All language subtitles for The.Bliss.Of.Mrs.Blossom.1968_track4_eng-el

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,173 --> 00:00:04,343 (απαλή ρομαντική μουσική) 2 00:00:09,348 --> 00:00:12,935 (τραγουδιστής τραγουδάει στα γαλλικά) 3 00:00:22,986 --> 00:00:25,697 (σειρήνα που θρηνεί) 4 00:00:27,866 --> 00:00:28,909 - [Αφηγητής] Ναι, 5 00:00:28,909 --> 00:00:31,161 εκει θα επρεπε να γινει αυτη η περιπτωση. 6 00:00:32,079 --> 00:00:33,789 Όχι το Λονδίνο. 7 00:00:33,789 --> 00:00:36,291 Απλώς δεν καταλαβαίνουν παντρεμένες εδώ. 8 00:00:38,210 --> 00:00:42,673 Δηλαδή κοιτάξτε τον, το σύζυγος στην υπόθεση, 9 00:00:42,673 --> 00:00:44,716 Robert Blossom Esquire. 10 00:00:45,592 --> 00:00:46,552 Καλός άνθρωπος. 11 00:00:47,386 --> 00:00:49,680 Προσοχή, όχι ακριβώς αυτό που φαίνεται. 12 00:00:52,224 --> 00:00:54,643 Αλλά τότε όπως κάθε κατασκευαστής στηθόδεσμων. 13 00:00:56,103 --> 00:00:57,729 (τα ελαστικά που ουρλιάζουν) 14 00:00:57,729 --> 00:00:59,565 Αφοσιωμένος άνθρωπος. 15 00:00:59,565 --> 00:01:03,652 Τον πήραν τηλέφωνο οι «Financial Times». το γραφείο του αθάνατου κόσμου. 16 00:01:03,652 --> 00:01:05,737 Παίρνει όλα τα είδη, έτσι δεν είναι; 17 00:01:07,406 --> 00:01:12,160 Και όσο για αυτόν, ο άλλος άνθρωπος στην υπόθεση, αυτός. 18 00:01:12,160 --> 00:01:15,747 Ειλικρινά, αυτό είναι δικό σου το κράτος πρόνοιας τρελάθηκε. 19 00:01:17,040 --> 00:01:19,084 Και πώς ξεκίνησαν όλα; 20 00:01:19,084 --> 00:01:22,212 Με ένα τηλεφώνημα από Η γυναίκα του Ρόμπερτ, η Χάριετ. 21 00:01:22,212 --> 00:01:24,923 Είχε τελειώσει να κάνει λίγο ράψιμο μετά το γεύμα 22 00:01:24,923 --> 00:01:26,675 όταν ξαφνικά. 23 00:01:26,675 --> 00:01:29,052 (ραπτομηχανή που χτυπάει) 24 00:01:29,052 --> 00:01:31,013 (πυρκαγιά) 25 00:01:31,013 --> 00:01:34,641 Και από όλα τα μηχανικοί στο εργοστάσιο, 26 00:01:34,641 --> 00:01:37,936 ποιος πρέπει να σταλεί να φτιάξω το μηχάνημα; 27 00:01:37,936 --> 00:01:41,148 Ο φίλος σου, όχι ο δικός μου: 28 00:01:41,148 --> 00:01:42,482 αυτόν, 29 00:01:42,482 --> 00:01:44,818 Ambrose Tuttle. 30 00:01:44,818 --> 00:01:48,280 (ο κινητήρας της μοτοσυκλέτας βρυχάται) 31 00:01:48,280 --> 00:01:51,283 (απαλή μουσική τζαζ) 32 00:01:57,623 --> 00:02:00,626 (τραγουδιστής φωνάζει) 33 00:03:35,470 --> 00:03:36,555 - [Ambrose] κυρία Blossom; 34 00:03:36,555 --> 00:03:39,057 (τραγουδιστής φωνάζει) 35 00:03:39,057 --> 00:03:42,060 (απαλή μουσική τζαζ) 36 00:03:45,021 --> 00:03:45,897 _Ναί? 37 00:03:45,897 --> 00:03:48,316 - Είμαι ο άνθρωπος από το εργοστάσιο για τη ραπτομηχανή. 38 00:03:48,316 --> 00:03:49,401 - Ω ναι. Πέρασε Μέσα. 39 00:03:50,902 --> 00:03:53,155 - Αυτό που φαίνεται να είναι το πρόβλημα με αυτό, κυρία Μπλούσομ; 40 00:03:53,155 --> 00:03:54,281 - Δεν γνωρίζω. 41 00:03:54,281 --> 00:03:56,158 Το νήμα μπερδεύτηκε από μόνο του 42 00:03:56,158 --> 00:03:57,743 και μετά η βελόνα άρχισε να τη μασάει 43 00:03:57,743 --> 00:03:59,369 και τώρα είναι όλα μπλοκαρισμένα. 44 00:04:01,163 --> 00:04:02,581 - Ουέλινγκτον. 45 00:04:02,581 --> 00:04:05,417 Δεν έχω δει πολλά από αυτά στις μέρες μας. 46 00:04:05,417 --> 00:04:06,209 - Ήταν της μητέρας μου. 47 00:04:06,209 --> 00:04:07,335 Μου το έδωσε. 48 00:04:07,335 --> 00:04:09,546 Το χρησιμοποιώ όλη την ώρα. Δεν είμαι ποτέ χωρίς αυτό. 49 00:04:10,797 --> 00:04:12,966 - Μπορεί να πάρει λίγο καιρός να το βάλεις σωστά. 50 00:04:17,012 --> 00:04:18,138 Ω. 51 00:04:18,138 --> 00:04:19,389 Αυτό ήταν εκεί. 52 00:04:21,433 --> 00:04:22,642 Εκεί. 53 00:04:22,642 --> 00:04:25,312 - Ω. Είναι περίπλοκο, έτσι δεν είναι; 54 00:04:25,312 --> 00:04:26,146 - Μμμ 55 00:04:27,022 --> 00:04:27,856 Ευχαριστώ. 56 00:04:31,067 --> 00:04:32,569 - Πόσο καιρό είσαι στο εργοστάσιο; 57 00:04:32,569 --> 00:04:34,905 - [Ambrose] «Περίπου δύο μήνες. 58 00:04:34,905 --> 00:04:36,239 - Δεν σε έχω δει ποτέ εκεί. 59 00:04:36,239 --> 00:04:37,574 - Α, σε είδα. 60 00:04:37,574 --> 00:04:39,868 (απαλή ορχηστρική μουσική) 61 00:04:39,868 --> 00:04:42,162 Κάθε φορά που έρχεσαι το εργοστάσιο, σε είδα. 62 00:04:44,080 --> 00:04:44,915 Εκεί. 63 00:04:44,915 --> 00:04:47,876 (ραπτομηχανή στροβιλίζει) 64 00:04:47,876 --> 00:04:49,961 - Ήμουν έτοιμος να φτιάξω ένα φλιτζάνι τσάι. 65 00:04:49,961 --> 00:04:51,254 Θα θέλατε να έχετε ένα; 66 00:04:51,254 --> 00:04:52,798 - Ω ναι, σε παρακαλώ. 67 00:04:52,798 --> 00:04:53,632 - Κέικ; 68 00:04:53,632 --> 00:04:55,634 - Ναι, σας ευχαριστώ πολύ. 69 00:04:55,634 --> 00:04:57,761 Αυτό που χρειάζεστε είναι ένας νέος άξονας. 70 00:04:57,761 --> 00:04:58,595 - Έχεις ένα; 71 00:04:58,595 --> 00:05:00,013 - Ω ναι. Έχω ένα εδώ. 72 00:05:00,013 --> 00:05:01,848 - Και θα μπορούσα να κάνω με ένα νέο εξάρτημα βελονιάς κουτιού επίσης, 73 00:05:01,848 --> 00:05:02,682 αν δεν σε πειράζει. 74 00:05:02,682 --> 00:05:04,100 - Θα ρίξω μια ματιά. - Ευχαριστώ. 75 00:05:04,100 --> 00:05:05,393 Ποιο είναι το όνομά σου? 76 00:05:05,393 --> 00:05:06,603 - Τουτλ. 77 00:05:06,603 --> 00:05:08,271 Ambrose Tuttle. 78 00:05:08,271 --> 00:05:09,105 - Τάτλ; 79 00:05:09,105 --> 00:05:10,524 - Χμμ. 80 00:05:10,524 --> 00:05:12,567 Ακούγεται πολύ διαφορετικό όταν το λες. 81 00:05:13,735 --> 00:05:15,529 Πιο ξένο. 82 00:05:15,529 --> 00:05:16,488 Είσαι από το Λίβερπουλ; 83 00:05:17,489 --> 00:05:18,865 - Οχάιο, Κολόμβος. 84 00:05:18,865 --> 00:05:19,825 - Αχ. 85 00:05:19,825 --> 00:05:21,076 Καλύτερα να επιστρέψω στο εργοστάσιο. 86 00:05:21,076 --> 00:05:22,869 Ξέρεις, είσαι έτοιμος και έξω σαν να γίνεται πόλεμος. 87 00:05:22,911 --> 00:05:23,912 - Α, ανοησίες. 88 00:05:23,912 --> 00:05:24,871 Έλα να μιλήσεις μαζί μου. 89 00:05:24,871 --> 00:05:27,499 Δεν έχω ποτέ επισκέπτες και Έχω βαρεθεί τόσο πολύ τις δουλειές του σπιτιού. 90 00:05:27,499 --> 00:05:29,084 Πως σας φαίνεται αυτό? 91 00:05:29,084 --> 00:05:30,627 - Πώς μου αρέσει τι; 92 00:05:30,627 --> 00:05:31,920 - Το τσάι σου. 93 00:05:31,920 --> 00:05:35,173 - Γάλα και ζάχαρη παρακαλώ, δύο σβώλοι. 94 00:05:39,427 --> 00:05:40,971 - Λοιπόν, ελάτε και καθίστε, κύριε Τατλ. 95 00:05:40,971 --> 00:05:42,222 Δεν πρόκειται να σε φάω. 96 00:05:49,354 --> 00:05:51,064 - Πραγματικά θα έπρεπε να είμαι επιστρέφοντας στο εργοστάσιο. 97 00:05:51,064 --> 00:05:52,274 Ευχαριστώ. - Εντάξει. 98 00:05:52,274 --> 00:05:53,233 Ανοησίες. 99 00:05:53,233 --> 00:05:54,985 Μείνε, χαλάρωσε. Δεν υπάρχει βιασύνη. 100 00:05:54,985 --> 00:05:56,403 Φάτε ένα σπιτικό κέικ. 101 00:05:56,403 --> 00:05:57,863 Δεν φοβάστε τον κύριο Μπλόσομ, έτσι; 102 00:05:57,863 --> 00:05:59,823 - Ευχαριστώ. Ω ναι, όλοι είναι. 103 00:05:59,823 --> 00:06:01,324 Ευχαριστώ. - Πραγματικά? 104 00:06:04,119 --> 00:06:05,120 Εχω άλλο. 105 00:06:05,120 --> 00:06:06,246 - Ω σας ευχαριστώ. 106 00:06:07,080 --> 00:06:08,290 -Τα έφτιαξα μόνος μου. 107 00:06:08,290 --> 00:06:12,168 - (μουρμουρίζει) Γι' αυτό είναι τόσο ωραίοι. 108 00:06:12,168 --> 00:06:13,461 - Ευχαριστώ. 109 00:06:13,461 --> 00:06:15,463 - Λυπάμαι για όσα είπα Ο κύριος Blossom πριν από λίγο, 110 00:06:15,463 --> 00:06:17,841 αλλά ξέρετε, κατά καιρούς τρελαίνεται. 111 00:06:17,841 --> 00:06:19,009 - Δεν πειράζει. 112 00:06:19,009 --> 00:06:20,844 Ξέρω. Κάποτε έκανα μοντέλο για τον κύριο Μπλόσομ 113 00:06:20,844 --> 00:06:21,803 πριν παντρευτούμε. 114 00:06:21,803 --> 00:06:23,263 Μπορεί να είναι λίγο τύραννος. 115 00:06:23,305 --> 00:06:24,222 - Ω! ναι. 116 00:06:24,264 --> 00:06:25,098 - Αλλά μόνο στη δουλειά. 117 00:06:25,098 --> 00:06:27,309 - Ω! ναι. 118 00:06:27,309 --> 00:06:28,810 - Είστε παντρεμένος, κύριε Τατλ; 119 00:06:29,811 --> 00:06:31,354 - Δεν μπορούσα να το αντέξω οικονομικά. 120 00:06:31,354 --> 00:06:33,523 - Α, καλά ζεις τότε με τους γονείς σου. 121 00:06:35,150 --> 00:06:36,151 - Είμαι ορφανός. 122 00:06:36,151 --> 00:06:37,319 (απαλή επίσημη μουσική) 123 00:06:37,319 --> 00:06:38,153 - Οχι. 124 00:06:40,614 --> 00:06:41,698 - Δυο πλευρες. 125 00:06:42,657 --> 00:06:43,658 - Πόσο απαίσιο. 126 00:06:44,743 --> 00:06:45,827 - Δεν γνώρισα ποτέ τον πατέρα μου 127 00:06:46,995 --> 00:06:48,371 και η μητέρα μου πήδηξε μπροστά σε ένα λεωφορείο 128 00:06:48,371 --> 00:06:49,789 όταν ήμουν πολύ μικρός. 129 00:06:49,789 --> 00:06:51,041 - Ω, αυτό είναι τρομερό. 130 00:06:52,000 --> 00:06:52,834 - S6. 131 00:06:54,878 --> 00:06:55,837 Αριθμός λεωφορείου, 36. 132 00:06:55,837 --> 00:06:57,213 Ήμουν δύο τότε. 133 00:06:59,382 --> 00:07:01,676 Δεν έμαθα ποτέ τι είναι μου αρέσει να έχω ένα πραγματικό σπίτι. 134 00:07:04,554 --> 00:07:07,182 - Νομίζω ότι καλύτερα να έχετε άλλο ένα σπιτικό κέικ, 135 00:07:07,182 --> 00:07:08,016 κύριε Τάτλ. 136 00:07:08,016 --> 00:07:09,059 - Ω, όχι, δεν μπορούσα να το κάνω αυτό. 137 00:07:09,059 --> 00:07:09,976 - Σας παρακαλούμε. Παρακαλώ να το έχετε. 138 00:07:09,976 --> 00:07:11,186 - Μα είναι το τελευταίο. 139 00:07:11,186 --> 00:07:12,228 Δεν είναι ευγενικό. 140 00:07:12,228 --> 00:07:13,104 - Αλλά έχω πολλά άλλα. 141 00:07:13,104 --> 00:07:14,272 Σε παρακαλώ φάε το. Πάρτε άλλη μια τούρτα. 142 00:07:14,272 --> 00:07:15,148 - Είσαι σίγουρος? 143 00:07:15,148 --> 00:07:15,982 - Θετικά, παρακαλώ. - Πραγματικά? 144 00:07:15,982 --> 00:07:17,567 Ευχαριστώ πολύ. 145 00:07:17,567 --> 00:07:20,570 (απαλή επίσημη μουσική) 146 00:07:21,404 --> 00:07:22,238 Peek Frean. 147 00:07:23,782 --> 00:07:28,745 Όταν ήμουν πολύ μικρός, Peek Freans που χρησιμοποιούνται για την παρασκευή μπισκότων. 148 00:07:29,496 --> 00:07:33,166 Ζωάκια σε ζάχαρη άχνη, όλα σε διαφορετικά χρώματα. 149 00:07:34,417 --> 00:07:36,419 Ο ελέφαντας ήταν ο αγαπημένος μου. 150 00:07:36,419 --> 00:07:37,921 Μείνει πολύ στο μυαλό σου. 151 00:07:38,964 --> 00:07:40,632 Μην νομίζετε ότι τα φτιάχνουν πια. 152 00:07:43,718 --> 00:07:45,261 Όλα αλλάζουν, έτσι δεν είναι; 153 00:07:49,808 --> 00:07:52,394 Σε παρακαλώ συνέχισε να μιλάς. 154 00:07:52,394 --> 00:07:53,979 - Μιλούσες. 155 00:07:55,313 --> 00:07:57,607 - Αλλά μου αρέσει ο ήχος της φωνής σου. 156 00:07:57,607 --> 00:07:59,567 Μου θυμίζει μια άλλη φωνή που ήξερα. 157 00:08:00,527 --> 00:08:01,361 - Του οποίου? 158 00:08:03,321 --> 00:08:04,155 - Της μητέρας μου. 159 00:08:05,573 --> 00:08:07,867 -Μα εσύ είπες αυτή πήδηξε μπροστά από ένα λεωφορείο 160 00:08:07,867 --> 00:08:08,952 όταν ήσουν δύο. 161 00:08:10,453 --> 00:08:11,329 - Σωστά. 162 00:08:11,329 --> 00:08:14,833 - Μα ακόμα θυμάσαι τον ήχο της φωνής της. 163 00:08:14,833 --> 00:08:15,917 - Τόσο ξεκάθαρο όσο 164 00:08:17,419 --> 00:08:18,253 Σαφή. 165 00:08:22,257 --> 00:08:25,176 - Νομίζω ότι καλύτερα να φτιάξεις το μηχάνημα, κύριε Τάτλ. 166 00:08:25,176 --> 00:08:26,469 - Ω ναι. 167 00:08:26,469 --> 00:08:27,679 Μπορώ να σε βοηθήσω? 168 00:08:27,679 --> 00:08:28,471 - Οχι είμαι καλά. 169 00:08:28,471 --> 00:08:29,347 Ευχαριστώ. 170 00:08:29,347 --> 00:08:30,473 - Δεν έχεις καμαριέρα; 171 00:08:30,473 --> 00:08:31,725 - Ναι εγω. 172 00:08:31,725 --> 00:08:34,477 Αν είχα ένα, θα ήμουν καθαρίζοντας μετά από αυτήν ούτως ή άλλως. 173 00:08:43,361 --> 00:08:46,156 - Να σας κάνω μια ερώτηση, κυρία Μπλόσομ; 174 00:08:46,156 --> 00:08:48,408 - Δεν γνωρίζω. Ρώτα με και δες. 175 00:08:48,408 --> 00:08:49,951 - Πόσο καιρό ήσουν παντρεμένος με τον κύριο Μπλόσομ; 176 00:08:49,951 --> 00:08:50,994 - 12 χρόνια. 177 00:08:50,994 --> 00:08:52,787 - Ω. Είναι πολύς καιρός αυτές τις μέρες. 178 00:08:53,621 --> 00:08:56,624 (απαλή μουσική τζαζ) 179 00:08:59,252 --> 00:09:00,920 - Μερικές φορές φαίνεται πολύ. 180 00:09:02,213 --> 00:09:05,592 Ο Ρόμπερτ περνά τόσο πολύ χρόνο στο εργοστάσιο. 181 00:09:05,592 --> 00:09:06,509 _ ΠΟΥ? 182 00:09:06,509 --> 00:09:08,011 - Κύριε Μπλόσομ. 183 00:09:08,011 --> 00:09:09,679 Και είμαι εδώ όλη μέρα. 184 00:09:10,597 --> 00:09:13,516 Όταν δουλεύαμε μαζί, ευχαριστώ, ήταν διαφορετικό. 185 00:09:17,145 --> 00:09:20,065 (οι μπάλες της πισίνας χτυπάνε) 186 00:09:20,065 --> 00:09:20,899 - [Ambrose] Σου λείπει; 187 00:09:20,899 --> 00:09:21,775 - [Χάριετ] Δεσποινίς τι; 188 00:09:21,775 --> 00:09:22,609 - [Ambrose] Εργασία. 189 00:09:22,609 --> 00:09:23,443 - Τώρα και τότε. 190 00:09:24,694 --> 00:09:25,528 Ροζ. 191 00:09:28,073 --> 00:09:29,532 Οικιακές δουλειές, ψώνια. 192 00:09:29,532 --> 00:09:31,201 Η μια μέρα είναι σαν την άλλη. 193 00:09:32,160 --> 00:09:33,495 (οι μπάλες της πισίνας χτυπάνε) 194 00:09:33,495 --> 00:09:35,038 - Παίζει ο κύριος Μπλόσομ; 195 00:09:35,038 --> 00:09:35,872 - Οχι. 196 00:09:36,998 --> 00:09:39,292 - Ακόμα υποθέτω ότι όταν ο κ. Ο Blossom έρχεται σπίτι, 197 00:09:39,292 --> 00:09:40,668 είναι καλός μαζί σου. 198 00:09:40,668 --> 00:09:41,836 - Φυσικά και είναι καλός μαζί μου. 199 00:09:41,836 --> 00:09:43,129 Μπλε. 200 00:09:43,129 --> 00:09:44,756 Ήταν πάντα πολύ καλός μαζί μου. 201 00:09:45,965 --> 00:09:50,970 (απαλή μουσική τζαζ) (οι μπάλες της πισίνας χτυπάνε) 202 00:10:02,315 --> 00:10:04,359 Καλύτερα να ολοκληρώσετε τη δουλειά σας τώρα, κύριε Τατλ. 203 00:10:08,029 --> 00:10:09,322 - Ευχαριστώ για το παιχνίδι. 204 00:10:11,241 --> 00:10:13,743 - Ο κύριος Blossom είναι άνθρωπος του πολλά ταλέντα, ξέρεις. 205 00:10:15,537 --> 00:10:16,454 Υπάρχει μια πλευρά του 206 00:10:16,454 --> 00:10:19,249 Θα στοιχηματίσω σε κανέναν από εσάς το εργοστάσιο γνωρίζει. 207 00:10:19,249 --> 00:10:20,083 - [Ambrose] Χμ; 208 00:10:20,125 --> 00:10:23,002 - Γνωρίζατε για παράδειγμα ότι είναι σπουδαίος μουσικός; 209 00:10:23,002 --> 00:10:24,587 - Οχι. 210 00:10:24,587 --> 00:10:25,797 Όχι, δεν το ήξερα. 211 00:10:25,797 --> 00:10:26,673 - Αυτός είναι. 212 00:10:26,673 --> 00:10:27,507 Στον ελεύθερο χρόνο του, 213 00:10:27,507 --> 00:10:30,260 διευθύνει όλα τα μεγάλα συμφωνικές ορχήστρες του κόσμου. 214 00:10:30,260 --> 00:10:31,678 - Λοιπόν, τι χάνει τον χρόνο του 215 00:10:31,678 --> 00:10:33,346 κατασκευή στηθόδεσμων για; 216 00:10:33,346 --> 00:10:34,389 - Γιατί είναι ιδιοφυΐα. 217 00:10:34,389 --> 00:10:35,890 Είναι ακεντρικοί, ξέρετε. 218 00:10:35,890 --> 00:10:37,225 - Μην τον ζηλέψεις ποτέ 219 00:10:37,225 --> 00:10:38,893 με όλα αυτά τα κορίτσια στο εργοστάσιο; 220 00:10:38,893 --> 00:10:41,104 - Ω, ζητώ συγγνώμη; (γελάει) 221 00:10:41,104 --> 00:10:44,566 Τυχαίνει να ξέρω ότι ο άντρας μου θα ήταν ασφαλής με οποιονδήποτε. 222 00:10:44,566 --> 00:10:45,567 - Ετσι νομίζω. 223 00:10:45,567 --> 00:10:46,693 - Τον έχεις δει ποτέ μόνο του 224 00:10:46,693 --> 00:10:47,735 με κάποια από αυτές τις νεαρές κυρίες; 225 00:10:47,777 --> 00:10:48,736 - Α, όχι πραγματικά. 226 00:10:48,736 --> 00:10:51,239 Μόνο όταν έχω πάει περνώντας το παράθυρο του γραφείου του. 227 00:10:51,239 --> 00:10:52,157 - Κρυφοκοιτάζεις; 228 00:10:52,157 --> 00:10:53,616 - Ω, ξέρεις πότε είσαι περνώντας, δεν μπορείς να το βοηθήσεις. 229 00:10:53,616 --> 00:10:55,160 Ίσως απλά βλέπεις μέσα. 230 00:10:55,160 --> 00:10:56,911 - Βλέπεις μέσα όταν κρυφοκοιτάς; 231 00:10:56,911 --> 00:10:57,954 - Α, είναι ασφαλής. 232 00:10:58,997 --> 00:10:59,831 - Τι λες; 233 00:11:01,833 --> 00:11:03,793 Σας αρέσουν τα κορίτσια, κύριε Τατλ; 234 00:11:03,793 --> 00:11:04,961 -Εγώ; - Μμ-μμ. 235 00:11:06,045 --> 00:11:08,548 - Λοιπόν, μου αρέσει να τους κοιτάζω. 236 00:11:09,382 --> 00:11:10,425 Ω, με συγχωρείτε. 237 00:11:10,425 --> 00:11:11,926 Συγνώμη. 238 00:11:11,926 --> 00:11:15,597 Αλλά δεν θα τα άγγιζα ποτέ. 239 00:11:17,807 --> 00:11:19,100 - Γιατί όχι? 240 00:11:19,100 --> 00:11:20,268 - [Ambrose] Πολύ φοβισμένος. 241 00:11:27,317 --> 00:11:29,194 - Κύριε Τατλ, έλα εδώ και κάτσε. 242 00:11:31,446 --> 00:11:32,280 -Εκεί; 243 00:11:32,280 --> 00:11:33,114 - Ναί. 244 00:11:35,241 --> 00:11:36,367 Τεντώστε τα χέρια σας. 245 00:11:39,621 --> 00:11:40,455 Εκεί. 246 00:11:42,290 --> 00:11:43,124 Που μένεις? 247 00:11:43,124 --> 00:11:44,000 - Ω, διαφορετικά μέρη. 248 00:11:44,000 --> 00:11:44,918 Νοτιοδυτικό Λονδίνο. 249 00:11:46,169 --> 00:11:49,505 Συνήθως με κλωτσάνε έξω γιατί είμαι πίσω. 250 00:11:49,505 --> 00:11:50,381 - Πίσω από τι; 251 00:11:50,381 --> 00:11:51,716 - Με το ενοίκιο. 252 00:11:54,969 --> 00:11:56,554 Αυτή είναι η πρώτη σταθερή δουλειά που είχα 253 00:11:56,554 --> 00:11:58,097 από τότε που έφυγα από το ορφανοτροφείο. 254 00:11:58,097 --> 00:12:00,141 - Α, δεν σε κατάλαβα μεγάλωσε σε ορφανοτροφείο. 255 00:12:00,141 --> 00:12:01,100 - Ω! ναι. 256 00:12:01,100 --> 00:12:03,603 - Ω. - Ορφανοτροφεία και δωμάτια. 257 00:12:04,479 --> 00:12:07,440 Δεν έμαθα ποτέ τι είναι μου αρέσει να έχω ένα δικό μου κρεβάτι. 258 00:12:08,858 --> 00:12:10,652 - Γιατί, αυτό είναι τρομερό. 259 00:12:10,652 --> 00:12:12,278 Αλλά έχουμε ένα κρεβάτι που δεν χρησιμοποιούμε ποτέ. 260 00:12:12,278 --> 00:12:13,529 Δεν το χρειαζόμαστε πια. 261 00:12:13,529 --> 00:12:14,405 Θα θέλατε να το έχετε; 262 00:12:14,405 --> 00:12:15,949 Είστε ευπρόσδεκτοι σε αυτό. Ελα. - Δεν μπορούσα. Δεν μπορούσα. 263 00:12:15,949 --> 00:12:16,783 - Ω, σε παρακαλώ έλα. 264 00:12:16,783 --> 00:12:18,368 Είναι πολύ ωραίο. Είναι ακριβώς έτσι. 265 00:12:18,368 --> 00:12:20,078 -Α, αυτό είναι το πιο ευγενικό, το πιο γενναιόδωρο 266 00:12:20,078 --> 00:12:21,371 αυτό μου έχει συμβεί ποτέ. 267 00:12:21,371 --> 00:12:22,872 - Θα σου αρέσει. Είναι σε καλή κατάσταση. 268 00:12:22,872 --> 00:12:24,624 Είναι παλιό, αλλά είναι σε καλή κατάσταση. 269 00:12:24,624 --> 00:12:25,458 - [Ambrose] Δεν μπορούσα να το δεχτώ. 270 00:12:25,458 --> 00:12:26,292 Δεν θα ήταν σωστό. 271 00:12:26,292 --> 00:12:27,126 - Α, γιατί όχι; 272 00:12:27,126 --> 00:12:30,964 - [Ambrose] Ίσως το κάνω απλά ρίξτε μια ματιά. 273 00:12:33,424 --> 00:12:35,093 - Είναι ακριβώς εδώ στη σοφίτα. 274 00:12:35,093 --> 00:12:36,344 - [Ambrose] Ω, είναι; 275 00:12:36,344 --> 00:12:37,428 - [Χάριετ] Ακολούθησέ με. 276 00:12:38,846 --> 00:12:41,307 - Πώς κατάφερες να το φέρεις εδώ; 277 00:12:41,307 --> 00:12:43,518 - Είναι μόνο ένα παλιό, βλέπεις. 278 00:12:43,518 --> 00:12:45,144 Αλλά είστε ευπρόσδεκτοι σε αυτό. 279 00:12:45,144 --> 00:12:48,106 Πώς θα το επαναφέρετε το δωμάτιό σου, δεν ξέρω. 280 00:12:48,106 --> 00:12:50,233 - Γεια, είδες α η φωτογραφία μου έπιασε το λαιμό; 281 00:12:50,233 --> 00:12:52,610 (Η Χάριετ γελάει) 282 00:12:52,610 --> 00:12:54,237 Είναι ακριβώς όπως αυτό που κοιμόμουν 283 00:12:54,237 --> 00:12:56,447 όταν ήμουν αγοράκι και η μητέρα μου με έβαζε μέσα. 284 00:12:56,447 --> 00:12:57,573 (και οι δύο γελάνε) 285 00:12:57,573 --> 00:12:59,033 Όταν πάνω στα μπισκότα υπήρχαν ζώα 286 00:12:59,033 --> 00:13:01,911 και τον κόσμο που ξέρεις, φαινόταν πιο ευγενικό μέρος. 287 00:13:01,911 --> 00:13:04,706 - Υπάρχει πολλή αγένεια στον κόσμο, έτσι δεν είναι; 288 00:13:04,706 --> 00:13:05,873 - Και η μοναξιά. 289 00:13:05,873 --> 00:13:07,041 - Και θλίψη. 290 00:13:07,041 --> 00:13:09,961 - Και αγοράκια, ορφανά σαν κι εμένα 291 00:13:09,961 --> 00:13:11,004 ξέρετε, και από τις δύο πλευρές. 292 00:13:11,004 --> 00:13:13,506 - Παρακαλώ κύριε Τάτλ, μην το συζητας αυτο. 293 00:13:13,506 --> 00:13:16,259 Δεν αντέχω να το σκεφτώ αυτά τα μικρά παιδιά 294 00:13:16,259 --> 00:13:19,178 χωρίς κανέναν να κοιτάξει μετά από αυτά μόνοι τους. 295 00:13:21,264 --> 00:13:22,557 Κάποτε είχα ένα αγοράκι. 296 00:13:23,391 --> 00:13:27,020 Το όνομά του ήταν Μπίλι, αλλά πέθανε όταν ήταν τριών. 297 00:13:29,022 --> 00:13:32,275 Είχε σκούρα μαλλιά και μάτια σχεδόν σαν τα δικά σου. 298 00:13:37,530 --> 00:13:42,285 Θα ήταν 11 την Πέμπτη. (κλαίει) 299 00:13:44,954 --> 00:13:46,622 - Σε παρακαλώ μην κλαις, κυρία Μπλούσομ. 300 00:13:46,622 --> 00:13:48,624 Σε παρακαλώ μην κλαις. Είσαι όμορφο όταν χαμογελάς. 301 00:13:48,624 --> 00:13:49,459 Είσαι ένας άγγελος. 302 00:13:49,459 --> 00:13:50,793 Είσαι η μητέρα μου ξανά. 303 00:13:52,712 --> 00:13:55,798 Έχεις ακόμη και τα ίδια μαλλιά. 304 00:13:55,798 --> 00:13:57,550 - Θυμάσαι και τα μαλλιά της; 305 00:13:57,550 --> 00:13:58,426 - Φωνή και μαλλιά. 306 00:13:59,427 --> 00:14:01,679 Τα δύο πράγματα που έχω μια φανταστική ανάμνηση για. 307 00:14:03,348 --> 00:14:05,475 Και είσαι τόσο σαν αυτήν μέσα με κάθε τρόπο, τόσο απαλό και ζεστό. 308 00:14:05,475 --> 00:14:08,269 Το ήξερα τη στιγμή που εσύ μπήκε στο εργοστάσιο. 309 00:14:08,269 --> 00:14:10,772 Τόσο όμορφη και ευγενική, εγώ ήθελα να μου μιλήσεις, 310 00:14:11,731 --> 00:14:14,567 να είσαι ευγενικός μαζί μου και να με κάνεις να νιώθω ασφαλής. 311 00:14:16,235 --> 00:14:18,029 - Πάρε το χέρι σου, κύριε Τατλ. 312 00:14:18,029 --> 00:14:20,031 - Δεν νομίζω ότι με προσέχεις καν. 313 00:14:20,031 --> 00:14:23,368 Πήγα σπίτι εκείνο το βράδυ και εγώ είχε το πιο υπέροχο όνειρο, 314 00:14:23,368 --> 00:14:24,202 ήσουν μαζί μου. 315 00:14:24,202 --> 00:14:27,163 Και δεν ήταν καθόλου σαν να ήσουν η μητέρα μου. 316 00:14:27,163 --> 00:14:27,997 - Παρακαλώ σταματήστε. 317 00:14:28,831 --> 00:14:29,957 - Ήμασταν στη Γαλλία, 318 00:14:31,125 --> 00:14:32,794 στην ιστορική Γαλλία. 319 00:14:34,253 --> 00:14:36,214 Και yQu; 320 00:14:36,214 --> 00:14:40,218 Ήσουν μια Μεγάλη Κυρία και moi; 321 00:14:40,218 --> 00:14:42,011 Ήμουν απλώς ένας ταπεινός χωρικός. 322 00:14:43,679 --> 00:14:46,766 Ξέρεις ότι με αφήνεις να σε φιλήσω; 323 00:14:50,311 --> 00:14:55,316 (ρομαντική ορχηστρική μουσική) (οι τραγουδιστές φωνάζουν) 324 00:15:20,675 --> 00:15:23,344 - Α, ας φάνε σπιτικό κέικ. 325 00:15:42,822 --> 00:15:43,656 - Χάριετ; 326 00:15:50,163 --> 00:15:50,997 Ερριέτα? 327 00:15:54,292 --> 00:15:55,126 Παράξενος. 328 00:15:57,795 --> 00:15:58,921 Ερριέτα. 329 00:15:58,921 --> 00:15:59,797 Πολυαγαπημένος? 330 00:16:01,048 --> 00:16:03,217 Χάριετ αγάπη μου, είμαι σπίτι. 331 00:16:04,177 --> 00:16:05,011 Ερριέτα. 332 00:16:11,017 --> 00:16:11,851 Ερριέτα? 333 00:16:17,273 --> 00:16:18,107 Ερριέτα. 334 00:16:19,734 --> 00:16:20,526 Πολυαγαπημένος. 335 00:16:25,865 --> 00:16:26,699 Ερριέτα? 336 00:16:30,536 --> 00:16:31,537 Χάριετ, πού είσαι; 337 00:16:31,537 --> 00:16:33,498 Είσαι καλά? 338 00:16:33,498 --> 00:16:35,917 - [Χάριετ] Είμαι εδώ, Ρόμπερτ. 339 00:16:37,210 --> 00:16:38,044 - Επί. 340 00:16:40,588 --> 00:16:43,758 Πού στο καλό ήσουν; 341 00:16:43,758 --> 00:16:45,218 Ερριέτα? 342 00:16:45,218 --> 00:16:46,052 - Είμαι εδώ, αγαπητέ. 343 00:16:46,052 --> 00:16:46,886 - Επί. 344 00:16:46,886 --> 00:16:49,222 Λοιπόν, είναι οτιδήποτε. Ξέρεις την ώρα; 345 00:16:49,222 --> 00:16:51,682 - Ω ναι αγαπητή μου. Συγνώμη. 346 00:16:51,682 --> 00:16:52,850 - Έχεις πάει στο γιατρό; 347 00:16:52,850 --> 00:16:54,101 Τι τρέχει? Τι τρέχει με εσένα? 348 00:16:54,101 --> 00:16:55,353 - Γιατί έπρεπε να πάω στο γιατρό; 349 00:16:55,353 --> 00:16:56,187 - Λοιπόν, δεν φαίνεσαι πολύ καλά. 350 00:16:56,187 --> 00:16:57,021 Είσαι κοκκινίλα, τα μάτια σου γυαλίζουν. 351 00:16:57,021 --> 00:16:58,272 - Ω, Ρόμπερτ. Είμαι καλά. 352 00:16:58,314 --> 00:17:00,107 Στην πραγματικότητα, δεν το έχω κάνει ποτέ ένιωσα καλύτερα στη ζωή μου. 353 00:17:00,107 --> 00:17:01,067 - Λοιπόν, ποια είναι η ιδέα; 354 00:17:01,067 --> 00:17:02,193 Και νόμιζα ότι δικαιούμαι. 355 00:17:02,193 --> 00:17:03,027 Δηλαδή έρχομαι σπίτι. 356 00:17:03,027 --> 00:17:04,612 Δεν υπάρχουν φώτα αναμμένα, χωρίς φωτιά, χωρίς παντόφλες, 357 00:17:04,612 --> 00:17:07,698 κανένα σέρι, κανένα σημάδι δείπνου και κανένα κρασί. 358 00:17:07,698 --> 00:17:09,575 Μπορείτε να φανταστείτε τι πέρασε από το μυαλό μου; 359 00:17:09,575 --> 00:17:10,785 Δηλαδή σκέφτηκα ίσως σε έχουν αρρωστήσει 360 00:17:10,785 --> 00:17:12,245 ή τρέξιμο, οτιδήποτε. 361 00:17:12,245 --> 00:17:13,663 - Μόλις έπαιρνα το δείπνο σου, αγαπητέ. 362 00:17:13,663 --> 00:17:14,497 Αυτό είναι όλο. 363 00:17:14,497 --> 00:17:16,040 - Τρώω το κρύο αρνί. 364 00:17:16,040 --> 00:17:16,874 -Έχοντας τι; 365 00:17:16,874 --> 00:17:18,543 - Το κρύο αρνί. 366 00:17:18,543 --> 00:17:20,086 - Αρνί. 367 00:17:20,086 --> 00:17:22,755 Ω, λυπάμαι, αλλά δεν μπορείς. 368 00:17:22,755 --> 00:17:23,589 - Γιατί όχι? 369 00:17:23,589 --> 00:17:24,882 - Γιατί το έφαγα. 370 00:17:24,882 --> 00:17:26,551 - Το έφαγα? Ολόκληρο αρνί; 371 00:17:26,551 --> 00:17:28,386 - Λοιπόν, πείνασα. 372 00:17:28,386 --> 00:17:29,595 - Αγάπη μου, πάντα αρνιόσουν 373 00:17:29,595 --> 00:17:31,514 να φάμε τη σάρκα των αδελφών μας των ζώων. 374 00:17:31,514 --> 00:17:33,266 - Λοιπόν, γύρω από το τσάι ώρα που αδυνάτισα. 375 00:17:33,266 --> 00:17:35,810 Και μετά πείνασα τρομερά, το έφαγα. 376 00:17:35,810 --> 00:17:37,937 - Ωρα για τσάι? Αλλά αυτό είναι πριν από τρεις ώρες. 377 00:17:37,937 --> 00:17:39,146 Είναι επτά η ώρα τώρα. 378 00:17:39,146 --> 00:17:40,565 - Α, είναι; 379 00:17:40,565 --> 00:17:43,776 Α, πρέπει να κοιμήθηκα. 380 00:17:43,776 --> 00:17:44,777 - Χάριετ. 381 00:17:44,777 --> 00:17:45,903 Χάριετ, ξέρεις μερικές φορές, 382 00:17:45,903 --> 00:17:49,323 Πραγματικά νιώθω ότι δεν το κάνω σε καταλαβαίνω καθόλου. 383 00:17:49,323 --> 00:17:50,908 - (κλαίγεται) Ω, Ρόμπερτ. 384 00:17:50,908 --> 00:17:51,742 - Επί. 385 00:17:51,742 --> 00:17:54,453 - Ρόμπερτ, ήμουν τόσο κακός. (λυγμοί) 386 00:17:54,453 --> 00:17:56,247 - Ω αγάπη μου. 387 00:17:56,247 --> 00:17:58,749 - Δεν μπορώ να σου ζητήσω συγχώρεση. 388 00:17:58,749 --> 00:17:59,834 Ντρέπομαι τόσο. 389 00:17:59,834 --> 00:18:03,838 Λυπάμαι τρομερά, αλλά αυτό δεν θα ξαναγίνει ποτέ, ποτέ. 390 00:18:03,838 --> 00:18:06,632 - Ω αγάπη μου, τώρα πραγματικά. 391 00:18:06,632 --> 00:18:10,595 Πραγματικά, ήταν μόνο ένα πόδι αρνιού. (γελάει) 392 00:18:10,595 --> 00:18:11,554 Ω αλήθεια, αγάπη μου. 393 00:18:11,554 --> 00:18:14,348 Μερικές φορές είστε πραγματικά τόσο συναισθηματικοί. 394 00:18:14,348 --> 00:18:15,349 Τώρα στεγνώνεις τα μάτια σου 395 00:18:15,349 --> 00:18:17,602 και πες μου τι είσαι με αγόρασε για δείπνο. Χμμ; 396 00:18:17,602 --> 00:18:19,103 Αυτό είναι καλό κορίτσι. 397 00:18:19,103 --> 00:18:20,146 Ελπίζω να είναι κάτι σταθερό. 398 00:18:20,146 --> 00:18:22,398 Διευθύνω τον Τσαϊκόφσκι απόψε, θυμήσου. 399 00:18:23,566 --> 00:18:24,942 - Θυμάμαι. 400 00:18:24,942 --> 00:18:26,360 - Ναί. 401 00:18:26,360 --> 00:18:28,279 Σωστά. Λοιπόν, τι είναι τότε, μπριζόλα; 402 00:18:29,155 --> 00:18:30,072 - Οχι. 403 00:18:30,072 --> 00:18:30,906 - Κοτόπουλο? 404 00:18:32,074 --> 00:18:35,036 - [Χάριετ] Όχι. 405 00:18:35,036 --> 00:18:36,370 - [Ρόμπερτ] Χάριετ, πραγματικά. 406 00:18:37,705 --> 00:18:41,083 - Όλα τα καταστήματα ήταν κλειστά. (κλαίει) 407 00:18:42,168 --> 00:18:45,713 - Fish and chips με τον Romeo and Juliet. 408 00:18:49,717 --> 00:18:51,302 - Δώσε μου το αλάτι? 409 00:18:51,302 --> 00:18:56,307 (σκοτεινή ορχηστρική μουσική) (Ο Ρόμπερτ φωνάζει) 410 00:19:41,811 --> 00:19:43,062 (χτύπημα σκυτάλης) 411 00:19:43,104 --> 00:19:43,896 - Οχι όχι. 412 00:19:43,896 --> 00:19:44,855 Συγγνώμη, κύριοι. Συγγνώμη, κύριοι. 413 00:19:44,855 --> 00:19:46,065 Λάθος μου. Λάθος μου. 414 00:19:46,065 --> 00:19:48,401 Δεν σε έφερα καθαρό... 415 00:19:50,528 --> 00:19:53,364 Ω, είναι μάλλον αργά, κύριοι. 416 00:19:53,364 --> 00:19:57,243 Ας πάμε από δύο μπαρ πριν τις 5:1. 417 00:19:58,285 --> 00:20:01,706 (επιστροφή μουσικής) 418 00:20:01,706 --> 00:20:05,376 (ρομαντική ορχηστρική μουσική) 419 00:20:25,354 --> 00:20:28,315 (Ο Ρόμπερτ φωνάζει) 420 00:20:49,670 --> 00:20:50,546 - Μπράβο, Ρόμπερτ. 421 00:20:50,546 --> 00:20:51,839 (χειροκροτεί) Μπράβο. 422 00:20:51,839 --> 00:20:53,632 Ήσουν υπέροχος απόψε. 423 00:20:53,632 --> 00:20:56,218 Ω, έχεις τέτοια άνεση από τη μουσική σου. Όχι; 424 00:20:56,218 --> 00:20:58,053 - Ναι, υποθέτω. 425 00:20:58,053 --> 00:20:59,805 - Νομίζω ότι θα το έκανες μάλλον ήταν μουσικός 426 00:20:59,805 --> 00:21:02,266 από έναν κατασκευαστή στηθόδεσμων. 427 00:21:02,266 --> 00:21:03,684 - Ω, όχι, Χάριετ. 428 00:21:03,684 --> 00:21:05,352 Οι σουτιέν είναι πολύ σημαντικές, 429 00:21:05,352 --> 00:21:07,938 πολύ πιο σημαντικό από όσο πιστεύουν οι άνθρωποι. 430 00:21:07,938 --> 00:21:11,317 Ξέρεις, πιστεύω κιόλας θα μπορούσαν να είναι από. (γελάει) 431 00:21:11,317 --> 00:21:13,944 Θα έλεγα παγκόσμιας σημασίας. 432 00:21:14,779 --> 00:21:17,031 Αν είχε λεφτά, αν είχε πραγματικά χρήματα, 433 00:21:17,031 --> 00:21:17,865 ξέρεις τι θα έκανα; 434 00:21:17,865 --> 00:21:18,866 - Τι θα έκανες? 435 00:21:18,866 --> 00:21:21,535 (Χτυπάει η πόρτα) 436 00:21:22,953 --> 00:21:24,079 - Τι ήταν αυτό? 437 00:21:24,079 --> 00:21:24,914 - Τι ήταν; 438 00:21:26,290 --> 00:21:28,250 - Λοιπόν, νόμιζα ότι άκουσα έναν θόρυβο. 439 00:21:28,250 --> 00:21:29,460 - Ω όχι, αγαπητέ. Είσαι απλά κουρασμένος. 440 00:21:29,460 --> 00:21:33,088 Τώρα τρέξε στο κρεβάτι και θα κλειδώσω επάνω και σβήσε τα φώτα. 441 00:21:33,088 --> 00:21:34,590 - Α, πολύ καλά. 442 00:21:36,091 --> 00:21:39,011 Θα μπορούσα να ορκιστώ ότι άκουσα κάτι. 443 00:21:42,097 --> 00:21:45,100 (Ο Ρόμπερτ φωνάζει) 444 00:21:49,897 --> 00:21:52,566 (pool cue _tap_ping) (νερό trlckllng) 445 00:21:52,566 --> 00:21:54,527 - Συγνώμη για αυτό. 446 00:21:54,527 --> 00:21:56,362 Γιατί δεν έχεις πάει; 447 00:21:56,362 --> 00:21:57,947 Άκου τώρα, έφυγα το παράθυρο της κουζίνας ανοιχτό. 448 00:21:57,947 --> 00:21:59,198 Θέλω να φύγεις από εδώ μέχρι το πρωί. 449 00:21:59,198 --> 00:22:00,533 Με ακούς? 450 00:22:00,533 --> 00:22:03,577 Θέλω να φύγεις από εδώ μέχρι το πρωί. 451 00:22:03,577 --> 00:22:06,413 (Ο Ρόμπερτ φτύνει) 452 00:22:08,457 --> 00:22:10,626 - (αναστενάζει) Δεν θα περάσεις ούτε ένα λεπτό, αγάπη μου. 453 00:22:10,626 --> 00:22:11,460 Απλώς βουρτσίζω τα δόντια μου. - Α, δεν πειράζει. 454 00:22:11,460 --> 00:22:13,128 Πάρε το χρόνο σου, αγαπητέ. Με την ησυχία σου. 455 00:22:13,128 --> 00:22:14,922 - Μα είπες ότι με ήθελες να βγούμε. 456 00:22:14,922 --> 00:22:15,756 - Έξω; Από που; 457 00:22:15,756 --> 00:22:17,049 Δεν είπα ποτέ κάτι τέτοιο. 458 00:22:17,049 --> 00:22:18,259 - Αγαπητέ, σε άκουσα ξεκάθαρα να λες 459 00:22:18,259 --> 00:22:21,345 με ήθελες να βγω και μέχρι το πρωί. (γελάει) 460 00:22:21,345 --> 00:22:24,223 - Ρόμπερτ, πόσες φορές πρέπει να σου το υπενθυμίσω 461 00:22:24,223 --> 00:22:26,183 να αντικαταστήσω το καπάκι της οδοντόκρεμας; 462 00:22:28,269 --> 00:22:29,311 Ακατάστατο, ακατάστατο. 463 00:22:30,563 --> 00:22:31,564 Κουράστηκες τώρα αγαπητέ. 464 00:22:31,564 --> 00:22:33,315 Στο κρεβάτι. Στο κρεβάτι. 465 00:22:35,943 --> 00:22:38,696 Ρόμπερτ, μην πας το γραφείο σήμερα, αγαπητέ. 466 00:22:38,696 --> 00:22:41,198 - Τι λες, Χάριετ; 467 00:22:41,198 --> 00:22:42,408 Πήρα αυτό το χάλι από το ταχυδρομείο 468 00:22:42,408 --> 00:22:43,742 έρχεται να φωτογραφίσει τα μίνι σουτιέν. 469 00:22:43,742 --> 00:22:45,494 - [Χάριετ] Μπορούν φροντίζουν τον εαυτό τους. 470 00:22:45,494 --> 00:22:46,412 Μείνε σε παρακαλώ. 471 00:22:46,412 --> 00:22:48,289 - Δεν γίνεται, αγαπητέ. 472 00:22:48,289 --> 00:22:50,749 Θα σου τηλεφωνήσω ως συνήθως καθώς φεύγω από το γραφείο. 473 00:22:50,749 --> 00:22:52,626 - Α, μόνο μια φορά; 474 00:22:52,626 --> 00:22:54,420 - Αγάπη μου, τώρα μην είσαι ανόητη. 475 00:22:54,461 --> 00:22:55,713 Να έχεις μια όμορφη μέρα. 476 00:22:59,466 --> 00:23:00,843 - Γειά αγάπη. 477 00:23:00,843 --> 00:23:03,429 (χτύπημα πόρτας) 478 00:23:05,180 --> 00:23:07,850 (σειρήνα που θρηνεί) 479 00:23:12,438 --> 00:23:14,940 (τα ελαστικά που ουρλιάζουν) 480 00:23:14,940 --> 00:23:15,983 - Ένα λεπτό, κύριε. 481 00:23:18,444 --> 00:23:20,362 Θα μπορούσαμε να μιλήσουμε μαζί σας μέσα; 482 00:23:25,159 --> 00:23:26,452 - Ήταν νοστιμότατο. 483 00:23:26,452 --> 00:23:27,453 Καλημέρα, κυρία Μπλόσομ. 484 00:23:27,453 --> 00:23:28,954 - Νόμιζα ότι είχες φύγει. 485 00:23:28,954 --> 00:23:30,080 - Παρακοιμήθηκα. 486 00:23:30,080 --> 00:23:32,791 - Έπρεπε πάρε αυτό το σπίτι να το φας. 487 00:23:32,791 --> 00:23:34,209 - Πολυαγαπημένος? 488 00:23:34,209 --> 00:23:35,044 Ερριέτα? 489 00:23:36,795 --> 00:23:37,588 - Έρχεται. 490 00:23:37,588 --> 00:23:39,840 - Α, θα είναι αμέσως κάτω. 491 00:23:41,550 --> 00:23:42,468 Ω αγάπη μου. 492 00:23:42,468 --> 00:23:43,594 - Ναί. - Η γυναίκα μου. 493 00:23:43,594 --> 00:23:45,346 Αυτός είναι ο ντετέκτιβ λοχίας Dylan. 494 00:23:45,346 --> 00:23:46,764 - Ντετέκτιβ. 495 00:23:46,764 --> 00:23:47,598 - Τι κάνεις? 496 00:23:47,598 --> 00:23:49,600 Ω συγνώμη. Πώς τα πάτε, κύριε; 497 00:23:49,600 --> 00:23:54,021 - Μμμ, κάποιος έχει ένα υπέροχο μεγάλο σκυλάκι. 498 00:23:54,021 --> 00:23:56,899 - Ήμουν έτοιμος να φτιάξω λίγη σούπα. 499 00:23:56,899 --> 00:23:58,651 - Τραβήξαμε πάνω στην ώρα 500 00:23:58,651 --> 00:24:02,071 για να πιάσεις τον άντρα σου να αναδύεται. 501 00:24:02,071 --> 00:24:04,573 - Ο κύριος Ντίλαν απλά θέλει για να μας κάνετε μερικές ερωτήσεις 502 00:24:04,573 --> 00:24:06,492 για εκείνον τον νεαρό συνεργάτη Tuttle. 503 00:24:06,492 --> 00:24:07,868 - Τουτλ. - Ναι, Τατλ. 504 00:24:07,868 --> 00:24:09,912 Τι ώρα έφυγε από εδώ χθες; 505 00:24:09,954 --> 00:24:10,746 _ ΠΟΥ? 506 00:24:11,872 --> 00:24:12,915 - Ambrose Tuttle. 507 00:24:17,002 --> 00:24:19,046 Σκεφτείτε προσεκτικά και απαντήστε αργά. 508 00:24:22,007 --> 00:24:23,676 Κάνουν μόνο μακρυά. 509 00:24:25,052 --> 00:24:25,886 - Ambrose Tuttle; 510 00:24:25,886 --> 00:24:26,720 - Ναι αγάπη μου. 511 00:24:26,720 --> 00:24:27,554 Ξέρεις, το νεαρό παιδί που έστειλα 512 00:24:27,554 --> 00:24:28,430 για να φτιάξετε τη ραπτομηχανή σας. 513 00:24:28,430 --> 00:24:29,640 Δεν επέστρεψε ποτέ στο εργοστάσιο 514 00:24:29,640 --> 00:24:30,975 και αυτά τα εργαλεία είναι πολύ πολύτιμα. 515 00:24:30,975 --> 00:24:32,309 - Όχι. Λοιπόν, δεν έφτασε ποτέ εδώ. 516 00:24:32,309 --> 00:24:33,227 - Εκεί. Βλέπεις? 517 00:24:33,227 --> 00:24:34,061 Σου είπα. 518 00:24:34,061 --> 00:24:36,063 Απλώς έφυγε τρέχοντας με τα εργαλεία. 519 00:24:36,063 --> 00:24:36,897 - Tinker. 520 00:24:38,190 --> 00:24:39,775 Δεν έφτασε ποτέ. Λοιπόν λοιπόν λοιπόν. 521 00:24:39,775 --> 00:24:43,153 Ένα από τα μεγάλα άλυτα μυστήρια της εποχής μας. 522 00:24:44,113 --> 00:24:46,824 Riddlemeree στο SW3. 523 00:24:55,207 --> 00:24:56,959 Χθες στις δύο το μεσημέρι, 524 00:24:56,959 --> 00:24:59,420 ένας νεαρός άνδρας που απαντά στην περιγραφή του Τάτλ 525 00:24:59,420 --> 00:25:02,297 κατέβηκε το πράσινο, καφέ του και κίτρινη μοτοσυκλέτα 526 00:25:02,297 --> 00:25:05,342 και ρώτησε τον μπακάλικο τη γωνιά που ζούσες. 527 00:25:08,262 --> 00:25:10,305 Δεν υπάρχει κανένας αριθμός στο μπροστινό μέρος σας, βλέπετε. 528 00:25:12,349 --> 00:25:13,851 Κοίτα με να σου το λέω. 529 00:25:16,770 --> 00:25:20,858 Τέλος πάντων, ήταν 30 γιάρδες μακριά απέναντι 530 00:25:20,858 --> 00:25:24,319 και λες ότι δεν έφτασε ποτέ. 531 00:25:24,319 --> 00:25:25,654 - [Χάριετ] Αυτό είναι σωστό. 532 00:25:25,654 --> 00:25:27,406 - (βγάζει) Λαμπρή σκέψη. 533 00:25:31,994 --> 00:25:35,330 Ίσως χτύπησε και δεν τον άκουσες. 534 00:25:37,583 --> 00:25:39,084 - Α, θα τον είχα ακούσει. 535 00:25:39,084 --> 00:25:41,003 - Μα αγάπη μου, είπες ότι κοιμήθηκες. 536 00:25:41,003 --> 00:25:42,379 - Αυτό ήταν μετά. 537 00:25:42,379 --> 00:25:44,048 - Μετά από τι? 538 00:25:44,048 --> 00:25:45,507 - Μετά τις 4:00. 539 00:25:45,507 --> 00:25:47,926 - Μισώ οτιδήποτε μυστηριώδες. 540 00:25:47,926 --> 00:25:51,346 Δηλαδή αν ήθελε τρέξε μακριά με τα εργαλεία σου, 541 00:25:52,222 --> 00:25:54,433 γιατί θα ρωτούσε το παντοπωλείο που ζούσες; 542 00:25:59,897 --> 00:26:02,441 - (γελάει) Νομίζω εσένα οι αστυνομικοί είναι υπέροχοι. 543 00:26:02,441 --> 00:26:03,734 - Αλήθεια, Χάριετ; 544 00:26:03,734 --> 00:26:07,029 -Με έβαλες να το ανακατεύω τώρα. 545 00:26:07,905 --> 00:26:09,907 Δεν επέστρεψε ποτέ στα καταλύματά του, βλέπετε. 546 00:26:11,658 --> 00:26:12,743 Ελεγξα. 547 00:26:12,743 --> 00:26:14,620 (κουνώντας το κουβάρι της πισίνας) 548 00:26:14,620 --> 00:26:16,455 Πρέπει να δείτε το δωμάτιό του: 549 00:26:16,455 --> 00:26:19,625 όλοι διδάξτε τον εαυτό σας βιβλία και άδεια τραγανά πακέτα. 550 00:26:19,625 --> 00:26:22,211 (χτύπημα ποδιού) 551 00:26:26,632 --> 00:26:28,217 Πώς μπορούν οι άνθρωποι να ζουν έτσι; 552 00:26:29,843 --> 00:26:32,387 Ω, έχω πραγματικά το δικό μου δόντια σε αυτό. 553 00:26:32,387 --> 00:26:34,515 Έχω σηκώσει το μωρό μου. 554 00:26:36,058 --> 00:26:38,519 Κυρία Μπλόσομ, λοιπόν το μηχάνημα είναι ακόμα θορυβώδες. 555 00:26:40,020 --> 00:26:41,730 (ραπτομηχανή στροβιλίζει) 556 00:26:41,730 --> 00:26:44,983 - Λοιπόν κατάφερα να το φτιάξω μόνος μου. 557 00:26:44,983 --> 00:26:46,193 - Φανταχτερό. 558 00:26:46,193 --> 00:26:47,402 - Μπράβο, αγάπη μου. 559 00:26:47,402 --> 00:26:48,737 Λοιπόν, βλέπετε, κύριε Dylan, 560 00:26:48,737 --> 00:26:51,031 Η γυναίκα μου είναι μια εξαιρετική έξυπνη γυναίκα. 561 00:26:51,031 --> 00:26:54,284 - (γελάει) Οι γυναίκες είναι γίνεται όλο και πιο έξυπνος. 562 00:26:54,284 --> 00:26:55,119 Δεν είναι; 563 00:26:57,871 --> 00:26:58,705 Καλά. 564 00:26:59,957 --> 00:27:03,544 Αντίο, κύριε Μπλόσομ. - Αντίο, αντίο, αντίο. 565 00:27:03,585 --> 00:27:05,254 - Θα είμαστε σε επαφή. 566 00:27:07,256 --> 00:27:08,549 - Σίγουρος. 567 00:27:08,549 --> 00:27:09,883 Αγαπητέ, τηλεφώνησε τη δεσποινίς Ρις, θέλεις; 568 00:27:09,883 --> 00:27:11,093 Πες της ότι είμαι καθ' οδόν. 569 00:27:11,093 --> 00:27:12,136 Θα τρελαθούν. 570 00:27:13,011 --> 00:27:13,846 Αντίο. Αντίο. 571 00:27:17,891 --> 00:27:20,144 -Θα τον βρούμε κ. Blossom και τα εργαλεία σου. 572 00:27:20,144 --> 00:27:23,188 Αυτοί οι τύποι, πάντα ξεγλιστράνε. 573 00:27:23,188 --> 00:27:24,439 Μικρές λεπτομέρειες. 574 00:27:25,607 --> 00:27:28,152 Σιδηροδρομικό εισιτήριο, κλειδαριά μαλλιά, κάτι τέτοιο. 575 00:27:28,152 --> 00:27:31,029 Θα υπάρξει μια ιδέα και είμαι πραγματικά πολύ καλός στις ενδείξεις. 576 00:27:31,029 --> 00:27:32,239 - Α, είμαι σίγουρος. Ευχαριστώ. 577 00:27:32,239 --> 00:27:33,490 - Αντίο, κύριε. 578 00:27:34,825 --> 00:27:35,659 (κτυπώντας το cue της πισίνας) 579 00:27:35,659 --> 00:27:37,911 - Σωστά. Εσύ εκεί πάνω, έξω. 580 00:27:39,413 --> 00:27:41,498 Με ακούσατε, κύριε Τατλ; 581 00:27:41,498 --> 00:27:42,457 Ωχ! 582 00:27:42,457 --> 00:27:45,878 (βασιλική ορχηστρική μουσική) 583 00:27:59,141 --> 00:28:04,146 (οι σωματοφύλακες γελούν) (κουδουνίζουν τα σπαθιά) 584 00:28:17,242 --> 00:28:20,078 (πιτσίλισμα νερού) 585 00:28:41,475 --> 00:28:45,145 (παρελαστική ορχηστρική μουσική) 586 00:29:08,335 --> 00:29:09,711 - Σου αρέσει, Χάριετ; 587 00:29:09,711 --> 00:29:11,213 - Το λατρεύω, Ρόμπερτ. 588 00:29:35,946 --> 00:29:38,740 (Ο Ρόμπερτ φωνάζει) 589 00:29:55,382 --> 00:29:57,926 (έκρηξη που ξέσπασε) 590 00:29:57,926 --> 00:30:01,513 - Τώρα σκέψου αργά και απάντησε προσεκτικά. 591 00:30:01,513 --> 00:30:04,641 Αυτό εστάλη από εδώ πριν από τρεις ημέρες. 592 00:30:04,641 --> 00:30:07,311 Δεν θυμάσαι τίποτα από τον αποστολέα. 593 00:30:07,311 --> 00:30:09,646 - Μόνο που ήταν γυναίκα. 594 00:30:09,646 --> 00:30:10,480 Αυτό είναι όλο. 595 00:30:11,690 --> 00:30:12,941 Νομίζω. 596 00:30:12,941 --> 00:30:15,777 - Ήταν μόνη όταν το δημοσίευσε; 597 00:30:15,777 --> 00:30:17,112 - Ετσι νομίζω. 598 00:30:17,112 --> 00:30:18,113 (χτυπάει το κουδούνι) 599 00:30:18,113 --> 00:30:18,989 Δεν είμαι σίγουρος. 600 00:30:18,989 --> 00:30:20,198 - [Πατρών] Με συγχωρείτε. 601 00:30:20,198 --> 00:30:21,199 Ευχαριστώ πολύ. 602 00:30:22,617 --> 00:30:23,744 - Ω, Μπέρναμ-ον-Σι. 603 00:30:23,744 --> 00:30:24,953 Κάποτε έμενα εκεί. 604 00:30:24,953 --> 00:30:27,456 - Θα μπορούσες να περιγράψεις αυτή τη γυναίκα; 605 00:30:27,456 --> 00:30:32,336 - Περίπου 60, γκρίζα μαλλιά, καλοντυμένοι, αρκετά ακριβή γούνα. 606 00:30:32,336 --> 00:30:34,504 Το όνομά της είναι κυρία Έμιλυ Μπριγκς. 607 00:30:34,504 --> 00:30:35,339 - Όχι αυτή η γυναίκα. 608 00:30:35,339 --> 00:30:37,924 Αυτός που δημοσίευσε το δέμα. 609 00:30:37,924 --> 00:30:39,301 - Καστανά μαλλιά? 610 00:30:39,301 --> 00:30:40,135 - Ναί. 611 00:30:40,135 --> 00:30:41,178 - Μπλε μάτια? - Ναί. 612 00:30:41,178 --> 00:30:42,387 - Νεαρός; - Ναί. 613 00:30:43,221 --> 00:30:44,097 - Δεν γνωρίζω. 614 00:30:44,097 --> 00:30:46,391 - Πρέπει να αγαπήσω αυτές τις μαρτυρίες. 615 00:30:46,433 --> 00:30:47,684 - Ναί. 616 00:30:47,684 --> 00:30:48,977 Ναι, νομίζω ότι θα το έκανα. 617 00:30:48,977 --> 00:30:50,145 Οπωσδηποτε. 618 00:30:50,145 --> 00:30:51,229 Ήταν πολύ όμορφη. 619 00:30:51,229 --> 00:30:52,064 Πολύ όμορφη. 620 00:30:53,106 --> 00:30:56,526 - Τα, πολύ. (τραβήγματα) 621 00:30:57,861 --> 00:30:58,695 - Γεώργιος? Γεώργιος. 622 00:30:58,695 --> 00:31:01,198 Έχετε το σχέδιο του αυλακιού 623 00:31:01,198 --> 00:31:03,533 στον πάγκο στο πρόσωπό σου. 624 00:31:04,910 --> 00:31:06,078 - Νομίζω. 625 00:31:06,078 --> 00:31:07,913 - Συνεχίζοντας τις έρευνές μου, 626 00:31:07,913 --> 00:31:10,248 Προχωρώ στο σπίτι των Ανθισμένων. 627 00:31:10,248 --> 00:31:11,083 - [Γυναίκα] Α, έτσι; 628 00:31:12,334 --> 00:31:14,628 - Όχι ιαπωνικό μπαρ γκέισας, γλυκιά μου. 629 00:31:14,628 --> 00:31:16,588 Haskell Lane έξω από το Putney Hill. 630 00:31:16,588 --> 00:31:19,633 Ρότζερ, έξω και 631 00:31:19,633 --> 00:31:20,717 σαιονάρα. 632 00:31:22,594 --> 00:31:25,722 (χτυπάει το κουδούνι) 633 00:31:25,722 --> 00:31:28,642 (Ο Αμπρός εκπνέει) 634 00:31:30,352 --> 00:31:32,396 - Ω, καλημέρα, λοχία. 635 00:31:32,396 --> 00:31:33,480 - Καλημέρα, κύριε Μπλόσομ. 636 00:31:33,480 --> 00:31:34,815 - Καλημέρα. - Καλημέρα. 637 00:31:34,815 --> 00:31:35,857 - Καλημέρα. 638 00:31:36,733 --> 00:31:38,110 -Μου έφερε καλά νέα ελπίζω. 639 00:31:38,110 --> 00:31:39,069 Λοιπόν, έλα μέσα, λοχία. 640 00:31:39,069 --> 00:31:39,986 Πέρασε μέσα. 641 00:31:41,363 --> 00:31:44,282 (Ο Αμπρός γρυλίζει) 642 00:31:45,617 --> 00:31:48,328 Λοιπόν, τι φέρνει τώρα είσαι πάλι εδώ σήμερα; 643 00:31:48,328 --> 00:31:50,122 - Πεθαίνω να στο πω. 644 00:31:50,122 --> 00:31:52,332 Δραματικές νέες εξελίξεις και λείπουν εργαλεία μυστήριο. 645 00:31:52,332 --> 00:31:53,291 - Ω, ναι, φυσικά. 646 00:31:53,291 --> 00:31:55,585 Αναρτήθηκαν πίσω στο το εργοστάσιο, έτσι δεν είναι; 647 00:31:55,585 --> 00:31:58,046 - Τόσα πολλά για τα μεγάλα μου νέα. 648 00:31:58,046 --> 00:32:01,341 - Τέλος πάντων, το παλικάρι δεν τα έκλεψα και χαίρομαι. 649 00:32:01,341 --> 00:32:03,969 - Αυτό είναι πολύ ευγενικό εκ μέρους σου να το δεις έτσι. 650 00:32:03,969 --> 00:32:04,803 Γλυκός. 651 00:32:05,929 --> 00:32:07,055 (τραβάει) Τζόνσον. 652 00:32:10,392 --> 00:32:12,561 - Ταχυδρομείο ταχείας παράδοσης δέματος 653 00:32:12,561 --> 00:32:15,564 από το ταχυδρομείο της Main Street την περασμένη Τρίτη από μια γυναίκα, 654 00:32:15,564 --> 00:32:20,360 μια ελκυστική γυναίκα με καφέ μαλλιά και μπλε μάτια, όμορφη. 655 00:32:20,360 --> 00:32:21,194 - Πολυαγαπημένος. 656 00:32:21,194 --> 00:32:22,237 - Ω. -Καλημέρα κυρία Μπλόσομ. 657 00:32:22,237 --> 00:32:23,405 - Καλημέρα 658 00:32:24,948 --> 00:32:27,284 - Δεν είχε μητέρα. 659 00:32:27,284 --> 00:32:28,493 - Μμ-μμ. 660 00:32:28,493 --> 00:32:29,494 - Καημένη πάπια. 661 00:32:29,494 --> 00:32:33,290 Θα μπορούσε να ήταν φίλη, φυσικά, ή μια θεία, 662 00:32:33,290 --> 00:32:34,624 ανάλογα με τα γούστα του. 663 00:32:34,624 --> 00:32:36,376 - Ναί. Λοιπόν, είμαι καταραμένος ανακουφισμένος τελείωσαν όλα. 664 00:32:36,376 --> 00:32:37,210 Πρέπει να πατήσω. 665 00:32:37,210 --> 00:32:39,129 Τώρα μπορείτε να δείτε τον εαυτό σας έξω, έτσι δεν είναι; 666 00:32:40,130 --> 00:32:43,091 - Διόρθωνε το ράψιμο της μηχανή υπέροχα, έτσι δεν είναι; 667 00:32:44,926 --> 00:32:47,304 Μπορεί να έρθει και να φτιάξει τη δική μου ανά πάσα στιγμή. 668 00:32:49,639 --> 00:32:50,474 Αδριάνος. 669 00:32:52,017 --> 00:32:55,604 (Ο Αμπρός γρυλίζει) 670 00:32:55,604 --> 00:32:57,022 - Λοιπόν, πρέπει να φύγω. 671 00:32:57,022 --> 00:32:59,816 Προσπάθησε να τα βρεις πιτζάμες και ρόμπα. 672 00:32:59,816 --> 00:33:02,611 (Ambrose shopting) (συγκαρδισμός του σώματος) 673 00:33:02,611 --> 00:33:03,862 Εκεί είναι πάλι. 674 00:33:03,862 --> 00:33:04,905 - Και πάλι τι; 675 00:33:06,615 --> 00:33:08,116 - Ω, τιποτα. 676 00:33:08,116 --> 00:33:10,327 Θα σου τηλεφωνήσω ως συνήθως καθώς φεύγω από το γραφείο. 677 00:33:10,327 --> 00:33:11,286 - Ναι αγάπη μου. 678 00:33:11,286 --> 00:33:12,370 Καλή σου μέρα αγαπητέ. 679 00:33:14,039 --> 00:33:14,873 Αντίο. - Αντίο. 680 00:33:18,543 --> 00:33:20,504 - Πρωινό σε τρία λεπτά, αγαπητέ. 681 00:33:20,504 --> 00:33:22,172 (απαλή ιδιότροπη μουσική) 682 00:33:22,172 --> 00:33:24,216 (χτύπημα με το χέρι) 683 00:33:24,216 --> 00:33:25,050 - (γρούμπι) επάνω! 684 00:33:27,219 --> 00:33:30,722 (ρυθμική στρατιωτική μουσική) 685 00:33:32,015 --> 00:33:35,018 (Ο Αμπρός σφυρίζει) 686 00:33:54,329 --> 00:33:55,997 Δεν υπάρχουν ξυραφάκια. 687 00:33:55,997 --> 00:33:57,624 - [Χάριετ] Αλήθεια; 688 00:34:08,260 --> 00:34:09,761 - Λυπάμαι που δεν το κάνουμε έχουν ξυράφι, 689 00:34:09,761 --> 00:34:12,013 αλλά θα αγοράσω μερικά όταν βγω... 690 00:34:12,013 --> 00:34:12,847 Ροβέρτος. 691 00:34:13,807 --> 00:34:15,100 - Δεν είπα τίποτα σχετικά με τις λεπίδες ξυραφιών. 692 00:34:15,100 --> 00:34:15,934 Μόλις ήρθα. 693 00:34:17,102 --> 00:34:17,936 Το έκανα; 694 00:34:17,936 --> 00:34:20,021 Λοιπόν, θα πάρω λίγο, αγαπητέ, όταν βγω έξω. 695 00:34:21,022 --> 00:34:21,856 - Στα δεξιά. 696 00:34:23,358 --> 00:34:25,443 Θα σου τηλεφωνήσω ως συνήθως όταν φύγω. 697 00:34:27,779 --> 00:34:28,655 - Αντίο αγαπητέ. 698 00:34:28,655 --> 00:34:29,489 - Καλή σου μέρα, αγαπητέ. 699 00:34:29,489 --> 00:34:30,740 - Ευχαριστώ. 700 00:34:30,740 --> 00:34:34,244 (ρυθμική στρατιωτική μουσική) 701 00:34:39,332 --> 00:34:42,335 (Ο Αμπρός σφυρίζει) 702 00:34:51,595 --> 00:34:54,055 (ηχεί το κουδούνι της πόρτας) 703 00:34:54,055 --> 00:34:56,474 - Μπορούμε να τον δείξουμε στο μυστήριο της Λιν; 704 00:34:56,474 --> 00:34:58,935 Μπορείτε να πλησιάσετε, κύριε Μπλόσομ. 705 00:34:58,935 --> 00:35:00,895 Ελα ελα. 706 00:35:00,895 --> 00:35:02,731 Είναι εντάξει. Τώρα κρατήστε το εκεί. 707 00:35:02,731 --> 00:35:03,565 (κλικ κάμερας) 708 00:35:03,565 --> 00:35:07,652 Ωραίος. Τώρα σύμφωνα με τα δικά σου Γιατρέ, τι έχω εδώ; 709 00:35:07,652 --> 00:35:12,657 Ας δούμε, ακούγοντας θορύβους, φωνές, απώλεια οικιακών αντικειμένων. 710 00:35:14,492 --> 00:35:17,662 Τώρα σχετικά με αυτά τα αντικείμενα που έχετε χάσει 711 00:35:18,663 --> 00:35:20,290 ΟΙ" 712 00:35:20,290 --> 00:35:22,459 παραπεταμένος. 713 00:35:22,459 --> 00:35:27,464 _ένα κουτί πούρα, θέατρο πιτζάμες, ένα γκρι αθλητικό μπουφάν, 714 00:35:28,340 --> 00:35:30,050 μια ρόμπα. 715 00:35:30,050 --> 00:35:34,220 - Και δύο ντουζίνες μπουκάλια vintage κρασί. 716 00:35:34,220 --> 00:35:36,556 - Αυτό είναι υπέροχο. 717 00:35:36,556 --> 00:35:38,058 Τι λέει η γυναίκα σου για αυτό; 718 00:35:38,058 --> 00:35:40,769 - Α, καλά λέει ότι φαντάζομαι πράγματα. 719 00:35:40,769 --> 00:35:43,730 Αλλά εννοώ πώς μπορείς φανταστείτε ένα ρόμπα; 720 00:35:43,730 --> 00:35:47,776 - Η ρόμπα είναι πολύ σημαντικός, κύριε Μπλόσομ. 721 00:35:48,652 --> 00:35:49,903 Είναι όλα εδώ, ξέρεις; 722 00:35:49,903 --> 00:35:53,031 Και είναι ακριβώς πάνω στο καρφί εδώ. Εχει καταγραφεί. 723 00:35:53,031 --> 00:35:54,282 Λατρεύω την τεχνολογία. 724 00:35:57,118 --> 00:36:00,038 Ναι, το είπα «Όρια της Επιστήμης». 725 00:36:00,038 --> 00:36:01,039 - Γιατρός? 726 00:36:01,039 --> 00:36:02,957 - [Δρ. Taylor] Τηλεόραση κόσμος της επιστήμης. 727 00:36:02,957 --> 00:36:04,542 - Γιατρέ, δεν μπορώ να σε δω. 728 00:36:04,542 --> 00:36:07,754 - Είμαι δίπλα σου ανά πάσα στιγμή, Μπόμπι. 729 00:36:07,754 --> 00:36:09,089 Δεν έχεις χαθεί τώρα. 730 00:36:10,131 --> 00:36:11,800 Είμαι μαζί σου από εδώ και πέρα. 731 00:36:11,800 --> 00:36:14,511 Εκτός φυσικά, όταν είμαι στην τηλεόραση. 732 00:36:14,511 --> 00:36:17,931 Όπως είπα τότε, μην χαρίζεις όλα αυτά τα χάλια. 733 00:36:17,931 --> 00:36:19,099 Αυτό είπα. 734 00:36:19,099 --> 00:36:21,518 Συμφωνώ, υπάρχουν περισσότερα για να αγαπάς από το σεξ. 735 00:36:21,518 --> 00:36:23,770 Αλλά αυτό είναι το καλύτερο μέρος. 736 00:36:23,770 --> 00:36:26,189 Υπάρχουν επίσης περισσότερα στο σεξ από την αγάπη. 737 00:36:26,189 --> 00:36:27,440 Είσαι μαζί μου, Μπόμπι; 738 00:36:28,817 --> 00:36:31,152 - Φοβάμαι ότι ούτε καν αρχίσω να σε καταλαβαίνω. 739 00:36:31,152 --> 00:36:32,862 - Παλεύεις μαζί μου. 740 00:36:32,862 --> 00:36:34,364 - Σου έχω πει όλα όσα ξέρω. 741 00:36:34,364 --> 00:36:36,449 Ακούω θορύβους, χάνω συνέχεια πράγματα 742 00:36:36,449 --> 00:36:39,369 και έχω αυτή τη συνεχή αϋπνία. 743 00:36:40,245 --> 00:36:42,622 - Λοιπόν η αϋπνία δεν είναι τίποτα να χάσουν τον ύπνο τους. 744 00:36:42,622 --> 00:36:46,334 Έξω στα ανοιχτά, φίλε, πώς είναι η φυσική σχέση; 745 00:36:46,334 --> 00:36:47,168 - Το τί? 746 00:36:48,586 --> 00:36:51,089 - Η σωματική σχέση. 747 00:36:51,089 --> 00:36:51,923 Ελα ρε φίλε. 748 00:36:53,258 --> 00:36:55,885 - Λοιπόν, φοβάμαι ότι δεν το κάνω ξέρεις πολύ καλά τι εννοείς. 749 00:36:55,885 --> 00:36:57,178 - Η κρεβατοκάμαρα, Μπόμπι. 750 00:36:57,178 --> 00:37:01,474 Η σύζυγος, λόγος συχνότητας, κατάσταση παιχνιδιού. 751 00:37:02,392 --> 00:37:06,312 - Λέω, αγαπητέ μου γιατρέ, Είμαι παντρεμένος 12 χρόνια. 752 00:37:06,312 --> 00:37:10,275 - Λοιπόν, μιλάω για την ερωτική σου ζωή, φίλε. 753 00:37:10,275 --> 00:37:11,735 Ω, πίστεψέ με, Μπόμπι. 754 00:37:11,735 --> 00:37:14,028 Θέλω να το βάλεις στο τραπέζι. 755 00:37:14,028 --> 00:37:16,906 Ελα τώρα. Πώς είναι η παλιά σεξουαλική ορμή; 756 00:37:17,866 --> 00:37:19,534 Σε ουδέτερο, ε; 757 00:37:19,534 --> 00:37:23,538 - Λοιπόν μετά από 12 χρόνια, εννοώ αυτό δεν είναι αναμενόμενο; 758 00:37:23,538 --> 00:37:25,331 - Έχετε προσέξει πώς απαντούσε πάντα σε μια ερώτηση 759 00:37:25,373 --> 00:37:26,332 με αλλη ερωτηση? 760 00:37:26,332 --> 00:37:27,667 -Εγώ; - Μόλις το έκανες ξανά. 761 00:37:27,667 --> 00:37:28,501 Δεν το έκανες; 762 00:37:28,501 --> 00:37:29,627 -Εγώ; - Μόλις το έκανες ξανά. 763 00:37:29,627 --> 00:37:30,462 - Το έκανα. 764 00:37:30,462 --> 00:37:31,963 - Ναι, είναι πολύ κουραστικό έφτασες εκεί, Μπόμπι. 765 00:37:31,963 --> 00:37:34,758 Αλλά ας μιλήσουμε για αυτό το σεξουαλικό κενό. 766 00:37:35,592 --> 00:37:38,219 Είναι κάτι που η φύση απεχθάνεται, ξέρεις. 767 00:37:38,219 --> 00:37:41,055 Κάθε φορά που η σεξουαλική παρόρμηση εκτοπίζεται, 768 00:37:41,055 --> 00:37:44,309 η φύση πάντα υποκαθιστά κάτι. 769 00:37:44,309 --> 00:37:48,772 Μερικές φορές δεν είναι περισσότερο από μια ελαφριά νευρική διαταραχή. 770 00:37:49,731 --> 00:37:51,149 Στην περίπτωσή σου όμως, 771 00:37:51,149 --> 00:37:52,275 (μπλοκ που χτυπάει) 772 00:37:52,275 --> 00:37:53,610 ραγίσει. 773 00:37:53,610 --> 00:37:56,070 Αλλά μην ανησυχείς, Μπόμπι. 774 00:37:56,070 --> 00:37:57,238 Εσύ συνεργάζεσαι μαζί μου 775 00:37:57,238 --> 00:38:00,408 και υπόσχομαι ότι θα το κάνουμε σύντομα να επιστρέψετε στην οριζόντια θέση. 776 00:38:00,408 --> 00:38:01,242 - Ω, γιατρέ. 777 00:38:01,242 --> 00:38:03,411 Πραγματικά πιστεύω ότι προχωράς λάθος διαδρομή, ξέρεις. 778 00:38:03,411 --> 00:38:04,788 - Θα πάρει χρόνο, φυσικά. 779 00:38:04,788 --> 00:38:06,289 Ένα χρόνο ή δύο χρόνια. 780 00:38:06,289 --> 00:38:07,123 _ Ενα έτος? 781 00:38:07,123 --> 00:38:08,917 Δεν θα μπορούσα να το αντέξω αυτό. 782 00:38:08,917 --> 00:38:10,418 Είμαι σίγουρος ότι δεν θα μπορούσα πραγματικά. 783 00:38:10,418 --> 00:38:11,419 - Πολέμησε με έτσι. 784 00:38:11,419 --> 00:38:12,921 Πολέμησέ με. Αυτό θέλω από σένα. 785 00:38:12,921 --> 00:38:15,799 Μην το θέλεις. Το απαιτώ παλεύεις και δίνεις επιθετικότητα. 786 00:38:15,799 --> 00:38:17,175 Μόνο έτσι θα το κάνουμε πάρε οπουδήποτε, Μπόμπι. 787 00:38:17,175 --> 00:38:22,138 Ω, περιμένεις να πέσεις ερωτευμένος μαζί μου. (ασαφής) 788 00:38:24,849 --> 00:38:27,060 (πουλιά που κελαηδούν) 789 00:38:27,060 --> 00:38:29,312 (απαλή μουσική τζαζ) 790 00:38:29,312 --> 00:38:31,105 - Δύο αυγά ή τρία; 791 00:38:31,105 --> 00:38:31,940 - Δύο, παρακαλώ. 792 00:38:34,692 --> 00:38:36,194 - [Αιδεσιμώτατος] Είναι πέντε έως 10:00. 793 00:38:36,194 --> 00:38:39,447 (ευλαβική οργανική μουσική) 794 00:38:40,782 --> 00:38:43,785 Ξέρεις, υπάρχει ένα απαίσιο πολλή κουβέντα αυτές τις μέρες 795 00:38:43,785 --> 00:38:45,829 για την ευτυχία. 796 00:38:45,829 --> 00:38:47,539 Τι είναι όμως; 797 00:38:47,539 --> 00:38:50,166 Από τι αποτελείται σπάνια η ευτυχία; 798 00:38:50,166 --> 00:38:55,171 Τα ευχάριστα καλά πολλά από εμάς πείτε, "Γιατί, φίλε. Είναι κλωτσιές. 799 00:38:55,463 --> 00:38:58,383 Αιχμές, kinky κάπαρη». 800 00:38:58,383 --> 00:39:01,845 Ναι, είμαστε όλοι γνωστοί με τη σημερινή αργκό. 801 00:39:01,845 --> 00:39:03,888 Αλλά όταν κοιτάμε μέσα μας, 802 00:39:03,888 --> 00:39:07,016 Εννοώ βαθιά μέσα μου κάτω στα μέρη 803 00:39:07,016 --> 00:39:09,519 όπου η ποπ μουσική δεν φτάνει, 804 00:39:09,519 --> 00:39:12,522 ίσως βρούμε ότι είμαστε καλύπτοντας κάτι; 805 00:39:12,522 --> 00:39:14,774 Κάτι που λέγεται αδικοπραγία. 806 00:39:14,774 --> 00:39:17,026 Ή για να βγει σωστά, αμαρτία. 807 00:39:18,111 --> 00:39:19,529 Τίμιος κινητήρας τώρα, 808 00:39:19,529 --> 00:39:23,199 ας υποθέσουμε ότι ξέρουμε καλά ότι η δήθεν/οδηγημένη ευτυχία μας 809 00:39:23,199 --> 00:39:25,743 προκαλεί ζημιά στην κοινότητα 810 00:39:25,743 --> 00:39:28,121 ή στον ιερό θεσμό του γάμου. 811 00:39:28,162 --> 00:39:28,997 Τι τότε? 812 00:39:28,997 --> 00:39:33,167 Δεν πρέπει να είμαστε τότε ως δικό μας οι έφηβοι λένε, "Περιμένετε ένα τζάμπα", 813 00:39:33,167 --> 00:39:36,129 και να αναρωτηθούμε τι κάνουμε; 814 00:39:36,129 --> 00:39:37,714 Που πάμε? 815 00:39:37,714 --> 00:39:38,756 - Που πάμε? 816 00:39:38,756 --> 00:39:39,841 Δεν είχα καν πρωινό. 817 00:39:39,883 --> 00:39:41,759 - Φεύγεις. 818 00:39:41,759 --> 00:39:42,927 (χτύπημα μπάλας) 819 00:39:42,927 --> 00:39:43,761 - Μα πού θα πάω; 820 00:39:43,761 --> 00:39:45,805 - [Χάριετ] Θα πας πίσω από όπου ήρθες. 821 00:39:45,805 --> 00:39:47,765 - [Ambrose] Αλλά δεν ήρθα από οπουδήποτε. Είμαι ορφανός. 822 00:39:47,765 --> 00:39:49,601 - Δεν βλέπεις ότι είναι λάθος; 823 00:39:49,642 --> 00:39:51,728 Ο Ρόμπερτ πηγαίνει σε ψυχίατρο. 824 00:39:53,563 --> 00:39:55,189 Πώς μπορεί κανείς; 825 00:39:55,189 --> 00:39:56,566 Είσαι ξεφτιλισμένος, ξέρεις; 826 00:39:56,566 --> 00:39:59,027 Πώς μπορεί ένας κανονικός άνθρωπος ζώντας σε μια σοφίτα 827 00:39:59,027 --> 00:40:00,111 για δύο ολόκληρους μήνες; 828 00:40:00,111 --> 00:40:01,905 -Μα δεν με πείραξε. Μάλλον το απόλαυσα. 829 00:40:01,905 --> 00:40:03,281 Α, θα μπορούσα να το κάνω με ένα μεγαλύτερο μπάνιο, 830 00:40:03,323 --> 00:40:04,782 αλλά δεν παραπονιέμαι. 831 00:40:04,782 --> 00:40:05,867 Ω, κοίτα αυτό. 832 00:40:05,867 --> 00:40:07,035 Γεια, αυτό είναι οφσάιντ, αναφ. 833 00:40:07,035 --> 00:40:07,869 Τι σου συμβαίνει; 834 00:40:07,869 --> 00:40:09,787 - Είσαι ξεφτιλισμένος. 835 00:40:09,787 --> 00:40:11,664 Πώς βρέθηκα σε αυτήν την κατάσταση; 836 00:40:11,664 --> 00:40:15,251 Έχω μια τέλεια καλή σύζυγος: ευγενικός, γλυκός, γενναιόδωρος 837 00:40:15,251 --> 00:40:16,920 και τον εξαπατάω ξοδεύοντας τα λεφτά του. 838 00:40:16,920 --> 00:40:18,129 Αξίζει 10 από εσάς, ξέρετε; 839 00:40:18,129 --> 00:40:19,213 - Λοιπόν, αλλά δεν το έχω αρνηθεί ποτέ. 840 00:40:19,213 --> 00:40:21,466 - Λοιπόν, γι' αυτό πρέπει να τελειώσει. 841 00:40:21,466 --> 00:40:23,927 (απαλή επίσημη μουσική) 842 00:40:23,927 --> 00:40:25,219 Τελείωσε, κύριε Τατλ. 843 00:40:26,304 --> 00:40:28,765 Η ευτυχία είναι κάτι περισσότερο από το να νιώθεις απλά καλά. 844 00:40:30,016 --> 00:40:31,684 Υπάρχει σωστό και υπάρχει λάθος. 845 00:40:31,684 --> 00:40:32,518 Αντίο. 846 00:40:33,728 --> 00:40:34,896 - Κοιτάξτε το πρόσωπό μου. 847 00:40:35,939 --> 00:40:37,315 Το όνομά μου είναι μπορεί να ήταν. 848 00:40:41,569 --> 00:40:43,738 Απλά θέλω να ξέρεις ήταν υπέροχο. 849 00:40:45,698 --> 00:40:47,492 -Έχει και για μένα, αλλά εγώ... 850 00:40:47,492 --> 00:40:48,660 - Ναι ξέρω. 851 00:40:49,786 --> 00:40:51,287 Αλλά αν πρέπει να σταματήσουμε, 852 00:40:52,413 --> 00:40:54,332 ας το κάνουμε όσο η μνήμη είναι ακόμα... 853 00:40:55,541 --> 00:40:56,376 - Χρυσό. 854 00:40:59,420 --> 00:41:00,505 Αντίο κύριε Τατλ. 855 00:41:04,133 --> 00:41:05,259 - Αντίο, αγαπημένη μου. 856 00:41:09,931 --> 00:41:13,309 (πιτσίλισμα νερού) 857 00:41:13,309 --> 00:41:17,397 - Ένα σουφλέ πρέπει να είναι εξυπηρετείται τη στιγμή που ανατέλλει. 858 00:41:23,361 --> 00:41:26,155 (τα πόδια γέρνουν) 859 00:41:26,155 --> 00:41:27,031 Ωχ! 860 00:41:27,031 --> 00:41:27,865 Ω. 861 00:41:28,908 --> 00:41:30,201 κύριε Τάτλ. 862 00:41:32,203 --> 00:41:33,079 - Κυρία Μπλόσομ. 863 00:41:36,958 --> 00:41:39,877 (σουφλέ βουίζει) 864 00:41:43,006 --> 00:41:45,758 (το τρένο που χτυπάει) 865 00:41:47,260 --> 00:41:50,430 (απαλή ρομαντική μουσική) 866 00:42:33,681 --> 00:42:36,267 (ουρλιάζει ο άνεμος) 867 00:42:42,982 --> 00:42:46,402 - Βλέπεις, χρειάζεται πραγματικά κάτι να της απασχολήσει το χρόνο. 868 00:42:46,402 --> 00:42:47,612 Εννοώ πριν παντρευτούμε, 869 00:42:47,612 --> 00:42:49,447 ζούσε μια τόσο δραστήρια ζωή. 870 00:42:50,490 --> 00:42:51,282 Τώρα. 871 00:42:53,034 --> 00:42:54,202 - Λοιπόν, δεν μπορώ να σκεφτώ τίποτα 872 00:42:54,202 --> 00:42:55,536 αυτό θα της έδινε περισσότερη άνεση 873 00:42:55,536 --> 00:42:59,082 παρά ο Πατριάρχης Βασιλικός Πρωταθλητής Αυτοκράτορας Ιλλ. 874 00:42:59,082 --> 00:43:00,541 Αυτόν. _ (σκύλος που λυγίζει) 875 00:43:00,541 --> 00:43:02,293 - Λοιπόν, φαίνεται μάλλον πολλά ονόματα 876 00:43:02,293 --> 00:43:03,336 για μια μικρή ποσότητα σκύλου. 877 00:43:03,336 --> 00:43:04,378 Θέλω να πω, πιστεύεις ότι θα τον πείραζε τρομερά 878 00:43:04,378 --> 00:43:05,880 αν τον έλεγα Ντίνκι; 879 00:43:05,880 --> 00:43:06,714 - Ντίνκι; 880 00:43:06,714 --> 00:43:08,508 - Λοιπόν, ναι, κάποτε είχα έναν σκύλο που τον έλεγαν Ντίνκι 881 00:43:08,508 --> 00:43:09,342 όταν ήμουν μικρό αγόρι. 882 00:43:09,342 --> 00:43:11,469 Εννοώ ότι είναι πιο εύκολο και πιο γρήγορο, έτσι δεν είναι; 883 00:43:11,469 --> 00:43:13,304 Καλώντας τον μέσα το βράδυ και ούτω καθεξής. 884 00:43:13,304 --> 00:43:14,764 - Οπως επιθυμείς. 885 00:43:14,764 --> 00:43:16,140 - Εχω έναν λογαριασμο. 886 00:43:16,140 --> 00:43:17,809 Ω, θα χρειαστούμε το όνομά σας, κύριε. 887 00:43:17,809 --> 00:43:19,102 Για λόγους αναπαραγωγής. 888 00:43:20,853 --> 00:43:23,397 - Αν συναντήσουμε μια κατάλληλη σκύλα. 889 00:43:23,397 --> 00:43:25,024 - Ναι φυσικά. 890 00:43:25,024 --> 00:43:26,234 Ευχαριστώ πολύ. 891 00:43:26,234 --> 00:43:27,944 Λοιπόν, σίγουρα θα το κάνει κάνω παρέα για τη γυναίκα μου. 892 00:43:27,944 --> 00:43:30,363 Όχι πια να είσαι όλη μέρα μόνος στο σπίτι. 893 00:43:30,363 --> 00:43:32,990 Γίνε μάλλον μια αλλαγή για εκείνη έχει έναν άντρα για το σπίτι. 894 00:43:32,990 --> 00:43:33,908 - [Και τα δύο] Ναι. 895 00:43:33,908 --> 00:43:34,909 - Έλα, Ντίνκι. 896 00:43:34,909 --> 00:43:36,828 Θα έχουμε όλη μέρα στο γραφείο για να γνωριστουμε. 897 00:43:36,828 --> 00:43:38,204 Φαίνεται πολύ φιλικό. 898 00:43:38,204 --> 00:43:39,497 - Παίρνει σε όλους. 899 00:43:39,497 --> 00:43:40,331 ' Αντίο. 900 00:43:41,249 --> 00:43:43,209 - Και βγάζει ένα κομμάτι από όλους. 901 00:43:44,127 --> 00:43:44,961 - Έλα, Ντίνκι. 902 00:43:44,961 --> 00:43:46,337 Έλα, έλα, έλα. 903 00:43:46,337 --> 00:43:47,171 Στο ασανσέρ. 904 00:43:47,171 --> 00:43:48,214 Αυτό είναι αγόρι. 905 00:43:48,214 --> 00:43:49,048 Attaboy. 906 00:43:50,508 --> 00:43:52,385 (Ο Ντίνκι γρυλίζει) 907 00:43:52,385 --> 00:43:53,261 Χαριτωμένος! 908 00:43:53,261 --> 00:43:56,430 (οι πελάτες ουρλιάζουν) 909 00:44:00,101 --> 00:44:02,311 Μόλις τον αγόρασα. (γελάει) 910 00:44:02,311 --> 00:44:05,314 (απαλή μουσική τζαζ) 911 00:44:33,634 --> 00:44:35,011 (το κοινό χειροκροτεί) 912 00:44:35,011 --> 00:44:35,970 (Ο Ρόμπερτ γελάει) 913 00:44:35,970 --> 00:44:39,182 (Dinky κλαψούρισμα) 914 00:44:39,182 --> 00:44:40,141 Ερριέτα? 915 00:44:40,141 --> 00:44:40,975 _ Χμμ; 916 00:44:40,975 --> 00:44:42,727 - Τι θα έλεγες να βάλεις τον Ντίνκι στη σοφίτα 917 00:44:42,727 --> 00:44:43,769 μόνο σε περίπτωση που υπάρχει ένας αρουραίος εκεί πάνω; 918 00:44:45,813 --> 00:44:47,982 - Αύριο, αγαπητέ. Είμαι κουρασμένος. 919 00:44:47,982 --> 00:44:52,486 - Λοιπόν μπορούσε να κοιμηθεί εδώ στην άκρη του κρεβατιού. 920 00:44:52,486 --> 00:44:53,404 - Για ποιο λόγο? 921 00:44:54,280 --> 00:44:55,740 - Ω, φύλακας. 922 00:44:55,740 --> 00:44:58,284 (Dinky γαβγισμα) 923 00:44:58,284 --> 00:44:59,744 - Τι να δεις, αγαπητέ; 924 00:45:00,745 --> 00:45:05,041 (Dinky γαβγισμα) (Ambrose tapplng) 925 00:45:05,041 --> 00:45:10,046 - Σσσ. 926 00:45:15,718 --> 00:45:17,136 Γεια σου σκυλάκι. 927 00:45:17,136 --> 00:45:18,804 (Dinky γαβγισμα) 928 00:45:18,804 --> 00:45:19,639 Σσσ. 929 00:45:20,848 --> 00:45:21,849 Ελα. 930 00:45:21,849 --> 00:45:23,809 Βάζω στοίχημα ότι πεινάμε. 931 00:45:23,809 --> 00:45:24,644 Ακολούθησέ με. 932 00:45:25,811 --> 00:45:26,812 Σιγά σιγά. 933 00:45:26,812 --> 00:45:28,397 Γρήγορα, γρήγορα, αργά. 934 00:45:29,523 --> 00:45:30,942 Αργά, αργά, αργά. 935 00:45:30,942 --> 00:45:32,735 Γρήγορα, γρήγορα, αργά, αργά. 936 00:45:32,735 --> 00:45:34,028 Γρήγορα, γρήγορα, αργά. 937 00:45:34,028 --> 00:45:36,530 Πώς θα θέλατε ένα ωραίο άλμα; (φωνάζει) 938 00:45:36,530 --> 00:45:38,449 (τα πιάτα σκάνε) 939 00:45:38,449 --> 00:45:39,700 - Υπάρχει ένας διαρρήκτης στην κουζίνα. 940 00:45:39,700 --> 00:45:40,785 - Α, μην είσαι γελοίος. 941 00:45:40,785 --> 00:45:42,787 - Άκουσα ξεκάθαρα κάποιον. 942 00:45:42,787 --> 00:45:43,996 - Λοιπόν, άσε με να φύγω. 943 00:45:43,996 --> 00:45:44,997 Είσαι κουρασμένος. 944 00:45:44,997 --> 00:45:47,375 (rhythmi_c marchir_1g μουσική) (Dlnky barklng) 945 00:45:47,375 --> 00:45:48,709 - [Ρόμπερτ] Σήκω- 946 00:45:48,709 --> 00:45:49,543 Σήκω! 947 00:45:49,543 --> 00:45:50,962 - Ω, μην τσακώνεστε. 948 00:45:50,962 --> 00:45:51,837 Όχι, όχι. 949 00:45:51,837 --> 00:45:53,714 Πολύ φοβισμένος τώρα. 950 00:45:53,714 --> 00:45:57,927 (πυγμή γροθιά) (τα έπιπλα συντρίβονται) 951 00:45:57,927 --> 00:45:59,428 Α, όχι πάλι εσύ. 952 00:46:02,014 --> 00:46:03,683 - Χα! Υπαρξιστής. 953 00:46:03,683 --> 00:46:06,018 Έφηβος διψασμένος για συγκίνηση. 954 00:46:06,018 --> 00:46:08,271 - Λοιπόν, χτίστε μας περισσότερο γήπεδο, Whiskers. 955 00:46:08,271 --> 00:46:09,397 - Θέλεις να σε μαστιγώσουν; 956 00:46:09,397 --> 00:46:10,231 Ελάτε πίσω εδώ! 957 00:46:10,231 --> 00:46:11,607 Δεν έχω τελειώσει ακόμα μαζί σου. 958 00:46:13,025 --> 00:46:14,860 Όπως επίσης, δεν το έχω κάνει ξέχασα μου (φωνάζει). 959 00:46:16,404 --> 00:46:19,865 Χαριτωμένος! (ShQUtS) 960 00:46:19,865 --> 00:46:20,700 Οχι! 961 00:46:29,250 --> 00:46:30,084 - Γειά σου. 962 00:46:31,877 --> 00:46:33,087 Πώς με βρήκες; 963 00:46:33,087 --> 00:46:33,921 - Ντίνκι. 964 00:46:34,755 --> 00:46:35,923 - Ακούς πώς με αποκάλεσε; 965 00:46:35,923 --> 00:46:37,008 _ ΠΟΥ? 966 00:46:37,008 --> 00:46:37,842 - Ρόμπερτ. 967 00:46:39,051 --> 00:46:40,344 Έφηβος διψασμένος για συγκίνηση. 968 00:46:41,429 --> 00:46:42,263 Ελα πισω. 969 00:46:42,263 --> 00:46:44,974 Δεν έχει τελειώσει μαζί μου ακόμα. (γελάει) 970 00:46:47,268 --> 00:46:48,269 Αν δεν ήταν άντρας σου, 971 00:46:48,269 --> 00:46:49,603 Θα του είχα κρεμάσει ένα. 972 00:46:49,603 --> 00:46:51,856 - Ήταν απλώς ανήσυχος και απλώς κουρασμένος. 973 00:46:51,856 --> 00:46:52,982 - Δεν είναι πολύ ωραίο όμως, έτσι; 974 00:46:52,982 --> 00:46:53,899 Πετάχτηκε έξω από το σπίτι σου. 975 00:46:53,899 --> 00:46:55,401 Για όλα φταίει ο σκύλος. 976 00:46:57,445 --> 00:46:59,488 (Dinky κλαψούρισμα) 977 00:46:59,488 --> 00:47:01,782 Κυρία Μπλόσομ, ένας από εμάς πρέπει να φύγει. 978 00:47:03,534 --> 00:47:06,537 (απαλή επίσημη μουσική) 979 00:47:12,293 --> 00:47:13,961 -Καληνύχτα κυρία Μπλούσομ. 980 00:47:14,003 --> 00:47:15,046 Πήγαινε να κοιμηθείς λίγο. 981 00:47:15,046 --> 00:47:15,963 -Καληνύχτα κύριε Τατλ 982 00:47:15,963 --> 00:47:17,089 - Τα λέμε στο πρωινό. 983 00:47:19,050 --> 00:47:19,884 Δύο αυγά. 984 00:47:25,014 --> 00:47:27,099 (Dinky κλαψούρισμα) 985 00:47:27,099 --> 00:47:27,933 Εντάξει τότε. 986 00:47:29,060 --> 00:47:30,019 Μπορείς να μείνεις 987 00:47:31,812 --> 00:47:34,398 αρκεί να μην ροχαλίζεις. 988 00:47:34,398 --> 00:47:37,318 (Dinky κλαψούρισμα) 989 00:47:38,486 --> 00:47:42,114 (χαρούμενη ορχηστρική μουσική) 990 00:48:06,138 --> 00:48:08,724 (πυγμή γροθιά) 991 00:48:37,128 --> 00:48:39,797 (χτυπώντας τα χέρια) 992 00:48:42,299 --> 00:48:45,386 (απαλή εορταστική μουσική) 993 00:48:52,560 --> 00:48:55,688 J' Ding dong χαρούμενος στα ψηλά J' 994 00:48:55,688 --> 00:48:59,400 J' Στον παράδεισο οι καμπάνες χτυπούν J' 995 00:48:59,400 --> 00:49:02,403 J' Ding dong αλήθεια ο ουρανός J' 996 00:49:02,403 --> 00:49:06,740 Συναντάω με αγγέλους που τραγουδούν το J' 997 00:49:06,740 --> 00:49:09,994 (απαλή ισπανική μουσική) 998 00:49:15,541 --> 00:49:17,251 - [Ambrose] Guacamoles con tacos. 999 00:49:17,251 --> 00:49:18,210 - Γκράσιας. 1000 00:49:18,210 --> 00:49:19,378 - Ω, ντε Νάντα. 1001 00:49:21,922 --> 00:49:23,215 Έπρεπε να φτιάξω κάτι ιδιαίτερο. 1002 00:49:23,257 --> 00:49:25,843 Τελικά είναι η τρίτη μας επέτειος. 1003 00:49:25,843 --> 00:49:28,512 (ρολόι χτυπάει) 1004 00:49:30,639 --> 00:49:31,724 - [Και τα δύο] Τώρα. 1005 00:49:33,767 --> 00:49:36,937 - Πριν από τρία χρόνια σήμερα, αυτή ακριβώς την ώρα, 1006 00:49:37,813 --> 00:49:39,106 πέρασες από την πόρτα. 1007 00:49:39,940 --> 00:49:42,443 - Και όλα όσα έζησα από εκείνη τη μέρα 1008 00:49:42,443 --> 00:49:44,904 είναι ο ήχος που έρχεσαι μέσα από την παγίδα. 1009 00:49:45,905 --> 00:49:48,032 - Χρόνια πολλά, αγάπη μου. 1010 00:49:48,032 --> 00:49:53,037 - Κι εσύ, περιστέρι μου. 1011 00:49:53,204 --> 00:49:57,416 - Σενόρ Τατλ, εσύ ακόμα πείτε τα πιο γοητευτικά πράγματα. 1012 00:49:57,416 --> 00:49:59,585 - Ξαφνικά είχα το η πιο τρομερή σκέψη. 1013 00:50:00,503 --> 00:50:01,295 - Τι? 1014 00:50:01,295 --> 00:50:03,047 - Ας υποθέσουμε ότι με άφησες για άλλον άντρα. 1015 00:50:03,047 --> 00:50:04,131 - Ω, μην είσαι ανόητος. 1016 00:50:05,966 --> 00:50:07,384 Δεν θα υπήρχε άλλος άνθρωπος 1017 00:50:08,928 --> 00:50:11,639 γιατί δεν θα άφηνα ποτέ κανέναν από τους δύο. 1018 00:50:11,639 --> 00:50:12,640 - Ναι, δεν μου άρεσε ο ήχος 1019 00:50:12,640 --> 00:50:14,266 από τον βήχα του Ρόμπερτ σήμερα το πρωί. 1020 00:50:14,266 --> 00:50:15,309 - Ούτε εγώ. 1021 00:50:15,309 --> 00:50:18,103 Του έκανα τον βήχα φάρμακο που του έφτιαξες. 1022 00:50:18,103 --> 00:50:19,396 Το πήγε στο εργοστάσιο. 1023 00:50:19,396 --> 00:50:21,190 - Φροντίζεις ότι αυτός παίρνει τρεις φορές την ημέρα. 1024 00:50:21,190 --> 00:50:22,399 Ξέρετε, διδάξτε τον εαυτό σας νοσηλεία στο σπίτι 1025 00:50:22,399 --> 00:50:24,527 είναι πιο επίμονος σε αυτό το σημείο. 1026 00:50:24,527 --> 00:50:25,986 Δεν θα θέλαμε να τον χάσουμε, έτσι; 1027 00:50:27,321 --> 00:50:30,574 - Όχι, έχεις μεγαλώσει πολύ προσκολλημένος στον Ρόμπερτ. Δεν έχεις; 1028 00:50:30,574 --> 00:50:32,952 - Είναι ο καλύτερος άνθρωπος που έχω γνωρίσει ποτέ. 1029 00:50:32,952 --> 00:50:34,912 - Είναι όλα τόσο γλυκά. 1030 00:50:34,912 --> 00:50:37,790 - Και ξέρεις, ζω μια ιδανική ύπαρξη. 1031 00:50:38,666 --> 00:50:41,877 Πολύς χρόνος για διδασκαλία νέες δεξιότητες και χόμπι για τον εαυτό μου, 1032 00:50:41,877 --> 00:50:44,171 όχι βαρετές συζητήσεις με ανθρώπους 1033 00:50:44,213 --> 00:50:45,965 που δεν θέλω να μιλήσω, 1034 00:50:45,965 --> 00:50:47,716 μια ευχάριστη γυναίκα σύντροφος 1035 00:50:47,716 --> 00:50:49,510 μόνο ένα άλμα, παράκαμψη και ένα άλμα μακριά. 1036 00:50:49,510 --> 00:50:52,513 Και η παρηγορητική γνώση ότι όταν δεν είμαι μαζί της, 1037 00:50:52,513 --> 00:50:55,516 είναι στη φροντίδα του α καλός και αφοσιωμένος σύζυγος. 1038 00:50:55,516 --> 00:50:58,602 (Τσουγκρίζει η μηχανή) 1039 00:50:59,895 --> 00:51:02,565 - Τα καταραμένα κλειδιά δεν χωράνε τα καταραμένα καρύδια, 1040 00:51:02,565 --> 00:51:04,900 οπότε προσπαθήστε και βοηθήστε παρακαλώ. 1041 00:51:04,900 --> 00:51:07,903 Και κάτι άλλο: κοίτα, το το νήμα έχει φύγει τελείως. 1042 00:51:07,903 --> 00:51:09,613 Πρέπει πραγματικά να προσπαθήσετε και κάντε κάτι ρε παιδιά. 1043 00:51:09,613 --> 00:51:11,448 Όλη η γραμμή παραγωγής έχει σταματήσει. 1044 00:51:13,534 --> 00:51:17,037 (απαλή ισπανική μουσική) 1045 00:51:17,037 --> 00:51:18,581 (Η Χάριετ κλαίει) 1046 00:51:18,581 --> 00:51:19,873 -Τι περνά, γυναίκα; 1047 00:51:19,873 --> 00:51:22,710 (Η Χάριετ κλαίει) 1048 00:51:27,256 --> 00:51:28,549 τι συμβαίνει αγάπη μου; 1049 00:51:30,801 --> 00:51:32,261 Λοιπόν κάτι πρέπει να πάει στραβά. 1050 00:51:33,846 --> 00:51:35,431 Γιατί κλαις? 1051 00:51:38,183 --> 00:51:41,270 - Γιατί δίνεται σε πολύ λίγες γυναίκες στη ζωή 1052 00:51:41,270 --> 00:51:43,105 να κάνει ευτυχισμένο έστω και έναν άνθρωπο. 1053 00:51:44,273 --> 00:51:45,983 Αλλά κάνω δύο άντρες ευτυχισμένους 1054 00:51:45,983 --> 00:51:48,652 και φτιάχνω τον εαυτό μου εκστασιασμένος ταυτόχρονα. 1055 00:51:50,070 --> 00:51:52,448 Και πρέπει να είναι λάθος και πρέπει να είναι κακό 1056 00:51:54,199 --> 00:51:56,785 γιατί διασκεδάζουμε τόσο πολύ. 1057 00:51:56,785 --> 00:51:58,203 (και οι δύο γελάνε) 1058 00:51:58,203 --> 00:52:01,248 Μακάρι να ήταν εδώ ο Ρόμπερτ. (γελάει) 1059 00:52:01,248 --> 00:52:02,666 - Βίβιαν, τράβα εδώ. 1060 00:52:02,666 --> 00:52:06,253 (τα ελαστικά που ουρλιάζουν) 1061 00:52:06,253 --> 00:52:07,713 Σωστά. 1062 00:52:07,713 --> 00:52:08,547 Ας τους χτυπήσουμε. 1063 00:52:11,175 --> 00:52:12,343 Α-χα. 1064 00:52:12,343 --> 00:52:14,178 (Ο Άντριαν στριφογυρίζει) 1065 00:52:14,178 --> 00:52:16,138 3:00 μ.μ. της Τρίτης. 1066 00:52:16,138 --> 00:52:17,306 - Τετάρτη. - Τετάρτη. 1067 00:52:17,306 --> 00:52:18,140 Έντονο φως του ήλιου. 1068 00:52:19,058 --> 00:52:21,560 Αλλά όλες οι κουρτίνες τραβηγμένες. 1069 00:52:21,560 --> 00:52:22,478 Σημειώστε το. 1070 00:52:22,478 --> 00:52:24,563 - Σωστά, αλλά πήρες το μολύβι μου! 1071 00:52:24,563 --> 00:52:29,318 (Η Χάριετ γελάει) (Dylan banglng) 1072 00:52:29,318 --> 00:52:30,903 (απαλή μυστηριώδης μουσική) 1073 00:52:30,903 --> 00:52:32,905 (το πλήθος φωνάζει) 1074 00:52:32,905 --> 00:52:34,114 (πλήθος χειροκροτεί) 1075 00:52:34,156 --> 00:52:35,783 (μουσική με τρομπέτα) 1076 00:52:35,783 --> 00:52:38,452 (οι πόρτες χτυπάνε) 1077 00:52:49,129 --> 00:52:50,005 - [Ντίλαν] Δεν πρόκειται να με συστήσεις 1078 00:52:50,005 --> 00:52:51,924 στη φίλη σας, κυρία Μπλούσομ; 1079 00:52:51,924 --> 00:52:52,758 - Ναι σωστά. 1080 00:52:52,758 --> 00:52:55,511 Ο ξάδερφός μου Σενόρ Χοσέ Cordova από το Guacamole. 1081 00:53:00,891 --> 00:53:02,518 Μεξικό, τον ξέρεις; 1082 00:53:03,977 --> 00:53:07,731 - Λοιπόν, αν δεν το κάνουμε, μπορούμε πάντα να το κοιτάς. Δεν μπορούμε; 1083 00:53:07,731 --> 00:53:08,565 Γειά σου. 1084 00:53:09,608 --> 00:53:11,527 - [Χάριετ] Δεν μιλάει αγγλικά. 1085 00:53:11,527 --> 00:53:13,028 (Η Χάριετ μιλάει στα Ισπανικά) 1086 00:53:13,028 --> 00:53:14,405 - Σι. 1087 00:53:14,405 --> 00:53:16,532 - Χρωματική ταραχή, έτσι δεν είναι; 1088 00:53:16,532 --> 00:53:18,158 - Ναι, φοράει πάντα τη μητρική του φορεσιά. 1089 00:53:18,158 --> 00:53:19,493 Νιώθει άβολα με κάθε άλλο τρόπο. 1090 00:53:19,493 --> 00:53:21,161 Ήρθε να μείνει για λίγες μέρες. 1091 00:53:21,161 --> 00:53:21,995 - Μμ-μμ. 1092 00:53:24,498 --> 00:53:27,751 (τα σπιρούνια κροταλίζουν) 1093 00:53:27,751 --> 00:53:29,044 - Σπερς και όλα. 1094 00:53:30,921 --> 00:53:32,464 Ζει εδώ, είναι; 1095 00:53:33,757 --> 00:53:34,758 - Εδώ? Μην είσαι ανόητος. 1096 00:53:34,758 --> 00:53:36,176 Πού θα τον βάζαμε εδώ; 1097 00:53:36,176 --> 00:53:38,595 - Χμ, αυτό είναι το θέμα. 1098 00:53:38,595 --> 00:53:39,430 Δεν είναι; 1099 00:53:40,639 --> 00:53:43,976 (απαλή μυστηριώδης μουσική) 1100 00:53:45,644 --> 00:53:48,147 Λοιπόν συγγνώμη που έσκασα σε όλο τον Dylan της αυλής, 1101 00:53:48,147 --> 00:53:52,526 αλλά είδαμε τραβηγμένες τις κουρτίνες και σκέφτηκε ότι κάποιος μπορεί να το έκανε 1102 00:53:54,820 --> 00:53:55,654 πέθανε. 1103 00:53:56,655 --> 00:54:00,075 - Οι κουρτίνες τραβήχτηκαν γιατί τα χαλιά είναι καινούργια. 1104 00:54:00,075 --> 00:54:01,952 Ο ήλιος, ξέρεις; 1105 00:54:01,952 --> 00:54:02,786 - Πανέμορφο. 1106 00:54:04,788 --> 00:54:06,540 Αλλά τότε υπάρχει πάντα κάτι νέο στο σπίτι σου, 1107 00:54:06,540 --> 00:54:07,374 δεν υπάρχει; 1108 00:54:10,836 --> 00:54:11,712 (Ο Αμβρόσιος μιλάει στα Ισπανικά) 1109 00:54:11,712 --> 00:54:12,880 - Τι είπε? 1110 00:54:14,047 --> 00:54:17,217 - Λέει ότι είσαι ένας άκρως εντυπωσιακός άνθρωπος. 1111 00:54:20,053 --> 00:54:21,054 - Gracias, είμαι σίγουρος. 1112 00:54:23,223 --> 00:54:25,684 Αντίο κυρία Blossom και να προσέχεις. 1113 00:54:29,646 --> 00:54:30,481 Και 1114 00:54:32,483 --> 00:54:34,234 μανάνα σε σένα, Σενόρ. 1115 00:54:49,124 --> 00:54:51,084 (ρυθμική ισπανική μουσική) (τα σπιρούνια κροταλίζουν) 1116 00:54:51,084 --> 00:54:53,837 (τα χέρια χτυπούν παλαμάκια) 1117 00:55:02,888 --> 00:55:07,392 (τραξίματα φωτιάς) (πουλιά που κελαηδούν) 1118 00:55:07,392 --> 00:55:10,771 (ανατινάξεις όπλου) 1119 00:55:10,771 --> 00:55:13,524 (τα όπλα που χτυπούν) 1120 00:55:25,661 --> 00:55:30,666 (σφαίρα ping) (γύπας screechmg) 1121 00:55:31,124 --> 00:55:32,918 Και το συγκρότημα έπαιζε. 1122 00:55:32,918 --> 00:55:34,419 Πιστέψτε το αν σας αρέσει. 1123 00:55:39,299 --> 00:55:40,884 - Α, για όνομα του θεού. Πουσ, Κένεθ. 1124 00:55:40,884 --> 00:55:42,469 Θεέ μου. Δώσε μου δύναμη. 1125 00:55:43,554 --> 00:55:46,306 - Όταν παραγγέλνω πράσινο, 1126 00:55:46,306 --> 00:55:47,391 Εννοώ πράσινο. 1127 00:55:48,392 --> 00:55:49,560 - [Εργαζόμενος] Bluey-green κάνει; 1128 00:55:49,560 --> 00:55:51,270 - Όχι, το μπλε-πράσινο δεν θα κάνει! 1129 00:55:51,270 --> 00:55:52,896 Απλώς θα πρέπει να το ξαναβάψουν. 1130 00:55:52,896 --> 00:55:53,772 (χτύπημα πόρτας) 1131 00:55:53,772 --> 00:55:54,606 Πού είναι η Μις Ρις; 1132 00:55:54,606 --> 00:55:56,441 - Α, ασχολείται με τον πυροσβεστικό επιθεωρητή. 1133 00:55:56,441 --> 00:55:57,526 - Πυροσβεστικός επιθεωρητής; 1134 00:55:57,526 --> 00:55:59,570 - Α, έφτασε ελέγξτε το σύστημα καταιωνιστήρων. 1135 00:55:59,570 --> 00:56:00,988 - Σύστημα καταιονισμού τώρα με νερό; 1136 00:56:00,988 --> 00:56:01,822 - Ω ναι. 1137 00:56:01,822 --> 00:56:04,074 - Αλλά υπάρχουν 10.000 λίρες αξίας αγαθών σε αυτόν τον όροφο. 1138 00:56:04,074 --> 00:56:05,868 - Κύριε Μπλόσομ, αδερφέ, κύριε. 1139 00:56:06,827 --> 00:56:08,871 Το σωματείο εξακολουθεί να είναι πολύ δυσαρεστημένο 1140 00:56:08,871 --> 00:56:10,330 για την οριοθέτηση 1141 00:56:10,330 --> 00:56:11,748 και τα αδέρφια ανησυχούν 1142 00:56:11,748 --> 00:56:13,667 με την πάροδο του χρόνου ενάμιση στοιχείο 1143 00:56:13,667 --> 00:56:15,586 σχετικά με τις υπερωρίες υπάρχει πρόβλημα 1144 00:56:15,586 --> 00:56:16,712 ως άμεσο αποτέλεσμα της- 1145 00:56:16,712 --> 00:56:18,714 - Θα μπορούσες παρακαλώ συζητήστε το μαζί μου 1146 00:56:18,714 --> 00:56:19,548 κάποια άλλη στιγμή; 1147 00:56:19,548 --> 00:56:21,508 Η γυναίκα μου πρόκειται να αποκτήσει την πρώτη της έκθεση 1148 00:56:21,508 --> 00:56:24,469 και πραγματικά πρέπει να προσπαθήσω να πάρω στην γκαλερί εγκαίρως. 1149 00:56:31,602 --> 00:56:32,978 - Ως αντιπρόσωπός σας, κυρία Μπλόσομ, 1150 00:56:32,978 --> 00:56:35,647 Πρέπει να πω ότι αυτό Η ζωγραφική είναι ένα θαύμα, 1151 00:56:35,647 --> 00:56:36,773 μια πολύ παρομοίωση. 1152 00:56:36,773 --> 00:56:39,359 Κάποτε είναι αστείο και συμπονετικό. 1153 00:56:39,359 --> 00:56:40,736 Δεν βρίσκω λέξη να το περιγράψω. 1154 00:56:40,736 --> 00:56:42,195 - Σου αρέσει πολύ; 1155 00:56:42,195 --> 00:56:44,698 - Ω, είναι απολύτως θαυμάσιο. 1156 00:56:44,698 --> 00:56:45,741 Θα σου το αγοράσω. 1157 00:56:45,741 --> 00:56:46,575 - Επί. 1158 00:56:46,575 --> 00:56:48,243 Κύριε Τατλ, τι κάνετε εδώ; 1159 00:56:48,243 --> 00:56:49,077 - Έπρεπε απλώς να είμαι εδώ. 1160 00:56:49,077 --> 00:56:50,537 Η πρώτη σας έκθεση, έπρεπε να είμαι εδώ. 1161 00:56:50,537 --> 00:56:51,580 - Ω, όχι, εδώ. Σας παρακαλούμε. 1162 00:56:51,622 --> 00:56:53,832 - Έπρεπε να τεντώσω τα πόδια μου και Θα το αγοράσω για σένα. 1163 00:56:53,832 --> 00:56:55,459 Ο τρόπος που έχεις πιάσει ότι. Είναι φανταστικό. 1164 00:56:55,459 --> 00:56:56,960 Χάριετ, έπρεπε να είμαι εδώ. 1165 00:56:56,960 --> 00:56:58,003 - Ευχαριστώ. 1166 00:56:58,003 --> 00:56:59,087 Που θα το βάλουμε; 1167 00:56:59,087 --> 00:57:00,339 - Α, στον βόρειο τοίχο. 1168 00:57:02,925 --> 00:57:03,759 - Ευχαριστώ. 1169 00:57:05,052 --> 00:57:05,886 - Ω, Ρόμπερτ. 1170 00:57:05,886 --> 00:57:07,012 Φοβόμουν ότι δεν θα τα καταφέρεις. 1171 00:57:07,012 --> 00:57:08,305 - Οχι αγάπη μου. Λοιπόν, φυσικά θα τα κατάφερνα. 1172 00:57:08,305 --> 00:57:09,389 Δεν θα το έχανα. 1173 00:57:09,389 --> 00:57:10,766 Πρέπει να επιστρέψω στο εργοστάσιο όμως. 1174 00:57:10,766 --> 00:57:12,726 Κάθε είδους κρίσεις, ξέρεις; 1175 00:57:12,726 --> 00:57:13,727 Καλά έχεις πουλήσει κανένα; 1176 00:57:13,727 --> 00:57:14,686 - Οκτώ. 1177 00:57:14,686 --> 00:57:15,520 - Οκτώ; - Ναί. 1178 00:57:15,520 --> 00:57:16,730 - Αυτό είναι υπέροχο. 1179 00:57:16,730 --> 00:57:17,522 - Αυτή η ζωγραφίά. 1180 00:57:17,564 --> 00:57:18,357 - Αυτός ο πίνακας, αγάπη μου. 1181 00:57:18,357 --> 00:57:20,275 Είναι ένα θαύμα, μια πολύ παρομοίωση. 1182 00:57:20,275 --> 00:57:23,153 Κάποτε είναι αστείο και συμπονετικό. 1183 00:57:23,153 --> 00:57:23,987 - Λοιπόν από πού να ξεκινήσουμε; 1184 00:57:23,987 --> 00:57:25,280 - Σκέφτομαι εκεί. 1185 00:57:25,280 --> 00:57:28,241 (οι θαμώνες φλυαρούν) 1186 00:57:28,241 --> 00:57:29,493 - Ω αγάπη μου. Μου. 1187 00:57:29,493 --> 00:57:30,327 - Μμ-μμ. 1188 00:57:31,995 --> 00:57:33,413 - Α, πουλήθηκε. - Ναί. 1189 00:57:33,413 --> 00:57:34,414 - Ω τι κρίμα. 1190 00:57:34,414 --> 00:57:35,624 Ήθελα να με δώσω σε σένα. 1191 00:57:35,624 --> 00:57:36,416 - Α, δεν πειράζει τότε. 1192 00:57:36,416 --> 00:57:37,417 - Λοιπόν συμβαίνει να ξέρω ποιος το αγόρασε; 1193 00:57:37,417 --> 00:57:38,585 - Όχι, δεν το κάνω. Δεν έχω ιδέα. 1194 00:57:38,585 --> 00:57:39,419 - Λοιπόν αγάπη μου, ας μάθουμε. 1195 00:57:39,419 --> 00:57:41,088 Πρέπει να υπάρχει κάποιος που μπορεί να μας βοηθήσει. 1196 00:57:41,088 --> 00:57:42,381 Α, τυχαίνει να ξέρεις... 1197 00:57:42,381 --> 00:57:44,007 - Κύριε Γουέινραιτ. Ο σύζυγός μου, ο κύριος Blossom. 1198 00:57:44,007 --> 00:57:45,676 - Πώς τα πάτε, κύριε; - Τι κάνεις? 1199 00:57:45,676 --> 00:57:46,718 - Χαίρομαι που σε γνωρίζω. 1200 00:57:46,718 --> 00:57:47,552 - Ευχαριστώ. - Είσαι υπέροχος. 1201 00:57:47,552 --> 00:57:50,097 Έχετε ένα υπέροχο και γοητευτική και ταλαντούχα σύζυγος. 1202 00:57:50,097 --> 00:57:51,556 Ευχαριστώ. - Ευχαριστώ πολύ. 1203 00:57:51,556 --> 00:57:53,350 Μήπως ξέρεις ποιος αγόρασε αυτόν τον πίνακα; 1204 00:57:53,350 --> 00:57:54,184 - Φοβάμαι πως ναι. 1205 00:57:55,102 --> 00:57:58,105 Ο αγοραστής που το επιθυμεί παραμένουν ανώνυμοι. (γελάει) 1206 00:57:58,105 --> 00:57:58,939 Αγρια άλογα. 1207 00:57:58,939 --> 00:58:01,233 - Λοιπόν θα μπορούσες ίσως να του το πεις 1208 00:58:01,233 --> 00:58:02,567 ότι θα ήθελα πολύ να το έχω; 1209 00:58:02,567 --> 00:58:03,819 Σημαίνει πολλά για μένα. 1210 00:58:03,819 --> 00:58:05,445 - Επιτέλους να σας γνωρίσουμε, κύριε. - Ευχαριστώ πολύ. 1211 00:58:05,445 --> 00:58:07,280 - Πολύ ταλαντούχος. (γελάει) 1212 00:58:07,280 --> 00:58:09,700 Υπέροχη πρώτη μέρα. Υπέροχο, απολύτως. 1213 00:58:09,741 --> 00:58:10,534 - [Ρόμπερτ] Ω, αγάπη μου. Ποιος είναι αυτός? 1214 00:58:10,534 --> 00:58:11,868 - Αυτός είναι ο ξάδερφός μου. 1215 00:58:11,868 --> 00:58:12,953 - Ξαδερφος ξαδερφη? Ποιος ξάδερφος; 1216 00:58:12,953 --> 00:58:13,870 - Αυτός από το Μεξικό. 1217 00:58:13,870 --> 00:58:15,414 - Δεν ήξερα ότι είχες ένας ξάδερφος από το Μεξικό. 1218 00:58:15,414 --> 00:58:16,248 - [Χάριετ] Σου αρέσει; 1219 00:58:16,248 --> 00:58:17,916 - Δέχομαι. Ναί. 1220 00:58:17,916 --> 00:58:20,627 Λοιπόν, εννοώ ότι έχει πολύ χαρακτήρα. 1221 00:58:20,627 --> 00:58:21,586 Ω, περίμενε ένα λεπτό. 1222 00:58:21,586 --> 00:58:22,838 Τον αναγνωρίζω. 1223 00:58:23,922 --> 00:58:24,923 - Α, αυτός; - Ναί. 1224 00:58:24,923 --> 00:58:26,049 - Ναί. 1225 00:58:26,091 --> 00:58:26,883 Χαριτωμένος. - Ναί. 1226 00:58:27,926 --> 00:58:29,136 - [Χάριετ] Τον έκανα κι εγώ από μνήμης. 1227 00:58:29,136 --> 00:58:31,054 - Ο καημένος ο Ντίνκι. 1228 00:58:31,054 --> 00:58:33,473 Είναι αστείο πώς εξαφανίστηκε. 1229 00:58:33,473 --> 00:58:34,599 - [Χάριετ] Μμ-μμ. 1230 00:58:34,641 --> 00:58:38,103 (ρυθμική μουσική εμβατηρίου) 1231 00:58:49,656 --> 00:58:52,451 (συμβουλή φλυαρεί) 1232 00:58:52,451 --> 00:58:53,326 - Ελα μαζί. 1233 00:58:53,326 --> 00:58:54,745 Ναι, θα ασχοληθώ με το χρέος. 1234 00:58:55,829 --> 00:58:57,247 - Κύριε Μπλόσομ; 1235 00:58:57,247 --> 00:59:00,584 Ως άμεσο αποτέλεσμα της φθοράς ένα από τα διπλά σουτιέν σας, 1236 00:59:00,584 --> 00:59:04,713 η κόρη μου έχει δερματίτιδα σε όλο το πάνω μέρος του στήθους της. 1237 00:59:05,839 --> 00:59:06,673 - Παντού τι; 1238 00:59:06,673 --> 00:59:07,507 - Άνω στήθος. 1239 00:59:09,718 --> 00:59:11,636 - Λέω, λυπάμαι πολύ. 1240 00:59:11,636 --> 00:59:13,180 Θα πρέπει να δεις το δικό μου υπεύθυνος δημοσίων σχέσεων, 1241 00:59:13,180 --> 00:59:14,014 κύριε Χάρκαστλ. 1242 00:59:14,014 --> 00:59:17,267 (οι καταναλωτές φλυαρούν) 1243 00:59:20,062 --> 00:59:21,813 - Κύριε Μπλόσομ, κύριε. 1244 00:59:21,813 --> 00:59:24,649 Η τράπεζα έχει ανοίξει δύο φορές ήδη σήμερα. 1245 00:59:24,649 --> 00:59:26,109 Ο κύριος Άνγκους είπε ότι θα υποσχεθούμε να το κάνουμε 1246 00:59:26,109 --> 00:59:28,278 κάτι για την υπερανάληψη του δανείου 1247 00:59:28,278 --> 00:59:30,614 και πρέπει να δώσει το κεφάλι του γραφείο μια απάντηση μέχρι τις δύο η ώρα. 1248 00:59:30,614 --> 00:59:31,907 - Σταμάτα τον, δεσποινίς Ρις. Θα πρέπει να τον σταματήσεις. 1249 00:59:31,907 --> 00:59:34,785 - Αλλά δεν μπορούμε, κύριε Μπλόσομ. 1250 00:59:34,785 --> 00:59:35,619 - [Ρόμπερτ] Τι ήταν αυτό; 1251 00:59:35,619 --> 00:59:36,495 - [Χάριετ] Τι ήταν; 1252 00:59:36,495 --> 00:59:37,913 - [Ρόμπερτ] νόμιζα ότι άκουσα έναν θόρυβο. 1253 00:59:37,913 --> 00:59:39,164 - [Χάριετ] Είσαι απλά κουρασμένη. 1254 00:59:39,164 --> 00:59:40,123 - [Ρόμπερτ] Ορκίζομαι ότι άκουσα κάτι. 1255 00:59:40,123 --> 00:59:41,291 - [Χάριετ] Σε θέλω έξω από εδώ μέχρι το πρωί. 1256 00:59:41,291 --> 00:59:42,626 Με ακούς? 1257 00:59:42,626 --> 00:59:44,795 Σε θέλω να φύγεις από εδώ. 1258 00:59:44,795 --> 00:59:45,587 - [Ρόμπερτ] Ορίστε πάλι. 1259 00:59:45,629 --> 00:59:46,421 - [Χάριετ] Και πάλι τι; 1260 00:59:46,421 --> 00:59:47,506 - [Ρόμπερτ] Ακούω θορύβους. 1261 00:59:47,506 --> 00:59:50,509 Συνεχίζω να χάνω πράγματα και εγώ έχουν αυτή τη συνεχή αϋπνία. 1262 00:59:50,509 --> 00:59:51,510 Γιατρός? 1263 00:59:51,510 --> 00:59:52,803 Γιατρέ, δεν μπορώ να σε δω. 1264 00:59:52,803 --> 00:59:55,555 - [Δρ. Taylor] Δίπλα εσύ ανά πάσα στιγμή, Μπόμπι. 1265 00:59:55,555 --> 00:59:59,309 Δεν έχεις χαθεί τώρα. (ηχώ) 1266 00:59:59,309 --> 01:00:00,143 (Ο Robert Thudding) 1267 01:00:00,143 --> 01:00:01,728 - Κύριε. 1268 01:00:01,728 --> 01:00:04,481 (πουλιά που κελαηδούν) 1269 01:00:07,317 --> 01:00:10,570 (ευλαβική οργανική μουσική) 1270 01:00:13,115 --> 01:00:15,992 - Θα είναι εντάξει, κυρία Μπλόσομ. 1271 01:00:15,992 --> 01:00:18,203 - Ίσως δεν θα το κάνει και για όλα φταίω εγώ. 1272 01:00:18,203 --> 01:00:19,788 -Εμείς φταίμε. 1273 01:00:19,788 --> 01:00:21,540 Όλα αυτά τα χρήματα που ξοδέψαμε. 1274 01:00:22,582 --> 01:00:25,043 - Και στον εαυτό μας ενώ έπρεπε να δουλέψει γι' αυτό. 1275 01:00:26,128 --> 01:00:27,921 - Πρέπει να κάνουμε κάτι για αυτόν. 1276 01:00:28,880 --> 01:00:30,048 - [Χάρι] Πώς είναι ο πόνος; 1277 01:00:31,216 --> 01:00:32,509 - ΟΧΙ άσχημα. 1278 01:00:32,509 --> 01:00:34,553 - το παράκανες κάτι, κύριε Μπλόσομ. 1279 01:00:34,553 --> 01:00:35,971 - Ναί. Και ξέρω τι. 1280 01:00:35,971 --> 01:00:38,265 Με πήρες πολύ κυριολεκτικά, Μπόμπι. 1281 01:00:38,265 --> 01:00:39,766 Σοκολάτες. 1282 01:00:39,766 --> 01:00:40,892 - Ω με συνχωρειτε. 1283 01:00:42,102 --> 01:00:43,520 Κύριε Κρεγκ, Δρ Τέιλορ. 1284 01:00:44,938 --> 01:00:46,523 - Γεια σου. 1285 01:00:46,523 --> 01:00:49,276 «Ο Φράιντ ήταν φίλος μας πηγαίνοντας από το ένα άκρο στο, 1286 01:00:50,152 --> 01:00:52,362 αν καταλάβεις το drift μου, το άλλο. 1287 01:00:53,780 --> 01:00:56,449 Λίγο υπερβολικός ενθουσιασμός, φοβάμαι. 1288 01:00:56,449 --> 01:00:58,577 Ακόμη. Τα είπα όλα στο σημείο συνάντησης. 1289 01:00:58,577 --> 01:00:59,995 Με έχετε δει στην τηλεόραση. 1290 01:01:01,204 --> 01:01:02,164 Αχ. 1291 01:01:02,164 --> 01:01:06,168 Λοιπόν είπα το πλεόνασμα τους μπορεί να είναι μια μεγάλη έλξη ως αγνότητα. 1292 01:01:06,168 --> 01:01:08,378 - Οχι όχι. Δεν είναι αυτό που το προκάλεσε. 1293 01:01:08,378 --> 01:01:09,880 - Το έχω δει, Μπόμπι. 1294 01:01:09,880 --> 01:01:11,840 Α, έχουν και οι δύο, φυσικά. 1295 01:01:11,840 --> 01:01:13,758 Είναι ένα πράγμα η επαναφόρτιση των μπαταριών, 1296 01:01:13,758 --> 01:01:15,760 είναι κάτι άλλο που φυσάει την ασφάλεια σου. 1297 01:01:17,012 --> 01:01:19,431 - Χρηματικό κεφάλαιο. Αυτό χρειάζεται. 1298 01:01:19,431 --> 01:01:20,640 Σαφείς επενδύσεις. 1299 01:01:21,641 --> 01:01:22,475 Ευχαριστώ. 1300 01:01:23,894 --> 01:01:26,980 Ένα ευρείας βάσης χαρτοφυλάκιο ασφαλισμένων περιουσιακών στοιχείων. 1301 01:01:27,022 --> 01:01:28,815 - Ας είναι αυτό ένα μάθημα για σένα. 1302 01:01:28,815 --> 01:01:31,401 Υπάρχουν περισσότερα στη ζωή από τις επιχειρήσεις, 1303 01:01:31,401 --> 01:01:33,945 πιο σημαντικά πράγματα από βγάζω στηθόδεσμους. 1304 01:01:33,945 --> 01:01:35,655 - Αχ, αλλά για μένα, Χάρι, 1305 01:01:35,655 --> 01:01:38,325 στηθόδεσμοι ποτέ ήταν απλώς μια επιχείρηση. 1306 01:01:39,367 --> 01:01:40,952 Πάντα δούλευα προς την κατεύθυνση 1307 01:01:42,913 --> 01:01:44,497 μπορείς να το πεις όνειρο. 1308 01:01:45,832 --> 01:01:46,917 Αρκετά αδύνατο όνειρο 1309 01:01:46,917 --> 01:01:48,501 όπως είναι τα οικονομικά μου αυτή τη στιγμή. 1310 01:01:48,501 --> 01:01:51,463 Αλλά πάντα πίστευα ότι αν 1311 01:01:52,881 --> 01:01:55,300 ίσως μια μέρα να τα καταφέρω 1312 01:01:56,259 --> 01:02:00,055 ένα στηθόδεσμο Blossom που θα μπορούσε να ωφελήσει τον κόσμο. 1313 01:02:00,055 --> 01:02:00,889 - Μπορώ να τον δω; 1314 01:02:02,015 --> 01:02:04,601 - Ναι, αλλά μόνο για λίγους λεπτά τώρα, κυρία Μπλούσομ. 1315 01:02:06,895 --> 01:02:07,729 - Πολυαγαπημένος. 1316 01:02:07,729 --> 01:02:08,939 - Ω αγάπη μου. 1317 01:02:08,939 --> 01:02:11,066 Λυπάμαι πολύ για όλα αυτά. 1318 01:02:11,066 --> 01:02:13,026 - Ω, μην είσαι ανόητος. 1319 01:02:13,026 --> 01:02:13,860 - Αν υπάρχει ένα πράγμα 1320 01:02:13,860 --> 01:02:16,279 πιο γελοίο από α κατασκευαστής στηθόδεσμου, 1321 01:02:16,279 --> 01:02:19,366 είναι ένας αποτυχημένος κατασκευαστής στηθόδεσμων. 1322 01:02:19,366 --> 01:02:20,951 - Μην το λες αυτό. 1323 01:02:20,951 --> 01:02:23,036 Τα πράγματα θα βελτιωθούν τώρα, σας υπόσχομαι. 1324 01:02:23,036 --> 01:02:24,704 Σας το υπόσχομαι. 1325 01:02:27,540 --> 01:02:29,584 Δεν πρέπει να κατηγορείς τον εαυτό σου, αγάπη μου. 1326 01:02:29,584 --> 01:02:30,710 - Α, αλλά το κάνω. 1327 01:02:30,710 --> 01:02:32,796 Όλα τα πράγματα που έχετε κάνει. 1328 01:02:32,796 --> 01:02:35,840 Έμαθες να μαγειρεύεις όλα αυτά τα εξωτικά γεύματα, 1329 01:02:35,840 --> 01:02:39,219 σουφλέ, αυτά τα μεξικάνικα πιάτα. 1330 01:02:39,219 --> 01:02:40,929 Εννοώ τα πάντα. 1331 01:02:40,929 --> 01:02:43,723 Όλο το σπίτι έχει ένα ατμόσφαιρα ομαδικότητας 1332 01:02:43,723 --> 01:02:44,808 όλα εξαιτίας σου. 1333 01:02:44,808 --> 01:02:46,518 -Μα έχεις συνεισφέρει κι εσύ. 1334 01:02:47,477 --> 01:02:48,645 - Οχι δεν είναι πραγματικά. 1335 01:02:49,854 --> 01:02:51,648 Εσύ είσαι που τα κάνεις όλα. 1336 01:02:53,024 --> 01:02:55,110 Αλλά μην νομίζετε ότι δεν το έχω προσέξει. 1337 01:02:55,110 --> 01:02:56,903 - Προσέξατε τι; 1338 01:02:56,903 --> 01:02:58,947 - Μερικές φορές φαίνεσαι τόσο εξαντλημένος. 1339 01:02:58,947 --> 01:03:02,033 (ζωντανή μουσική πιάνου) 1340 01:03:03,118 --> 01:03:04,744 - επί. 1341 01:03:04,744 --> 01:03:06,079 Αλλά είμαι haPPV- 1342 01:03:06,079 --> 01:03:08,373 - Εννοώ ότι δεν διασκεδάζουμε ποτέ. 1343 01:03:08,373 --> 01:03:12,377 Δεν βγαίνουμε ποτέ πουθενά. Η ζωή είναι βαρετή γιατί είμαι βαρετή. 1344 01:03:12,377 --> 01:03:13,878 Εννοώ ότι ασχολούμαι πάντα με τη δουλειά 1345 01:03:13,878 --> 01:03:16,131 απλά προσπαθώ να κρατήσω το επιχείρηση στα πόδια της. 1346 01:03:16,131 --> 01:03:19,092 - Α, αυτό ακριβώς είμαστε θα το κάνω πιο εύκολο, αγάπη μου. 1347 01:03:19,092 --> 01:03:22,012 Αυτό είναι μόνο, εσύ και εγώ μαζί, οι δυο μας 1348 01:03:23,138 --> 01:03:27,684 με λίγη βοήθεια από τον παραπάνω. 1349 01:03:27,684 --> 01:03:30,770 (τα μηχανήματα χτυπούν) 1350 01:03:32,022 --> 01:03:34,691 (ρολόι χτυπάει) 1351 01:03:38,028 --> 01:03:41,197 (απαλή ρομαντική μουσική) 1352 01:03:45,702 --> 01:03:50,707 (σκοτεινή ορχηστρική_μουσική) (βρυχάται δράκος) 1353 01:04:01,968 --> 01:04:04,471 - Θα έλεγα την Alice Springs Petroleum. 1354 01:04:04,471 --> 01:04:07,932 (ρυθμική μουσική εμβατηρίου) 1355 01:04:14,481 --> 01:04:16,691 - Ποιον έπαιρνες τηλέφωνο, αγάπη μου; 1356 01:04:16,691 --> 01:04:18,401 - Ένας κύριος που αγόρασε ένας από τους πίνακές μου. 1357 01:04:18,401 --> 01:04:20,236 Τώρα είναι στο χρηματιστήριο. 1358 01:04:20,236 --> 01:04:21,654 Έχει μια συμβουλή. 1359 01:04:21,654 --> 01:04:24,115 Alice Springs Petroleum, λέει αγορά. 1360 01:04:25,575 --> 01:04:26,534 - Είναι να τον εμπιστευτείς; 1361 01:04:26,534 --> 01:04:28,495 - Του εμπιστεύομαι ό,τι έχω. 1362 01:04:28,495 --> 01:04:33,500 (ρυθμική μουσική εμβατηρίου) (πιτσίλισμα λαδιού) 1363 01:04:37,754 --> 01:04:39,255 - Matter Billy-Diamond Mines. 1364 01:04:39,255 --> 01:04:41,091 - Θέμα Μπίλι; - Σημασία Μπίλι. 1365 01:04:41,091 --> 01:04:42,675 - Σημασία Μπίλι. 1366 01:04:42,675 --> 01:04:46,805 Beulah, βάλε κύριε Blossom κάτω 5.000 Matter Billy. 1367 01:04:46,805 --> 01:04:50,392 (ρυθμική μουσική εμβατηρίου) 1368 01:04:50,392 --> 01:04:53,228 (δράκος που στενάζει) 1369 01:04:55,271 --> 01:04:57,399 - Αγοράστε αμέσως την Empire Airlines. 1370 01:04:57,399 --> 01:04:58,525 - Empire Airlines. 1371 01:04:58,525 --> 01:04:59,609 - Και προσφέρετέ τους μετρητά. 1372 01:04:59,609 --> 01:05:00,985 - Φυσικά Κύριε. 1373 01:05:00,985 --> 01:05:04,489 (ρυθμική μουσική εμβατηρίου) 1374 01:05:11,329 --> 01:05:14,165 (δράκος που στενάζει) 1375 01:05:31,558 --> 01:05:32,600 (τη γραφομηχανή που χτυπάει) 1376 01:05:32,600 --> 01:05:35,353 (ηχεί σήμα) 1377 01:05:36,646 --> 01:05:37,897 - Είμαι καθ' οδόν, γιατρέ Ζίμερμαν. 1378 01:05:37,897 --> 01:05:41,818 Λοιπόν, δεσποινίς Reece, σήμερα είναι B-Day. 1379 01:05:43,695 --> 01:05:45,530 Blossom Day, φυσικά. (γελάει) 1380 01:05:45,530 --> 01:05:49,033 (ρυθμική μουσική εμβατηρίου) 1381 01:05:51,828 --> 01:05:53,121 - Καλημέρα, κύριε Μπλόσομ. 1382 01:05:53,121 --> 01:05:54,497 - Καλημέρα, δεσποινίς Χάντερ. 1383 01:05:55,832 --> 01:05:58,084 - Ευχαριστώ. 1384 01:05:58,084 --> 01:06:01,504 (η μηχανή φουσκώνει) 1385 01:06:01,504 --> 01:06:02,505 Γιατρός. 1386 01:06:02,505 --> 01:06:04,632 Και είπαν ότι δεν μπορούσε να γίνει. 1387 01:06:04,632 --> 01:06:07,218 Είπαν ότι πετούσε μέσα το πρόσωπο της ίδιας της φύσης. 1388 01:06:07,218 --> 01:06:09,762 - Η επιστήμη δεν αναγνωρίζει κανένα εμπόδιο. 1389 01:06:09,762 --> 01:06:11,723 - Όχι μετά τη μέρα, φίλε μου. 1390 01:06:11,723 --> 01:06:13,683 Αλλά είσαι σίγουρος πραγματικά λειτουργεί, έτσι δεν είναι; 1391 01:06:13,683 --> 01:06:15,852 - Τέλειος. Το έχουμε δοκιμάσει. 1392 01:06:15,852 --> 01:06:17,479 - Σε έναν άνθρωπο. 1393 01:06:17,479 --> 01:06:19,522 - Δρ Κρουνχάουζερ. 1394 01:06:19,522 --> 01:06:20,773 - Μπράβο, μπράβο. 1395 01:06:23,109 --> 01:06:23,985 (γελάει) Εντάξει; 1396 01:06:25,695 --> 01:06:29,032 - Τίποτα στον κόσμο δεν έχει ένιωσα ποτέ τόσο σωστά. 1397 01:06:29,032 --> 01:06:29,866 - Πραγματικά? 1398 01:06:32,327 --> 01:06:33,703 Αναρωτιέμαι αν μπορώ 1399 01:06:35,580 --> 01:06:36,956 μόνο μία φορά. 1400 01:06:39,792 --> 01:06:40,627 Ω. 1401 01:06:43,796 --> 01:06:44,631 Ναί. 1402 01:06:44,631 --> 01:06:45,798 - Γνώρισες τη γυναίκα. 1403 01:06:46,841 --> 01:06:49,636 - Ο κόσμος θα θυμάται για πολύ 1404 01:06:49,636 --> 01:06:52,430 αυτό που φέραμε εδώ σήμερα. 1405 01:06:52,430 --> 01:06:57,435 (ρυθμική ρετρό μουσική) (οι καλεσμένοι φλυαρούν) 1406 01:07:00,522 --> 01:07:03,691 J' Νομίζω ότι ξεκινάω J' 1407 01:07:03,691 --> 01:07:08,696 J' Να σε ερωτευτώ J' 1408 01:07:09,239 --> 01:07:12,242 J' Έχω μόλις την αίσθηση J' 1409 01:07:12,242 --> 01:07:17,247 J' Δεν μπορώ να κάνω τίποτα J' 1410 01:07:17,914 --> 01:07:22,877 J' Νομίζω ότι αρχίζω να ερωτεύομαι J' 1411 01:07:22,877 --> 01:07:24,379 - Κάτω περισκόπια. 1412 01:07:25,964 --> 01:07:27,715 J' Ξέρεις πόσο J' 1413 01:07:27,715 --> 01:07:29,342 (έκρηξη που ξέσπασε) 1414 01:07:29,342 --> 01:07:32,428 J' Όποτε λείπεις J' 1415 01:07:32,428 --> 01:07:36,349 J' Λαχταρώ να σε κρατήσω και να σε φιλήσω J' 1416 01:07:36,349 --> 01:07:39,978 J' Κάθε νύχτα και μέρα J' 1417 01:07:39,978 --> 01:07:41,521 J' Και ξέρω J' 1418 01:07:41,521 --> 01:07:44,274 J' Ναι, ξέρω μέσα μου J' 1419 01:07:44,274 --> 01:07:48,027 J' Αρχίζω να ερωτεύομαι J' 1420 01:07:48,027 --> 01:07:50,613 J' Ναι, ερωτευμένος J' 1421 01:07:50,613 --> 01:07:53,825 J' Νομίζω ότι ξεκινάω J' 1422 01:07:53,825 --> 01:07:58,830 J' Να σε ερωτευτώ J' 1423 01:07:59,163 --> 01:08:02,417 J' Έχω μόλις την αίσθηση J' 1424 01:08:02,417 --> 01:08:07,422 J' Δεν μπορώ να κάνω τίποτα J' 1425 01:08:07,964 --> 01:08:12,635 J' Νομίζω ότι αρχίζω να ερωτεύομαι J' 1426 01:08:16,848 --> 01:08:17,682 - Καλό βράδυ κυρία. 1427 01:08:17,682 --> 01:08:18,725 Έχετε πρόσκληση; 1428 01:08:18,725 --> 01:08:21,728 (τραγουδιστής φωνάζει) 1429 01:08:24,731 --> 01:08:26,566 Αυτό που εννοώ είναι ότι είσαι με κανέναν; 1430 01:08:27,650 --> 01:08:30,528 - Ναι, είμαι με αυτούς τους δύο κυρίους εκεί. 1431 01:08:30,528 --> 01:08:32,238 - (γέλια) Το έκανες πριν, Μπόμπι. 1432 01:08:32,238 --> 01:08:33,489 - Μόνο στο χάος, ξέρεις. 1433 01:08:33,489 --> 01:08:34,490 Ενας. 1434 01:08:34,490 --> 01:08:37,076 - [Και τα δύο] Δύο, τρία, τέσσερα. 1435 01:08:37,076 --> 01:08:37,910 - Ωχ, σταθερά. 1436 01:08:37,910 --> 01:08:40,872 - [Και τα δύο] Πέντε, έξι, επτά. 1437 01:08:40,872 --> 01:08:42,373 - [Ρόμπερτ] Οκτώ. 1438 01:08:42,373 --> 01:08:43,750 (πλήθος χειροκροτεί) 1439 01:08:43,750 --> 01:08:44,834 - Τι νομίζεις ότι κάνεις εδώ; 1440 01:08:44,834 --> 01:08:46,419 Ανεβείτε πάνω στο σοφίτα όπου ανήκεις. 1441 01:08:46,419 --> 01:08:47,253 Είναι γελοίο παρακαλώ. 1442 01:08:47,253 --> 01:08:48,296 - Ήταν μοναχικά εκεί πάνω. 1443 01:08:48,296 --> 01:08:49,255 - Τι ήταν αυτό? - Τι κάνεις? 1444 01:08:49,255 --> 01:08:50,923 - Σε σένα, αγαπημένη μου. 1445 01:08:50,923 --> 01:08:52,050 Έκπληκτος, ε; (γελάει) 1446 01:08:52,050 --> 01:08:53,051 - Είμαι έκπληκτος. 1447 01:08:53,051 --> 01:08:53,885 - Ω, λυπάμαι πολύ. 1448 01:08:53,885 --> 01:08:54,969 Αυτός είναι ο κύριος Farr, έτσι δεν είναι; 1449 01:08:54,969 --> 01:08:56,554 - Φι. Τζίμσον Φι. 1450 01:08:56,554 --> 01:08:57,388 Forjust τηλεοπτικές διαφημίσεις. 1451 01:08:57,388 --> 01:08:58,848 - Διαφημιστικά; - Διαφημιστικά. 1452 01:08:58,848 --> 01:09:00,099 - Α, αυτή είναι η γυναίκα μου, η Χάριετ. 1453 01:09:00,099 --> 01:09:00,933 - Αλήθεια? - Ναί. 1454 01:09:00,933 --> 01:09:01,851 - Τι κάνεις? Αγαπήστε το σπίτι σας. 1455 01:09:01,851 --> 01:09:02,852 Αγαπήστε το, αγαπήστε το, αγαπήστε το. 1456 01:09:02,852 --> 01:09:03,645 - Λυπάμαι πολύ. 1457 01:09:03,686 --> 01:09:04,729 Θα μπορούσα να δανειστώ τον άντρα μου για μια στιγμή; 1458 01:09:04,729 --> 01:09:06,939 - Μου αρέσει να πυροβολώ εδώ κάποια στιγμή. Αυτό είναι όλο. 1459 01:09:06,939 --> 01:09:08,107 - Είναι τρομερή διασκέδαση, έτσι δεν είναι; 1460 01:09:08,107 --> 01:09:10,276 Πρέπει να το κάνουμε περισσότερο συχνά, ξέρεις αγάπη μου; 1461 01:09:10,276 --> 01:09:11,110 - Είσαι ευχαριστημένος, έτσι δεν είναι; 1462 01:09:11,110 --> 01:09:12,362 - Ναι, φυσικά και είμαι ευχαριστημένος, Ρόμπερτ. 1463 01:09:12,362 --> 01:09:13,571 Αλλά τι είναι αυτό; 1464 01:09:15,073 --> 01:09:16,032 Σε τι βοηθάει; 1465 01:09:16,032 --> 01:09:17,116 - Α, γιορτάζουμε. 1466 01:09:17,116 --> 01:09:17,950 - Τι γιορτάζουμε; 1467 01:09:17,950 --> 01:09:19,243 - Οικονομική ανεξαρτησία. 1468 01:09:19,243 --> 01:09:22,205 Το όνειρο μιας ζωής πρόκειται να γίνει πραγματικότητα. 1469 01:09:22,205 --> 01:09:23,331 - Λοιπόν, όταν μιλάς έτσι, Μπομπ. 1470 01:09:23,331 --> 01:09:24,832 Θα μπορούσα να σε ακούω όλο το βράδυ. 1471 01:09:24,832 --> 01:09:28,252 J' Love, love, love είναι ένα υπέροχο παιχνίδι J' 1472 01:09:28,252 --> 01:09:31,339 Η J' Mother Nature μας έμαθε να παίζουμε J' 1473 01:09:31,339 --> 01:09:32,423 J' Ναι J' 1474 01:09:32,423 --> 01:09:35,968 J' Oh, τα αγόρια και τα κορίτσια δεν είναι έκανε το ίδιο J' 1475 01:09:35,968 --> 01:09:40,598 J' Vive la διαφορά J' 1476 01:09:40,598 --> 01:09:44,435 J' Ας ζήσουμε για την αγάπη J' 1477 01:09:44,435 --> 01:09:48,356 J' Ας τα δώσουμε όλα για αγάπη J' 1478 01:09:48,356 --> 01:09:51,401 J' Ας ζήσουμε για την αγάπη J' 1479 01:09:51,401 --> 01:09:55,863 J' Γιατί η αγάπη είναι ο μόνος τρόπος να ζεις J' 1480 01:09:55,863 --> 01:09:59,659 J' Θα αγαπήσουν οι νέοι την άνοιξη J' 1481 01:09:59,659 --> 01:10:03,371 J' Έτσι πρέπει να είναι πάντα J' 1482 01:10:03,371 --> 01:10:06,499 J' Ας ζήσουμε για την αγάπη J' 1483 01:10:06,499 --> 01:10:07,291 - Καληνυχτα. 1484 01:10:07,333 --> 01:10:08,960 Καληνύχτα σε όλους. 1485 01:10:11,879 --> 01:10:13,172 Καληνυχτα. 1486 01:10:13,172 --> 01:10:14,507 Καληνύχτα σε όλους! 1487 01:10:14,507 --> 01:10:15,591 Καληνυχτα. 1488 01:10:15,591 --> 01:10:16,426 Καληνυχτα. - Καληνυχτα. 1489 01:10:16,426 --> 01:10:17,260 Σε ευχαριστώ πάρα πολύ. 1490 01:10:17,260 --> 01:10:18,302 - Κύριε Φαρ. 1491 01:10:18,302 --> 01:10:20,138 Τρέξτε πάνω, κύριε Φαρ. 1492 01:10:20,138 --> 01:10:21,389 Διατηρείται εδώ στα δεξιά εδώ πρώτα. 1493 01:10:21,389 --> 01:10:23,266 - Σας ευχαριστώ και τους δύο για μια υπέροχη βραδιά. 1494 01:10:23,266 --> 01:10:24,183 - Χαρά μου, αγαπητέ μου. 1495 01:10:24,183 --> 01:10:25,184 Ενα για το δρόμο. 1496 01:10:25,184 --> 01:10:26,144 - Σ'αγαπώ. 1497 01:10:26,144 --> 01:10:29,731 - Δεν (μουρμουρίζεις) οδηγείς. 1498 01:10:29,731 --> 01:10:31,774 (σκάει μπαλόνι) (Η Χάριετ ουρλιάζει) 1499 01:10:31,774 --> 01:10:32,650 (Ο Αμβρόσιος γελώντας) 1500 01:10:32,650 --> 01:10:34,902 - Πρέπει πραγματικά να φύγει, Ρόμπερτ. 1501 01:10:34,902 --> 01:10:35,778 Ναι, πρέπει. 1502 01:10:35,778 --> 01:10:36,654 - Πρέπει; - Ναί. 1503 01:10:36,654 --> 01:10:38,364 - Σωστά. Λοιπόν θα σε αφήσω να τον βγάλεις. 1504 01:10:38,364 --> 01:10:39,907 Δείτε τον εαυτό σας έξω. 1505 01:10:39,907 --> 01:10:41,325 Το εμπορικό κέντρο είναι στο διάδρομο. 1506 01:10:41,325 --> 01:10:42,160 - Ευχαριστώ. 1507 01:10:42,160 --> 01:10:43,119 - Ευχαριστώ που ήρθες. 1508 01:10:43,119 --> 01:10:46,539 Ασφαλές σπίτι. Μην μπείτε στο κουτί μέχρι να καθαρίσει η έξοδος. 1509 01:10:46,539 --> 01:10:48,374 Να είσαι καλός. Κι αν δεν μπορείς να είσαι καλός, 1510 01:10:48,374 --> 01:10:49,625 κάνω οτιδήποτε δεν θα έκανα. 1511 01:10:49,625 --> 01:10:50,460 Χαρούμενα καλά. 1512 01:10:52,295 --> 01:10:54,589 - Α, δεν είναι σαν αυτόν. 1513 01:10:54,589 --> 01:10:55,840 Ρόμπερτ, σε παρακαλώ. 1514 01:10:57,175 --> 01:10:58,509 (σκάει μπαλόνι) (Η Χάριετ ουρλιάζει) 1515 01:10:58,509 --> 01:11:01,095 Σε παρακαλώ έλα να με βοηθήσεις βάλτε τον στο δωμάτιο. 1516 01:11:01,095 --> 01:11:01,929 - [Αμβρόσιος] Αχ. 1517 01:11:01,929 --> 01:11:03,431 -Πάρε τον σε παρακαλώ. 1518 01:11:04,474 --> 01:11:07,226 - Κοίτα τον να κοιμάται σαν μικρό μωρό. 1519 01:11:11,731 --> 01:11:14,233 (Ο Αμπρός γρυλίζει) 1520 01:11:14,233 --> 01:11:16,527 (απαλή επίσημη μουσική) (Ο Ρόμπερτ ροχαλίζει) 1521 01:11:16,527 --> 01:11:19,822 -Κύριε Τατλ, ξύπνα και πάτε αμέσως για ύπνο. 1522 01:11:19,822 --> 01:11:23,034 - Δώσε μας ένα φιλί. - Οχι. 1523 01:11:25,703 --> 01:11:27,205 - Ξέρεις, μου αρέσει. 1524 01:11:27,205 --> 01:11:29,081 Έχουμε πολλά κοινά. 1525 01:11:29,081 --> 01:11:31,667 - Ναι, το ξέρω, κύριε Τατλ. 1526 01:11:31,667 --> 01:11:32,502 ΠΑΝΩ Πηγαίνετε. 1527 01:11:32,502 --> 01:11:33,336 - Επί. 1528 01:11:33,336 --> 01:11:36,255 Ε, δεν μου το είπες είχε το κλειδί όλη την ώρα. 1529 01:11:36,255 --> 01:11:37,089 Μετά από εσάς, κυρία. 1530 01:11:37,089 --> 01:11:38,257 - Όχι, δεν θα μπω στον κόπο να ανέβω. 1531 01:11:38,257 --> 01:11:43,262 Θα πω μόνο καληνύχτα εδώ. 1532 01:11:45,056 --> 01:11:47,809 - Ευχαριστώ που με έφερες σπίτι. 1533 01:11:49,393 --> 01:11:50,686 - Καληνυχτα. - Καληνυχτα. 1534 01:11:50,686 --> 01:11:51,687 - Καληνυχτα. 1535 01:11:52,605 --> 01:11:54,232 (και οι δύο γελάνε) 1536 01:11:54,232 --> 01:11:55,733 - Ξέρεις, μου αρέσει. 1537 01:11:55,733 --> 01:11:56,567 - Και εγώ. 1538 01:11:56,567 --> 01:11:59,237 (γελάνε και οι δύο) 1539 01:12:02,073 --> 01:12:04,492 J' Γιατί είναι ένας χαρούμενος καλός φίλος J' 1540 01:12:04,492 --> 01:12:07,286 (Ambrose burping) 1541 01:12:10,957 --> 01:12:14,377 - Όνειρο ζωής πρόκειται να γίνει πραγματικότητα. 1542 01:12:15,294 --> 01:12:16,420 - Ναι αγαπητέ. 1543 01:12:16,420 --> 01:12:19,423 (απαλή επίσημη μουσική) 1544 01:12:26,389 --> 01:12:29,308 (Ο Αμβρόσιος βουίζει) 1545 01:12:31,811 --> 01:12:34,564 (πουλιά που κελαηδούν) 1546 01:12:47,785 --> 01:12:50,454 (βουίζει συναγερμός) 1547 01:12:54,333 --> 01:12:56,711 - [Deejay] Καλημέρα σε σένα και σε σένα και σε σένα 1548 01:12:56,711 --> 01:12:58,421 αυτήν την ημέρα που συμβαίνει. 1549 01:12:58,421 --> 01:13:00,506 Και εδώ είναι η τελευταία σκηνή με κερί του Dan Henry. 1550 01:13:00,506 --> 01:13:03,217 Ένα παλιό αλλά καλό ανεβαίνει γρήγορα στα charts. 1551 01:13:04,260 --> 01:13:06,429 Εδώ είναι ο πιο πρόσφατος έλεγχος ώρας για όλους εσάς τους καλούς ανθρώπους. 1552 01:13:06,429 --> 01:13:10,308 Είναι 8:30 π.μ. της Παρασκευής 13 Μαΐου. 1553 01:13:10,308 --> 01:13:11,142 - Παρασκευή; 1554 01:13:12,351 --> 01:13:14,353 Τι έγινε την Πέμπτη; 1555 01:13:14,353 --> 01:13:17,690 (το τηλέφωνο χτυπάει) 1556 01:13:17,690 --> 01:13:20,610 (Ο Αμβρόσιος βουίζει) 1557 01:13:30,328 --> 01:13:31,370 Μην κλείσεις το τηλέφωνο. έρχομαι. 1558 01:13:31,370 --> 01:13:32,622 Περίμενε. 1559 01:13:32,622 --> 01:13:33,873 Γειά σου. 1560 01:13:33,873 --> 01:13:34,874 Ω, κυρία Μπλούσομ. 1561 01:13:34,874 --> 01:13:36,042 Που είσαι? 1562 01:13:36,042 --> 01:13:37,043 - Αιθιοπία. 1563 01:13:38,210 --> 01:13:39,754 Λοιπόν, φυσικά, είμαι με τον Ρόμπερτ. 1564 01:13:41,005 --> 01:13:42,465 Είναι αυτή η ιδέα του, το όνειρό του. 1565 01:13:42,465 --> 01:13:43,841 - Ονειρο? Τι όνειρο? 1566 01:13:43,841 --> 01:13:46,636 - Ξέρεις, το όνειρο πάντα ονειρευόταν. 1567 01:13:46,636 --> 01:13:48,804 Λοιπόν τώρα το έχει λεφτά, το κάνει. 1568 01:13:49,847 --> 01:13:52,808 Κύριε Τατλ, προσπαθώ εξηγήστε, αλλά είναι τόσο περίπλοκο. 1569 01:13:52,808 --> 01:13:54,101 Έχει τα κεφάλια του καθενός 1570 01:13:54,101 --> 01:13:56,604 των υπανάπτυκτων χώρες του κόσμου εδώ. 1571 01:13:56,604 --> 01:14:01,275 (επενδυτής μιλάει σε ξένη γλώσσα) 1572 01:14:03,152 --> 01:14:06,238 - Όχι, όχι, όχι, όχι, φίλοι μου. 1573 01:14:06,238 --> 01:14:09,283 Όχι, μην τα πουλάς στη χώρα σου. 1574 01:14:10,409 --> 01:14:14,997 Δώστε τους, δωρίστε τους ως συνεισφορά μου. 1575 01:14:14,997 --> 01:14:16,999 (οι επενδυτές χειροκροτούν) 1576 01:14:16,999 --> 01:14:19,251 - Λοιπόν, το ονομάζει γενικό στηθόδεσμο 1577 01:14:19,251 --> 01:14:21,379 και το είχε αναπτύξει στο ερευνητικό του εργαστήριο 1578 01:14:21,379 --> 01:14:24,048 και θέλει να το δώσει κάθε ένα από τα φτωχότερα έθνη. 1579 01:14:24,048 --> 01:14:29,053 - Μα το έλεγαν ο πολιτισμός ακολούθησε τη σημαία. 1580 01:14:29,387 --> 01:14:33,099 Πιστεύω ακράδαντα με όλη μου την καρδιά 1581 01:14:33,140 --> 01:14:37,561 ότι ο πολιτισμός ακολουθεί τη στηθόδεσμο. 1582 01:14:37,561 --> 01:14:41,232 - Κυρία Μπλόσομ, όπου θα πας στο επόμενο; 1583 01:14:41,232 --> 01:14:42,274 _ l-lQng Kong. 1584 01:14:42,274 --> 01:14:44,402 (το γκονγκ συντρίβεται) 1585 01:14:44,402 --> 01:14:47,738 (οι κινητήρες αεροπλάνων βρυχώνται) 1586 01:14:53,369 --> 01:14:56,455 (οι θαμώνες φλυαρούν) 1587 01:14:57,999 --> 01:15:01,002 (απαλή μουσική τζαζ) 1588 01:15:08,467 --> 01:15:10,094 - Μπορεί να έχει δίκιο, αγάπη μου. 1589 01:15:11,303 --> 01:15:12,263 Μπορεί να έχει δίκιο. 1590 01:15:12,263 --> 01:15:14,640 Σκεφτείτε το, 600 εκατομμύρια εκεί. 1591 01:15:14,640 --> 01:15:16,517 - 750 εκατομμύρια. 1592 01:15:16,517 --> 01:15:19,770 - 750. Λοιπόν αν μπορούσαμε μόνο να τους πείσει. 1593 01:15:20,688 --> 01:15:25,401 Θέλω να ακούσω, «Δεν είναι δύσκολο για να κάνει κάποιος λίγο καλό. 1594 01:15:25,401 --> 01:15:28,904 Αυτό που είναι δύσκολο είναι να κάνει κανείς καλό σε όλη του τη ζωή 1595 01:15:28,904 --> 01:15:30,865 και μην κάνεις ποτέ τίποτα κακό». 1596 01:15:30,865 --> 01:15:33,200 (το τηλέφωνο χτυπάει) 1597 01:15:33,200 --> 01:15:37,204 (σωματοφύλακας μιλάει στα κινέζικα) 1598 01:15:38,080 --> 01:15:39,415 - Κύριε Μπλόσομ, πρέπει να πάμε. 1599 01:15:39,415 --> 01:15:40,875 - Σωστά. 1600 01:15:40,875 --> 01:15:42,084 Απλώς θα με πάει στο αυτοκίνητο 1601 01:15:42,084 --> 01:15:44,462 και μετά έλα δεξιά πίσω για να σε προσέχει. 1602 01:15:44,462 --> 01:15:46,297 Θα τον βάλω να σου το δώσει αυτόγραφο. 1603 01:15:47,381 --> 01:15:48,215 Αντίο αγαπητέ. - Πρόσεχε. 1604 01:15:48,215 --> 01:15:50,801 - [Ρόμπερτ] Ω, με συγχωρείτε. 1605 01:15:50,801 --> 01:15:51,927 - Σερβιτόρος. 1606 01:15:51,927 --> 01:15:53,345 _Ναί? 1607 01:15:53,345 --> 01:15:55,097 Είναι τρελός; Ποιος είναι ο φίλος του; 1608 01:15:55,097 --> 01:15:56,807 - Δεν ξέρω, αλλά θα το κάνει να είσαι πίσω εδώ ανά πάσα στιγμή. 1609 01:15:56,807 --> 01:15:58,601 Και δεν είναι τρελός, μόνο αυτό είναι το πρόβλημα. 1610 01:15:58,601 --> 01:16:00,811 Γιατί όποτε εξηγεί όλα αυτά αναλυτικά, 1611 01:16:00,811 --> 01:16:03,522 είναι λογικό και απλά μπορεί να ωφελήσει τον κόσμο. 1612 01:16:03,522 --> 01:16:04,648 - Τι θα ωφελήσει ο άνθρωπος 1613 01:16:04,648 --> 01:16:07,526 αν κερδίσει κόσμο και χάσει τη σοφίτα; 1614 01:16:07,526 --> 01:16:09,612 - Είναι ακριβώς αυτό που θα γίνει να συμβεί και σε εμάς, κύριε Τατλ, 1615 01:16:09,612 --> 01:16:10,821 αμέσως μετά τη συνέλευση. 1616 01:16:10,821 --> 01:16:11,655 - Σύμβαση; 1617 01:16:11,655 --> 01:16:12,823 - Ναι, η διεθνής σύμβαση. 1618 01:16:12,823 --> 01:16:13,657 Και αμέσως μετά, 1619 01:16:13,657 --> 01:16:15,743 θα ζήσουμε στο παγκόσμια έδρα στη Γενεύη. 1620 01:16:15,743 --> 01:16:18,079 - Δεν μπορούμε να ζήσουμε στη Γενεύη, Κυρία Μπλόσομ, γλυκιά μου. 1621 01:16:18,079 --> 01:16:19,455 Έχετε δει φωτογραφίες από το μέρος; 1622 01:16:19,455 --> 01:16:20,956 - Ναι έχω. Ξέρω όλες οι επίπεδες στέγες εκεί. 1623 01:16:20,956 --> 01:16:23,417 - Ναι ναι. - Μα τι θα κάνουμε; 1624 01:16:23,417 --> 01:16:25,753 Έχω δει αυτό το στηθόδεσμο του και δουλεύει. 1625 01:16:25,753 --> 01:16:27,922 - Τυχαίνει να έχεις ένα οπουδήποτε; 1626 01:16:28,798 --> 01:16:30,466 - Ναι, φοράω ένα. 1627 01:16:30,466 --> 01:16:31,509 - Ω. - Ναί. 1628 01:16:31,509 --> 01:16:34,845 (απαλή μυστηριώδης μουσική) 1629 01:16:39,016 --> 01:16:43,104 (ηρωική ορχηστρική μουσική) 1630 01:16:43,104 --> 01:16:46,107 (το κοινό επευφημεί) 1631 01:16:50,945 --> 01:16:51,946 - Ευχαριστώ. 1632 01:16:52,905 --> 01:16:53,739 Ευχαριστώ. 1633 01:16:56,242 --> 01:16:57,535 Ευχαριστώ. 1634 01:16:57,535 --> 01:17:00,287 Ευχαριστώ. Ευχαριστω φιλοι μου. 1635 01:17:03,165 --> 01:17:04,834 Ευχαριστώ πολύ. 1636 01:17:05,709 --> 01:17:09,130 (ρυθμική μουσική γκάιντας) 1637 01:17:49,003 --> 01:17:50,504 Σεβασμιότατε, 1638 01:17:51,338 --> 01:17:52,631 άρχοντες μου. 1639 01:17:53,507 --> 01:17:54,550 Ιαδιές, 1640 01:17:55,676 --> 01:17:58,512 αγαπητές κυρίες και κύριοι. 1641 01:18:00,014 --> 01:18:01,682 Στην αρχή 1642 01:18:02,600 --> 01:18:04,602 ήταν ο στηθόδεσμος. 1643 01:18:04,602 --> 01:18:07,646 - Αυτό είναι τρεις δωδεκάδες Blossom στηθόδεσμοι, ξέρεις; 1644 01:18:07,646 --> 01:18:08,856 (χτύπημα της νυχτερίδας) 1645 01:18:08,856 --> 01:18:12,484 (πόρτα που γκρινιάζει) (Ambrose wlnclng) 1646 01:18:12,484 --> 01:18:14,528 Αυτή είναι η τελευταία αποστολή, Squire. 1647 01:18:14,528 --> 01:18:15,654 Μπορώ να έχω την υπογραφή σας παρακαλώ; 1648 01:18:15,654 --> 01:18:16,780 Ξέρεις. 1649 01:18:16,780 --> 01:18:17,615 Εντάξει? 1650 01:18:19,658 --> 01:18:20,784 - Ακριβώς εκει? - Ναι. 1651 01:18:22,828 --> 01:18:23,662 Ευχαριστώ πολύ. 1652 01:18:23,662 --> 01:18:25,039 - Ορίστε λοιπόν. 1653 01:18:25,039 --> 01:18:27,708 - Αλλά ας μην ξεχνάμε ποτέ 1654 01:18:27,708 --> 01:18:32,713 ο μόνος πραγματικά μη προνομιούχος ομάδα της ανθρωπότητας 1655 01:18:33,130 --> 01:18:33,964 είναι γυναίκα 1656 01:18:35,591 --> 01:18:36,675 είδος. 1657 01:18:36,675 --> 01:18:38,886 - Κορίτσια, κορίτσια, κορίτσια. Δεν είσαι έτοιμος; 1658 01:18:38,928 --> 01:18:40,638 Ο κύριος Blossom έχει ήδη ξεκινήσει την ομιλία του. 1659 01:18:40,638 --> 01:18:41,931 - Δεν φταίμε εμείς. Κρατηθήκαμε. 1660 01:18:41,931 --> 01:18:42,765 - Ο άντρας είναι ήδη μόλις παρέδωσε τα σουτιέν. 1661 01:18:43,682 --> 01:18:46,101 - Συγγνώμη, κυρίες. Απλά ένα ελαφριά τεχνική φαγούρα. 1662 01:18:46,101 --> 01:18:48,562 - Λοιπόν έλα. Βοηθήστε όλοι σας. 1663 01:18:48,562 --> 01:18:51,565 (το κοινό επευφημεί) 1664 01:18:57,279 --> 01:18:59,365 - Είναι από το στηθόδεσμό της 1665 01:19:00,616 --> 01:19:03,577 ότι οι δρόμοι σας, τα σχολεία σας, 1666 01:19:03,577 --> 01:19:07,373 τα νοσοκομεία σας, τις κοινωνικές σας υπηρεσίες 1667 01:19:07,373 --> 01:19:11,001 και οι υδραυλικές σας εγκαταστάσεις θα ρέουν. 1668 01:19:11,043 --> 01:19:14,171 (το κοινό χειροκροτεί) 1669 01:19:15,673 --> 01:19:19,927 Τι ήταν ο κόσμος ψάχνει όλα αυτά τα χρόνια; 1670 01:19:21,220 --> 01:19:25,266 Ένας στηθόδεσμος που ταιριάζει σε κάθε γυναίκα 1671 01:19:25,266 --> 01:19:26,892 οπουδήποτε 1672 01:19:26,892 --> 01:19:28,811 οποιαδήποτε στιγμή. 1673 01:19:28,811 --> 01:19:31,814 (το κοινό επευφημεί) 1674 01:19:37,361 --> 01:19:38,612 Πολίτες του κόσμου, 1675 01:19:39,822 --> 01:19:42,491 Σας δίνω εδώ κάτω από εμένα 1676 01:19:43,492 --> 01:19:44,326 η γενική στηθόδεσμος. 1677 01:19:46,954 --> 01:19:49,748 Ένα πάτημα αυτού του κουμπιού, κυρίες και κύριοι, 1678 01:19:50,749 --> 01:19:55,713 ελευθερώνει στα δίδυμα κύπελλα μια μοναδική αέρια ουσία. 1679 01:19:56,755 --> 01:20:00,259 Αυτόματα και άμεσα, 1680 01:20:00,259 --> 01:20:03,721 το υλικό στη συνέχεια προσαρμόζεται μόνο του στο σχήμα του χρήστη 1681 01:20:04,930 --> 01:20:05,764 και μεγαλώνει 1682 01:20:06,724 --> 01:20:08,309 προς τα εμπρός, 1683 01:20:08,309 --> 01:20:09,768 προς τα έξω 1684 01:20:09,768 --> 01:20:12,187 και προς τα πάνω σε οποιοδήποτε σχήμα, 1685 01:20:13,063 --> 01:20:14,523 Μέγεθος 1686 01:20:14,523 --> 01:20:16,859 ή διαμόρφωση που επιθυμεί. 1687 01:20:17,943 --> 01:20:20,946 (το κοινό επευφημεί) 1688 01:20:26,076 --> 01:20:28,329 Τώρα λοιπόν φίλοι μου, 1689 01:20:28,370 --> 01:20:32,291 ας έχουμε ένα πραγματικά διεθνές καλωσόρισμα 1690 01:20:32,291 --> 01:20:37,296 για τις θηλυκές αντιπροσώπους μας από οι χώρες του κόσμου; 1691 01:20:38,130 --> 01:20:39,506 (το κοινό επευφημεί) 1692 01:20:39,506 --> 01:20:43,260 J' Ας ζήσουμε για την αγάπη J' 1693 01:20:43,260 --> 01:20:46,930 J' Ας τα δώσουμε όλα για αγάπη J' 1694 01:20:46,930 --> 01:20:50,059 J' Ας ζήσουμε για την αγάπη J' 1695 01:20:50,059 --> 01:20:53,854 J' Γιατί η αγάπη είναι ο μόνος τρόπος να ζεις J' 1696 01:20:53,854 --> 01:20:57,149 J' Love, love, love είναι ένα υπέροχο παιχνίδι J' 1697 01:20:57,149 --> 01:21:01,278 Η J' Mother Nature μας έμαθε να παίζουμε J' 1698 01:21:01,278 --> 01:21:04,656 J' Oh, τα αγόρια και τα κορίτσια δεν είναι έκανε το ίδιο J' 1699 01:21:04,656 --> 01:21:09,453 J' Vive la διαφορά J' 1700 01:21:09,453 --> 01:21:13,123 J' Θα αγαπήσουν οι νέοι την άνοιξη J' 1701 01:21:13,123 --> 01:21:16,835 J' Έτσι πρέπει να είναι πάντα J' 1702 01:21:16,835 --> 01:21:19,922 J' Ας ζήσουμε για την αγάπη J' 1703 01:21:19,922 --> 01:21:24,218 J' Γιατί η αγάπη είναι ο μόνος τρόπος να ζεις J' 1704 01:21:24,218 --> 01:21:27,930 J' Ας ζήσουμε για την αγάπη J' 1705 01:21:27,930 --> 01:21:30,516 J' Ας ζήσουμε για την αγάπη J' 1706 01:21:30,516 --> 01:21:33,519 (το κοινό επευφημεί) 1707 01:21:37,272 --> 01:21:39,691 - Είμαι σίγουρος ότι θα συμφωνήσεις, κυρίες και κύριοι, 1708 01:21:40,859 --> 01:21:44,113 ότι φαίνονται απολύτως γοητευτικά. 1709 01:21:44,113 --> 01:21:46,990 Λοιπόν, η επίδειξη. 1710 01:21:49,034 --> 01:21:51,870 Σωστά κορίτσια. Τώρα όπως εμείς πρόβα, θυμάσαι. 1711 01:21:53,497 --> 01:21:55,040 Ενας, 1712 01:21:55,040 --> 01:21:56,458 δύο, 1713 01:21:56,458 --> 01:21:57,292 τρία. 1714 01:21:58,669 --> 01:22:01,296 (αέρας) 1715 01:22:02,548 --> 01:22:05,384 (το ακροατήριο φωνάζει) 1716 01:22:25,696 --> 01:22:26,822 - Τώρα. 1717 01:22:26,822 --> 01:22:29,491 (αέρας) 1718 01:22:44,548 --> 01:22:47,801 (το ακροατήριο κοροϊδεύει) 1719 01:22:47,801 --> 01:22:50,888 - Κυρίες και κύριοι, την αέρια ουσία 1720 01:22:50,888 --> 01:22:52,973 αυτό είναι το μυστικό του η γενική στηθόδεσμος 1721 01:22:52,973 --> 01:22:54,766 φαίνεται να έχει πάρει α λίγο εκτός ελέγχου. 1722 01:22:54,766 --> 01:22:59,771 (το ακροατήριο ουρλιάζει) (αέρας) 1723 01:23:02,232 --> 01:23:06,320 (Ο Ρόμπερτ πνίγηκε από το κοινό) 1724 01:23:21,460 --> 01:23:24,004 Όλη αυτή η τεχνική ατυχία. 1725 01:23:24,004 --> 01:23:27,007 Μην το αφήνεις να σε τυφλώνει στα μεγάλα. 1726 01:23:28,175 --> 01:23:32,262 Εμπιστευτείτε τους Βρετανούς κατασκευή, έτσι δεν είναι; 1727 01:23:34,932 --> 01:23:36,558 Βοηθήστε τους, κυρίες και κύριοι. 1728 01:23:36,558 --> 01:23:40,312 Μπορώ να βοηθήσω τις γυναίκες όπου κι αν πάνε. 1729 01:23:40,312 --> 01:23:42,064 Χάριετ, πάρε με κάτω! 1730 01:23:45,317 --> 01:23:48,070 (πουλιά που κελαηδούν) 1731 01:23:59,414 --> 01:24:00,541 Με συγχωρείς. 1732 01:24:00,541 --> 01:24:02,834 - Αυτό το αντικείμενο επίπλων 1733 01:24:02,834 --> 01:24:05,087 σας ανήκει, κύριε; 1734 01:24:05,087 --> 01:24:06,421 - Ναι, φυσικά και ναι. 1735 01:24:06,421 --> 01:24:09,383 - Τότε, όπως λέει η παλιά παροιμία, 1736 01:24:10,509 --> 01:24:14,012 σχεδόν το ολοκληρώνει. 1737 01:24:14,012 --> 01:24:14,846 - Γειά σου. 1738 01:24:15,764 --> 01:24:17,766 Έχεις παρατήσει την παλιά σου δουλειά; 1739 01:24:17,766 --> 01:24:19,184 - Δεν τα παρατάω ποτέ, κύριε. 1740 01:24:20,811 --> 01:24:24,231 Ούτε μια φορά που πήρα το μικρό μου λευκά δόντια σε κάτι 1741 01:24:25,774 --> 01:24:28,819 και κάτι σωστό αυτό αποδείχθηκε ότι ήταν. 1742 01:24:28,819 --> 01:24:30,487 - Για τι πράγμα μιλάς? 1743 01:24:32,072 --> 01:24:32,906 - Δολοφονία. 1744 01:24:34,366 --> 01:24:35,534 - Με συγχωρείτε? 1745 01:24:35,534 --> 01:24:37,828 - Σεθ, φέρε την κυρία Μπλούσομ εδώ σε παρακαλώ. 1746 01:24:37,828 --> 01:24:39,621 - [Σεθ] Σωστά, κύριε. 1747 01:24:39,621 --> 01:24:42,249 - Δολοφονία. (ρουθουνίζει) 1748 01:24:42,249 --> 01:24:44,293 Πάντα λαχταρούσα να το πω αυτό. 1749 01:24:45,168 --> 01:24:47,129 Είναι το πρώτο μου, βλέπεις. 1750 01:24:47,129 --> 01:24:48,130 Ποτέ δεν ασχολήθηκα με τίποτα 1751 01:24:48,130 --> 01:24:50,132 πριν από αυτή τη μεγάλη απρεπή έκθεση. 1752 01:24:51,049 --> 01:24:52,843 - [Χάριετ] Τι συμβαίνει, αγαπητέ; 1753 01:24:52,843 --> 01:24:56,263 - Ο Thejig είναι επάνω, κυρία Blossom. 1754 01:24:56,263 --> 01:24:57,764 Αυτή είναι μια αγγλική έκφραση. 1755 01:24:57,764 --> 01:25:00,809 Όχι ότι έχω ακούσει ποτέ όποιος λέει ότι το jig είναι κάτω. 1756 01:25:03,645 --> 01:25:07,357 Αλλά αυτό που θέλω σας ενημερώσω, κυρία Μπλόσομ, 1757 01:25:07,357 --> 01:25:09,443 είναι ότι τώρα είμαστε έτοιμοι για την προετοιμασία χρεώσεων. 1758 01:25:09,443 --> 01:25:11,528 Και πρέπει να σας προειδοποιήσω ότι οτιδήποτε πείτε, 1759 01:25:11,570 --> 01:25:13,030 κ.λπ., κ.λπ. 1760 01:25:13,030 --> 01:25:14,072 - Χρεώσεις; Τι χρεώσεις; 1761 01:25:14,072 --> 01:25:15,699 Για τι πράγμα μιλάς? 1762 01:25:17,784 --> 01:25:19,328 - Συνεχίζοντας πριν από τέσσερα χρόνια, 1763 01:25:19,328 --> 01:25:22,247 φώναξε ένας νεαρός Ambrose Tuttle, ευχαριστώ, 1764 01:25:22,247 --> 01:25:24,958 άφησε το εργοστάσιό σου και δεν εθεάθη ποτέ ξανά. 1765 01:25:25,792 --> 01:25:27,169 Όταν ανακάλυψα ότι τα εργαλεία του 1766 01:25:27,169 --> 01:25:28,545 είχε αποσταλεί πίσω στο εργοστάσιο 1767 01:25:28,545 --> 01:25:32,215 από κανέναν άλλο από το δικό σου καλή κυρία, «Γεια», είπα. 1768 01:25:33,175 --> 01:25:35,927 Μετά όταν τη βρήκα, η ίδια καλή κυρία, 1769 01:25:35,927 --> 01:25:38,889 διασκεδάζοντας έναν Μεξικανό κύριος με κάποια τριχωτή 1770 01:25:38,889 --> 01:25:43,852 και ισχυρίζεται ότι είναι ξάδερφός της, εκείνο το γεια έγινε γεια. 1771 01:25:43,852 --> 01:25:45,187 Γειά σου. 1772 01:25:45,187 --> 01:25:47,022 -Αλλά αυτό είναι απόλυτη αλαζονεία. 1773 01:25:47,022 --> 01:25:49,566 - Δείξε κατανόηση. Δείξε κατανόηση. 1774 01:25:49,566 --> 01:25:52,444 Αφού βεβαιωθήκατε, ήξερες τίποτα από τέτοια ξαδέρφη, 1775 01:25:52,444 --> 01:25:55,364 πρόσεχα προσεκτικά και επιτήρηση σε αυτό το σπίτι. 1776 01:25:55,364 --> 01:25:57,282 Και τι είδα; 1777 01:25:57,282 --> 01:25:58,909 Παράξενα κομμάτια φωτός 1778 01:25:58,909 --> 01:26:01,203 που προέρχονται από όλα τα μέρη, τη σοφίτα. 1779 01:26:01,203 --> 01:26:04,873 Έτσι, όσο ήσουν μακριά, κούρεμα, μπότες, κουμπιά. 1780 01:26:05,707 --> 01:26:07,501 Πάρτε το όνομα αυτού του ανθρώπου, Τζόνσον. 1781 01:26:09,544 --> 01:26:12,130 Έβαλα τους ιατροδικαστές να μπουν στο σπίτι 1782 01:26:12,130 --> 01:26:13,674 για μια σύντομη εξερεύνηση. 1783 01:26:13,674 --> 01:26:15,258 Και όταν έλαβα την αναφορά τους, 1784 01:26:15,258 --> 01:26:19,304 τότε και μόνο τότε έκανε το τελευταίο κομμάτι της σέγας- 1785 01:26:19,304 --> 01:26:21,848 - Πέσε στη θέση του. - Πέσε στη θέση του. 1786 01:26:22,974 --> 01:26:24,893 - Αλήθεια, κύριε Ντίλαν. Εγώ έχω είχε μια πιο κουραστική μέρα. 1787 01:26:24,893 --> 01:26:27,521 - Καταλαβαίνω, κύριε Μπλόσομ. 1788 01:26:27,521 --> 01:26:29,898 Τώρα όμως τα γεγονότα είναι προφανή. 1789 01:26:30,941 --> 01:26:33,527 Ο Ambrose Tuttle δολοφονήθηκε. 1790 01:26:34,403 --> 01:26:35,904 - [Και οι δύο] Δολοφονήθηκαν; 1791 01:26:36,947 --> 01:26:38,156 - Ναί. 1792 01:26:38,156 --> 01:26:42,119 Βλέπετε, έπιασε την κυρία Β και το μεξικάνικο παιχνίδι της 1793 01:26:42,119 --> 01:26:43,578 αυτονόητο για να ευχαριστήσετε τον εαυτό σας, 1794 01:26:43,578 --> 01:26:44,788 οπότε έπρεπε να τον κάνουν μέσα. 1795 01:26:44,788 --> 01:26:46,581 Αυτό φρόντισε τον καημένο τον κύριο Τατλ. 1796 01:26:46,581 --> 01:26:48,792 - Γιατί, αυτό είναι απόλυτη ανοησία. 1797 01:26:48,792 --> 01:26:51,628 - Μα ρωτάς, "Τι γίνεται με το Μεξικάνικο;" 1798 01:26:51,628 --> 01:26:53,422 - Ακριβώς, τι γίνεται με τον Μεξικανό; 1799 01:26:54,297 --> 01:26:56,299 - Έμεινε εκεί. 1800 01:26:58,719 --> 01:27:01,430 (Η Χάριετ γελάει) 1801 01:27:01,430 --> 01:27:04,474 - Ωχ Ώχ. Είναι κι αυτό ανοησία. 1802 01:27:04,474 --> 01:27:07,185 - Μα φυσικά είναι ανοησία. 1803 01:27:07,185 --> 01:27:09,730 Εννοώ πώς θα μπορούσε κανείς κρύβεται Μεξικανός σε μια σοφίτα; 1804 01:27:11,982 --> 01:27:13,316 - Βαθιά ανάσα, κύριε Μπλούσομ. 1805 01:27:15,527 --> 01:27:16,403 Στερεώστε τον εαυτό σας. 1806 01:27:17,863 --> 01:27:18,697 Με συγχωρείς. 1807 01:27:23,910 --> 01:27:25,287 Μετά από εσάς, κύριε. 1808 01:27:25,287 --> 01:27:28,415 (απαλή γαλήνια μουσική) 1809 01:27:32,335 --> 01:27:33,670 - [Σχολιαστής] Ήταν κάλεσε οφσάιντ στο γήπεδο 1810 01:27:33,670 --> 01:27:38,300 σε λίγο περίπου 15 δευτερόλεπτα απομένουν για το δεύτερο ημίχρονο. 1811 01:27:38,300 --> 01:27:40,427 Με λίγα λεπτά που προστέθηκαν ενεργό για χρόνο τραυματισμού, 1812 01:27:40,427 --> 01:27:43,180 φαινόταν σχεδόν σίγουρο τώρα ότι καμία πλευρά δεν πάει. 1813 01:27:43,180 --> 01:27:45,557 Ω, ο Μακάι έχει την μπάλα. 1814 01:27:45,557 --> 01:27:48,894 (ο σχολιαστής μουρμουρίζει) 1815 01:27:51,229 --> 01:27:52,105 Ναι, είναι στόχος! 1816 01:27:53,690 --> 01:27:54,524 - Γειά σου. 1817 01:27:56,985 --> 01:27:58,069 - Θα φτιάξω ένα τσάι. 1818 01:27:59,946 --> 01:28:00,781 - Χάριετ! 1819 01:28:03,408 --> 01:28:05,202 - Γιατί ζητάς τώρα αυτό το διαζύγιο; 1820 01:28:05,202 --> 01:28:06,244 - Λοιπόν γιατί 1821 01:28:07,245 --> 01:28:10,248 τίποτα που έχει προκύψει μέχρι στιγμής 1822 01:28:10,248 --> 01:28:13,543 έχει αλλάξει τη θεμελιώδη κατάσταση. 1823 01:28:13,543 --> 01:28:16,963 Βασικά είμαι πολύ βαρετός σύζυγος 1824 01:28:16,963 --> 01:28:19,716 και δεν φαντάζομαι τίποτα θα το αλλάξει ποτέ. 1825 01:28:19,716 --> 01:28:21,343 Και έτσι 1826 01:28:21,343 --> 01:28:25,180 αν η γυναίκα μου αγαπά αυτόν τον άντρα 1827 01:28:25,180 --> 01:28:27,432 και την αγαπάει, λοιπόν 1828 01:28:28,308 --> 01:28:29,976 Πρέπει να επιστρέψω στην πρώτη μου αγάπη. 1829 01:28:29,976 --> 01:28:30,894 - Άγιος- 1830 01:28:30,894 --> 01:28:33,230 Είναι η εν λόγω κυρία παρόντες στην αίθουσα του δικαστηρίου τώρα; 1831 01:28:33,230 --> 01:28:34,105 - Όχι, Κύριε. 1832 01:28:34,105 --> 01:28:34,940 ΜΟΥΣΙΚΗ. 1833 01:28:37,692 --> 01:28:39,528 Μου έδινε πάντα μεγάλη χαρά 1834 01:28:39,528 --> 01:28:41,863 και μια αίσθηση ολοκλήρωσης. 1835 01:28:41,863 --> 01:28:43,949 - Άρα παρατάς την επιχείρησή σου. 1836 01:28:43,949 --> 01:28:45,158 - Οχι όχι όχι όχι. Δεν το παρατάω. 1837 01:28:45,158 --> 01:28:47,744 Όχι, δίνοντάς το πραγματικά τους ως γαμήλιο δώρο. 1838 01:28:47,744 --> 01:28:49,120 Το εργοστάσιο και τα πάντα. 1839 01:28:50,163 --> 01:28:52,999 Σκέφτηκα ότι θα είχα λίγη πλάκα για μια αλλαγή. 1840 01:28:52,999 --> 01:28:55,961 - Κύριε Μπλόσομ, εσείς θα πάρεις το διαζύγιο σου. 1841 01:28:55,961 --> 01:28:57,796 - Ω, ευχαριστώ πολύ. 1842 01:28:57,796 --> 01:28:58,630 Κύριε. 1843 01:28:58,630 --> 01:29:00,298 - Με ένα σχόλιο: 1844 01:29:01,925 --> 01:29:03,760 είσαι ανόητος μέχρι την κορυφή του κρεβατιού σου. 1845 01:29:04,845 --> 01:29:08,390 - Έχει αυτός που ρίχνει την πρώτη πέτρα 1846 01:29:09,975 --> 01:29:13,019 κοίταξε πρόσφατα στη σοφίτα του; 1847 01:29:13,019 --> 01:29:14,062 - Ε; 1848 01:29:14,062 --> 01:29:16,606 (φλυαρία στο δικαστήριο) 1849 01:29:16,606 --> 01:29:17,440 (χτύπημα των γυαλιών) 1850 01:29:17,440 --> 01:29:18,567 Το δικαστήριο αναβλήθηκε. 1851 01:29:19,484 --> 01:29:22,654 (απαλή ρομαντική μουσική) 1852 01:29:26,867 --> 01:29:29,619 - Α, είναι όμορφα φτιαγμένα, ξέρεις. 1853 01:29:29,619 --> 01:29:31,746 Ακόμη και οι υαλοκαθαριστήρες της οθόνης λειτουργούν. (μιμείται το βρυχηθμό του κινητήρα του αυτοκινήτου) 1854 01:29:31,746 --> 01:29:33,915 - Θα τους βάλω όλους έξω για σένα απόψε, αγαπητέ. 1855 01:29:33,915 --> 01:29:36,251 - Πρόκειται κυρίως για λογαριασμούς. 1856 01:29:36,251 --> 01:29:37,460 Λέω ότι υπάρχει ένα εδώ για τον γέρο Ρόμπερτ. 1857 01:29:37,460 --> 01:29:40,005 Θα προωθήσω τη Miss Reece, εντάξει; 1858 01:29:40,005 --> 01:29:40,964 - Αμβρόσιος, άκου αυτό. 1859 01:29:40,964 --> 01:29:43,425 Έχω γίνει αποδεκτός από το Βασιλική Ακαδημία Τεχνών. 1860 01:29:44,718 --> 01:29:45,844 - Χάριετ Τατλ. 1861 01:29:45,844 --> 01:29:47,679 - Δεν είναι τόσο γλυκό; 1862 01:29:47,679 --> 01:29:48,513 - Συγχαρητήρια, αγάπη μου. 1863 01:29:48,513 --> 01:29:50,140 Αυτό αποκαλεί γιορτή. 1864 01:29:50,140 --> 01:29:51,725 Θα πάρουμε ένα μπουκάλι κρασί με το δείπνο μας απόψε. 1865 01:29:51,725 --> 01:29:52,726 Βάλτε λίγο Chablis στο ψυγείο. 1866 01:29:52,726 --> 01:29:53,560 - Ναί. 1867 01:29:54,603 --> 01:29:56,271 - Ω, Γκόλλυ. Κοιτα την ΩΡΑ. 1868 01:29:58,273 --> 01:29:59,357 Πραγματικά πρέπει να πετάξει. 1869 01:29:59,357 --> 01:30:02,110 Φωτογραφίζουμε το υπο-εφηβική συλλογή σήμερα. 1870 01:30:02,110 --> 01:30:03,320 - [Χάριετ] Ω, πώς είναι τα νέα μοντέλα; 1871 01:30:03,320 --> 01:30:04,321 - [Ambrose] Precocious. 1872 01:30:04,321 --> 01:30:05,155 - Είναι όμορφα; 1873 01:30:05,155 --> 01:30:06,406 _ Χμμ; 'Όμορφη; 1874 01:30:06,406 --> 01:30:07,782 - Ωχ, χμ. 1875 01:30:07,782 --> 01:30:08,783 - Λοιπόν, θα σου τηλεφωνήσω από το γραφείο 1876 01:30:08,783 --> 01:30:09,743 όταν γυρνάω σπίτι. 1877 01:30:09,743 --> 01:30:10,994 - Ναί. - Να έχεις μια όμορφη μέρα. 1878 01:30:10,994 --> 01:30:13,330 - Να έχεις μια όμορφη μέρα. - Αντίο. 1879 01:30:18,251 --> 01:30:21,254 (απαλή επίσημη μουσική) 1880 01:30:47,030 --> 01:30:48,031 (κτυπούν τα παπούτσια) 1881 01:30:48,031 --> 01:30:50,116 - Τρία λεπτά, αγάπη μου. 1882 01:30:55,622 --> 01:30:58,792 (απαλή ρομαντική μουσική) 1883 01:31:18,853 --> 01:31:22,524 (ρυθμική ορχηστρική μουσική) 1884 01:31:25,652 --> 01:31:29,447 J' Είναι ο τρόπος που ζω J' 1885 01:31:29,447 --> 01:31:33,284 J' Και μου αρέσει έτσι J' 1886 01:31:33,284 --> 01:31:36,162 Ερωτεύομαι όταν διαλέγω το J' 1887 01:31:36,162 --> 01:31:37,998 Κέρδισε ή χάνει J' 1888 01:31:37,998 --> 01:31:41,084 J' Γιατί να αρνηθείς την αγάπη J' 1889 01:31:41,084 --> 01:31:44,921 J' Είναι ο τρόπος που ζω J' 1890 01:31:44,921 --> 01:31:48,800 J' Κάθε βράδυ, κάθε μέρα J' 1891 01:31:48,800 --> 01:31:51,678 J' Αν και μπορεί να παραβιάσω τους κανόνες J' 1892 01:31:51,678 --> 01:31:53,596 J' Μόνο ανόητοι εγώ 1893 01:31:53,596 --> 01:31:56,474 J' Μην χρησιμοποιείς ποτέ την αγάπη J' 1894 01:31:56,474 --> 01:32:00,437 J' Με το αύριο ένα αβέβαιο γεγονός J' 1895 01:32:00,437 --> 01:32:04,566 J' Χρησιμοποιώ σήμερα για να αντιδράσω J' 1896 01:32:04,566 --> 01:32:07,986 J' Στα αξιοθέατα το κεφάλι μου μου λέει I J' 1897 01:32:07,986 --> 01:32:12,323 J' Δεν μπορώ να αρνηθώ την καρδιά μου J' 1898 01:32:12,323 --> 01:32:16,119 J' Λοιπόν θα πάω σε αυτόν τον τρόπο J' 1899 01:32:16,119 --> 01:32:20,206 J' Makin' Love Night and Day J' 1900 01:32:20,206 --> 01:32:23,084 J' Ποιος είναι εκεί για να αρνηθεί τον J' 1901 01:32:23,084 --> 01:32:25,086 J' Γι' αυτό J' 1902 01:32:25,086 --> 01:32:28,173 J' Ζούμε J' 1903 01:32:28,173 --> 01:32:31,009 J' Κάντε κριτική αν θέλετε J' 1904 01:32:31,009 --> 01:32:36,014 J' Είμαι ακόμα τόσο ικανοποιημένος όπως μπορεί να είναι εραστές J' 1905 01:32:38,183 --> 01:32:43,188 J' Και ο τρόπος που ζω είναι ο τρόπος J' 1906 01:32:43,688 --> 01:32:46,983 IForJ' 1907 01:32:46,983 --> 01:32:48,735 IMeJ' 177290

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.