Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:27,523 --> 00:02:30,156
The nobles arrive at the contest!
2
00:02:37,248 --> 00:02:39,603
In the name of Prince Samarkand.
3
00:02:39,628 --> 00:02:42,000
He is a noble prince, wise, generous
4
00:02:42,513 --> 00:02:44,070
and very powerful.
5
00:02:44,643 --> 00:02:47,153
known for his behavior.
6
00:02:59,449 --> 00:03:01,435
On behalf of Prince Aleppo.
7
00:03:12,726 --> 00:03:15,173
The guests only think of their banners.
8
00:03:20,587 --> 00:03:22,565
A mountain of pearls
higher than a god!
9
00:03:24,576 --> 00:03:27,172
In the name of Prince Bassora.
10
00:03:27,923 --> 00:03:29,704
Victorious in a hundred battles.
11
00:03:57,016 --> 00:03:59,930
The time for the big contest has come!
12
00:04:03,914 --> 00:04:07,187
Who can shoot the golden arrow ...
13
00:04:07,212 --> 00:04:09,733
will become the next
Sultan of Damascus ...
14
00:04:09,758 --> 00:04:12,664
and will marry Princess Jamila.
15
00:04:13,396 --> 00:04:18,331
Think Hassan, who would stop us ...
16
00:04:18,356 --> 00:04:20,708
if we had a gun like that?
17
00:04:41,982 --> 00:04:45,418
They say she's the most princess
beautiful that has been seen.
18
00:05:30,372 --> 00:05:33,508
The prince of the islands of fire.
19
00:05:33,533 --> 00:05:37,518
His Excellency would like
have a chance.
20
00:05:38,131 --> 00:05:40,327
Please forgive my delay, noble princess ...
21
00:05:40,352 --> 00:05:41,945
but I come from far away.
22
00:05:42,437 --> 00:05:44,109
You will soon see what I have to offer you.
23
00:05:44,954 --> 00:05:48,250
I didn't know what to believe when
I heard about your beauty.
24
00:05:48,596 --> 00:05:51,570
I should know that it's just
comparable to the stars.
25
00:05:52,505 --> 00:05:53,976
Be welcome, prince.
26
00:05:54,160 --> 00:05:56,141
Take your place along with
the other contestants.
27
00:06:03,034 --> 00:06:04,188
Wait for the signal.
28
00:06:04,212 --> 00:06:05,647
After the third I will order the bow.
29
00:06:05,672 --> 00:06:06,672
Yes.
30
00:06:55,999 --> 00:06:58,459
Is this.
Look at the golden arrow.
31
00:07:01,804 --> 00:07:04,728
You are invincible, my lord.
32
00:07:05,841 --> 00:07:07,216
This man is a fraud.
33
00:07:07,241 --> 00:07:09,671
The islands of fire do not exist!
34
00:07:10,247 --> 00:07:14,076
Ask him if he dares to deny it.
35
00:07:14,101 --> 00:07:15,990
What do you have to say in your defense?
36
00:07:16,079 --> 00:07:17,881
In my defense?
37
00:07:42,313 --> 00:07:43,575
Quick!
The princess!
38
00:07:52,091 --> 00:07:54,961
Take the princess!
39
00:07:57,560 --> 00:08:00,435
Nerd!
40
00:08:07,835 --> 00:08:09,152
Jamila!
41
00:08:47,088 --> 00:08:48,630
Ten thousand coins?
42
00:08:48,982 --> 00:08:49,982
No.
43
00:08:50,166 --> 00:08:51,377
That's not enough.
44
00:08:51,470 --> 00:08:53,044
She is worth much more.
45
00:08:53,212 --> 00:08:54,958
She is just a woman.
46
00:08:55,224 --> 00:09:01,067
It is not a woman, put it in your head.
She is a princess with great wealth.
47
00:09:01,477 --> 00:09:02,683
She's not ugly...
48
00:09:03,553 --> 00:09:07,459
It's always the same, it's the
wealth is worth, you get it?
49
00:09:08,371 --> 00:09:11,450
We are going to have to ask you how much you weigh.
50
00:09:11,813 --> 00:09:15,834
Are you crazy? Women never
say neither the age nor the actual weight.
51
00:09:15,859 --> 00:09:18,567
We will win with your clothes and jewelry.
52
00:09:19,245 --> 00:09:20,986
Get your hands off my face.
53
00:09:21,508 --> 00:09:23,114
You do not know who I am?
54
00:09:23,955 --> 00:09:25,357
She is a witch!
55
00:09:26,058 --> 00:09:27,058
I can pass?
56
00:09:28,018 --> 00:09:30,484
Did you notice that I said "may I come in"?
Like a gentleman.
57
00:09:31,056 --> 00:09:34,295
My weight is exactly 120 pounds.
58
00:09:34,768 --> 00:09:37,256
Including jewelry and
the clothes I have on.
59
00:09:37,693 --> 00:09:40,552
And including the veil they took from me.
60
00:09:43,212 --> 00:09:45,166
Was that what you wanted to know?
61
00:09:45,746 --> 00:09:50,149
It doesn't seem possible ... a simple veil
can cover so much beauty ...
62
00:09:50,185 --> 00:09:52,399
of which the world knows nothing.
63
00:09:52,949 --> 00:09:55,127
Remember that I am not a woman ...
64
00:09:55,152 --> 00:09:58,923
just a princess. Beautiful
or ugly it doesn't matter ...
65
00:09:58,948 --> 00:10:01,432
Is it the correct answer to your question?
66
00:10:01,457 --> 00:10:03,685
Do you really want me to
take it back to Damascus?
67
00:10:03,710 --> 00:10:06,234
How dare you ask me such a question?
68
00:10:06,469 --> 00:10:10,221
Would you like me to kiss your feet and
pray that you keep me here with you ...
69
00:10:10,246 --> 00:10:14,369
in a store, surrounded by thousands of bandits?
70
00:10:14,468 --> 00:10:16,251
I'm the boss, I give the orders.
71
00:10:16,276 --> 00:10:19,853
So order them to take me
back to my palace, immediately!
72
00:10:19,878 --> 00:10:23,924
Only if I want to, is that clear?
Only if I want to.
73
00:10:25,967 --> 00:10:28,304
What are those two talking about?
74
00:10:28,329 --> 00:10:29,961
Is the princess beautiful?
75
00:10:30,986 --> 00:10:32,262
I believe that it is!
76
00:10:32,813 --> 00:10:34,944
Well, that explains it all!
77
00:10:35,436 --> 00:10:39,983
Damn! Would you risk the money?
Hassan!
78
00:10:41,398 --> 00:10:42,398
Hassan!
79
00:10:43,636 --> 00:10:46,319
Do you think you can convert me
in your slave?
80
00:10:46,516 --> 00:10:47,343
Slave?
81
00:10:47,368 --> 00:10:50,189
We don't have any slaves here.
You are not in Damascus.
82
00:10:50,545 --> 00:10:53,436
My wife, when I choose her,
will be as free as me.
83
00:10:53,621 --> 00:10:56,020
It will not be locked in
walls of a city.
84
00:10:56,045 --> 00:10:57,045
Hassan!
85
00:10:57,082 --> 00:10:58,082
Salt!
86
00:10:59,424 --> 00:11:01,268
What about the rescue?
87
00:11:06,971 --> 00:11:09,058
I thought I was the one
kidnapped the princess!
88
00:11:10,483 --> 00:11:13,687
Damn! Do you always have to
take it out on me?
89
00:11:13,712 --> 00:11:16,257
Does anyone else want to talk about the rescue?
90
00:12:15,273 --> 00:12:16,523
What do you want now?
91
00:12:16,548 --> 00:12:17,753
Get up, hurry!
92
00:12:18,244 --> 00:12:19,780
What?
Hurry, I said!
93
00:12:20,049 --> 00:12:21,476
Do you care if ...
94
00:12:53,824 --> 00:12:54,835
Sabrath !!
95
00:12:55,448 --> 00:12:56,796
Wake up Sabrath !!
96
00:13:00,869 --> 00:13:04,249
Hassan has escaped
with the beautiful Jamila!
97
00:13:05,057 --> 00:13:09,093
Damn! Bring the horses!
We must catch them!
98
00:13:26,613 --> 00:13:27,701
Tired?
99
00:13:29,265 --> 00:13:30,437
Someone comes!
100
00:13:38,194 --> 00:13:40,606
High!
There are horse tracks here!
101
00:13:44,404 --> 00:13:46,036
The palace guard!
102
00:13:49,238 --> 00:13:53,007
Ten thousand coins!
I've never seen so many together.
103
00:13:53,032 --> 00:13:54,568
Who do you find the princess?
104
00:13:54,593 --> 00:13:57,689
Whoever captures the bandit.
Alive or dead.
105
00:13:59,401 --> 00:14:01,174
Alive or dead.
106
00:14:01,418 --> 00:14:04,741
He won't live long if I catch him.
107
00:14:04,766 --> 00:14:05,766
Let's go!
108
00:14:19,709 --> 00:14:21,169
Why didn't you scream?
109
00:14:21,194 --> 00:14:22,716
I had no choice.
110
00:14:23,753 --> 00:14:26,590
Because if I had,
you would have killed me.
111
00:14:27,160 --> 00:14:28,927
Is that why you didn't?
112
00:14:29,436 --> 00:14:30,436
No.
113
00:14:31,724 --> 00:14:33,073
Aren't you afraid of me?
114
00:14:34,399 --> 00:14:36,005
We should continue.
115
00:14:51,391 --> 00:14:53,685
What would you do
with the reward money?
116
00:14:53,919 --> 00:14:56,568
Maybe I would have saved it.
117
00:14:57,614 --> 00:14:59,708
That way he would have a peaceful old age.
118
00:14:59,733 --> 00:15:02,783
I'm afraid they won't stop
they will chase you.
119
00:15:03,356 --> 00:15:04,497
I will go far.
120
00:15:24,782 --> 00:15:26,192
This is the road to Damascus.
121
00:15:26,583 --> 00:15:27,656
Those are his footprints.
122
00:15:27,852 --> 00:15:29,591
They will not escape.
123
00:15:31,802 --> 00:15:32,896
Look over there!
124
00:15:32,921 --> 00:15:34,269
Beyond the oasis!
125
00:15:35,094 --> 00:15:39,091
There they are! Let's go!
We will make them spit their blood!
126
00:15:57,382 --> 00:16:00,079
Traitor! The royal guard!
She sent them towards us. Hurry!
127
00:16:00,122 --> 00:16:03,740
Every man for himself!
He will pay us back one day!
128
00:16:55,659 --> 00:16:58,028
I was afraid that
your friends follow us!
129
00:16:58,192 --> 00:16:59,302
Who is Sabrath?
130
00:16:59,979 --> 00:17:02,273
He must be furious!
131
00:17:02,482 --> 00:17:04,752
I'd cut my neck if I could!
132
00:17:15,117 --> 00:17:16,723
The sun is rising.
133
00:17:18,910 --> 00:17:19,910
You're thirsty?
134
00:17:20,051 --> 00:17:21,051
Yes!
135
00:17:32,269 --> 00:17:34,822
I have never seen such a blue sky!
136
00:17:35,367 --> 00:17:36,367
Beautiful.
137
00:17:39,427 --> 00:17:41,417
The flowers are not for sale!
138
00:17:41,442 --> 00:17:44,372
Then give me one, grandma,
if you do not mind.
139
00:17:47,284 --> 00:17:51,208
And because I really like her,.
here you go.
140
00:17:58,551 --> 00:17:59,389
For me?
141
00:17:59,414 --> 00:18:01,098
Oh thanks!
142
00:18:02,419 --> 00:18:03,731
Bye thank you!
143
00:18:08,284 --> 00:18:09,677
What have you got there?
144
00:18:10,209 --> 00:18:12,038
The palace is not far, it is right there.
145
00:18:12,062 --> 00:18:13,623
Oh what a beautiful ring!
146
00:18:14,083 --> 00:18:15,083
Bye!
147
00:18:15,879 --> 00:18:17,586
And what about the reward?
148
00:18:18,242 --> 00:18:19,278
You are free to go.
149
00:18:19,964 --> 00:18:22,163
What will you tell your classmates?
150
00:18:23,326 --> 00:18:24,326
Okay...
151
00:18:25,796 --> 00:18:27,083
I will tell you the truth.
152
00:18:29,752 --> 00:18:31,497
I accompany you a little more
if you want.
153
00:18:40,965 --> 00:18:42,584
Look how heavy it is!
154
00:18:43,090 --> 00:18:44,848
Shines like the sun!
155
00:18:46,819 --> 00:18:47,819
Let me see.
156
00:18:47,910 --> 00:18:48,910
Look!
157
00:18:49,100 --> 00:18:53,132
But if this jewel belongs to the princess
Jamila! I know her well, where did she get it from?
158
00:18:53,301 --> 00:18:55,176
What does? It's mine!
159
00:18:55,419 --> 00:18:58,348
That one gave it to me
young man, ask him.
160
00:18:58,481 --> 00:18:59,986
That one with the girl!
161
00:19:00,472 --> 00:19:02,069
He is the leader of the bandits!
162
00:19:02,094 --> 00:19:02,903
The Bandit!
163
00:19:02,928 --> 00:19:03,928
What?
164
00:19:04,727 --> 00:19:05,933
You must go now!
165
00:19:05,958 --> 00:19:08,027
I'm afraid they can recognize you!
166
00:19:08,137 --> 00:19:09,348
Just up to the door.
167
00:19:09,543 --> 00:19:11,098
There is no reason to worry.
168
00:19:23,848 --> 00:19:25,044
The Bandit!
169
00:19:25,427 --> 00:19:26,450
The Bandit!
170
00:19:26,731 --> 00:19:27,389
Where?
171
00:19:27,414 --> 00:19:28,466
In the market!
172
00:19:28,506 --> 00:19:31,434
Sound the alarm
Sound the alarm!
173
00:19:49,348 --> 00:19:50,767
Why did you bring me here?
174
00:19:51,663 --> 00:19:52,868
Because it is what I wanted.
175
00:19:59,720 --> 00:20:01,466
See you again?
176
00:20:03,246 --> 00:20:04,321
Goodbye,
177
00:20:05,450 --> 00:20:07,419
Princess of Damascus.
178
00:20:07,735 --> 00:20:11,058
Goodbye,
Prince of the Flame Isles
179
00:20:14,849 --> 00:20:15,849
Goodbye Jamila.
180
00:20:16,649 --> 00:20:17,649
Goodbye.
181
00:20:19,128 --> 00:20:20,128
Hassan.
182
00:20:21,973 --> 00:20:22,973
Hassan.
183
00:20:29,378 --> 00:20:31,565
It's the bandit, your highness!
At the gates of the city!
184
00:20:32,056 --> 00:20:34,640
Stop it!
Stop him ...
185
00:20:34,736 --> 00:20:36,357
Gather all your men
186
00:20:36,807 --> 00:20:38,629
I want to capture that boss
187
00:20:38,904 --> 00:20:42,060
and I want him alive.
188
00:20:44,927 --> 00:20:46,263
I have to go...
189
00:20:54,690 --> 00:20:55,690
Goodbye...
190
00:21:20,447 --> 00:21:21,464
What is this?
191
00:21:21,925 --> 00:21:23,332
A birthmark.
192
00:21:27,095 --> 00:21:28,095
Who you are?
193
00:21:28,271 --> 00:21:32,401
I already told you
the prince of the Flame Isles
194
00:21:32,740 --> 00:21:34,088
Who was your father
195
00:21:34,519 --> 00:21:38,109
I have also responded to that. I do not know.
I was raised by bandits!
196
00:21:38,141 --> 00:21:39,870
One of them raised me
Like his son.
197
00:21:40,674 --> 00:21:42,339
Where is that man now?
198
00:21:42,891 --> 00:21:43,891
Is dead.
199
00:21:47,041 --> 00:21:50,183
You will be too
soon.
200
00:22:28,286 --> 00:22:29,753
You can not do anything?
201
00:22:29,786 --> 00:22:31,379
Forgive me Jamila.
202
00:22:31,417 --> 00:22:34,202
I am a weak old man.
203
00:22:34,609 --> 00:22:37,399
Now only Allah can save him.
204
00:22:37,493 --> 00:22:38,493
To?
205
00:22:39,135 --> 00:22:40,898
Do you think he will remember us?
206
00:22:41,211 --> 00:22:45,751
Maybe we haven't known how
pray to him with enough faith.
207
00:22:46,717 --> 00:22:54,287
But events in hand
of Hassan, were his designs.
208
00:23:00,833 --> 00:23:02,638
Oh almighty Allah ...
209
00:23:03,193 --> 00:23:06,220
do your best
to save him from his enemies.
210
00:23:06,838 --> 00:23:08,091
You must save it.
211
00:23:08,816 --> 00:23:09,816
It is accurate.
212
00:23:10,582 --> 00:23:12,020
Because I love it!
213
00:23:35,004 --> 00:23:36,886
She is not beautiful?
214
00:23:36,911 --> 00:23:38,716
But it seems so sad
215
00:23:39,434 --> 00:23:43,148
The old romantic of always. Land on the
land and lose your mind for a pretty face
216
00:23:43,173 --> 00:23:45,159
What about your own head?
217
00:23:45,653 --> 00:23:48,481
Oh it went out of my head for a moment
218
00:23:49,643 --> 00:23:52,184
Do not despair, dear princess
219
00:24:17,514 --> 00:24:20,681
But this is full of guards!
They will see us!
220
00:24:20,706 --> 00:24:21,706
Seriously?
221
00:24:28,395 --> 00:24:29,512
We are going now!
222
00:24:32,188 --> 00:24:35,663
Your head!
Try to keep it on your shoulders!
223
00:24:36,088 --> 00:24:38,621
Oh I'm sorry,
It will not happen again.
224
00:24:38,646 --> 00:24:40,065
I'm not sure.
225
00:24:40,090 --> 00:24:43,362
But pay attention because
when we get back up there ...
226
00:24:43,394 --> 00:24:45,581
Oh never again!
Never again!
227
00:24:46,119 --> 00:24:46,978
Okay!
228
00:24:47,141 --> 00:24:48,902
Come on, move!
229
00:24:52,959 --> 00:24:56,677
And remember, no one should
know who we are.
230
00:24:56,710 --> 00:25:00,459
Oh yeah, let's dress up!
Let's dress up!
231
00:25:52,888 --> 00:25:54,748
Follow me
Here.
232
00:26:07,976 --> 00:26:09,466
Here, here it is!
233
00:26:32,929 --> 00:26:34,348
Who are you?
234
00:26:34,558 --> 00:26:37,247
We are your humble liberators, prince.
235
00:26:37,372 --> 00:26:39,875
The prince?
I think they made a mistake.
236
00:26:40,130 --> 00:26:40,798
Maybe ...
237
00:26:40,831 --> 00:26:42,756
No, there is no mistake.
238
00:26:42,781 --> 00:26:44,865
Do you know who his father was?
239
00:26:45,241 --> 00:26:47,519
Everybody wants to know
who was my father.
240
00:26:47,544 --> 00:26:50,550
You have been chosen by Allah
to restore justice here.
241
00:26:50,919 --> 00:26:53,509
This is the symbol of Allah,
the star of Damascus.
242
00:26:53,534 --> 00:26:58,294
The vizier assassinated Karim the Righteous
to seize the power of Damascus.
243
00:27:00,520 --> 00:27:02,550
And ... was Karim my father?
244
00:27:02,575 --> 00:27:03,575
Yes.
245
00:27:03,608 --> 00:27:07,915
And that is why Allah only allowed you
to you shoot the golden arrow.
246
00:27:08,653 --> 00:27:15,165
You must become Lord of
Damascus and restore justice.
247
00:27:15,190 --> 00:27:16,909
So why am I
took him out of his hand?
248
00:27:16,950 --> 00:27:19,565
Because you wanted to use it to steal.
249
00:27:19,931 --> 00:27:22,777
Now you must forget that
you've been a bandit ...
250
00:27:22,817 --> 00:27:27,430
if you want to keep the arrow
golden and win over Jamila.
251
00:27:27,678 --> 00:27:28,812
Do you know where it is?
252
00:27:28,837 --> 00:27:30,391
Is to many
miles from here,
253
00:27:30,423 --> 00:27:34,734
on top of the mountain where
the sun rises every morning.
254
00:27:34,829 --> 00:27:35,492
Let's go.
255
00:27:35,517 --> 00:27:36,439
Immediately.
256
00:27:36,482 --> 00:27:39,485
That is the way out.
We follow you!
257
00:27:42,036 --> 00:27:43,414
Is closed!
258
00:27:52,311 --> 00:27:53,384
Is sleeping!
259
00:27:53,721 --> 00:27:55,282
I know, I know.
260
00:28:32,552 --> 00:28:33,687
This way, this way.
261
00:28:33,772 --> 00:28:35,193
Where is Jamila?
I want to see.
262
00:28:35,218 --> 00:28:36,352
It's up there.
263
00:28:36,640 --> 00:28:37,640
Silence!
264
00:28:37,754 --> 00:28:38,754
It's not possible.
265
00:28:39,354 --> 00:28:41,539
Is he in love, can't you see?
266
00:28:41,564 --> 00:28:43,088
There is no time.
267
00:28:43,813 --> 00:28:45,374
I'm not leaving until I see her.
268
00:28:45,986 --> 00:28:47,446
Just for a moment.
269
00:28:47,471 --> 00:28:49,414
Just for a moment.
I promise you.
270
00:28:49,439 --> 00:28:50,751
Wait!
I didn't say that ...
271
00:28:50,775 --> 00:28:52,813
Wait here,
I have given you my word!
272
00:28:52,838 --> 00:28:54,674
Okay, but just for a moment!
273
00:28:54,701 --> 00:28:57,663
From now on they are over
bandit tricks.
274
00:28:58,744 --> 00:29:00,416
Yes, yes, understood.
275
00:29:00,441 --> 00:29:03,961
Don't be arrogant!
Anger breeds violence.
276
00:29:03,986 --> 00:29:05,453
What you say.
277
00:29:05,478 --> 00:29:07,435
Those are the conditions.
278
00:29:07,467 --> 00:29:12,532
Otherwise you must submit to severe
evidence to recover the golden arrow.
279
00:29:12,993 --> 00:29:17,179
And maybe you won't.
280
00:29:20,321 --> 00:29:21,321
Jamila!
281
00:29:24,688 --> 00:29:25,758
Hassan!
282
00:29:29,733 --> 00:29:30,733
Hassan!
283
00:29:32,524 --> 00:29:34,626
You see, I've been back before
than you thought.
284
00:29:34,657 --> 00:29:36,555
How did you get away?
285
00:29:36,718 --> 00:29:39,122
I seem to have some
friends in town.
286
00:29:39,247 --> 00:29:42,795
Do you know who I am?
I am your lord, Jamila.
287
00:29:43,148 --> 00:29:44,637
You were already my love.
288
00:29:44,669 --> 00:29:47,151
No, I am the new Sultan of Damascus.
289
00:29:47,436 --> 00:29:50,523
Hassan, what have they done to you?
290
00:29:50,717 --> 00:29:52,575
- Nothing, they just rescued me.
- But who?
291
00:29:52,600 --> 00:29:53,600
Hassan.
292
00:29:54,306 --> 00:29:58,856
They are my liberators, they are the ones
They showed me the star of Damascus.
293
00:29:58,881 --> 00:30:01,250
The mark that I am the heir
by Karim the Just.
294
00:30:01,275 --> 00:30:01,989
It is not like this?
295
00:30:02,021 --> 00:30:05,243
No doubt about that,
But now we must go
296
00:30:05,627 --> 00:30:07,798
One moment, please,
297
00:30:08,344 --> 00:30:11,844
I have so much to tell you.
298
00:30:16,691 --> 00:30:19,506
They make a nice couple.
299
00:30:21,866 --> 00:30:25,814
I already know the story.
I read it before somewhere.
300
00:30:26,877 --> 00:30:28,439
We have to go Hassan.
301
00:30:31,347 --> 00:30:32,601
Now?
302
00:30:34,291 --> 00:30:36,385
Follow you, I have already reached you.
303
00:30:37,622 --> 00:30:39,619
For the last time.
304
00:30:44,089 --> 00:30:48,492
What do you mean by "for the last time"?
I am the sultan, am I not? Go away!
305
00:30:48,599 --> 00:30:50,363
Beware of the sin of pride.
306
00:30:50,497 --> 00:30:51,773
Get out of my sight!
307
00:30:52,478 --> 00:30:55,953
I think i have the right
to kiss my fiancee.
308
00:30:58,682 --> 00:31:00,130
It's okay.
309
00:31:08,594 --> 00:31:10,226
It is true that they have disappeared.
310
00:31:10,327 --> 00:31:11,722
Does not matter.
311
00:31:12,672 --> 00:31:14,521
But imagine they don't help you anymore.
312
00:31:14,677 --> 00:31:17,786
Soon they will see that I can take care of myself
by myself without any help.
313
00:31:17,849 --> 00:31:21,613
Alarm!
Sound the alarm!
314
00:31:21,771 --> 00:31:24,615
The prisoner has escaped.
315
00:31:24,648 --> 00:31:27,039
Goodbye Jamila.
I will return with the golden arrow.
316
00:31:27,064 --> 00:31:28,064
Goodbye!
317
00:31:30,498 --> 00:31:32,504
Be careful!
You can fall.
318
00:31:32,529 --> 00:31:34,974
Do not worry,
I know where I put my feet
319
00:32:21,696 --> 00:32:24,168
How dare you rape
my rooms?
320
00:32:24,193 --> 00:32:26,746
Excuse me princess
but the prisoner has escaped ...
321
00:32:26,771 --> 00:32:28,626
and you are in danger.
322
00:32:28,651 --> 00:32:33,216
Of course, it hadn't occurred to me.
Do you want to search my room? Ahead!
323
00:32:33,241 --> 00:32:34,241
Thank you!
324
00:32:42,893 --> 00:32:45,314
I don't think there is
daring to come here.
325
00:32:46,275 --> 00:32:47,430
Follow me!
326
00:32:56,500 --> 00:32:58,757
You two, come with me!
Quick! That's an order!
327
00:32:58,782 --> 00:32:59,954
Captain, have you seen anything?
328
00:32:59,979 --> 00:33:01,985
There was a shadow running
in that direction.
329
00:33:02,009 --> 00:33:02,891
Go get him!
330
00:33:02,916 --> 00:33:05,520
- Did you recognize it?
- Perfectly.
331
00:33:12,606 --> 00:33:15,346
Follow me!
Commander's orders.
332
00:33:15,371 --> 00:33:16,435
Have you seen the bandit?
333
00:33:16,460 --> 00:33:18,880
It was in front of us
dressed as an officer.
334
00:33:27,837 --> 00:33:29,451
I got you!
You can not escape.
335
00:33:29,476 --> 00:33:31,437
Let go!
I'm Captain Hamit!
336
00:33:31,462 --> 00:33:34,273
You two down there!
And you two over there!
337
00:33:36,461 --> 00:33:38,222
Are you sleeping?
338
00:33:38,262 --> 00:33:39,670
The bandit has escaped!
339
00:33:39,695 --> 00:33:40,426
When?
340
00:33:40,451 --> 00:33:42,820
Now!
He is dressed like an officer.
341
00:33:46,678 --> 00:33:47,687
There is!
342
00:33:52,030 --> 00:33:54,704
Let go of me!
I'm Captain Hamit!
343
00:33:55,258 --> 00:33:57,242
What happens to all of you tonight?
344
00:33:57,286 --> 00:33:59,890
Speak up!
Who told you to chase me?
345
00:33:59,922 --> 00:34:03,644
An official! Is...
Look, there she goes!
346
00:34:03,783 --> 00:34:05,604
This is ridiculous!
347
00:34:17,643 --> 00:34:19,588
Here!
Behind the!
348
00:35:07,452 --> 00:35:08,729
He runs away!
349
00:35:17,257 --> 00:35:21,425
I will throw you to the crocodiles in their
place, if you don't speak.
350
00:35:22,050 --> 00:35:24,339
I have nothing to say.
351
00:35:24,710 --> 00:35:26,137
I know nothing.
352
00:35:31,765 --> 00:35:32,854
Oh, much better.
353
00:35:33,921 --> 00:35:38,745
So you will be more useful than
carrying out the mission that I am going to give you.
354
00:35:39,402 --> 00:35:42,664
You must convince Jamila
let her choose a husband.
355
00:35:43,458 --> 00:35:47,047
I see the apparition
of that bandit ...
356
00:35:47,400 --> 00:35:49,564
It has shaken his self-esteem.
357
00:35:50,384 --> 00:35:52,611
And he may come back ...
358
00:35:53,399 --> 00:35:55,852
since he doesn't know ...
359
00:35:56,181 --> 00:35:59,089
how Karim the righteous died.
360
00:35:59,710 --> 00:36:00,923
Listen old man ...
361
00:36:01,619 --> 00:36:05,581
Your faith and the faith of Princess Jamila
They are tied to mine
362
00:36:06,236 --> 00:36:11,743
If the day comes when I fall
I won't fall alone, do you understand?
363
00:36:12,214 --> 00:36:16,001
So you better start praying
so that that bandit does not return.
364
00:36:16,447 --> 00:36:17,704
And if it comes back,
365
00:36:18,148 --> 00:36:21,032
the throne should already be occupied
by a mighty prince ...
366
00:36:21,188 --> 00:36:23,587
that is as interested as
we are ...
367
00:36:23,612 --> 00:36:27,076
and let him think that every step
of your children is on trial.
368
00:36:27,625 --> 00:36:29,293
Is it clear?
369
00:36:29,721 --> 00:36:31,264
Talk to Jamila!
370
00:36:32,578 --> 00:36:35,686
- You say I should?
- Yes, and be careful old man,
371
00:36:35,711 --> 00:36:37,242
Dont try to cheat me...
372
00:36:37,702 --> 00:36:39,971
This matter must be resolved
for sunset.
373
00:36:40,105 --> 00:36:42,242
- Else…
- Very well.
374
00:36:55,900 --> 00:36:56,900
Sabrath!
375
00:37:10,625 --> 00:37:11,788
Sabrath!
376
00:37:28,629 --> 00:37:29,811
Sabrath!
377
00:37:30,582 --> 00:37:31,725
Abdul!
378
00:38:27,474 --> 00:38:28,756
Noble princes.
379
00:38:29,331 --> 00:38:31,063
Today I have to make a decision.
380
00:38:31,666 --> 00:38:33,936
The most important of my life.
381
00:38:34,486 --> 00:38:36,981
I have to choose between the three of you ...
382
00:38:37,319 --> 00:38:39,850
who will be my future husband.
383
00:38:40,528 --> 00:38:42,586
But, no matter who you choose ...
384
00:38:43,163 --> 00:38:45,144
the two excluded will be offended.
385
00:38:46,111 --> 00:38:49,030
For this reason, Allah will decide for me.
386
00:38:49,292 --> 00:38:50,925
I submit to his will.
387
00:38:50,965 --> 00:38:55,363
Would you kindly enlighten us
your idea, princess?
388
00:38:57,058 --> 00:39:01,379
Since none were successful in
the test of the golden arrow,
389
00:39:01,808 --> 00:39:03,682
I propose another challenge.
390
00:39:05,438 --> 00:39:08,809
I will not allow myself to be ridiculed
for the second time.
391
00:39:09,436 --> 00:39:12,120
If my rivals are willing
to give up their dignity ...
392
00:39:12,145 --> 00:39:14,457
Don't offend me, prince.
393
00:39:14,497 --> 00:39:16,832
My dignity is so important
like yours.
394
00:39:16,857 --> 00:39:19,543
If you fear not winning,
You can withdraw from the contest.
395
00:39:19,568 --> 00:39:22,340
We are willing to participate
in any test ...
396
00:39:23,090 --> 00:39:25,877
to show our love
for the princess.
397
00:39:26,322 --> 00:39:29,527
What is nature
of this second test?
398
00:39:29,575 --> 00:39:31,011
Oh, it's very simple ...
399
00:39:31,210 --> 00:39:32,425
each one of you...
400
00:39:32,450 --> 00:39:36,246
must bring me a gift that is
rarer than gold or jewelry.
401
00:39:36,461 --> 00:39:39,316
Whoever brings me the strangest object ...
402
00:39:40,316 --> 00:39:42,303
It will be my husband.
403
00:39:47,331 --> 00:39:50,267
His words are
did you know, princess.
404
00:39:51,019 --> 00:39:54,159
I pray to bring you the rarest.
405
00:39:54,191 --> 00:39:56,306
We will leave immediately.
406
00:39:57,212 --> 00:39:59,011
Return immediately to Bassora ...
407
00:39:59,119 --> 00:40:02,691
and make my troops mobilize
to reach Damascus in three days.
408
00:40:03,155 --> 00:40:06,483
Does Your Excellency plan to participate
in the challenge?
409
00:40:06,671 --> 00:40:08,132
Yes, I promised.
410
00:40:09,092 --> 00:40:11,322
But if I can't win Damascus
by marriage ...
411
00:40:11,391 --> 00:40:13,059
I will do it by force.
412
00:40:13,341 --> 00:40:14,341
Go!
413
00:40:14,915 --> 00:40:17,752
Vizier Batkiar wishes to speak with you.
414
00:40:25,577 --> 00:40:28,374
If your mind is thinking of more tricks ...
415
00:40:29,375 --> 00:40:32,185
I know how to stop them.
My patience have a limit!
416
00:40:32,210 --> 00:40:35,413
I came precisely to congratulate you
with your patience.
417
00:40:35,665 --> 00:40:38,879
It would be a shame if I did not receive
the reward you deserve.
418
00:40:39,247 --> 00:40:42,166
Damascus will be mine
even if I have to resort to ...
419
00:40:42,191 --> 00:40:45,632
To what, my dear lord,
By force of arms?
420
00:40:45,700 --> 00:40:51,444
Prince Aleppo and Prince Samarkand
they may not have his military genius or strength ...
421
00:40:51,639 --> 00:40:54,382
but still they can
be dangerous enemies.
422
00:40:54,422 --> 00:40:57,365
They can find a powerful ally
out of the law.
423
00:40:57,464 --> 00:41:01,278
Under my personal orders,
Bassora's army will be invincible!
424
00:41:01,312 --> 00:41:03,257
Certainly, invincible prince ...
425
00:41:03,332 --> 00:41:06,086
but why resort to force
if there is no need.
426
00:41:06,111 --> 00:41:08,741
Experience has taught me ...
427
00:41:08,773 --> 00:41:14,511
that no victory is so lasting
like the one that is legally won.
428
00:41:15,973 --> 00:41:17,473
- Legally?
- In appearance.
429
00:41:17,498 --> 00:41:20,942
But enough to silence
all languages forever.
430
00:41:20,967 --> 00:41:21,692
How?
431
00:41:21,717 --> 00:41:24,622
If you allow me, I can tell you
where to find...
432
00:41:24,647 --> 00:41:27,363
the gift that will give you
win the contest.
433
00:41:27,649 --> 00:41:29,996
Go ahead and talk.
434
00:41:30,746 --> 00:41:35,395
When he becomes sultan of Damascus
You won't forget me, will you, my lord?
435
00:41:36,640 --> 00:41:38,201
What does he want?
436
00:41:38,659 --> 00:41:42,501
Be your representative here in Damascus
with full powers.
437
00:41:42,527 --> 00:41:45,668
You may reign in peace
in Bassora, with his wife.
438
00:41:45,817 --> 00:41:47,945
I would be a useful ally.
439
00:41:50,143 --> 00:41:51,293
Very well.
440
00:41:52,280 --> 00:41:53,415
What is your plan?
441
00:41:56,898 --> 00:41:59,886
Listen, noble prince.
442
00:42:48,953 --> 00:42:52,918
Enough! What are you doing?
You make me dizzy!
443
00:42:52,943 --> 00:42:55,922
Did you want to see the movements
from Hassan, right?
444
00:42:57,056 --> 00:42:59,973
It's not inside yet.
We must go higher.
445
00:43:00,020 --> 00:43:01,020
Higher!
446
00:43:01,053 --> 00:43:03,309
Do not be silly!
447
00:43:03,627 --> 00:43:06,168
Don't you think I can do better?
448
00:43:09,020 --> 00:43:10,020
Look!
449
00:43:10,409 --> 00:43:11,683
Let me see.
450
00:45:21,916 --> 00:45:23,606
There is.
451
00:45:27,757 --> 00:45:29,637
Thirst is terrible.
452
00:45:35,438 --> 00:45:38,738
Thirst is fine.
That will teach you to obey.
453
00:45:38,996 --> 00:45:40,949
I feel sorry.
454
00:45:40,982 --> 00:45:43,918
Our duty is to convert that
presumptuous young man into a sultan.
455
00:45:43,996 --> 00:45:47,442
For that, we must be inflexible
when necessary.
456
00:45:47,801 --> 00:45:49,348
Do you understand it?
457
00:45:49,677 --> 00:45:50,848
Of course.
458
00:45:51,667 --> 00:45:54,841
I keep thinking
on the poor princess,
459
00:45:55,366 --> 00:45:56,504
She is so pretty.
460
00:45:57,754 --> 00:45:59,599
She has fallen in love again.
461
00:46:10,801 --> 00:46:11,934
To!
462
00:46:12,199 --> 00:46:13,582
Oh Allah!
463
00:46:13,607 --> 00:46:16,744
Why does everything all have
what happens to me?
464
00:46:16,909 --> 00:46:19,746
I can't even sell my rugs.
465
00:46:19,898 --> 00:46:21,879
Why, Allah?
466
00:46:22,379 --> 00:46:23,520
Why?
467
00:46:35,766 --> 00:46:38,340
You should have no problem
selling this rug.
468
00:46:38,637 --> 00:46:40,502
That way you won't be poor anymore!
469
00:46:40,748 --> 00:46:42,096
But be careful!
470
00:46:42,121 --> 00:46:44,996
You can only sell it to someone
to use it to do good!
471
00:46:45,762 --> 00:46:47,356
Is it clear?
472
00:46:57,075 --> 00:47:00,330
And remember, just
to do good.
473
00:47:00,355 --> 00:47:01,438
Goodbye.
474
00:47:01,927 --> 00:47:03,160
What did you think of that?
475
00:47:03,350 --> 00:47:05,973
Yes, it was good, very good.
476
00:47:06,259 --> 00:47:07,871
Oh look!
477
00:47:40,175 --> 00:47:43,670
You have violated the limits of my kingdom.
478
00:47:43,893 --> 00:47:47,027
Just because it was
dying of thirst, your majesty.
479
00:47:47,516 --> 00:47:48,651
That is not true.
480
00:47:49,330 --> 00:47:52,492
You went through the waterfall out of curiosity.
481
00:47:52,626 --> 00:47:55,285
Now you must be punished
for your crime.
482
00:47:56,097 --> 00:48:01,066
The sight of his beauty is a great
punishment for my curiosity.
483
00:48:01,512 --> 00:48:03,853
But I beg your forgiveness
I should be going.
484
00:48:03,988 --> 00:48:05,348
It's too late.
485
00:48:06,137 --> 00:48:10,074
The punishment for your crime
it is eternal slavery.
486
00:48:11,106 --> 00:48:12,565
That is our law.
487
00:48:13,113 --> 00:48:14,264
Oh, do we have those?
488
00:48:14,699 --> 00:48:17,006
Then I suggest you change it.
Goodbye!
489
00:48:17,034 --> 00:48:17,801
High!
490
00:48:17,908 --> 00:48:19,551
I order you to stop!
491
00:49:05,720 --> 00:49:06,527
High!
492
00:49:06,567 --> 00:49:07,832
You will die!
493
00:49:28,687 --> 00:49:32,706
How did you know that monsters
burning were just an illusion?
494
00:49:33,518 --> 00:49:34,809
I did not know, I did not know it.
495
00:49:36,875 --> 00:49:38,932
I thought I could try.
496
00:49:43,802 --> 00:49:46,017
You are very brave!
497
00:49:59,238 --> 00:50:00,512
Hassan.
498
00:50:03,618 --> 00:50:06,171
Let them be, one more minute!
499
00:50:17,613 --> 00:50:18,810
Hassan.
500
00:50:21,426 --> 00:50:22,847
Whoops!
Look who's here!
501
00:50:22,881 --> 00:50:27,090
You have paid for the act of disobedience
by passing this test.
502
00:50:27,734 --> 00:50:31,668
Now you must hurry
if you want to avoid more trouble.
503
00:50:31,932 --> 00:50:33,137
Come with me.
504
00:50:33,209 --> 00:50:34,324
I listen and obey.
505
00:50:36,145 --> 00:50:37,512
Do not leave me.
506
00:50:37,537 --> 00:50:40,543
If you stay you will be
the king of this kingdom,
507
00:50:41,342 --> 00:50:42,895
my lord and master.
508
00:50:43,282 --> 00:50:45,127
Forgive me your majesty but
509
00:50:45,532 --> 00:50:47,660
I too have to obey orders.
510
00:50:50,965 --> 00:50:51,965
Let's go.
511
00:51:01,332 --> 00:51:03,972
But ... I got here by another way.
512
00:51:03,997 --> 00:51:06,363
This is the path to the golden arrow.
513
00:51:06,567 --> 00:51:08,004
Do not trust me?
514
00:51:08,285 --> 00:51:09,652
Yeah, of course.
515
00:51:10,145 --> 00:51:16,035
And now try not to kiss
another woman along the way.
516
00:51:16,578 --> 00:51:19,017
Well ... she caught me in
a moment of weakness.
517
00:51:19,319 --> 00:51:23,166
I understand clearly
how it feels.
518
00:51:32,369 --> 00:51:33,176
Come!
519
00:51:33,201 --> 00:51:36,924
- How did they get here?
- They are intelligent.
520
00:51:38,387 --> 00:51:40,432
Donkeys too?
521
00:51:40,499 --> 00:51:41,387
Get moving.
522
00:51:41,412 --> 00:51:43,432
We will follow behind you.
523
00:52:13,824 --> 00:52:15,314
What are these ruins?
524
00:52:15,813 --> 00:52:17,374
They are from former thieves.
525
00:52:18,321 --> 00:52:20,278
It is the city of a hundred gates.
526
00:52:20,303 --> 00:52:23,069
It is the best place for the ancients
Egyptian magicians.
527
00:52:23,816 --> 00:52:29,033
It is the beginning of the route that leads to
enchanted place where the golden arrow lies.
528
00:52:30,635 --> 00:52:31,635
Tie them up.
529
00:52:33,022 --> 00:52:34,022
Head on.
530
00:52:39,937 --> 00:52:41,337
Leave the horse there!
531
00:52:41,541 --> 00:52:43,057
Come come.
532
00:52:43,490 --> 00:52:45,252
Hurry up,
hurry up.
533
00:52:48,657 --> 00:52:50,431
This is very quiet.
How weird...
534
00:52:55,646 --> 00:52:57,627
Something must have happened ...
535
00:52:58,642 --> 00:53:01,689
Are you sure you don't know anything
about?
536
00:53:02,478 --> 00:53:03,478
About what?
537
00:53:03,557 --> 00:53:06,049
Look, you're missing something.
538
00:53:12,920 --> 00:53:15,002
We go back where we started.
539
00:53:15,867 --> 00:53:17,291
Stealing this time.
540
00:53:19,131 --> 00:53:20,213
Its the tradition.
541
00:53:20,238 --> 00:53:21,635
And lying.
542
00:53:21,990 --> 00:53:24,100
Not really.
I forgot all about it.
543
00:53:24,125 --> 00:53:26,883
I sense that there is going to be another test
this morning.
544
00:54:01,821 --> 00:54:03,227
Do not move...
545
00:54:04,211 --> 00:54:07,268
or will they end up like him
along with everyone else.
546
00:54:07,293 --> 00:54:09,138
Don't be too smart.
547
00:54:09,163 --> 00:54:11,541
If they want to get out of here alive.
548
00:54:11,566 --> 00:54:13,446
They must do what I say!
549
00:54:13,838 --> 00:54:17,166
Do you see that column in front
to the statue?
550
00:54:17,391 --> 00:54:19,274
They must get it out of the way.
551
00:54:19,893 --> 00:54:23,567
They have to clear the entrance
because there is a treasure down there.
552
00:54:23,592 --> 00:54:26,725
And I want it!
It's going to be mine!
553
00:54:26,750 --> 00:54:29,514
I have something for you old man
if you let us pass.
554
00:54:29,539 --> 00:54:31,921
You stole it!
I know you are a thief!
555
00:54:32,653 --> 00:54:34,782
I will not lose sight of you.
556
00:54:34,915 --> 00:54:39,288
And hope not
steal my treasure in the middle of the night ...
557
00:54:39,356 --> 00:54:43,139
because if you haven't
finished before sunset ...
558
00:54:43,393 --> 00:54:47,604
I will turn you to stone!
Remember! Before sunset!
559
00:54:52,234 --> 00:54:54,312
It is impossible.
We don't have enough time.
560
00:54:54,337 --> 00:54:55,565
Really?
561
00:55:10,932 --> 00:55:15,456
To work!
Now you have all the time you need.
562
00:55:17,047 --> 00:55:19,387
Are they allowed to do things like that?
563
00:55:19,496 --> 00:55:20,615
So is.
564
00:55:20,763 --> 00:55:23,208
It matters little what we can do.
565
00:55:23,486 --> 00:55:29,095
The only help that we have been allowed
to offer you is to stop time.
566
00:55:29,539 --> 00:55:32,181
Now you must pay for the sin of theft.
567
00:55:32,206 --> 00:55:34,484
All by yourself.
568
00:55:35,076 --> 00:55:36,827
Would it be possible ...
569
00:55:37,459 --> 00:55:39,992
displace that rock, please?
570
00:55:55,631 --> 00:55:58,250
I thought you would be smarter.
571
00:55:59,059 --> 00:56:03,031
And now go to work, if you can.
572
00:56:24,211 --> 00:56:28,980
It is not the column that you must move.
It's that obelisk.
573
00:56:29,481 --> 00:56:31,815
Oh yes yes.
574
00:56:31,840 --> 00:56:34,434
But if I had your magic powers
575
00:56:34,459 --> 00:56:38,694
I could bring that column down on
the obelisk and get it out of the way.
576
00:56:39,007 --> 00:56:41,299
But you don't have any magic power.
577
00:56:41,487 --> 00:56:44,760
You're right.
My head was wondering.
578
00:56:45,283 --> 00:56:46,709
He is very good, right?
579
00:56:47,408 --> 00:56:49,846
Can you do tricks like that too?
580
00:56:50,400 --> 00:56:53,244
Among us,
I can do better.
581
00:56:53,291 --> 00:56:54,291
No!
582
00:56:55,072 --> 00:56:56,072
Show me!
583
00:56:56,965 --> 00:56:58,384
You can not lie me.
584
00:56:58,655 --> 00:57:01,572
What are you talking about? I need a stone.
Make it pointed.
585
00:57:04,953 --> 00:57:06,585
Can you get me one?
586
00:57:07,197 --> 00:57:11,697
Look ... like that little girl
That is stuck up there
587
00:57:11,951 --> 00:57:13,512
Come on, she's not looking!
588
00:57:19,022 --> 00:57:21,084
Can you make the sun move again?
589
00:57:21,482 --> 00:57:22,221
But?
590
00:57:22,321 --> 00:57:23,996
Silence.
Hurry up
591
00:57:24,793 --> 00:57:26,099
Agree.
592
00:57:26,381 --> 00:57:28,975
- I don't remember the formula.
- What?
593
00:57:29,027 --> 00:57:32,302
You confused me with everyone
the spells you made me do
594
00:57:32,347 --> 00:57:33,622
What spells?
595
00:57:33,724 --> 00:57:37,808
Is nothing...
a stone that made appear.
596
00:57:37,841 --> 00:57:39,988
Come on, try to remember the formula.
597
00:57:40,066 --> 00:57:43,292
It's hard!
It is a very difficult formula!
598
00:57:43,317 --> 00:57:47,074
You made me help you!
That is not allowed.
599
00:57:47,142 --> 00:57:50,965
- I remember!
- Say it!
600
00:57:51,053 --> 00:57:54,043
I want to know where
that stone has come out!
601
00:57:54,068 --> 00:57:55,131
Up there!
602
00:58:06,426 --> 00:58:08,058
It is clear!
603
00:58:46,545 --> 00:58:47,545
My treasure!
604
00:58:48,825 --> 00:58:49,825
My treasure!
605
00:59:21,902 --> 00:59:23,722
Wait for me!
Wait for me!
606
00:59:24,488 --> 00:59:26,003
Here you are!
607
00:59:30,011 --> 00:59:30,801
Behold!
608
00:59:30,826 --> 00:59:35,894
Now that the wizard is dead, the spell
has been broken and they all come back to life.
609
00:59:40,545 --> 00:59:41,893
Just as it was before.
610
01:00:04,223 --> 01:00:07,527
Welcome to our city,
noble liberators.
611
01:00:07,934 --> 01:00:11,527
May the gods be blessed
for having sent them here.
612
01:00:12,613 --> 01:00:17,112
In the name of my people,
we would like to express our gratitude.
613
01:00:17,631 --> 01:00:20,263
I beg you to accept
our hospitality.
614
01:00:20,480 --> 01:00:23,986
I'm sorry but we don't have time.
615
01:00:25,424 --> 01:00:29,610
At least let me offer you
a celebratory banquet.
616
01:00:30,587 --> 01:00:34,728
A banquet...
that they will never forget.
617
01:01:20,383 --> 01:01:22,298
Excellent.
Beautiful.
618
01:01:22,429 --> 01:01:25,408
I toast for you,
our liberator.
619
01:01:26,440 --> 01:01:30,128
And I toast for you
the most beautiful of creatures.
620
01:01:32,626 --> 01:01:34,826
He is a very lucky man.
621
01:01:35,675 --> 01:01:37,290
We have to do something.
622
01:01:37,532 --> 01:01:40,549
- Yes, yes, let's leave them alone.
- Stay where you are.
623
01:02:18,087 --> 01:02:21,392
Girls
girls it's time to go
624
01:02:24,291 --> 01:02:25,306
You must go.
625
01:02:28,852 --> 01:02:31,290
Vizier Batkiar has arrived, my daughter.
626
01:02:42,502 --> 01:02:44,009
Are you alone princess?
627
01:02:44,639 --> 01:02:46,189
She is very lonely.
628
01:02:46,590 --> 01:02:49,585
They say loneliness
it's better than bad company.
629
01:02:50,056 --> 01:02:51,566
But not at her age.
630
01:02:51,606 --> 01:02:57,280
When a woman blooms like a rose,
everything in her seems to crave love.
631
01:02:57,450 --> 01:03:00,752
I didn't know she was a poet
noble vizier.
632
01:03:00,931 --> 01:03:03,300
It is her beauty that inspires me.
633
01:03:03,885 --> 01:03:07,851
And it is her beauty that has persuaded
to three brave princes
634
01:03:07,980 --> 01:03:10,964
to come trying to be worthy of you.
635
01:03:11,458 --> 01:03:13,807
What a great honor for me!
636
01:03:14,498 --> 01:03:18,532
Surely much more than what it shows
the man who always thinks of,
637
01:03:18,557 --> 01:03:19,894
a bandit.
638
01:03:20,236 --> 01:03:21,236
But...
639
01:03:22,430 --> 01:03:26,723
A miserable bandit
who only knows how to escape.
640
01:03:27,019 --> 01:03:28,509
How do you show your love?
641
01:03:29,455 --> 01:03:31,157
I'd be here if I loved her
642
01:03:31,648 --> 01:03:34,131
He would defend her from any danger.
643
01:03:34,428 --> 01:03:36,879
A man in love
always find a way.
644
01:03:37,649 --> 01:03:40,345
Would give him some sign
of his presence.
645
01:03:42,332 --> 01:03:45,099
I would show him no
he has abandoned her.
646
01:03:46,279 --> 01:03:47,351
Listen, princess.
647
01:03:47,392 --> 01:03:49,825
Now that we are alone
I want to give you advice.
648
01:03:51,239 --> 01:03:57,028
Prince Bassora is certainly
the most deserving of your attention.
649
01:03:57,376 --> 01:03:58,611
Oh, surely.
650
01:03:58,636 --> 01:04:00,184
Damn insects!
651
01:04:01,562 --> 01:04:02,981
What was she saying
652
01:04:04,008 --> 01:04:07,550
Prince Bassora will bring you
the most precious of gifts
653
01:04:07,590 --> 01:04:09,230
that can be found
all over the world.
654
01:04:09,346 --> 01:04:10,818
Again!
655
01:04:11,116 --> 01:04:13,973
It seems to attract all kinds
of insects, my lord.
656
01:04:14,062 --> 01:04:17,466
I think it would be better to continue
this conversation at another time.
657
01:04:18,348 --> 01:04:19,706
Goodbye Batkiar.
658
01:04:19,731 --> 01:04:22,536
Fear no princess.
We will talk again
659
01:04:23,124 --> 01:04:24,239
soon.
660
01:04:31,306 --> 01:04:35,258
It is getting very late, my daughter.
Let me take you to your room.
661
01:04:35,463 --> 01:04:36,463
No.
662
01:04:47,982 --> 01:04:48,982
Hassan!
663
01:04:50,041 --> 01:04:51,239
I'm dreaming?
664
01:04:52,247 --> 01:04:53,942
Are you here, Hassan?
665
01:04:54,432 --> 01:04:56,480
I love you Jamila.
666
01:04:57,275 --> 01:04:58,275
Wait for me!
667
01:04:59,136 --> 01:05:00,270
Do not be afraid!
668
01:05:00,864 --> 01:05:01,895
Oh your voice!
669
01:05:03,698 --> 01:05:04,698
Thank you!
670
01:05:05,957 --> 01:05:07,020
I will be back soon.
671
01:05:07,663 --> 01:05:08,708
Coming Soon.
672
01:05:10,809 --> 01:05:12,246
Wait for me Jamila.
673
01:05:13,401 --> 01:05:14,551
I love you!
674
01:05:17,855 --> 01:05:18,855
And I to you!
675
01:05:28,096 --> 01:05:30,083
What a strange dream.
676
01:05:32,575 --> 01:05:33,481
We must go!
677
01:05:33,506 --> 01:05:34,114
It was time!
678
01:05:34,344 --> 01:05:36,656
There are not so many rush,
Let's wait a little.
679
01:05:36,736 --> 01:05:37,736
Hassan.
680
01:05:39,966 --> 01:05:43,583
Your Majesty.
We have a mission to carry out.
681
01:05:45,730 --> 01:05:46,997
I get it.
682
01:05:54,202 --> 01:05:56,723
Since you don't want
stay with us,
683
01:05:57,449 --> 01:05:59,648
please accept this gift.
684
01:06:00,667 --> 01:06:01,669
For you...
685
01:06:02,433 --> 01:06:03,856
and your friends.
686
01:06:05,291 --> 01:06:07,277
You have given us life back.
687
01:06:07,894 --> 01:06:10,786
A gift that is much more precious.
688
01:06:14,918 --> 01:06:16,040
Is for you.
689
01:06:16,181 --> 01:06:21,251
They are the tears of my people
poured out for their sadness.
690
01:06:21,845 --> 01:06:23,783
That thanks to you they have finished.
691
01:06:26,223 --> 01:06:28,572
Thanks to you they won't cry anymore.
692
01:06:29,676 --> 01:06:30,805
Goodbye Hassan.
693
01:06:32,225 --> 01:06:33,548
Your Majesty...
694
01:06:34,205 --> 01:06:37,728
I will keep a memory of
you that will last forever.
695
01:06:58,477 --> 01:06:59,860
We must go.
696
01:07:00,792 --> 01:07:02,142
You are cured.
697
01:07:20,277 --> 01:07:21,616
Goodbye Hassan.
698
01:07:45,380 --> 01:07:46,380
Here it is.
699
01:07:47,432 --> 01:07:49,585
- Are you sure?
- I know the place.
700
01:08:01,683 --> 01:08:03,320
Do you recognize me
701
01:08:04,074 --> 01:08:06,820
This traveler needs your services.
702
01:08:06,889 --> 01:08:09,358
A bottle of the water of life.
703
01:08:10,915 --> 01:08:12,077
Go away.
704
01:08:22,070 --> 01:08:24,765
Are you going to convince me with money?
705
01:08:25,145 --> 01:08:26,852
I want the water of life!
706
01:08:26,877 --> 01:08:27,877
No.
707
01:08:28,393 --> 01:08:31,741
My filters have the purpose
to restore life.
708
01:08:32,711 --> 01:08:36,881
And you carry crime and death
in your eyes.
709
01:08:36,906 --> 01:08:40,570
I'll give it to you and you won't be able to find it.
710
01:08:40,984 --> 01:08:45,241
You will find it yourself
if you don't want to die.
711
01:08:55,921 --> 01:08:56,991
Give it a try!
712
01:09:20,305 --> 01:09:23,515
Do you think the others will carry
a better gift than this?
713
01:09:23,638 --> 01:09:25,921
No, my prince, certainly not.
714
01:09:26,007 --> 01:09:29,489
Now I'll go find my rivals
in the agreed place.
715
01:09:29,740 --> 01:09:30,919
Go to Damascus.
716
01:09:30,944 --> 01:09:34,031
And tell the vizier that the moment
to act is to fall.
717
01:09:34,616 --> 01:09:35,616
Quick!
718
01:09:37,397 --> 01:09:39,687
Stand aside!
Stand aside!
719
01:09:40,188 --> 01:09:43,092
My rivals already have valuable gifts.
720
01:09:43,267 --> 01:09:47,734
And you have not found
nothing for me! Whatever!
721
01:09:50,182 --> 01:09:51,333
That is not an obstacle.
722
01:09:51,358 --> 01:09:53,225
Prince Aleppo!
723
01:09:58,866 --> 01:10:04,483
You are looking for the most beautiful gift ...
724
01:10:04,753 --> 01:10:08,427
of the world?
My Sir.
725
01:10:08,452 --> 01:10:09,452
Yes!
726
01:10:10,172 --> 01:10:12,373
I have it.
727
01:10:12,418 --> 01:10:13,418
Your?
728
01:10:13,556 --> 01:10:14,556
Yes.
729
01:10:14,780 --> 01:10:18,681
But I'll only sell it to you
if you use it to do good.
730
01:10:18,706 --> 01:10:23,061
And according to you, what is the gift
most beautiful in the world?
731
01:10:23,299 --> 01:10:25,346
Oh nothing special.
732
01:10:26,014 --> 01:10:28,033
It is just a carpet.
733
01:10:46,073 --> 01:10:48,991
Is there a way to travel faster?
734
01:10:49,015 --> 01:10:50,633
You must be patient.
735
01:10:51,569 --> 01:10:53,578
I wish I could fly.
736
01:11:02,658 --> 01:11:03,774
Abdul.
737
01:11:04,868 --> 01:11:05,868
Sabrath.
738
01:11:06,192 --> 01:11:08,349
- It's me, Hassan.
- I recognize you.
739
01:11:09,433 --> 01:11:13,195
I've been waiting a long time to see you.
740
01:11:15,135 --> 01:11:16,320
Look at Sabrath.
741
01:11:16,506 --> 01:11:18,922
I order you to put me down!
742
01:11:19,007 --> 01:11:19,828
High!
743
01:11:19,881 --> 01:11:21,883
You don't know what you are doing!
744
01:11:25,697 --> 01:11:27,641
I imagined this encounter ...
745
01:11:29,171 --> 01:11:31,664
Is this the reward for the princess?
746
01:11:31,689 --> 01:11:33,227
What are you talking about?
747
01:11:35,868 --> 01:11:36,868
Boys!
748
01:11:37,405 --> 01:11:40,266
Let's give them a warm welcome!
749
01:11:42,656 --> 01:11:44,784
At least let me
to explain!
750
01:11:54,218 --> 01:11:56,774
No! , No!,
Stay away!
751
01:11:56,918 --> 01:11:59,086
We will not harm you.
752
01:12:00,040 --> 01:12:02,341
What harm could you do?
753
01:12:03,186 --> 01:12:04,638
Oh no!
754
01:12:04,903 --> 01:12:06,251
This is enough!
755
01:12:06,276 --> 01:12:07,549
What are you doing?
756
01:12:07,574 --> 01:12:09,064
Only what I enjoy.
757
01:12:09,258 --> 01:12:12,195
This is an unexpected test.
758
01:12:12,220 --> 01:12:14,278
And I have the right to interfere!
759
01:12:15,052 --> 01:12:18,688
Take a good look, stupid gang!
760
01:13:00,364 --> 01:13:02,146
It's a log storm!
761
01:13:03,959 --> 01:13:06,575
Calm down my lord
we will do what you say.
762
01:13:06,925 --> 01:13:08,349
That's better.
763
01:13:09,111 --> 01:13:10,450
I'm tired.
764
01:13:11,548 --> 01:13:13,122
Be quick!
765
01:13:14,519 --> 01:13:15,739
Unleash them!
766
01:13:25,775 --> 01:13:27,703
Do you still think I betrayed you, Sabrath?
767
01:13:27,734 --> 01:13:29,459
No, no, forgive us, Hassan.
768
01:13:29,484 --> 01:13:30,974
I'll give it all back to you.
769
01:13:30,999 --> 01:13:32,797
I don't need the treasure.
Keep him.
770
01:13:33,159 --> 01:13:34,159
How?
771
01:13:34,397 --> 01:13:35,532
This is better.
772
01:13:35,818 --> 01:13:36,669
Good for you.
773
01:13:36,694 --> 01:13:37,880
I'm not kidding Sabrath.
774
01:13:37,913 --> 01:13:40,419
You can keep the treasure
and divide it between you.
775
01:13:46,470 --> 01:13:47,675
Thank you my lord.
776
01:13:47,700 --> 01:13:49,529
We appreciate your generosity.
777
01:13:49,554 --> 01:13:51,231
May Allah be with you.
778
01:14:38,481 --> 01:14:41,848
Is incredible!
Inspiration, all that advice.
779
01:14:42,519 --> 01:14:44,368
And he still doesn't understand!
780
01:14:44,564 --> 01:14:46,700
Leave it alone.
They are my friends.
781
01:14:47,828 --> 01:14:50,098
Little friends,
assaulting a sultan.
782
01:14:50,675 --> 01:14:52,732
Once a friend, always a friend.
783
01:14:53,489 --> 01:14:55,517
I acknowledge that they have
helped and I appreciate it.
784
01:14:55,542 --> 01:14:56,907
But he is never satisfied.
785
01:14:56,946 --> 01:14:59,457
If theft is wrong
and if a gift is even worse.
786
01:14:59,505 --> 01:15:00,644
It's your fault.
787
01:15:00,695 --> 01:15:04,065
It's always my fault
but people make mistakes.
788
01:15:04,090 --> 01:15:05,810
Not the rulers.
The rulers too, I think.
789
01:15:05,834 --> 01:15:09,207
To hell with the rulers.
I'll do what I think is right for me.
790
01:15:10,320 --> 01:15:11,320
Very well.
791
01:15:11,617 --> 01:15:15,492
Which means you will have
than continue the journey alone.
792
01:15:16,185 --> 01:15:17,646
When will I see them again?
793
01:15:17,843 --> 01:15:20,681
When you have recovered
the golden arrow.
794
01:15:21,392 --> 01:15:23,008
That, if you can.
795
01:15:31,050 --> 01:15:32,133
Friends!
796
01:15:38,690 --> 01:15:39,690
They fly!
797
01:15:51,489 --> 01:15:53,759
Have you ever seen something like this?
798
01:15:55,275 --> 01:15:57,031
- It's a beautiful jewel.
-Yes.
799
01:15:57,608 --> 01:15:59,402
But it is not an ordinary gem.
800
01:15:59,810 --> 01:16:01,434
Examine it carefully.
801
01:16:01,512 --> 01:16:05,497
In it you can see what happens
Anywhere in the world.
802
01:16:06,843 --> 01:16:07,843
Prove it.
803
01:16:32,177 --> 01:16:34,589
She is sick!
It's dying!
804
01:16:43,144 --> 01:16:45,610
This potion will heal her from
any disease.
805
01:16:45,863 --> 01:16:47,424
Prepare the horses!
806
01:16:47,930 --> 01:16:51,251
- It is urgent that I go to Damascus.
- Damascus is far away, prince.
807
01:16:55,693 --> 01:16:57,013
Even with the fastest horse.
808
01:16:57,388 --> 01:16:59,169
You will be very late.
809
01:17:00,595 --> 01:17:01,595
Look.
810
01:17:01,656 --> 01:17:04,145
This can save the life of the princess.
811
01:17:05,911 --> 01:17:06,911
Thank you.
812
01:17:07,484 --> 01:17:11,031
I am the only one who can take you
to the palace immediately.
813
01:17:15,079 --> 01:17:16,457
With my gift.
814
01:17:32,629 --> 01:17:34,261
There is no hope left.
815
01:18:05,446 --> 01:18:08,212
My gift has given you back
to life, princess.
816
01:18:08,465 --> 01:18:11,465
- What potion could have made it possible?
- It is true.
817
01:18:11,604 --> 01:18:12,981
But without my pearl ...
818
01:18:13,006 --> 01:18:15,472
we would never have known
that he was in danger.
819
01:18:15,497 --> 01:18:16,583
And without my carpet ...
820
01:18:16,616 --> 01:18:20,896
we would never have arrived
in time ... to save her.
821
01:18:21,801 --> 01:18:23,541
You must decide, princess.
822
01:18:23,661 --> 01:18:27,601
And choose me as your fiancé.
I can't wait much longer.
823
01:18:27,626 --> 01:18:29,542
What they have said is true.
824
01:18:29,920 --> 01:18:32,190
Your gifts have saved my life.
825
01:18:32,801 --> 01:18:36,034
But none could have
without the other two.
826
01:18:37,987 --> 01:18:41,108
All three have equal rights
to my gratitude.
827
01:18:41,764 --> 01:18:42,764
It's enough!
828
01:18:43,594 --> 01:18:45,035
I told him...
829
01:18:45,412 --> 01:18:48,249
that I will not continue supporting
their tricks.
830
01:18:53,264 --> 01:18:54,469
Wait!
831
01:18:55,033 --> 01:18:56,033
Wait!
832
01:18:57,509 --> 01:19:00,396
- You have offended the princess!
- You must apologize!
833
01:19:00,444 --> 01:19:03,162
You two are my prisoners.
Guards!
834
01:19:03,434 --> 01:19:04,943
And don't try to escape.
835
01:19:04,968 --> 01:19:07,584
My soldiers will be all over the city.
836
01:19:08,507 --> 01:19:11,311
And you, make sure the
princess be ready.
837
01:19:11,586 --> 01:19:14,990
The wedding will take place
tomorrow morning.
838
01:20:19,415 --> 01:20:21,654
The grand vizier wishes to see her.
839
01:20:26,002 --> 01:20:28,685
For the love of God,
what are you doing?
840
01:20:28,710 --> 01:20:30,787
Shut up!,
if you love me.
841
01:20:35,532 --> 01:20:38,365
Your fiance,
the invincible Prince Bassora ...
842
01:20:38,390 --> 01:20:41,076
has come to accompany you
to the wedding ceremony.
843
01:20:57,253 --> 01:20:58,956
My most beautiful princess ...
844
01:20:59,094 --> 01:21:01,264
these three gifts are yours now.
845
01:21:01,333 --> 01:21:03,603
They are my wedding gifts.
846
01:21:04,905 --> 01:21:06,324
I leave them at your feet.
847
01:21:07,316 --> 01:21:09,252
- You no longer need to choose.
- No...
848
01:21:09,830 --> 01:21:12,100
since you already
has chosen for me.
849
01:21:12,568 --> 01:21:14,180
But I will not accept.
850
01:21:14,310 --> 01:21:15,552
Jamila ...
851
01:21:15,694 --> 01:21:17,368
my army is mobilized ...
852
01:21:17,897 --> 01:21:19,774
on the outskirts of
city gates.
853
01:21:20,022 --> 01:21:22,279
Two of those gifts
they don't even belong to you.
854
01:21:22,304 --> 01:21:24,402
He has stolen them, like a bandit.
855
01:21:24,427 --> 01:21:26,326
Do you dare to speak of bandits?
856
01:21:26,351 --> 01:21:29,490
- Can we go faster?
- I do everything I can.
857
01:21:36,927 --> 01:21:40,154
It's useless, Jamila, I'm
in command now.
858
01:21:40,234 --> 01:21:43,068
You and Damascus are mine now.
859
01:21:46,981 --> 01:21:48,116
Damascus maybe.
860
01:21:48,486 --> 01:21:50,333
But me, never!
861
01:21:51,176 --> 01:21:52,215
Jamila!
862
01:21:53,711 --> 01:21:54,711
Jamila!
863
01:21:55,994 --> 01:21:56,994
Hassan!
864
01:21:57,365 --> 01:21:59,458
He came back with the golden arrow!
865
01:21:59,552 --> 01:22:00,552
Let's go!
866
01:22:02,643 --> 01:22:04,521
Sleep!
I order you.
867
01:22:07,599 --> 01:22:08,599
Hassan.
868
01:22:11,843 --> 01:22:12,843
The arc!
869
01:22:14,502 --> 01:22:15,810
Give it to Hassan!
870
01:22:17,414 --> 01:22:18,576
Wait for me!
871
01:22:20,907 --> 01:22:22,443
Here's the bow.
872
01:22:34,631 --> 01:22:36,050
Take it away!
873
01:22:39,520 --> 01:22:41,814
I entrust Jamila to you, take care of her.
874
01:22:41,962 --> 01:22:43,669
Take care of her until I return.
875
01:22:43,694 --> 01:22:45,352
I fear for you, my love.
876
01:22:45,779 --> 01:22:48,687
You are alone in front of a mighty army!
877
01:22:49,497 --> 01:22:51,767
With this, no one can stop us.
878
01:22:52,208 --> 01:22:53,849
And I am not alone.
879
01:22:53,874 --> 01:22:55,154
We are under your command.
880
01:22:55,195 --> 01:22:57,545
We will fight to defend Damascus
of destruction.
881
01:22:57,704 --> 01:22:59,052
Wait a moment!
882
01:22:59,158 --> 01:23:00,507
Wait a moment!
883
01:23:04,173 --> 01:23:06,926
We have our own transportation.
884
01:23:07,037 --> 01:23:07,950
Is special!
885
01:23:07,975 --> 01:23:10,927
They all depend on you
to defend Damascus.
886
01:23:11,104 --> 01:23:14,030
And we will fight like men.
887
01:23:14,055 --> 01:23:14,576
Hurry!
888
01:23:14,671 --> 01:23:15,671
Goes up!
889
01:23:22,833 --> 01:23:23,833
Flying!
890
01:23:24,109 --> 01:23:25,560
It's flying!
891
01:23:37,867 --> 01:23:40,521
Great prince, my eyes cannot
believe what they are witnessing.
892
01:23:40,546 --> 01:23:42,185
Its power is immense!
893
01:23:43,205 --> 01:23:44,325
So be it.
894
01:23:44,861 --> 01:23:46,935
And the time to prove it has come.
895
01:23:47,289 --> 01:23:50,419
Order all the regiments
get ready for battle!
896
01:23:51,176 --> 01:23:52,737
Ready for battle!
897
01:23:53,138 --> 01:23:54,888
Ready for battle!
898
01:24:45,103 --> 01:24:46,667
We have to shoot it down!
899
01:24:50,973 --> 01:24:51,973
Ready!
900
01:24:52,047 --> 01:24:53,047
Fire!
901
01:24:54,654 --> 01:24:55,654
Here it comes!
902
01:26:27,332 --> 01:26:28,332
Let's go!
903
01:26:31,437 --> 01:26:32,437
Quick!
904
01:26:46,521 --> 01:26:47,521
Now!
905
01:26:57,577 --> 01:26:58,577
We gave him!
906
01:27:29,417 --> 01:27:30,524
It's defeating us!
907
01:27:31,101 --> 01:27:32,536
Give Hassan whatever!
908
01:27:32,733 --> 01:27:33,825
Hassan!
909
01:28:31,911 --> 01:28:33,263
Come on prince.
910
01:28:33,694 --> 01:28:35,404
We must escape ...
911
01:28:36,925 --> 01:28:40,544
before it is too late.
Quick.
912
01:28:47,090 --> 01:28:48,513
What are your orders?
913
01:28:49,135 --> 01:28:49,926
Hassan.
914
01:28:50,121 --> 01:28:52,250
Bassora and his army escape.
915
01:28:57,968 --> 01:28:59,973
Take one of the magic carpets.
916
01:29:09,241 --> 01:29:10,286
Here it comes!
917
01:30:10,034 --> 01:30:11,098
Oh great Hassan!
918
01:30:23,358 --> 01:30:25,161
Where are you going?
919
01:30:25,339 --> 01:30:26,707
We return to Allah!
920
01:30:26,732 --> 01:30:28,718
If you need us again ...
921
01:30:28,743 --> 01:30:30,946
whistle.
922
01:30:36,192 --> 01:30:37,786
Goodbye!
Goodbye!
923
01:30:39,471 --> 01:30:41,668
Thank you and goodbye.
64277
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.