Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,173 --> 00:00:04,343
(απαλή ρομαντική μουσική)
2
00:00:09,348 --> 00:00:12,935
(τραγουδιστής τραγουδάει στα γαλλικά)
3
00:00:22,986 --> 00:00:25,697
(σειρήνα που θρηνεί)
4
00:00:27,866 --> 00:00:28,909
- [Αφηγητής] Ναι,
5
00:00:28,909 --> 00:00:31,161
εκει θα επρεπε να γινει αυτη η περιπτωση.
6
00:00:32,079 --> 00:00:33,789
Όχι το Λονδίνο.
7
00:00:33,789 --> 00:00:36,291
Απλώς δεν καταλαβαίνουν
παντρεμένες εδώ.
8
00:00:38,210 --> 00:00:42,673
Δηλαδή κοιτάξτε τον, το
σύζυγος στην υπόθεση,
9
00:00:42,673 --> 00:00:44,716
Robert Blossom Esquire.
10
00:00:45,592 --> 00:00:46,552
Καλός άνθρωπος.
11
00:00:47,386 --> 00:00:49,680
Προσοχή, όχι ακριβώς αυτό που φαίνεται.
12
00:00:52,224 --> 00:00:54,643
Αλλά τότε όπως κάθε κατασκευαστής στηθόδεσμων.
13
00:00:56,103 --> 00:00:57,729
(τα ελαστικά που ουρλιάζουν)
14
00:00:57,729 --> 00:00:59,565
Αφοσιωμένος άνθρωπος.
15
00:00:59,565 --> 00:01:03,652
Τον πήραν τηλέφωνο οι «Financial Times».
το γραφείο του αθάνατου κόσμου.
16
00:01:03,652 --> 00:01:05,737
Παίρνει όλα τα είδη, έτσι δεν είναι;
17
00:01:07,406 --> 00:01:12,160
Και όσο για αυτόν, ο άλλος
άνθρωπος στην υπόθεση, αυτός.
18
00:01:12,160 --> 00:01:15,747
Ειλικρινά, αυτό είναι δικό σου
το κράτος πρόνοιας τρελάθηκε.
19
00:01:17,040 --> 00:01:19,084
Και πώς ξεκίνησαν όλα;
20
00:01:19,084 --> 00:01:22,212
Με ένα τηλεφώνημα από
Η γυναίκα του Ρόμπερτ, η Χάριετ.
21
00:01:22,212 --> 00:01:24,923
Είχε τελειώσει να κάνει
λίγο ράψιμο μετά το γεύμα
22
00:01:24,923 --> 00:01:26,675
όταν ξαφνικά.
23
00:01:26,675 --> 00:01:29,052
(ραπτομηχανή που χτυπάει)
24
00:01:29,052 --> 00:01:31,013
(πυρκαγιά)
25
00:01:31,013 --> 00:01:34,641
Και από όλα τα
μηχανικοί στο εργοστάσιο,
26
00:01:34,641 --> 00:01:37,936
ποιος πρέπει να σταλεί
να φτιάξω το μηχάνημα;
27
00:01:37,936 --> 00:01:41,148
Ο φίλος σου, όχι ο δικός μου:
28
00:01:41,148 --> 00:01:42,482
αυτόν,
29
00:01:42,482 --> 00:01:44,818
Ambrose Tuttle.
30
00:01:44,818 --> 00:01:48,280
(ο κινητήρας της μοτοσυκλέτας βρυχάται)
31
00:01:48,280 --> 00:01:51,283
(απαλή μουσική τζαζ)
32
00:01:57,623 --> 00:02:00,626
(τραγουδιστής φωνάζει)
33
00:03:35,470 --> 00:03:36,555
- [Ambrose] κυρία Blossom;
34
00:03:36,555 --> 00:03:39,057
(τραγουδιστής φωνάζει)
35
00:03:39,057 --> 00:03:42,060
(απαλή μουσική τζαζ)
36
00:03:45,021 --> 00:03:45,897
_Ναί?
37
00:03:45,897 --> 00:03:48,316
- Είμαι ο άνθρωπος από το εργοστάσιο
για τη ραπτομηχανή.
38
00:03:48,316 --> 00:03:49,401
- Ω ναι. Πέρασε Μέσα.
39
00:03:50,902 --> 00:03:53,155
- Αυτό που φαίνεται να είναι το
πρόβλημα με αυτό, κυρία Μπλούσομ;
40
00:03:53,155 --> 00:03:54,281
- Δεν γνωρίζω.
41
00:03:54,281 --> 00:03:56,158
Το νήμα μπερδεύτηκε από μόνο του
42
00:03:56,158 --> 00:03:57,743
και μετά η βελόνα άρχισε να τη μασάει
43
00:03:57,743 --> 00:03:59,369
και τώρα είναι όλα μπλοκαρισμένα.
44
00:04:01,163 --> 00:04:02,581
- Ουέλινγκτον.
45
00:04:02,581 --> 00:04:05,417
Δεν έχω δει πολλά από αυτά στις μέρες μας.
46
00:04:05,417 --> 00:04:06,209
- Ήταν της μητέρας μου.
47
00:04:06,209 --> 00:04:07,335
Μου το έδωσε.
48
00:04:07,335 --> 00:04:09,546
Το χρησιμοποιώ όλη την ώρα.
Δεν είμαι ποτέ χωρίς αυτό.
49
00:04:10,797 --> 00:04:12,966
- Μπορεί να πάρει λίγο
καιρός να το βάλεις σωστά.
50
00:04:17,012 --> 00:04:18,138
Ω.
51
00:04:18,138 --> 00:04:19,389
Αυτό ήταν εκεί.
52
00:04:21,433 --> 00:04:22,642
Εκεί.
53
00:04:22,642 --> 00:04:25,312
- Ω. Είναι περίπλοκο, έτσι δεν είναι;
54
00:04:25,312 --> 00:04:26,146
- Μμμ
55
00:04:27,022 --> 00:04:27,856
Ευχαριστώ.
56
00:04:31,067 --> 00:04:32,569
- Πόσο καιρό είσαι στο εργοστάσιο;
57
00:04:32,569 --> 00:04:34,905
- [Ambrose] «Περίπου δύο μήνες.
58
00:04:34,905 --> 00:04:36,239
- Δεν σε έχω δει ποτέ εκεί.
59
00:04:36,239 --> 00:04:37,574
- Α, σε είδα.
60
00:04:37,574 --> 00:04:39,868
(απαλή ορχηστρική μουσική)
61
00:04:39,868 --> 00:04:42,162
Κάθε φορά που έρχεσαι
το εργοστάσιο, σε είδα.
62
00:04:44,080 --> 00:04:44,915
Εκεί.
63
00:04:44,915 --> 00:04:47,876
(ραπτομηχανή στροβιλίζει)
64
00:04:47,876 --> 00:04:49,961
- Ήμουν έτοιμος να φτιάξω ένα φλιτζάνι τσάι.
65
00:04:49,961 --> 00:04:51,254
Θα θέλατε να έχετε ένα;
66
00:04:51,254 --> 00:04:52,798
- Ω ναι, σε παρακαλώ.
67
00:04:52,798 --> 00:04:53,632
- Κέικ;
68
00:04:53,632 --> 00:04:55,634
- Ναι, σας ευχαριστώ πολύ.
69
00:04:55,634 --> 00:04:57,761
Αυτό που χρειάζεστε είναι ένας νέος άξονας.
70
00:04:57,761 --> 00:04:58,595
- Έχεις ένα;
71
00:04:58,595 --> 00:05:00,013
- Ω ναι. Έχω ένα εδώ.
72
00:05:00,013 --> 00:05:01,848
- Και θα μπορούσα να κάνω με ένα νέο
εξάρτημα βελονιάς κουτιού επίσης,
73
00:05:01,848 --> 00:05:02,682
αν δεν σε πειράζει.
74
00:05:02,682 --> 00:05:04,100
- Θα ρίξω μια ματιά.
- Ευχαριστώ.
75
00:05:04,100 --> 00:05:05,393
Ποιο είναι το όνομά σου?
76
00:05:05,393 --> 00:05:06,603
- Τουτλ.
77
00:05:06,603 --> 00:05:08,271
Ambrose Tuttle.
78
00:05:08,271 --> 00:05:09,105
- Τάτλ;
79
00:05:09,105 --> 00:05:10,524
- Χμμ.
80
00:05:10,524 --> 00:05:12,567
Ακούγεται πολύ διαφορετικό όταν το λες.
81
00:05:13,735 --> 00:05:15,529
Πιο ξένο.
82
00:05:15,529 --> 00:05:16,488
Είσαι από το Λίβερπουλ;
83
00:05:17,489 --> 00:05:18,865
- Οχάιο, Κολόμβος.
84
00:05:18,865 --> 00:05:19,825
- Αχ.
85
00:05:19,825 --> 00:05:21,076
Καλύτερα να επιστρέψω στο εργοστάσιο.
86
00:05:21,076 --> 00:05:22,869
Ξέρεις, είσαι έτοιμος
και έξω σαν να γίνεται πόλεμος.
87
00:05:22,911 --> 00:05:23,912
- Α, ανοησίες.
88
00:05:23,912 --> 00:05:24,871
Έλα να μιλήσεις μαζί μου.
89
00:05:24,871 --> 00:05:27,499
Δεν έχω ποτέ επισκέπτες και
Έχω βαρεθεί τόσο πολύ τις δουλειές του σπιτιού.
90
00:05:27,499 --> 00:05:29,084
Πως σας φαίνεται αυτό?
91
00:05:29,084 --> 00:05:30,627
- Πώς μου αρέσει τι;
92
00:05:30,627 --> 00:05:31,920
- Το τσάι σου.
93
00:05:31,920 --> 00:05:35,173
- Γάλα και ζάχαρη παρακαλώ, δύο σβώλοι.
94
00:05:39,427 --> 00:05:40,971
- Λοιπόν, ελάτε και καθίστε, κύριε Τατλ.
95
00:05:40,971 --> 00:05:42,222
Δεν πρόκειται να σε φάω.
96
00:05:49,354 --> 00:05:51,064
- Πραγματικά θα έπρεπε να είμαι
επιστρέφοντας στο εργοστάσιο.
97
00:05:51,064 --> 00:05:52,274
Ευχαριστώ.
- Εντάξει.
98
00:05:52,274 --> 00:05:53,233
Ανοησίες.
99
00:05:53,233 --> 00:05:54,985
Μείνε, χαλάρωσε. Δεν υπάρχει βιασύνη.
100
00:05:54,985 --> 00:05:56,403
Φάτε ένα σπιτικό κέικ.
101
00:05:56,403 --> 00:05:57,863
Δεν φοβάστε τον κύριο Μπλόσομ, έτσι;
102
00:05:57,863 --> 00:05:59,823
- Ευχαριστώ. Ω ναι, όλοι είναι.
103
00:05:59,823 --> 00:06:01,324
Ευχαριστώ.
- Πραγματικά?
104
00:06:04,119 --> 00:06:05,120
Εχω άλλο.
105
00:06:05,120 --> 00:06:06,246
- Ω σας ευχαριστώ.
106
00:06:07,080 --> 00:06:08,290
-Τα έφτιαξα μόνος μου.
107
00:06:08,290 --> 00:06:12,168
- (μουρμουρίζει) Γι' αυτό είναι τόσο ωραίοι.
108
00:06:12,168 --> 00:06:13,461
- Ευχαριστώ.
109
00:06:13,461 --> 00:06:15,463
- Λυπάμαι για όσα είπα
Ο κύριος Blossom πριν από λίγο,
110
00:06:15,463 --> 00:06:17,841
αλλά ξέρετε, κατά καιρούς τρελαίνεται.
111
00:06:17,841 --> 00:06:19,009
- Δεν πειράζει.
112
00:06:19,009 --> 00:06:20,844
Ξέρω. Κάποτε έκανα μοντέλο για τον κύριο Μπλόσομ
113
00:06:20,844 --> 00:06:21,803
πριν παντρευτούμε.
114
00:06:21,803 --> 00:06:23,263
Μπορεί να είναι λίγο τύραννος.
115
00:06:23,305 --> 00:06:24,222
- Ω! ναι.
116
00:06:24,264 --> 00:06:25,098
- Αλλά μόνο στη δουλειά.
117
00:06:25,098 --> 00:06:27,309
- Ω! ναι.
118
00:06:27,309 --> 00:06:28,810
- Είστε παντρεμένος, κύριε Τατλ;
119
00:06:29,811 --> 00:06:31,354
- Δεν μπορούσα να το αντέξω οικονομικά.
120
00:06:31,354 --> 00:06:33,523
- Α, καλά ζεις
τότε με τους γονείς σου.
121
00:06:35,150 --> 00:06:36,151
- Είμαι ορφανός.
122
00:06:36,151 --> 00:06:37,319
(απαλή επίσημη μουσική)
123
00:06:37,319 --> 00:06:38,153
- Οχι.
124
00:06:40,614 --> 00:06:41,698
- Δυο πλευρες.
125
00:06:42,657 --> 00:06:43,658
- Πόσο απαίσιο.
126
00:06:44,743 --> 00:06:45,827
- Δεν γνώρισα ποτέ τον πατέρα μου
127
00:06:46,995 --> 00:06:48,371
και η μητέρα μου πήδηξε μπροστά σε ένα λεωφορείο
128
00:06:48,371 --> 00:06:49,789
όταν ήμουν πολύ μικρός.
129
00:06:49,789 --> 00:06:51,041
- Ω, αυτό είναι τρομερό.
130
00:06:52,000 --> 00:06:52,834
- S6.
131
00:06:54,878 --> 00:06:55,837
Αριθμός λεωφορείου, 36.
132
00:06:55,837 --> 00:06:57,213
Ήμουν δύο τότε.
133
00:06:59,382 --> 00:07:01,676
Δεν έμαθα ποτέ τι είναι
μου αρέσει να έχω ένα πραγματικό σπίτι.
134
00:07:04,554 --> 00:07:07,182
- Νομίζω ότι καλύτερα
να έχετε άλλο ένα σπιτικό κέικ,
135
00:07:07,182 --> 00:07:08,016
κύριε Τάτλ.
136
00:07:08,016 --> 00:07:09,059
- Ω, όχι, δεν μπορούσα να το κάνω αυτό.
137
00:07:09,059 --> 00:07:09,976
- Σας παρακαλούμε. Παρακαλώ να το έχετε.
138
00:07:09,976 --> 00:07:11,186
- Μα είναι το τελευταίο.
139
00:07:11,186 --> 00:07:12,228
Δεν είναι ευγενικό.
140
00:07:12,228 --> 00:07:13,104
- Αλλά έχω πολλά άλλα.
141
00:07:13,104 --> 00:07:14,272
Σε παρακαλώ φάε το. Πάρτε άλλη μια τούρτα.
142
00:07:14,272 --> 00:07:15,148
- Είσαι σίγουρος?
143
00:07:15,148 --> 00:07:15,982
- Θετικά, παρακαλώ.
- Πραγματικά?
144
00:07:15,982 --> 00:07:17,567
Ευχαριστώ πολύ.
145
00:07:17,567 --> 00:07:20,570
(απαλή επίσημη μουσική)
146
00:07:21,404 --> 00:07:22,238
Peek Frean.
147
00:07:23,782 --> 00:07:28,745
Όταν ήμουν πολύ μικρός, Peek
Freans που χρησιμοποιούνται για την παρασκευή μπισκότων.
148
00:07:29,496 --> 00:07:33,166
Ζωάκια σε ζάχαρη άχνη,
όλα σε διαφορετικά χρώματα.
149
00:07:34,417 --> 00:07:36,419
Ο ελέφαντας ήταν ο αγαπημένος μου.
150
00:07:36,419 --> 00:07:37,921
Μείνει πολύ στο μυαλό σου.
151
00:07:38,964 --> 00:07:40,632
Μην νομίζετε ότι τα φτιάχνουν πια.
152
00:07:43,718 --> 00:07:45,261
Όλα αλλάζουν, έτσι δεν είναι;
153
00:07:49,808 --> 00:07:52,394
Σε παρακαλώ συνέχισε να μιλάς.
154
00:07:52,394 --> 00:07:53,979
- Μιλούσες.
155
00:07:55,313 --> 00:07:57,607
- Αλλά μου αρέσει ο ήχος της φωνής σου.
156
00:07:57,607 --> 00:07:59,567
Μου θυμίζει μια άλλη φωνή που ήξερα.
157
00:08:00,527 --> 00:08:01,361
- Του οποίου?
158
00:08:03,321 --> 00:08:04,155
- Της μητέρας μου.
159
00:08:05,573 --> 00:08:07,867
-Μα εσύ είπες αυτή
πήδηξε μπροστά από ένα λεωφορείο
160
00:08:07,867 --> 00:08:08,952
όταν ήσουν δύο.
161
00:08:10,453 --> 00:08:11,329
- Σωστά.
162
00:08:11,329 --> 00:08:14,833
- Μα ακόμα θυμάσαι
τον ήχο της φωνής της.
163
00:08:14,833 --> 00:08:15,917
- Τόσο ξεκάθαρο όσο
164
00:08:17,419 --> 00:08:18,253
Σαφή.
165
00:08:22,257 --> 00:08:25,176
- Νομίζω ότι καλύτερα να φτιάξεις
το μηχάνημα, κύριε Τάτλ.
166
00:08:25,176 --> 00:08:26,469
- Ω ναι.
167
00:08:26,469 --> 00:08:27,679
Μπορώ να σε βοηθήσω?
168
00:08:27,679 --> 00:08:28,471
- Οχι είμαι καλά.
169
00:08:28,471 --> 00:08:29,347
Ευχαριστώ.
170
00:08:29,347 --> 00:08:30,473
- Δεν έχεις καμαριέρα;
171
00:08:30,473 --> 00:08:31,725
- Ναι εγω.
172
00:08:31,725 --> 00:08:34,477
Αν είχα ένα, θα ήμουν
καθαρίζοντας μετά από αυτήν ούτως ή άλλως.
173
00:08:43,361 --> 00:08:46,156
- Να σας κάνω μια ερώτηση, κυρία Μπλόσομ;
174
00:08:46,156 --> 00:08:48,408
- Δεν γνωρίζω. Ρώτα με και δες.
175
00:08:48,408 --> 00:08:49,951
- Πόσο καιρό ήσουν
παντρεμένος με τον κύριο Μπλόσομ;
176
00:08:49,951 --> 00:08:50,994
- 12 χρόνια.
177
00:08:50,994 --> 00:08:52,787
- Ω. Είναι πολύς καιρός αυτές τις μέρες.
178
00:08:53,621 --> 00:08:56,624
(απαλή μουσική τζαζ)
179
00:08:59,252 --> 00:09:00,920
- Μερικές φορές φαίνεται πολύ.
180
00:09:02,213 --> 00:09:05,592
Ο Ρόμπερτ περνά τόσο πολύ χρόνο στο εργοστάσιο.
181
00:09:05,592 --> 00:09:06,509
_ ΠΟΥ?
182
00:09:06,509 --> 00:09:08,011
- Κύριε Μπλόσομ.
183
00:09:08,011 --> 00:09:09,679
Και είμαι εδώ όλη μέρα.
184
00:09:10,597 --> 00:09:13,516
Όταν δουλεύαμε μαζί,
ευχαριστώ, ήταν διαφορετικό.
185
00:09:17,145 --> 00:09:20,065
(οι μπάλες της πισίνας χτυπάνε)
186
00:09:20,065 --> 00:09:20,899
- [Ambrose] Σου λείπει;
187
00:09:20,899 --> 00:09:21,775
- [Χάριετ] Δεσποινίς τι;
188
00:09:21,775 --> 00:09:22,609
- [Ambrose] Εργασία.
189
00:09:22,609 --> 00:09:23,443
- Τώρα και τότε.
190
00:09:24,694 --> 00:09:25,528
Ροζ.
191
00:09:28,073 --> 00:09:29,532
Οικιακές δουλειές, ψώνια.
192
00:09:29,532 --> 00:09:31,201
Η μια μέρα είναι σαν την άλλη.
193
00:09:32,160 --> 00:09:33,495
(οι μπάλες της πισίνας χτυπάνε)
194
00:09:33,495 --> 00:09:35,038
- Παίζει ο κύριος Μπλόσομ;
195
00:09:35,038 --> 00:09:35,872
- Οχι.
196
00:09:36,998 --> 00:09:39,292
- Ακόμα υποθέτω ότι όταν ο κ.
Ο Blossom έρχεται σπίτι,
197
00:09:39,292 --> 00:09:40,668
είναι καλός μαζί σου.
198
00:09:40,668 --> 00:09:41,836
- Φυσικά και είναι καλός μαζί μου.
199
00:09:41,836 --> 00:09:43,129
Μπλε.
200
00:09:43,129 --> 00:09:44,756
Ήταν πάντα πολύ καλός μαζί μου.
201
00:09:45,965 --> 00:09:50,970
(απαλή μουσική τζαζ)
(οι μπάλες της πισίνας χτυπάνε)
202
00:10:02,315 --> 00:10:04,359
Καλύτερα να ολοκληρώσετε τη δουλειά σας τώρα, κύριε Τατλ.
203
00:10:08,029 --> 00:10:09,322
- Ευχαριστώ για το παιχνίδι.
204
00:10:11,241 --> 00:10:13,743
- Ο κύριος Blossom είναι άνθρωπος του
πολλά ταλέντα, ξέρεις.
205
00:10:15,537 --> 00:10:16,454
Υπάρχει μια πλευρά του
206
00:10:16,454 --> 00:10:19,249
Θα στοιχηματίσω σε κανέναν από εσάς
το εργοστάσιο γνωρίζει.
207
00:10:19,249 --> 00:10:20,083
- [Ambrose] Χμ;
208
00:10:20,125 --> 00:10:23,002
- Γνωρίζατε για παράδειγμα
ότι είναι σπουδαίος μουσικός;
209
00:10:23,002 --> 00:10:24,587
- Οχι.
210
00:10:24,587 --> 00:10:25,797
Όχι, δεν το ήξερα.
211
00:10:25,797 --> 00:10:26,673
- Αυτός είναι.
212
00:10:26,673 --> 00:10:27,507
Στον ελεύθερο χρόνο του,
213
00:10:27,507 --> 00:10:30,260
διευθύνει όλα τα μεγάλα
συμφωνικές ορχήστρες του κόσμου.
214
00:10:30,260 --> 00:10:31,678
- Λοιπόν, τι χάνει τον χρόνο του
215
00:10:31,678 --> 00:10:33,346
κατασκευή στηθόδεσμων για;
216
00:10:33,346 --> 00:10:34,389
- Γιατί είναι ιδιοφυΐα.
217
00:10:34,389 --> 00:10:35,890
Είναι ακεντρικοί, ξέρετε.
218
00:10:35,890 --> 00:10:37,225
- Μην τον ζηλέψεις ποτέ
219
00:10:37,225 --> 00:10:38,893
με όλα αυτά τα κορίτσια στο εργοστάσιο;
220
00:10:38,893 --> 00:10:41,104
- Ω, ζητώ συγγνώμη; (γελάει)
221
00:10:41,104 --> 00:10:44,566
Τυχαίνει να ξέρω ότι ο άντρας μου
θα ήταν ασφαλής με οποιονδήποτε.
222
00:10:44,566 --> 00:10:45,567
- Ετσι νομίζω.
223
00:10:45,567 --> 00:10:46,693
- Τον έχεις δει ποτέ μόνο του
224
00:10:46,693 --> 00:10:47,735
με κάποια από αυτές τις νεαρές κυρίες;
225
00:10:47,777 --> 00:10:48,736
- Α, όχι πραγματικά.
226
00:10:48,736 --> 00:10:51,239
Μόνο όταν έχω πάει
περνώντας το παράθυρο του γραφείου του.
227
00:10:51,239 --> 00:10:52,157
- Κρυφοκοιτάζεις;
228
00:10:52,157 --> 00:10:53,616
- Ω, ξέρεις πότε είσαι
περνώντας, δεν μπορείς να το βοηθήσεις.
229
00:10:53,616 --> 00:10:55,160
Ίσως απλά βλέπεις μέσα.
230
00:10:55,160 --> 00:10:56,911
- Βλέπεις μέσα όταν κρυφοκοιτάς;
231
00:10:56,911 --> 00:10:57,954
- Α, είναι ασφαλής.
232
00:10:58,997 --> 00:10:59,831
- Τι λες;
233
00:11:01,833 --> 00:11:03,793
Σας αρέσουν τα κορίτσια, κύριε Τατλ;
234
00:11:03,793 --> 00:11:04,961
-Εγώ;
- Μμ-μμ.
235
00:11:06,045 --> 00:11:08,548
- Λοιπόν, μου αρέσει να τους κοιτάζω.
236
00:11:09,382 --> 00:11:10,425
Ω, με συγχωρείτε.
237
00:11:10,425 --> 00:11:11,926
Συγνώμη.
238
00:11:11,926 --> 00:11:15,597
Αλλά δεν θα τα άγγιζα ποτέ.
239
00:11:17,807 --> 00:11:19,100
- Γιατί όχι?
240
00:11:19,100 --> 00:11:20,268
- [Ambrose] Πολύ φοβισμένος.
241
00:11:27,317 --> 00:11:29,194
- Κύριε Τατλ, έλα εδώ και κάτσε.
242
00:11:31,446 --> 00:11:32,280
-Εκεί;
243
00:11:32,280 --> 00:11:33,114
- Ναί.
244
00:11:35,241 --> 00:11:36,367
Τεντώστε τα χέρια σας.
245
00:11:39,621 --> 00:11:40,455
Εκεί.
246
00:11:42,290 --> 00:11:43,124
Που μένεις?
247
00:11:43,124 --> 00:11:44,000
- Ω, διαφορετικά μέρη.
248
00:11:44,000 --> 00:11:44,918
Νοτιοδυτικό Λονδίνο.
249
00:11:46,169 --> 00:11:49,505
Συνήθως με κλωτσάνε
έξω γιατί είμαι πίσω.
250
00:11:49,505 --> 00:11:50,381
- Πίσω από τι;
251
00:11:50,381 --> 00:11:51,716
- Με το ενοίκιο.
252
00:11:54,969 --> 00:11:56,554
Αυτή είναι η πρώτη σταθερή δουλειά που είχα
253
00:11:56,554 --> 00:11:58,097
από τότε που έφυγα από το ορφανοτροφείο.
254
00:11:58,097 --> 00:12:00,141
- Α, δεν σε κατάλαβα
μεγάλωσε σε ορφανοτροφείο.
255
00:12:00,141 --> 00:12:01,100
- Ω! ναι.
256
00:12:01,100 --> 00:12:03,603
- Ω.
- Ορφανοτροφεία και δωμάτια.
257
00:12:04,479 --> 00:12:07,440
Δεν έμαθα ποτέ τι είναι
μου αρέσει να έχω ένα δικό μου κρεβάτι.
258
00:12:08,858 --> 00:12:10,652
- Γιατί, αυτό είναι τρομερό.
259
00:12:10,652 --> 00:12:12,278
Αλλά έχουμε ένα κρεβάτι που δεν χρησιμοποιούμε ποτέ.
260
00:12:12,278 --> 00:12:13,529
Δεν το χρειαζόμαστε πια.
261
00:12:13,529 --> 00:12:14,405
Θα θέλατε να το έχετε;
262
00:12:14,405 --> 00:12:15,949
Είστε ευπρόσδεκτοι σε αυτό. Ελα.
- Δεν μπορούσα. Δεν μπορούσα.
263
00:12:15,949 --> 00:12:16,783
- Ω, σε παρακαλώ έλα.
264
00:12:16,783 --> 00:12:18,368
Είναι πολύ ωραίο. Είναι ακριβώς έτσι.
265
00:12:18,368 --> 00:12:20,078
-Α, αυτό είναι το πιο ευγενικό,
το πιο γενναιόδωρο
266
00:12:20,078 --> 00:12:21,371
αυτό μου έχει συμβεί ποτέ.
267
00:12:21,371 --> 00:12:22,872
- Θα σου αρέσει. Είναι σε καλή κατάσταση.
268
00:12:22,872 --> 00:12:24,624
Είναι παλιό, αλλά είναι σε καλή κατάσταση.
269
00:12:24,624 --> 00:12:25,458
- [Ambrose] Δεν μπορούσα να το δεχτώ.
270
00:12:25,458 --> 00:12:26,292
Δεν θα ήταν σωστό.
271
00:12:26,292 --> 00:12:27,126
- Α, γιατί όχι;
272
00:12:27,126 --> 00:12:30,964
- [Ambrose] Ίσως το κάνω
απλά ρίξτε μια ματιά.
273
00:12:33,424 --> 00:12:35,093
- Είναι ακριβώς εδώ στη σοφίτα.
274
00:12:35,093 --> 00:12:36,344
- [Ambrose] Ω, είναι;
275
00:12:36,344 --> 00:12:37,428
- [Χάριετ] Ακολούθησέ με.
276
00:12:38,846 --> 00:12:41,307
- Πώς κατάφερες να το φέρεις εδώ;
277
00:12:41,307 --> 00:12:43,518
- Είναι μόνο ένα παλιό, βλέπεις.
278
00:12:43,518 --> 00:12:45,144
Αλλά είστε ευπρόσδεκτοι σε αυτό.
279
00:12:45,144 --> 00:12:48,106
Πώς θα το επαναφέρετε
το δωμάτιό σου, δεν ξέρω.
280
00:12:48,106 --> 00:12:50,233
- Γεια, είδες α
η φωτογραφία μου έπιασε το λαιμό;
281
00:12:50,233 --> 00:12:52,610
(Η Χάριετ γελάει)
282
00:12:52,610 --> 00:12:54,237
Είναι ακριβώς όπως αυτό που κοιμόμουν
283
00:12:54,237 --> 00:12:56,447
όταν ήμουν αγοράκι και
η μητέρα μου με έβαζε μέσα.
284
00:12:56,447 --> 00:12:57,573
(και οι δύο γελάνε)
285
00:12:57,573 --> 00:12:59,033
Όταν πάνω στα μπισκότα υπήρχαν ζώα
286
00:12:59,033 --> 00:13:01,911
και τον κόσμο που ξέρεις,
φαινόταν πιο ευγενικό μέρος.
287
00:13:01,911 --> 00:13:04,706
- Υπάρχει πολλή αγένεια
στον κόσμο, έτσι δεν είναι;
288
00:13:04,706 --> 00:13:05,873
- Και η μοναξιά.
289
00:13:05,873 --> 00:13:07,041
- Και θλίψη.
290
00:13:07,041 --> 00:13:09,961
- Και αγοράκια, ορφανά σαν κι εμένα
291
00:13:09,961 --> 00:13:11,004
ξέρετε, και από τις δύο πλευρές.
292
00:13:11,004 --> 00:13:13,506
- Παρακαλώ κύριε Τάτλ,
μην το συζητας αυτο.
293
00:13:13,506 --> 00:13:16,259
Δεν αντέχω να το σκεφτώ
αυτά τα μικρά παιδιά
294
00:13:16,259 --> 00:13:19,178
χωρίς κανέναν να κοιτάξει
μετά από αυτά μόνοι τους.
295
00:13:21,264 --> 00:13:22,557
Κάποτε είχα ένα αγοράκι.
296
00:13:23,391 --> 00:13:27,020
Το όνομά του ήταν Μπίλι, αλλά
πέθανε όταν ήταν τριών.
297
00:13:29,022 --> 00:13:32,275
Είχε σκούρα μαλλιά και
μάτια σχεδόν σαν τα δικά σου.
298
00:13:37,530 --> 00:13:42,285
Θα ήταν 11 την Πέμπτη. (κλαίει)
299
00:13:44,954 --> 00:13:46,622
- Σε παρακαλώ μην κλαις, κυρία Μπλούσομ.
300
00:13:46,622 --> 00:13:48,624
Σε παρακαλώ μην κλαις. Είσαι
όμορφο όταν χαμογελάς.
301
00:13:48,624 --> 00:13:49,459
Είσαι ένας άγγελος.
302
00:13:49,459 --> 00:13:50,793
Είσαι η μητέρα μου ξανά.
303
00:13:52,712 --> 00:13:55,798
Έχεις ακόμη και τα ίδια μαλλιά.
304
00:13:55,798 --> 00:13:57,550
- Θυμάσαι και τα μαλλιά της;
305
00:13:57,550 --> 00:13:58,426
- Φωνή και μαλλιά.
306
00:13:59,427 --> 00:14:01,679
Τα δύο πράγματα που έχω
μια φανταστική ανάμνηση για.
307
00:14:03,348 --> 00:14:05,475
Και είσαι τόσο σαν αυτήν μέσα
με κάθε τρόπο, τόσο απαλό και ζεστό.
308
00:14:05,475 --> 00:14:08,269
Το ήξερα τη στιγμή που εσύ
μπήκε στο εργοστάσιο.
309
00:14:08,269 --> 00:14:10,772
Τόσο όμορφη και ευγενική, εγώ
ήθελα να μου μιλήσεις,
310
00:14:11,731 --> 00:14:14,567
να είσαι ευγενικός μαζί μου και να με κάνεις να νιώθω ασφαλής.
311
00:14:16,235 --> 00:14:18,029
- Πάρε το χέρι σου, κύριε Τατλ.
312
00:14:18,029 --> 00:14:20,031
- Δεν νομίζω ότι με προσέχεις καν.
313
00:14:20,031 --> 00:14:23,368
Πήγα σπίτι εκείνο το βράδυ και εγώ
είχε το πιο υπέροχο όνειρο,
314
00:14:23,368 --> 00:14:24,202
ήσουν μαζί μου.
315
00:14:24,202 --> 00:14:27,163
Και δεν ήταν καθόλου
σαν να ήσουν η μητέρα μου.
316
00:14:27,163 --> 00:14:27,997
- Παρακαλώ σταματήστε.
317
00:14:28,831 --> 00:14:29,957
- Ήμασταν στη Γαλλία,
318
00:14:31,125 --> 00:14:32,794
στην ιστορική Γαλλία.
319
00:14:34,253 --> 00:14:36,214
Και yQu;
320
00:14:36,214 --> 00:14:40,218
Ήσουν μια Μεγάλη Κυρία και moi;
321
00:14:40,218 --> 00:14:42,011
Ήμουν απλώς ένας ταπεινός χωρικός.
322
00:14:43,679 --> 00:14:46,766
Ξέρεις ότι με αφήνεις να σε φιλήσω;
323
00:14:50,311 --> 00:14:55,316
(ρομαντική ορχηστρική μουσική)
(οι τραγουδιστές φωνάζουν)
324
00:15:20,675 --> 00:15:23,344
- Α, ας φάνε σπιτικό κέικ.
325
00:15:42,822 --> 00:15:43,656
- Χάριετ;
326
00:15:50,163 --> 00:15:50,997
Ερριέτα?
327
00:15:54,292 --> 00:15:55,126
Παράξενος.
328
00:15:57,795 --> 00:15:58,921
Ερριέτα.
329
00:15:58,921 --> 00:15:59,797
Πολυαγαπημένος?
330
00:16:01,048 --> 00:16:03,217
Χάριετ αγάπη μου, είμαι σπίτι.
331
00:16:04,177 --> 00:16:05,011
Ερριέτα.
332
00:16:11,017 --> 00:16:11,851
Ερριέτα?
333
00:16:17,273 --> 00:16:18,107
Ερριέτα.
334
00:16:19,734 --> 00:16:20,526
Πολυαγαπημένος.
335
00:16:25,865 --> 00:16:26,699
Ερριέτα?
336
00:16:30,536 --> 00:16:31,537
Χάριετ, πού είσαι;
337
00:16:31,537 --> 00:16:33,498
Είσαι καλά?
338
00:16:33,498 --> 00:16:35,917
- [Χάριετ] Είμαι εδώ, Ρόμπερτ.
339
00:16:37,210 --> 00:16:38,044
- Επί.
340
00:16:40,588 --> 00:16:43,758
Πού στο καλό ήσουν;
341
00:16:43,758 --> 00:16:45,218
Ερριέτα?
342
00:16:45,218 --> 00:16:46,052
- Είμαι εδώ, αγαπητέ.
343
00:16:46,052 --> 00:16:46,886
- Επί.
344
00:16:46,886 --> 00:16:49,222
Λοιπόν, είναι οτιδήποτε. Ξέρεις την ώρα;
345
00:16:49,222 --> 00:16:51,682
- Ω ναι αγαπητή μου. Συγνώμη.
346
00:16:51,682 --> 00:16:52,850
- Έχεις πάει στο γιατρό;
347
00:16:52,850 --> 00:16:54,101
Τι τρέχει? Τι τρέχει με εσένα?
348
00:16:54,101 --> 00:16:55,353
- Γιατί έπρεπε να πάω στο γιατρό;
349
00:16:55,353 --> 00:16:56,187
- Λοιπόν, δεν φαίνεσαι πολύ καλά.
350
00:16:56,187 --> 00:16:57,021
Είσαι κοκκινίλα, τα μάτια σου γυαλίζουν.
351
00:16:57,021 --> 00:16:58,272
- Ω, Ρόμπερτ. Είμαι καλά.
352
00:16:58,314 --> 00:17:00,107
Στην πραγματικότητα, δεν το έχω κάνει ποτέ
ένιωσα καλύτερα στη ζωή μου.
353
00:17:00,107 --> 00:17:01,067
- Λοιπόν, ποια είναι η ιδέα;
354
00:17:01,067 --> 00:17:02,193
Και νόμιζα ότι δικαιούμαι.
355
00:17:02,193 --> 00:17:03,027
Δηλαδή έρχομαι σπίτι.
356
00:17:03,027 --> 00:17:04,612
Δεν υπάρχουν φώτα αναμμένα,
χωρίς φωτιά, χωρίς παντόφλες,
357
00:17:04,612 --> 00:17:07,698
κανένα σέρι, κανένα σημάδι δείπνου και κανένα κρασί.
358
00:17:07,698 --> 00:17:09,575
Μπορείτε να φανταστείτε τι πέρασε από το μυαλό μου;
359
00:17:09,575 --> 00:17:10,785
Δηλαδή σκέφτηκα ίσως
σε έχουν αρρωστήσει
360
00:17:10,785 --> 00:17:12,245
ή τρέξιμο, οτιδήποτε.
361
00:17:12,245 --> 00:17:13,663
- Μόλις έπαιρνα το δείπνο σου, αγαπητέ.
362
00:17:13,663 --> 00:17:14,497
Αυτό είναι όλο.
363
00:17:14,497 --> 00:17:16,040
- Τρώω το κρύο αρνί.
364
00:17:16,040 --> 00:17:16,874
-Έχοντας τι;
365
00:17:16,874 --> 00:17:18,543
- Το κρύο αρνί.
366
00:17:18,543 --> 00:17:20,086
- Αρνί.
367
00:17:20,086 --> 00:17:22,755
Ω, λυπάμαι, αλλά δεν μπορείς.
368
00:17:22,755 --> 00:17:23,589
- Γιατί όχι?
369
00:17:23,589 --> 00:17:24,882
- Γιατί το έφαγα.
370
00:17:24,882 --> 00:17:26,551
- Το έφαγα? Ολόκληρο αρνί;
371
00:17:26,551 --> 00:17:28,386
- Λοιπόν, πείνασα.
372
00:17:28,386 --> 00:17:29,595
- Αγάπη μου, πάντα αρνιόσουν
373
00:17:29,595 --> 00:17:31,514
να φάμε τη σάρκα των αδελφών μας των ζώων.
374
00:17:31,514 --> 00:17:33,266
- Λοιπόν, γύρω από το τσάι
ώρα που αδυνάτισα.
375
00:17:33,266 --> 00:17:35,810
Και μετά πείνασα τρομερά, το έφαγα.
376
00:17:35,810 --> 00:17:37,937
- Ωρα για τσάι? Αλλά αυτό είναι πριν από τρεις ώρες.
377
00:17:37,937 --> 00:17:39,146
Είναι επτά η ώρα τώρα.
378
00:17:39,146 --> 00:17:40,565
- Α, είναι;
379
00:17:40,565 --> 00:17:43,776
Α, πρέπει να κοιμήθηκα.
380
00:17:43,776 --> 00:17:44,777
- Χάριετ.
381
00:17:44,777 --> 00:17:45,903
Χάριετ, ξέρεις μερικές φορές,
382
00:17:45,903 --> 00:17:49,323
Πραγματικά νιώθω ότι δεν το κάνω
σε καταλαβαίνω καθόλου.
383
00:17:49,323 --> 00:17:50,908
- (κλαίγεται) Ω, Ρόμπερτ.
384
00:17:50,908 --> 00:17:51,742
- Επί.
385
00:17:51,742 --> 00:17:54,453
- Ρόμπερτ, ήμουν τόσο κακός. (λυγμοί)
386
00:17:54,453 --> 00:17:56,247
- Ω αγάπη μου.
387
00:17:56,247 --> 00:17:58,749
- Δεν μπορώ να σου ζητήσω συγχώρεση.
388
00:17:58,749 --> 00:17:59,834
Ντρέπομαι τόσο.
389
00:17:59,834 --> 00:18:03,838
Λυπάμαι τρομερά, αλλά αυτό
δεν θα ξαναγίνει ποτέ, ποτέ.
390
00:18:03,838 --> 00:18:06,632
- Ω αγάπη μου, τώρα πραγματικά.
391
00:18:06,632 --> 00:18:10,595
Πραγματικά, ήταν μόνο ένα
πόδι αρνιού. (γελάει)
392
00:18:10,595 --> 00:18:11,554
Ω αλήθεια, αγάπη μου.
393
00:18:11,554 --> 00:18:14,348
Μερικές φορές είστε πραγματικά τόσο συναισθηματικοί.
394
00:18:14,348 --> 00:18:15,349
Τώρα στεγνώνεις τα μάτια σου
395
00:18:15,349 --> 00:18:17,602
και πες μου τι είσαι
με αγόρασε για δείπνο. Χμμ;
396
00:18:17,602 --> 00:18:19,103
Αυτό είναι καλό κορίτσι.
397
00:18:19,103 --> 00:18:20,146
Ελπίζω να είναι κάτι σταθερό.
398
00:18:20,146 --> 00:18:22,398
Διευθύνω τον Τσαϊκόφσκι
απόψε, θυμήσου.
399
00:18:23,566 --> 00:18:24,942
- Θυμάμαι.
400
00:18:24,942 --> 00:18:26,360
- Ναί.
401
00:18:26,360 --> 00:18:28,279
Σωστά. Λοιπόν, τι είναι τότε, μπριζόλα;
402
00:18:29,155 --> 00:18:30,072
- Οχι.
403
00:18:30,072 --> 00:18:30,906
- Κοτόπουλο?
404
00:18:32,074 --> 00:18:35,036
- [Χάριετ] Όχι.
405
00:18:35,036 --> 00:18:36,370
- [Ρόμπερτ] Χάριετ, πραγματικά.
406
00:18:37,705 --> 00:18:41,083
- Όλα τα καταστήματα ήταν κλειστά. (κλαίει)
407
00:18:42,168 --> 00:18:45,713
- Fish and chips με τον Romeo and Juliet.
408
00:18:49,717 --> 00:18:51,302
- Δώσε μου το αλάτι?
409
00:18:51,302 --> 00:18:56,307
(σκοτεινή ορχηστρική μουσική)
(Ο Ρόμπερτ φωνάζει)
410
00:19:41,811 --> 00:19:43,062
(χτύπημα σκυτάλης)
411
00:19:43,104 --> 00:19:43,896
- Οχι όχι.
412
00:19:43,896 --> 00:19:44,855
Συγγνώμη, κύριοι. Συγγνώμη, κύριοι.
413
00:19:44,855 --> 00:19:46,065
Λάθος μου. Λάθος μου.
414
00:19:46,065 --> 00:19:48,401
Δεν σε έφερα καθαρό...
415
00:19:50,528 --> 00:19:53,364
Ω, είναι μάλλον αργά, κύριοι.
416
00:19:53,364 --> 00:19:57,243
Ας πάμε από δύο μπαρ πριν τις 5:1.
417
00:19:58,285 --> 00:20:01,706
(επιστροφή μουσικής)
418
00:20:01,706 --> 00:20:05,376
(ρομαντική ορχηστρική μουσική)
419
00:20:25,354 --> 00:20:28,315
(Ο Ρόμπερτ φωνάζει)
420
00:20:49,670 --> 00:20:50,546
- Μπράβο, Ρόμπερτ.
421
00:20:50,546 --> 00:20:51,839
(χειροκροτεί) Μπράβο.
422
00:20:51,839 --> 00:20:53,632
Ήσουν υπέροχος απόψε.
423
00:20:53,632 --> 00:20:56,218
Ω, έχεις τέτοια άνεση
από τη μουσική σου. Όχι;
424
00:20:56,218 --> 00:20:58,053
- Ναι, υποθέτω.
425
00:20:58,053 --> 00:20:59,805
- Νομίζω ότι θα το έκανες
μάλλον ήταν μουσικός
426
00:20:59,805 --> 00:21:02,266
από έναν κατασκευαστή στηθόδεσμων.
427
00:21:02,266 --> 00:21:03,684
- Ω, όχι, Χάριετ.
428
00:21:03,684 --> 00:21:05,352
Οι σουτιέν είναι πολύ σημαντικές,
429
00:21:05,352 --> 00:21:07,938
πολύ πιο σημαντικό από όσο πιστεύουν οι άνθρωποι.
430
00:21:07,938 --> 00:21:11,317
Ξέρεις, πιστεύω κιόλας
θα μπορούσαν να είναι από. (γελάει)
431
00:21:11,317 --> 00:21:13,944
Θα έλεγα παγκόσμιας σημασίας.
432
00:21:14,779 --> 00:21:17,031
Αν είχε λεφτά, αν είχε πραγματικά χρήματα,
433
00:21:17,031 --> 00:21:17,865
ξέρεις τι θα έκανα;
434
00:21:17,865 --> 00:21:18,866
- Τι θα έκανες?
435
00:21:18,866 --> 00:21:21,535
(Χτυπάει η πόρτα)
436
00:21:22,953 --> 00:21:24,079
- Τι ήταν αυτό?
437
00:21:24,079 --> 00:21:24,914
- Τι ήταν;
438
00:21:26,290 --> 00:21:28,250
- Λοιπόν, νόμιζα ότι άκουσα έναν θόρυβο.
439
00:21:28,250 --> 00:21:29,460
- Ω όχι, αγαπητέ. Είσαι απλά κουρασμένος.
440
00:21:29,460 --> 00:21:33,088
Τώρα τρέξε στο κρεβάτι και θα κλειδώσω
επάνω και σβήσε τα φώτα.
441
00:21:33,088 --> 00:21:34,590
- Α, πολύ καλά.
442
00:21:36,091 --> 00:21:39,011
Θα μπορούσα να ορκιστώ ότι άκουσα κάτι.
443
00:21:42,097 --> 00:21:45,100
(Ο Ρόμπερτ φωνάζει)
444
00:21:49,897 --> 00:21:52,566
(pool cue _tap_ping)
(νερό trlckllng)
445
00:21:52,566 --> 00:21:54,527
- Συγνώμη για αυτό.
446
00:21:54,527 --> 00:21:56,362
Γιατί δεν έχεις πάει;
447
00:21:56,362 --> 00:21:57,947
Άκου τώρα, έφυγα
το παράθυρο της κουζίνας ανοιχτό.
448
00:21:57,947 --> 00:21:59,198
Θέλω να φύγεις από εδώ μέχρι το πρωί.
449
00:21:59,198 --> 00:22:00,533
Με ακούς?
450
00:22:00,533 --> 00:22:03,577
Θέλω να φύγεις από εδώ μέχρι το πρωί.
451
00:22:03,577 --> 00:22:06,413
(Ο Ρόμπερτ φτύνει)
452
00:22:08,457 --> 00:22:10,626
- (αναστενάζει) Δεν θα περάσεις ούτε ένα λεπτό, αγάπη μου.
453
00:22:10,626 --> 00:22:11,460
Απλώς βουρτσίζω τα δόντια μου.
- Α, δεν πειράζει.
454
00:22:11,460 --> 00:22:13,128
Πάρε το χρόνο σου, αγαπητέ. Με την ησυχία σου.
455
00:22:13,128 --> 00:22:14,922
- Μα είπες ότι με ήθελες να βγούμε.
456
00:22:14,922 --> 00:22:15,756
- Έξω; Από που;
457
00:22:15,756 --> 00:22:17,049
Δεν είπα ποτέ κάτι τέτοιο.
458
00:22:17,049 --> 00:22:18,259
- Αγαπητέ, σε άκουσα ξεκάθαρα να λες
459
00:22:18,259 --> 00:22:21,345
με ήθελες να βγω και
μέχρι το πρωί. (γελάει)
460
00:22:21,345 --> 00:22:24,223
- Ρόμπερτ, πόσες φορές πρέπει να σου το υπενθυμίσω
461
00:22:24,223 --> 00:22:26,183
να αντικαταστήσω το καπάκι της οδοντόκρεμας;
462
00:22:28,269 --> 00:22:29,311
Ακατάστατο, ακατάστατο.
463
00:22:30,563 --> 00:22:31,564
Κουράστηκες τώρα αγαπητέ.
464
00:22:31,564 --> 00:22:33,315
Στο κρεβάτι. Στο κρεβάτι.
465
00:22:35,943 --> 00:22:38,696
Ρόμπερτ, μην πας
το γραφείο σήμερα, αγαπητέ.
466
00:22:38,696 --> 00:22:41,198
- Τι λες, Χάριετ;
467
00:22:41,198 --> 00:22:42,408
Πήρα αυτό το χάλι από το ταχυδρομείο
468
00:22:42,408 --> 00:22:43,742
έρχεται να φωτογραφίσει τα μίνι σουτιέν.
469
00:22:43,742 --> 00:22:45,494
- [Χάριετ] Μπορούν
φροντίζουν τον εαυτό τους.
470
00:22:45,494 --> 00:22:46,412
Μείνε σε παρακαλώ.
471
00:22:46,412 --> 00:22:48,289
- Δεν γίνεται, αγαπητέ.
472
00:22:48,289 --> 00:22:50,749
Θα σου τηλεφωνήσω ως συνήθως
καθώς φεύγω από το γραφείο.
473
00:22:50,749 --> 00:22:52,626
- Α, μόνο μια φορά;
474
00:22:52,626 --> 00:22:54,420
- Αγάπη μου, τώρα μην είσαι ανόητη.
475
00:22:54,461 --> 00:22:55,713
Να έχεις μια όμορφη μέρα.
476
00:22:59,466 --> 00:23:00,843
- Γειά αγάπη.
477
00:23:00,843 --> 00:23:03,429
(χτύπημα πόρτας)
478
00:23:05,180 --> 00:23:07,850
(σειρήνα που θρηνεί)
479
00:23:12,438 --> 00:23:14,940
(τα ελαστικά που ουρλιάζουν)
480
00:23:14,940 --> 00:23:15,983
- Ένα λεπτό, κύριε.
481
00:23:18,444 --> 00:23:20,362
Θα μπορούσαμε να μιλήσουμε μαζί σας μέσα;
482
00:23:25,159 --> 00:23:26,452
- Ήταν νοστιμότατο.
483
00:23:26,452 --> 00:23:27,453
Καλημέρα, κυρία Μπλόσομ.
484
00:23:27,453 --> 00:23:28,954
- Νόμιζα ότι είχες φύγει.
485
00:23:28,954 --> 00:23:30,080
- Παρακοιμήθηκα.
486
00:23:30,080 --> 00:23:32,791
- Έπρεπε
πάρε αυτό το σπίτι να το φας.
487
00:23:32,791 --> 00:23:34,209
- Πολυαγαπημένος?
488
00:23:34,209 --> 00:23:35,044
Ερριέτα?
489
00:23:36,795 --> 00:23:37,588
- Έρχεται.
490
00:23:37,588 --> 00:23:39,840
- Α, θα είναι αμέσως κάτω.
491
00:23:41,550 --> 00:23:42,468
Ω αγάπη μου.
492
00:23:42,468 --> 00:23:43,594
- Ναί.
- Η γυναίκα μου.
493
00:23:43,594 --> 00:23:45,346
Αυτός είναι ο ντετέκτιβ λοχίας Dylan.
494
00:23:45,346 --> 00:23:46,764
- Ντετέκτιβ.
495
00:23:46,764 --> 00:23:47,598
- Τι κάνεις?
496
00:23:47,598 --> 00:23:49,600
Ω συγνώμη. Πώς τα πάτε, κύριε;
497
00:23:49,600 --> 00:23:54,021
- Μμμ, κάποιος έχει ένα υπέροχο μεγάλο σκυλάκι.
498
00:23:54,021 --> 00:23:56,899
- Ήμουν έτοιμος να φτιάξω λίγη σούπα.
499
00:23:56,899 --> 00:23:58,651
- Τραβήξαμε πάνω στην ώρα
500
00:23:58,651 --> 00:24:02,071
για να πιάσεις τον άντρα σου να αναδύεται.
501
00:24:02,071 --> 00:24:04,573
- Ο κύριος Ντίλαν απλά θέλει
για να μας κάνετε μερικές ερωτήσεις
502
00:24:04,573 --> 00:24:06,492
για εκείνον τον νεαρό συνεργάτη Tuttle.
503
00:24:06,492 --> 00:24:07,868
- Τουτλ.
- Ναι, Τατλ.
504
00:24:07,868 --> 00:24:09,912
Τι ώρα έφυγε από εδώ χθες;
505
00:24:09,954 --> 00:24:10,746
_ ΠΟΥ?
506
00:24:11,872 --> 00:24:12,915
- Ambrose Tuttle.
507
00:24:17,002 --> 00:24:19,046
Σκεφτείτε προσεκτικά και απαντήστε αργά.
508
00:24:22,007 --> 00:24:23,676
Κάνουν μόνο μακρυά.
509
00:24:25,052 --> 00:24:25,886
- Ambrose Tuttle;
510
00:24:25,886 --> 00:24:26,720
- Ναι αγάπη μου.
511
00:24:26,720 --> 00:24:27,554
Ξέρεις, το νεαρό παιδί που έστειλα
512
00:24:27,554 --> 00:24:28,430
για να φτιάξετε τη ραπτομηχανή σας.
513
00:24:28,430 --> 00:24:29,640
Δεν επέστρεψε ποτέ στο εργοστάσιο
514
00:24:29,640 --> 00:24:30,975
και αυτά τα εργαλεία είναι πολύ πολύτιμα.
515
00:24:30,975 --> 00:24:32,309
- Όχι. Λοιπόν, δεν έφτασε ποτέ εδώ.
516
00:24:32,309 --> 00:24:33,227
- Εκεί. Βλέπεις?
517
00:24:33,227 --> 00:24:34,061
Σου είπα.
518
00:24:34,061 --> 00:24:36,063
Απλώς έφυγε τρέχοντας με τα εργαλεία.
519
00:24:36,063 --> 00:24:36,897
- Tinker.
520
00:24:38,190 --> 00:24:39,775
Δεν έφτασε ποτέ. Λοιπόν λοιπόν λοιπόν.
521
00:24:39,775 --> 00:24:43,153
Ένα από τα μεγάλα άλυτα
μυστήρια της εποχής μας.
522
00:24:44,113 --> 00:24:46,824
Riddlemeree στο SW3.
523
00:24:55,207 --> 00:24:56,959
Χθες στις δύο το μεσημέρι,
524
00:24:56,959 --> 00:24:59,420
ένας νεαρός άνδρας που απαντά στην περιγραφή του Τάτλ
525
00:24:59,420 --> 00:25:02,297
κατέβηκε το πράσινο, καφέ του
και κίτρινη μοτοσυκλέτα
526
00:25:02,297 --> 00:25:05,342
και ρώτησε τον μπακάλικο
τη γωνιά που ζούσες.
527
00:25:08,262 --> 00:25:10,305
Δεν υπάρχει κανένας αριθμός στο μπροστινό μέρος σας, βλέπετε.
528
00:25:12,349 --> 00:25:13,851
Κοίτα με να σου το λέω.
529
00:25:16,770 --> 00:25:20,858
Τέλος πάντων, ήταν 30 γιάρδες
μακριά απέναντι
530
00:25:20,858 --> 00:25:24,319
και λες ότι δεν έφτασε ποτέ.
531
00:25:24,319 --> 00:25:25,654
- [Χάριετ] Αυτό είναι σωστό.
532
00:25:25,654 --> 00:25:27,406
- (βγάζει) Λαμπρή σκέψη.
533
00:25:31,994 --> 00:25:35,330
Ίσως χτύπησε και
δεν τον άκουσες.
534
00:25:37,583 --> 00:25:39,084
- Α, θα τον είχα ακούσει.
535
00:25:39,084 --> 00:25:41,003
- Μα αγάπη μου, είπες ότι κοιμήθηκες.
536
00:25:41,003 --> 00:25:42,379
- Αυτό ήταν μετά.
537
00:25:42,379 --> 00:25:44,048
- Μετά από τι?
538
00:25:44,048 --> 00:25:45,507
- Μετά τις 4:00.
539
00:25:45,507 --> 00:25:47,926
- Μισώ οτιδήποτε μυστηριώδες.
540
00:25:47,926 --> 00:25:51,346
Δηλαδή αν ήθελε
τρέξε μακριά με τα εργαλεία σου,
541
00:25:52,222 --> 00:25:54,433
γιατί θα ρωτούσε το
παντοπωλείο που ζούσες;
542
00:25:59,897 --> 00:26:02,441
- (γελάει) Νομίζω εσένα
οι αστυνομικοί είναι υπέροχοι.
543
00:26:02,441 --> 00:26:03,734
- Αλήθεια, Χάριετ;
544
00:26:03,734 --> 00:26:07,029
-Με έβαλες να το ανακατεύω τώρα.
545
00:26:07,905 --> 00:26:09,907
Δεν επέστρεψε ποτέ στα καταλύματά του, βλέπετε.
546
00:26:11,658 --> 00:26:12,743
Ελεγξα.
547
00:26:12,743 --> 00:26:14,620
(κουνώντας το κουβάρι της πισίνας)
548
00:26:14,620 --> 00:26:16,455
Πρέπει να δείτε το δωμάτιό του:
549
00:26:16,455 --> 00:26:19,625
όλοι διδάξτε τον εαυτό σας βιβλία
και άδεια τραγανά πακέτα.
550
00:26:19,625 --> 00:26:22,211
(χτύπημα ποδιού)
551
00:26:26,632 --> 00:26:28,217
Πώς μπορούν οι άνθρωποι να ζουν έτσι;
552
00:26:29,843 --> 00:26:32,387
Ω, έχω πραγματικά το δικό μου
δόντια σε αυτό.
553
00:26:32,387 --> 00:26:34,515
Έχω σηκώσει το μωρό μου.
554
00:26:36,058 --> 00:26:38,519
Κυρία Μπλόσομ, λοιπόν
το μηχάνημα είναι ακόμα θορυβώδες.
555
00:26:40,020 --> 00:26:41,730
(ραπτομηχανή στροβιλίζει)
556
00:26:41,730 --> 00:26:44,983
- Λοιπόν κατάφερα να το φτιάξω μόνος μου.
557
00:26:44,983 --> 00:26:46,193
- Φανταχτερό.
558
00:26:46,193 --> 00:26:47,402
- Μπράβο, αγάπη μου.
559
00:26:47,402 --> 00:26:48,737
Λοιπόν, βλέπετε, κύριε Dylan,
560
00:26:48,737 --> 00:26:51,031
Η γυναίκα μου είναι μια εξαιρετική έξυπνη γυναίκα.
561
00:26:51,031 --> 00:26:54,284
- (γελάει) Οι γυναίκες είναι
γίνεται όλο και πιο έξυπνος.
562
00:26:54,284 --> 00:26:55,119
Δεν είναι;
563
00:26:57,871 --> 00:26:58,705
Καλά.
564
00:26:59,957 --> 00:27:03,544
Αντίο, κύριε Μπλόσομ.
- Αντίο, αντίο, αντίο.
565
00:27:03,585 --> 00:27:05,254
- Θα είμαστε σε επαφή.
566
00:27:07,256 --> 00:27:08,549
- Σίγουρος.
567
00:27:08,549 --> 00:27:09,883
Αγαπητέ, τηλεφώνησε τη δεσποινίς Ρις, θέλεις;
568
00:27:09,883 --> 00:27:11,093
Πες της ότι είμαι καθ' οδόν.
569
00:27:11,093 --> 00:27:12,136
Θα τρελαθούν.
570
00:27:13,011 --> 00:27:13,846
Αντίο. Αντίο.
571
00:27:17,891 --> 00:27:20,144
-Θα τον βρούμε κ.
Blossom και τα εργαλεία σου.
572
00:27:20,144 --> 00:27:23,188
Αυτοί οι τύποι, πάντα ξεγλιστράνε.
573
00:27:23,188 --> 00:27:24,439
Μικρές λεπτομέρειες.
574
00:27:25,607 --> 00:27:28,152
Σιδηροδρομικό εισιτήριο, κλειδαριά
μαλλιά, κάτι τέτοιο.
575
00:27:28,152 --> 00:27:31,029
Θα υπάρξει μια ιδέα και είμαι
πραγματικά πολύ καλός στις ενδείξεις.
576
00:27:31,029 --> 00:27:32,239
- Α, είμαι σίγουρος. Ευχαριστώ.
577
00:27:32,239 --> 00:27:33,490
- Αντίο, κύριε.
578
00:27:34,825 --> 00:27:35,659
(κτυπώντας το cue της πισίνας)
579
00:27:35,659 --> 00:27:37,911
- Σωστά. Εσύ εκεί πάνω, έξω.
580
00:27:39,413 --> 00:27:41,498
Με ακούσατε, κύριε Τατλ;
581
00:27:41,498 --> 00:27:42,457
Ωχ!
582
00:27:42,457 --> 00:27:45,878
(βασιλική ορχηστρική μουσική)
583
00:27:59,141 --> 00:28:04,146
(οι σωματοφύλακες γελούν)
(κουδουνίζουν τα σπαθιά)
584
00:28:17,242 --> 00:28:20,078
(πιτσίλισμα νερού)
585
00:28:41,475 --> 00:28:45,145
(παρελαστική ορχηστρική μουσική)
586
00:29:08,335 --> 00:29:09,711
- Σου αρέσει, Χάριετ;
587
00:29:09,711 --> 00:29:11,213
- Το λατρεύω, Ρόμπερτ.
588
00:29:35,946 --> 00:29:38,740
(Ο Ρόμπερτ φωνάζει)
589
00:29:55,382 --> 00:29:57,926
(έκρηξη που ξέσπασε)
590
00:29:57,926 --> 00:30:01,513
- Τώρα σκέψου αργά και απάντησε προσεκτικά.
591
00:30:01,513 --> 00:30:04,641
Αυτό εστάλη από εδώ πριν από τρεις ημέρες.
592
00:30:04,641 --> 00:30:07,311
Δεν θυμάσαι τίποτα από τον αποστολέα.
593
00:30:07,311 --> 00:30:09,646
- Μόνο που ήταν γυναίκα.
594
00:30:09,646 --> 00:30:10,480
Αυτό είναι όλο.
595
00:30:11,690 --> 00:30:12,941
Νομίζω.
596
00:30:12,941 --> 00:30:15,777
- Ήταν μόνη όταν το δημοσίευσε;
597
00:30:15,777 --> 00:30:17,112
- Ετσι νομίζω.
598
00:30:17,112 --> 00:30:18,113
(χτυπάει το κουδούνι)
599
00:30:18,113 --> 00:30:18,989
Δεν είμαι σίγουρος.
600
00:30:18,989 --> 00:30:20,198
- [Πατρών] Με συγχωρείτε.
601
00:30:20,198 --> 00:30:21,199
Ευχαριστώ πολύ.
602
00:30:22,617 --> 00:30:23,744
- Ω, Μπέρναμ-ον-Σι.
603
00:30:23,744 --> 00:30:24,953
Κάποτε έμενα εκεί.
604
00:30:24,953 --> 00:30:27,456
- Θα μπορούσες να περιγράψεις αυτή τη γυναίκα;
605
00:30:27,456 --> 00:30:32,336
- Περίπου 60, γκρίζα μαλλιά, καλοντυμένοι,
αρκετά ακριβή γούνα.
606
00:30:32,336 --> 00:30:34,504
Το όνομά της είναι κυρία Έμιλυ Μπριγκς.
607
00:30:34,504 --> 00:30:35,339
- Όχι αυτή η γυναίκα.
608
00:30:35,339 --> 00:30:37,924
Αυτός που δημοσίευσε το δέμα.
609
00:30:37,924 --> 00:30:39,301
- Καστανά μαλλιά?
610
00:30:39,301 --> 00:30:40,135
- Ναί.
611
00:30:40,135 --> 00:30:41,178
- Μπλε μάτια?
- Ναί.
612
00:30:41,178 --> 00:30:42,387
- Νεαρός;
- Ναί.
613
00:30:43,221 --> 00:30:44,097
- Δεν γνωρίζω.
614
00:30:44,097 --> 00:30:46,391
- Πρέπει να αγαπήσω αυτές τις μαρτυρίες.
615
00:30:46,433 --> 00:30:47,684
- Ναί.
616
00:30:47,684 --> 00:30:48,977
Ναι, νομίζω ότι θα το έκανα.
617
00:30:48,977 --> 00:30:50,145
Οπωσδηποτε.
618
00:30:50,145 --> 00:30:51,229
Ήταν πολύ όμορφη.
619
00:30:51,229 --> 00:30:52,064
Πολύ όμορφη.
620
00:30:53,106 --> 00:30:56,526
- Τα, πολύ. (τραβήγματα)
621
00:30:57,861 --> 00:30:58,695
- Γεώργιος? Γεώργιος.
622
00:30:58,695 --> 00:31:01,198
Έχετε το σχέδιο του αυλακιού
623
00:31:01,198 --> 00:31:03,533
στον πάγκο στο πρόσωπό σου.
624
00:31:04,910 --> 00:31:06,078
- Νομίζω.
625
00:31:06,078 --> 00:31:07,913
- Συνεχίζοντας τις έρευνές μου,
626
00:31:07,913 --> 00:31:10,248
Προχωρώ στο
σπίτι των Ανθισμένων.
627
00:31:10,248 --> 00:31:11,083
- [Γυναίκα] Α, έτσι;
628
00:31:12,334 --> 00:31:14,628
- Όχι ιαπωνικό μπαρ γκέισας, γλυκιά μου.
629
00:31:14,628 --> 00:31:16,588
Haskell Lane έξω από το Putney Hill.
630
00:31:16,588 --> 00:31:19,633
Ρότζερ, έξω και
631
00:31:19,633 --> 00:31:20,717
σαιονάρα.
632
00:31:22,594 --> 00:31:25,722
(χτυπάει το κουδούνι)
633
00:31:25,722 --> 00:31:28,642
(Ο Αμπρός εκπνέει)
634
00:31:30,352 --> 00:31:32,396
- Ω, καλημέρα, λοχία.
635
00:31:32,396 --> 00:31:33,480
- Καλημέρα, κύριε Μπλόσομ.
636
00:31:33,480 --> 00:31:34,815
- Καλημέρα.
- Καλημέρα.
637
00:31:34,815 --> 00:31:35,857
- Καλημέρα.
638
00:31:36,733 --> 00:31:38,110
-Μου έφερε καλά νέα ελπίζω.
639
00:31:38,110 --> 00:31:39,069
Λοιπόν, έλα μέσα, λοχία.
640
00:31:39,069 --> 00:31:39,986
Πέρασε μέσα.
641
00:31:41,363 --> 00:31:44,282
(Ο Αμπρός γρυλίζει)
642
00:31:45,617 --> 00:31:48,328
Λοιπόν, τι φέρνει τώρα
είσαι πάλι εδώ σήμερα;
643
00:31:48,328 --> 00:31:50,122
- Πεθαίνω να στο πω.
644
00:31:50,122 --> 00:31:52,332
Δραματικές νέες εξελίξεις
και λείπουν εργαλεία μυστήριο.
645
00:31:52,332 --> 00:31:53,291
- Ω, ναι, φυσικά.
646
00:31:53,291 --> 00:31:55,585
Αναρτήθηκαν πίσω στο
το εργοστάσιο, έτσι δεν είναι;
647
00:31:55,585 --> 00:31:58,046
- Τόσα πολλά για τα μεγάλα μου νέα.
648
00:31:58,046 --> 00:32:01,341
- Τέλος πάντων, το παλικάρι
δεν τα έκλεψα και χαίρομαι.
649
00:32:01,341 --> 00:32:03,969
- Αυτό είναι πολύ ευγενικό εκ μέρους σου
να το δεις έτσι.
650
00:32:03,969 --> 00:32:04,803
Γλυκός.
651
00:32:05,929 --> 00:32:07,055
(τραβάει) Τζόνσον.
652
00:32:10,392 --> 00:32:12,561
- Ταχυδρομείο ταχείας παράδοσης δέματος
653
00:32:12,561 --> 00:32:15,564
από το ταχυδρομείο της Main Street
την περασμένη Τρίτη από μια γυναίκα,
654
00:32:15,564 --> 00:32:20,360
μια ελκυστική γυναίκα με καφέ
μαλλιά και μπλε μάτια, όμορφη.
655
00:32:20,360 --> 00:32:21,194
- Πολυαγαπημένος.
656
00:32:21,194 --> 00:32:22,237
- Ω.
-Καλημέρα κυρία Μπλόσομ.
657
00:32:22,237 --> 00:32:23,405
- Καλημέρα
658
00:32:24,948 --> 00:32:27,284
- Δεν είχε μητέρα.
659
00:32:27,284 --> 00:32:28,493
- Μμ-μμ.
660
00:32:28,493 --> 00:32:29,494
- Καημένη πάπια.
661
00:32:29,494 --> 00:32:33,290
Θα μπορούσε να ήταν φίλη,
φυσικά, ή μια θεία,
662
00:32:33,290 --> 00:32:34,624
ανάλογα με τα γούστα του.
663
00:32:34,624 --> 00:32:36,376
- Ναί. Λοιπόν, είμαι καταραμένος
ανακουφισμένος τελείωσαν όλα.
664
00:32:36,376 --> 00:32:37,210
Πρέπει να πατήσω.
665
00:32:37,210 --> 00:32:39,129
Τώρα μπορείτε να δείτε τον εαυτό σας έξω, έτσι δεν είναι;
666
00:32:40,130 --> 00:32:43,091
- Διόρθωνε το ράψιμο της
μηχανή υπέροχα, έτσι δεν είναι;
667
00:32:44,926 --> 00:32:47,304
Μπορεί να έρθει και να φτιάξει τη δική μου ανά πάσα στιγμή.
668
00:32:49,639 --> 00:32:50,474
Αδριάνος.
669
00:32:52,017 --> 00:32:55,604
(Ο Αμπρός γρυλίζει)
670
00:32:55,604 --> 00:32:57,022
- Λοιπόν, πρέπει να φύγω.
671
00:32:57,022 --> 00:32:59,816
Προσπάθησε να τα βρεις
πιτζάμες και ρόμπα.
672
00:32:59,816 --> 00:33:02,611
(Ambrose shopting)
(συγκαρδισμός του σώματος)
673
00:33:02,611 --> 00:33:03,862
Εκεί είναι πάλι.
674
00:33:03,862 --> 00:33:04,905
- Και πάλι τι;
675
00:33:06,615 --> 00:33:08,116
- Ω, τιποτα.
676
00:33:08,116 --> 00:33:10,327
Θα σου τηλεφωνήσω ως συνήθως
καθώς φεύγω από το γραφείο.
677
00:33:10,327 --> 00:33:11,286
- Ναι αγάπη μου.
678
00:33:11,286 --> 00:33:12,370
Καλή σου μέρα αγαπητέ.
679
00:33:14,039 --> 00:33:14,873
Αντίο.
- Αντίο.
680
00:33:18,543 --> 00:33:20,504
- Πρωινό σε τρία λεπτά, αγαπητέ.
681
00:33:20,504 --> 00:33:22,172
(απαλή ιδιότροπη μουσική)
682
00:33:22,172 --> 00:33:24,216
(χτύπημα με το χέρι)
683
00:33:24,216 --> 00:33:25,050
- (γρούμπι) επάνω!
684
00:33:27,219 --> 00:33:30,722
(ρυθμική στρατιωτική μουσική)
685
00:33:32,015 --> 00:33:35,018
(Ο Αμπρός σφυρίζει)
686
00:33:54,329 --> 00:33:55,997
Δεν υπάρχουν ξυραφάκια.
687
00:33:55,997 --> 00:33:57,624
- [Χάριετ] Αλήθεια;
688
00:34:08,260 --> 00:34:09,761
- Λυπάμαι που δεν το κάνουμε
έχουν ξυράφι,
689
00:34:09,761 --> 00:34:12,013
αλλά θα αγοράσω μερικά όταν βγω...
690
00:34:12,013 --> 00:34:12,847
Ροβέρτος.
691
00:34:13,807 --> 00:34:15,100
- Δεν είπα τίποτα
σχετικά με τις λεπίδες ξυραφιών.
692
00:34:15,100 --> 00:34:15,934
Μόλις ήρθα.
693
00:34:17,102 --> 00:34:17,936
Το έκανα;
694
00:34:17,936 --> 00:34:20,021
Λοιπόν, θα πάρω λίγο, αγαπητέ, όταν βγω έξω.
695
00:34:21,022 --> 00:34:21,856
- Στα δεξιά.
696
00:34:23,358 --> 00:34:25,443
Θα σου τηλεφωνήσω ως συνήθως όταν φύγω.
697
00:34:27,779 --> 00:34:28,655
- Αντίο αγαπητέ.
698
00:34:28,655 --> 00:34:29,489
- Καλή σου μέρα, αγαπητέ.
699
00:34:29,489 --> 00:34:30,740
- Ευχαριστώ.
700
00:34:30,740 --> 00:34:34,244
(ρυθμική στρατιωτική μουσική)
701
00:34:39,332 --> 00:34:42,335
(Ο Αμπρός σφυρίζει)
702
00:34:51,595 --> 00:34:54,055
(ηχεί το κουδούνι της πόρτας)
703
00:34:54,055 --> 00:34:56,474
- Μπορούμε να τον δείξουμε στο μυστήριο της Λιν;
704
00:34:56,474 --> 00:34:58,935
Μπορείτε να πλησιάσετε, κύριε Μπλόσομ.
705
00:34:58,935 --> 00:35:00,895
Ελα ελα.
706
00:35:00,895 --> 00:35:02,731
Είναι εντάξει. Τώρα κρατήστε το εκεί.
707
00:35:02,731 --> 00:35:03,565
(κλικ κάμερας)
708
00:35:03,565 --> 00:35:07,652
Ωραίος. Τώρα σύμφωνα με τα δικά σου
Γιατρέ, τι έχω εδώ;
709
00:35:07,652 --> 00:35:12,657
Ας δούμε, ακούγοντας θορύβους,
φωνές, απώλεια οικιακών αντικειμένων.
710
00:35:14,492 --> 00:35:17,662
Τώρα σχετικά με αυτά τα αντικείμενα που έχετε χάσει
711
00:35:18,663 --> 00:35:20,290
ΟΙ"
712
00:35:20,290 --> 00:35:22,459
παραπεταμένος.
713
00:35:22,459 --> 00:35:27,464
_ένα κουτί πούρα, θέατρο
πιτζάμες, ένα γκρι αθλητικό μπουφάν,
714
00:35:28,340 --> 00:35:30,050
μια ρόμπα.
715
00:35:30,050 --> 00:35:34,220
- Και δύο ντουζίνες μπουκάλια vintage κρασί.
716
00:35:34,220 --> 00:35:36,556
- Αυτό είναι υπέροχο.
717
00:35:36,556 --> 00:35:38,058
Τι λέει η γυναίκα σου για αυτό;
718
00:35:38,058 --> 00:35:40,769
- Α, καλά λέει ότι φαντάζομαι πράγματα.
719
00:35:40,769 --> 00:35:43,730
Αλλά εννοώ πώς μπορείς
φανταστείτε ένα ρόμπα;
720
00:35:43,730 --> 00:35:47,776
- Η ρόμπα είναι πολύ
σημαντικός, κύριε Μπλόσομ.
721
00:35:48,652 --> 00:35:49,903
Είναι όλα εδώ, ξέρεις;
722
00:35:49,903 --> 00:35:53,031
Και είναι ακριβώς πάνω στο
καρφί εδώ. Εχει καταγραφεί.
723
00:35:53,031 --> 00:35:54,282
Λατρεύω την τεχνολογία.
724
00:35:57,118 --> 00:36:00,038
Ναι, το είπα
«Όρια της Επιστήμης».
725
00:36:00,038 --> 00:36:01,039
- Γιατρός?
726
00:36:01,039 --> 00:36:02,957
- [Δρ. Taylor] Τηλεόραση
κόσμος της επιστήμης.
727
00:36:02,957 --> 00:36:04,542
- Γιατρέ, δεν μπορώ να σε δω.
728
00:36:04,542 --> 00:36:07,754
- Είμαι δίπλα σου ανά πάσα στιγμή, Μπόμπι.
729
00:36:07,754 --> 00:36:09,089
Δεν έχεις χαθεί τώρα.
730
00:36:10,131 --> 00:36:11,800
Είμαι μαζί σου από εδώ και πέρα.
731
00:36:11,800 --> 00:36:14,511
Εκτός φυσικά, όταν είμαι στην τηλεόραση.
732
00:36:14,511 --> 00:36:17,931
Όπως είπα τότε, μην χαρίζεις όλα αυτά τα χάλια.
733
00:36:17,931 --> 00:36:19,099
Αυτό είπα.
734
00:36:19,099 --> 00:36:21,518
Συμφωνώ, υπάρχουν περισσότερα για να αγαπάς από το σεξ.
735
00:36:21,518 --> 00:36:23,770
Αλλά αυτό είναι το καλύτερο μέρος.
736
00:36:23,770 --> 00:36:26,189
Υπάρχουν επίσης περισσότερα στο σεξ από την αγάπη.
737
00:36:26,189 --> 00:36:27,440
Είσαι μαζί μου, Μπόμπι;
738
00:36:28,817 --> 00:36:31,152
- Φοβάμαι ότι ούτε καν
αρχίσω να σε καταλαβαίνω.
739
00:36:31,152 --> 00:36:32,862
- Παλεύεις μαζί μου.
740
00:36:32,862 --> 00:36:34,364
- Σου έχω πει όλα όσα ξέρω.
741
00:36:34,364 --> 00:36:36,449
Ακούω θορύβους, χάνω συνέχεια πράγματα
742
00:36:36,449 --> 00:36:39,369
και έχω αυτή τη συνεχή αϋπνία.
743
00:36:40,245 --> 00:36:42,622
- Λοιπόν η αϋπνία δεν είναι τίποτα
να χάσουν τον ύπνο τους.
744
00:36:42,622 --> 00:36:46,334
Έξω στα ανοιχτά, φίλε, πώς είναι
η φυσική σχέση;
745
00:36:46,334 --> 00:36:47,168
- Το τί?
746
00:36:48,586 --> 00:36:51,089
- Η σωματική σχέση.
747
00:36:51,089 --> 00:36:51,923
Ελα ρε φίλε.
748
00:36:53,258 --> 00:36:55,885
- Λοιπόν, φοβάμαι ότι δεν το κάνω
ξέρεις πολύ καλά τι εννοείς.
749
00:36:55,885 --> 00:36:57,178
- Η κρεβατοκάμαρα, Μπόμπι.
750
00:36:57,178 --> 00:37:01,474
Η σύζυγος, λόγος συχνότητας, κατάσταση παιχνιδιού.
751
00:37:02,392 --> 00:37:06,312
- Λέω, αγαπητέ μου γιατρέ,
Είμαι παντρεμένος 12 χρόνια.
752
00:37:06,312 --> 00:37:10,275
- Λοιπόν, μιλάω για
την ερωτική σου ζωή, φίλε.
753
00:37:10,275 --> 00:37:11,735
Ω, πίστεψέ με, Μπόμπι.
754
00:37:11,735 --> 00:37:14,028
Θέλω να το βάλεις στο τραπέζι.
755
00:37:14,028 --> 00:37:16,906
Ελα τώρα. Πώς είναι η παλιά σεξουαλική ορμή;
756
00:37:17,866 --> 00:37:19,534
Σε ουδέτερο, ε;
757
00:37:19,534 --> 00:37:23,538
- Λοιπόν μετά από 12 χρόνια, εννοώ
αυτό δεν είναι αναμενόμενο;
758
00:37:23,538 --> 00:37:25,331
- Έχετε προσέξει πώς
απαντούσε πάντα σε μια ερώτηση
759
00:37:25,373 --> 00:37:26,332
με αλλη ερωτηση?
760
00:37:26,332 --> 00:37:27,667
-Εγώ;
- Μόλις το έκανες ξανά.
761
00:37:27,667 --> 00:37:28,501
Δεν το έκανες;
762
00:37:28,501 --> 00:37:29,627
-Εγώ;
- Μόλις το έκανες ξανά.
763
00:37:29,627 --> 00:37:30,462
- Το έκανα.
764
00:37:30,462 --> 00:37:31,963
- Ναι, είναι πολύ κουραστικό
έφτασες εκεί, Μπόμπι.
765
00:37:31,963 --> 00:37:34,758
Αλλά ας μιλήσουμε για αυτό το σεξουαλικό κενό.
766
00:37:35,592 --> 00:37:38,219
Είναι κάτι που
η φύση απεχθάνεται, ξέρεις.
767
00:37:38,219 --> 00:37:41,055
Κάθε φορά που η σεξουαλική παρόρμηση εκτοπίζεται,
768
00:37:41,055 --> 00:37:44,309
η φύση πάντα υποκαθιστά κάτι.
769
00:37:44,309 --> 00:37:48,772
Μερικές φορές δεν είναι περισσότερο από
μια ελαφριά νευρική διαταραχή.
770
00:37:49,731 --> 00:37:51,149
Στην περίπτωσή σου όμως,
771
00:37:51,149 --> 00:37:52,275
(μπλοκ που χτυπάει)
772
00:37:52,275 --> 00:37:53,610
ραγίσει.
773
00:37:53,610 --> 00:37:56,070
Αλλά μην ανησυχείς, Μπόμπι.
774
00:37:56,070 --> 00:37:57,238
Εσύ συνεργάζεσαι μαζί μου
775
00:37:57,238 --> 00:38:00,408
και υπόσχομαι ότι θα το κάνουμε σύντομα
να επιστρέψετε στην οριζόντια θέση.
776
00:38:00,408 --> 00:38:01,242
- Ω, γιατρέ.
777
00:38:01,242 --> 00:38:03,411
Πραγματικά πιστεύω ότι προχωράς
λάθος διαδρομή, ξέρεις.
778
00:38:03,411 --> 00:38:04,788
- Θα πάρει χρόνο, φυσικά.
779
00:38:04,788 --> 00:38:06,289
Ένα χρόνο ή δύο χρόνια.
780
00:38:06,289 --> 00:38:07,123
_ Ενα έτος?
781
00:38:07,123 --> 00:38:08,917
Δεν θα μπορούσα να το αντέξω αυτό.
782
00:38:08,917 --> 00:38:10,418
Είμαι σίγουρος ότι δεν θα μπορούσα πραγματικά.
783
00:38:10,418 --> 00:38:11,419
- Πολέμησε με έτσι.
784
00:38:11,419 --> 00:38:12,921
Πολέμησέ με. Αυτό θέλω από σένα.
785
00:38:12,921 --> 00:38:15,799
Μην το θέλεις. Το απαιτώ
παλεύεις και δίνεις επιθετικότητα.
786
00:38:15,799 --> 00:38:17,175
Μόνο έτσι θα το κάνουμε
πάρε οπουδήποτε, Μπόμπι.
787
00:38:17,175 --> 00:38:22,138
Ω, περιμένεις να πέσεις
ερωτευμένος μαζί μου. (ασαφής)
788
00:38:24,849 --> 00:38:27,060
(πουλιά που κελαηδούν)
789
00:38:27,060 --> 00:38:29,312
(απαλή μουσική τζαζ)
790
00:38:29,312 --> 00:38:31,105
- Δύο αυγά ή τρία;
791
00:38:31,105 --> 00:38:31,940
- Δύο, παρακαλώ.
792
00:38:34,692 --> 00:38:36,194
- [Αιδεσιμώτατος] Είναι πέντε έως 10:00.
793
00:38:36,194 --> 00:38:39,447
(ευλαβική οργανική μουσική)
794
00:38:40,782 --> 00:38:43,785
Ξέρεις, υπάρχει ένα απαίσιο
πολλή κουβέντα αυτές τις μέρες
795
00:38:43,785 --> 00:38:45,829
για την ευτυχία.
796
00:38:45,829 --> 00:38:47,539
Τι είναι όμως;
797
00:38:47,539 --> 00:38:50,166
Από τι αποτελείται σπάνια η ευτυχία;
798
00:38:50,166 --> 00:38:55,171
Τα ευχάριστα καλά πολλά από εμάς
πείτε, "Γιατί, φίλε. Είναι κλωτσιές.
799
00:38:55,463 --> 00:38:58,383
Αιχμές, kinky κάπαρη».
800
00:38:58,383 --> 00:39:01,845
Ναι, είμαστε όλοι γνωστοί
με τη σημερινή αργκό.
801
00:39:01,845 --> 00:39:03,888
Αλλά όταν κοιτάμε μέσα μας,
802
00:39:03,888 --> 00:39:07,016
Εννοώ βαθιά μέσα μου
κάτω στα μέρη
803
00:39:07,016 --> 00:39:09,519
όπου η ποπ μουσική δεν φτάνει,
804
00:39:09,519 --> 00:39:12,522
ίσως βρούμε ότι είμαστε
καλύπτοντας κάτι;
805
00:39:12,522 --> 00:39:14,774
Κάτι που λέγεται αδικοπραγία.
806
00:39:14,774 --> 00:39:17,026
Ή για να βγει σωστά, αμαρτία.
807
00:39:18,111 --> 00:39:19,529
Τίμιος κινητήρας τώρα,
808
00:39:19,529 --> 00:39:23,199
ας υποθέσουμε ότι ξέρουμε καλά
ότι η δήθεν/οδηγημένη ευτυχία μας
809
00:39:23,199 --> 00:39:25,743
προκαλεί ζημιά στην κοινότητα
810
00:39:25,743 --> 00:39:28,121
ή στον ιερό θεσμό του γάμου.
811
00:39:28,162 --> 00:39:28,997
Τι τότε?
812
00:39:28,997 --> 00:39:33,167
Δεν πρέπει να είμαστε τότε ως δικό μας
οι έφηβοι λένε, "Περιμένετε ένα τζάμπα",
813
00:39:33,167 --> 00:39:36,129
και να αναρωτηθούμε τι κάνουμε;
814
00:39:36,129 --> 00:39:37,714
Που πάμε?
815
00:39:37,714 --> 00:39:38,756
- Που πάμε?
816
00:39:38,756 --> 00:39:39,841
Δεν είχα καν πρωινό.
817
00:39:39,883 --> 00:39:41,759
- Φεύγεις.
818
00:39:41,759 --> 00:39:42,927
(χτύπημα μπάλας)
819
00:39:42,927 --> 00:39:43,761
- Μα πού θα πάω;
820
00:39:43,761 --> 00:39:45,805
- [Χάριετ] Θα πας
πίσω από όπου ήρθες.
821
00:39:45,805 --> 00:39:47,765
- [Ambrose] Αλλά δεν ήρθα
από οπουδήποτε. Είμαι ορφανός.
822
00:39:47,765 --> 00:39:49,601
- Δεν βλέπεις ότι είναι λάθος;
823
00:39:49,642 --> 00:39:51,728
Ο Ρόμπερτ πηγαίνει σε ψυχίατρο.
824
00:39:53,563 --> 00:39:55,189
Πώς μπορεί κανείς;
825
00:39:55,189 --> 00:39:56,566
Είσαι ξεφτιλισμένος, ξέρεις;
826
00:39:56,566 --> 00:39:59,027
Πώς μπορεί ένας κανονικός άνθρωπος
ζώντας σε μια σοφίτα
827
00:39:59,027 --> 00:40:00,111
για δύο ολόκληρους μήνες;
828
00:40:00,111 --> 00:40:01,905
-Μα δεν με πείραξε. Μάλλον το απόλαυσα.
829
00:40:01,905 --> 00:40:03,281
Α, θα μπορούσα να το κάνω με ένα μεγαλύτερο μπάνιο,
830
00:40:03,323 --> 00:40:04,782
αλλά δεν παραπονιέμαι.
831
00:40:04,782 --> 00:40:05,867
Ω, κοίτα αυτό.
832
00:40:05,867 --> 00:40:07,035
Γεια, αυτό είναι οφσάιντ, αναφ.
833
00:40:07,035 --> 00:40:07,869
Τι σου συμβαίνει;
834
00:40:07,869 --> 00:40:09,787
- Είσαι ξεφτιλισμένος.
835
00:40:09,787 --> 00:40:11,664
Πώς βρέθηκα σε αυτήν την κατάσταση;
836
00:40:11,664 --> 00:40:15,251
Έχω μια τέλεια καλή
σύζυγος: ευγενικός, γλυκός, γενναιόδωρος
837
00:40:15,251 --> 00:40:16,920
και τον εξαπατάω ξοδεύοντας τα λεφτά του.
838
00:40:16,920 --> 00:40:18,129
Αξίζει 10 από εσάς, ξέρετε;
839
00:40:18,129 --> 00:40:19,213
- Λοιπόν, αλλά δεν το έχω αρνηθεί ποτέ.
840
00:40:19,213 --> 00:40:21,466
- Λοιπόν, γι' αυτό πρέπει να τελειώσει.
841
00:40:21,466 --> 00:40:23,927
(απαλή επίσημη μουσική)
842
00:40:23,927 --> 00:40:25,219
Τελείωσε, κύριε Τατλ.
843
00:40:26,304 --> 00:40:28,765
Η ευτυχία είναι κάτι περισσότερο από το να νιώθεις απλά καλά.
844
00:40:30,016 --> 00:40:31,684
Υπάρχει σωστό και υπάρχει λάθος.
845
00:40:31,684 --> 00:40:32,518
Αντίο.
846
00:40:33,728 --> 00:40:34,896
- Κοιτάξτε το πρόσωπό μου.
847
00:40:35,939 --> 00:40:37,315
Το όνομά μου είναι μπορεί να ήταν.
848
00:40:41,569 --> 00:40:43,738
Απλά θέλω να ξέρεις
ήταν υπέροχο.
849
00:40:45,698 --> 00:40:47,492
-Έχει και για μένα, αλλά εγώ...
850
00:40:47,492 --> 00:40:48,660
- Ναι ξέρω.
851
00:40:49,786 --> 00:40:51,287
Αλλά αν πρέπει να σταματήσουμε,
852
00:40:52,413 --> 00:40:54,332
ας το κάνουμε όσο η μνήμη είναι ακόμα...
853
00:40:55,541 --> 00:40:56,376
- Χρυσό.
854
00:40:59,420 --> 00:41:00,505
Αντίο κύριε Τατλ.
855
00:41:04,133 --> 00:41:05,259
- Αντίο, αγαπημένη μου.
856
00:41:09,931 --> 00:41:13,309
(πιτσίλισμα νερού)
857
00:41:13,309 --> 00:41:17,397
- Ένα σουφλέ πρέπει να είναι
εξυπηρετείται τη στιγμή που ανατέλλει.
858
00:41:23,361 --> 00:41:26,155
(τα πόδια γέρνουν)
859
00:41:26,155 --> 00:41:27,031
Ωχ!
860
00:41:27,031 --> 00:41:27,865
Ω.
861
00:41:28,908 --> 00:41:30,201
κύριε Τάτλ.
862
00:41:32,203 --> 00:41:33,079
- Κυρία Μπλόσομ.
863
00:41:36,958 --> 00:41:39,877
(σουφλέ βουίζει)
864
00:41:43,006 --> 00:41:45,758
(το τρένο που χτυπάει)
865
00:41:47,260 --> 00:41:50,430
(απαλή ρομαντική μουσική)
866
00:42:33,681 --> 00:42:36,267
(ουρλιάζει ο άνεμος)
867
00:42:42,982 --> 00:42:46,402
- Βλέπεις, χρειάζεται πραγματικά
κάτι να της απασχολήσει το χρόνο.
868
00:42:46,402 --> 00:42:47,612
Εννοώ πριν παντρευτούμε,
869
00:42:47,612 --> 00:42:49,447
ζούσε μια τόσο δραστήρια ζωή.
870
00:42:50,490 --> 00:42:51,282
Τώρα.
871
00:42:53,034 --> 00:42:54,202
- Λοιπόν, δεν μπορώ να σκεφτώ τίποτα
872
00:42:54,202 --> 00:42:55,536
αυτό θα της έδινε περισσότερη άνεση
873
00:42:55,536 --> 00:42:59,082
παρά ο Πατριάρχης Βασιλικός Πρωταθλητής Αυτοκράτορας Ιλλ.
874
00:42:59,082 --> 00:43:00,541
Αυτόν. _
(σκύλος που λυγίζει)
875
00:43:00,541 --> 00:43:02,293
- Λοιπόν, φαίνεται μάλλον πολλά ονόματα
876
00:43:02,293 --> 00:43:03,336
για μια μικρή ποσότητα σκύλου.
877
00:43:03,336 --> 00:43:04,378
Θέλω να πω, πιστεύεις ότι θα τον πείραζε τρομερά
878
00:43:04,378 --> 00:43:05,880
αν τον έλεγα Ντίνκι;
879
00:43:05,880 --> 00:43:06,714
- Ντίνκι;
880
00:43:06,714 --> 00:43:08,508
- Λοιπόν, ναι, κάποτε είχα έναν σκύλο που τον έλεγαν Ντίνκι
881
00:43:08,508 --> 00:43:09,342
όταν ήμουν μικρό αγόρι.
882
00:43:09,342 --> 00:43:11,469
Εννοώ ότι είναι πιο εύκολο και πιο γρήγορο, έτσι δεν είναι;
883
00:43:11,469 --> 00:43:13,304
Καλώντας τον μέσα το βράδυ και ούτω καθεξής.
884
00:43:13,304 --> 00:43:14,764
- Οπως επιθυμείς.
885
00:43:14,764 --> 00:43:16,140
- Εχω έναν λογαριασμο.
886
00:43:16,140 --> 00:43:17,809
Ω, θα χρειαστούμε το όνομά σας, κύριε.
887
00:43:17,809 --> 00:43:19,102
Για λόγους αναπαραγωγής.
888
00:43:20,853 --> 00:43:23,397
- Αν συναντήσουμε μια κατάλληλη σκύλα.
889
00:43:23,397 --> 00:43:25,024
- Ναι φυσικά.
890
00:43:25,024 --> 00:43:26,234
Ευχαριστώ πολύ.
891
00:43:26,234 --> 00:43:27,944
Λοιπόν, σίγουρα θα το κάνει
κάνω παρέα για τη γυναίκα μου.
892
00:43:27,944 --> 00:43:30,363
Όχι πια να είσαι όλη μέρα μόνος στο σπίτι.
893
00:43:30,363 --> 00:43:32,990
Γίνε μάλλον μια αλλαγή για εκείνη
έχει έναν άντρα για το σπίτι.
894
00:43:32,990 --> 00:43:33,908
- [Και τα δύο] Ναι.
895
00:43:33,908 --> 00:43:34,909
- Έλα, Ντίνκι.
896
00:43:34,909 --> 00:43:36,828
Θα έχουμε όλη μέρα στο γραφείο
για να γνωριστουμε.
897
00:43:36,828 --> 00:43:38,204
Φαίνεται πολύ φιλικό.
898
00:43:38,204 --> 00:43:39,497
- Παίρνει σε όλους.
899
00:43:39,497 --> 00:43:40,331
' Αντίο.
900
00:43:41,249 --> 00:43:43,209
- Και βγάζει ένα κομμάτι από όλους.
901
00:43:44,127 --> 00:43:44,961
- Έλα, Ντίνκι.
902
00:43:44,961 --> 00:43:46,337
Έλα, έλα, έλα.
903
00:43:46,337 --> 00:43:47,171
Στο ασανσέρ.
904
00:43:47,171 --> 00:43:48,214
Αυτό είναι αγόρι.
905
00:43:48,214 --> 00:43:49,048
Attaboy.
906
00:43:50,508 --> 00:43:52,385
(Ο Ντίνκι γρυλίζει)
907
00:43:52,385 --> 00:43:53,261
Χαριτωμένος!
908
00:43:53,261 --> 00:43:56,430
(οι πελάτες ουρλιάζουν)
909
00:44:00,101 --> 00:44:02,311
Μόλις τον αγόρασα. (γελάει)
910
00:44:02,311 --> 00:44:05,314
(απαλή μουσική τζαζ)
911
00:44:33,634 --> 00:44:35,011
(το κοινό χειροκροτεί)
912
00:44:35,011 --> 00:44:35,970
(Ο Ρόμπερτ γελάει)
913
00:44:35,970 --> 00:44:39,182
(Dinky κλαψούρισμα)
914
00:44:39,182 --> 00:44:40,141
Ερριέτα?
915
00:44:40,141 --> 00:44:40,975
_ Χμμ;
916
00:44:40,975 --> 00:44:42,727
- Τι θα έλεγες να βάλεις τον Ντίνκι στη σοφίτα
917
00:44:42,727 --> 00:44:43,769
μόνο σε περίπτωση που υπάρχει ένας αρουραίος εκεί πάνω;
918
00:44:45,813 --> 00:44:47,982
- Αύριο, αγαπητέ. Είμαι κουρασμένος.
919
00:44:47,982 --> 00:44:52,486
- Λοιπόν μπορούσε να κοιμηθεί
εδώ στην άκρη του κρεβατιού.
920
00:44:52,486 --> 00:44:53,404
- Για ποιο λόγο?
921
00:44:54,280 --> 00:44:55,740
- Ω, φύλακας.
922
00:44:55,740 --> 00:44:58,284
(Dinky γαβγισμα)
923
00:44:58,284 --> 00:44:59,744
- Τι να δεις, αγαπητέ;
924
00:45:00,745 --> 00:45:05,041
(Dinky γαβγισμα)
(Ambrose tapplng)
925
00:45:05,041 --> 00:45:10,046
- Σσσ.
926
00:45:15,718 --> 00:45:17,136
Γεια σου σκυλάκι.
927
00:45:17,136 --> 00:45:18,804
(Dinky γαβγισμα)
928
00:45:18,804 --> 00:45:19,639
Σσσ.
929
00:45:20,848 --> 00:45:21,849
Ελα.
930
00:45:21,849 --> 00:45:23,809
Βάζω στοίχημα ότι πεινάμε.
931
00:45:23,809 --> 00:45:24,644
Ακολούθησέ με.
932
00:45:25,811 --> 00:45:26,812
Σιγά σιγά.
933
00:45:26,812 --> 00:45:28,397
Γρήγορα, γρήγορα, αργά.
934
00:45:29,523 --> 00:45:30,942
Αργά, αργά, αργά.
935
00:45:30,942 --> 00:45:32,735
Γρήγορα, γρήγορα, αργά, αργά.
936
00:45:32,735 --> 00:45:34,028
Γρήγορα, γρήγορα, αργά.
937
00:45:34,028 --> 00:45:36,530
Πώς θα θέλατε ένα ωραίο άλμα; (φωνάζει)
938
00:45:36,530 --> 00:45:38,449
(τα πιάτα σκάνε)
939
00:45:38,449 --> 00:45:39,700
- Υπάρχει ένας διαρρήκτης στην κουζίνα.
940
00:45:39,700 --> 00:45:40,785
- Α, μην είσαι γελοίος.
941
00:45:40,785 --> 00:45:42,787
- Άκουσα ξεκάθαρα κάποιον.
942
00:45:42,787 --> 00:45:43,996
- Λοιπόν, άσε με να φύγω.
943
00:45:43,996 --> 00:45:44,997
Είσαι κουρασμένος.
944
00:45:44,997 --> 00:45:47,375
(rhythmi_c marchir_1g μουσική)
(Dlnky barklng)
945
00:45:47,375 --> 00:45:48,709
- [Ρόμπερτ] Σήκω-
946
00:45:48,709 --> 00:45:49,543
Σήκω!
947
00:45:49,543 --> 00:45:50,962
- Ω, μην τσακώνεστε.
948
00:45:50,962 --> 00:45:51,837
Όχι, όχι.
949
00:45:51,837 --> 00:45:53,714
Πολύ φοβισμένος τώρα.
950
00:45:53,714 --> 00:45:57,927
(πυγμή γροθιά)
(τα έπιπλα συντρίβονται)
951
00:45:57,927 --> 00:45:59,428
Α, όχι πάλι εσύ.
952
00:46:02,014 --> 00:46:03,683
- Χα! Υπαρξιστής.
953
00:46:03,683 --> 00:46:06,018
Έφηβος διψασμένος για συγκίνηση.
954
00:46:06,018 --> 00:46:08,271
- Λοιπόν, χτίστε μας περισσότερο
γήπεδο, Whiskers.
955
00:46:08,271 --> 00:46:09,397
- Θέλεις να σε μαστιγώσουν;
956
00:46:09,397 --> 00:46:10,231
Ελάτε πίσω εδώ!
957
00:46:10,231 --> 00:46:11,607
Δεν έχω τελειώσει ακόμα μαζί σου.
958
00:46:13,025 --> 00:46:14,860
Όπως επίσης, δεν το έχω κάνει
ξέχασα μου (φωνάζει).
959
00:46:16,404 --> 00:46:19,865
Χαριτωμένος! (ShQUtS)
960
00:46:19,865 --> 00:46:20,700
Οχι!
961
00:46:29,250 --> 00:46:30,084
- Γειά σου.
962
00:46:31,877 --> 00:46:33,087
Πώς με βρήκες;
963
00:46:33,087 --> 00:46:33,921
- Ντίνκι.
964
00:46:34,755 --> 00:46:35,923
- Ακούς πώς με αποκάλεσε;
965
00:46:35,923 --> 00:46:37,008
_ ΠΟΥ?
966
00:46:37,008 --> 00:46:37,842
- Ρόμπερτ.
967
00:46:39,051 --> 00:46:40,344
Έφηβος διψασμένος για συγκίνηση.
968
00:46:41,429 --> 00:46:42,263
Ελα πισω.
969
00:46:42,263 --> 00:46:44,974
Δεν έχει τελειώσει μαζί μου ακόμα. (γελάει)
970
00:46:47,268 --> 00:46:48,269
Αν δεν ήταν άντρας σου,
971
00:46:48,269 --> 00:46:49,603
Θα του είχα κρεμάσει ένα.
972
00:46:49,603 --> 00:46:51,856
- Ήταν απλώς ανήσυχος και απλώς κουρασμένος.
973
00:46:51,856 --> 00:46:52,982
- Δεν είναι πολύ ωραίο όμως, έτσι;
974
00:46:52,982 --> 00:46:53,899
Πετάχτηκε έξω από το σπίτι σου.
975
00:46:53,899 --> 00:46:55,401
Για όλα φταίει ο σκύλος.
976
00:46:57,445 --> 00:46:59,488
(Dinky κλαψούρισμα)
977
00:46:59,488 --> 00:47:01,782
Κυρία Μπλόσομ, ένας από εμάς πρέπει να φύγει.
978
00:47:03,534 --> 00:47:06,537
(απαλή επίσημη μουσική)
979
00:47:12,293 --> 00:47:13,961
-Καληνύχτα κυρία Μπλούσομ.
980
00:47:14,003 --> 00:47:15,046
Πήγαινε να κοιμηθείς λίγο.
981
00:47:15,046 --> 00:47:15,963
-Καληνύχτα κύριε Τατλ
982
00:47:15,963 --> 00:47:17,089
- Τα λέμε στο πρωινό.
983
00:47:19,050 --> 00:47:19,884
Δύο αυγά.
984
00:47:25,014 --> 00:47:27,099
(Dinky κλαψούρισμα)
985
00:47:27,099 --> 00:47:27,933
Εντάξει τότε.
986
00:47:29,060 --> 00:47:30,019
Μπορείς να μείνεις
987
00:47:31,812 --> 00:47:34,398
αρκεί να μην ροχαλίζεις.
988
00:47:34,398 --> 00:47:37,318
(Dinky κλαψούρισμα)
989
00:47:38,486 --> 00:47:42,114
(χαρούμενη ορχηστρική μουσική)
990
00:48:06,138 --> 00:48:08,724
(πυγμή γροθιά)
991
00:48:37,128 --> 00:48:39,797
(χτυπώντας τα χέρια)
992
00:48:42,299 --> 00:48:45,386
(απαλή εορταστική μουσική)
993
00:48:52,560 --> 00:48:55,688
J' Ding dong χαρούμενος στα ψηλά J'
994
00:48:55,688 --> 00:48:59,400
J' Στον παράδεισο οι καμπάνες χτυπούν J'
995
00:48:59,400 --> 00:49:02,403
J' Ding dong αλήθεια ο ουρανός J'
996
00:49:02,403 --> 00:49:06,740
Συναντάω με αγγέλους που τραγουδούν το J'
997
00:49:06,740 --> 00:49:09,994
(απαλή ισπανική μουσική)
998
00:49:15,541 --> 00:49:17,251
- [Ambrose] Guacamoles con tacos.
999
00:49:17,251 --> 00:49:18,210
- Γκράσιας.
1000
00:49:18,210 --> 00:49:19,378
- Ω, ντε Νάντα.
1001
00:49:21,922 --> 00:49:23,215
Έπρεπε να φτιάξω κάτι ιδιαίτερο.
1002
00:49:23,257 --> 00:49:25,843
Τελικά είναι η τρίτη μας επέτειος.
1003
00:49:25,843 --> 00:49:28,512
(ρολόι χτυπάει)
1004
00:49:30,639 --> 00:49:31,724
- [Και τα δύο] Τώρα.
1005
00:49:33,767 --> 00:49:36,937
- Πριν από τρία χρόνια σήμερα, αυτή ακριβώς την ώρα,
1006
00:49:37,813 --> 00:49:39,106
πέρασες από την πόρτα.
1007
00:49:39,940 --> 00:49:42,443
- Και όλα όσα έζησα από εκείνη τη μέρα
1008
00:49:42,443 --> 00:49:44,904
είναι ο ήχος που έρχεσαι
μέσα από την παγίδα.
1009
00:49:45,905 --> 00:49:48,032
- Χρόνια πολλά, αγάπη μου.
1010
00:49:48,032 --> 00:49:53,037
- Κι εσύ, περιστέρι μου.
1011
00:49:53,204 --> 00:49:57,416
- Σενόρ Τατλ, εσύ ακόμα
πείτε τα πιο γοητευτικά πράγματα.
1012
00:49:57,416 --> 00:49:59,585
- Ξαφνικά είχα το
η πιο τρομερή σκέψη.
1013
00:50:00,503 --> 00:50:01,295
- Τι?
1014
00:50:01,295 --> 00:50:03,047
- Ας υποθέσουμε ότι με άφησες για άλλον άντρα.
1015
00:50:03,047 --> 00:50:04,131
- Ω, μην είσαι ανόητος.
1016
00:50:05,966 --> 00:50:07,384
Δεν θα υπήρχε άλλος άνθρωπος
1017
00:50:08,928 --> 00:50:11,639
γιατί δεν θα άφηνα ποτέ κανέναν από τους δύο.
1018
00:50:11,639 --> 00:50:12,640
- Ναι, δεν μου άρεσε ο ήχος
1019
00:50:12,640 --> 00:50:14,266
από τον βήχα του Ρόμπερτ σήμερα το πρωί.
1020
00:50:14,266 --> 00:50:15,309
- Ούτε εγώ.
1021
00:50:15,309 --> 00:50:18,103
Του έκανα τον βήχα
φάρμακο που του έφτιαξες.
1022
00:50:18,103 --> 00:50:19,396
Το πήγε στο εργοστάσιο.
1023
00:50:19,396 --> 00:50:21,190
- Φροντίζεις ότι αυτός
παίρνει τρεις φορές την ημέρα.
1024
00:50:21,190 --> 00:50:22,399
Ξέρετε, διδάξτε τον εαυτό σας νοσηλεία στο σπίτι
1025
00:50:22,399 --> 00:50:24,527
είναι πιο επίμονος σε αυτό το σημείο.
1026
00:50:24,527 --> 00:50:25,986
Δεν θα θέλαμε να τον χάσουμε, έτσι;
1027
00:50:27,321 --> 00:50:30,574
- Όχι, έχεις μεγαλώσει πολύ
προσκολλημένος στον Ρόμπερτ. Δεν έχεις;
1028
00:50:30,574 --> 00:50:32,952
- Είναι ο καλύτερος άνθρωπος που έχω γνωρίσει ποτέ.
1029
00:50:32,952 --> 00:50:34,912
- Είναι όλα τόσο γλυκά.
1030
00:50:34,912 --> 00:50:37,790
- Και ξέρεις, ζω μια ιδανική ύπαρξη.
1031
00:50:38,666 --> 00:50:41,877
Πολύς χρόνος για διδασκαλία
νέες δεξιότητες και χόμπι για τον εαυτό μου,
1032
00:50:41,877 --> 00:50:44,171
όχι βαρετές συζητήσεις με ανθρώπους
1033
00:50:44,213 --> 00:50:45,965
που δεν θέλω να μιλήσω,
1034
00:50:45,965 --> 00:50:47,716
μια ευχάριστη γυναίκα σύντροφος
1035
00:50:47,716 --> 00:50:49,510
μόνο ένα άλμα, παράκαμψη και ένα άλμα μακριά.
1036
00:50:49,510 --> 00:50:52,513
Και η παρηγορητική γνώση
ότι όταν δεν είμαι μαζί της,
1037
00:50:52,513 --> 00:50:55,516
είναι στη φροντίδα του α
καλός και αφοσιωμένος σύζυγος.
1038
00:50:55,516 --> 00:50:58,602
(Τσουγκρίζει η μηχανή)
1039
00:50:59,895 --> 00:51:02,565
- Τα καταραμένα κλειδιά
δεν χωράνε τα καταραμένα καρύδια,
1040
00:51:02,565 --> 00:51:04,900
οπότε προσπαθήστε και βοηθήστε παρακαλώ.
1041
00:51:04,900 --> 00:51:07,903
Και κάτι άλλο: κοίτα, το
το νήμα έχει φύγει τελείως.
1042
00:51:07,903 --> 00:51:09,613
Πρέπει πραγματικά να προσπαθήσετε και
κάντε κάτι ρε παιδιά.
1043
00:51:09,613 --> 00:51:11,448
Όλη η γραμμή παραγωγής έχει σταματήσει.
1044
00:51:13,534 --> 00:51:17,037
(απαλή ισπανική μουσική)
1045
00:51:17,037 --> 00:51:18,581
(Η Χάριετ κλαίει)
1046
00:51:18,581 --> 00:51:19,873
-Τι περνά, γυναίκα;
1047
00:51:19,873 --> 00:51:22,710
(Η Χάριετ κλαίει)
1048
00:51:27,256 --> 00:51:28,549
τι συμβαίνει αγάπη μου;
1049
00:51:30,801 --> 00:51:32,261
Λοιπόν κάτι πρέπει να πάει στραβά.
1050
00:51:33,846 --> 00:51:35,431
Γιατί κλαις?
1051
00:51:38,183 --> 00:51:41,270
- Γιατί δίνεται σε
πολύ λίγες γυναίκες στη ζωή
1052
00:51:41,270 --> 00:51:43,105
να κάνει ευτυχισμένο έστω και έναν άνθρωπο.
1053
00:51:44,273 --> 00:51:45,983
Αλλά κάνω δύο άντρες ευτυχισμένους
1054
00:51:45,983 --> 00:51:48,652
και φτιάχνω τον εαυτό μου
εκστασιασμένος ταυτόχρονα.
1055
00:51:50,070 --> 00:51:52,448
Και πρέπει να είναι λάθος και πρέπει να είναι κακό
1056
00:51:54,199 --> 00:51:56,785
γιατί διασκεδάζουμε τόσο πολύ.
1057
00:51:56,785 --> 00:51:58,203
(και οι δύο γελάνε)
1058
00:51:58,203 --> 00:52:01,248
Μακάρι να ήταν εδώ ο Ρόμπερτ. (γελάει)
1059
00:52:01,248 --> 00:52:02,666
- Βίβιαν, τράβα εδώ.
1060
00:52:02,666 --> 00:52:06,253
(τα ελαστικά που ουρλιάζουν)
1061
00:52:06,253 --> 00:52:07,713
Σωστά.
1062
00:52:07,713 --> 00:52:08,547
Ας τους χτυπήσουμε.
1063
00:52:11,175 --> 00:52:12,343
Α-χα.
1064
00:52:12,343 --> 00:52:14,178
(Ο Άντριαν στριφογυρίζει)
1065
00:52:14,178 --> 00:52:16,138
3:00 μ.μ. της Τρίτης.
1066
00:52:16,138 --> 00:52:17,306
- Τετάρτη.
- Τετάρτη.
1067
00:52:17,306 --> 00:52:18,140
Έντονο φως του ήλιου.
1068
00:52:19,058 --> 00:52:21,560
Αλλά όλες οι κουρτίνες τραβηγμένες.
1069
00:52:21,560 --> 00:52:22,478
Σημειώστε το.
1070
00:52:22,478 --> 00:52:24,563
- Σωστά, αλλά πήρες το μολύβι μου!
1071
00:52:24,563 --> 00:52:29,318
(Η Χάριετ γελάει)
(Dylan banglng)
1072
00:52:29,318 --> 00:52:30,903
(απαλή μυστηριώδης μουσική)
1073
00:52:30,903 --> 00:52:32,905
(το πλήθος φωνάζει)
1074
00:52:32,905 --> 00:52:34,114
(πλήθος χειροκροτεί)
1075
00:52:34,156 --> 00:52:35,783
(μουσική με τρομπέτα)
1076
00:52:35,783 --> 00:52:38,452
(οι πόρτες χτυπάνε)
1077
00:52:49,129 --> 00:52:50,005
- [Ντίλαν] Δεν πρόκειται να με συστήσεις
1078
00:52:50,005 --> 00:52:51,924
στη φίλη σας, κυρία Μπλούσομ;
1079
00:52:51,924 --> 00:52:52,758
- Ναι σωστά.
1080
00:52:52,758 --> 00:52:55,511
Ο ξάδερφός μου Σενόρ Χοσέ
Cordova από το Guacamole.
1081
00:53:00,891 --> 00:53:02,518
Μεξικό, τον ξέρεις;
1082
00:53:03,977 --> 00:53:07,731
- Λοιπόν, αν δεν το κάνουμε, μπορούμε
πάντα να το κοιτάς. Δεν μπορούμε;
1083
00:53:07,731 --> 00:53:08,565
Γειά σου.
1084
00:53:09,608 --> 00:53:11,527
- [Χάριετ] Δεν μιλάει αγγλικά.
1085
00:53:11,527 --> 00:53:13,028
(Η Χάριετ μιλάει στα Ισπανικά)
1086
00:53:13,028 --> 00:53:14,405
- Σι.
1087
00:53:14,405 --> 00:53:16,532
- Χρωματική ταραχή, έτσι δεν είναι;
1088
00:53:16,532 --> 00:53:18,158
- Ναι, φοράει πάντα τη μητρική του φορεσιά.
1089
00:53:18,158 --> 00:53:19,493
Νιώθει άβολα με κάθε άλλο τρόπο.
1090
00:53:19,493 --> 00:53:21,161
Ήρθε να μείνει για λίγες μέρες.
1091
00:53:21,161 --> 00:53:21,995
- Μμ-μμ.
1092
00:53:24,498 --> 00:53:27,751
(τα σπιρούνια κροταλίζουν)
1093
00:53:27,751 --> 00:53:29,044
- Σπερς και όλα.
1094
00:53:30,921 --> 00:53:32,464
Ζει εδώ, είναι;
1095
00:53:33,757 --> 00:53:34,758
- Εδώ? Μην είσαι ανόητος.
1096
00:53:34,758 --> 00:53:36,176
Πού θα τον βάζαμε εδώ;
1097
00:53:36,176 --> 00:53:38,595
- Χμ, αυτό είναι το θέμα.
1098
00:53:38,595 --> 00:53:39,430
Δεν είναι;
1099
00:53:40,639 --> 00:53:43,976
(απαλή μυστηριώδης μουσική)
1100
00:53:45,644 --> 00:53:48,147
Λοιπόν συγγνώμη που έσκασα
σε όλο τον Dylan της αυλής,
1101
00:53:48,147 --> 00:53:52,526
αλλά είδαμε τραβηγμένες τις κουρτίνες
και σκέφτηκε ότι κάποιος μπορεί να το έκανε
1102
00:53:54,820 --> 00:53:55,654
πέθανε.
1103
00:53:56,655 --> 00:54:00,075
- Οι κουρτίνες τραβήχτηκαν
γιατί τα χαλιά είναι καινούργια.
1104
00:54:00,075 --> 00:54:01,952
Ο ήλιος, ξέρεις;
1105
00:54:01,952 --> 00:54:02,786
- Πανέμορφο.
1106
00:54:04,788 --> 00:54:06,540
Αλλά τότε υπάρχει πάντα
κάτι νέο στο σπίτι σου,
1107
00:54:06,540 --> 00:54:07,374
δεν υπάρχει;
1108
00:54:10,836 --> 00:54:11,712
(Ο Αμβρόσιος μιλάει στα Ισπανικά)
1109
00:54:11,712 --> 00:54:12,880
- Τι είπε?
1110
00:54:14,047 --> 00:54:17,217
- Λέει ότι είσαι ένας
άκρως εντυπωσιακός άνθρωπος.
1111
00:54:20,053 --> 00:54:21,054
- Gracias, είμαι σίγουρος.
1112
00:54:23,223 --> 00:54:25,684
Αντίο κυρία Blossom και να προσέχεις.
1113
00:54:29,646 --> 00:54:30,481
Και
1114
00:54:32,483 --> 00:54:34,234
μανάνα σε σένα, Σενόρ.
1115
00:54:49,124 --> 00:54:51,084
(ρυθμική ισπανική μουσική)
(τα σπιρούνια κροταλίζουν)
1116
00:54:51,084 --> 00:54:53,837
(τα χέρια χτυπούν παλαμάκια)
1117
00:55:02,888 --> 00:55:07,392
(τραξίματα φωτιάς)
(πουλιά που κελαηδούν)
1118
00:55:07,392 --> 00:55:10,771
(ανατινάξεις όπλου)
1119
00:55:10,771 --> 00:55:13,524
(τα όπλα που χτυπούν)
1120
00:55:25,661 --> 00:55:30,666
(σφαίρα ping)
(γύπας screechmg)
1121
00:55:31,124 --> 00:55:32,918
Και το συγκρότημα έπαιζε.
1122
00:55:32,918 --> 00:55:34,419
Πιστέψτε το αν σας αρέσει.
1123
00:55:39,299 --> 00:55:40,884
- Α, για όνομα του θεού. Πουσ, Κένεθ.
1124
00:55:40,884 --> 00:55:42,469
Θεέ μου. Δώσε μου δύναμη.
1125
00:55:43,554 --> 00:55:46,306
- Όταν παραγγέλνω πράσινο,
1126
00:55:46,306 --> 00:55:47,391
Εννοώ πράσινο.
1127
00:55:48,392 --> 00:55:49,560
- [Εργαζόμενος] Bluey-green κάνει;
1128
00:55:49,560 --> 00:55:51,270
- Όχι, το μπλε-πράσινο δεν θα κάνει!
1129
00:55:51,270 --> 00:55:52,896
Απλώς θα πρέπει να το ξαναβάψουν.
1130
00:55:52,896 --> 00:55:53,772
(χτύπημα πόρτας)
1131
00:55:53,772 --> 00:55:54,606
Πού είναι η Μις Ρις;
1132
00:55:54,606 --> 00:55:56,441
- Α, ασχολείται
με τον πυροσβεστικό επιθεωρητή.
1133
00:55:56,441 --> 00:55:57,526
- Πυροσβεστικός επιθεωρητής;
1134
00:55:57,526 --> 00:55:59,570
- Α, έφτασε
ελέγξτε το σύστημα καταιωνιστήρων.
1135
00:55:59,570 --> 00:56:00,988
- Σύστημα καταιονισμού τώρα με νερό;
1136
00:56:00,988 --> 00:56:01,822
- Ω ναι.
1137
00:56:01,822 --> 00:56:04,074
- Αλλά υπάρχουν 10.000 λίρες
αξίας αγαθών σε αυτόν τον όροφο.
1138
00:56:04,074 --> 00:56:05,868
- Κύριε Μπλόσομ, αδερφέ, κύριε.
1139
00:56:06,827 --> 00:56:08,871
Το σωματείο εξακολουθεί να είναι πολύ δυσαρεστημένο
1140
00:56:08,871 --> 00:56:10,330
για την οριοθέτηση
1141
00:56:10,330 --> 00:56:11,748
και τα αδέρφια ανησυχούν
1142
00:56:11,748 --> 00:56:13,667
με την πάροδο του χρόνου ενάμιση στοιχείο
1143
00:56:13,667 --> 00:56:15,586
σχετικά με τις υπερωρίες
υπάρχει πρόβλημα
1144
00:56:15,586 --> 00:56:16,712
ως άμεσο αποτέλεσμα της-
1145
00:56:16,712 --> 00:56:18,714
- Θα μπορούσες
παρακαλώ συζητήστε το μαζί μου
1146
00:56:18,714 --> 00:56:19,548
κάποια άλλη στιγμή;
1147
00:56:19,548 --> 00:56:21,508
Η γυναίκα μου πρόκειται να αποκτήσει
την πρώτη της έκθεση
1148
00:56:21,508 --> 00:56:24,469
και πραγματικά πρέπει να προσπαθήσω να πάρω
στην γκαλερί εγκαίρως.
1149
00:56:31,602 --> 00:56:32,978
- Ως αντιπρόσωπός σας, κυρία Μπλόσομ,
1150
00:56:32,978 --> 00:56:35,647
Πρέπει να πω ότι αυτό
Η ζωγραφική είναι ένα θαύμα,
1151
00:56:35,647 --> 00:56:36,773
μια πολύ παρομοίωση.
1152
00:56:36,773 --> 00:56:39,359
Κάποτε είναι αστείο και συμπονετικό.
1153
00:56:39,359 --> 00:56:40,736
Δεν βρίσκω λέξη να το περιγράψω.
1154
00:56:40,736 --> 00:56:42,195
- Σου αρέσει πολύ;
1155
00:56:42,195 --> 00:56:44,698
- Ω, είναι απολύτως θαυμάσιο.
1156
00:56:44,698 --> 00:56:45,741
Θα σου το αγοράσω.
1157
00:56:45,741 --> 00:56:46,575
- Επί.
1158
00:56:46,575 --> 00:56:48,243
Κύριε Τατλ, τι κάνετε εδώ;
1159
00:56:48,243 --> 00:56:49,077
- Έπρεπε απλώς να είμαι εδώ.
1160
00:56:49,077 --> 00:56:50,537
Η πρώτη σας έκθεση, έπρεπε να είμαι εδώ.
1161
00:56:50,537 --> 00:56:51,580
- Ω, όχι, εδώ. Σας παρακαλούμε.
1162
00:56:51,622 --> 00:56:53,832
- Έπρεπε να τεντώσω τα πόδια μου και
Θα το αγοράσω για σένα.
1163
00:56:53,832 --> 00:56:55,459
Ο τρόπος που έχεις πιάσει
ότι. Είναι φανταστικό.
1164
00:56:55,459 --> 00:56:56,960
Χάριετ, έπρεπε να είμαι εδώ.
1165
00:56:56,960 --> 00:56:58,003
- Ευχαριστώ.
1166
00:56:58,003 --> 00:56:59,087
Που θα το βάλουμε;
1167
00:56:59,087 --> 00:57:00,339
- Α, στον βόρειο τοίχο.
1168
00:57:02,925 --> 00:57:03,759
- Ευχαριστώ.
1169
00:57:05,052 --> 00:57:05,886
- Ω, Ρόμπερτ.
1170
00:57:05,886 --> 00:57:07,012
Φοβόμουν ότι δεν θα τα καταφέρεις.
1171
00:57:07,012 --> 00:57:08,305
- Οχι αγάπη μου. Λοιπόν, φυσικά θα τα κατάφερνα.
1172
00:57:08,305 --> 00:57:09,389
Δεν θα το έχανα.
1173
00:57:09,389 --> 00:57:10,766
Πρέπει να επιστρέψω στο εργοστάσιο όμως.
1174
00:57:10,766 --> 00:57:12,726
Κάθε είδους κρίσεις, ξέρεις;
1175
00:57:12,726 --> 00:57:13,727
Καλά έχεις πουλήσει κανένα;
1176
00:57:13,727 --> 00:57:14,686
- Οκτώ.
1177
00:57:14,686 --> 00:57:15,520
- Οκτώ;
- Ναί.
1178
00:57:15,520 --> 00:57:16,730
- Αυτό είναι υπέροχο.
1179
00:57:16,730 --> 00:57:17,522
- Αυτή η ζωγραφίά.
1180
00:57:17,564 --> 00:57:18,357
- Αυτός ο πίνακας, αγάπη μου.
1181
00:57:18,357 --> 00:57:20,275
Είναι ένα θαύμα, μια πολύ παρομοίωση.
1182
00:57:20,275 --> 00:57:23,153
Κάποτε είναι αστείο και συμπονετικό.
1183
00:57:23,153 --> 00:57:23,987
- Λοιπόν από πού να ξεκινήσουμε;
1184
00:57:23,987 --> 00:57:25,280
- Σκέφτομαι εκεί.
1185
00:57:25,280 --> 00:57:28,241
(οι θαμώνες φλυαρούν)
1186
00:57:28,241 --> 00:57:29,493
- Ω αγάπη μου. Μου.
1187
00:57:29,493 --> 00:57:30,327
- Μμ-μμ.
1188
00:57:31,995 --> 00:57:33,413
- Α, πουλήθηκε.
- Ναί.
1189
00:57:33,413 --> 00:57:34,414
- Ω τι κρίμα.
1190
00:57:34,414 --> 00:57:35,624
Ήθελα να με δώσω σε σένα.
1191
00:57:35,624 --> 00:57:36,416
- Α, δεν πειράζει τότε.
1192
00:57:36,416 --> 00:57:37,417
- Λοιπόν συμβαίνει
να ξέρω ποιος το αγόρασε;
1193
00:57:37,417 --> 00:57:38,585
- Όχι, δεν το κάνω. Δεν έχω ιδέα.
1194
00:57:38,585 --> 00:57:39,419
- Λοιπόν αγάπη μου, ας μάθουμε.
1195
00:57:39,419 --> 00:57:41,088
Πρέπει να υπάρχει κάποιος που μπορεί να μας βοηθήσει.
1196
00:57:41,088 --> 00:57:42,381
Α, τυχαίνει να ξέρεις...
1197
00:57:42,381 --> 00:57:44,007
- Κύριε Γουέινραιτ. Ο σύζυγός μου, ο κύριος Blossom.
1198
00:57:44,007 --> 00:57:45,676
- Πώς τα πάτε, κύριε;
- Τι κάνεις?
1199
00:57:45,676 --> 00:57:46,718
- Χαίρομαι που σε γνωρίζω.
1200
00:57:46,718 --> 00:57:47,552
- Ευχαριστώ.
- Είσαι υπέροχος.
1201
00:57:47,552 --> 00:57:50,097
Έχετε ένα υπέροχο και
γοητευτική και ταλαντούχα σύζυγος.
1202
00:57:50,097 --> 00:57:51,556
Ευχαριστώ.
- Ευχαριστώ πολύ.
1203
00:57:51,556 --> 00:57:53,350
Μήπως ξέρεις
ποιος αγόρασε αυτόν τον πίνακα;
1204
00:57:53,350 --> 00:57:54,184
- Φοβάμαι πως ναι.
1205
00:57:55,102 --> 00:57:58,105
Ο αγοραστής που το επιθυμεί
παραμένουν ανώνυμοι. (γελάει)
1206
00:57:58,105 --> 00:57:58,939
Αγρια άλογα.
1207
00:57:58,939 --> 00:58:01,233
- Λοιπόν θα μπορούσες ίσως να του το πεις
1208
00:58:01,233 --> 00:58:02,567
ότι θα ήθελα πολύ να το έχω;
1209
00:58:02,567 --> 00:58:03,819
Σημαίνει πολλά για μένα.
1210
00:58:03,819 --> 00:58:05,445
- Επιτέλους να σας γνωρίσουμε, κύριε.
- Ευχαριστώ πολύ.
1211
00:58:05,445 --> 00:58:07,280
- Πολύ ταλαντούχος. (γελάει)
1212
00:58:07,280 --> 00:58:09,700
Υπέροχη πρώτη μέρα. Υπέροχο, απολύτως.
1213
00:58:09,741 --> 00:58:10,534
- [Ρόμπερτ] Ω, αγάπη μου. Ποιος είναι αυτός?
1214
00:58:10,534 --> 00:58:11,868
- Αυτός είναι ο ξάδερφός μου.
1215
00:58:11,868 --> 00:58:12,953
- Ξαδερφος ξαδερφη? Ποιος ξάδερφος;
1216
00:58:12,953 --> 00:58:13,870
- Αυτός από το Μεξικό.
1217
00:58:13,870 --> 00:58:15,414
- Δεν ήξερα ότι είχες
ένας ξάδερφος από το Μεξικό.
1218
00:58:15,414 --> 00:58:16,248
- [Χάριετ] Σου αρέσει;
1219
00:58:16,248 --> 00:58:17,916
- Δέχομαι. Ναί.
1220
00:58:17,916 --> 00:58:20,627
Λοιπόν, εννοώ ότι έχει πολύ χαρακτήρα.
1221
00:58:20,627 --> 00:58:21,586
Ω, περίμενε ένα λεπτό.
1222
00:58:21,586 --> 00:58:22,838
Τον αναγνωρίζω.
1223
00:58:23,922 --> 00:58:24,923
- Α, αυτός;
- Ναί.
1224
00:58:24,923 --> 00:58:26,049
- Ναί.
1225
00:58:26,091 --> 00:58:26,883
Χαριτωμένος.
- Ναί.
1226
00:58:27,926 --> 00:58:29,136
- [Χάριετ] Τον έκανα κι εγώ από μνήμης.
1227
00:58:29,136 --> 00:58:31,054
- Ο καημένος ο Ντίνκι.
1228
00:58:31,054 --> 00:58:33,473
Είναι αστείο πώς εξαφανίστηκε.
1229
00:58:33,473 --> 00:58:34,599
- [Χάριετ] Μμ-μμ.
1230
00:58:34,641 --> 00:58:38,103
(ρυθμική μουσική εμβατηρίου)
1231
00:58:49,656 --> 00:58:52,451
(συμβουλή φλυαρεί)
1232
00:58:52,451 --> 00:58:53,326
- Ελα μαζί.
1233
00:58:53,326 --> 00:58:54,745
Ναι, θα ασχοληθώ με το χρέος.
1234
00:58:55,829 --> 00:58:57,247
- Κύριε Μπλόσομ;
1235
00:58:57,247 --> 00:59:00,584
Ως άμεσο αποτέλεσμα της φθοράς
ένα από τα διπλά σουτιέν σας,
1236
00:59:00,584 --> 00:59:04,713
η κόρη μου έχει δερματίτιδα
σε όλο το πάνω μέρος του στήθους της.
1237
00:59:05,839 --> 00:59:06,673
- Παντού τι;
1238
00:59:06,673 --> 00:59:07,507
- Άνω στήθος.
1239
00:59:09,718 --> 00:59:11,636
- Λέω, λυπάμαι πολύ.
1240
00:59:11,636 --> 00:59:13,180
Θα πρέπει να δεις το δικό μου
υπεύθυνος δημοσίων σχέσεων,
1241
00:59:13,180 --> 00:59:14,014
κύριε Χάρκαστλ.
1242
00:59:14,014 --> 00:59:17,267
(οι καταναλωτές φλυαρούν)
1243
00:59:20,062 --> 00:59:21,813
- Κύριε Μπλόσομ, κύριε.
1244
00:59:21,813 --> 00:59:24,649
Η τράπεζα έχει ανοίξει δύο φορές ήδη σήμερα.
1245
00:59:24,649 --> 00:59:26,109
Ο κύριος Άνγκους είπε ότι θα υποσχεθούμε να το κάνουμε
1246
00:59:26,109 --> 00:59:28,278
κάτι για την υπερανάληψη του δανείου
1247
00:59:28,278 --> 00:59:30,614
και πρέπει να δώσει το κεφάλι του
γραφείο μια απάντηση μέχρι τις δύο η ώρα.
1248
00:59:30,614 --> 00:59:31,907
- Σταμάτα τον, δεσποινίς Ρις.
Θα πρέπει να τον σταματήσεις.
1249
00:59:31,907 --> 00:59:34,785
- Αλλά δεν μπορούμε, κύριε Μπλόσομ.
1250
00:59:34,785 --> 00:59:35,619
- [Ρόμπερτ] Τι ήταν αυτό;
1251
00:59:35,619 --> 00:59:36,495
- [Χάριετ] Τι ήταν;
1252
00:59:36,495 --> 00:59:37,913
- [Ρόμπερτ] νόμιζα ότι άκουσα έναν θόρυβο.
1253
00:59:37,913 --> 00:59:39,164
- [Χάριετ] Είσαι απλά κουρασμένη.
1254
00:59:39,164 --> 00:59:40,123
- [Ρόμπερτ] Ορκίζομαι ότι άκουσα κάτι.
1255
00:59:40,123 --> 00:59:41,291
- [Χάριετ] Σε θέλω
έξω από εδώ μέχρι το πρωί.
1256
00:59:41,291 --> 00:59:42,626
Με ακούς?
1257
00:59:42,626 --> 00:59:44,795
Σε θέλω να φύγεις από εδώ.
1258
00:59:44,795 --> 00:59:45,587
- [Ρόμπερτ] Ορίστε πάλι.
1259
00:59:45,629 --> 00:59:46,421
- [Χάριετ] Και πάλι τι;
1260
00:59:46,421 --> 00:59:47,506
- [Ρόμπερτ] Ακούω θορύβους.
1261
00:59:47,506 --> 00:59:50,509
Συνεχίζω να χάνω πράγματα και εγώ
έχουν αυτή τη συνεχή αϋπνία.
1262
00:59:50,509 --> 00:59:51,510
Γιατρός?
1263
00:59:51,510 --> 00:59:52,803
Γιατρέ, δεν μπορώ να σε δω.
1264
00:59:52,803 --> 00:59:55,555
- [Δρ. Taylor] Δίπλα
εσύ ανά πάσα στιγμή, Μπόμπι.
1265
00:59:55,555 --> 00:59:59,309
Δεν έχεις χαθεί τώρα. (ηχώ)
1266
00:59:59,309 --> 01:00:00,143
(Ο Robert Thudding)
1267
01:00:00,143 --> 01:00:01,728
- Κύριε.
1268
01:00:01,728 --> 01:00:04,481
(πουλιά που κελαηδούν)
1269
01:00:07,317 --> 01:00:10,570
(ευλαβική οργανική μουσική)
1270
01:00:13,115 --> 01:00:15,992
- Θα είναι εντάξει, κυρία Μπλόσομ.
1271
01:00:15,992 --> 01:00:18,203
- Ίσως δεν θα το κάνει και για όλα φταίω εγώ.
1272
01:00:18,203 --> 01:00:19,788
-Εμείς φταίμε.
1273
01:00:19,788 --> 01:00:21,540
Όλα αυτά τα χρήματα που ξοδέψαμε.
1274
01:00:22,582 --> 01:00:25,043
- Και στον εαυτό μας ενώ
έπρεπε να δουλέψει γι' αυτό.
1275
01:00:26,128 --> 01:00:27,921
- Πρέπει να κάνουμε κάτι για αυτόν.
1276
01:00:28,880 --> 01:00:30,048
- [Χάρι] Πώς είναι ο πόνος;
1277
01:00:31,216 --> 01:00:32,509
- ΟΧΙ άσχημα.
1278
01:00:32,509 --> 01:00:34,553
- το παράκανες
κάτι, κύριε Μπλόσομ.
1279
01:00:34,553 --> 01:00:35,971
- Ναί. Και ξέρω τι.
1280
01:00:35,971 --> 01:00:38,265
Με πήρες
πολύ κυριολεκτικά, Μπόμπι.
1281
01:00:38,265 --> 01:00:39,766
Σοκολάτες.
1282
01:00:39,766 --> 01:00:40,892
- Ω με συνχωρειτε.
1283
01:00:42,102 --> 01:00:43,520
Κύριε Κρεγκ, Δρ Τέιλορ.
1284
01:00:44,938 --> 01:00:46,523
- Γεια σου.
1285
01:00:46,523 --> 01:00:49,276
«Ο Φράιντ ήταν φίλος μας
πηγαίνοντας από το ένα άκρο στο,
1286
01:00:50,152 --> 01:00:52,362
αν καταλάβεις το drift μου, το άλλο.
1287
01:00:53,780 --> 01:00:56,449
Λίγο υπερβολικός ενθουσιασμός, φοβάμαι.
1288
01:00:56,449 --> 01:00:58,577
Ακόμη. Τα είπα όλα στο σημείο συνάντησης.
1289
01:00:58,577 --> 01:00:59,995
Με έχετε δει στην τηλεόραση.
1290
01:01:01,204 --> 01:01:02,164
Αχ.
1291
01:01:02,164 --> 01:01:06,168
Λοιπόν είπα το πλεόνασμα τους μπορεί
να είναι μια μεγάλη έλξη ως αγνότητα.
1292
01:01:06,168 --> 01:01:08,378
- Οχι όχι. Δεν είναι αυτό που το προκάλεσε.
1293
01:01:08,378 --> 01:01:09,880
- Το έχω δει, Μπόμπι.
1294
01:01:09,880 --> 01:01:11,840
Α, έχουν και οι δύο, φυσικά.
1295
01:01:11,840 --> 01:01:13,758
Είναι ένα πράγμα η επαναφόρτιση των μπαταριών,
1296
01:01:13,758 --> 01:01:15,760
είναι κάτι άλλο που φυσάει την ασφάλεια σου.
1297
01:01:17,012 --> 01:01:19,431
- Χρηματικό κεφάλαιο. Αυτό χρειάζεται.
1298
01:01:19,431 --> 01:01:20,640
Σαφείς επενδύσεις.
1299
01:01:21,641 --> 01:01:22,475
Ευχαριστώ.
1300
01:01:23,894 --> 01:01:26,980
Ένα ευρείας βάσης χαρτοφυλάκιο ασφαλισμένων περιουσιακών στοιχείων.
1301
01:01:27,022 --> 01:01:28,815
- Ας είναι αυτό ένα μάθημα για σένα.
1302
01:01:28,815 --> 01:01:31,401
Υπάρχουν περισσότερα στη ζωή από τις επιχειρήσεις,
1303
01:01:31,401 --> 01:01:33,945
πιο σημαντικά πράγματα από
βγάζω στηθόδεσμους.
1304
01:01:33,945 --> 01:01:35,655
- Αχ, αλλά για μένα, Χάρι,
1305
01:01:35,655 --> 01:01:38,325
στηθόδεσμοι ποτέ
ήταν απλώς μια επιχείρηση.
1306
01:01:39,367 --> 01:01:40,952
Πάντα δούλευα προς την κατεύθυνση
1307
01:01:42,913 --> 01:01:44,497
μπορείς να το πεις όνειρο.
1308
01:01:45,832 --> 01:01:46,917
Αρκετά αδύνατο όνειρο
1309
01:01:46,917 --> 01:01:48,501
όπως είναι τα οικονομικά μου αυτή τη στιγμή.
1310
01:01:48,501 --> 01:01:51,463
Αλλά πάντα πίστευα ότι αν
1311
01:01:52,881 --> 01:01:55,300
ίσως μια μέρα να τα καταφέρω
1312
01:01:56,259 --> 01:02:00,055
ένα στηθόδεσμο Blossom που
θα μπορούσε να ωφελήσει τον κόσμο.
1313
01:02:00,055 --> 01:02:00,889
- Μπορώ να τον δω;
1314
01:02:02,015 --> 01:02:04,601
- Ναι, αλλά μόνο για λίγους
λεπτά τώρα, κυρία Μπλούσομ.
1315
01:02:06,895 --> 01:02:07,729
- Πολυαγαπημένος.
1316
01:02:07,729 --> 01:02:08,939
- Ω αγάπη μου.
1317
01:02:08,939 --> 01:02:11,066
Λυπάμαι πολύ για όλα αυτά.
1318
01:02:11,066 --> 01:02:13,026
- Ω, μην είσαι ανόητος.
1319
01:02:13,026 --> 01:02:13,860
- Αν υπάρχει ένα πράγμα
1320
01:02:13,860 --> 01:02:16,279
πιο γελοίο από α
κατασκευαστής στηθόδεσμου,
1321
01:02:16,279 --> 01:02:19,366
είναι ένας αποτυχημένος κατασκευαστής στηθόδεσμων.
1322
01:02:19,366 --> 01:02:20,951
- Μην το λες αυτό.
1323
01:02:20,951 --> 01:02:23,036
Τα πράγματα θα βελτιωθούν τώρα, σας υπόσχομαι.
1324
01:02:23,036 --> 01:02:24,704
Σας το υπόσχομαι.
1325
01:02:27,540 --> 01:02:29,584
Δεν πρέπει να κατηγορείς τον εαυτό σου, αγάπη μου.
1326
01:02:29,584 --> 01:02:30,710
- Α, αλλά το κάνω.
1327
01:02:30,710 --> 01:02:32,796
Όλα τα πράγματα που έχετε κάνει.
1328
01:02:32,796 --> 01:02:35,840
Έμαθες να μαγειρεύεις
όλα αυτά τα εξωτικά γεύματα,
1329
01:02:35,840 --> 01:02:39,219
σουφλέ, αυτά τα μεξικάνικα πιάτα.
1330
01:02:39,219 --> 01:02:40,929
Εννοώ τα πάντα.
1331
01:02:40,929 --> 01:02:43,723
Όλο το σπίτι έχει ένα
ατμόσφαιρα ομαδικότητας
1332
01:02:43,723 --> 01:02:44,808
όλα εξαιτίας σου.
1333
01:02:44,808 --> 01:02:46,518
-Μα έχεις συνεισφέρει κι εσύ.
1334
01:02:47,477 --> 01:02:48,645
- Οχι δεν είναι πραγματικά.
1335
01:02:49,854 --> 01:02:51,648
Εσύ είσαι που τα κάνεις όλα.
1336
01:02:53,024 --> 01:02:55,110
Αλλά μην νομίζετε ότι δεν το έχω προσέξει.
1337
01:02:55,110 --> 01:02:56,903
- Προσέξατε τι;
1338
01:02:56,903 --> 01:02:58,947
- Μερικές φορές φαίνεσαι τόσο εξαντλημένος.
1339
01:02:58,947 --> 01:03:02,033
(ζωντανή μουσική πιάνου)
1340
01:03:03,118 --> 01:03:04,744
- επί.
1341
01:03:04,744 --> 01:03:06,079
Αλλά είμαι haPPV-
1342
01:03:06,079 --> 01:03:08,373
- Εννοώ ότι δεν διασκεδάζουμε ποτέ.
1343
01:03:08,373 --> 01:03:12,377
Δεν βγαίνουμε ποτέ πουθενά.
Η ζωή είναι βαρετή γιατί είμαι βαρετή.
1344
01:03:12,377 --> 01:03:13,878
Εννοώ ότι ασχολούμαι πάντα με τη δουλειά
1345
01:03:13,878 --> 01:03:16,131
απλά προσπαθώ να κρατήσω το
επιχείρηση στα πόδια της.
1346
01:03:16,131 --> 01:03:19,092
- Α, αυτό ακριβώς είμαστε
θα το κάνω πιο εύκολο, αγάπη μου.
1347
01:03:19,092 --> 01:03:22,012
Αυτό είναι μόνο, εσύ και
εγώ μαζί, οι δυο μας
1348
01:03:23,138 --> 01:03:27,684
με λίγη βοήθεια από τον παραπάνω.
1349
01:03:27,684 --> 01:03:30,770
(τα μηχανήματα χτυπούν)
1350
01:03:32,022 --> 01:03:34,691
(ρολόι χτυπάει)
1351
01:03:38,028 --> 01:03:41,197
(απαλή ρομαντική μουσική)
1352
01:03:45,702 --> 01:03:50,707
(σκοτεινή ορχηστρική_μουσική)
(βρυχάται δράκος)
1353
01:04:01,968 --> 01:04:04,471
- Θα έλεγα την Alice Springs Petroleum.
1354
01:04:04,471 --> 01:04:07,932
(ρυθμική μουσική εμβατηρίου)
1355
01:04:14,481 --> 01:04:16,691
- Ποιον έπαιρνες τηλέφωνο, αγάπη μου;
1356
01:04:16,691 --> 01:04:18,401
- Ένας κύριος που αγόρασε
ένας από τους πίνακές μου.
1357
01:04:18,401 --> 01:04:20,236
Τώρα είναι στο χρηματιστήριο.
1358
01:04:20,236 --> 01:04:21,654
Έχει μια συμβουλή.
1359
01:04:21,654 --> 01:04:24,115
Alice Springs Petroleum, λέει αγορά.
1360
01:04:25,575 --> 01:04:26,534
- Είναι να τον εμπιστευτείς;
1361
01:04:26,534 --> 01:04:28,495
- Του εμπιστεύομαι ό,τι έχω.
1362
01:04:28,495 --> 01:04:33,500
(ρυθμική μουσική εμβατηρίου)
(πιτσίλισμα λαδιού)
1363
01:04:37,754 --> 01:04:39,255
- Matter Billy-Diamond Mines.
1364
01:04:39,255 --> 01:04:41,091
- Θέμα Μπίλι;
- Σημασία Μπίλι.
1365
01:04:41,091 --> 01:04:42,675
- Σημασία Μπίλι.
1366
01:04:42,675 --> 01:04:46,805
Beulah, βάλε κύριε Blossom
κάτω 5.000 Matter Billy.
1367
01:04:46,805 --> 01:04:50,392
(ρυθμική μουσική εμβατηρίου)
1368
01:04:50,392 --> 01:04:53,228
(δράκος που στενάζει)
1369
01:04:55,271 --> 01:04:57,399
- Αγοράστε αμέσως την Empire Airlines.
1370
01:04:57,399 --> 01:04:58,525
- Empire Airlines.
1371
01:04:58,525 --> 01:04:59,609
- Και προσφέρετέ τους μετρητά.
1372
01:04:59,609 --> 01:05:00,985
- Φυσικά Κύριε.
1373
01:05:00,985 --> 01:05:04,489
(ρυθμική μουσική εμβατηρίου)
1374
01:05:11,329 --> 01:05:14,165
(δράκος που στενάζει)
1375
01:05:31,558 --> 01:05:32,600
(τη γραφομηχανή που χτυπάει)
1376
01:05:32,600 --> 01:05:35,353
(ηχεί σήμα)
1377
01:05:36,646 --> 01:05:37,897
- Είμαι καθ' οδόν, γιατρέ Ζίμερμαν.
1378
01:05:37,897 --> 01:05:41,818
Λοιπόν, δεσποινίς Reece, σήμερα είναι B-Day.
1379
01:05:43,695 --> 01:05:45,530
Blossom Day, φυσικά. (γελάει)
1380
01:05:45,530 --> 01:05:49,033
(ρυθμική μουσική εμβατηρίου)
1381
01:05:51,828 --> 01:05:53,121
- Καλημέρα, κύριε Μπλόσομ.
1382
01:05:53,121 --> 01:05:54,497
- Καλημέρα, δεσποινίς Χάντερ.
1383
01:05:55,832 --> 01:05:58,084
- Ευχαριστώ.
1384
01:05:58,084 --> 01:06:01,504
(η μηχανή φουσκώνει)
1385
01:06:01,504 --> 01:06:02,505
Γιατρός.
1386
01:06:02,505 --> 01:06:04,632
Και είπαν ότι δεν μπορούσε να γίνει.
1387
01:06:04,632 --> 01:06:07,218
Είπαν ότι πετούσε μέσα
το πρόσωπο της ίδιας της φύσης.
1388
01:06:07,218 --> 01:06:09,762
- Η επιστήμη δεν αναγνωρίζει κανένα εμπόδιο.
1389
01:06:09,762 --> 01:06:11,723
- Όχι μετά τη μέρα, φίλε μου.
1390
01:06:11,723 --> 01:06:13,683
Αλλά είσαι σίγουρος
πραγματικά λειτουργεί, έτσι δεν είναι;
1391
01:06:13,683 --> 01:06:15,852
- Τέλειος. Το έχουμε δοκιμάσει.
1392
01:06:15,852 --> 01:06:17,479
- Σε έναν άνθρωπο.
1393
01:06:17,479 --> 01:06:19,522
- Δρ Κρουνχάουζερ.
1394
01:06:19,522 --> 01:06:20,773
- Μπράβο, μπράβο.
1395
01:06:23,109 --> 01:06:23,985
(γελάει) Εντάξει;
1396
01:06:25,695 --> 01:06:29,032
- Τίποτα στον κόσμο δεν έχει
ένιωσα ποτέ τόσο σωστά.
1397
01:06:29,032 --> 01:06:29,866
- Πραγματικά?
1398
01:06:32,327 --> 01:06:33,703
Αναρωτιέμαι αν μπορώ
1399
01:06:35,580 --> 01:06:36,956
μόνο μία φορά.
1400
01:06:39,792 --> 01:06:40,627
Ω.
1401
01:06:43,796 --> 01:06:44,631
Ναί.
1402
01:06:44,631 --> 01:06:45,798
- Γνώρισες τη γυναίκα.
1403
01:06:46,841 --> 01:06:49,636
- Ο κόσμος θα θυμάται για πολύ
1404
01:06:49,636 --> 01:06:52,430
αυτό που φέραμε εδώ σήμερα.
1405
01:06:52,430 --> 01:06:57,435
(ρυθμική ρετρό μουσική)
(οι καλεσμένοι φλυαρούν)
1406
01:07:00,522 --> 01:07:03,691
J' Νομίζω ότι ξεκινάω J'
1407
01:07:03,691 --> 01:07:08,696
J' Να σε ερωτευτώ J'
1408
01:07:09,239 --> 01:07:12,242
J' Έχω μόλις την αίσθηση J'
1409
01:07:12,242 --> 01:07:17,247
J' Δεν μπορώ να κάνω τίποτα J'
1410
01:07:17,914 --> 01:07:22,877
J' Νομίζω ότι αρχίζω να ερωτεύομαι J'
1411
01:07:22,877 --> 01:07:24,379
- Κάτω περισκόπια.
1412
01:07:25,964 --> 01:07:27,715
J' Ξέρεις πόσο J'
1413
01:07:27,715 --> 01:07:29,342
(έκρηξη που ξέσπασε)
1414
01:07:29,342 --> 01:07:32,428
J' Όποτε λείπεις J'
1415
01:07:32,428 --> 01:07:36,349
J' Λαχταρώ να σε κρατήσω και να σε φιλήσω J'
1416
01:07:36,349 --> 01:07:39,978
J' Κάθε νύχτα και μέρα J'
1417
01:07:39,978 --> 01:07:41,521
J' Και ξέρω J'
1418
01:07:41,521 --> 01:07:44,274
J' Ναι, ξέρω μέσα μου J'
1419
01:07:44,274 --> 01:07:48,027
J' Αρχίζω να ερωτεύομαι J'
1420
01:07:48,027 --> 01:07:50,613
J' Ναι, ερωτευμένος J'
1421
01:07:50,613 --> 01:07:53,825
J' Νομίζω ότι ξεκινάω J'
1422
01:07:53,825 --> 01:07:58,830
J' Να σε ερωτευτώ J'
1423
01:07:59,163 --> 01:08:02,417
J' Έχω μόλις την αίσθηση J'
1424
01:08:02,417 --> 01:08:07,422
J' Δεν μπορώ να κάνω τίποτα J'
1425
01:08:07,964 --> 01:08:12,635
J' Νομίζω ότι αρχίζω να ερωτεύομαι J'
1426
01:08:16,848 --> 01:08:17,682
- Καλό βράδυ κυρία.
1427
01:08:17,682 --> 01:08:18,725
Έχετε πρόσκληση;
1428
01:08:18,725 --> 01:08:21,728
(τραγουδιστής φωνάζει)
1429
01:08:24,731 --> 01:08:26,566
Αυτό που εννοώ είναι ότι είσαι με κανέναν;
1430
01:08:27,650 --> 01:08:30,528
- Ναι, είμαι με αυτούς τους δύο κυρίους εκεί.
1431
01:08:30,528 --> 01:08:32,238
- (γέλια) Το έκανες πριν, Μπόμπι.
1432
01:08:32,238 --> 01:08:33,489
- Μόνο στο χάος, ξέρεις.
1433
01:08:33,489 --> 01:08:34,490
Ενας.
1434
01:08:34,490 --> 01:08:37,076
- [Και τα δύο] Δύο, τρία, τέσσερα.
1435
01:08:37,076 --> 01:08:37,910
- Ωχ, σταθερά.
1436
01:08:37,910 --> 01:08:40,872
- [Και τα δύο] Πέντε, έξι, επτά.
1437
01:08:40,872 --> 01:08:42,373
- [Ρόμπερτ] Οκτώ.
1438
01:08:42,373 --> 01:08:43,750
(πλήθος χειροκροτεί)
1439
01:08:43,750 --> 01:08:44,834
- Τι νομίζεις ότι κάνεις εδώ;
1440
01:08:44,834 --> 01:08:46,419
Ανεβείτε πάνω στο
σοφίτα όπου ανήκεις.
1441
01:08:46,419 --> 01:08:47,253
Είναι γελοίο παρακαλώ.
1442
01:08:47,253 --> 01:08:48,296
- Ήταν μοναχικά εκεί πάνω.
1443
01:08:48,296 --> 01:08:49,255
- Τι ήταν αυτό?
- Τι κάνεις?
1444
01:08:49,255 --> 01:08:50,923
- Σε σένα, αγαπημένη μου.
1445
01:08:50,923 --> 01:08:52,050
Έκπληκτος, ε; (γελάει)
1446
01:08:52,050 --> 01:08:53,051
- Είμαι έκπληκτος.
1447
01:08:53,051 --> 01:08:53,885
- Ω, λυπάμαι πολύ.
1448
01:08:53,885 --> 01:08:54,969
Αυτός είναι ο κύριος Farr, έτσι δεν είναι;
1449
01:08:54,969 --> 01:08:56,554
- Φι. Τζίμσον Φι.
1450
01:08:56,554 --> 01:08:57,388
Forjust τηλεοπτικές διαφημίσεις.
1451
01:08:57,388 --> 01:08:58,848
- Διαφημιστικά;
- Διαφημιστικά.
1452
01:08:58,848 --> 01:09:00,099
- Α, αυτή είναι η γυναίκα μου, η Χάριετ.
1453
01:09:00,099 --> 01:09:00,933
- Αλήθεια?
- Ναί.
1454
01:09:00,933 --> 01:09:01,851
- Τι κάνεις? Αγαπήστε το σπίτι σας.
1455
01:09:01,851 --> 01:09:02,852
Αγαπήστε το, αγαπήστε το, αγαπήστε το.
1456
01:09:02,852 --> 01:09:03,645
- Λυπάμαι πολύ.
1457
01:09:03,686 --> 01:09:04,729
Θα μπορούσα να δανειστώ τον άντρα μου για μια στιγμή;
1458
01:09:04,729 --> 01:09:06,939
- Μου αρέσει να πυροβολώ εδώ κάποια στιγμή. Αυτό είναι όλο.
1459
01:09:06,939 --> 01:09:08,107
- Είναι τρομερή διασκέδαση, έτσι δεν είναι;
1460
01:09:08,107 --> 01:09:10,276
Πρέπει να το κάνουμε περισσότερο
συχνά, ξέρεις αγάπη μου;
1461
01:09:10,276 --> 01:09:11,110
- Είσαι ευχαριστημένος, έτσι δεν είναι;
1462
01:09:11,110 --> 01:09:12,362
- Ναι, φυσικά και είμαι ευχαριστημένος, Ρόμπερτ.
1463
01:09:12,362 --> 01:09:13,571
Αλλά τι είναι αυτό;
1464
01:09:15,073 --> 01:09:16,032
Σε τι βοηθάει;
1465
01:09:16,032 --> 01:09:17,116
- Α, γιορτάζουμε.
1466
01:09:17,116 --> 01:09:17,950
- Τι γιορτάζουμε;
1467
01:09:17,950 --> 01:09:19,243
- Οικονομική ανεξαρτησία.
1468
01:09:19,243 --> 01:09:22,205
Το όνειρο μιας ζωής
πρόκειται να γίνει πραγματικότητα.
1469
01:09:22,205 --> 01:09:23,331
- Λοιπόν, όταν μιλάς έτσι, Μπομπ.
1470
01:09:23,331 --> 01:09:24,832
Θα μπορούσα να σε ακούω όλο το βράδυ.
1471
01:09:24,832 --> 01:09:28,252
J' Love, love, love είναι ένα υπέροχο παιχνίδι J'
1472
01:09:28,252 --> 01:09:31,339
Η J' Mother Nature μας έμαθε να παίζουμε J'
1473
01:09:31,339 --> 01:09:32,423
J' Ναι J'
1474
01:09:32,423 --> 01:09:35,968
J' Oh, τα αγόρια και τα κορίτσια δεν είναι
έκανε το ίδιο J'
1475
01:09:35,968 --> 01:09:40,598
J' Vive la διαφορά J'
1476
01:09:40,598 --> 01:09:44,435
J' Ας ζήσουμε για την αγάπη J'
1477
01:09:44,435 --> 01:09:48,356
J' Ας τα δώσουμε όλα για αγάπη J'
1478
01:09:48,356 --> 01:09:51,401
J' Ας ζήσουμε για την αγάπη J'
1479
01:09:51,401 --> 01:09:55,863
J' Γιατί η αγάπη είναι ο μόνος τρόπος να ζεις J'
1480
01:09:55,863 --> 01:09:59,659
J' Θα αγαπήσουν οι νέοι την άνοιξη J'
1481
01:09:59,659 --> 01:10:03,371
J' Έτσι πρέπει να είναι πάντα J'
1482
01:10:03,371 --> 01:10:06,499
J' Ας ζήσουμε για την αγάπη J'
1483
01:10:06,499 --> 01:10:07,291
- Καληνυχτα.
1484
01:10:07,333 --> 01:10:08,960
Καληνύχτα σε όλους.
1485
01:10:11,879 --> 01:10:13,172
Καληνυχτα.
1486
01:10:13,172 --> 01:10:14,507
Καληνύχτα σε όλους!
1487
01:10:14,507 --> 01:10:15,591
Καληνυχτα.
1488
01:10:15,591 --> 01:10:16,426
Καληνυχτα.
- Καληνυχτα.
1489
01:10:16,426 --> 01:10:17,260
Σε ευχαριστώ πάρα πολύ.
1490
01:10:17,260 --> 01:10:18,302
- Κύριε Φαρ.
1491
01:10:18,302 --> 01:10:20,138
Τρέξτε πάνω, κύριε Φαρ.
1492
01:10:20,138 --> 01:10:21,389
Διατηρείται εδώ στα δεξιά εδώ πρώτα.
1493
01:10:21,389 --> 01:10:23,266
- Σας ευχαριστώ και τους δύο για μια υπέροχη βραδιά.
1494
01:10:23,266 --> 01:10:24,183
- Χαρά μου, αγαπητέ μου.
1495
01:10:24,183 --> 01:10:25,184
Ενα για το δρόμο.
1496
01:10:25,184 --> 01:10:26,144
- Σ'αγαπώ.
1497
01:10:26,144 --> 01:10:29,731
- Δεν (μουρμουρίζεις) οδηγείς.
1498
01:10:29,731 --> 01:10:31,774
(σκάει μπαλόνι)
(Η Χάριετ ουρλιάζει)
1499
01:10:31,774 --> 01:10:32,650
(Ο Αμβρόσιος γελώντας)
1500
01:10:32,650 --> 01:10:34,902
- Πρέπει πραγματικά να φύγει, Ρόμπερτ.
1501
01:10:34,902 --> 01:10:35,778
Ναι, πρέπει.
1502
01:10:35,778 --> 01:10:36,654
- Πρέπει;
- Ναί.
1503
01:10:36,654 --> 01:10:38,364
- Σωστά. Λοιπόν θα σε αφήσω να τον βγάλεις.
1504
01:10:38,364 --> 01:10:39,907
Δείτε τον εαυτό σας έξω.
1505
01:10:39,907 --> 01:10:41,325
Το εμπορικό κέντρο είναι στο διάδρομο.
1506
01:10:41,325 --> 01:10:42,160
- Ευχαριστώ.
1507
01:10:42,160 --> 01:10:43,119
- Ευχαριστώ που ήρθες.
1508
01:10:43,119 --> 01:10:46,539
Ασφαλές σπίτι. Μην μπείτε στο
κουτί μέχρι να καθαρίσει η έξοδος.
1509
01:10:46,539 --> 01:10:48,374
Να είσαι καλός. Κι αν δεν μπορείς να είσαι καλός,
1510
01:10:48,374 --> 01:10:49,625
κάνω οτιδήποτε δεν θα έκανα.
1511
01:10:49,625 --> 01:10:50,460
Χαρούμενα καλά.
1512
01:10:52,295 --> 01:10:54,589
- Α, δεν είναι σαν αυτόν.
1513
01:10:54,589 --> 01:10:55,840
Ρόμπερτ, σε παρακαλώ.
1514
01:10:57,175 --> 01:10:58,509
(σκάει μπαλόνι)
(Η Χάριετ ουρλιάζει)
1515
01:10:58,509 --> 01:11:01,095
Σε παρακαλώ έλα να με βοηθήσεις
βάλτε τον στο δωμάτιο.
1516
01:11:01,095 --> 01:11:01,929
- [Αμβρόσιος] Αχ.
1517
01:11:01,929 --> 01:11:03,431
-Πάρε τον σε παρακαλώ.
1518
01:11:04,474 --> 01:11:07,226
- Κοίτα τον να κοιμάται σαν μικρό μωρό.
1519
01:11:11,731 --> 01:11:14,233
(Ο Αμπρός γρυλίζει)
1520
01:11:14,233 --> 01:11:16,527
(απαλή επίσημη μουσική)
(Ο Ρόμπερτ ροχαλίζει)
1521
01:11:16,527 --> 01:11:19,822
-Κύριε Τατλ, ξύπνα και
πάτε αμέσως για ύπνο.
1522
01:11:19,822 --> 01:11:23,034
- Δώσε μας ένα φιλί.
- Οχι.
1523
01:11:25,703 --> 01:11:27,205
- Ξέρεις, μου αρέσει.
1524
01:11:27,205 --> 01:11:29,081
Έχουμε πολλά κοινά.
1525
01:11:29,081 --> 01:11:31,667
- Ναι, το ξέρω, κύριε Τατλ.
1526
01:11:31,667 --> 01:11:32,502
ΠΑΝΩ Πηγαίνετε.
1527
01:11:32,502 --> 01:11:33,336
- Επί.
1528
01:11:33,336 --> 01:11:36,255
Ε, δεν μου το είπες
είχε το κλειδί όλη την ώρα.
1529
01:11:36,255 --> 01:11:37,089
Μετά από εσάς, κυρία.
1530
01:11:37,089 --> 01:11:38,257
- Όχι, δεν θα μπω στον κόπο να ανέβω.
1531
01:11:38,257 --> 01:11:43,262
Θα πω μόνο καληνύχτα εδώ.
1532
01:11:45,056 --> 01:11:47,809
- Ευχαριστώ που με έφερες σπίτι.
1533
01:11:49,393 --> 01:11:50,686
- Καληνυχτα.
- Καληνυχτα.
1534
01:11:50,686 --> 01:11:51,687
- Καληνυχτα.
1535
01:11:52,605 --> 01:11:54,232
(και οι δύο γελάνε)
1536
01:11:54,232 --> 01:11:55,733
- Ξέρεις, μου αρέσει.
1537
01:11:55,733 --> 01:11:56,567
- Και εγώ.
1538
01:11:56,567 --> 01:11:59,237
(γελάνε και οι δύο)
1539
01:12:02,073 --> 01:12:04,492
J' Γιατί είναι ένας χαρούμενος καλός φίλος J'
1540
01:12:04,492 --> 01:12:07,286
(Ambrose burping)
1541
01:12:10,957 --> 01:12:14,377
- Όνειρο ζωής
πρόκειται να γίνει πραγματικότητα.
1542
01:12:15,294 --> 01:12:16,420
- Ναι αγαπητέ.
1543
01:12:16,420 --> 01:12:19,423
(απαλή επίσημη μουσική)
1544
01:12:26,389 --> 01:12:29,308
(Ο Αμβρόσιος βουίζει)
1545
01:12:31,811 --> 01:12:34,564
(πουλιά που κελαηδούν)
1546
01:12:47,785 --> 01:12:50,454
(βουίζει συναγερμός)
1547
01:12:54,333 --> 01:12:56,711
- [Deejay] Καλημέρα
σε σένα και σε σένα και σε σένα
1548
01:12:56,711 --> 01:12:58,421
αυτήν την ημέρα που συμβαίνει.
1549
01:12:58,421 --> 01:13:00,506
Και εδώ είναι η τελευταία σκηνή με κερί του Dan Henry.
1550
01:13:00,506 --> 01:13:03,217
Ένα παλιό αλλά καλό
ανεβαίνει γρήγορα στα charts.
1551
01:13:04,260 --> 01:13:06,429
Εδώ είναι ο πιο πρόσφατος έλεγχος ώρας
για όλους εσάς τους καλούς ανθρώπους.
1552
01:13:06,429 --> 01:13:10,308
Είναι 8:30 π.μ. της Παρασκευής 13 Μαΐου.
1553
01:13:10,308 --> 01:13:11,142
- Παρασκευή;
1554
01:13:12,351 --> 01:13:14,353
Τι έγινε την Πέμπτη;
1555
01:13:14,353 --> 01:13:17,690
(το τηλέφωνο χτυπάει)
1556
01:13:17,690 --> 01:13:20,610
(Ο Αμβρόσιος βουίζει)
1557
01:13:30,328 --> 01:13:31,370
Μην κλείσεις το τηλέφωνο. έρχομαι.
1558
01:13:31,370 --> 01:13:32,622
Περίμενε.
1559
01:13:32,622 --> 01:13:33,873
Γειά σου.
1560
01:13:33,873 --> 01:13:34,874
Ω, κυρία Μπλούσομ.
1561
01:13:34,874 --> 01:13:36,042
Που είσαι?
1562
01:13:36,042 --> 01:13:37,043
- Αιθιοπία.
1563
01:13:38,210 --> 01:13:39,754
Λοιπόν, φυσικά, είμαι με τον Ρόμπερτ.
1564
01:13:41,005 --> 01:13:42,465
Είναι αυτή η ιδέα του, το όνειρό του.
1565
01:13:42,465 --> 01:13:43,841
- Ονειρο? Τι όνειρο?
1566
01:13:43,841 --> 01:13:46,636
- Ξέρεις, το όνειρο
πάντα ονειρευόταν.
1567
01:13:46,636 --> 01:13:48,804
Λοιπόν τώρα το έχει
λεφτά, το κάνει.
1568
01:13:49,847 --> 01:13:52,808
Κύριε Τατλ, προσπαθώ
εξηγήστε, αλλά είναι τόσο περίπλοκο.
1569
01:13:52,808 --> 01:13:54,101
Έχει τα κεφάλια του καθενός
1570
01:13:54,101 --> 01:13:56,604
των υπανάπτυκτων
χώρες του κόσμου εδώ.
1571
01:13:56,604 --> 01:14:01,275
(επενδυτής μιλάει σε ξένη γλώσσα)
1572
01:14:03,152 --> 01:14:06,238
- Όχι, όχι, όχι, όχι, φίλοι μου.
1573
01:14:06,238 --> 01:14:09,283
Όχι, μην τα πουλάς στη χώρα σου.
1574
01:14:10,409 --> 01:14:14,997
Δώστε τους, δωρίστε τους
ως συνεισφορά μου.
1575
01:14:14,997 --> 01:14:16,999
(οι επενδυτές χειροκροτούν)
1576
01:14:16,999 --> 01:14:19,251
- Λοιπόν, το ονομάζει γενικό στηθόδεσμο
1577
01:14:19,251 --> 01:14:21,379
και το είχε αναπτύξει
στο ερευνητικό του εργαστήριο
1578
01:14:21,379 --> 01:14:24,048
και θέλει να το δώσει
κάθε ένα από τα φτωχότερα έθνη.
1579
01:14:24,048 --> 01:14:29,053
- Μα το έλεγαν
ο πολιτισμός ακολούθησε τη σημαία.
1580
01:14:29,387 --> 01:14:33,099
Πιστεύω ακράδαντα με όλη μου την καρδιά
1581
01:14:33,140 --> 01:14:37,561
ότι ο πολιτισμός ακολουθεί τη στηθόδεσμο.
1582
01:14:37,561 --> 01:14:41,232
- Κυρία Μπλόσομ, όπου
θα πας στο επόμενο;
1583
01:14:41,232 --> 01:14:42,274
_ l-lQng Kong.
1584
01:14:42,274 --> 01:14:44,402
(το γκονγκ συντρίβεται)
1585
01:14:44,402 --> 01:14:47,738
(οι κινητήρες αεροπλάνων βρυχώνται)
1586
01:14:53,369 --> 01:14:56,455
(οι θαμώνες φλυαρούν)
1587
01:14:57,999 --> 01:15:01,002
(απαλή μουσική τζαζ)
1588
01:15:08,467 --> 01:15:10,094
- Μπορεί να έχει δίκιο, αγάπη μου.
1589
01:15:11,303 --> 01:15:12,263
Μπορεί να έχει δίκιο.
1590
01:15:12,263 --> 01:15:14,640
Σκεφτείτε το, 600 εκατομμύρια εκεί.
1591
01:15:14,640 --> 01:15:16,517
- 750 εκατομμύρια.
1592
01:15:16,517 --> 01:15:19,770
- 750. Λοιπόν αν μπορούσαμε
μόνο να τους πείσει.
1593
01:15:20,688 --> 01:15:25,401
Θέλω να ακούσω, «Δεν είναι δύσκολο
για να κάνει κάποιος λίγο καλό.
1594
01:15:25,401 --> 01:15:28,904
Αυτό που είναι δύσκολο είναι να κάνει κανείς καλό σε όλη του τη ζωή
1595
01:15:28,904 --> 01:15:30,865
και μην κάνεις ποτέ τίποτα κακό».
1596
01:15:30,865 --> 01:15:33,200
(το τηλέφωνο χτυπάει)
1597
01:15:33,200 --> 01:15:37,204
(σωματοφύλακας μιλάει στα κινέζικα)
1598
01:15:38,080 --> 01:15:39,415
- Κύριε Μπλόσομ, πρέπει να πάμε.
1599
01:15:39,415 --> 01:15:40,875
- Σωστά.
1600
01:15:40,875 --> 01:15:42,084
Απλώς θα με πάει στο αυτοκίνητο
1601
01:15:42,084 --> 01:15:44,462
και μετά έλα δεξιά
πίσω για να σε προσέχει.
1602
01:15:44,462 --> 01:15:46,297
Θα τον βάλω να σου το δώσει αυτόγραφο.
1603
01:15:47,381 --> 01:15:48,215
Αντίο αγαπητέ.
- Πρόσεχε.
1604
01:15:48,215 --> 01:15:50,801
- [Ρόμπερτ] Ω, με συγχωρείτε.
1605
01:15:50,801 --> 01:15:51,927
- Σερβιτόρος.
1606
01:15:51,927 --> 01:15:53,345
_Ναί?
1607
01:15:53,345 --> 01:15:55,097
Είναι τρελός; Ποιος είναι ο φίλος του;
1608
01:15:55,097 --> 01:15:56,807
- Δεν ξέρω, αλλά θα το κάνει
να είσαι πίσω εδώ ανά πάσα στιγμή.
1609
01:15:56,807 --> 01:15:58,601
Και δεν είναι τρελός, μόνο αυτό είναι το πρόβλημα.
1610
01:15:58,601 --> 01:16:00,811
Γιατί όποτε εξηγεί
όλα αυτά αναλυτικά,
1611
01:16:00,811 --> 01:16:03,522
είναι λογικό και απλά
μπορεί να ωφελήσει τον κόσμο.
1612
01:16:03,522 --> 01:16:04,648
- Τι θα ωφελήσει ο άνθρωπος
1613
01:16:04,648 --> 01:16:07,526
αν κερδίσει κόσμο και χάσει τη σοφίτα;
1614
01:16:07,526 --> 01:16:09,612
- Είναι ακριβώς αυτό που θα γίνει
να συμβεί και σε εμάς, κύριε Τατλ,
1615
01:16:09,612 --> 01:16:10,821
αμέσως μετά τη συνέλευση.
1616
01:16:10,821 --> 01:16:11,655
- Σύμβαση;
1617
01:16:11,655 --> 01:16:12,823
- Ναι, η διεθνής σύμβαση.
1618
01:16:12,823 --> 01:16:13,657
Και αμέσως μετά,
1619
01:16:13,657 --> 01:16:15,743
θα ζήσουμε στο
παγκόσμια έδρα στη Γενεύη.
1620
01:16:15,743 --> 01:16:18,079
- Δεν μπορούμε να ζήσουμε στη Γενεύη,
Κυρία Μπλόσομ, γλυκιά μου.
1621
01:16:18,079 --> 01:16:19,455
Έχετε δει φωτογραφίες από το μέρος;
1622
01:16:19,455 --> 01:16:20,956
- Ναι έχω. Ξέρω
όλες οι επίπεδες στέγες εκεί.
1623
01:16:20,956 --> 01:16:23,417
- Ναι ναι.
- Μα τι θα κάνουμε;
1624
01:16:23,417 --> 01:16:25,753
Έχω δει αυτό το στηθόδεσμο
του και δουλεύει.
1625
01:16:25,753 --> 01:16:27,922
- Τυχαίνει να έχεις
ένα οπουδήποτε;
1626
01:16:28,798 --> 01:16:30,466
- Ναι, φοράω ένα.
1627
01:16:30,466 --> 01:16:31,509
- Ω.
- Ναί.
1628
01:16:31,509 --> 01:16:34,845
(απαλή μυστηριώδης μουσική)
1629
01:16:39,016 --> 01:16:43,104
(ηρωική ορχηστρική μουσική)
1630
01:16:43,104 --> 01:16:46,107
(το κοινό επευφημεί)
1631
01:16:50,945 --> 01:16:51,946
- Ευχαριστώ.
1632
01:16:52,905 --> 01:16:53,739
Ευχαριστώ.
1633
01:16:56,242 --> 01:16:57,535
Ευχαριστώ.
1634
01:16:57,535 --> 01:17:00,287
Ευχαριστώ. Ευχαριστω φιλοι μου.
1635
01:17:03,165 --> 01:17:04,834
Ευχαριστώ πολύ.
1636
01:17:05,709 --> 01:17:09,130
(ρυθμική μουσική γκάιντας)
1637
01:17:49,003 --> 01:17:50,504
Σεβασμιότατε,
1638
01:17:51,338 --> 01:17:52,631
άρχοντες μου.
1639
01:17:53,507 --> 01:17:54,550
Ιαδιές,
1640
01:17:55,676 --> 01:17:58,512
αγαπητές κυρίες και κύριοι.
1641
01:18:00,014 --> 01:18:01,682
Στην αρχή
1642
01:18:02,600 --> 01:18:04,602
ήταν ο στηθόδεσμος.
1643
01:18:04,602 --> 01:18:07,646
- Αυτό είναι τρεις δωδεκάδες Blossom
στηθόδεσμοι, ξέρεις;
1644
01:18:07,646 --> 01:18:08,856
(χτύπημα της νυχτερίδας)
1645
01:18:08,856 --> 01:18:12,484
(πόρτα που γκρινιάζει)
(Ambrose wlnclng)
1646
01:18:12,484 --> 01:18:14,528
Αυτή είναι η τελευταία αποστολή, Squire.
1647
01:18:14,528 --> 01:18:15,654
Μπορώ να έχω την υπογραφή σας παρακαλώ;
1648
01:18:15,654 --> 01:18:16,780
Ξέρεις.
1649
01:18:16,780 --> 01:18:17,615
Εντάξει?
1650
01:18:19,658 --> 01:18:20,784
- Ακριβώς εκει?
- Ναι.
1651
01:18:22,828 --> 01:18:23,662
Ευχαριστώ πολύ.
1652
01:18:23,662 --> 01:18:25,039
- Ορίστε λοιπόν.
1653
01:18:25,039 --> 01:18:27,708
- Αλλά ας μην ξεχνάμε ποτέ
1654
01:18:27,708 --> 01:18:32,713
ο μόνος πραγματικά μη προνομιούχος
ομάδα της ανθρωπότητας
1655
01:18:33,130 --> 01:18:33,964
είναι γυναίκα
1656
01:18:35,591 --> 01:18:36,675
είδος.
1657
01:18:36,675 --> 01:18:38,886
- Κορίτσια, κορίτσια, κορίτσια. Δεν είσαι έτοιμος;
1658
01:18:38,928 --> 01:18:40,638
Ο κύριος Blossom έχει ήδη ξεκινήσει την ομιλία του.
1659
01:18:40,638 --> 01:18:41,931
- Δεν φταίμε εμείς. Κρατηθήκαμε.
1660
01:18:41,931 --> 01:18:42,765
- Ο άντρας είναι ήδη
μόλις παρέδωσε τα σουτιέν.
1661
01:18:43,682 --> 01:18:46,101
- Συγγνώμη, κυρίες. Απλά ένα
ελαφριά τεχνική φαγούρα.
1662
01:18:46,101 --> 01:18:48,562
- Λοιπόν έλα. Βοηθήστε όλοι σας.
1663
01:18:48,562 --> 01:18:51,565
(το κοινό επευφημεί)
1664
01:18:57,279 --> 01:18:59,365
- Είναι από το στηθόδεσμό της
1665
01:19:00,616 --> 01:19:03,577
ότι οι δρόμοι σας, τα σχολεία σας,
1666
01:19:03,577 --> 01:19:07,373
τα νοσοκομεία σας, τις κοινωνικές σας υπηρεσίες
1667
01:19:07,373 --> 01:19:11,001
και οι υδραυλικές σας εγκαταστάσεις θα ρέουν.
1668
01:19:11,043 --> 01:19:14,171
(το κοινό χειροκροτεί)
1669
01:19:15,673 --> 01:19:19,927
Τι ήταν ο κόσμος
ψάχνει όλα αυτά τα χρόνια;
1670
01:19:21,220 --> 01:19:25,266
Ένας στηθόδεσμος που ταιριάζει σε κάθε γυναίκα
1671
01:19:25,266 --> 01:19:26,892
οπουδήποτε
1672
01:19:26,892 --> 01:19:28,811
οποιαδήποτε στιγμή.
1673
01:19:28,811 --> 01:19:31,814
(το κοινό επευφημεί)
1674
01:19:37,361 --> 01:19:38,612
Πολίτες του κόσμου,
1675
01:19:39,822 --> 01:19:42,491
Σας δίνω εδώ κάτω από εμένα
1676
01:19:43,492 --> 01:19:44,326
η γενική στηθόδεσμος.
1677
01:19:46,954 --> 01:19:49,748
Ένα πάτημα αυτού του κουμπιού,
κυρίες και κύριοι,
1678
01:19:50,749 --> 01:19:55,713
ελευθερώνει στα δίδυμα κύπελλα
μια μοναδική αέρια ουσία.
1679
01:19:56,755 --> 01:20:00,259
Αυτόματα και άμεσα,
1680
01:20:00,259 --> 01:20:03,721
το υλικό στη συνέχεια προσαρμόζεται μόνο του
στο σχήμα του χρήστη
1681
01:20:04,930 --> 01:20:05,764
και μεγαλώνει
1682
01:20:06,724 --> 01:20:08,309
προς τα εμπρός,
1683
01:20:08,309 --> 01:20:09,768
προς τα έξω
1684
01:20:09,768 --> 01:20:12,187
και προς τα πάνω σε οποιοδήποτε σχήμα,
1685
01:20:13,063 --> 01:20:14,523
Μέγεθος
1686
01:20:14,523 --> 01:20:16,859
ή διαμόρφωση που επιθυμεί.
1687
01:20:17,943 --> 01:20:20,946
(το κοινό επευφημεί)
1688
01:20:26,076 --> 01:20:28,329
Τώρα λοιπόν φίλοι μου,
1689
01:20:28,370 --> 01:20:32,291
ας έχουμε ένα πραγματικά διεθνές καλωσόρισμα
1690
01:20:32,291 --> 01:20:37,296
για τις θηλυκές αντιπροσώπους μας από
οι χώρες του κόσμου;
1691
01:20:38,130 --> 01:20:39,506
(το κοινό επευφημεί)
1692
01:20:39,506 --> 01:20:43,260
J' Ας ζήσουμε για την αγάπη J'
1693
01:20:43,260 --> 01:20:46,930
J' Ας τα δώσουμε όλα για αγάπη J'
1694
01:20:46,930 --> 01:20:50,059
J' Ας ζήσουμε για την αγάπη J'
1695
01:20:50,059 --> 01:20:53,854
J' Γιατί η αγάπη είναι ο μόνος τρόπος να ζεις J'
1696
01:20:53,854 --> 01:20:57,149
J' Love, love, love είναι ένα υπέροχο παιχνίδι J'
1697
01:20:57,149 --> 01:21:01,278
Η J' Mother Nature μας έμαθε να παίζουμε J'
1698
01:21:01,278 --> 01:21:04,656
J' Oh, τα αγόρια και τα κορίτσια δεν είναι
έκανε το ίδιο J'
1699
01:21:04,656 --> 01:21:09,453
J' Vive la διαφορά J'
1700
01:21:09,453 --> 01:21:13,123
J' Θα αγαπήσουν οι νέοι την άνοιξη J'
1701
01:21:13,123 --> 01:21:16,835
J' Έτσι πρέπει να είναι πάντα J'
1702
01:21:16,835 --> 01:21:19,922
J' Ας ζήσουμε για την αγάπη J'
1703
01:21:19,922 --> 01:21:24,218
J' Γιατί η αγάπη είναι ο μόνος τρόπος να ζεις J'
1704
01:21:24,218 --> 01:21:27,930
J' Ας ζήσουμε για την αγάπη J'
1705
01:21:27,930 --> 01:21:30,516
J' Ας ζήσουμε για την αγάπη J'
1706
01:21:30,516 --> 01:21:33,519
(το κοινό επευφημεί)
1707
01:21:37,272 --> 01:21:39,691
- Είμαι σίγουρος ότι θα συμφωνήσεις,
κυρίες και κύριοι,
1708
01:21:40,859 --> 01:21:44,113
ότι φαίνονται απολύτως γοητευτικά.
1709
01:21:44,113 --> 01:21:46,990
Λοιπόν, η επίδειξη.
1710
01:21:49,034 --> 01:21:51,870
Σωστά κορίτσια. Τώρα όπως εμείς
πρόβα, θυμάσαι.
1711
01:21:53,497 --> 01:21:55,040
Ενας,
1712
01:21:55,040 --> 01:21:56,458
δύο,
1713
01:21:56,458 --> 01:21:57,292
τρία.
1714
01:21:58,669 --> 01:22:01,296
(αέρας)
1715
01:22:02,548 --> 01:22:05,384
(το ακροατήριο φωνάζει)
1716
01:22:25,696 --> 01:22:26,822
- Τώρα.
1717
01:22:26,822 --> 01:22:29,491
(αέρας)
1718
01:22:44,548 --> 01:22:47,801
(το ακροατήριο κοροϊδεύει)
1719
01:22:47,801 --> 01:22:50,888
- Κυρίες και κύριοι,
την αέρια ουσία
1720
01:22:50,888 --> 01:22:52,973
αυτό είναι το μυστικό του
η γενική στηθόδεσμος
1721
01:22:52,973 --> 01:22:54,766
φαίνεται να έχει πάρει α
λίγο εκτός ελέγχου.
1722
01:22:54,766 --> 01:22:59,771
(το ακροατήριο ουρλιάζει)
(αέρας)
1723
01:23:02,232 --> 01:23:06,320
(Ο Ρόμπερτ πνίγηκε από το κοινό)
1724
01:23:21,460 --> 01:23:24,004
Όλη αυτή η τεχνική ατυχία.
1725
01:23:24,004 --> 01:23:27,007
Μην το αφήνεις να σε τυφλώνει στα μεγάλα.
1726
01:23:28,175 --> 01:23:32,262
Εμπιστευτείτε τους Βρετανούς
κατασκευή, έτσι δεν είναι;
1727
01:23:34,932 --> 01:23:36,558
Βοηθήστε τους, κυρίες και κύριοι.
1728
01:23:36,558 --> 01:23:40,312
Μπορώ να βοηθήσω τις γυναίκες όπου κι αν πάνε.
1729
01:23:40,312 --> 01:23:42,064
Χάριετ, πάρε με κάτω!
1730
01:23:45,317 --> 01:23:48,070
(πουλιά που κελαηδούν)
1731
01:23:59,414 --> 01:24:00,541
Με συγχωρείς.
1732
01:24:00,541 --> 01:24:02,834
- Αυτό το αντικείμενο επίπλων
1733
01:24:02,834 --> 01:24:05,087
σας ανήκει, κύριε;
1734
01:24:05,087 --> 01:24:06,421
- Ναι, φυσικά και ναι.
1735
01:24:06,421 --> 01:24:09,383
- Τότε, όπως λέει η παλιά παροιμία,
1736
01:24:10,509 --> 01:24:14,012
σχεδόν το ολοκληρώνει.
1737
01:24:14,012 --> 01:24:14,846
- Γειά σου.
1738
01:24:15,764 --> 01:24:17,766
Έχεις παρατήσει την παλιά σου δουλειά;
1739
01:24:17,766 --> 01:24:19,184
- Δεν τα παρατάω ποτέ, κύριε.
1740
01:24:20,811 --> 01:24:24,231
Ούτε μια φορά που πήρα το μικρό μου
λευκά δόντια σε κάτι
1741
01:24:25,774 --> 01:24:28,819
και κάτι σωστό
αυτό αποδείχθηκε ότι ήταν.
1742
01:24:28,819 --> 01:24:30,487
- Για τι πράγμα μιλάς?
1743
01:24:32,072 --> 01:24:32,906
- Δολοφονία.
1744
01:24:34,366 --> 01:24:35,534
- Με συγχωρείτε?
1745
01:24:35,534 --> 01:24:37,828
- Σεθ, φέρε την κυρία Μπλούσομ εδώ σε παρακαλώ.
1746
01:24:37,828 --> 01:24:39,621
- [Σεθ] Σωστά, κύριε.
1747
01:24:39,621 --> 01:24:42,249
- Δολοφονία. (ρουθουνίζει)
1748
01:24:42,249 --> 01:24:44,293
Πάντα λαχταρούσα να το πω αυτό.
1749
01:24:45,168 --> 01:24:47,129
Είναι το πρώτο μου, βλέπεις.
1750
01:24:47,129 --> 01:24:48,130
Ποτέ δεν ασχολήθηκα με τίποτα
1751
01:24:48,130 --> 01:24:50,132
πριν από αυτή τη μεγάλη απρεπή έκθεση.
1752
01:24:51,049 --> 01:24:52,843
- [Χάριετ] Τι συμβαίνει, αγαπητέ;
1753
01:24:52,843 --> 01:24:56,263
- Ο Thejig είναι επάνω, κυρία Blossom.
1754
01:24:56,263 --> 01:24:57,764
Αυτή είναι μια αγγλική έκφραση.
1755
01:24:57,764 --> 01:25:00,809
Όχι ότι έχω ακούσει ποτέ
όποιος λέει ότι το jig είναι κάτω.
1756
01:25:03,645 --> 01:25:07,357
Αλλά αυτό που θέλω
σας ενημερώσω, κυρία Μπλόσομ,
1757
01:25:07,357 --> 01:25:09,443
είναι ότι τώρα είμαστε έτοιμοι
για την προετοιμασία χρεώσεων.
1758
01:25:09,443 --> 01:25:11,528
Και πρέπει να σας προειδοποιήσω ότι οτιδήποτε πείτε,
1759
01:25:11,570 --> 01:25:13,030
κ.λπ., κ.λπ.
1760
01:25:13,030 --> 01:25:14,072
- Χρεώσεις; Τι χρεώσεις;
1761
01:25:14,072 --> 01:25:15,699
Για τι πράγμα μιλάς?
1762
01:25:17,784 --> 01:25:19,328
- Συνεχίζοντας πριν από τέσσερα χρόνια,
1763
01:25:19,328 --> 01:25:22,247
φώναξε ένας νεαρός
Ambrose Tuttle, ευχαριστώ,
1764
01:25:22,247 --> 01:25:24,958
άφησε το εργοστάσιό σου και
δεν εθεάθη ποτέ ξανά.
1765
01:25:25,792 --> 01:25:27,169
Όταν ανακάλυψα ότι τα εργαλεία του
1766
01:25:27,169 --> 01:25:28,545
είχε αποσταλεί πίσω στο εργοστάσιο
1767
01:25:28,545 --> 01:25:32,215
από κανέναν άλλο από το δικό σου
καλή κυρία, «Γεια», είπα.
1768
01:25:33,175 --> 01:25:35,927
Μετά όταν τη βρήκα,
η ίδια καλή κυρία,
1769
01:25:35,927 --> 01:25:38,889
διασκεδάζοντας έναν Μεξικανό
κύριος με κάποια τριχωτή
1770
01:25:38,889 --> 01:25:43,852
και ισχυρίζεται ότι είναι ξάδερφός της,
εκείνο το γεια έγινε γεια.
1771
01:25:43,852 --> 01:25:45,187
Γειά σου.
1772
01:25:45,187 --> 01:25:47,022
-Αλλά αυτό είναι απόλυτη αλαζονεία.
1773
01:25:47,022 --> 01:25:49,566
- Δείξε κατανόηση. Δείξε κατανόηση.
1774
01:25:49,566 --> 01:25:52,444
Αφού βεβαιωθήκατε, ήξερες
τίποτα από τέτοια ξαδέρφη,
1775
01:25:52,444 --> 01:25:55,364
πρόσεχα προσεκτικά και
επιτήρηση σε αυτό το σπίτι.
1776
01:25:55,364 --> 01:25:57,282
Και τι είδα;
1777
01:25:57,282 --> 01:25:58,909
Παράξενα κομμάτια φωτός
1778
01:25:58,909 --> 01:26:01,203
που προέρχονται από όλα τα μέρη, τη σοφίτα.
1779
01:26:01,203 --> 01:26:04,873
Έτσι, όσο ήσουν μακριά,
κούρεμα, μπότες, κουμπιά.
1780
01:26:05,707 --> 01:26:07,501
Πάρτε το όνομα αυτού του ανθρώπου, Τζόνσον.
1781
01:26:09,544 --> 01:26:12,130
Έβαλα τους ιατροδικαστές να μπουν στο σπίτι
1782
01:26:12,130 --> 01:26:13,674
για μια σύντομη εξερεύνηση.
1783
01:26:13,674 --> 01:26:15,258
Και όταν έλαβα την αναφορά τους,
1784
01:26:15,258 --> 01:26:19,304
τότε και μόνο τότε έκανε το
τελευταίο κομμάτι της σέγας-
1785
01:26:19,304 --> 01:26:21,848
- Πέσε στη θέση του.
- Πέσε στη θέση του.
1786
01:26:22,974 --> 01:26:24,893
- Αλήθεια, κύριε Ντίλαν. Εγώ έχω
είχε μια πιο κουραστική μέρα.
1787
01:26:24,893 --> 01:26:27,521
- Καταλαβαίνω, κύριε Μπλόσομ.
1788
01:26:27,521 --> 01:26:29,898
Τώρα όμως τα γεγονότα είναι προφανή.
1789
01:26:30,941 --> 01:26:33,527
Ο Ambrose Tuttle δολοφονήθηκε.
1790
01:26:34,403 --> 01:26:35,904
- [Και οι δύο] Δολοφονήθηκαν;
1791
01:26:36,947 --> 01:26:38,156
- Ναί.
1792
01:26:38,156 --> 01:26:42,119
Βλέπετε, έπιασε την κυρία Β
και το μεξικάνικο παιχνίδι της
1793
01:26:42,119 --> 01:26:43,578
αυτονόητο για να ευχαριστήσετε τον εαυτό σας,
1794
01:26:43,578 --> 01:26:44,788
οπότε έπρεπε να τον κάνουν μέσα.
1795
01:26:44,788 --> 01:26:46,581
Αυτό φρόντισε τον καημένο τον κύριο Τατλ.
1796
01:26:46,581 --> 01:26:48,792
- Γιατί, αυτό είναι απόλυτη ανοησία.
1797
01:26:48,792 --> 01:26:51,628
- Μα ρωτάς, "Τι γίνεται με το Μεξικάνικο;"
1798
01:26:51,628 --> 01:26:53,422
- Ακριβώς, τι γίνεται με τον Μεξικανό;
1799
01:26:54,297 --> 01:26:56,299
- Έμεινε εκεί.
1800
01:26:58,719 --> 01:27:01,430
(Η Χάριετ γελάει)
1801
01:27:01,430 --> 01:27:04,474
- Ωχ Ώχ. Είναι κι αυτό ανοησία.
1802
01:27:04,474 --> 01:27:07,185
- Μα φυσικά είναι ανοησία.
1803
01:27:07,185 --> 01:27:09,730
Εννοώ πώς θα μπορούσε κανείς
κρύβεται Μεξικανός σε μια σοφίτα;
1804
01:27:11,982 --> 01:27:13,316
- Βαθιά ανάσα, κύριε Μπλούσομ.
1805
01:27:15,527 --> 01:27:16,403
Στερεώστε τον εαυτό σας.
1806
01:27:17,863 --> 01:27:18,697
Με συγχωρείς.
1807
01:27:23,910 --> 01:27:25,287
Μετά από εσάς, κύριε.
1808
01:27:25,287 --> 01:27:28,415
(απαλή γαλήνια μουσική)
1809
01:27:32,335 --> 01:27:33,670
- [Σχολιαστής] Ήταν
κάλεσε οφσάιντ στο γήπεδο
1810
01:27:33,670 --> 01:27:38,300
σε λίγο περίπου 15
δευτερόλεπτα απομένουν για το δεύτερο ημίχρονο.
1811
01:27:38,300 --> 01:27:40,427
Με λίγα λεπτά που προστέθηκαν
ενεργό για χρόνο τραυματισμού,
1812
01:27:40,427 --> 01:27:43,180
φαινόταν σχεδόν σίγουρο τώρα
ότι καμία πλευρά δεν πάει.
1813
01:27:43,180 --> 01:27:45,557
Ω, ο Μακάι έχει την μπάλα.
1814
01:27:45,557 --> 01:27:48,894
(ο σχολιαστής μουρμουρίζει)
1815
01:27:51,229 --> 01:27:52,105
Ναι, είναι στόχος!
1816
01:27:53,690 --> 01:27:54,524
- Γειά σου.
1817
01:27:56,985 --> 01:27:58,069
- Θα φτιάξω ένα τσάι.
1818
01:27:59,946 --> 01:28:00,781
- Χάριετ!
1819
01:28:03,408 --> 01:28:05,202
- Γιατί ζητάς τώρα αυτό το διαζύγιο;
1820
01:28:05,202 --> 01:28:06,244
- Λοιπόν γιατί
1821
01:28:07,245 --> 01:28:10,248
τίποτα που έχει προκύψει μέχρι στιγμής
1822
01:28:10,248 --> 01:28:13,543
έχει αλλάξει τη θεμελιώδη κατάσταση.
1823
01:28:13,543 --> 01:28:16,963
Βασικά είμαι πολύ βαρετός σύζυγος
1824
01:28:16,963 --> 01:28:19,716
και δεν φαντάζομαι τίποτα
θα το αλλάξει ποτέ.
1825
01:28:19,716 --> 01:28:21,343
Και έτσι
1826
01:28:21,343 --> 01:28:25,180
αν η γυναίκα μου αγαπά αυτόν τον άντρα
1827
01:28:25,180 --> 01:28:27,432
και την αγαπάει, λοιπόν
1828
01:28:28,308 --> 01:28:29,976
Πρέπει να επιστρέψω στην πρώτη μου αγάπη.
1829
01:28:29,976 --> 01:28:30,894
- Άγιος-
1830
01:28:30,894 --> 01:28:33,230
Είναι η εν λόγω κυρία
παρόντες στην αίθουσα του δικαστηρίου τώρα;
1831
01:28:33,230 --> 01:28:34,105
- Όχι, Κύριε.
1832
01:28:34,105 --> 01:28:34,940
ΜΟΥΣΙΚΗ.
1833
01:28:37,692 --> 01:28:39,528
Μου έδινε πάντα μεγάλη χαρά
1834
01:28:39,528 --> 01:28:41,863
και μια αίσθηση ολοκλήρωσης.
1835
01:28:41,863 --> 01:28:43,949
- Άρα παρατάς την επιχείρησή σου.
1836
01:28:43,949 --> 01:28:45,158
- Οχι όχι όχι όχι. Δεν το παρατάω.
1837
01:28:45,158 --> 01:28:47,744
Όχι, δίνοντάς το πραγματικά
τους ως γαμήλιο δώρο.
1838
01:28:47,744 --> 01:28:49,120
Το εργοστάσιο και τα πάντα.
1839
01:28:50,163 --> 01:28:52,999
Σκέφτηκα ότι θα είχα λίγη πλάκα για μια αλλαγή.
1840
01:28:52,999 --> 01:28:55,961
- Κύριε Μπλόσομ, εσείς
θα πάρεις το διαζύγιο σου.
1841
01:28:55,961 --> 01:28:57,796
- Ω, ευχαριστώ πολύ.
1842
01:28:57,796 --> 01:28:58,630
Κύριε.
1843
01:28:58,630 --> 01:29:00,298
- Με ένα σχόλιο:
1844
01:29:01,925 --> 01:29:03,760
είσαι ανόητος μέχρι την κορυφή του κρεβατιού σου.
1845
01:29:04,845 --> 01:29:08,390
- Έχει αυτός που ρίχνει την πρώτη πέτρα
1846
01:29:09,975 --> 01:29:13,019
κοίταξε πρόσφατα στη σοφίτα του;
1847
01:29:13,019 --> 01:29:14,062
- Ε;
1848
01:29:14,062 --> 01:29:16,606
(φλυαρία στο δικαστήριο)
1849
01:29:16,606 --> 01:29:17,440
(χτύπημα των γυαλιών)
1850
01:29:17,440 --> 01:29:18,567
Το δικαστήριο αναβλήθηκε.
1851
01:29:19,484 --> 01:29:22,654
(απαλή ρομαντική μουσική)
1852
01:29:26,867 --> 01:29:29,619
- Α, είναι όμορφα φτιαγμένα, ξέρεις.
1853
01:29:29,619 --> 01:29:31,746
Ακόμη και οι υαλοκαθαριστήρες της οθόνης λειτουργούν.
(μιμείται το βρυχηθμό του κινητήρα του αυτοκινήτου)
1854
01:29:31,746 --> 01:29:33,915
- Θα τους βάλω όλους έξω
για σένα απόψε, αγαπητέ.
1855
01:29:33,915 --> 01:29:36,251
- Πρόκειται κυρίως για λογαριασμούς.
1856
01:29:36,251 --> 01:29:37,460
Λέω ότι υπάρχει ένα εδώ για τον γέρο Ρόμπερτ.
1857
01:29:37,460 --> 01:29:40,005
Θα προωθήσω τη Miss Reece, εντάξει;
1858
01:29:40,005 --> 01:29:40,964
- Αμβρόσιος, άκου αυτό.
1859
01:29:40,964 --> 01:29:43,425
Έχω γίνει αποδεκτός από το
Βασιλική Ακαδημία Τεχνών.
1860
01:29:44,718 --> 01:29:45,844
- Χάριετ Τατλ.
1861
01:29:45,844 --> 01:29:47,679
- Δεν είναι τόσο γλυκό;
1862
01:29:47,679 --> 01:29:48,513
- Συγχαρητήρια, αγάπη μου.
1863
01:29:48,513 --> 01:29:50,140
Αυτό αποκαλεί γιορτή.
1864
01:29:50,140 --> 01:29:51,725
Θα πάρουμε ένα μπουκάλι κρασί
με το δείπνο μας απόψε.
1865
01:29:51,725 --> 01:29:52,726
Βάλτε λίγο Chablis στο ψυγείο.
1866
01:29:52,726 --> 01:29:53,560
- Ναί.
1867
01:29:54,603 --> 01:29:56,271
- Ω, Γκόλλυ. Κοιτα την ΩΡΑ.
1868
01:29:58,273 --> 01:29:59,357
Πραγματικά πρέπει να πετάξει.
1869
01:29:59,357 --> 01:30:02,110
Φωτογραφίζουμε το
υπο-εφηβική συλλογή σήμερα.
1870
01:30:02,110 --> 01:30:03,320
- [Χάριετ] Ω, πώς είναι τα νέα μοντέλα;
1871
01:30:03,320 --> 01:30:04,321
- [Ambrose] Precocious.
1872
01:30:04,321 --> 01:30:05,155
- Είναι όμορφα;
1873
01:30:05,155 --> 01:30:06,406
_ Χμμ;
'Όμορφη;
1874
01:30:06,406 --> 01:30:07,782
- Ωχ, χμ.
1875
01:30:07,782 --> 01:30:08,783
- Λοιπόν, θα σου τηλεφωνήσω από το γραφείο
1876
01:30:08,783 --> 01:30:09,743
όταν γυρνάω σπίτι.
1877
01:30:09,743 --> 01:30:10,994
- Ναί.
- Να έχεις μια όμορφη μέρα.
1878
01:30:10,994 --> 01:30:13,330
- Να έχεις μια όμορφη μέρα.
- Αντίο.
1879
01:30:18,251 --> 01:30:21,254
(απαλή επίσημη μουσική)
1880
01:30:47,030 --> 01:30:48,031
(κτυπούν τα παπούτσια)
1881
01:30:48,031 --> 01:30:50,116
- Τρία λεπτά, αγάπη μου.
1882
01:30:55,622 --> 01:30:58,792
(απαλή ρομαντική μουσική)
1883
01:31:18,853 --> 01:31:22,524
(ρυθμική ορχηστρική μουσική)
1884
01:31:25,652 --> 01:31:29,447
J' Είναι ο τρόπος που ζω J'
1885
01:31:29,447 --> 01:31:33,284
J' Και μου αρέσει έτσι J'
1886
01:31:33,284 --> 01:31:36,162
Ερωτεύομαι όταν διαλέγω το J'
1887
01:31:36,162 --> 01:31:37,998
Κέρδισε ή χάνει J'
1888
01:31:37,998 --> 01:31:41,084
J' Γιατί να αρνηθείς την αγάπη J'
1889
01:31:41,084 --> 01:31:44,921
J' Είναι ο τρόπος που ζω J'
1890
01:31:44,921 --> 01:31:48,800
J' Κάθε βράδυ, κάθε μέρα J'
1891
01:31:48,800 --> 01:31:51,678
J' Αν και μπορεί να παραβιάσω τους κανόνες J'
1892
01:31:51,678 --> 01:31:53,596
J' Μόνο ανόητοι εγώ
1893
01:31:53,596 --> 01:31:56,474
J' Μην χρησιμοποιείς ποτέ την αγάπη J'
1894
01:31:56,474 --> 01:32:00,437
J' Με το αύριο ένα αβέβαιο γεγονός J'
1895
01:32:00,437 --> 01:32:04,566
J' Χρησιμοποιώ σήμερα για να αντιδράσω J'
1896
01:32:04,566 --> 01:32:07,986
J' Στα αξιοθέατα το κεφάλι μου μου λέει I J'
1897
01:32:07,986 --> 01:32:12,323
J' Δεν μπορώ να αρνηθώ την καρδιά μου J'
1898
01:32:12,323 --> 01:32:16,119
J' Λοιπόν θα πάω σε αυτόν τον τρόπο J'
1899
01:32:16,119 --> 01:32:20,206
J' Makin' Love Night and Day J'
1900
01:32:20,206 --> 01:32:23,084
J' Ποιος είναι εκεί για να αρνηθεί τον J'
1901
01:32:23,084 --> 01:32:25,086
J' Γι' αυτό J'
1902
01:32:25,086 --> 01:32:28,173
J' Ζούμε J'
1903
01:32:28,173 --> 01:32:31,009
J' Κάντε κριτική αν θέλετε J'
1904
01:32:31,009 --> 01:32:36,014
J' Είμαι ακόμα τόσο ικανοποιημένος
όπως μπορεί να είναι εραστές J'
1905
01:32:38,183 --> 01:32:43,188
J' Και ο τρόπος που ζω είναι ο τρόπος J'
1906
01:32:43,688 --> 01:32:46,983
IForJ'
1907
01:32:46,983 --> 01:32:48,735
IMeJ'
177290
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.