Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,041 --> 00:00:02,166
SEBBENE ALCUNI ELEMENTI
SONO ISPIRATI A FATTI REALI,
2
00:00:02,250 --> 00:00:03,250
LA SERIE È OPERA DI FANTASIA.
3
00:00:03,333 --> 00:00:04,333
PERSONAGGI, NOMI, LUOGHI ED EVENTI
SONO STATI ROMANZATI
4
00:00:04,416 --> 00:00:06,500
A FINI DRAMMATICI E NON CORRISPONDONO
A PERSONE, LUOGHI O EVENTI REALI.
5
00:00:26,833 --> 00:00:27,916
Che canaglie.
6
00:00:30,541 --> 00:00:32,125
I possum hanno mangiato i broccoli.
7
00:00:33,541 --> 00:00:36,375
Cecilia, avevi un solo compito, no?
8
00:00:36,458 --> 00:00:40,000
Vieni qui. Per me le saltano in groppa
per scavalcare il recinto.
9
00:00:40,083 --> 00:00:43,000
Vorrà una parte dei profitti, vero?
10
00:00:48,000 --> 00:00:49,000
Chi è?
11
00:00:55,541 --> 00:00:56,541
Vado a vedere.
12
00:01:47,416 --> 00:01:50,333
IN THE CLEARING
13
00:02:04,958 --> 00:02:05,958
Billy!
14
00:02:09,750 --> 00:02:11,458
L'accompagno a casa.
15
00:02:12,750 --> 00:02:13,750
Billy!
16
00:02:24,208 --> 00:02:25,750
Ha idea di dove possa essere?
17
00:02:25,833 --> 00:02:28,583
Non so dove sia,
ma Wayne non c'entra niente.
18
00:02:28,666 --> 00:02:29,833
Quando l'ha visto…
19
00:02:29,916 --> 00:02:31,500
È lui. È lui.
20
00:02:32,375 --> 00:02:33,750
-Wayne Dhurrkay?
-Sì.
21
00:02:33,833 --> 00:02:35,666
Si tratta di Billy. È scomparso.
22
00:02:35,750 --> 00:02:37,500
-Dov'era stamattina?
-È scomparso!
23
00:02:37,583 --> 00:02:39,250
-Cosa?
-È scomparso!
24
00:02:39,333 --> 00:02:40,458
Signor Dhurrkay!
25
00:02:40,541 --> 00:02:41,750
-Ero a correre.
-Non c'è.
26
00:02:41,833 --> 00:02:43,625
-Cosa succede?
-Non lo sappiamo.
27
00:02:43,708 --> 00:02:46,416
-È andato con l'auto?
-È sparito. È scomparso.
28
00:02:46,500 --> 00:02:48,583
-Hai sentito Freya?
-Andiamo in centrale.
29
00:02:48,666 --> 00:02:49,583
-No…
-Vai da Freya.
30
00:02:49,666 --> 00:02:50,791
-Trovalo.
-Scopri cos'è successo.
31
00:02:50,875 --> 00:02:52,625
-Ti chiamo dalla centrale.
-Ok.
32
00:02:58,250 --> 00:02:59,500
Leo!
33
00:03:01,125 --> 00:03:02,125
Dov'è Billy?
34
00:03:08,208 --> 00:03:09,416
Billy?
35
00:04:07,708 --> 00:04:10,583
Henrik Wilczek ha dormito
nella casa sull'albero.
36
00:04:11,166 --> 00:04:13,583
È un pregiudicato
appena uscito di prigione.
37
00:04:13,666 --> 00:04:16,875
-Fai controllare la casa sull'albero.
-Ok.
38
00:04:16,958 --> 00:04:18,541
Si sieda, signora Heywood.
39
00:04:18,625 --> 00:04:20,375
Devo farle qualche domanda.
40
00:04:21,000 --> 00:04:22,958
Henrik fa parte della Famiglia.
41
00:04:23,041 --> 00:04:25,750
Rapiscono i bambini. È quello che fanno.
42
00:04:25,833 --> 00:04:29,125
Le viene in mente qualche motivo
per cui Billy sia scappato?
43
00:04:29,208 --> 00:04:31,875
Non è scappato.
Gliel'ho appena detto, è stato rapito!
44
00:04:31,958 --> 00:04:34,250
Ha visto
qualcuno di sospetto vicino al lago?
45
00:04:34,333 --> 00:04:36,125
Non lo so. Stavo nuotando.
46
00:04:38,833 --> 00:04:39,875
Ero sott'acqua.
47
00:04:42,291 --> 00:04:43,333
Quanto ci è rimasta?
48
00:04:44,625 --> 00:04:47,958
Sei, sette, otto…
49
00:04:48,041 --> 00:04:49,125
Non lo so.
50
00:04:49,916 --> 00:04:50,958
Due minuti.
51
00:04:53,333 --> 00:04:54,583
Billy tiene il tempo.
52
00:04:54,666 --> 00:04:58,208
Era seduto sulla riva
mentre lei era sott'acqua
53
00:04:58,291 --> 00:05:00,291
e due minuti dopo, era sparito.
54
00:05:04,583 --> 00:05:07,875
Prima di andare nuotare,
lei e Billy avevate litigato?
55
00:05:11,541 --> 00:05:12,541
Cosa?
56
00:05:14,708 --> 00:05:15,708
No.
57
00:05:15,791 --> 00:05:17,916
Ha una figlia più grande, Maxine?
58
00:05:19,750 --> 00:05:22,375
È stata oggetto di una disputa
per l'affidamento
59
00:05:22,458 --> 00:05:25,416
tra lei e il padre, Wayne Dhurrkay.
60
00:05:27,666 --> 00:05:31,541
Le è stato negato il diritto di visita
per maltrattamenti.
61
00:05:32,708 --> 00:05:34,500
Qualcuno può confermare
62
00:05:34,583 --> 00:05:36,833
che Billy era con lei al lago stamattina?
63
00:05:38,375 --> 00:05:39,916
Chi altro l'ha visto?
64
00:05:40,000 --> 00:05:41,916
Mi lasci passare! Sono sua madre.
65
00:05:43,500 --> 00:05:44,500
Vieni qui.
66
00:05:45,875 --> 00:05:49,375
Mia figlia non dirà un'altra parola
senza un avvocato presente.
67
00:05:49,458 --> 00:05:50,708
Andiamo.
68
00:05:54,583 --> 00:05:56,291
Sì. Tienilo lì.
69
00:05:57,416 --> 00:05:59,083
Non la lasci andare, agente.
70
00:05:59,166 --> 00:06:00,875
No, ho bisogno di parlare con…
71
00:06:03,041 --> 00:06:04,958
Hanno preso Wayne per interrogarlo.
72
00:06:05,833 --> 00:06:07,291
Cosa?
73
00:06:07,375 --> 00:06:09,375
-Lui non c'entra niente.
-Lo so.
74
00:06:10,583 --> 00:06:14,416
Una dog sitter ha visto un pulmino
vicino al lago.
75
00:06:17,333 --> 00:06:18,791
Oh, mio Dio.
76
00:06:24,916 --> 00:06:28,541
Sono Anton.
Se mi piaci, potrei richiamarti.
77
00:06:28,625 --> 00:06:30,791
Chiamami immediatamente.
78
00:06:36,291 --> 00:06:38,041
Non posso andarmene.
79
00:06:38,125 --> 00:06:40,500
Quel pulmino è di Anton.
80
00:06:40,583 --> 00:06:43,125
La Famiglia ha Billy, Christine.
81
00:06:46,583 --> 00:06:48,208
Sai di cosa sono capaci.
82
00:06:56,000 --> 00:06:58,791
Se Billy torna a casa, sarò qui.
83
00:06:58,875 --> 00:07:01,375
-Ok?
-Grazie.
84
00:07:03,791 --> 00:07:05,500
Agente Troy, giusto?
85
00:07:06,208 --> 00:07:08,500
-Deve fare una doccia.
-Ok.
86
00:07:08,583 --> 00:07:11,208
Posso offrirle un caffè mentre aspetta?
87
00:07:11,291 --> 00:07:12,916
Perfetto, grazie.
88
00:07:13,000 --> 00:07:15,625
-Come lo prende?
-Con un po' di latte.
89
00:07:53,333 --> 00:07:54,333
Accidenti!
90
00:07:55,250 --> 00:07:58,041
Qualcuno può confermare
dov'era stamattina?
91
00:08:01,208 --> 00:08:02,458
Sarà stato uno shock
92
00:08:02,541 --> 00:08:05,083
scoprire di avere un altro figlio.
93
00:08:05,666 --> 00:08:07,208
Vuole chiedere l'affidamento?
94
00:08:11,192 --> 00:08:12,859
Posso capire il perché.
95
00:08:12,942 --> 00:08:15,859
L'occhio nero di Billy.
La storia di abusi della sua ex.
96
00:08:17,401 --> 00:08:20,442
Un genitore vuole solo
che il proprio figlio sia al sicuro.
97
00:08:21,192 --> 00:08:24,276
Ha già dovuto prendere questa decisione,
no, signor Dhurrkay?
98
00:08:24,359 --> 00:08:27,484
Sa quanti casi di bambini
scomparsi riguardano l'affidamento?
99
00:08:28,234 --> 00:08:29,651
L'80%.
100
00:08:30,317 --> 00:08:31,359
E l'altro 20%?
101
00:08:32,901 --> 00:08:35,067
Allora perché diamine mi interroga?
102
00:08:36,067 --> 00:08:38,151
Dovrebbe andare a cercare mio figlio.
103
00:08:52,359 --> 00:08:53,359
Freya!
104
00:08:57,234 --> 00:08:59,151
-Dov'è?
-Sono appena arrivato.
105
00:09:05,859 --> 00:09:08,526
Ieri c'era tutto. Cos'è successo?
106
00:09:10,067 --> 00:09:12,401
-Non ha la demenza.
-Lo so.
107
00:09:13,317 --> 00:09:15,484
-Ho provato a dirtelo.
-Lo so.
108
00:09:15,567 --> 00:09:18,276
E mi dispiace per quello che ti ho detto.
109
00:09:19,067 --> 00:09:20,359
Mi ha minacciata.
110
00:09:21,484 --> 00:09:22,567
Proteggevo Billy.
111
00:09:22,651 --> 00:09:24,776
Rischio il lavoro
per non averla denunciata.
112
00:09:24,859 --> 00:09:26,151
Ha il mio bambino.
113
00:09:27,442 --> 00:09:28,567
Mi serve il tuo aiuto.
114
00:09:29,234 --> 00:09:31,276
Se ti viene in mente qualcosa,
115
00:09:31,359 --> 00:09:33,776
conversazioni, visite, telefonate…
116
00:09:33,859 --> 00:09:36,901
Scrivo parole che sento
e di cui non so il significato.
117
00:09:36,984 --> 00:09:41,567
La signora Beaufort parlava molto
di uccelli, animali e cose strane.
118
00:09:41,651 --> 00:09:44,692
-Le cerco per migliorare l'inglese.
-"Sciatica, corella."
119
00:09:45,776 --> 00:09:48,067
Corella. È un piccolo cacatua.
120
00:09:59,234 --> 00:10:02,276
La vita pastorale ti si addice, Tamsin.
121
00:10:05,192 --> 00:10:07,942
È tranquilla, ma ci piace.
122
00:10:10,026 --> 00:10:13,609
La solitudine è essenziale
per affinare il viaggio dell'anima.
123
00:10:14,651 --> 00:10:15,734
Non che io lo sappia.
124
00:10:16,401 --> 00:10:18,859
Ogni mia mossa
è stata monitorata per anni.
125
00:10:19,692 --> 00:10:21,942
Meglio della prigione, di sicuro.
126
00:10:23,359 --> 00:10:24,651
Meglio?
127
00:10:24,734 --> 00:10:25,859
Per chi?
128
00:10:27,317 --> 00:10:29,192
Tutte le strade portano a Roma.
129
00:10:29,817 --> 00:10:32,734
E tutti i documenti portano
a Tamsin Latham.
130
00:10:34,192 --> 00:10:36,776
Un processo ti avrebbe mandata
in prigione a vita.
131
00:10:37,692 --> 00:10:39,192
Non l'ho fatto accadere.
132
00:10:43,192 --> 00:10:44,401
Siamo una famiglia.
133
00:10:50,984 --> 00:10:54,901
La ricerca di Billy Heywood,
si intensifica e la polizia ha confermato
134
00:10:54,984 --> 00:10:58,609
che la madre del bambino,
Freya Heywood, è scomparsa dopo…
135
00:11:10,692 --> 00:11:13,234
Henrik ha dormito
nella casa sull'albero di Billy.
136
00:11:13,317 --> 00:11:16,192
Il pulmino di Anton era al lago,
Adrienne è sparita
137
00:11:16,276 --> 00:11:18,067
e la polizia non indaga.
138
00:11:18,151 --> 00:11:20,026
Adrienne ha capito che era la fine.
139
00:11:20,109 --> 00:11:22,067
-È già scappata in passato.
-No.
140
00:11:22,151 --> 00:11:23,817
Non significa che abbia Billy.
141
00:11:23,901 --> 00:11:27,317
Anton e Henrik fanno il lavoro sporco.
Come hanno sempre fatto.
142
00:11:27,401 --> 00:11:31,151
-Perché vorrebbe Billy?
-Perché l'hai esposta pubblicamente, Joe!
143
00:11:31,776 --> 00:11:34,359
-Te l'avevo detto!
-Cosa ti aspettavi che facessi?
144
00:11:35,192 --> 00:11:36,942
-Che mantenessi i suoi segreti?
-Sì!
145
00:11:38,026 --> 00:11:39,692
È la mia ultima possibilità.
146
00:11:39,776 --> 00:11:41,192
Finalmente l'ho in pugno.
147
00:11:41,984 --> 00:11:43,151
Frode.
148
00:11:43,234 --> 00:11:44,651
Falsa testimonianza.
149
00:11:44,734 --> 00:11:46,609
Intralcio alla giustizia.
150
00:11:48,776 --> 00:11:50,609
Potrai farla rinchiudere a vita.
151
00:11:50,692 --> 00:11:52,401
Pensavi che sarei rimasto zitto?
152
00:11:52,484 --> 00:11:54,442
Per proteggere Billy, sì.
153
00:12:02,859 --> 00:12:03,692
Ti prego.
154
00:12:06,359 --> 00:12:07,234
Ho bisogno di te.
155
00:12:09,484 --> 00:12:11,067
Pensano che sia stata io.
156
00:12:11,984 --> 00:12:14,401
Conoscono la mia storia. Tutta.
157
00:12:14,484 --> 00:12:16,401
Non so dove altro andare.
158
00:12:18,276 --> 00:12:19,984
La tua auto verrà segnalata.
159
00:12:20,651 --> 00:12:21,567
Nasconditi qui.
160
00:12:23,651 --> 00:12:24,526
Grazie.
161
00:12:25,817 --> 00:12:27,151
Se la Famiglia ha Billy…
162
00:12:28,942 --> 00:12:29,942
Lo porterò indietro.
163
00:12:32,651 --> 00:12:33,609
L'hanno preso.
164
00:12:53,734 --> 00:12:54,817
Si nasconde qui.
165
00:12:56,567 --> 00:12:58,276
Sì, ok.
166
00:13:00,609 --> 00:13:02,609
Mi serve il tuo aiuto per arrestarla.
167
00:13:07,276 --> 00:13:09,692
È in fuga.
Deve affrontare ciò che ha fatto.
168
00:13:19,484 --> 00:13:20,734
Stavolta la prenderemo.
169
00:13:22,776 --> 00:13:23,984
Non dire niente.
170
00:13:25,526 --> 00:13:27,234
Controlla la targa della Mercedes.
171
00:13:46,359 --> 00:13:49,109
Adrienne non può essere andata
lontano senza passaporto.
172
00:14:00,692 --> 00:14:01,526
Cazzo!
173
00:14:13,359 --> 00:14:15,026
Devo trovare mio figlio.
174
00:14:17,901 --> 00:14:19,317
Conosco i miei diritti!
175
00:14:21,067 --> 00:14:22,692
Non potete trattenermi.
176
00:14:31,442 --> 00:14:37,484
VENDUTO
177
00:14:39,484 --> 00:14:40,817
Dove l'avete portato?
178
00:14:43,567 --> 00:14:44,651
Dov'è?
179
00:14:45,192 --> 00:14:46,026
Billy?
180
00:15:00,317 --> 00:15:05,567
Chiudi la porta, accendi la luce
Stanotte restiamo a casa
181
00:15:46,867 --> 00:15:47,867
Dov'è?
182
00:15:49,700 --> 00:15:51,825
Amy, che ci fai qui?
183
00:15:51,908 --> 00:15:53,408
Dov'è Billy?
184
00:15:55,533 --> 00:15:57,575
-Dov'è?
-Non gli farei mai del male!
185
00:15:57,658 --> 00:15:59,742
Sei entrato in casa mia.
186
00:15:59,825 --> 00:16:01,992
Hai dormito nella casa sull'albero. Dov'è?
187
00:16:02,075 --> 00:16:03,867
Stavo vegliando su te e Billy.
188
00:16:04,992 --> 00:16:06,617
Aspettavi la tua occasione?
189
00:16:07,867 --> 00:16:10,325
No. Sapevo che sarebbero venuti.
190
00:16:10,408 --> 00:16:12,908
Ma non sapevo quando.
191
00:16:15,033 --> 00:16:18,408
So come funziona la Famiglia, Amy.
192
00:16:18,492 --> 00:16:20,075
Quando li minacci…
193
00:16:21,700 --> 00:16:24,367
Ti portano via ciò che ami di più.
194
00:16:27,908 --> 00:16:30,408
-Dove l'hanno portato?
-Non lo so.
195
00:16:30,492 --> 00:16:31,908
Devi saperlo.
196
00:16:31,992 --> 00:16:37,325
Ne hai fatto parte tutti questi anni.
Hai mantenuto i segreti di Adrienne.
197
00:16:37,992 --> 00:16:40,575
Lei ha qualcosa di cui avevo bisogno, Amy.
198
00:16:40,658 --> 00:16:42,158
Ed è una cosa importante.
199
00:16:47,742 --> 00:16:49,033
All'inizio,
200
00:16:50,242 --> 00:16:53,283
credevo davvero
che potessimo cambiare il mondo.
201
00:16:55,450 --> 00:16:58,783
Non avevo capito che
la bellezza potesse essere pericolosa.
202
00:16:58,867 --> 00:17:03,033
Adrienne si mise a suonare
e io ballai al suo ritmo.
203
00:17:05,408 --> 00:17:07,825
E quando io e Hannah avemmo dei figli,
204
00:17:09,575 --> 00:17:13,158
un maschio e una femmina, perfetti,
205
00:17:14,825 --> 00:17:16,908
ce ne saremmo dovuti andare.
206
00:17:16,992 --> 00:17:18,825
Ma Adrienne…
207
00:17:18,908 --> 00:17:23,367
ci convinse che sarebbero cresciuti
e che sarebbero stati più forti
208
00:17:23,450 --> 00:17:26,325
senza la macchia dei genitori,
e che sarebbero stati amati
209
00:17:26,408 --> 00:17:28,533
e custoditi da una comunità…
210
00:17:28,617 --> 00:17:30,033
Dove sono i tuoi figli ora?
211
00:17:42,200 --> 00:17:43,200
No.
212
00:17:44,867 --> 00:17:47,200
-No.
-Devi credermi.
213
00:17:48,075 --> 00:17:51,117
Ho fatto tutto per proteggerti.
214
00:17:55,533 --> 00:17:59,658
Tutti quegli anni, a Blackmarsh.
215
00:18:02,950 --> 00:18:06,408
Non mi hai mai protetto!
216
00:18:09,742 --> 00:18:12,950
Quel giudice avrebbe
dovuto darti l'ergastolo.
217
00:18:13,033 --> 00:18:14,033
Sì.
218
00:18:16,825 --> 00:18:17,825
È vero.
219
00:18:24,867 --> 00:18:31,867
VENDUTO
220
00:18:57,033 --> 00:18:59,408
Corella. È un piccolo cacatua.
221
00:18:59,492 --> 00:19:00,575
"Corella."
222
00:20:08,325 --> 00:20:10,992
RIMESSA BARCHE 89
223
00:21:34,158 --> 00:21:40,242
Inondazioni, incendi, siccità,
catastrofi di proporzioni bibliche.
224
00:21:41,283 --> 00:21:44,158
La fine del mondo fisico è vicina.
225
00:21:44,242 --> 00:21:45,742
Nessuno può negarlo.
226
00:21:46,950 --> 00:21:48,075
Dobbiamo combatterla?
227
00:21:49,492 --> 00:21:53,408
Una lotta senza speranza
contro il neocapitalismo,
228
00:21:53,908 --> 00:21:55,575
l'avidità, la corruzione.
229
00:21:57,033 --> 00:22:00,450
O accettiamo il fatto
che il nostro nuovo mondo,
230
00:22:00,533 --> 00:22:05,492
il mondo che possiamo preservare,
giaccia dentro di noi?
231
00:22:06,992 --> 00:22:09,825
Qui, senza distrazioni,
232
00:22:09,908 --> 00:22:14,325
possiamo scoprire i piani dell'esistenza
233
00:22:14,408 --> 00:22:18,867
che, nel mondo reale,
sono fuori dalla nostra portata.
234
00:22:20,283 --> 00:22:23,492
Insieme, possiamo accettare
la fine dei giorni
235
00:22:23,575 --> 00:22:28,617
e trovare
un mondo alternativo di serenità,
236
00:22:28,700 --> 00:22:31,283
purezza e saggezza.
237
00:22:33,033 --> 00:22:39,408
Insieme, dobbiamo trovare il coraggio,
aprire le porte al significato.
238
00:22:41,408 --> 00:22:45,742
Insieme, dobbiamo trovare il coraggio
di cercare un'alternativa
239
00:22:46,408 --> 00:22:50,200
al disastroso fallimento
che questo mondo offre.
240
00:23:03,075 --> 00:23:06,158
PRESENTATEMI I BAMBINI
E NON OSTACOLATELI
241
00:23:10,825 --> 00:23:11,742
Amy.
242
00:23:13,325 --> 00:23:14,158
Benvenuta.
243
00:23:15,867 --> 00:23:17,283
Tamsin è tornata a casa.
244
00:23:18,033 --> 00:23:19,117
Proprio come te.
245
00:23:21,992 --> 00:23:25,200
È passato molto tempo,
ma la luce ha retto forte in tutti noi.
246
00:23:26,492 --> 00:23:28,158
Possiamo stare tutti insieme.
247
00:23:28,242 --> 00:23:29,200
Dov'è Billy?
248
00:23:30,117 --> 00:23:32,533
Non farei delle accuse infondate, Amy.
249
00:23:32,617 --> 00:23:33,867
Non sono infondate.
250
00:23:34,617 --> 00:23:36,367
Hai minacciato di prendere Billy se…
251
00:23:36,867 --> 00:23:37,783
Mi avessi tradita?
252
00:23:38,658 --> 00:23:40,200
E l'hai fatto?
253
00:23:50,783 --> 00:23:52,200
Ti prego, dimmi dov'è…
254
00:23:54,533 --> 00:23:55,575
e me ne andrò.
255
00:23:56,950 --> 00:23:58,033
Non dirò una parola.
256
00:23:59,200 --> 00:24:00,200
Me ne andrò.
257
00:24:02,367 --> 00:24:06,575
Dati i tuoi precedenti,
pensavo che tenessi d'occhio meglio Billy.
258
00:24:10,783 --> 00:24:14,075
Vuoi qualcuno da incolpare, vero, Amy?
259
00:24:16,825 --> 00:24:22,075
Ma la verità è che
non hai mai saputo badare ai tuoi figli.
260
00:24:26,658 --> 00:24:27,908
Sai perché, vero?
261
00:24:30,408 --> 00:24:32,200
Non sei mai stata purificata.
262
00:24:34,908 --> 00:24:36,658
Aiuto.
263
00:24:36,741 --> 00:24:40,950
Quando una tragedia capita ai tuoi figli,
la liquidi come incidente.
264
00:24:41,033 --> 00:24:42,866
È colpa di qualcun altro.
265
00:24:45,241 --> 00:24:49,491
Quando capirai
che ti tornerà tutto indietro?
266
00:24:51,366 --> 00:24:52,950
I tuoi fallimenti.
267
00:24:53,658 --> 00:24:55,616
Il tuo rifiuto di andare fino in fondo.
268
00:24:59,616 --> 00:25:04,658
La domanda è: cos'hai fatto a Billy, Amy?
269
00:25:17,491 --> 00:25:18,908
So che l'hai preso tu.
270
00:25:21,241 --> 00:25:22,408
Se l'ho fatto,
271
00:25:23,741 --> 00:25:25,491
sono sicura che lo troverai.
272
00:25:35,533 --> 00:25:38,116
Mamma. Mamma.
273
00:25:38,200 --> 00:25:40,908
Mamma? Mamma! Mamma!
274
00:25:58,991 --> 00:25:59,825
Billy.
275
00:27:23,200 --> 00:27:24,950
Amy.
276
00:27:25,741 --> 00:27:26,575
Mamma.
277
00:27:57,200 --> 00:27:58,908
Mamma!
278
00:28:13,700 --> 00:28:14,533
Billy?
279
00:28:33,450 --> 00:28:34,283
Billy.
280
00:28:36,741 --> 00:28:37,575
Billy.
281
00:28:39,533 --> 00:28:41,783
Amy! Aiuto!
282
00:28:48,908 --> 00:28:53,616
La verità è che
non hai mai saputo badare ai tuoi figli.
283
00:28:58,533 --> 00:28:59,741
Siediti!
284
00:28:59,825 --> 00:29:01,950
-Voglio andare a casa!
-Siediti!
285
00:29:07,533 --> 00:29:10,033
Hai fallito nel tuo dovere, Amy.
286
00:29:10,658 --> 00:29:12,325
Non hai riallineato Asha.
287
00:29:13,075 --> 00:29:15,533
E il tuo fallimento
ci ha messi tutti in pericolo.
288
00:29:16,325 --> 00:29:18,408
-Scusa.
-È una parola senza speranza.
289
00:29:19,700 --> 00:29:24,700
L'unico modo per rimediare a un torto
sono i fatti, Amy, non le parole.
290
00:29:26,491 --> 00:29:29,741
Stasera devi battezzare Asha
nella Famiglia.
291
00:29:31,283 --> 00:29:33,825
Liberala dai suoi peccati
e rendila una di noi.
292
00:29:33,908 --> 00:29:38,408
Non voglio stare qui!
Odio questo posto e odio tutti voi!
293
00:29:48,741 --> 00:29:51,491
Liberala dai suoi peccati
e rendila una di noi.
294
00:29:58,908 --> 00:30:03,950
Trattieni il respiro. Uno, due, tre.
295
00:30:17,200 --> 00:30:18,366
No.
296
00:31:41,033 --> 00:31:42,116
Scusa, non volevo.
297
00:31:42,200 --> 00:31:43,700
-Cos'hai fatto?
-Non lasciarmi!
298
00:31:43,783 --> 00:31:45,783
-Rispondimi! Cos'hai fatto?
-Mi dispiace!
299
00:31:45,866 --> 00:31:47,491
Ho ucciso Asha. L'ho uccisa io!
300
00:31:47,575 --> 00:31:50,200
Mi dispiace! Mi dispiace!
301
00:31:54,491 --> 00:31:55,575
Di nuovo.
302
00:32:00,283 --> 00:32:01,533
Di nuovo.
303
00:32:15,283 --> 00:32:17,825
Mi dispiace! Mi dispiace!
304
00:32:28,741 --> 00:32:32,075
Se hai potuto dimenticare quello,
cos'altro hai dimenticato?
305
00:32:42,283 --> 00:32:43,700
Billy.
306
00:32:46,250 --> 00:32:47,791
Billy non è qui, Amy.
307
00:32:49,000 --> 00:32:50,791
Non rifaremmo mai lo stesso errore.
308
00:32:58,791 --> 00:33:01,333
Ho fatto loro del male.
309
00:33:01,416 --> 00:33:04,041
Asha. Max.
310
00:33:04,750 --> 00:33:05,750
Billy.
311
00:33:12,291 --> 00:33:13,750
Mi dispiace.
312
00:33:16,125 --> 00:33:20,833
Non mi lascio condizionare dal passato,
Amy. Non farlo neanche tu.
313
00:33:22,375 --> 00:33:24,333
Ciò che conta è il futuro.
314
00:33:35,833 --> 00:33:36,875
Dov'è?
315
00:33:36,958 --> 00:33:38,500
Con Maitreya.
316
00:33:38,583 --> 00:33:42,375
Sapete che se torna sulla terraferma,
dirà tutto ai Diavoli Blu.
317
00:33:42,458 --> 00:33:45,166
Maitreya deve essere protetta
a tutti i costi.
318
00:33:46,791 --> 00:33:50,041
Amy non deve lasciare l'isola.
319
00:34:01,708 --> 00:34:03,291
Ho seguito la pista dei soldi.
320
00:34:03,958 --> 00:34:06,250
Dato che Bryce ha la procura di Adrienne
321
00:34:06,333 --> 00:34:10,541
potrebbe controllare le sue risorse,
ma lei è troppo intelligente per questo.
322
00:34:10,625 --> 00:34:14,000
Dopo l'annullamento del processo,
hanno trasferito tutto all'estero
323
00:34:14,083 --> 00:34:15,541
e hanno usato nomi fittizi.
324
00:34:16,500 --> 00:34:20,250
Ada Atkins, Ada Smith, Evelyn Smith.
325
00:34:20,333 --> 00:34:22,166
Per non dare nulla a quei ragazzi.
326
00:34:22,250 --> 00:34:25,791
Poi, negli ultimi due anni,
proprietà a Brighton, in Francia,
327
00:34:25,875 --> 00:34:28,500
nel Regno Unito, a Dandenong,
sono state vendute.
328
00:34:29,458 --> 00:34:32,250
-Per un valore di $80 milioni.
-Dove sono i soldi ora?
329
00:34:33,083 --> 00:34:34,875
Questo non lo so.
330
00:34:35,833 --> 00:34:38,166
Le sono sempre importati solo quelli.
331
00:34:38,250 --> 00:34:40,958
Se scopriamo dove sono i soldi
troviamo Adrienne.
332
00:35:43,833 --> 00:35:45,750
Sono felice che tu sia qui, Ames.
333
00:35:51,666 --> 00:35:54,208
Ehi, tieni.
334
00:36:09,791 --> 00:36:11,375
Max sarà felice di vederti.
335
00:36:15,041 --> 00:36:16,041
Max?
336
00:36:17,666 --> 00:36:20,500
Pensavi che fosse venuta per te, vero?
337
00:36:22,125 --> 00:36:24,666
Ma è stata mamma a dirle di venire.
338
00:36:28,750 --> 00:36:31,791
L'ho portata da lei.
339
00:36:32,791 --> 00:36:33,791
Dalla mamma.
340
00:36:36,708 --> 00:36:39,416
Hanno legato subito.
341
00:36:41,000 --> 00:36:44,000
La mamma le ha detto
tutto quello che facciamo qui.
342
00:36:45,041 --> 00:36:46,833
Max era così entusiasta.
343
00:36:48,375 --> 00:36:50,416
-Vuole farne parte.
-No.
344
00:36:51,958 --> 00:36:53,666
No, non lo farebbe mai. Lei…
345
00:36:55,708 --> 00:36:57,541
Era tornata a casa in autobus.
346
00:36:58,416 --> 00:37:00,541
No, l'ho incontrata a Horsham.
347
00:37:01,958 --> 00:37:06,541
Le ho lasciato il pulmino
e ora sta venendo a unirsi a noi.
348
00:37:08,750 --> 00:37:10,166
Max ha il pulmino?
349
00:37:11,583 --> 00:37:12,916
Sì.
350
00:37:13,000 --> 00:37:15,250
Sì, dovrebbe essere già qui.
351
00:37:15,333 --> 00:37:16,708
Spero stia bene.
352
00:37:17,875 --> 00:37:19,125
Max ha Billy.
353
00:37:20,041 --> 00:37:21,041
-Max…
-Ehi.
354
00:37:29,041 --> 00:37:32,833
Max si era persa,
ma ora è stata ritrovata.
355
00:37:35,833 --> 00:37:37,500
Cosa mi hai fatto?
356
00:37:39,375 --> 00:37:41,875
Le famiglie devono restare unite, Ames.
357
00:37:45,958 --> 00:37:48,041
Adrienne non è nostra madre.
358
00:37:49,958 --> 00:37:54,833
Henrik e Hannah hanno rinunciato a noi.
359
00:37:59,083 --> 00:38:00,125
Non dire così.
360
00:38:05,166 --> 00:38:06,458
Non dirlo mai più.
361
00:39:11,958 --> 00:39:13,875
Tu non vai da nessuna parte, Amy.
362
00:39:20,250 --> 00:39:21,916
Non ho fatto del male a Billy.
363
00:39:23,083 --> 00:39:24,625
Sta bene. È con Max.
364
00:39:26,375 --> 00:39:31,625
Me l'ha fatto credere Adrienne,
ma non è vero.
365
00:39:31,708 --> 00:39:34,166
Maitreya può far credere qualsiasi cosa.
366
00:39:37,750 --> 00:39:39,333
Cosa ti ha fatto credere?
367
00:39:41,041 --> 00:39:44,541
Che i bambini vanno fatti morire di fame?
Che vanno drogati? Picchiati?
368
00:39:46,875 --> 00:39:48,208
Che ero vuota,
369
00:39:50,166 --> 00:39:52,208
e che la sua luce mi avrebbe riempito.
370
00:39:54,666 --> 00:39:55,666
E l'ha fatto?
371
00:40:03,208 --> 00:40:04,750
Ma sei tornata lo stesso.
372
00:40:05,791 --> 00:40:06,875
Perché la amo.
373
00:40:10,000 --> 00:40:11,458
E perché sono debole.
374
00:40:14,708 --> 00:40:16,750
Forse entrambe le cose, non lo so.
375
00:40:19,875 --> 00:40:22,208
Non ti ricambierà mai, zia.
376
00:40:25,666 --> 00:40:27,083
Lo so.
377
00:40:28,458 --> 00:40:29,958
Sei rimasta a guardare.
378
00:40:32,541 --> 00:40:38,458
-Sei stata lì e hai visto come Asha…
-Sara.
379
00:40:40,750 --> 00:40:42,500
Si chiamava Sara.
380
00:40:57,750 --> 00:40:58,833
Ti prego.
381
00:41:00,750 --> 00:41:02,708
Devo trovare il mio bambino.
382
00:42:38,333 --> 00:42:45,291
Uno, due, tre, quattro, cinque,
383
00:42:45,374 --> 00:42:51,958
sei, sette, otto, nove, dieci.
384
00:43:02,999 --> 00:43:08,083
Ventisette, ventotto, ventinove.
385
00:43:37,874 --> 00:43:38,958
Non ho ucciso Billy.
386
00:43:41,124 --> 00:43:42,208
Lo so.
387
00:43:42,291 --> 00:43:43,374
L'ha preso Max.
388
00:43:44,333 --> 00:43:45,791
Per proteggerlo.
389
00:43:56,249 --> 00:43:58,208
Ci servono rinforzi aerei.
390
00:43:58,291 --> 00:43:59,916
Sì, cinque chilometri a sud.
391
00:43:59,999 --> 00:44:02,416
Colin ha diramato un'allerta
per il pulmino di Anton.
392
00:44:02,499 --> 00:44:03,708
Troveranno Max.
393
00:44:06,208 --> 00:44:07,999
Henrik è venuto a trovarmi.
394
00:44:08,083 --> 00:44:09,499
Mi ha detto della cassetta.
395
00:44:10,208 --> 00:44:13,041
Ha confessato il rapimento
di Asha a condizione
396
00:44:13,124 --> 00:44:15,916
che Adrienne non avrebbe mostrato
il video a nessuno.
397
00:44:18,166 --> 00:44:19,541
Ho ucciso Asha.
398
00:44:22,749 --> 00:44:23,749
No, non è vero.
399
00:44:27,749 --> 00:44:28,749
È stata Adrienne.
400
00:44:48,458 --> 00:44:51,416
Se è successo qualcosa a mio figlio,
vi riterrò responsabili.
401
00:44:51,499 --> 00:44:53,708
La arresto per aver minacciato un agente?
402
00:44:53,791 --> 00:44:54,916
Vada a farsi fottere.
403
00:44:58,374 --> 00:45:00,958
Cerchiamo tutti un posto diverso.
404
00:45:03,124 --> 00:45:05,583
Un posto dove la meraviglia
può intensificarsi.
405
00:45:11,541 --> 00:45:17,833
{\an8}CREDO DI AVERLO FINALMENTE TROVATO.
406
00:45:25,749 --> 00:45:27,999
{\an8}ATLANTE DEL MONDO
407
00:46:01,416 --> 00:46:02,249
Maitreya.
408
00:46:03,833 --> 00:46:05,583
Dobbiamo chiudere gli occhi,
409
00:46:05,666 --> 00:46:09,291
sapendo che la nostra esistenza
continua su un altro piano.
410
00:46:10,416 --> 00:46:12,291
Proseguiamo insieme.
411
00:48:46,624 --> 00:48:48,499
No. No, non vedo niente.
412
00:48:49,916 --> 00:48:50,916
Ok.
413
00:48:51,583 --> 00:48:53,291
Continua.
414
00:48:53,374 --> 00:48:54,958
Proprio lì. Laggiù.
415
00:48:55,041 --> 00:48:58,166
Sì, ci siamo, ci siamo.
Grazie mille, Colin. Grazie.
416
00:49:00,499 --> 00:49:01,541
Billy!
417
00:49:05,166 --> 00:49:06,249
Mamma!
418
00:49:07,124 --> 00:49:08,333
Va tutto bene, Max.
419
00:49:09,541 --> 00:49:10,541
Non sei nei guai.
420
00:49:14,499 --> 00:49:16,708
Max mi ha insegnato ad accendere un fuoco!
421
00:49:16,791 --> 00:49:18,124
Sì? Davvero?
422
00:49:19,999 --> 00:49:21,124
Ehi, ometto.
423
00:49:22,416 --> 00:49:23,458
Che bello vederti.
424
00:49:24,166 --> 00:49:26,416
Max mi ha insegnato ad accendere un fuoco.
425
00:49:26,499 --> 00:49:27,583
Ed è un bel fuoco.
426
00:49:28,958 --> 00:49:30,833
Non appartiene a loro, mamma.
427
00:49:33,791 --> 00:49:36,166
No. È vero.
428
00:49:39,041 --> 00:49:40,041
Credo che sia…
429
00:49:40,749 --> 00:49:41,916
Credo che sia un amico.
430
00:49:42,374 --> 00:49:43,666
Nessuno di noi appartiene a loro.
431
00:50:18,124 --> 00:50:19,291
SE TI SERVE AIUTO PER LA SALUTE MENTALE
432
00:50:19,374 --> 00:50:20,999
VISITA WWW.LIFELINE.ORG.AU,
WWW.LIFELINE.ORG.NZ
433
00:50:21,083 --> 00:50:23,041
O WWW.FINDAHELPLINE.COM
PER TROVARE RISORSE DI OGNI PAESE.
434
00:50:59,958 --> 00:51:03,041
{\an8}Sottotitoli: Paola Barbagallo
28477
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.