All language subtitles for The Golden Arrow - 1962

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:27,523 --> 00:02:30,156 The nobles arrive at the contest! 2 00:02:37,248 --> 00:02:39,603 In the name of Prince Samarkand. 3 00:02:39,628 --> 00:02:42,000 He is a noble prince, wise, generous 4 00:02:42,513 --> 00:02:44,070 and very powerful. 5 00:02:44,643 --> 00:02:47,153 known for his behavior. 6 00:02:59,449 --> 00:03:01,435 On behalf of Prince Aleppo. 7 00:03:12,726 --> 00:03:15,173 The guests only think of their banners. 8 00:03:20,587 --> 00:03:22,565 A mountain of pearls higher than a god! 9 00:03:24,576 --> 00:03:27,172 In the name of Prince Bassora. 10 00:03:27,923 --> 00:03:29,704 Victorious in a hundred battles. 11 00:03:57,016 --> 00:03:59,930 The time for the big contest has come! 12 00:04:03,914 --> 00:04:07,187 Who can shoot the golden arrow ... 13 00:04:07,212 --> 00:04:09,733 will become the next Sultan of Damascus ... 14 00:04:09,758 --> 00:04:12,664 and will marry Princess Jamila. 15 00:04:13,396 --> 00:04:18,331 Think Hassan, who would stop us ... 16 00:04:18,356 --> 00:04:20,708 if we had a gun like that? 17 00:04:41,982 --> 00:04:45,418 They say she's the most princess beautiful that has been seen. 18 00:05:30,372 --> 00:05:33,508 The prince of the islands of fire. 19 00:05:33,533 --> 00:05:37,518 His Excellency would like have a chance. 20 00:05:38,131 --> 00:05:40,327 Please forgive my delay, noble princess ... 21 00:05:40,352 --> 00:05:41,945 but I come from far away. 22 00:05:42,437 --> 00:05:44,109 You will soon see what I have to offer you. 23 00:05:44,954 --> 00:05:48,250 I didn't know what to believe when I heard about your beauty. 24 00:05:48,596 --> 00:05:51,570 I should know that it's just comparable to the stars. 25 00:05:52,505 --> 00:05:53,976 Be welcome, prince. 26 00:05:54,160 --> 00:05:56,141 Take your place along with the other contestants. 27 00:06:03,034 --> 00:06:04,188 Wait for the signal. 28 00:06:04,212 --> 00:06:05,647 After the third I will order the bow. 29 00:06:05,672 --> 00:06:06,672 Yes. 30 00:06:55,999 --> 00:06:58,459 Is this. Look at the golden arrow. 31 00:07:01,804 --> 00:07:04,728 You are invincible, my lord. 32 00:07:05,841 --> 00:07:07,216 This man is a fraud. 33 00:07:07,241 --> 00:07:09,671 The islands of fire do not exist! 34 00:07:10,247 --> 00:07:14,076 Ask him if he dares to deny it. 35 00:07:14,101 --> 00:07:15,990 What do you have to say in your defense? 36 00:07:16,079 --> 00:07:17,881 In my defense? 37 00:07:42,313 --> 00:07:43,575 Quick! The princess! 38 00:07:52,091 --> 00:07:54,961 Take the princess! 39 00:07:57,560 --> 00:08:00,435 Nerd! 40 00:08:07,835 --> 00:08:09,152 Jamila! 41 00:08:47,088 --> 00:08:48,630 Ten thousand coins? 42 00:08:48,982 --> 00:08:49,982 No. 43 00:08:50,166 --> 00:08:51,377 That's not enough. 44 00:08:51,470 --> 00:08:53,044 She is worth much more. 45 00:08:53,212 --> 00:08:54,958 She is just a woman. 46 00:08:55,224 --> 00:09:01,067 It is not a woman, put it in your head. She is a princess with great wealth. 47 00:09:01,477 --> 00:09:02,683 She's not ugly... 48 00:09:03,553 --> 00:09:07,459 It's always the same, it's the wealth is worth, you get it? 49 00:09:08,371 --> 00:09:11,450 We are going to have to ask you how much you weigh. 50 00:09:11,813 --> 00:09:15,834 Are you crazy? Women never say neither the age nor the actual weight. 51 00:09:15,859 --> 00:09:18,567 We will win with your clothes and jewelry. 52 00:09:19,245 --> 00:09:20,986 Get your hands off my face. 53 00:09:21,508 --> 00:09:23,114 You do not know who I am? 54 00:09:23,955 --> 00:09:25,357 She is a witch! 55 00:09:26,058 --> 00:09:27,058 I can pass? 56 00:09:28,018 --> 00:09:30,484 Did you notice that I said "may I come in"? Like a gentleman. 57 00:09:31,056 --> 00:09:34,295 My weight is exactly 120 pounds. 58 00:09:34,768 --> 00:09:37,256 Including jewelry and the clothes I have on. 59 00:09:37,693 --> 00:09:40,552 And including the veil they took from me. 60 00:09:43,212 --> 00:09:45,166 Was that what you wanted to know? 61 00:09:45,746 --> 00:09:50,149 It doesn't seem possible ... a simple veil can cover so much beauty ... 62 00:09:50,185 --> 00:09:52,399 of which the world knows nothing. 63 00:09:52,949 --> 00:09:55,127 Remember that I am not a woman ... 64 00:09:55,152 --> 00:09:58,923 just a princess. Beautiful or ugly it doesn't matter ... 65 00:09:58,948 --> 00:10:01,432 Is it the correct answer to your question? 66 00:10:01,457 --> 00:10:03,685 Do you really want me to take it back to Damascus? 67 00:10:03,710 --> 00:10:06,234 How dare you ask me such a question? 68 00:10:06,469 --> 00:10:10,221 Would you like me to kiss your feet and pray that you keep me here with you ... 69 00:10:10,246 --> 00:10:14,369 in a store, surrounded by thousands of bandits? 70 00:10:14,468 --> 00:10:16,251 I'm the boss, I give the orders. 71 00:10:16,276 --> 00:10:19,853 So order them to take me back to my palace, immediately! 72 00:10:19,878 --> 00:10:23,924 Only if I want to, is that clear? Only if I want to. 73 00:10:25,967 --> 00:10:28,304 What are those two talking about? 74 00:10:28,329 --> 00:10:29,961 Is the princess beautiful? 75 00:10:30,986 --> 00:10:32,262 I believe that it is! 76 00:10:32,813 --> 00:10:34,944 Well, that explains it all! 77 00:10:35,436 --> 00:10:39,983 Damn! Would you risk the money? Hassan! 78 00:10:41,398 --> 00:10:42,398 Hassan! 79 00:10:43,636 --> 00:10:46,319 Do you think you can convert me in your slave? 80 00:10:46,516 --> 00:10:47,343 Slave? 81 00:10:47,368 --> 00:10:50,189 We don't have any slaves here. You are not in Damascus. 82 00:10:50,545 --> 00:10:53,436 My wife, when I choose her, will be as free as me. 83 00:10:53,621 --> 00:10:56,020 It will not be locked in walls of a city. 84 00:10:56,045 --> 00:10:57,045 Hassan! 85 00:10:57,082 --> 00:10:58,082 Salt! 86 00:10:59,424 --> 00:11:01,268 What about the rescue? 87 00:11:06,971 --> 00:11:09,058 I thought I was the one kidnapped the princess! 88 00:11:10,483 --> 00:11:13,687 Damn! Do you always have to take it out on me? 89 00:11:13,712 --> 00:11:16,257 Does anyone else want to talk about the rescue? 90 00:12:15,273 --> 00:12:16,523 What do you want now? 91 00:12:16,548 --> 00:12:17,753 Get up, hurry! 92 00:12:18,244 --> 00:12:19,780 What? Hurry, I said! 93 00:12:20,049 --> 00:12:21,476 Do you care if ... 94 00:12:53,824 --> 00:12:54,835 Sabrath !! 95 00:12:55,448 --> 00:12:56,796 Wake up Sabrath !! 96 00:13:00,869 --> 00:13:04,249 Hassan has escaped with the beautiful Jamila! 97 00:13:05,057 --> 00:13:09,093 Damn! Bring the horses! We must catch them! 98 00:13:26,613 --> 00:13:27,701 Tired? 99 00:13:29,265 --> 00:13:30,437 Someone comes! 100 00:13:38,194 --> 00:13:40,606 High! There are horse tracks here! 101 00:13:44,404 --> 00:13:46,036 The palace guard! 102 00:13:49,238 --> 00:13:53,007 Ten thousand coins! I've never seen so many together. 103 00:13:53,032 --> 00:13:54,568 Who do you find the princess? 104 00:13:54,593 --> 00:13:57,689 Whoever captures the bandit. Alive or dead. 105 00:13:59,401 --> 00:14:01,174 Alive or dead. 106 00:14:01,418 --> 00:14:04,741 He won't live long if I catch him. 107 00:14:04,766 --> 00:14:05,766 Let's go! 108 00:14:19,709 --> 00:14:21,169 Why didn't you scream? 109 00:14:21,194 --> 00:14:22,716 I had no choice. 110 00:14:23,753 --> 00:14:26,590 Because if I had, you would have killed me. 111 00:14:27,160 --> 00:14:28,927 Is that why you didn't? 112 00:14:29,436 --> 00:14:30,436 No. 113 00:14:31,724 --> 00:14:33,073 Aren't you afraid of me? 114 00:14:34,399 --> 00:14:36,005 We should continue. 115 00:14:51,391 --> 00:14:53,685 What would you do with the reward money? 116 00:14:53,919 --> 00:14:56,568 Maybe I would have saved it. 117 00:14:57,614 --> 00:14:59,708 That way he would have a peaceful old age. 118 00:14:59,733 --> 00:15:02,783 I'm afraid they won't stop they will chase you. 119 00:15:03,356 --> 00:15:04,497 I will go far. 120 00:15:24,782 --> 00:15:26,192 This is the road to Damascus. 121 00:15:26,583 --> 00:15:27,656 Those are his footprints. 122 00:15:27,852 --> 00:15:29,591 They will not escape. 123 00:15:31,802 --> 00:15:32,896 Look over there! 124 00:15:32,921 --> 00:15:34,269 Beyond the oasis! 125 00:15:35,094 --> 00:15:39,091 There they are! Let's go! We will make them spit their blood! 126 00:15:57,382 --> 00:16:00,079 Traitor! The royal guard! She sent them towards us. Hurry! 127 00:16:00,122 --> 00:16:03,740 Every man for himself! He will pay us back one day! 128 00:16:55,659 --> 00:16:58,028 I was afraid that your friends follow us! 129 00:16:58,192 --> 00:16:59,302 Who is Sabrath? 130 00:16:59,979 --> 00:17:02,273 He must be furious! 131 00:17:02,482 --> 00:17:04,752 I'd cut my neck if I could! 132 00:17:15,117 --> 00:17:16,723 The sun is rising. 133 00:17:18,910 --> 00:17:19,910 You're thirsty? 134 00:17:20,051 --> 00:17:21,051 Yes! 135 00:17:32,269 --> 00:17:34,822 I have never seen such a blue sky! 136 00:17:35,367 --> 00:17:36,367 Beautiful. 137 00:17:39,427 --> 00:17:41,417 The flowers are not for sale! 138 00:17:41,442 --> 00:17:44,372 Then give me one, grandma, if you do not mind. 139 00:17:47,284 --> 00:17:51,208 And because I really like her,. here you go. 140 00:17:58,551 --> 00:17:59,389 For me? 141 00:17:59,414 --> 00:18:01,098 Oh thanks! 142 00:18:02,419 --> 00:18:03,731 Bye thank you! 143 00:18:08,284 --> 00:18:09,677 What have you got there? 144 00:18:10,209 --> 00:18:12,038 The palace is not far, it is right there. 145 00:18:12,062 --> 00:18:13,623 Oh what a beautiful ring! 146 00:18:14,083 --> 00:18:15,083 Bye! 147 00:18:15,879 --> 00:18:17,586 And what about the reward? 148 00:18:18,242 --> 00:18:19,278 You are free to go. 149 00:18:19,964 --> 00:18:22,163 What will you tell your classmates? 150 00:18:23,326 --> 00:18:24,326 Okay... 151 00:18:25,796 --> 00:18:27,083 I will tell you the truth. 152 00:18:29,752 --> 00:18:31,497 I accompany you a little more if you want. 153 00:18:40,965 --> 00:18:42,584 Look how heavy it is! 154 00:18:43,090 --> 00:18:44,848 Shines like the sun! 155 00:18:46,819 --> 00:18:47,819 Let me see. 156 00:18:47,910 --> 00:18:48,910 Look! 157 00:18:49,100 --> 00:18:53,132 But if this jewel belongs to the princess Jamila! I know her well, where did she get it from? 158 00:18:53,301 --> 00:18:55,176 What does? It's mine! 159 00:18:55,419 --> 00:18:58,348 That one gave it to me young man, ask him. 160 00:18:58,481 --> 00:18:59,986 That one with the girl! 161 00:19:00,472 --> 00:19:02,069 He is the leader of the bandits! 162 00:19:02,094 --> 00:19:02,903 The Bandit! 163 00:19:02,928 --> 00:19:03,928 What? 164 00:19:04,727 --> 00:19:05,933 You must go now! 165 00:19:05,958 --> 00:19:08,027 I'm afraid they can recognize you! 166 00:19:08,137 --> 00:19:09,348 Just up to the door. 167 00:19:09,543 --> 00:19:11,098 There is no reason to worry. 168 00:19:23,848 --> 00:19:25,044 The Bandit! 169 00:19:25,427 --> 00:19:26,450 The Bandit! 170 00:19:26,731 --> 00:19:27,389 Where? 171 00:19:27,414 --> 00:19:28,466 In the market! 172 00:19:28,506 --> 00:19:31,434 Sound the alarm Sound the alarm! 173 00:19:49,348 --> 00:19:50,767 Why did you bring me here? 174 00:19:51,663 --> 00:19:52,868 Because it is what I wanted. 175 00:19:59,720 --> 00:20:01,466 See you again? 176 00:20:03,246 --> 00:20:04,321 Goodbye, 177 00:20:05,450 --> 00:20:07,419 Princess of Damascus. 178 00:20:07,735 --> 00:20:11,058 Goodbye, Prince of the Flame Isles 179 00:20:14,849 --> 00:20:15,849 Goodbye Jamila. 180 00:20:16,649 --> 00:20:17,649 Goodbye. 181 00:20:19,128 --> 00:20:20,128 Hassan. 182 00:20:21,973 --> 00:20:22,973 Hassan. 183 00:20:29,378 --> 00:20:31,565 It's the bandit, your highness! At the gates of the city! 184 00:20:32,056 --> 00:20:34,640 Stop it! Stop him ... 185 00:20:34,736 --> 00:20:36,357 Gather all your men 186 00:20:36,807 --> 00:20:38,629 I want to capture that boss 187 00:20:38,904 --> 00:20:42,060 and I want him alive. 188 00:20:44,927 --> 00:20:46,263 I have to go... 189 00:20:54,690 --> 00:20:55,690 Goodbye... 190 00:21:20,447 --> 00:21:21,464 What is this? 191 00:21:21,925 --> 00:21:23,332 A birthmark. 192 00:21:27,095 --> 00:21:28,095 Who you are? 193 00:21:28,271 --> 00:21:32,401 I already told you the prince of the Flame Isles 194 00:21:32,740 --> 00:21:34,088 Who was your father 195 00:21:34,519 --> 00:21:38,109 I have also responded to that. I do not know. I was raised by bandits! 196 00:21:38,141 --> 00:21:39,870 One of them raised me Like his son. 197 00:21:40,674 --> 00:21:42,339 Where is that man now? 198 00:21:42,891 --> 00:21:43,891 Is dead. 199 00:21:47,041 --> 00:21:50,183 You will be too soon. 200 00:22:28,286 --> 00:22:29,753 You can not do anything? 201 00:22:29,786 --> 00:22:31,379 Forgive me Jamila. 202 00:22:31,417 --> 00:22:34,202 I am a weak old man. 203 00:22:34,609 --> 00:22:37,399 Now only Allah can save him. 204 00:22:37,493 --> 00:22:38,493 To? 205 00:22:39,135 --> 00:22:40,898 Do you think he will remember us? 206 00:22:41,211 --> 00:22:45,751 Maybe we haven't known how pray to him with enough faith. 207 00:22:46,717 --> 00:22:54,287 But events in hand of Hassan, were his designs. 208 00:23:00,833 --> 00:23:02,638 Oh almighty Allah ... 209 00:23:03,193 --> 00:23:06,220 do your best to save him from his enemies. 210 00:23:06,838 --> 00:23:08,091 You must save it. 211 00:23:08,816 --> 00:23:09,816 It is accurate. 212 00:23:10,582 --> 00:23:12,020 Because I love it! 213 00:23:35,004 --> 00:23:36,886 She is not beautiful? 214 00:23:36,911 --> 00:23:38,716 But it seems so sad 215 00:23:39,434 --> 00:23:43,148 The old romantic of always. Land on the land and lose your mind for a pretty face 216 00:23:43,173 --> 00:23:45,159 What about your own head? 217 00:23:45,653 --> 00:23:48,481 Oh it went out of my head for a moment 218 00:23:49,643 --> 00:23:52,184 Do not despair, dear princess 219 00:24:17,514 --> 00:24:20,681 But this is full of guards! They will see us! 220 00:24:20,706 --> 00:24:21,706 Seriously? 221 00:24:28,395 --> 00:24:29,512 We are going now! 222 00:24:32,188 --> 00:24:35,663 Your head! Try to keep it on your shoulders! 223 00:24:36,088 --> 00:24:38,621 Oh I'm sorry, It will not happen again. 224 00:24:38,646 --> 00:24:40,065 I'm not sure. 225 00:24:40,090 --> 00:24:43,362 But pay attention because when we get back up there ... 226 00:24:43,394 --> 00:24:45,581 Oh never again! Never again! 227 00:24:46,119 --> 00:24:46,978 Okay! 228 00:24:47,141 --> 00:24:48,902 Come on, move! 229 00:24:52,959 --> 00:24:56,677 And remember, no one should know who we are. 230 00:24:56,710 --> 00:25:00,459 Oh yeah, let's dress up! Let's dress up! 231 00:25:52,888 --> 00:25:54,748 Follow me Here. 232 00:26:07,976 --> 00:26:09,466 Here, here it is! 233 00:26:32,929 --> 00:26:34,348 Who are you? 234 00:26:34,558 --> 00:26:37,247 We are your humble liberators, prince. 235 00:26:37,372 --> 00:26:39,875 The prince? I think they made a mistake. 236 00:26:40,130 --> 00:26:40,798 Maybe ... 237 00:26:40,831 --> 00:26:42,756 No, there is no mistake. 238 00:26:42,781 --> 00:26:44,865 Do you know who his father was? 239 00:26:45,241 --> 00:26:47,519 Everybody wants to know who was my father. 240 00:26:47,544 --> 00:26:50,550 You have been chosen by Allah to restore justice here. 241 00:26:50,919 --> 00:26:53,509 This is the symbol of Allah, the star of Damascus. 242 00:26:53,534 --> 00:26:58,294 The vizier assassinated Karim the Righteous to seize the power of Damascus. 243 00:27:00,520 --> 00:27:02,550 And ... was Karim my father? 244 00:27:02,575 --> 00:27:03,575 Yes. 245 00:27:03,608 --> 00:27:07,915 And that is why Allah only allowed you to you shoot the golden arrow. 246 00:27:08,653 --> 00:27:15,165 You must become Lord of Damascus and restore justice. 247 00:27:15,190 --> 00:27:16,909 So why am I took him out of his hand? 248 00:27:16,950 --> 00:27:19,565 Because you wanted to use it to steal. 249 00:27:19,931 --> 00:27:22,777 Now you must forget that you've been a bandit ... 250 00:27:22,817 --> 00:27:27,430 if you want to keep the arrow golden and win over Jamila. 251 00:27:27,678 --> 00:27:28,812 Do you know where it is? 252 00:27:28,837 --> 00:27:30,391 Is to many miles from here, 253 00:27:30,423 --> 00:27:34,734 on top of the mountain where the sun rises every morning. 254 00:27:34,829 --> 00:27:35,492 Let's go. 255 00:27:35,517 --> 00:27:36,439 Immediately. 256 00:27:36,482 --> 00:27:39,485 That is the way out. We follow you! 257 00:27:42,036 --> 00:27:43,414 Is closed! 258 00:27:52,311 --> 00:27:53,384 Is sleeping! 259 00:27:53,721 --> 00:27:55,282 I know, I know. 260 00:28:32,552 --> 00:28:33,687 This way, this way. 261 00:28:33,772 --> 00:28:35,193 Where is Jamila? I want to see. 262 00:28:35,218 --> 00:28:36,352 It's up there. 263 00:28:36,640 --> 00:28:37,640 Silence! 264 00:28:37,754 --> 00:28:38,754 It's not possible. 265 00:28:39,354 --> 00:28:41,539 Is he in love, can't you see? 266 00:28:41,564 --> 00:28:43,088 There is no time. 267 00:28:43,813 --> 00:28:45,374 I'm not leaving until I see her. 268 00:28:45,986 --> 00:28:47,446 Just for a moment. 269 00:28:47,471 --> 00:28:49,414 Just for a moment. I promise you. 270 00:28:49,439 --> 00:28:50,751 Wait! I didn't say that ... 271 00:28:50,775 --> 00:28:52,813 Wait here, I have given you my word! 272 00:28:52,838 --> 00:28:54,674 Okay, but just for a moment! 273 00:28:54,701 --> 00:28:57,663 From now on they are over bandit tricks. 274 00:28:58,744 --> 00:29:00,416 Yes, yes, understood. 275 00:29:00,441 --> 00:29:03,961 Don't be arrogant! Anger breeds violence. 276 00:29:03,986 --> 00:29:05,453 What you say. 277 00:29:05,478 --> 00:29:07,435 Those are the conditions. 278 00:29:07,467 --> 00:29:12,532 Otherwise you must submit to severe evidence to recover the golden arrow. 279 00:29:12,993 --> 00:29:17,179 And maybe you won't. 280 00:29:20,321 --> 00:29:21,321 Jamila! 281 00:29:24,688 --> 00:29:25,758 Hassan! 282 00:29:29,733 --> 00:29:30,733 Hassan! 283 00:29:32,524 --> 00:29:34,626 You see, I've been back before than you thought. 284 00:29:34,657 --> 00:29:36,555 How did you get away? 285 00:29:36,718 --> 00:29:39,122 I seem to have some friends in town. 286 00:29:39,247 --> 00:29:42,795 Do you know who I am? I am your lord, Jamila. 287 00:29:43,148 --> 00:29:44,637 You were already my love. 288 00:29:44,669 --> 00:29:47,151 No, I am the new Sultan of Damascus. 289 00:29:47,436 --> 00:29:50,523 Hassan, what have they done to you? 290 00:29:50,717 --> 00:29:52,575 - Nothing, they just rescued me. - But who? 291 00:29:52,600 --> 00:29:53,600 Hassan. 292 00:29:54,306 --> 00:29:58,856 They are my liberators, they are the ones They showed me the star of Damascus. 293 00:29:58,881 --> 00:30:01,250 The mark that I am the heir by Karim the Just. 294 00:30:01,275 --> 00:30:01,989 It is not like this? 295 00:30:02,021 --> 00:30:05,243 No doubt about that, But now we must go 296 00:30:05,627 --> 00:30:07,798 One moment, please, 297 00:30:08,344 --> 00:30:11,844 I have so much to tell you. 298 00:30:16,691 --> 00:30:19,506 They make a nice couple. 299 00:30:21,866 --> 00:30:25,814 I already know the story. I read it before somewhere. 300 00:30:26,877 --> 00:30:28,439 We have to go Hassan. 301 00:30:31,347 --> 00:30:32,601 Now? 302 00:30:34,291 --> 00:30:36,385 Follow you, I have already reached you. 303 00:30:37,622 --> 00:30:39,619 For the last time. 304 00:30:44,089 --> 00:30:48,492 What do you mean by "for the last time"? I am the sultan, am I not? Go away! 305 00:30:48,599 --> 00:30:50,363 Beware of the sin of pride. 306 00:30:50,497 --> 00:30:51,773 Get out of my sight! 307 00:30:52,478 --> 00:30:55,953 I think i have the right to kiss my fiancee. 308 00:30:58,682 --> 00:31:00,130 It's okay. 309 00:31:08,594 --> 00:31:10,226 It is true that they have disappeared. 310 00:31:10,327 --> 00:31:11,722 Does not matter. 311 00:31:12,672 --> 00:31:14,521 But imagine they don't help you anymore. 312 00:31:14,677 --> 00:31:17,786 Soon they will see that I can take care of myself by myself without any help. 313 00:31:17,849 --> 00:31:21,613 Alarm! Sound the alarm! 314 00:31:21,771 --> 00:31:24,615 The prisoner has escaped. 315 00:31:24,648 --> 00:31:27,039 Goodbye Jamila. I will return with the golden arrow. 316 00:31:27,064 --> 00:31:28,064 Goodbye! 317 00:31:30,498 --> 00:31:32,504 Be careful! You can fall. 318 00:31:32,529 --> 00:31:34,974 Do not worry, I know where I put my feet 319 00:32:21,696 --> 00:32:24,168 How dare you rape my rooms? 320 00:32:24,193 --> 00:32:26,746 Excuse me princess but the prisoner has escaped ... 321 00:32:26,771 --> 00:32:28,626 and you are in danger. 322 00:32:28,651 --> 00:32:33,216 Of course, it hadn't occurred to me. Do you want to search my room? Ahead! 323 00:32:33,241 --> 00:32:34,241 Thank you! 324 00:32:42,893 --> 00:32:45,314 I don't think there is daring to come here. 325 00:32:46,275 --> 00:32:47,430 Follow me! 326 00:32:56,500 --> 00:32:58,757 You two, come with me! Quick! That's an order! 327 00:32:58,782 --> 00:32:59,954 Captain, have you seen anything? 328 00:32:59,979 --> 00:33:01,985 There was a shadow running in that direction. 329 00:33:02,009 --> 00:33:02,891 Go get him! 330 00:33:02,916 --> 00:33:05,520 - Did you recognize it? - Perfectly. 331 00:33:12,606 --> 00:33:15,346 Follow me! Commander's orders. 332 00:33:15,371 --> 00:33:16,435 Have you seen the bandit? 333 00:33:16,460 --> 00:33:18,880 It was in front of us dressed as an officer. 334 00:33:27,837 --> 00:33:29,451 I got you! You can not escape. 335 00:33:29,476 --> 00:33:31,437 Let go! I'm Captain Hamit! 336 00:33:31,462 --> 00:33:34,273 You two down there! And you two over there! 337 00:33:36,461 --> 00:33:38,222 Are you sleeping? 338 00:33:38,262 --> 00:33:39,670 The bandit has escaped! 339 00:33:39,695 --> 00:33:40,426 When? 340 00:33:40,451 --> 00:33:42,820 Now! He is dressed like an officer. 341 00:33:46,678 --> 00:33:47,687 There is! 342 00:33:52,030 --> 00:33:54,704 Let go of me! I'm Captain Hamit! 343 00:33:55,258 --> 00:33:57,242 What happens to all of you tonight? 344 00:33:57,286 --> 00:33:59,890 Speak up! Who told you to chase me? 345 00:33:59,922 --> 00:34:03,644 An official! Is... Look, there she goes! 346 00:34:03,783 --> 00:34:05,604 This is ridiculous! 347 00:34:17,643 --> 00:34:19,588 Here! Behind the! 348 00:35:07,452 --> 00:35:08,729 He runs away! 349 00:35:17,257 --> 00:35:21,425 I will throw you to the crocodiles in their place, if you don't speak. 350 00:35:22,050 --> 00:35:24,339 I have nothing to say. 351 00:35:24,710 --> 00:35:26,137 I know nothing. 352 00:35:31,765 --> 00:35:32,854 Oh, much better. 353 00:35:33,921 --> 00:35:38,745 So you will be more useful than carrying out the mission that I am going to give you. 354 00:35:39,402 --> 00:35:42,664 You must convince Jamila let her choose a husband. 355 00:35:43,458 --> 00:35:47,047 I see the apparition of that bandit ... 356 00:35:47,400 --> 00:35:49,564 It has shaken his self-esteem. 357 00:35:50,384 --> 00:35:52,611 And he may come back ... 358 00:35:53,399 --> 00:35:55,852 since he doesn't know ... 359 00:35:56,181 --> 00:35:59,089 how Karim the righteous died. 360 00:35:59,710 --> 00:36:00,923 Listen old man ... 361 00:36:01,619 --> 00:36:05,581 Your faith and the faith of Princess Jamila They are tied to mine 362 00:36:06,236 --> 00:36:11,743 If the day comes when I fall I won't fall alone, do you understand? 363 00:36:12,214 --> 00:36:16,001 So you better start praying so that that bandit does not return. 364 00:36:16,447 --> 00:36:17,704 And if it comes back, 365 00:36:18,148 --> 00:36:21,032 the throne should already be occupied by a mighty prince ... 366 00:36:21,188 --> 00:36:23,587 that is as interested as we are ... 367 00:36:23,612 --> 00:36:27,076 and let him think that every step of your children is on trial. 368 00:36:27,625 --> 00:36:29,293 Is it clear? 369 00:36:29,721 --> 00:36:31,264 Talk to Jamila! 370 00:36:32,578 --> 00:36:35,686 - You say I should? - Yes, and be careful old man, 371 00:36:35,711 --> 00:36:37,242 Dont try to cheat me... 372 00:36:37,702 --> 00:36:39,971 This matter must be resolved for sunset. 373 00:36:40,105 --> 00:36:42,242 - Else… - Very well. 374 00:36:55,900 --> 00:36:56,900 Sabrath! 375 00:37:10,625 --> 00:37:11,788 Sabrath! 376 00:37:28,629 --> 00:37:29,811 Sabrath! 377 00:37:30,582 --> 00:37:31,725 Abdul! 378 00:38:27,474 --> 00:38:28,756 Noble princes. 379 00:38:29,331 --> 00:38:31,063 Today I have to make a decision. 380 00:38:31,666 --> 00:38:33,936 The most important of my life. 381 00:38:34,486 --> 00:38:36,981 I have to choose between the three of you ... 382 00:38:37,319 --> 00:38:39,850 who will be my future husband. 383 00:38:40,528 --> 00:38:42,586 But, no matter who you choose ... 384 00:38:43,163 --> 00:38:45,144 the two excluded will be offended. 385 00:38:46,111 --> 00:38:49,030 For this reason, Allah will decide for me. 386 00:38:49,292 --> 00:38:50,925 I submit to his will. 387 00:38:50,965 --> 00:38:55,363 Would you kindly enlighten us your idea, princess? 388 00:38:57,058 --> 00:39:01,379 Since none were successful in the test of the golden arrow, 389 00:39:01,808 --> 00:39:03,682 I propose another challenge. 390 00:39:05,438 --> 00:39:08,809 I will not allow myself to be ridiculed for the second time. 391 00:39:09,436 --> 00:39:12,120 If my rivals are willing to give up their dignity ... 392 00:39:12,145 --> 00:39:14,457 Don't offend me, prince. 393 00:39:14,497 --> 00:39:16,832 My dignity is so important like yours. 394 00:39:16,857 --> 00:39:19,543 If you fear not winning, You can withdraw from the contest. 395 00:39:19,568 --> 00:39:22,340 We are willing to participate in any test ... 396 00:39:23,090 --> 00:39:25,877 to show our love for the princess. 397 00:39:26,322 --> 00:39:29,527 What is nature of this second test? 398 00:39:29,575 --> 00:39:31,011 Oh, it's very simple ... 399 00:39:31,210 --> 00:39:32,425 each one of you... 400 00:39:32,450 --> 00:39:36,246 must bring me a gift that is rarer than gold or jewelry. 401 00:39:36,461 --> 00:39:39,316 Whoever brings me the strangest object ... 402 00:39:40,316 --> 00:39:42,303 It will be my husband. 403 00:39:47,331 --> 00:39:50,267 His words are did you know, princess. 404 00:39:51,019 --> 00:39:54,159 I pray to bring you the rarest. 405 00:39:54,191 --> 00:39:56,306 We will leave immediately. 406 00:39:57,212 --> 00:39:59,011 Return immediately to Bassora ... 407 00:39:59,119 --> 00:40:02,691 and make my troops mobilize to reach Damascus in three days. 408 00:40:03,155 --> 00:40:06,483 Does Your Excellency plan to participate in the challenge? 409 00:40:06,671 --> 00:40:08,132 Yes, I promised. 410 00:40:09,092 --> 00:40:11,322 But if I can't win Damascus by marriage ... 411 00:40:11,391 --> 00:40:13,059 I will do it by force. 412 00:40:13,341 --> 00:40:14,341 Go! 413 00:40:14,915 --> 00:40:17,752 Vizier Batkiar wishes to speak with you. 414 00:40:25,577 --> 00:40:28,374 If your mind is thinking of more tricks ... 415 00:40:29,375 --> 00:40:32,185 I know how to stop them. My patience have a limit! 416 00:40:32,210 --> 00:40:35,413 I came precisely to congratulate you with your patience. 417 00:40:35,665 --> 00:40:38,879 It would be a shame if I did not receive the reward you deserve. 418 00:40:39,247 --> 00:40:42,166 Damascus will be mine even if I have to resort to ... 419 00:40:42,191 --> 00:40:45,632 To what, my dear lord, By force of arms? 420 00:40:45,700 --> 00:40:51,444 Prince Aleppo and Prince Samarkand they may not have his military genius or strength ... 421 00:40:51,639 --> 00:40:54,382 but still they can be dangerous enemies. 422 00:40:54,422 --> 00:40:57,365 They can find a powerful ally out of the law. 423 00:40:57,464 --> 00:41:01,278 Under my personal orders, Bassora's army will be invincible! 424 00:41:01,312 --> 00:41:03,257 Certainly, invincible prince ... 425 00:41:03,332 --> 00:41:06,086 but why resort to force if there is no need. 426 00:41:06,111 --> 00:41:08,741 Experience has taught me ... 427 00:41:08,773 --> 00:41:14,511 that no victory is so lasting like the one that is legally won. 428 00:41:15,973 --> 00:41:17,473 - Legally? - In appearance. 429 00:41:17,498 --> 00:41:20,942 But enough to silence all languages ​​forever. 430 00:41:20,967 --> 00:41:21,692 How? 431 00:41:21,717 --> 00:41:24,622 If you allow me, I can tell you where to find... 432 00:41:24,647 --> 00:41:27,363 the gift that will give you win the contest. 433 00:41:27,649 --> 00:41:29,996 Go ahead and talk. 434 00:41:30,746 --> 00:41:35,395 When he becomes sultan of Damascus You won't forget me, will you, my lord? 435 00:41:36,640 --> 00:41:38,201 What does he want? 436 00:41:38,659 --> 00:41:42,501 Be your representative here in Damascus with full powers. 437 00:41:42,527 --> 00:41:45,668 You may reign in peace in Bassora, with his wife. 438 00:41:45,817 --> 00:41:47,945 I would be a useful ally. 439 00:41:50,143 --> 00:41:51,293 Very well. 440 00:41:52,280 --> 00:41:53,415 What is your plan? 441 00:41:56,898 --> 00:41:59,886 Listen, noble prince. 442 00:42:48,953 --> 00:42:52,918 Enough! What are you doing? You make me dizzy! 443 00:42:52,943 --> 00:42:55,922 Did you want to see the movements from Hassan, right? 444 00:42:57,056 --> 00:42:59,973 It's not inside yet. We must go higher. 445 00:43:00,020 --> 00:43:01,020 Higher! 446 00:43:01,053 --> 00:43:03,309 Do not be silly! 447 00:43:03,627 --> 00:43:06,168 Don't you think I can do better? 448 00:43:09,020 --> 00:43:10,020 Look! 449 00:43:10,409 --> 00:43:11,683 Let me see. 450 00:45:21,916 --> 00:45:23,606 There is. 451 00:45:27,757 --> 00:45:29,637 Thirst is terrible. 452 00:45:35,438 --> 00:45:38,738 Thirst is fine. That will teach you to obey. 453 00:45:38,996 --> 00:45:40,949 I feel sorry. 454 00:45:40,982 --> 00:45:43,918 Our duty is to convert that presumptuous young man into a sultan. 455 00:45:43,996 --> 00:45:47,442 For that, we must be inflexible when necessary. 456 00:45:47,801 --> 00:45:49,348 Do you understand it? 457 00:45:49,677 --> 00:45:50,848 Of course. 458 00:45:51,667 --> 00:45:54,841 I keep thinking on the poor princess, 459 00:45:55,366 --> 00:45:56,504 She is so pretty. 460 00:45:57,754 --> 00:45:59,599 She has fallen in love again. 461 00:46:10,801 --> 00:46:11,934 To! 462 00:46:12,199 --> 00:46:13,582 Oh Allah! 463 00:46:13,607 --> 00:46:16,744 Why does everything all have what happens to me? 464 00:46:16,909 --> 00:46:19,746 I can't even sell my rugs. 465 00:46:19,898 --> 00:46:21,879 Why, Allah? 466 00:46:22,379 --> 00:46:23,520 Why? 467 00:46:35,766 --> 00:46:38,340 You should have no problem selling this rug. 468 00:46:38,637 --> 00:46:40,502 That way you won't be poor anymore! 469 00:46:40,748 --> 00:46:42,096 But be careful! 470 00:46:42,121 --> 00:46:44,996 You can only sell it to someone to use it to do good! 471 00:46:45,762 --> 00:46:47,356 Is it clear? 472 00:46:57,075 --> 00:47:00,330 And remember, just to do good. 473 00:47:00,355 --> 00:47:01,438 Goodbye. 474 00:47:01,927 --> 00:47:03,160 What did you think of that? 475 00:47:03,350 --> 00:47:05,973 Yes, it was good, very good. 476 00:47:06,259 --> 00:47:07,871 Oh look! 477 00:47:40,175 --> 00:47:43,670 You have violated the limits of my kingdom. 478 00:47:43,893 --> 00:47:47,027 Just because it was dying of thirst, your majesty. 479 00:47:47,516 --> 00:47:48,651 That is not true. 480 00:47:49,330 --> 00:47:52,492 You went through the waterfall out of curiosity. 481 00:47:52,626 --> 00:47:55,285 Now you must be punished for your crime. 482 00:47:56,097 --> 00:48:01,066 The sight of his beauty is a great punishment for my curiosity. 483 00:48:01,512 --> 00:48:03,853 But I beg your forgiveness I should be going. 484 00:48:03,988 --> 00:48:05,348 It's too late. 485 00:48:06,137 --> 00:48:10,074 The punishment for your crime it is eternal slavery. 486 00:48:11,106 --> 00:48:12,565 That is our law. 487 00:48:13,113 --> 00:48:14,264 Oh, do we have those? 488 00:48:14,699 --> 00:48:17,006 Then I suggest you change it. Goodbye! 489 00:48:17,034 --> 00:48:17,801 High! 490 00:48:17,908 --> 00:48:19,551 I order you to stop! 491 00:49:05,720 --> 00:49:06,527 High! 492 00:49:06,567 --> 00:49:07,832 You will die! 493 00:49:28,687 --> 00:49:32,706 How did you know that monsters burning were just an illusion? 494 00:49:33,518 --> 00:49:34,809 I did not know, I did not know it. 495 00:49:36,875 --> 00:49:38,932 I thought I could try. 496 00:49:43,802 --> 00:49:46,017 You are very brave! 497 00:49:59,238 --> 00:50:00,512 Hassan. 498 00:50:03,618 --> 00:50:06,171 Let them be, one more minute! 499 00:50:17,613 --> 00:50:18,810 Hassan. 500 00:50:21,426 --> 00:50:22,847 Whoops! Look who's here! 501 00:50:22,881 --> 00:50:27,090 You have paid for the act of disobedience by passing this test. 502 00:50:27,734 --> 00:50:31,668 Now you must hurry if you want to avoid more trouble. 503 00:50:31,932 --> 00:50:33,137 Come with me. 504 00:50:33,209 --> 00:50:34,324 I listen and obey. 505 00:50:36,145 --> 00:50:37,512 Do not leave me. 506 00:50:37,537 --> 00:50:40,543 If you stay you will be the king of this kingdom, 507 00:50:41,342 --> 00:50:42,895 my lord and master. 508 00:50:43,282 --> 00:50:45,127 Forgive me your majesty but 509 00:50:45,532 --> 00:50:47,660 I too have to obey orders. 510 00:50:50,965 --> 00:50:51,965 Let's go. 511 00:51:01,332 --> 00:51:03,972 But ... I got here by another way. 512 00:51:03,997 --> 00:51:06,363 This is the path to the golden arrow. 513 00:51:06,567 --> 00:51:08,004 Do not trust me? 514 00:51:08,285 --> 00:51:09,652 Yeah, of course. 515 00:51:10,145 --> 00:51:16,035 And now try not to kiss another woman along the way. 516 00:51:16,578 --> 00:51:19,017 Well ... she caught me in a moment of weakness. 517 00:51:19,319 --> 00:51:23,166 I understand clearly how it feels. 518 00:51:32,369 --> 00:51:33,176 Come! 519 00:51:33,201 --> 00:51:36,924 - How did they get here? - They are intelligent. 520 00:51:38,387 --> 00:51:40,432 Donkeys too? 521 00:51:40,499 --> 00:51:41,387 Get moving. 522 00:51:41,412 --> 00:51:43,432 We will follow behind you. 523 00:52:13,824 --> 00:52:15,314 What are these ruins? 524 00:52:15,813 --> 00:52:17,374 They are from former thieves. 525 00:52:18,321 --> 00:52:20,278 It is the city of a hundred gates. 526 00:52:20,303 --> 00:52:23,069 It is the best place for the ancients Egyptian magicians. 527 00:52:23,816 --> 00:52:29,033 It is the beginning of the route that leads to enchanted place where the golden arrow lies. 528 00:52:30,635 --> 00:52:31,635 Tie them up. 529 00:52:33,022 --> 00:52:34,022 Head on. 530 00:52:39,937 --> 00:52:41,337 Leave the horse there! 531 00:52:41,541 --> 00:52:43,057 Come come. 532 00:52:43,490 --> 00:52:45,252 Hurry up, hurry up. 533 00:52:48,657 --> 00:52:50,431 This is very quiet. How weird... 534 00:52:55,646 --> 00:52:57,627 Something must have happened ... 535 00:52:58,642 --> 00:53:01,689 Are you sure you don't know anything about? 536 00:53:02,478 --> 00:53:03,478 About what? 537 00:53:03,557 --> 00:53:06,049 Look, you're missing something. 538 00:53:12,920 --> 00:53:15,002 We go back where we started. 539 00:53:15,867 --> 00:53:17,291 Stealing this time. 540 00:53:19,131 --> 00:53:20,213 Its the tradition. 541 00:53:20,238 --> 00:53:21,635 And lying. 542 00:53:21,990 --> 00:53:24,100 Not really. I forgot all about it. 543 00:53:24,125 --> 00:53:26,883 I sense that there is going to be another test this morning. 544 00:54:01,821 --> 00:54:03,227 Do not move... 545 00:54:04,211 --> 00:54:07,268 or will they end up like him along with everyone else. 546 00:54:07,293 --> 00:54:09,138 Don't be too smart. 547 00:54:09,163 --> 00:54:11,541 If they want to get out of here alive. 548 00:54:11,566 --> 00:54:13,446 They must do what I say! 549 00:54:13,838 --> 00:54:17,166 Do you see that column in front to the statue? 550 00:54:17,391 --> 00:54:19,274 They must get it out of the way. 551 00:54:19,893 --> 00:54:23,567 They have to clear the entrance because there is a treasure down there. 552 00:54:23,592 --> 00:54:26,725 And I want it! It's going to be mine! 553 00:54:26,750 --> 00:54:29,514 I have something for you old man if you let us pass. 554 00:54:29,539 --> 00:54:31,921 You stole it! I know you are a thief! 555 00:54:32,653 --> 00:54:34,782 I will not lose sight of you. 556 00:54:34,915 --> 00:54:39,288 And hope not steal my treasure in the middle of the night ... 557 00:54:39,356 --> 00:54:43,139 because if you haven't finished before sunset ... 558 00:54:43,393 --> 00:54:47,604 I will turn you to stone! Remember! Before sunset! 559 00:54:52,234 --> 00:54:54,312 It is impossible. We don't have enough time. 560 00:54:54,337 --> 00:54:55,565 Really? 561 00:55:10,932 --> 00:55:15,456 To work! Now you have all the time you need. 562 00:55:17,047 --> 00:55:19,387 Are they allowed to do things like that? 563 00:55:19,496 --> 00:55:20,615 So is. 564 00:55:20,763 --> 00:55:23,208 It matters little what we can do. 565 00:55:23,486 --> 00:55:29,095 The only help that we have been allowed to offer you is to stop time. 566 00:55:29,539 --> 00:55:32,181 Now you must pay for the sin of theft. 567 00:55:32,206 --> 00:55:34,484 All by yourself. 568 00:55:35,076 --> 00:55:36,827 Would it be possible ... 569 00:55:37,459 --> 00:55:39,992 displace that rock, please? 570 00:55:55,631 --> 00:55:58,250 I thought you would be smarter. 571 00:55:59,059 --> 00:56:03,031 And now go to work, if you can. 572 00:56:24,211 --> 00:56:28,980 It is not the column that you must move. It's that obelisk. 573 00:56:29,481 --> 00:56:31,815 Oh yes yes. 574 00:56:31,840 --> 00:56:34,434 But if I had your magic powers 575 00:56:34,459 --> 00:56:38,694 I could bring that column down on the obelisk and get it out of the way. 576 00:56:39,007 --> 00:56:41,299 But you don't have any magic power. 577 00:56:41,487 --> 00:56:44,760 You're right. My head was wondering. 578 00:56:45,283 --> 00:56:46,709 He is very good, right? 579 00:56:47,408 --> 00:56:49,846 Can you do tricks like that too? 580 00:56:50,400 --> 00:56:53,244 Among us, I can do better. 581 00:56:53,291 --> 00:56:54,291 No! 582 00:56:55,072 --> 00:56:56,072 Show me! 583 00:56:56,965 --> 00:56:58,384 You can not lie me. 584 00:56:58,655 --> 00:57:01,572 What are you talking about? I need a stone. Make it pointed. 585 00:57:04,953 --> 00:57:06,585 Can you get me one? 586 00:57:07,197 --> 00:57:11,697 Look ... like that little girl That is stuck up there 587 00:57:11,951 --> 00:57:13,512 Come on, she's not looking! 588 00:57:19,022 --> 00:57:21,084 Can you make the sun move again? 589 00:57:21,482 --> 00:57:22,221 But? 590 00:57:22,321 --> 00:57:23,996 Silence. Hurry up 591 00:57:24,793 --> 00:57:26,099 Agree. 592 00:57:26,381 --> 00:57:28,975 - I don't remember the formula. - What? 593 00:57:29,027 --> 00:57:32,302 You confused me with everyone the spells you made me do 594 00:57:32,347 --> 00:57:33,622 What spells? 595 00:57:33,724 --> 00:57:37,808 Is nothing... a stone that made appear. 596 00:57:37,841 --> 00:57:39,988 Come on, try to remember the formula. 597 00:57:40,066 --> 00:57:43,292 It's hard! It is a very difficult formula! 598 00:57:43,317 --> 00:57:47,074 You made me help you! That is not allowed. 599 00:57:47,142 --> 00:57:50,965 - I remember! - Say it! 600 00:57:51,053 --> 00:57:54,043 I want to know where that stone has come out! 601 00:57:54,068 --> 00:57:55,131 Up there! 602 00:58:06,426 --> 00:58:08,058 It is clear! 603 00:58:46,545 --> 00:58:47,545 My treasure! 604 00:58:48,825 --> 00:58:49,825 My treasure! 605 00:59:21,902 --> 00:59:23,722 Wait for me! Wait for me! 606 00:59:24,488 --> 00:59:26,003 Here you are! 607 00:59:30,011 --> 00:59:30,801 Behold! 608 00:59:30,826 --> 00:59:35,894 Now that the wizard is dead, the spell has been broken and they all come back to life. 609 00:59:40,545 --> 00:59:41,893 Just as it was before. 610 01:00:04,223 --> 01:00:07,527 Welcome to our city, noble liberators. 611 01:00:07,934 --> 01:00:11,527 May the gods be blessed for having sent them here. 612 01:00:12,613 --> 01:00:17,112 In the name of my people, we would like to express our gratitude. 613 01:00:17,631 --> 01:00:20,263 I beg you to accept our hospitality. 614 01:00:20,480 --> 01:00:23,986 I'm sorry but we don't have time. 615 01:00:25,424 --> 01:00:29,610 At least let me offer you a celebratory banquet. 616 01:00:30,587 --> 01:00:34,728 A banquet... that they will never forget. 617 01:01:20,383 --> 01:01:22,298 Excellent. Beautiful. 618 01:01:22,429 --> 01:01:25,408 I toast for you, our liberator. 619 01:01:26,440 --> 01:01:30,128 And I toast for you the most beautiful of creatures. 620 01:01:32,626 --> 01:01:34,826 He is a very lucky man. 621 01:01:35,675 --> 01:01:37,290 We have to do something. 622 01:01:37,532 --> 01:01:40,549 - Yes, yes, let's leave them alone. - Stay where you are. 623 01:02:18,087 --> 01:02:21,392 Girls girls it's time to go 624 01:02:24,291 --> 01:02:25,306 You must go. 625 01:02:28,852 --> 01:02:31,290 Vizier Batkiar has arrived, my daughter. 626 01:02:42,502 --> 01:02:44,009 Are you alone princess? 627 01:02:44,639 --> 01:02:46,189 She is very lonely. 628 01:02:46,590 --> 01:02:49,585 They say loneliness it's better than bad company. 629 01:02:50,056 --> 01:02:51,566 But not at her age. 630 01:02:51,606 --> 01:02:57,280 When a woman blooms like a rose, everything in her seems to crave love. 631 01:02:57,450 --> 01:03:00,752 I didn't know she was a poet noble vizier. 632 01:03:00,931 --> 01:03:03,300 It is her beauty that inspires me. 633 01:03:03,885 --> 01:03:07,851 And it is her beauty that has persuaded to three brave princes 634 01:03:07,980 --> 01:03:10,964 to come trying to be worthy of you. 635 01:03:11,458 --> 01:03:13,807 What a great honor for me! 636 01:03:14,498 --> 01:03:18,532 Surely much more than what it shows the man who always thinks of, 637 01:03:18,557 --> 01:03:19,894 a bandit. 638 01:03:20,236 --> 01:03:21,236 But... 639 01:03:22,430 --> 01:03:26,723 A miserable bandit who only knows how to escape. 640 01:03:27,019 --> 01:03:28,509 How do you show your love? 641 01:03:29,455 --> 01:03:31,157 I'd be here if I loved her 642 01:03:31,648 --> 01:03:34,131 He would defend her from any danger. 643 01:03:34,428 --> 01:03:36,879 A man in love always find a way. 644 01:03:37,649 --> 01:03:40,345 Would give him some sign of his presence. 645 01:03:42,332 --> 01:03:45,099 I would show him no he has abandoned her. 646 01:03:46,279 --> 01:03:47,351 Listen, princess. 647 01:03:47,392 --> 01:03:49,825 Now that we are alone I want to give you advice. 648 01:03:51,239 --> 01:03:57,028 Prince Bassora is certainly the most deserving of your attention. 649 01:03:57,376 --> 01:03:58,611 Oh, surely. 650 01:03:58,636 --> 01:04:00,184 Damn insects! 651 01:04:01,562 --> 01:04:02,981 What was she saying 652 01:04:04,008 --> 01:04:07,550 Prince Bassora will bring you the most precious of gifts 653 01:04:07,590 --> 01:04:09,230 that can be found all over the world. 654 01:04:09,346 --> 01:04:10,818 Again! 655 01:04:11,116 --> 01:04:13,973 It seems to attract all kinds of insects, my lord. 656 01:04:14,062 --> 01:04:17,466 I think it would be better to continue this conversation at another time. 657 01:04:18,348 --> 01:04:19,706 Goodbye Batkiar. 658 01:04:19,731 --> 01:04:22,536 Fear no princess. We will talk again 659 01:04:23,124 --> 01:04:24,239 soon. 660 01:04:31,306 --> 01:04:35,258 It is getting very late, my daughter. Let me take you to your room. 661 01:04:35,463 --> 01:04:36,463 No. 662 01:04:47,982 --> 01:04:48,982 Hassan! 663 01:04:50,041 --> 01:04:51,239 I'm dreaming? 664 01:04:52,247 --> 01:04:53,942 Are you here, Hassan? 665 01:04:54,432 --> 01:04:56,480 I love you Jamila. 666 01:04:57,275 --> 01:04:58,275 Wait for me! 667 01:04:59,136 --> 01:05:00,270 Do not be afraid! 668 01:05:00,864 --> 01:05:01,895 Oh your voice! 669 01:05:03,698 --> 01:05:04,698 Thank you! 670 01:05:05,957 --> 01:05:07,020 I will be back soon. 671 01:05:07,663 --> 01:05:08,708 Coming Soon. 672 01:05:10,809 --> 01:05:12,246 Wait for me Jamila. 673 01:05:13,401 --> 01:05:14,551 I love you! 674 01:05:17,855 --> 01:05:18,855 And I to you! 675 01:05:28,096 --> 01:05:30,083 What a strange dream. 676 01:05:32,575 --> 01:05:33,481 We must go! 677 01:05:33,506 --> 01:05:34,114 It was time! 678 01:05:34,344 --> 01:05:36,656 There are not so many rush, Let's wait a little. 679 01:05:36,736 --> 01:05:37,736 Hassan. 680 01:05:39,966 --> 01:05:43,583 Your Majesty. We have a mission to carry out. 681 01:05:45,730 --> 01:05:46,997 I get it. 682 01:05:54,202 --> 01:05:56,723 Since you don't want stay with us, 683 01:05:57,449 --> 01:05:59,648 please accept this gift. 684 01:06:00,667 --> 01:06:01,669 For you... 685 01:06:02,433 --> 01:06:03,856 and your friends. 686 01:06:05,291 --> 01:06:07,277 You have given us life back. 687 01:06:07,894 --> 01:06:10,786 A gift that is much more precious. 688 01:06:14,918 --> 01:06:16,040 Is for you. 689 01:06:16,181 --> 01:06:21,251 They are the tears of my people poured out for their sadness. 690 01:06:21,845 --> 01:06:23,783 That thanks to you they have finished. 691 01:06:26,223 --> 01:06:28,572 Thanks to you they won't cry anymore. 692 01:06:29,676 --> 01:06:30,805 Goodbye Hassan. 693 01:06:32,225 --> 01:06:33,548 Your Majesty... 694 01:06:34,205 --> 01:06:37,728 I will keep a memory of you that will last forever. 695 01:06:58,477 --> 01:06:59,860 We must go. 696 01:07:00,792 --> 01:07:02,142 You are cured. 697 01:07:20,277 --> 01:07:21,616 Goodbye Hassan. 698 01:07:45,380 --> 01:07:46,380 Here it is. 699 01:07:47,432 --> 01:07:49,585 - Are you sure? - I know the place. 700 01:08:01,683 --> 01:08:03,320 Do you recognize me 701 01:08:04,074 --> 01:08:06,820 This traveler needs your services. 702 01:08:06,889 --> 01:08:09,358 A bottle of the water of life. 703 01:08:10,915 --> 01:08:12,077 Go away. 704 01:08:22,070 --> 01:08:24,765 Are you going to convince me with money? 705 01:08:25,145 --> 01:08:26,852 I want the water of life! 706 01:08:26,877 --> 01:08:27,877 No. 707 01:08:28,393 --> 01:08:31,741 My filters have the purpose to restore life. 708 01:08:32,711 --> 01:08:36,881 And you carry crime and death in your eyes. 709 01:08:36,906 --> 01:08:40,570 I'll give it to you and you won't be able to find it. 710 01:08:40,984 --> 01:08:45,241 You will find it yourself if you don't want to die. 711 01:08:55,921 --> 01:08:56,991 Give it a try! 712 01:09:20,305 --> 01:09:23,515 Do you think the others will carry a better gift than this? 713 01:09:23,638 --> 01:09:25,921 No, my prince, certainly not. 714 01:09:26,007 --> 01:09:29,489 Now I'll go find my rivals in the agreed place. 715 01:09:29,740 --> 01:09:30,919 Go to Damascus. 716 01:09:30,944 --> 01:09:34,031 And tell the vizier that the moment to act is to fall. 717 01:09:34,616 --> 01:09:35,616 Quick! 718 01:09:37,397 --> 01:09:39,687 Stand aside! Stand aside! 719 01:09:40,188 --> 01:09:43,092 My rivals already have valuable gifts. 720 01:09:43,267 --> 01:09:47,734 And you have not found nothing for me! Whatever! 721 01:09:50,182 --> 01:09:51,333 That is not an obstacle. 722 01:09:51,358 --> 01:09:53,225 Prince Aleppo! 723 01:09:58,866 --> 01:10:04,483 You are looking for the most beautiful gift ... 724 01:10:04,753 --> 01:10:08,427 of the world? My Sir. 725 01:10:08,452 --> 01:10:09,452 Yes! 726 01:10:10,172 --> 01:10:12,373 I have it. 727 01:10:12,418 --> 01:10:13,418 Your? 728 01:10:13,556 --> 01:10:14,556 Yes. 729 01:10:14,780 --> 01:10:18,681 But I'll only sell it to you if you use it to do good. 730 01:10:18,706 --> 01:10:23,061 And according to you, what is the gift most beautiful in the world? 731 01:10:23,299 --> 01:10:25,346 Oh nothing special. 732 01:10:26,014 --> 01:10:28,033 It is just a carpet. 733 01:10:46,073 --> 01:10:48,991 Is there a way to travel faster? 734 01:10:49,015 --> 01:10:50,633 You must be patient. 735 01:10:51,569 --> 01:10:53,578 I wish I could fly. 736 01:11:02,658 --> 01:11:03,774 Abdul. 737 01:11:04,868 --> 01:11:05,868 Sabrath. 738 01:11:06,192 --> 01:11:08,349 - It's me, Hassan. - I recognize you. 739 01:11:09,433 --> 01:11:13,195 I've been waiting a long time to see you. 740 01:11:15,135 --> 01:11:16,320 Look at Sabrath. 741 01:11:16,506 --> 01:11:18,922 I order you to put me down! 742 01:11:19,007 --> 01:11:19,828 High! 743 01:11:19,881 --> 01:11:21,883 You don't know what you are doing! 744 01:11:25,697 --> 01:11:27,641 I imagined this encounter ... 745 01:11:29,171 --> 01:11:31,664 Is this the reward for the princess? 746 01:11:31,689 --> 01:11:33,227 What are you talking about? 747 01:11:35,868 --> 01:11:36,868 Boys! 748 01:11:37,405 --> 01:11:40,266 Let's give them a warm welcome! 749 01:11:42,656 --> 01:11:44,784 At least let me to explain! 750 01:11:54,218 --> 01:11:56,774 No! , No!, Stay away! 751 01:11:56,918 --> 01:11:59,086 We will not harm you. 752 01:12:00,040 --> 01:12:02,341 What harm could you do? 753 01:12:03,186 --> 01:12:04,638 Oh no! 754 01:12:04,903 --> 01:12:06,251 This is enough! 755 01:12:06,276 --> 01:12:07,549 What are you doing? 756 01:12:07,574 --> 01:12:09,064 Only what I enjoy. 757 01:12:09,258 --> 01:12:12,195 This is an unexpected test. 758 01:12:12,220 --> 01:12:14,278 And I have the right to interfere! 759 01:12:15,052 --> 01:12:18,688 Take a good look, stupid gang! 760 01:13:00,364 --> 01:13:02,146 It's a log storm! 761 01:13:03,959 --> 01:13:06,575 Calm down my lord we will do what you say. 762 01:13:06,925 --> 01:13:08,349 That's better. 763 01:13:09,111 --> 01:13:10,450 I'm tired. 764 01:13:11,548 --> 01:13:13,122 Be quick! 765 01:13:14,519 --> 01:13:15,739 Unleash them! 766 01:13:25,775 --> 01:13:27,703 Do you still think I betrayed you, Sabrath? 767 01:13:27,734 --> 01:13:29,459 No, no, forgive us, Hassan. 768 01:13:29,484 --> 01:13:30,974 I'll give it all back to you. 769 01:13:30,999 --> 01:13:32,797 I don't need the treasure. Keep him. 770 01:13:33,159 --> 01:13:34,159 How? 771 01:13:34,397 --> 01:13:35,532 This is better. 772 01:13:35,818 --> 01:13:36,669 Good for you. 773 01:13:36,694 --> 01:13:37,880 I'm not kidding Sabrath. 774 01:13:37,913 --> 01:13:40,419 You can keep the treasure and divide it between you. 775 01:13:46,470 --> 01:13:47,675 Thank you my lord. 776 01:13:47,700 --> 01:13:49,529 We appreciate your generosity. 777 01:13:49,554 --> 01:13:51,231 May Allah be with you. 778 01:14:38,481 --> 01:14:41,848 Is incredible! Inspiration, all that advice. 779 01:14:42,519 --> 01:14:44,368 And he still doesn't understand! 780 01:14:44,564 --> 01:14:46,700 Leave it alone. They are my friends. 781 01:14:47,828 --> 01:14:50,098 Little friends, assaulting a sultan. 782 01:14:50,675 --> 01:14:52,732 Once a friend, always a friend. 783 01:14:53,489 --> 01:14:55,517 I acknowledge that they have helped and I appreciate it. 784 01:14:55,542 --> 01:14:56,907 But he is never satisfied. 785 01:14:56,946 --> 01:14:59,457 If theft is wrong and if a gift is even worse. 786 01:14:59,505 --> 01:15:00,644 It's your fault. 787 01:15:00,695 --> 01:15:04,065 It's always my fault but people make mistakes. 788 01:15:04,090 --> 01:15:05,810 Not the rulers. The rulers too, I think. 789 01:15:05,834 --> 01:15:09,207 To hell with the rulers. I'll do what I think is right for me. 790 01:15:10,320 --> 01:15:11,320 Very well. 791 01:15:11,617 --> 01:15:15,492 Which means you will have than continue the journey alone. 792 01:15:16,185 --> 01:15:17,646 When will I see them again? 793 01:15:17,843 --> 01:15:20,681 When you have recovered the golden arrow. 794 01:15:21,392 --> 01:15:23,008 That, if you can. 795 01:15:31,050 --> 01:15:32,133 Friends! 796 01:15:38,690 --> 01:15:39,690 They fly! 797 01:15:51,489 --> 01:15:53,759 Have you ever seen something like this? 798 01:15:55,275 --> 01:15:57,031 - It's a beautiful jewel. -Yes. 799 01:15:57,608 --> 01:15:59,402 But it is not an ordinary gem. 800 01:15:59,810 --> 01:16:01,434 Examine it carefully. 801 01:16:01,512 --> 01:16:05,497 In it you can see what happens Anywhere in the world. 802 01:16:06,843 --> 01:16:07,843 Prove it. 803 01:16:32,177 --> 01:16:34,589 She is sick! It's dying! 804 01:16:43,144 --> 01:16:45,610 This potion will heal her from any disease. 805 01:16:45,863 --> 01:16:47,424 Prepare the horses! 806 01:16:47,930 --> 01:16:51,251 - It is urgent that I go to Damascus. - Damascus is far away, prince. 807 01:16:55,693 --> 01:16:57,013 Even with the fastest horse. 808 01:16:57,388 --> 01:16:59,169 You will be very late. 809 01:17:00,595 --> 01:17:01,595 Look. 810 01:17:01,656 --> 01:17:04,145 This can save the life of the princess. 811 01:17:05,911 --> 01:17:06,911 Thank you. 812 01:17:07,484 --> 01:17:11,031 I am the only one who can take you to the palace immediately. 813 01:17:15,079 --> 01:17:16,457 With my gift. 814 01:17:32,629 --> 01:17:34,261 There is no hope left. 815 01:18:05,446 --> 01:18:08,212 My gift has given you back to life, princess. 816 01:18:08,465 --> 01:18:11,465 - What potion could have made it possible? - It is true. 817 01:18:11,604 --> 01:18:12,981 But without my pearl ... 818 01:18:13,006 --> 01:18:15,472 we would never have known that he was in danger. 819 01:18:15,497 --> 01:18:16,583 And without my carpet ... 820 01:18:16,616 --> 01:18:20,896 we would never have arrived in time ... to save her. 821 01:18:21,801 --> 01:18:23,541 You must decide, princess. 822 01:18:23,661 --> 01:18:27,601 And choose me as your fiancé. I can't wait much longer. 823 01:18:27,626 --> 01:18:29,542 What they have said is true. 824 01:18:29,920 --> 01:18:32,190 Your gifts have saved my life. 825 01:18:32,801 --> 01:18:36,034 But none could have without the other two. 826 01:18:37,987 --> 01:18:41,108 All three have equal rights to my gratitude. 827 01:18:41,764 --> 01:18:42,764 It's enough! 828 01:18:43,594 --> 01:18:45,035 I told him... 829 01:18:45,412 --> 01:18:48,249 that I will not continue supporting their tricks. 830 01:18:53,264 --> 01:18:54,469 Wait! 831 01:18:55,033 --> 01:18:56,033 Wait! 832 01:18:57,509 --> 01:19:00,396 - You have offended the princess! - You must apologize! 833 01:19:00,444 --> 01:19:03,162 You two are my prisoners. Guards! 834 01:19:03,434 --> 01:19:04,943 And don't try to escape. 835 01:19:04,968 --> 01:19:07,584 My soldiers will be all over the city. 836 01:19:08,507 --> 01:19:11,311 And you, make sure the princess be ready. 837 01:19:11,586 --> 01:19:14,990 The wedding will take place tomorrow morning. 838 01:20:19,415 --> 01:20:21,654 The grand vizier wishes to see her. 839 01:20:26,002 --> 01:20:28,685 For the love of God, what are you doing? 840 01:20:28,710 --> 01:20:30,787 Shut up!, if you love me. 841 01:20:35,532 --> 01:20:38,365 Your fiance, the invincible Prince Bassora ... 842 01:20:38,390 --> 01:20:41,076 has come to accompany you to the wedding ceremony. 843 01:20:57,253 --> 01:20:58,956 My most beautiful princess ... 844 01:20:59,094 --> 01:21:01,264 these three gifts are yours now. 845 01:21:01,333 --> 01:21:03,603 They are my wedding gifts. 846 01:21:04,905 --> 01:21:06,324 I leave them at your feet. 847 01:21:07,316 --> 01:21:09,252 - You no longer need to choose. - No... 848 01:21:09,830 --> 01:21:12,100 since you already has chosen for me. 849 01:21:12,568 --> 01:21:14,180 But I will not accept. 850 01:21:14,310 --> 01:21:15,552 Jamila ... 851 01:21:15,694 --> 01:21:17,368 my army is mobilized ... 852 01:21:17,897 --> 01:21:19,774 on the outskirts of city ​​gates. 853 01:21:20,022 --> 01:21:22,279 Two of those gifts they don't even belong to you. 854 01:21:22,304 --> 01:21:24,402 He has stolen them, like a bandit. 855 01:21:24,427 --> 01:21:26,326 Do you dare to speak of bandits? 856 01:21:26,351 --> 01:21:29,490 - Can we go faster? - I do everything I can. 857 01:21:36,927 --> 01:21:40,154 It's useless, Jamila, I'm in command now. 858 01:21:40,234 --> 01:21:43,068 You and Damascus are mine now. 859 01:21:46,981 --> 01:21:48,116 Damascus maybe. 860 01:21:48,486 --> 01:21:50,333 But me, never! 861 01:21:51,176 --> 01:21:52,215 Jamila! 862 01:21:53,711 --> 01:21:54,711 Jamila! 863 01:21:55,994 --> 01:21:56,994 Hassan! 864 01:21:57,365 --> 01:21:59,458 He came back with the golden arrow! 865 01:21:59,552 --> 01:22:00,552 Let's go! 866 01:22:02,643 --> 01:22:04,521 Sleep! I order you. 867 01:22:07,599 --> 01:22:08,599 Hassan. 868 01:22:11,843 --> 01:22:12,843 The arc! 869 01:22:14,502 --> 01:22:15,810 Give it to Hassan! 870 01:22:17,414 --> 01:22:18,576 Wait for me! 871 01:22:20,907 --> 01:22:22,443 Here's the bow. 872 01:22:34,631 --> 01:22:36,050 Take it away! 873 01:22:39,520 --> 01:22:41,814 I entrust Jamila to you, take care of her. 874 01:22:41,962 --> 01:22:43,669 Take care of her until I return. 875 01:22:43,694 --> 01:22:45,352 I fear for you, my love. 876 01:22:45,779 --> 01:22:48,687 You are alone in front of a mighty army! 877 01:22:49,497 --> 01:22:51,767 With this, no one can stop us. 878 01:22:52,208 --> 01:22:53,849 And I am not alone. 879 01:22:53,874 --> 01:22:55,154 We are under your command. 880 01:22:55,195 --> 01:22:57,545 We will fight to defend Damascus of destruction. 881 01:22:57,704 --> 01:22:59,052 Wait a moment! 882 01:22:59,158 --> 01:23:00,507 Wait a moment! 883 01:23:04,173 --> 01:23:06,926 We have our own transportation. 884 01:23:07,037 --> 01:23:07,950 Is special! 885 01:23:07,975 --> 01:23:10,927 They all depend on you to defend Damascus. 886 01:23:11,104 --> 01:23:14,030 And we will fight like men. 887 01:23:14,055 --> 01:23:14,576 Hurry! 888 01:23:14,671 --> 01:23:15,671 Goes up! 889 01:23:22,833 --> 01:23:23,833 Flying! 890 01:23:24,109 --> 01:23:25,560 It's flying! 891 01:23:37,867 --> 01:23:40,521 Great prince, my eyes cannot believe what they are witnessing. 892 01:23:40,546 --> 01:23:42,185 Its power is immense! 893 01:23:43,205 --> 01:23:44,325 So be it. 894 01:23:44,861 --> 01:23:46,935 And the time to prove it has come. 895 01:23:47,289 --> 01:23:50,419 Order all the regiments get ready for battle! 896 01:23:51,176 --> 01:23:52,737 Ready for battle! 897 01:23:53,138 --> 01:23:54,888 Ready for battle! 898 01:24:45,103 --> 01:24:46,667 We have to shoot it down! 899 01:24:50,973 --> 01:24:51,973 Ready! 900 01:24:52,047 --> 01:24:53,047 Fire! 901 01:24:54,654 --> 01:24:55,654 Here it comes! 902 01:26:27,332 --> 01:26:28,332 Let's go! 903 01:26:31,437 --> 01:26:32,437 Quick! 904 01:26:46,521 --> 01:26:47,521 Now! 905 01:26:57,577 --> 01:26:58,577 We gave him! 906 01:27:29,417 --> 01:27:30,524 It's defeating us! 907 01:27:31,101 --> 01:27:32,536 Give Hassan whatever! 908 01:27:32,733 --> 01:27:33,825 Hassan! 909 01:28:31,911 --> 01:28:33,263 Come on prince. 910 01:28:33,694 --> 01:28:35,404 We must escape ... 911 01:28:36,925 --> 01:28:40,544 before it is too late. Quick. 912 01:28:47,090 --> 01:28:48,513 What are your orders? 913 01:28:49,135 --> 01:28:49,926 Hassan. 914 01:28:50,121 --> 01:28:52,250 Bassora and his army escape. 915 01:28:57,968 --> 01:28:59,973 Take one of the magic carpets. 916 01:29:09,241 --> 01:29:10,286 Here it comes! 917 01:30:10,034 --> 01:30:11,098 Oh great Hassan! 918 01:30:23,358 --> 01:30:25,161 Where are you going? 919 01:30:25,339 --> 01:30:26,707 We return to Allah! 920 01:30:26,732 --> 01:30:28,718 If you need us again ... 921 01:30:28,743 --> 01:30:30,946 whistle. 922 01:30:36,192 --> 01:30:37,786 Goodbye! Goodbye! 923 01:30:39,471 --> 01:30:41,668 Thank you and goodbye. 64277

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.