proteggerti. 214 00:17:55,533 --> 00:17:59,658 Tutti quegli anni, a Blackmarsh. 215 00:18:02,950 --> 00:18:06,408 Non mi hai mai protetto! 216 00:18:09,742 --> 00:18:12,950 Quel giudice avrebbe dovuto darti l'ergastolo. 217 00:18:13,033 --> 00:18:14,033 Sì. 218 00:18:16,825 --> 00:18:17,825 È vero. 219 00:18:24,867 --> 00:18:31,867 VENDUTO 220 00:18:57,033 --> 00:18:59,408 Corella. È un piccolo cacatua. 221 00:18:59,492 --> 00:19:00,575 "Corella." 222 00:20:08,325 --> 00:20:10,992 RIMESSA BARCHE 89 223 00:21:34,158 --> 00:21:40,242 Inondazioni, incendi, siccità, catastrofi di proporzioni bibliche. 224 00:21:41,283 --> 00:21:44,158 La fine del mondo fisico è vicina. 225 00:21:44,242 --> 00:21:45,742 Nessuno può negarlo. 226 00:21:46,950 --> 00:21:48,075 Dobbiamo combatterla? 227 00:21:49,492 --> 00:21:53,408 Una lotta senza speranza contro il neocapitalismo, 228 00:21:53,908 --> 00:21:55,575 l'avidità, la corruzione. 229 00:21:57,033 --> 00:22:00,450 O accettiamo il fatto che il nostro nuovo mondo, 230 00:22:00,533 --> 00:22:05,492 il mondo che possiamo preservare, giaccia dentro di noi? 231 00:22:06,992 --> 00:22:09,825 Qui, senza distrazioni, 232 00:22:09,908 --> 00:22:14,325 possiamo scoprire i piani dell'esistenza 233 00:22:14,408 --> 00:22:18,867 che, nel mondo reale, sono fuori dalla nostra portata. 234 00:22:20,283 --> 00:22:23,492 Insieme, possiamo accettare la fine dei giorni 235 00:22:23,575 --> 00:22:28,617 e trovare un mondo alternativo di serenità, 236 00:22:28,700 --> 00:22:31,283 purezza e saggezza. 237 00:22:33,033 --> 00:22:39,408 Insieme, dobbiamo trovare il coraggio, aprire le porte al significato. 238 00:22:41,408 --> 00:22:45,742 Insieme, dobbiamo trovare il coraggio di cercare un'alternativa 239 00:22:46,408 --> 00:22:50,200 al disastroso fallimento che questo mondo offre. 240 00:23:03,075 --> 00:23:06,158 PRESENTATEMI I BAMBINI E NON OSTACOLATELI 241 00:23:10,825 --> 00:23:11,742 Amy. 242 00:23:13,325 --> 00:23:14,158 Benvenuta. 243 00:23:15,867 --> 00:23:17,283 Tamsin è tornata a casa. 244 00:23:18,033 --> 00:23:19,117 Proprio come te. 245 00:23:21,992 --> 00:23:25,200 È passato molto tempo, ma la luce ha retto forte in tutti noi. 246 00:23:26,492 --> 00:23:28,158 Possiamo stare tutti insieme. 247 00:23:28,242 --> 00:23:29,200 Dov'è Billy? 248 00:23:30,117 --> 00:23:32,533 Non farei delle accuse infondate, Amy. 249 00:23:32,617 --> 00:23:33,867 Non sono infondate. 250 00:23:34,617 --> 00:23:36,367 Hai minacciato di prendere Billy se… 251 00:23:36,867 --> 00:23:37,783 Mi avessi tradita? 252 00:23:38,658 --> 00:23:40,200 E l'hai fatto? 253 00:23:50,783 --> 00:23:52,200 Ti prego, dimmi dov'è… 254 00:23:54,533 --> 00:23:55,575 e me ne andrò. 255 00:23:56,950 --> 00:23:58,033 Non dirò una parola. 256 00:23:59,200 --> 00:24:00,200 Me ne andrò. 257 00:24:02,367 --> 00:24:06,575 Dati i tuoi precedenti, pensavo che tenessi d'occhio meglio Billy. 258 00:24:10,783 --> 00:24:14,075 Vuoi qualcuno da incolpare, vero, Amy? 259 00:24:16,825 --> 00:24:22,075 Ma la verità è che non hai mai saputo badare ai tuoi figli. 260 00:24:26,658 --> 00:24:27,908 Sai perché, vero? 261 00:24:30,408 --> 00:24:32,200 Non sei mai stata purificata. 262 00:24:34,908 --> 00:24:36,658 Aiuto. 263 00:24:36,741 --> 00:24:40,950 Quando una tragedia capita ai tuoi figli, la liquidi come incidente. 264 00:24:41,033 --> 00:24:42,866 È colpa di qualcun altro. 265 00:24:45,241 --> 00:24:49,491 Quando capirai che ti tornerà tutto indietro? 266 00:24:51,366 --> 00:24:52,950 I tuoi fallimenti. 267 00:24:53,658 --> 00:24:55,616 Il tuo rifiuto di andare fino in fondo. 268 00:24:59,616 --> 00:25:04,658 La domanda è: cos'hai fatto a Billy, Amy? 269 00:25:17,491 --> 00:25:18,908 So che l'hai preso tu. 270 00:25:21,241 --> 00:25:22,408 Se l'ho fatto, 271 00:25:23,741 --> 00:25:25,491 sono sicura che lo troverai. 272 00:25:35,533 --> 00:25:38,116 Mamma. Mamma. 273 00:25:38,200 --> 00:25:40,908 Mamma? Mamma! Mamma! 274 00:25:58,991 --> 00:25:59,825 Billy. 275 00:27:23,200 --> 00:27:24,950 Amy. 276 00:27:25,741 --> 00:27:26,575 Mamma. 277 00:27:57,200 --> 00:27:58,908 Mamma! 278 00:28:13,700 --> 00:28:14,533 Billy? 279 00:28:33,450 --> 00:28:34,283 Billy. 280 00:28:36,741 --> 00:28:37,575 Billy. 281 00:28:39,533 --> 00:28:41,783 Amy! Aiuto! 282 00:28:48,908 --> 00:28:53,616 La verità è che non hai mai saputo badare ai tuoi figli. 283 00:28:58,533 --> 00:28:59,741 Siediti! 284 00:28:59,825 --> 00:29:01,950 -Voglio andare a casa! -Siediti! 285 00:29:07,533 --> 00:29:10,033 Hai fallito nel tuo dovere, Amy. 286 00:29:10,658 --> 00:29:12,325 Non hai riallineato Asha. 287 00:29:13,075 --> 00:29:15,533 E il tuo fallimento ci ha messi tutti in pericolo. 288 00:29:16,325 --> 00:29:18,408 -Scusa. -È una parola senza speranza. 289 00:29:19,700 --> 00:29:24,700 L'unico modo per rimediare a un torto sono i fatti, Amy, non le parole. 290 00:29:26,491 --> 00:29:29,741 Stasera devi battezzare Asha nella Famiglia. 291 00:29:31,283 --> 00:29:33,825 Liberala dai suoi peccati e rendila una di noi. 292 00:29:33,908 --> 00:29:38,408 Non voglio stare qui! Odio questo posto e odio tutti voi! 293 00:29:48,741 --> 00:29:51,491 Liberala dai suoi peccati e rendila una di noi. 294 00:29:58,908 --> 00:30:03,950 Trattieni il respiro. Uno, due, tre. 295 00:30:17,200 --> 00:30:18,366 No. 296 00:31:41,033 --> 00:31:42,116 Scusa, non volevo. 297 00:31:42,200 --> 00:31:43,700 -Cos'hai fatto? -Non lasciarmi! 298 00:31:43,783 --> 00:31:45,783 -Rispondimi! Cos'hai fatto? -Mi dispiace! 299 00:31:45,866 --> 00:31:47,491 Ho ucciso Asha. L'ho uccisa io! 300 00:31:47,575 --> 00:31:50,200 Mi dispiace! Mi dispiace! 301 00:31:54,491 --> 00:31:55,575 Di nuovo. 302 00:32:00,283 --> 00:32:01,533 Di nuovo. 303 00:32:15,283 --> 00:32:17,825 Mi dispiace! Mi dispiace! 304 00:32:28,741 --> 00:32:32,075 Se hai potuto dimenticare quello, cos'altro hai dimenticato? 305 00:32:42,283 --> 00:32:43,700 Billy. 306 00:32:46,250 --> 00:32:47,791 Billy non è qui, Amy. 307 00:32:49,000 --> 00:32:50,791 Non rifaremmo mai lo stesso errore. 308 00:32:58,791 --> 00:33:01,333 Ho fatto loro del male. 309 00:33:01,416 --> 00:33:04,041 Asha. Max. 310 00:33:04,750 --> 00:33:05,750 Billy. 311 00:33:12,291 --> 00:33:13,750 Mi dispiace. 312 00:33:16,125 --> 00:33:20,833 Non mi lascio condizionare dal passato, Amy. Non farlo neanche tu. 313 00:33:22,375 --> 00:33:24,333 Ciò che conta è il futuro. 314 00:33:35,833 --> 00:33:36,875 Dov'è? 315 00:33:36,958 --> 00:33:38,500 Con Maitreya. 316 00:33:38,583 --> 00:33:42,375 Sapete che se torna sulla terraferma, dirà tutto ai Diavoli Blu. 317 00:33:42,458 --> 00:33:45,166 Maitreya deve essere protetta a tutti i costi. 318 00:33:46,791 --> 00:33:50,041 Amy non deve lasciare l'isola. 319 00:34:01,708 --> 00:34:03,291 Ho seguito la pista dei soldi. 320 00:34:03,958 --> 00:34:06,250 Dato che Bryce ha la procura di Adrienne 321 00:34:06,333 --> 00:34:10,541 potrebbe controllare le sue risorse, ma lei è troppo intelligente per questo. 322 00:34:10,625 --> 00:34:14,000 Dopo l'annullamento del processo, hanno trasferito tutto all'estero 323 00:34:14,083 --> 00:34:15,541 e hanno usato nomi fittizi. 324 00:34:16,500 --> 00:34:20,250 Ada Atkins, Ada Smith, Evelyn Smith. 325 00:34:20,333 --> 00:34:22,166 Per non dare nulla a quei ragazzi. 326 00:34:22,250 --> 00:34:25,791 Poi, negli ultimi due anni, proprietà a Brighton, in Francia, 327 00:34:25,875 --> 00:34:28,500 nel Regno Unito, a Dandenong, sono state vendute. 328 00:34:29,458 --> 00:34:32,250 -Per un valore di $80 milioni. -Dove sono i soldi ora? 329 00:34:33,083 --> 00:34:34,875 Questo non lo so. 330 00:34:35,833 --> 00:34:38,166 Le sono sempre importati solo quelli. 331 00:34:38,250 --> 00:34:40,958 Se scopriamo dove sono i soldi troviamo Adrienne. 332 00:35:43,833 --> 00:35:45,750 Sono felice che tu sia qui, Ames. 333 00:35:51,666 --> 00:35:54,208 Ehi, tieni. 334 00:36:09,791 --> 00:36:11,375 Max sarà felice di vederti. 335 00:36:15,041 --> 00:36:16,041 Max? 336 00:36:17,666 --> 00:36:20,500 Pensavi che fosse venuta per te, vero? 337 00:36:22,125 --> 00:36:24,666 Ma è stata mamma a dirle di venire. 338 00:36:28,750 --> 00:36:31,791 L'ho portata da lei. 339 00:36:32,791 --> 00:36:33,791 Dalla mamma. 340 00:36:36,708 --> 00:36:39,416 Hanno legato subito. 341 00:36:41,000 --> 00:36:44,000 La mamma le ha detto tutto quello che facciamo qui. 342 00:36:45,041 --> 00:36:46,833 Max era così entusiasta. 343 00:36:48,375 --> 00:36:50,416 -Vuole farne parte. -No. 344 00:36:51,958 --> 00:36:53,666 No, non lo farebbe mai. Lei… 345 00:36:55,708 --> 00:36:57,541 Era tornata a casa in autobus. 346 00:36:58,416 --> 00:37:00,541 No, l'ho incontrata a Horsham. 347 00:37:01,958 --> 00:37:06,541 Le ho lasciato il pulmino e ora sta venendo a unirsi a noi. 348 00:37:08,750 --> 00:37:10,166 Max ha il pulmino? 349 00:37:11,583 --> 00:37:12,916 Sì. 350 00:37:13,000 --> 00:37:15,250 Sì, dovrebbe essere già qui. 351 00:37:15,333 --> 00:37:16,708 Spero stia bene. 352 00:37:17,875 --> 00:37:19,125 Max ha Billy. 353 00:37:20,041 --> 00:37:21,041 -Max… -Ehi. 354 00:37:29,041 --> 00:37:32,833 Max si era persa, ma ora è stata ritrovata. 355 00:37:35,833 --> 00:37:37,500 Cosa mi hai fatto? 356 00:37:39,375 --> 00:37:41,875 Le famiglie devono restare unite, Ames. 357 00:37:45,958 --> 00:37:48,041 Adrienne non è nostra madre. 358 00:37:49,958 --> 00:37:54,833 Henrik e Hannah hanno rinunciato a noi. 359 00:37:59,083 --> 00:38:00,125 Non dire così. 360 00:38:05,166 --> 00:38:06,458 Non dirlo mai più. 361 00:39:11,958 --> 00:39:13,875 Tu non vai da nessuna parte, Amy. 362 00:39:20,250 --> 00:39:21,916 Non ho fatto del male a Billy. 363 00:39:23,083 --> 00:39:24,625 Sta bene. È con Max. 364 00:39:26,375 --> 00:39:31,625 Me l'ha fatto credere Adrienne, ma non è vero. 365 00:39:31,708 --> 00:39:34,166 Maitreya può far credere qualsiasi cosa. 366 00:39:37,750 --> 00:39:39,333 Cosa ti ha fatto credere? 367 00:39:41,041 --> 00:39:44,541 Che i bambini vanno fatti morire di fame? Che vanno drogati? Picchiati? 368 00:39:46,875 --> 00:39:48,208 Che ero vuota, 369 00:39:50,166 --> 00:39:52,208 e che la sua luce mi avrebbe riempito. 370 00:39:54,666 --> 00:39:55,666 E l'ha fatto? 371 00:40:03,208 --> 00:40:04,750 Ma sei tornata lo stesso. 372 00:40:05,791 --> 00:40:06,875 Perché la amo. 373 00:40:10,000 --> 00:40:11,458 E perché sono debole. 374 00:40:14,708 --> 00:40:16,750 Forse entrambe le cose, non lo so. 375 00:40:19,875 --> 00:40:22,208 Non ti ricambierà mai, zia. 376 00:40:25,666 --> 00:40:27,083 Lo so. 377 00:40:28,458 --> 00:40:29,958 Sei rimasta a guardare. 378 00:40:32,541 --> 00:40:38,458 -Sei stata lì e hai visto come Asha… -Sara. 379 00:40:40,750 --> 00:40:42,500 Si chiamava Sara. 380 00:40:57,750 --> 00:40:58,833 Ti prego. 381 00:41:00,750 --> 00:41:02,708 Devo trovare il mio bambino. 382 00:42:38,333 --> 00:42:45,291 Uno, due, tre, quattro, cinque, 383 00:42:45,374 --> 00:42:51,958 sei, sette, otto, nove, dieci. 384 00:43:02,999 --> 00:43:08,083 Ventisette, ventotto, ventinove. 385 00:43:37,874 --> 00:43:38,958 Non ho ucciso Billy. 386 00:43:41,124 --> 00:43:42,208 Lo so. 387 00:43:42,291 --> 00:43:43,374 L'ha preso Max. 388 00:43:44,333 --> 00:43:45,791 Per proteggerlo. 389 00:43:56,249 --> 00:43:58,208 Ci servono rinforzi aerei. 390 00:43:58,291 --> 00:43:59,916 Sì, cinque chilometri a sud. 391 00:43:59,999 --> 00:44:02,416 Colin ha diramato un'allerta per il pulmino di Anton. 392 00:44:02,499 --> 00:44:03,708 Troveranno Max. 393 00:44:06,208 --> 00:44:07,999 Henrik è venuto a trovarmi. 394 00:44:08,083 --> 00:44:09,499 Mi ha detto della cassetta. 395 00:44:10,208 --> 00:44:13,041 Ha confessato il rapimento di Asha a condizione 396 00:44:13,124 --> 00:44:15,916 che Adrienne non avrebbe mostrato il video a nessuno. 397 00:44:18,166 --> 00:44:19,541 Ho ucciso Asha. 398 00:44:22,749 --> 00:44:23,749 No, non è vero. 399 00:44:27,749 --> 00:44:28,749 È stata Adrienne. 400 00:44:48,458 --> 00:44:51,416 Se è successo qualcosa a mio figlio, vi riterrò responsabili. 401 00:44:51,499 --> 00:44:53,708 La arresto per aver minacciato un agente? 402 00:44:53,791 --> 00:44:54,916 Vada a farsi fottere. 403 00:44:58,374 --> 00:45:00,958 Cerchiamo tutti un posto diverso. 404 00:45:03,124 --> 00:45:05,583 Un posto dove la meraviglia può intensificarsi. 405 00:45:11,541 --> 00:45:17,833 {\an8}CREDO DI AVERLO FINALMENTE TROVATO. 406 00:45:25,749 --> 00:45:27,999 {\an8}ATLANTE DEL MONDO 407 00:46:01,416 --> 00:46:02,249 Maitreya. 408 00:46:03,833 --> 00:46:05,583 Dobbiamo chiudere gli occhi, 409 00:46:05,666 --> 00:46:09,291 sapendo che la nostra esistenza continua su un altro piano. 410 00:46:10,416 --> 00:46:12,291 Proseguiamo insieme. 411 00:48:46,624 --> 00:48:48,499 No. No, non vedo niente. 412 00:48:49,916 --> 00:48:50,916 Ok. 413 00:48:51,583 --> 00:48:53,291 Continua. 414 00:48:53,374 --> 00:48:54,958 Proprio lì. Laggiù. 415 00:48:55,041 --> 00:48:58,166 Sì, ci siamo, ci siamo. Grazie mille, Colin. Grazie. 416 00:49:00,499 --> 00:49:01,541 Billy! 417 00:49:05,166 --> 00:49:06,249 Mamma! 418 00:49:07,124 --> 00:49:08,333 Va tutto bene, Max. 419 00:49:09,541 --> 00:49:10,541 Non sei nei guai. 420 00:49:14,499 --> 00:49:16,708 Max mi ha insegnato ad accendere un fuoco! 421 00:49:16,791 --> 00:49:18,124 Sì? Davvero? 422 00:49:19,999 --> 00:49:21,124 Ehi, ometto. 423 00:49:22,416 --> 00:49:23,458 Che bello vederti. 424 00:49:24,166 --> 00:49:26,416 Max mi ha insegnato ad accendere un fuoco. 425 00:49:26,499 --> 00:49:27,583 Ed è un bel fuoco. 426 00:49:28,958 --> 00:49:30,833 Non appartiene a loro, mamma. 427 00:49:33,791 --> 00:49:36,166 No. È vero. 428 00:49:39,041 --> 00:49:40,041 Credo che sia… 429 00:49:40,749 --> 00:49:41,916 Credo che sia un amico. 430 00:49:42,374 --> 00:49:43,666 Nessuno di noi appartiene a loro. 431 00:50:18,124 --> 00:50:19,291 SE TI SERVE AIUTO PER LA SALUTE MENTALE 432 00:50:19,374 --> 00:50:20,999 VISITA WWW.LIFELINE.ORG.AU, WWW.LIFELINE.ORG.NZ 433 00:50:21,083 --> 00:50:23,041 O WWW.FINDAHELPLINE.COM PER TROVARE RISORSE DI OGNI PAESE. 434 00:50:59,958 --> 00:51:03,041 {\an8}Sottotitoli: Paola Barbagallo 28477

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.