Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,571 --> 00:01:53,279
O que diabos está fazendo aqui?
2
00:01:54,654 --> 00:01:58,279
É você de novo. Pensei ter
dito para nunca mais voltar!
3
00:02:01,779 --> 00:02:04,529
O que está fazendo? Tire a mão de mim.
Segurança!
4
00:02:06,279 --> 00:02:08,738
Tirem essa louca de cima de mim!
5
00:02:10,779 --> 00:02:17,613
A IMENSIDÃO DA VIDA
6
00:02:23,404 --> 00:02:25,571
Se estiver lendo isso, significa que eu
estou morto.
7
00:02:27,071 --> 00:02:28,279
Foi mal.
8
00:02:30,446 --> 00:02:33,613
Os acontecimentos dos últimos dias
foram uma aventura, no mínimo.
9
00:02:42,154 --> 00:02:44,363
Mas já te disse que nada mudou.
10
00:02:44,821 --> 00:02:46,279
Não mudei de ideia.
11
00:02:47,654 --> 00:02:50,696
Nunca serei normal.
Você precisa de normal.
12
00:02:51,863 --> 00:02:54,363
Sei, no meu coração, que este mundo é
grande demais para mim.
13
00:02:55,988 --> 00:02:57,154
Sempre foi.
14
00:02:59,321 --> 00:03:03,821
Enquanto ando no meio dos vivos, jamais
senti vitalidade de verdade.
15
00:03:05,904 --> 00:03:09,363
Não vou ser clichê e pedir perdão ou que
entenda.
16
00:03:09,613 --> 00:03:11,988
Só espero que aceite
o motivo de eu partir.
17
00:03:21,238 --> 00:03:24,488
Espero que deixe o mundo,
e você, melhores.
18
00:03:28,821 --> 00:03:30,488
Deus sabe que não é fácil para você.
19
00:03:56,071 --> 00:03:58,529
Já que eu sou péssimo em despedidas,
vou só dizer
20
00:04:00,113 --> 00:04:01,238
foda-se.
21
00:04:02,654 --> 00:04:04,363
Seu amigo, Casey.
22
00:04:09,529 --> 00:04:12,821
Olá, aqui é Cheryl Coons do escritório
de advocacia de Abe Berkman.
23
00:04:13,279 --> 00:04:16,696
Estou tentando falar
com Casey Dombrowski.
24
00:04:17,529 --> 00:04:22,738
Estou ligando para falar sobre o problema
urgente, o Sr. Berkman quer muito falar.
25
00:04:23,488 --> 00:04:26,779
Se puder me retornar, agradeceria muito.
26
00:04:27,446 --> 00:04:29,279
Pode me ligar no 216
27
00:04:30,154 --> 00:04:31,571
555
28
00:04:31,946 --> 00:04:33,904
2192.
29
00:04:35,113 --> 00:04:36,321
Certo!
30
00:04:39,071 --> 00:04:40,488
Tenha um bom dia!
31
00:05:08,946 --> 00:05:10,904
O Sr. Berkman
falará com você em instantes.
32
00:05:11,863 --> 00:05:12,988
Obrigado.
33
00:05:24,529 --> 00:05:25,696
Dombrowski?
34
00:05:27,154 --> 00:05:28,529
-Sim.
-Cheryl.
35
00:05:28,821 --> 00:05:31,321
Pode me dar os arquivos de Hufnagel?
36
00:05:32,029 --> 00:05:34,904
E dê um copo de água para esse rapaz.
Ele parece acabado.
37
00:05:35,279 --> 00:05:36,404
Venha.
38
00:05:40,779 --> 00:05:44,071
UM BOM ADVOGADO CONHECE A LEI,
UM ÓTIMO ADVOGADO CONHECE O JUIZ
39
00:05:44,154 --> 00:05:45,279
Vamos!
40
00:05:58,904 --> 00:06:00,154
Obrigado, Cheryl.
41
00:06:05,696 --> 00:06:06,863
Nada mal, não é?
42
00:06:07,904 --> 00:06:10,863
-Desculpe?
-Cheryl. Nada mal de se ver.
43
00:06:12,321 --> 00:06:13,446
Acho que não.
44
00:06:14,529 --> 00:06:16,863
Acredita que ela posou para a Playboy nos
anos setenta?
45
00:06:17,571 --> 00:06:20,321
79 acredito. Talvez 78.
46
00:06:21,113 --> 00:06:22,904
De qualquer modo, era gostosa na época.
47
00:06:24,363 --> 00:06:25,738
Tenho certeza que sim.
48
00:06:27,154 --> 00:06:30,613
Então, aposto que está se perguntando
do que tudo isso se trata.
49
00:06:31,488 --> 00:06:32,779
Estou um pouco curioso.
50
00:06:34,071 --> 00:06:37,404
O nome de Edna Hufnagel significa algo
para você?
51
00:06:39,196 --> 00:06:41,196
Acho que minha mãe tinha uma Tia Edna.
52
00:06:42,154 --> 00:06:44,863
-A irmã da avó dela, acredito.
-Essa mesmo.
53
00:06:45,488 --> 00:06:49,154
Infelizmente, Casey, a Sra. Hufnagel
morreu no mês passado.
54
00:06:51,946 --> 00:06:53,196
Que coisa.
55
00:06:53,904 --> 00:06:55,446
Eu não a conhecia de verdade, digo
56
00:06:55,904 --> 00:06:58,238
eu a via quando eu tinha uns seis ou
sete anos.
57
00:06:58,988 --> 00:07:00,946
Bem, não sei se a conhece ou não.
58
00:07:01,488 --> 00:07:05,696
Mas a Sra. Hufnagel nunca foi casada nem
teve filhos.
59
00:07:06,904 --> 00:07:10,279
Além disso, ela tinha patrimônios
consideráveis.
60
00:07:10,613 --> 00:07:14,571
Especificamente nos royalties de uma
patente que ela tinha e licenciou.
61
00:07:17,571 --> 00:07:18,779
Bom para ela.
62
00:07:19,696 --> 00:07:21,238
Já ouviu falar do Estoura Bolso?
63
00:07:22,613 --> 00:07:24,821
Não. É uma ferramenta?
64
00:07:25,738 --> 00:07:27,904
De um certo modo. É um
65
00:07:28,529 --> 00:07:32,529
como posso dizer, um dispositivo de
massagem íntima para mulheres.
66
00:07:34,863 --> 00:07:36,863
Sim. Sua Tia Edna o inventou.
67
00:07:37,446 --> 00:07:39,446
Um dispositivo notável.
68
00:07:41,738 --> 00:07:42,946
Bem, de qualquer modo...
69
00:07:44,488 --> 00:07:48,154
Fui advogado da Sra. Hufnagel pelos
últimos dez anos.
70
00:07:48,488 --> 00:07:50,654
Também sou o executor do testamento dela.
71
00:07:52,904 --> 00:07:55,363
-E o que significa?
-Significa
72
00:07:55,613 --> 00:07:57,988
que ela me escolheu para resolver tudo
73
00:07:58,321 --> 00:07:59,904
sobre o patrimônio dela.
74
00:08:00,029 --> 00:08:03,863
Especificamente, sou responsável pela
divisão de tudo.
75
00:08:03,946 --> 00:08:06,613
De acordo com as
instruções bem explícitas dela.
76
00:08:06,904 --> 00:08:08,529
Certo. E
77
00:08:08,904 --> 00:08:10,279
desculpe, o que tem a ver comigo?
78
00:08:10,738 --> 00:08:13,529
Bem, tirando algumas
instituições de caridade
79
00:08:13,779 --> 00:08:17,613
você é o herdeiro único da Sra. Hufnagel.
80
00:08:20,571 --> 00:08:22,613
Significa que ela deixou todo o dinheiro
para mim?
81
00:08:22,988 --> 00:08:24,154
Bingo!
82
00:08:26,821 --> 00:08:29,363
-Por que ela faria isso?
-Casey
83
00:08:29,529 --> 00:08:31,363
sabia algo sobre sua tia Edna?
84
00:08:32,154 --> 00:08:35,196
Não, como eu disse, não conhecia bem ela.
85
00:08:35,988 --> 00:08:38,446
Depois que ela desapareceu, achei que
havia morrido.
86
00:08:39,154 --> 00:08:40,738
Ninguém falou mais dela.
87
00:08:41,321 --> 00:08:44,946
Casey, o motivo da sua tia nunca ter
sido oficialmente casada
88
00:08:45,071 --> 00:08:48,446
e de nunca ter tido filhos, é porque ela
era lésbica.
89
00:08:50,821 --> 00:08:51,903
Nossa.
90
00:08:53,821 --> 00:08:54,988
Não sabia.
91
00:08:55,571 --> 00:08:59,904
Deve ser porque naquele tempo era menos
explícito que hoje.
92
00:09:00,404 --> 00:09:03,738
E, quando ela finalmente decidiu sair do
armário, a família dela
93
00:09:04,029 --> 00:09:06,904
e a sua família basicamente a deserdaram.
94
00:09:06,988 --> 00:09:09,363
E ela viveu o resto da vida
em ostracismo.
95
00:09:12,779 --> 00:09:14,904
Não sabia de nada disso.
96
00:09:15,654 --> 00:09:17,363
Ninguém nunca disse nada, é só...
97
00:09:18,904 --> 00:09:19,904
Que merda.
98
00:09:20,071 --> 00:09:22,321
Suspeito que ela sabia que sentiria isso.
99
00:09:22,404 --> 00:09:25,238
E talvez seja por isso que ela te nomeou
herdeiro.
100
00:09:26,321 --> 00:09:30,071
Deixe-me ler a parte pertinente do
testamento de Edna.
101
00:09:30,571 --> 00:09:32,821
Deixa eu ver...
102
00:09:34,779 --> 00:09:35,904
"Casey.
103
00:09:36,488 --> 00:09:39,821
Sempre foi um menino educado
e bem comportado.
104
00:09:40,571 --> 00:09:43,154
E, apesar de não ter
te visto por muitos anos
105
00:09:43,571 --> 00:09:46,571
era óbvio para mim, mesmo muito novo
106
00:09:46,821 --> 00:09:50,363
que compartilharia do meu sofrimento
conforme crescesse.
107
00:09:51,113 --> 00:09:56,779
Sabia que ninguém pode te sentir menor só
pelo o que você é.
108
00:09:57,154 --> 00:09:58,904
Ou quem escolheu amar.
109
00:09:59,654 --> 00:10:00,988
É por isso
110
00:10:01,654 --> 00:10:06,113
que eu delego a quantia de $248.000,00
111
00:10:06,363 --> 00:10:10,571
ao meu sobrinho neto Casey Dombrowski,
caso ele esteja vivo.
112
00:10:11,363 --> 00:10:16,571
É uma esperança minha que esse dinheiro
o permita anunciar ao mundo
113
00:10:16,738 --> 00:10:19,488
quem ele é, e que se orgulhe."
114
00:10:22,238 --> 00:10:23,488
Desculpe, estou confuso.
115
00:10:24,238 --> 00:10:28,654
Sua tia-avó te deixou um quarto de milhão
de dólares.
116
00:10:28,988 --> 00:10:31,321
Menos taxas e impostos e tudo mais.
117
00:10:32,821 --> 00:10:33,946
Por que?
118
00:10:34,821 --> 00:10:38,113
Ela queria que você tivesse esse dinheiro
pois compartilhava da luta dela.
119
00:10:38,488 --> 00:10:41,488
Estou confuso ai mesmo. Que luta?
120
00:10:42,071 --> 00:10:47,154
Bem, acho que a sua tia viu que você,
mesmo novo, era homossexual também.
121
00:10:47,654 --> 00:10:48,779
O quê?
122
00:10:51,654 --> 00:10:54,738
-Eu não sou gay.
-Está tudo bem, Casey.
123
00:10:55,029 --> 00:10:56,613
Não estou aqui para julgar.
124
00:10:56,946 --> 00:11:00,071
Sua tia Edna só queria que
fosse orgulhoso de ser quem é.
125
00:11:00,363 --> 00:11:03,904
-Espero que o dinheiro facilite.
-Tudo bem, mas
126
00:11:04,196 --> 00:11:05,363
eu não sou gay.
127
00:11:07,029 --> 00:11:08,321
Sério?
128
00:11:09,321 --> 00:11:10,446
Nem mesmo um pouco?
129
00:11:11,529 --> 00:11:14,113
-Desculpe.
-Caramba, isso pode ser um problema.
130
00:11:15,529 --> 00:11:16,654
Por que?
131
00:11:17,321 --> 00:11:20,863
Bem, a Sra. Hufnagel adicionou essa
cláusula ao testamento
132
00:11:20,988 --> 00:11:23,613
especificamente por achar que você era
homossexual.
133
00:11:24,613 --> 00:11:28,446
-Então, se eu sou hétero, não ganho?
-Exato.
134
00:11:30,029 --> 00:11:31,113
Então
135
00:11:32,279 --> 00:11:34,488
não vou ganhar, pois não sou gay.
136
00:11:34,904 --> 00:11:37,738
Espera. Deixe-me pensar um pouco.
137
00:11:41,029 --> 00:11:43,446
Se você me jurar, agora
138
00:11:43,821 --> 00:11:47,821
que é gay, posso dizer que a condição foi
atendida.
139
00:11:50,113 --> 00:11:53,363
Não sei, Sr. Berkman. Isso não me parece
muito certo.
140
00:11:54,571 --> 00:11:55,738
Certo, entendi.
141
00:11:57,154 --> 00:11:58,738
Você está querendo me chupar?
142
00:12:02,696 --> 00:12:04,529
Não! Eu não...
143
00:12:06,904 --> 00:12:08,696
Só estou te zoando!
144
00:12:09,363 --> 00:12:11,654
Não precisa dizer que é gay!
145
00:12:11,738 --> 00:12:15,363
Só fale com Cheryl, assine umas coisas,
e ela te dará o cheque.
146
00:12:15,863 --> 00:12:17,904
Deveria ver a sua cara!
147
00:13:33,279 --> 00:13:34,488
Está pronta, Jules?
148
00:13:43,363 --> 00:13:46,529
Jules, está pronta
para começar a falar agora?
149
00:13:49,363 --> 00:13:51,738
Sua mãe me disse que não está dormindo,
é verdade?
150
00:13:52,279 --> 00:13:54,529
-Eu durmo.
-Bem, sua mãe...
151
00:13:54,654 --> 00:13:57,404
-Eu durmo.
-Certo.
152
00:13:58,946 --> 00:14:01,571
-Ainda está com os pesadelos?
-Não.
153
00:14:01,946 --> 00:14:03,363
-Verdade?
-Não.
154
00:14:04,821 --> 00:14:07,196
-Quando foi o último?
-Não sei.
155
00:14:07,904 --> 00:14:09,363
Talvez algumas noites atrás.
156
00:14:10,279 --> 00:14:13,154
-O mesmo?
-Às vezes ele varia.
157
00:14:13,238 --> 00:14:14,363
Que parte?
158
00:14:14,904 --> 00:14:18,196
Algumas vezes acordo antes dele atirar em
mim, outras, não.
159
00:14:19,488 --> 00:14:20,696
Vê o rosto dele?
160
00:14:21,779 --> 00:14:23,613
Não.
161
00:14:24,738 --> 00:14:27,321
-Sabe o porquê?
-Me esclareça!
162
00:14:28,488 --> 00:14:29,738
Quero saber o que pensa.
163
00:14:30,279 --> 00:14:32,446
Não está sendo paga para me consertar?
164
00:14:33,613 --> 00:14:35,779
-Não acho que está quebrada.
-Não?
165
00:14:36,904 --> 00:14:40,363
Não acha que estou em um estado emocional
persistentemente negativo
166
00:14:40,446 --> 00:14:44,446
com impactos significativos nas esferas
sociais e acadêmicas?
167
00:14:47,279 --> 00:14:50,154
-Onde ouviu isso?
-Mamãe escreveu.
168
00:14:51,654 --> 00:14:52,821
Jules
169
00:14:53,071 --> 00:14:57,488
às vezes adultos usam palavras chiques
para dizer que
170
00:14:57,613 --> 00:14:59,738
acham que você
é uma garota muito sensível.
171
00:15:00,654 --> 00:15:01,738
Sensível?
172
00:15:01,988 --> 00:15:06,404
Sim. Acho que está tentando racionalizar
essas tragédias no seu subconsciente.
173
00:15:06,738 --> 00:15:09,904
Tenho onze anos. Não tenho subconsciente.
174
00:15:10,696 --> 00:15:13,613
Claro que sim. Todos têm.
175
00:15:14,446 --> 00:15:16,654
E você é uma garota muito normal.
176
00:15:18,446 --> 00:15:20,279
Certo, agora já vi que está cheia.
177
00:15:38,279 --> 00:15:41,696
-Posso levar isso, sem pressa.
-Obrigado.
178
00:15:43,029 --> 00:15:44,613
Que triste a Sra. Arbogast.
179
00:15:46,613 --> 00:15:49,779
-Desculpe?
-Sra. Arbogast, do 409.
180
00:15:50,488 --> 00:15:51,613
Ela morreu ontem.
181
00:15:52,654 --> 00:15:53,904
Desculpe, eu não...
182
00:15:53,988 --> 00:15:56,988
Merda. Desculpe, moramos no mesmo prédio.
183
00:15:57,488 --> 00:16:00,404
Claro, eu...
184
00:16:01,238 --> 00:16:03,196
-Certo, a Sra...
-Arbogast.
185
00:16:04,571 --> 00:16:06,404
Você não lembra de mim mesmo, não é?
186
00:16:07,446 --> 00:16:10,071
Conversamos algumas vezes no elevador
187
00:16:10,863 --> 00:16:12,654
você desentupiu meu vaso uma vez.
188
00:16:14,779 --> 00:16:19,071
-Desculpe, minha cabeça hoje está...
-Ela transou com Milton Berle.
189
00:16:23,113 --> 00:16:25,446
-Quem?
-A Sra. Arbogast.
190
00:16:26,071 --> 00:16:28,071
Ela era atriz de Hollywood nos anos 50.
191
00:16:28,821 --> 00:16:30,988
Bem, ninguém sabe se é verdade ou não.
192
00:16:31,113 --> 00:16:32,654
Ela tinha demência.
193
00:16:33,238 --> 00:16:34,488
Mas gosto de pensar que era.
194
00:16:35,988 --> 00:16:37,071
Não sabia disso.
195
00:16:37,529 --> 00:16:41,821
Aparentemente, ele tinha um pênis enorme.
Tipo, lendário.
196
00:16:42,571 --> 00:16:44,738
Jess, pode vir ao meu escritório?
197
00:16:45,154 --> 00:16:46,279
Só um segundo!
198
00:16:46,654 --> 00:16:48,446
Não, agora!
199
00:16:48,821 --> 00:16:50,613
Como disse, sem pressa.
200
00:16:53,738 --> 00:16:55,779
Sabe de uma coisa?
Não gosto desse seu jeito.
201
00:16:55,904 --> 00:16:58,321
-Estava com um cliente!
-Volte para lá já!
202
00:17:29,279 --> 00:17:30,779
Me chupa, Randy!
203
00:17:38,696 --> 00:17:40,238
-Está tudo bem?
-O quê?
204
00:17:42,238 --> 00:17:44,446
Sim, está tudo nos trinques.
205
00:17:47,946 --> 00:17:49,196
Disse algo engraçado?
206
00:17:51,446 --> 00:17:52,779
Não, desculpe.
207
00:17:53,363 --> 00:17:55,529
Sério, o que achou tão engraçado?
208
00:17:55,654 --> 00:17:59,446
É o merda do meu chefe, que não me dá
folga no aniversário da minha filha?
209
00:18:00,529 --> 00:18:03,446
Ou por estarem quase cortando meu gás,
de novo!
210
00:18:03,529 --> 00:18:06,446
Ou talvez seja minha vida que está toda
ferrada mesmo!
211
00:18:08,071 --> 00:18:09,154
Não, é...
212
00:18:10,363 --> 00:18:11,571
Você disse "nos trinques".
213
00:18:12,613 --> 00:18:13,988
Meu pai dizia isso.
214
00:18:15,279 --> 00:18:17,863
Sim, é hilário.
215
00:18:21,779 --> 00:18:23,988
Foi a última coisa que ele me disse antes
de morrer.
216
00:18:28,738 --> 00:18:30,279
Agora me sinto uma merda.
217
00:18:32,613 --> 00:18:33,779
Sou Casey.
218
00:18:35,779 --> 00:18:38,571
-Que formal.
-Sim, desculpe.
219
00:18:39,113 --> 00:18:40,363
As pessoas me chamam de Jess.
220
00:18:41,654 --> 00:18:42,779
Oi.
221
00:18:44,738 --> 00:18:48,071
Você trabalha na escola da minha filha.
Já te vi.
222
00:18:48,988 --> 00:18:50,113
Sério?
223
00:18:51,154 --> 00:18:53,571
Precisa mesmo prestar mais atenção à
sua volta.
224
00:18:56,821 --> 00:18:59,821
-É uma boa dica.
-Então, você é professor ou o quê?
225
00:19:00,529 --> 00:19:01,654
Não exatamente.
226
00:19:03,071 --> 00:19:04,279
Sou merendeiro.
227
00:19:07,113 --> 00:19:10,113
-Sério, o que você faz?
-É isso.
228
00:19:11,821 --> 00:19:12,904
Sou merendeiro.
229
00:19:18,779 --> 00:19:20,321
-Legal.
-Não.
230
00:19:21,154 --> 00:19:23,529
-Não é mesmo.
-Não importa, olha onde eu trabalho.
231
00:19:23,613 --> 00:19:24,988
Qualquer coisa que pague as contas.
232
00:19:29,696 --> 00:19:31,071
Então, o que é isso?
233
00:19:31,863 --> 00:19:34,279
Vi você olhando para isso.
234
00:19:34,613 --> 00:19:36,196
É seu salário?
235
00:19:38,363 --> 00:19:39,654
Não exatamente.
236
00:19:41,279 --> 00:19:44,613
Deve ser importante. Não tirou os olhos
disso a noite toda.
237
00:19:46,904 --> 00:19:48,488
Minha tia morreu, isso
238
00:19:49,363 --> 00:19:50,613
é o que ela me deixou.
239
00:19:51,988 --> 00:19:53,571
Tipo uma herança?
240
00:19:53,779 --> 00:19:54,904
Exatamente.
241
00:19:55,613 --> 00:19:56,779
Como uma herança.
242
00:19:57,779 --> 00:19:58,904
Que sortudo!
243
00:20:00,654 --> 00:20:02,446
Digo, não pela sua tia ter morrido...
244
00:20:03,654 --> 00:20:06,113
Digo, desculpe. Foi meio babaca.
245
00:20:06,238 --> 00:20:09,654
-Tudo bem, eu nem a conhecia direito.
-Legal.
246
00:20:10,821 --> 00:20:15,029
Nunca tive uma grana e você ai ganhando
dinheiro de estranhos.
247
00:20:16,363 --> 00:20:18,029
Desculpe cara, eu
248
00:20:19,154 --> 00:20:20,904
estou uma simpatia hoje.
249
00:20:22,238 --> 00:20:23,363
Tudo bem.
250
00:20:26,654 --> 00:20:29,696
Então, porque ela te deixou isso se não
te conhecia?
251
00:20:30,946 --> 00:20:34,863
-Ela disse que somos espíritos irmãos.
-Que porra é essa?
252
00:20:36,363 --> 00:20:37,488
Eu não sei.
253
00:20:38,696 --> 00:20:40,321
Então, é muito?
254
00:20:42,946 --> 00:20:44,404
Bem, aqui.
255
00:20:48,946 --> 00:20:50,904
Caralho, é sério?
256
00:20:51,821 --> 00:20:54,779
-Espero que sim.
-É muito dinheiro!
257
00:20:57,279 --> 00:20:58,488
O que vai fazer com isso?
258
00:20:59,071 --> 00:21:00,196
Eu não sei.
259
00:21:01,196 --> 00:21:04,696
-Não pensei ainda.
-Sei de um milhão de coisas que daria.
260
00:21:05,196 --> 00:21:07,821
Loirinha, não te pago para fumar!
261
00:21:07,946 --> 00:21:10,113
-Nem me paga direito.
-A privada está entupida.
262
00:21:10,196 --> 00:21:11,821
-Então desentupa!
-Agora!
263
00:21:11,904 --> 00:21:14,446
Não é meu trabalho. Mande Shawn fazer!
264
00:21:14,571 --> 00:21:17,821
Seu trabalho é fazer o que eu mandar.
Entendeu?
265
00:21:17,904 --> 00:21:21,279
Agora entre agora e desentupa, ou
266
00:21:21,446 --> 00:21:23,988
pode tirar o dia de folga e ir ao
aniversário da sua filha.
267
00:21:24,154 --> 00:21:27,071
E o dia seguinte, e todos os seguintes!
268
00:21:27,154 --> 00:21:28,279
Ei, só...
269
00:21:28,904 --> 00:21:33,071
-Respeite a moça.
-Chama qualquer uma de moça?
270
00:21:33,738 --> 00:21:36,779
-De novo. Isso não é legal.
-Sabe
271
00:21:37,029 --> 00:21:39,613
por que não fica fora disso? Não tem nada
a ver com você.
272
00:21:41,863 --> 00:21:44,988
Acho que sim.
E se tratassem sua mãe assim?
273
00:21:45,446 --> 00:21:47,904
-O que tem a minha mãe?
-Tudo bem, estou indo.
274
00:21:48,029 --> 00:21:51,863
-Fale para o seu namorado tomar cuidado.
-Não é meu namorado, é só um cliente.
275
00:21:52,196 --> 00:21:55,404
Ela parece legal, mas não vale nada.
276
00:21:56,113 --> 00:21:59,196
-Você fala muito.
-Vai me calar?
277
00:22:00,696 --> 00:22:03,279
-Talvez.
-Confie em mim, essa vadia não vale nada.
278
00:22:04,488 --> 00:22:05,654
Vá se foder!
279
00:22:06,321 --> 00:22:08,029
-Calma.
-Não!
280
00:22:09,071 --> 00:22:11,613
-Ela não precisa disso, Randy.
-Sério mesmo?
281
00:22:11,863 --> 00:22:15,738
Não precisa mesmo. Agora peça desculpas
a ela ou vá se foder.
282
00:22:16,029 --> 00:22:17,363
Vá se foder você.
283
00:22:20,863 --> 00:22:22,321
Caralho, o que você fez?
284
00:22:22,738 --> 00:22:24,821
Não sei. Foi um acidente.
285
00:22:25,154 --> 00:22:26,613
Caralho!
286
00:22:27,196 --> 00:22:28,904
Desculpa, cara.
287
00:22:30,196 --> 00:22:31,988
Sabe de uma coisa?
288
00:22:32,988 --> 00:22:34,988
Se a quer, pode ficar.
289
00:22:35,196 --> 00:22:36,779
-Você está demitida.
-O quê?
290
00:22:37,779 --> 00:22:40,529
Venha pegar seu último pagamento
291
00:22:40,738 --> 00:22:41,904
na sexta.
292
00:22:46,238 --> 00:22:48,613
Feliz? Merda.
293
00:22:52,321 --> 00:22:54,113
O que acabou de acontecer?
294
00:22:54,946 --> 00:22:57,738
-Não sei.
-Você me fez ser demitida?
295
00:22:59,613 --> 00:23:01,446
-Acho que sim.
-Idiota!
296
00:23:01,738 --> 00:23:05,363
Eu preciso desse trabalho. Não importa o
quão idiota o meu chefe é!
297
00:23:05,446 --> 00:23:07,863
Não tenho uma titia para me dar dinheiro!
298
00:23:08,029 --> 00:23:10,321
-Ela não é minha tia, só...
-O quê?
299
00:23:11,279 --> 00:23:12,988
É minha tia-avó, Edna.
300
00:23:13,238 --> 00:23:15,904
Não estou nem aí.
Ela não me deu um centavo.
301
00:23:17,446 --> 00:23:18,654
Caralho!
302
00:23:20,196 --> 00:23:22,738
Tenho que ir. Boa sorte com seu tesouro.
303
00:23:24,738 --> 00:23:25,863
Ei, Jess...
304
00:23:26,363 --> 00:23:29,696
O quê? Quer ligar para o Conselho Tutelar
e levar minha filha também?
305
00:23:31,904 --> 00:23:33,071
Me dá uma carona?
306
00:23:34,238 --> 00:23:35,321
Sério?
307
00:23:35,904 --> 00:23:37,529
Acabou de me fazer ser demitida!
308
00:23:37,779 --> 00:23:38,988
Sabe disso, não é?
309
00:23:39,571 --> 00:23:42,071
E tem coragem de me pedir uma carona para
casa.
310
00:23:43,821 --> 00:23:46,196
O último ônibus acabou de passar, e
311
00:23:47,363 --> 00:23:48,488
estou meio que preso.
312
00:23:49,863 --> 00:23:50,988
Entre.
313
00:23:57,404 --> 00:24:01,529
Esse é meu andar. Sinto muito, me sinto
péssimo.
314
00:24:02,404 --> 00:24:04,196
Não importa, era só um trabalho.
315
00:24:04,446 --> 00:24:05,529
Tudo bem.
316
00:24:07,154 --> 00:24:08,279
Boa noite.
317
00:24:17,279 --> 00:24:20,654
-Mora no mesmo andar?
-Não brinca, Sherlock!
318
00:24:24,863 --> 00:24:26,154
Vou compensar tudo.
319
00:24:43,446 --> 00:24:44,613
Alguém em casa?
320
00:24:56,196 --> 00:24:58,071
Se tiver alguém, vou te estourar!
321
00:25:19,321 --> 00:25:21,904
-Quem é você, porra?
-Ryder.
322
00:25:22,863 --> 00:25:25,696
-O que está fazendo aqui?
-Brincando com meus caminhões.
323
00:25:25,779 --> 00:25:27,029
Como entrou?
324
00:25:36,029 --> 00:25:39,404
Cuidado com a porra da língua com seu
sobrinho!
325
00:25:39,529 --> 00:25:42,613
Missy, que porra é essa? Ia estourar a
cabeça desse moleque!
326
00:25:42,904 --> 00:25:44,738
Não é assim que se trata a família.
327
00:25:46,113 --> 00:25:47,404
Como entrou aqui?
328
00:25:47,946 --> 00:25:49,488
Mamãe me deu sua chave reserva.
329
00:25:50,279 --> 00:25:52,821
Tenho que mudar a fechadura. Não que
eu tenha dinheiro para isso.
330
00:25:52,988 --> 00:25:54,446
Não foi isso que fiquei sabendo.
331
00:25:54,988 --> 00:25:57,904
-Como assim?
-Sem essa, Casey.
332
00:25:58,279 --> 00:25:59,654
Sei sobre o dinheiro.
333
00:26:00,446 --> 00:26:03,238
Estava me perguntando se iria demorar
para vir rastejando.
334
00:26:03,321 --> 00:26:05,988
O que aconteceu? O marido número 3 não
está mais pagando o aluguel?
335
00:26:06,321 --> 00:26:08,988
Não. Ele deixou Ryder e eu há uns meses.
336
00:26:09,238 --> 00:26:10,446
Mas esse não é o ponto.
337
00:26:10,821 --> 00:26:14,363
-E qual é?
-Qual é, Casey. Somos família.
338
00:26:14,696 --> 00:26:16,404
Não se vira as costas para a família.
339
00:26:17,029 --> 00:26:18,446
Somos família agora?
340
00:26:18,904 --> 00:26:21,904
E onde estava a família quando papai
morreu e acabaram os remédios da mãe?
341
00:26:21,988 --> 00:26:24,071
E ela não me deu comida por quatro dias?
342
00:26:24,571 --> 00:26:26,571
Você sumiu, não é?
343
00:26:26,904 --> 00:26:29,863
-Família é o caralho.
-Não é justo, Casey.
344
00:26:30,279 --> 00:26:32,613
Não foi o único que teve que aguentar
os problemas da mamãe.
345
00:26:36,196 --> 00:26:38,071
-Quanto você quer?
-Metade.
346
00:26:38,696 --> 00:26:41,071
-Metade?
-Sim, minha parte.
347
00:26:41,279 --> 00:26:43,488
Sua parte? Quanta coragem!
348
00:26:43,988 --> 00:26:47,113
Tudo em você é feio.
349
00:26:47,654 --> 00:26:50,696
Está certo, me desculpe. Sei que fui uma
péssima irmã.
350
00:26:50,863 --> 00:26:53,488
Mas, nesse momento, preciso muito da sua
ajuda.
351
00:26:54,571 --> 00:26:57,154
Então, o que diz? Me ajuda nessa?
352
00:26:59,988 --> 00:27:03,404
Não acredito que vou dizer isso, mas vou
pensar.
353
00:27:06,904 --> 00:27:09,321
-Quanto precisa?
-Metade.
354
00:27:09,404 --> 00:27:10,446
Sai fora.
355
00:27:10,529 --> 00:27:13,613
-O quê?
-Não acredito que quase caí nessa.
356
00:27:13,779 --> 00:27:17,279
Por um segundo pensei que tinha uma
parte sincera no seu corpo.
357
00:27:17,404 --> 00:27:19,696
Poderia te dar dinheiro, mas seria como
jogar no lixo.
358
00:27:19,779 --> 00:27:22,488
Ia cheirar ou fumar.
Está usando o que agora?
359
00:27:22,571 --> 00:27:25,446
Vá se foder você
e sua moral e bons costumes!
360
00:27:25,529 --> 00:27:28,738
Sou igual a você.
Você se acha tão perfeito.
361
00:27:28,904 --> 00:27:30,738
O escolhido de Deus.
362
00:27:30,863 --> 00:27:34,946
Se é tão especial,
por que saiu da escola?
363
00:27:35,696 --> 00:27:38,029
Porque tinha que cuidar
da nossa mãe maluca
364
00:27:38,113 --> 00:27:40,904
enquanto você transava com todo mundo.
De nada, aliás.
365
00:27:40,988 --> 00:27:45,279
Se é mesmo um filho tão especial, sabe
que a sua mãe está desaparecida de novo?
366
00:27:45,946 --> 00:27:49,404
-Como assim?
-Desaparecida, igual as outras vezes.
367
00:27:51,363 --> 00:27:52,529
Caralho.
368
00:27:53,779 --> 00:27:56,696
-Por quanto tempo?
-Estou com cara de policial?
369
00:27:57,446 --> 00:27:59,613
Ela vai aparecer. Sempre aparece.
370
00:27:59,779 --> 00:28:02,613
Não importa. Não pode me afastar desse
dinheiro, Casey.
371
00:28:02,779 --> 00:28:05,071
É tão meu quanto seu.
372
00:28:05,196 --> 00:28:07,738
Certo. Agora leve o "ranhento" com você.
373
00:28:08,488 --> 00:28:09,821
Tudo bem, mas sabe de uma coisa?
374
00:28:09,904 --> 00:28:12,904
Vou chamar meu advogado e conseguir a
minha parte.
375
00:28:13,321 --> 00:28:16,571
E sabe o que mais? Espero que se engasgue
com uma das lagostas
376
00:28:16,654 --> 00:28:18,446
que vai comprar com meu dinheiro!
377
00:28:18,654 --> 00:28:20,238
Se engasgue e morra!
378
00:28:21,363 --> 00:28:22,696
Fina como sempre.
379
00:28:25,321 --> 00:28:26,529
Que porra é essa!
380
00:28:36,446 --> 00:28:38,113
Desculpe ter que ouvir tudo isso, garoto.
381
00:28:38,696 --> 00:28:41,071
Tudo bem. Ela grita com todo mundo.
382
00:28:44,821 --> 00:28:46,154
Desculpe te chamar de "ranhento".
383
00:28:47,154 --> 00:28:48,321
Você parece ser legal.
384
00:28:49,363 --> 00:28:51,988
Não fale com o meu filho!
385
00:28:52,238 --> 00:28:54,488
Vamos, Ryder!
386
00:28:57,071 --> 00:28:58,196
Tchau!
387
00:29:05,404 --> 00:29:08,154
TENHA UM BOM DIA
388
00:29:18,238 --> 00:29:20,696
Como eu disse, querida, um trabalho novo
é como...
389
00:29:20,779 --> 00:29:24,488
-Não quero problemas, cara.
-Sem problemas. Só quero conversar.
390
00:29:24,779 --> 00:29:27,654
-Não temos nada a falar.
-Temos sim.
391
00:29:28,029 --> 00:29:30,904
Quero que dê o emprego de volta a Jess.
392
00:29:30,988 --> 00:29:32,029
Entendo.
393
00:29:32,154 --> 00:29:33,863
Sabia que estava
transando com ela!
394
00:29:34,446 --> 00:29:36,654
Não estou transando com ela.
395
00:29:36,738 --> 00:29:39,613
Só me sinto mal por ter feito ela ser
demitida. Se quiser ficar nervoso
396
00:29:39,696 --> 00:29:41,779
fique comigo, mas não com Jess. Ela tem
uma filha para criar.
397
00:29:41,863 --> 00:29:45,904
Ela devia ter pensado nisso antes de
soltar o namorado dela em mim.
398
00:29:47,446 --> 00:29:49,404
Qual seu problema?
Não sou o namorado dela!
399
00:29:50,279 --> 00:29:52,279
Só estou dizendo, homem a homem...
400
00:29:53,113 --> 00:29:54,238
Faça a coisa certa.
401
00:29:55,446 --> 00:29:56,946
Você realmente gosta dela, não é?
402
00:29:59,696 --> 00:30:02,071
E se eu gostar?
403
00:30:02,863 --> 00:30:04,863
Sabia! Não vou.
404
00:30:05,738 --> 00:30:06,904
Por que não?
405
00:30:07,404 --> 00:30:10,654
Olha, cara, acabei de contratar uma
garota nova.
406
00:30:12,863 --> 00:30:14,529
E é bem gata.
407
00:30:16,154 --> 00:30:18,529
Olha, farei valer a pena.
408
00:30:18,613 --> 00:30:20,738
Eu não gosto dessas coisas, irmão!
409
00:30:21,863 --> 00:30:25,779
Por que todos acham que sou gay?
Estou falando de dinheiro.
410
00:30:27,238 --> 00:30:29,363
-Vou te dar dinheiro.
-É mesmo?
411
00:30:30,196 --> 00:30:31,321
De quanto está falando?
412
00:30:32,571 --> 00:30:33,696
Me dê seu preço.
413
00:30:35,696 --> 00:30:37,071
Bem, vai ser caro.
414
00:30:37,613 --> 00:30:39,446
Viu pelo o que ela me fez passar?
415
00:30:39,571 --> 00:30:43,029
Tive danos, sabe? Emocionalmente e
416
00:30:43,113 --> 00:30:44,779
moralmente e tudo mais.
417
00:30:45,696 --> 00:30:46,863
Quanto?
418
00:30:50,529 --> 00:30:51,654
Cinco.
419
00:30:52,613 --> 00:30:55,904
Cinco? Meio alto, não? Te dou dois.
420
00:30:56,029 --> 00:30:58,363
Me perguntou o meu preço. E é esse.
421
00:30:58,613 --> 00:31:01,196
Sim, mas cinco é roubo!
422
00:31:01,696 --> 00:31:02,821
Te dou três.
423
00:31:03,821 --> 00:31:05,613
Era para você ser o maioral aqui, certo?
424
00:31:05,696 --> 00:31:09,821
Se você não consegue escorregar
quinhentos dólares, então eu
425
00:31:10,988 --> 00:31:12,904
tenho três palavras para a sua namorada.
426
00:31:13,988 --> 00:31:16,446
-Você disse quinhentos?
-Eu gaguejei?
427
00:31:20,529 --> 00:31:22,321
Barganhou bem, mas tudo bem. Cinco.
428
00:31:24,071 --> 00:31:25,571
Está tudo aqui.
429
00:31:27,029 --> 00:31:30,738
-É disso que estou falando.
-Então vai ligar para Jess voltar?
430
00:31:31,988 --> 00:31:33,529
Assim que você sair.
431
00:31:34,821 --> 00:31:36,404
Obrigado, Randy.
432
00:31:36,821 --> 00:31:39,988
-Valeu mesmo.
-Um prazer fazer negócios com você.
433
00:31:42,029 --> 00:31:43,238
Otário.
434
00:31:44,779 --> 00:31:48,113
-Viu? Respeito.
-Sim.
435
00:31:50,529 --> 00:31:51,779
Merda!
436
00:32:08,113 --> 00:32:09,779
-Oi!
-Olá.
437
00:32:10,029 --> 00:32:12,154
-O que foi?
-Então...
438
00:32:12,529 --> 00:32:15,821
Desculpe por aquela noite. Fui meio
que uma vaca.
439
00:32:16,279 --> 00:32:19,904
-Foi acontecendo.
-Sim, na verdade.
440
00:32:20,946 --> 00:32:23,613
Mas Randy ligou, e disse que posso voltar
a trabalhar.
441
00:32:24,113 --> 00:32:26,113
Mesmo? Legal.
442
00:32:26,613 --> 00:32:28,404
Para com isso.
Ele me contou que você foi lá.
443
00:32:30,071 --> 00:32:31,238
Não foi nada.
444
00:32:32,404 --> 00:32:35,071
Não sei o que disse a ele, mas obrigada.
445
00:32:35,779 --> 00:32:38,654
-Ele foi bem legal.
-É o mínimo a se fazer.
446
00:32:38,988 --> 00:32:41,196
Foi meio que culpa minha você ter
sido demitida.
447
00:32:41,488 --> 00:32:43,738
Não, foi somente culpa sua.
448
00:32:45,071 --> 00:32:47,613
O que disse a ele?
449
00:32:48,821 --> 00:32:51,904
Nada. Ele é bem racional.
450
00:32:52,488 --> 00:32:54,363
Agora eu sei que você
é um puta mentiroso.
451
00:32:55,654 --> 00:32:59,404
De qualquer jeito, te devo uma. Então se
tiver algo que eu possa fazer...
452
00:33:00,071 --> 00:33:01,238
Só me deixe saber.
453
00:33:05,863 --> 00:33:07,113
Agora que você disse...
454
00:33:08,071 --> 00:33:09,196
Isso foi rápido.
455
00:33:11,279 --> 00:33:12,904
Tem uma cosia que você pode me ajudar.
456
00:33:22,363 --> 00:33:24,904
Bem, o que está esperando?
457
00:33:27,904 --> 00:33:29,029
Eu não sei.
458
00:33:30,571 --> 00:33:31,738
Você parece aterrorizado.
459
00:33:33,654 --> 00:33:35,488
-Estou.
-Por que?
460
00:33:38,154 --> 00:33:39,988
Estou com medo do que
vou encontrar lá dentro.
461
00:33:59,196 --> 00:34:01,863
Mãe, abra a porta. Sou eu!
462
00:34:37,238 --> 00:34:38,363
Mãe?
463
00:34:39,571 --> 00:34:40,779
Está vendo alguma coisa?
464
00:34:42,279 --> 00:34:43,446
Não sei dizer.
465
00:34:44,904 --> 00:34:47,529
-Pode ser o corpo dela no chão.
-Corpo?
466
00:34:48,446 --> 00:34:50,488
Espera aí. Acha que pode ter um cadáver
ai dentro?
467
00:34:50,738 --> 00:34:52,154
O cadáver da sua mãe?
468
00:34:53,238 --> 00:34:55,863
-É possível.
-Já deu para mim. Estarei no carro.
469
00:34:56,238 --> 00:34:59,738
-Por quê?
-Não disse nada sobre um cadáver!
470
00:35:01,113 --> 00:35:02,988
Mas também não disse que não haveria um.
471
00:35:04,946 --> 00:35:08,071
-Certo.
-Vamos, pense nisso como uma aventura.
472
00:35:09,904 --> 00:35:11,071
Certo.
473
00:35:48,071 --> 00:35:49,279
Aquilo é um pé?
474
00:35:54,154 --> 00:35:56,654
Parece que é essa a situação.
475
00:36:01,988 --> 00:36:03,196
Cara...
476
00:36:05,904 --> 00:36:07,029
Graças a Deus!
477
00:36:08,113 --> 00:36:09,571
Sua mãe é amputada?
478
00:36:10,363 --> 00:36:11,446
Não.
479
00:36:12,238 --> 00:36:14,196
Então por que ela tem uma perna postiça?
480
00:36:16,446 --> 00:36:17,571
Eu não sei.
481
00:36:21,321 --> 00:36:22,446
O que é aquilo?
482
00:36:25,404 --> 00:36:26,904
Espera. Não sabe o que tem ali!
483
00:36:29,654 --> 00:36:31,113
Vamos descobrir.
484
00:36:48,488 --> 00:36:49,654
Sammy!
485
00:36:51,654 --> 00:36:52,821
Oi, amigão!
486
00:36:58,404 --> 00:37:00,029
Ele deve estar morrendo de fome.
487
00:37:00,196 --> 00:37:03,446
Que tipo de pessoa tranca um cachorro
sem água ou comida?
488
00:37:04,738 --> 00:37:07,446
Um tipo de pessoa que nem lembra que ela
tem um cachorro.
489
00:37:08,904 --> 00:37:10,071
Como assim?
490
00:37:12,446 --> 00:37:13,988
Minha mãe é
491
00:37:14,821 --> 00:37:15,988
especial.
492
00:37:16,863 --> 00:37:18,404
Como assim, especial?
493
00:37:20,321 --> 00:37:22,613
Ela tem uns problemas com a vida algumas
vezes.
494
00:37:24,446 --> 00:37:25,571
Não temos todos?
495
00:37:27,446 --> 00:37:28,571
Não como Dorothy.
496
00:37:29,654 --> 00:37:32,029
O que ela tem de especial? Além de
497
00:37:32,154 --> 00:37:35,738
ela ter uma coleção incrível de revistas
de fofoca.
498
00:37:38,946 --> 00:37:40,196
Minha mãe é maluca.
499
00:37:42,154 --> 00:37:44,738
Bem-vindo ao clube. Minha mãe pode ser
bem megera também.
500
00:37:48,321 --> 00:37:49,571
Ela tentou me matar.
501
00:37:51,238 --> 00:37:52,863
-Tenho certeza que...
-Onze vezes.
502
00:37:54,113 --> 00:37:55,279
O quê?
503
00:37:57,821 --> 00:38:01,154
Ela sofre de esquizofrenia
e bipolaridade.
504
00:38:02,071 --> 00:38:04,904
-Tipo múltiplas personalidades?
-Não.
505
00:38:05,613 --> 00:38:07,529
Ela vê e ouve coisas algumas vezes.
506
00:38:08,113 --> 00:38:10,113
-Tipo fantasmas?
-Não.
507
00:38:10,196 --> 00:38:11,488
Tipo
508
00:38:12,571 --> 00:38:15,988
vê coisas que aconteceram ou que
acontecerão com ela.
509
00:38:17,696 --> 00:38:20,529
Uma vez, quando tinha 13 anos,
vi um comercial
510
00:38:20,738 --> 00:38:22,196
das crianças passando fome.
511
00:38:22,321 --> 00:38:24,738
ORGANIZAÇÃO DE ALIMENTAÇÃO CRISTÃ
-Aquela que fala que com 50 centavos
512
00:38:24,821 --> 00:38:26,404
por dia, podemos alimentar as crianças?
513
00:38:28,321 --> 00:38:31,529
E ela achou que o cara do comercial
estava falando diretamente com ela.
514
00:38:31,904 --> 00:38:34,946
E que ele estava falando a ela
que não era justo nós comermos
515
00:38:35,238 --> 00:38:36,904
enquanto há crianças morrendo de fome.
516
00:38:38,113 --> 00:38:39,904
Então, uma vez, não comemos por dias.
517
00:38:40,738 --> 00:38:41,904
Caralho.
518
00:38:43,279 --> 00:38:46,904
E, um dia, quando voltei da escola, a
dispensa que estava
519
00:38:47,029 --> 00:38:50,821
vazia há dias, agora tinha mais comida do
que antes.
520
00:38:51,363 --> 00:38:53,571
Pensei que ela tinha voltado ao normal.
521
00:38:53,779 --> 00:38:56,321
Então comecei a fazer
um sanduíche para mim
522
00:38:56,904 --> 00:39:00,238
e ela vem gritando que a comida é para
as crianças.
523
00:39:00,321 --> 00:39:02,029
E eu tipo "Eu sou uma criança!".
524
00:39:02,488 --> 00:39:04,113
E ela pega uma faca de açougueiro
525
00:39:06,363 --> 00:39:08,946
e me dá uma facada no antebraço.
526
00:39:10,488 --> 00:39:11,654
Que doideira.
527
00:39:13,196 --> 00:39:14,946
Só mais um dia no paraíso.
528
00:39:16,613 --> 00:39:20,446
E o que aconteceu com a sua mãe? Ela saiu
de boa dessa?
529
00:39:21,988 --> 00:39:24,779
Os vizinhos ouviram a gritaria e chamaram
a polícia.
530
00:39:25,113 --> 00:39:26,654
Preencheram um 5150.
531
00:39:27,196 --> 00:39:29,196
É uma prisão psiquiátrica de 72 horas.
532
00:39:31,738 --> 00:39:34,863
Levaram ela ao hospício e a encheram de
lítio, então
533
00:39:35,238 --> 00:39:36,404
ela era a mamãe de novo.
534
00:39:37,154 --> 00:39:38,363
Pelo menos pelo momento.
535
00:39:39,363 --> 00:39:42,154
E foi a primeira vez que isso aconteceu?
536
00:39:43,904 --> 00:39:47,404
Quem dera. Foi a quinta vez.
537
00:39:48,071 --> 00:39:50,696
Mas foi a primeira vez que vi alguém
usando taser nela.
538
00:39:52,904 --> 00:39:54,029
Caralho.
539
00:39:55,904 --> 00:39:58,529
Bem, ir em direção aos polícias com uma
faca de açougueiro
540
00:39:59,571 --> 00:40:01,404
tenho sorte de não terem atirado nela.
541
00:40:09,738 --> 00:40:12,446
E agora? Chamamos a polícia?
542
00:40:12,904 --> 00:40:14,363
Não, ela vai aparecer.
543
00:40:16,363 --> 00:40:17,571
Sempre aparece.
544
00:40:27,696 --> 00:40:31,529
MIX INSANO DO CASEY, 1992
545
00:40:37,904 --> 00:40:39,696
Por que não tem fotos suas aqui?
546
00:40:42,113 --> 00:40:44,488
Caralho, acabei de perceber que não sei
o seu último nome.
547
00:40:45,654 --> 00:40:46,821
Dombrowski.
548
00:40:47,029 --> 00:40:48,821
Dombrowski...
549
00:40:50,196 --> 00:40:51,779
Caralho!
550
00:40:52,446 --> 00:40:54,029
Essa é a sua foto de formatura?
551
00:40:54,363 --> 00:40:56,488
-Deve ter sido a rainha do bale. Linda.
-Me dê isso!
552
00:40:56,571 --> 00:40:57,738
Não!
553
00:40:59,654 --> 00:41:03,363
Escuta aqui, filisteu. Eu estava no clube
de teatro de Shakespeare.
554
00:41:03,654 --> 00:41:05,779
E éramos tradicionalistas, então
555
00:41:06,363 --> 00:41:07,988
fazíamos como na época dele.
556
00:41:08,071 --> 00:41:11,488
Então todas as partes de mulheres eram
interpretadas por homens.
557
00:41:12,529 --> 00:41:15,321
Alerta de nerd. Ai meu Deus!
558
00:41:15,529 --> 00:41:17,904
Você teve que beijar
esse cara em cena, não é?
559
00:41:17,988 --> 00:41:20,363
Não tínhamos que beijar, homofóbica.
560
00:41:20,488 --> 00:41:22,446
Era "Noite de Reis", eu era Viola.
561
00:41:22,529 --> 00:41:25,196
E esse é meu irmão gêmeo, Sebastian.
562
00:41:25,988 --> 00:41:30,154
Só para que saiba, Viola fica disfarçada
de homem, então eu só estava
563
00:41:30,988 --> 00:41:32,196
interpretando um homem.
564
00:41:33,654 --> 00:41:36,196
-O que está fazendo?
-Só estou procurando...
565
00:41:36,696 --> 00:41:39,279
"Noite de Reis" na Wikipedia.
566
00:41:40,904 --> 00:41:42,488
Só verificando uma coisa.
567
00:41:45,071 --> 00:41:46,196
Eu sabia!
568
00:41:46,404 --> 00:41:51,238
A peça termina em uma proposta de
casamento entre Duke Orsino e Viola.
569
00:41:52,029 --> 00:41:54,821
Você com certeza beijou
um homem no palco.
570
00:41:55,779 --> 00:41:56,988
Foi um beijo rápido.
571
00:41:57,529 --> 00:42:01,363
Mas tenho que dizer que a crítica da
escola foi formidável.
572
00:42:01,904 --> 00:42:03,904
-Quatro estrelas.
-É?
573
00:42:04,071 --> 00:42:06,988
-É.
-E quanto pelo beijo em Duke?
574
00:42:07,613 --> 00:42:10,196
-Aposto que foi quente.
-Quer saber?
575
00:42:10,279 --> 00:42:11,404
Talvez.
576
00:42:15,029 --> 00:42:16,113
O que foi?
577
00:42:18,113 --> 00:42:20,529
Percebi que você é a primeira garota
que eu trago para cá.
578
00:42:21,488 --> 00:42:23,529
Sou a primeira garota
que entra no seu quarto?
579
00:42:24,488 --> 00:42:25,571
Sim.
580
00:42:26,696 --> 00:42:27,821
Mentiroso!
581
00:42:28,904 --> 00:42:31,154
Acho que nunca quis trazer
uma garota para essa loucura.
582
00:42:32,446 --> 00:42:33,613
Minha mãe e tudo mais.
583
00:42:35,821 --> 00:42:37,363
Ela te fodeu mesmo, não é?
584
00:42:40,488 --> 00:42:41,613
Acho que sim.
585
00:42:44,988 --> 00:42:46,488
Por isso que tentou se matar?
586
00:42:47,488 --> 00:42:48,613
O quê?
587
00:42:53,571 --> 00:42:55,529
-Eu não...
-Está tudo bem.
588
00:42:57,196 --> 00:42:59,404
Não temos julgamentos por aqui.
589
00:43:00,613 --> 00:43:02,946
Então, por que tentou?
590
00:43:04,904 --> 00:43:05,988
Não sei.
591
00:43:07,446 --> 00:43:09,738
Não sabe por quê tentou se matar?
592
00:43:10,154 --> 00:43:11,363
É complicado.
593
00:43:12,279 --> 00:43:13,488
É depressivo?
594
00:43:14,321 --> 00:43:15,488
Não exatamente.
595
00:43:16,321 --> 00:43:18,904
-Uma garota? Sempre tem uma no meio.
-Não é uma garota.
596
00:43:19,154 --> 00:43:22,404
-Um cara?
-Não, nada do tipo.
597
00:43:23,821 --> 00:43:24,904
Então, por que?
598
00:43:25,904 --> 00:43:29,196
-Você é curiosa.
-Sim, então?
599
00:43:33,404 --> 00:43:34,529
Não sou feliz.
600
00:43:35,904 --> 00:43:37,154
E?
601
00:43:38,113 --> 00:43:39,238
É isso.
602
00:43:40,154 --> 00:43:41,321
Não é feliz?
603
00:43:42,404 --> 00:43:43,529
Não mesmo.
604
00:43:44,488 --> 00:43:47,113
Quem é? George Clooney talvez.
605
00:43:48,154 --> 00:43:50,988
-Não é motivo para ficar ruim.
-É mais do que isso.
606
00:43:52,196 --> 00:43:54,904
-Eu nem te conheço. Por que falaria?
-Fala!
607
00:43:55,029 --> 00:43:57,404
-Você é bem insistente.
-Está enrolando!
608
00:44:01,696 --> 00:44:03,738
Sou incapaz de sentir alegria.
609
00:44:06,154 --> 00:44:07,988
Aquelas coisas que fazem
as pessoas felizes
610
00:44:08,404 --> 00:44:10,821
sexo, dinheiro, drogas, carreira...
611
00:44:12,613 --> 00:44:13,779
Eu não sinto nada.
612
00:44:14,988 --> 00:44:17,946
E, depois de uma vida me sentindo vazio e
613
00:44:18,821 --> 00:44:20,488
apático, eu só
614
00:44:21,738 --> 00:44:22,904
não aguentava mais.
615
00:44:25,238 --> 00:44:27,946
E, além disso,
vejo de camarote meu futuro
616
00:44:28,029 --> 00:44:30,571
psicótico toda vez que vejo minha mãe.
617
00:44:32,446 --> 00:44:33,529
Não dá.
618
00:44:36,779 --> 00:44:38,738
Acho que ninguém sentiria minha falta,
então...
619
00:44:40,071 --> 00:44:41,196
Eu sentiria.
620
00:44:42,279 --> 00:44:44,446
Obrigado. Mas não me conhecia
três dias atrás.
621
00:44:45,404 --> 00:44:47,196
Ainda assim, sei que sentiria.
622
00:44:48,821 --> 00:44:50,488
Obrigado, eu acho.
623
00:44:52,821 --> 00:44:55,446
-Provavelmente acha que sou maluco.
-Não acho.
624
00:44:56,571 --> 00:44:58,071
Olha, eu entendo.
625
00:45:00,404 --> 00:45:01,904
A vida é difícil, e
626
00:45:03,654 --> 00:45:05,446
as coisas nunca são como queremos.
627
00:45:07,613 --> 00:45:10,404
Vou mentir se não disser que não pensei
nisso também.
628
00:45:12,238 --> 00:45:13,404
O que a impediu?
629
00:45:16,529 --> 00:45:18,363
Minha filha, Jules.
630
00:45:20,863 --> 00:45:22,654
Ela precisa de mim. Está
631
00:45:23,363 --> 00:45:24,738
bem ruim agora.
632
00:45:25,779 --> 00:45:26,904
Como assim?
633
00:45:29,279 --> 00:45:31,821
Ela é mais sensível do que crianças da
idade dela.
634
00:45:32,613 --> 00:45:35,696
Ela é afixada nas coisas. É paranoica.
635
00:45:37,238 --> 00:45:41,571
Mas me irrita que ela fique nesse
ciclo de Fox News o dia inteiro.
636
00:45:41,654 --> 00:45:44,696
Assustam pessoas todas as horas.
637
00:45:45,738 --> 00:45:48,321
-Desculpe, estou desconexa?
-Não.
638
00:45:49,321 --> 00:45:50,446
Eu perguntei.
639
00:45:52,529 --> 00:45:56,988
Quando eu era uma menina, meu pai me
levava em um parque da cidade.
640
00:45:57,196 --> 00:46:01,321
E tinha um carrossel,
com cavalos e música.
641
00:46:01,988 --> 00:46:04,321
E podíamos dar voltas por 25 centavos.
642
00:46:04,738 --> 00:46:09,529
Então não importava quão mal seus pais
ganhassem, sempre dava para ir lá.
643
00:46:11,654 --> 00:46:12,863
Parece bem puro.
644
00:46:14,613 --> 00:46:17,529
Era. Foi uma grande parte
da minha infância.
645
00:46:18,196 --> 00:46:19,696
E então, eles o desmontaram.
646
00:46:21,154 --> 00:46:24,404
-Por que?
-A economia piorou...
647
00:46:24,488 --> 00:46:28,488
Era uma cidade de duas fábricas, e
quando uma fechou, tudo desabou junto.
648
00:46:29,821 --> 00:46:31,238
O dinheiro da cidade acabou.
649
00:46:32,321 --> 00:46:36,821
Eles fecharam o parque e tiraram todas
as peças daquele carrossel.
650
00:46:38,196 --> 00:46:40,446
Era como se estivessem destruindo a minha
infância.
651
00:46:42,488 --> 00:46:44,571
Como se o mundo perdesse a inocência.
652
00:46:45,696 --> 00:46:47,363
Agora eu quero mesmo me matar.
653
00:46:48,363 --> 00:46:49,488
Cala a boca!
654
00:46:51,238 --> 00:46:52,404
Merda, que horas são?
655
00:46:53,738 --> 00:46:56,071
-Quase três.
-Tenho que ir.
656
00:46:56,529 --> 00:46:59,113
-Disse a Randy que faria uma extra.
-Podemos ir.
657
00:46:59,738 --> 00:47:02,821
Caralho! Não vai dar tempo de pegar Jules
e chegar ao restaurante a tempo.
658
00:47:03,779 --> 00:47:05,029
Eu posso pegá-la, se quiser.
659
00:47:06,321 --> 00:47:08,654
-Não poderia...
-Não é nada.
660
00:47:09,904 --> 00:47:11,529
Certeza? Ela é uma mala.
661
00:47:12,738 --> 00:47:13,904
Não pode ser tão ruim assim.
662
00:47:21,154 --> 00:47:23,779
-Jules?
-Sim?
663
00:47:26,488 --> 00:47:29,279
-Quem é você?
-Sou Casey. Moro no seu prédio.
664
00:47:29,363 --> 00:47:30,613
Sou amigo da sua mãe.
665
00:47:31,988 --> 00:47:34,779
-E onde ela está?
-No trabalho.
666
00:47:35,363 --> 00:47:38,446
-Não...
-Como assim?
667
00:47:39,196 --> 00:47:40,988
Não, ela foi demitida ontem.
668
00:47:41,279 --> 00:47:42,904
Não, ela foi ao trabalho hoje.
669
00:47:43,863 --> 00:47:44,988
Vai entrar?
670
00:47:45,738 --> 00:47:47,196
Você matou a minha mãe?
671
00:47:48,113 --> 00:47:49,613
Que porra é essa?
672
00:47:50,113 --> 00:47:51,696
Porque está no carro dela!
673
00:47:52,904 --> 00:47:55,488
Não sei o que dizer além
de que não matei ela.
674
00:47:55,904 --> 00:47:57,446
Estou magoado por ter perguntado.
675
00:47:58,196 --> 00:47:59,488
Vai entrar ou não?
676
00:48:00,529 --> 00:48:01,946
Onde está a sua mão direita agora?
677
00:48:02,696 --> 00:48:04,363
-O quê?
-Pode apenas fazer?
678
00:48:06,946 --> 00:48:10,279
Você jura que não vai me sodomizar?
679
00:48:10,904 --> 00:48:13,654
-Onde aprendeu essa palavra? Meu Deus!
-Law and Order.
680
00:48:14,904 --> 00:48:17,738
Juro que não vou te sodomizar. Meu Deus!
681
00:48:18,113 --> 00:48:19,238
Tudo bem.
682
00:48:22,029 --> 00:48:24,446
Espera. Ela está no porta-malas?
683
00:48:25,071 --> 00:48:26,821
-Quem?
-Minha mãe.
684
00:48:27,488 --> 00:48:29,988
-Não. Não seja ridícula.
-Prove.
685
00:48:31,196 --> 00:48:32,863
-Como?
-Abra o porta-malas!
686
00:48:33,779 --> 00:48:35,488
-Sério?
-Completamente.
687
00:48:37,529 --> 00:48:38,988
Que criança sombria!
688
00:48:46,904 --> 00:48:48,821
Pronto. Está feliz?
689
00:48:49,446 --> 00:48:50,571
Sim.
690
00:49:08,904 --> 00:49:10,071
Confio em você.
691
00:49:32,196 --> 00:49:35,696
Bem-vindo ao Happy Burger, o lugar mais
feliz do planeta. Qual seu pedido?
692
00:49:36,529 --> 00:49:38,113
Esse é o lugar mais feliz do planeta?
693
00:49:39,071 --> 00:49:40,696
Pode só falar seu pedido, cara?
694
00:49:42,529 --> 00:49:47,029
Quero um número um com picles extra
e uma coca grande. O que ela quiser.
695
00:49:47,363 --> 00:49:49,154
Eles tem um lanche de criança lá.
696
00:49:50,363 --> 00:49:53,529
Ei, astronauta. O que vai querer?
697
00:49:53,946 --> 00:49:55,571
Alguém nessa lanchonete tem uma arma.
698
00:49:56,738 --> 00:50:00,363
-O que? Viu alguém com uma arma?
-Não.
699
00:50:01,446 --> 00:50:02,988
E por que acha que alguém tem uma arma?
700
00:50:03,279 --> 00:50:06,904
Porque são números.
Uma em cada 38 pessoas
701
00:50:07,029 --> 00:50:09,363
nesse Estado tem uma licença de porte.
702
00:50:09,613 --> 00:50:13,488
Há 38 pessoas nesse lugar, então alguém
está armado.
703
00:50:15,196 --> 00:50:17,113
Desculpe, a imaginação dela pode ser...
704
00:50:17,488 --> 00:50:20,571
-Meio maluca, às vezes.
-Não sou maluca.
705
00:50:21,029 --> 00:50:25,404
Fatos são fatos. Desde 1983, houveram
78 atentados.
706
00:50:25,488 --> 00:50:30,321
Tiraram a vida de 547 pessoas e
debilitaram 476.
707
00:50:30,613 --> 00:50:33,571
-Devo me preocupar?
-Não, está tudo bem.
708
00:50:33,738 --> 00:50:38,654
Está tudo bem. Ninguém entra em uma
lanchonete e atira sem motivo, certo?
709
00:50:39,029 --> 00:50:41,613
Olha, o lanche infantil tem uma boneca
vestida inapropriadamente.
710
00:50:41,696 --> 00:50:43,029
Isso não é verdade.
711
00:50:43,113 --> 00:50:47,363
Olhe o massacre de 1984 em um McDonald's
de San Diego por James Huberty.
712
00:50:47,904 --> 00:50:51,029
Ele atirou e matou 21 pessoas, incluindo
cinco crianças
713
00:50:51,113 --> 00:50:53,738
antes de ser morto
por um atirador de elite.
714
00:50:54,446 --> 00:50:57,029
-E qual é o seu ponto?
-Em um momento, as pessoas estão comendo
715
00:50:57,113 --> 00:50:59,904
seus lanches, e do nada morrem!
716
00:51:00,488 --> 00:51:02,779
Todos morrem.
717
00:51:07,363 --> 00:51:09,363
-Dê um lanche infantil a ela.
-Picles extra.
718
00:51:17,029 --> 00:51:18,404
Podemos trocar de lugar?
719
00:51:19,363 --> 00:51:20,571
Por que?
720
00:51:21,279 --> 00:51:22,488
Porque sim.
721
00:51:24,071 --> 00:51:27,279
Tem que me dar uma razão melhor, depois
daquele show que fez.
722
00:51:27,779 --> 00:51:28,904
Por favor?
723
00:51:29,863 --> 00:51:32,821
-Não.
-Por favor!
724
00:51:34,113 --> 00:51:36,571
-Me dê um bom motivo.
-Não posso.
725
00:51:36,738 --> 00:51:38,196
Vai achar que sou louca.
726
00:51:39,321 --> 00:51:41,904
Só para você saber, eu já te acho maluca.
727
00:51:42,363 --> 00:51:43,488
Tudo bem.
728
00:51:45,154 --> 00:51:46,446
-Coma sua comida.
-Não.
729
00:51:47,113 --> 00:51:48,363
Nem ligo.
730
00:51:49,154 --> 00:51:51,529
Vou falar para minha mãe que me fez
morrer de fome.
731
00:51:52,154 --> 00:51:53,529
Vou falar para sua mãe que você é uma
maluca...
732
00:51:53,613 --> 00:51:57,488
-Que fez a garota quase se mijar.
-Não sou uma maluca.
733
00:51:57,696 --> 00:52:00,946
Estudos mostram que
homicídios em restaurantes
734
00:52:01,029 --> 00:52:03,238
são o dobro comparado com outros lugares
de permanência.
735
00:52:03,613 --> 00:52:05,321
-É um fato?
-Sim.
736
00:52:05,863 --> 00:52:07,238
Por que acha, espertinha?
737
00:52:07,571 --> 00:52:11,988
Lanchonetes são um alvo fácil para roubo,
pois carregam muito dinheiro.
738
00:52:12,238 --> 00:52:15,571
Além disso, estão próximas de estradas,
o que facilita a fuga.
739
00:52:16,904 --> 00:52:19,363
-Onde vê isso?
-Na internet.
740
00:52:20,488 --> 00:52:23,029
Por que não fala para a sua mãe monitorar
seu acesso à internet?
741
00:52:23,488 --> 00:52:26,321
Não deveria estar preocupada com qual
Kardashian está namorando um
742
00:52:26,404 --> 00:52:27,904
jogador da NBA ou algo parecido?
743
00:52:28,154 --> 00:52:30,154
-Foda-se isso.
-Ei!
744
00:52:30,821 --> 00:52:32,529
Olha a boca. Meu Deus!
745
00:52:32,613 --> 00:52:35,196
-Não me importo com essas coisas.
-Deveria.
746
00:52:35,488 --> 00:52:37,779
Na sua idade, não deve pensar em coisas
do tipo.
747
00:52:38,238 --> 00:52:39,571
O que mais há para pensar?
748
00:52:39,988 --> 00:52:42,196
Sei lá, unicórnios e
749
00:52:42,654 --> 00:52:43,904
arco-íris e tudo mais.
750
00:52:44,696 --> 00:52:45,821
Não tenho quatro anos.
751
00:52:46,863 --> 00:52:48,071
Mas também não tem 40.
752
00:52:48,154 --> 00:52:51,113
Então não deve se preocupar com isso.
Vai ter tempo para se preocupar com
753
00:52:51,196 --> 00:52:52,529
a morte quando estiver mais velha.
754
00:52:52,821 --> 00:52:56,404
Aliás, aquele cara em San Diego, não foi
um roubo.
755
00:52:56,696 --> 00:52:58,154
Ele tinha problemas mentais.
756
00:52:59,113 --> 00:53:00,363
Como sabe disso?
757
00:53:00,988 --> 00:53:03,488
Eu tinha seis anos quando aconteceu.
Fiquei bem chocado também.
758
00:53:04,738 --> 00:53:05,904
-Sério?
-Sim.
759
00:53:06,321 --> 00:53:08,446
Fiquei sem ir ao McDonald's
por muito tempo.
760
00:53:09,321 --> 00:53:10,696
Então o que fez?
761
00:53:11,404 --> 00:53:12,488
Nada.
762
00:53:12,988 --> 00:53:15,238
Continuei sendo criança, e cresci.
763
00:53:15,738 --> 00:53:19,904
É o que deveria fazer. Seja criança e não
fique presa nessas coisas sombrias.
764
00:53:20,279 --> 00:53:21,738
E se eu não conseguir?
765
00:53:24,654 --> 00:53:25,863
Então tem que ir direto ao hospício.
766
00:53:25,904 --> 00:53:28,113
Dane-se o médico. Quero um Super Colossal
Burguer.
767
00:53:28,238 --> 00:53:31,738
-Está bom.
-Spencer Alexander Lanning, olhe a boca.
768
00:53:31,904 --> 00:53:34,779
Vá à mesa e coma isso.
769
00:53:34,946 --> 00:53:36,363
-Agora!
-Não.
770
00:53:44,779 --> 00:53:46,613
Calma! Está tudo bem!
771
00:53:46,779 --> 00:53:48,279
Está tudo bem!
772
00:53:50,113 --> 00:53:52,529
Está tudo bem. Você está bem.
773
00:53:55,571 --> 00:53:58,654
Está tudo bem. Você está bem.
774
00:54:03,446 --> 00:54:04,571
Certo.
775
00:54:05,279 --> 00:54:06,488
Jesus Cristo!
776
00:54:07,196 --> 00:54:09,238
-Me assustou!
-Desculpe.
777
00:54:09,446 --> 00:54:11,238
Tudo bem. Vamos à casa.
778
00:54:14,363 --> 00:54:16,904
Tudo bem. Nada para ver aqui.
779
00:54:17,113 --> 00:54:18,988
Está tudo bem, obrigado.
780
00:54:19,613 --> 00:54:20,779
Merda.
781
00:54:28,904 --> 00:54:32,821
Os erros de Hitler, custaram a corrida
armamentista e as esperanças de vitória.
782
00:54:33,404 --> 00:54:35,988
-A Alemanha estava...
-Há quanto tempo ela é assim?
783
00:54:37,529 --> 00:54:38,654
Uns anos.
784
00:54:40,029 --> 00:54:43,154
Desde Sandy Hook, ela vem se preparando.
785
00:54:44,113 --> 00:54:46,071
-Para o quê?
-O inevitável.
786
00:54:46,571 --> 00:54:48,863
Ou, pelo menos, o que ela acha que é.
787
00:54:49,529 --> 00:54:51,779
Como todos, ela viu o caso na TV
788
00:54:51,863 --> 00:54:55,654
e, desde então, está convencida que é
questão de tempo até acontecer com ela.
789
00:54:56,654 --> 00:54:58,404
Ela tem controlado ultimamente.
790
00:54:59,029 --> 00:55:00,196
Relativamente.
791
00:55:00,654 --> 00:55:03,196
Você não a viu na lanchonete. Quase tive
um ataque.
792
00:55:04,529 --> 00:55:05,654
Eu já vi.
793
00:55:06,821 --> 00:55:10,029
Os médicos dizem que ela tem sintomas de
estresse pós-traumático.
794
00:55:11,071 --> 00:55:13,863
-Como os caras voltando da guerra?
-Sim.
795
00:55:14,779 --> 00:55:17,321
Começou com pesadelos, então ela não
saiu de casa por uma semana
796
00:55:17,404 --> 00:55:20,446
e aí a obsessão por armas e legislação.
797
00:55:22,154 --> 00:55:23,863
Dá para imaginar? Uma menina de 11 anos
798
00:55:23,946 --> 00:55:25,904
que deveria estar indo
na casa das amigas.
799
00:55:26,154 --> 00:55:29,738
Agora passa o tempo livre vendo sites
sobre massacres e armas.
800
00:55:30,654 --> 00:55:32,029
Ela ainda está na terapia?
801
00:55:33,446 --> 00:55:35,279
A levei em algumas sessões, mas
802
00:55:36,404 --> 00:55:38,821
eu não tenho convênio no trabalho.
803
00:55:40,196 --> 00:55:41,613
Então não consigo pagar.
804
00:55:44,904 --> 00:55:46,071
Com licença.
805
00:55:46,946 --> 00:55:49,029
VADIA SEM CORAÇÃO
806
00:55:51,738 --> 00:55:54,571
Missy. Agora tenho que mudar a fechadura
e o número de telefone.
807
00:55:55,946 --> 00:55:57,946
Espera, calma.
808
00:55:59,029 --> 00:56:00,154
O quê?
809
00:56:01,529 --> 00:56:02,654
Merda.
810
00:56:03,613 --> 00:56:04,738
O que foi?
811
00:56:06,154 --> 00:56:07,404
Eles acharam a minha mãe.
812
00:56:13,779 --> 00:56:15,779
-Missy, onde ela está?
-Oi para você também.
813
00:56:15,863 --> 00:56:19,029
Não tenho tempo para as suas merdas.
Me diga o que aconteceu.
814
00:56:19,113 --> 00:56:21,071
Não sei. Não me deixam vê-la.
815
00:56:21,154 --> 00:56:23,571
-Colocaram ela num quarto.
-Falou com ela?
816
00:56:24,363 --> 00:56:26,154
Estou falando espanhol?
817
00:56:26,238 --> 00:56:30,696
Não me deixam vê-la. Então não falei
com ela. Caralho!
818
00:56:31,321 --> 00:56:33,654
-Já voltamos. Fala o que tem que fazer.
-Obrigado.
819
00:56:33,988 --> 00:56:36,404
Com licença, preciso ver minha mãe,
Dorothy Dombrowski.
820
00:56:36,488 --> 00:56:39,113
-Você é o filho?
-Sim, ela está trancada em algum lugar.
821
00:56:39,238 --> 00:56:41,071
Tivemos que fazer. A vadia é louca.
822
00:56:41,154 --> 00:56:44,071
-Quem está chamando de vadia, vadia?
-Missy, eu cuido disso.
823
00:56:44,279 --> 00:56:45,904
-Toma cuidado.
-Missy!
824
00:56:45,988 --> 00:56:48,404
Que tal calar a boca e sentar?
825
00:56:48,654 --> 00:56:49,779
Por favor?
826
00:56:50,196 --> 00:56:53,238
-Faça o que faz de melhor, e vá sentar!
-Tudo bem.
827
00:56:54,196 --> 00:56:55,779
-Mas vou estar logo ali.
-Ótimo.
828
00:56:58,488 --> 00:57:01,946
Desculpe. Obviamente filho de peixe,
peixinho é.
829
00:57:02,029 --> 00:57:03,488
Me diga exatamente o que ela fez.
830
00:57:03,654 --> 00:57:07,863
Olá Sr. Dombrowski, sou Rachel Callahan,
dos serviços de proteção.
831
00:57:07,904 --> 00:57:11,738
-Fui chamada pelo incidente com sua mãe.
-Que incidente?
832
00:57:11,821 --> 00:57:14,946
Por favor, pare com ambiguidades e me
diga o que aconteceu.
833
00:57:15,071 --> 00:57:17,071
A louca da sua mãe me bateu!
834
00:57:17,154 --> 00:57:18,279
Obrigado, Rita.
835
00:57:18,904 --> 00:57:20,446
Acho que consigo cuidar disso daqui.
836
00:57:20,696 --> 00:57:23,821
-Eu vou, mas me chamem que vou denunciar!
-Certo.
837
00:57:24,071 --> 00:57:26,321
-Querem assim? Muito bem.
-Não sei o que ela está dizendo.
838
00:57:26,404 --> 00:57:30,279
Sr. Dombrowski, entendo sua preocupação
com sua mãe, e
839
00:57:30,363 --> 00:57:33,696
ela está bem. Só preciso que saiba que
essa situação
840
00:57:33,821 --> 00:57:36,029
foi muito séria. Tivemos que sedá-la.
841
00:57:36,404 --> 00:57:37,571
Tudo bem.
842
00:57:39,071 --> 00:57:41,071
Você não parece muito surpreso.
843
00:57:42,196 --> 00:57:43,571
Ela é assim mesmo.
844
00:57:46,738 --> 00:57:49,904
A Enfermeira Espinosa achou sua mãe
no quarto de um
845
00:57:49,988 --> 00:57:53,571
paciente oncológico de nome Jeff Timlin.
Sabe quem é?
846
00:57:54,071 --> 00:57:55,196
Não.
847
00:57:56,196 --> 00:57:58,279
Pode ser um conhecido da sua mãe?
848
00:57:58,696 --> 00:58:01,404
Acho que não. Não sei.
O que isso tem a ver?
849
00:58:01,488 --> 00:58:05,821
Bem, como disse, a enfermeira encontrou
sua mãe no quarto do Sr. Timlin.
850
00:58:05,904 --> 00:58:09,613
Estava tentando administrar uma dose
ilegal de morfina.
851
00:58:09,904 --> 00:58:12,404
-Na veia do paciente.
-Caralho.
852
00:58:13,404 --> 00:58:18,238
Ela estava muito desorientada, falava
sobre o nome "Jerry".
853
00:58:19,988 --> 00:58:22,696
-O nome do meu pai.
-Onde ele está?
854
00:58:22,779 --> 00:58:24,821
-Ele morreu.
-Sinto muito.
855
00:58:24,904 --> 00:58:26,529
Tudo bem, faz muito tempo.
856
00:58:27,946 --> 00:58:31,321
Sr. Dombrowski, sua mãe tem histórico
de doenças mentais?
857
00:58:32,654 --> 00:58:36,529
Sim. Ela é a garota propaganda de doenças
mentais!
858
00:58:37,571 --> 00:58:39,238
Qual é o diagnóstico?
859
00:58:39,446 --> 00:58:40,613
É bipolar.
860
00:58:40,904 --> 00:58:44,363
-Ela está sob cuidados médicos?
-Estava, mas agora...
861
00:58:45,446 --> 00:58:47,988
Não sei, nos separamos.
862
00:58:48,904 --> 00:58:51,196
E agora? Posso levá-la à casa?
863
00:58:51,279 --> 00:58:53,613
-Sinto que não será possível.
-Por que não?
864
00:58:54,154 --> 00:58:57,988
Sr. Dombrowksi, sua mãe tentou matar um
paciente neste hospital.
865
00:58:58,071 --> 00:59:01,529
-E ela agrediu uma funcionária.
-Ela é inofensiva.
866
00:59:01,821 --> 00:59:04,029
Ela é louca, mas é inofensiva.
867
00:59:04,113 --> 00:59:05,613
Seja como for
868
00:59:06,071 --> 00:59:08,446
precisa saber que é uma situação séria.
869
00:59:08,904 --> 00:59:10,863
Há uma chance dela ser condenada.
870
00:59:11,279 --> 00:59:12,821
E é melhor você conseguir um advogado.
871
00:59:14,446 --> 00:59:16,529
A situação é muito séria.
872
00:59:16,613 --> 00:59:19,613
Se culpada, sua mãe pode ficar fora
por muito tempo.
873
00:59:20,113 --> 00:59:21,238
Culpada?
874
00:59:21,988 --> 00:59:24,196
Eu já disse,
ela não tentou matar ninguém.
875
00:59:24,988 --> 00:59:26,488
Não é o que parece.
876
00:59:26,904 --> 00:59:29,154
Ainda há muitos processos.
877
00:59:29,238 --> 00:59:31,821
Mas quando eu entregar esse relatório
ao promotor
878
00:59:31,904 --> 00:59:35,113
muito provavelmente ela será indiciada
por tentativa de homicídio.
879
00:59:37,113 --> 00:59:39,738
-Vão mandá-la à prisão?
-Não necessariamente.
880
00:59:40,279 --> 00:59:43,613
Sua mãe parece ter um
caso do que é chamado
881
00:59:43,696 --> 00:59:47,446
falta de capacidade, e, basicamente, é
882
00:59:47,529 --> 00:59:50,196
dificuldade de distinguir entre certo e
errado.
883
00:59:50,321 --> 00:59:51,404
Certo.
884
00:59:51,654 --> 00:59:57,238
Então, se o tribunal achar que ela tem
essa condição, então
885
00:59:57,863 --> 01:00:01,363
ela pode ser culpada civilmente, ao invés
de mandada à prisão.
886
01:00:02,404 --> 01:00:03,529
Um hospital?
887
01:00:04,196 --> 01:00:06,196
Uma instalação psiquiátrica do Estado.
888
01:00:06,488 --> 01:00:07,613
No entanto...
889
01:00:08,279 --> 01:00:11,154
Pode demorar um pouco
para tudo ser processado
890
01:00:11,238 --> 01:00:14,404
e sua mãe pode não receber o tratamento
que precisa nesse tempo.
891
01:00:14,821 --> 01:00:17,821
Meu departamento se
envolve quando alguém com
892
01:00:18,404 --> 01:00:21,863
falta de capacidade
se torna uma ameaça a si
893
01:00:22,154 --> 01:00:24,571
ou a outros ao redor, e
894
01:00:25,113 --> 01:00:27,029
acredito que, nesse caso, sua mãe
895
01:00:27,321 --> 01:00:28,863
se encaixe nessa categoria.
896
01:00:30,113 --> 01:00:32,696
-Você acha?
-O que eu acho é que
897
01:00:32,779 --> 01:00:37,279
podemos fazer com que sua mãe se
entregue voluntariamente agora
898
01:00:37,446 --> 01:00:39,821
ao invés de passar por todo o processo
criminal.
899
01:00:40,738 --> 01:00:41,863
Significa que?
900
01:00:42,446 --> 01:00:45,446
Acho que sua mãe precisa de cuidados
domésticos.
901
01:00:45,529 --> 01:00:47,279
Por muito tempo.
902
01:00:47,363 --> 01:00:51,404
Porque há muita possibilidade dela se
machucar.
903
01:00:51,613 --> 01:00:55,154
Ou outra pessoa, se ela não for entregue
imediatamente.
904
01:00:56,904 --> 01:00:58,613
Como isso vai mantê-la fora da cadeia?
905
01:01:00,321 --> 01:01:03,363
Se um juiz a processa
antes do meu relatório
906
01:01:03,488 --> 01:01:08,738
a promotoria vai esperar o diagnóstico
para poder fazer qualquer coisa.
907
01:01:08,904 --> 01:01:11,738
Se isso vai funcionar, então vamos fazer.
908
01:01:11,821 --> 01:01:13,113
Não é tão simples.
909
01:01:13,279 --> 01:01:14,363
Claro que não é.
910
01:01:14,488 --> 01:01:17,238
Sua mãe vai receber auxílio doença.
911
01:01:17,321 --> 01:01:21,321
E há custos associados com uma condenação
civil.
912
01:01:22,279 --> 01:01:24,821
-Custos bem expressivos.
-Tudo bem.
913
01:01:25,779 --> 01:01:29,279
No entanto, se sua mãe passar pelo
processo criminal
914
01:01:29,363 --> 01:01:34,988
e ela foi inocentada, então todo o
tratamento e responsabilidade
915
01:01:35,196 --> 01:01:36,696
será do Estado.
916
01:01:37,196 --> 01:01:39,321
Deixa só eu ver se entendi.
917
01:01:40,154 --> 01:01:42,446
Se eu pagar um valor expressivo
918
01:01:42,904 --> 01:01:44,863
então minha mãe
recebe a ajuda que precisa.
919
01:01:45,738 --> 01:01:46,904
Se não
920
01:01:47,696 --> 01:01:50,696
ela apodrece na cadeia até o juiz decidir
que ela precisa de ajuda?
921
01:01:51,321 --> 01:01:52,446
Basicamente.
922
01:01:54,071 --> 01:01:57,113
-Isso é uma merda.
-O sistema não é perfeito.
923
01:02:01,238 --> 01:02:02,363
Posso vê-la?
924
01:02:07,904 --> 01:02:09,863
Oi! Sinto muito.
925
01:02:10,071 --> 01:02:11,988
Tudo bem. Como está a sua mãe?
926
01:02:12,821 --> 01:02:13,904
Não está bem.
927
01:02:14,696 --> 01:02:19,113
-Só vou fazer uma coisa e já vamos.
-Vai lá.
928
01:02:26,779 --> 01:02:28,446
-Oi, irmãozinho.
-Oi.
929
01:02:28,529 --> 01:02:31,071
-Este é Antônio.
-Prazer.
930
01:02:31,488 --> 01:02:33,571
-Ele é paramédico.
-Estou vendo.
931
01:02:34,279 --> 01:02:37,446
Antônio, pode me dar um momento
com minha irmã?
932
01:02:38,404 --> 01:02:40,404
Claro. Tenho que ir de qualquer forma.
933
01:02:41,696 --> 01:02:44,321
Tenho seu número. Qualquer dia te ligo.
934
01:02:44,488 --> 01:02:45,571
Bom mesmo.
935
01:02:48,863 --> 01:02:50,529
-Ei.
-O que é?
936
01:02:51,446 --> 01:02:54,154
O que é? Como pode ser
tão casual sobre isso?
937
01:02:54,238 --> 01:02:56,113
Sabia que a mamãe pode
ser presa para sempre?
938
01:02:56,488 --> 01:02:57,821
Está bem com isso?
939
01:02:58,488 --> 01:03:01,363
Relaxa. Ela sempre tem dessas.
940
01:03:01,654 --> 01:03:05,363
-Tudo vai ficar bem.
-Tem dessas? Tentativa de assassinato?
941
01:03:07,279 --> 01:03:09,029
Escute, Missy. É o seguinte.
942
01:03:09,321 --> 01:03:11,904
Quer metade do dinheiro? É seu.
943
01:03:12,321 --> 01:03:15,529
-Sério?
-Sim, mas com algumas condições.
944
01:03:15,946 --> 01:03:19,321
-Que condições?
-Grandes condições.
945
01:03:20,154 --> 01:03:22,779
-Estou ouvindo.
-Você pega o dinheiro
946
01:03:23,363 --> 01:03:24,488
mas eu saio fora.
947
01:03:25,571 --> 01:03:27,571
-Como assim?
-Significa que já era.
948
01:03:28,279 --> 01:03:32,071
Você pega o dinheiro, mas, com ele, vem
a responsabilidade. Toda ela.
949
01:03:32,738 --> 01:03:34,404
Você cuida da mamãe.
950
01:03:34,946 --> 01:03:36,071
Não consigo.
951
01:03:36,654 --> 01:03:38,571
Tenho muitos problemas, e eu
952
01:03:39,488 --> 01:03:40,613
não consigo.
953
01:03:41,613 --> 01:03:44,904
Pode fazer a coisa certa
pelo menos uma vez?
954
01:03:47,154 --> 01:03:48,196
Não sei, Casey.
955
01:03:48,279 --> 01:03:51,238
Sem essa. Quer o dinheiro? É desse jeito.
956
01:03:51,904 --> 01:03:53,279
Não sei se consigo.
957
01:03:53,946 --> 01:03:55,071
Não sou como você.
958
01:03:55,988 --> 01:03:57,238
Casey, você é forte.
959
01:03:58,696 --> 01:03:59,821
Sou fraca.
960
01:04:00,988 --> 01:04:03,113
Você vai conseguir. Sempre consegue.
961
01:04:04,113 --> 01:04:05,238
Esse é o trato.
962
01:04:08,154 --> 01:04:09,363
Temos um trato?
963
01:04:11,113 --> 01:04:13,363
-Sim.
-Diga.
964
01:04:15,488 --> 01:04:17,446
-Temos um trato.
-Certo.
965
01:04:19,613 --> 01:04:21,071
Vou dar adeus a ela.
966
01:05:10,613 --> 01:05:12,613
Certo, vamos sair daqui.
967
01:05:48,613 --> 01:05:49,738
Está tudo bem?
968
01:05:50,863 --> 01:05:53,321
-Estou ótimo.
-Mentiroso.
969
01:05:54,821 --> 01:05:57,446
Sério, estou bem.
970
01:05:58,863 --> 01:06:01,571
Sei que é uma merda, mas estou aliviado.
971
01:06:02,321 --> 01:06:03,654
-Mesmo?
-Sim.
972
01:06:04,279 --> 01:06:09,113
Pelo menos assim sei que Dorothy não
vai matar alguém ou a ela mesma.
973
01:06:09,446 --> 01:06:11,529
Sei onde ela está e que
está sendo cuidada.
974
01:06:13,196 --> 01:06:16,904
Talvez Missy me surpreenda e faça a coisa
certa pelo menos dessa vez.
975
01:06:18,613 --> 01:06:21,654
Talvez não, mas talvez sim.
976
01:06:34,363 --> 01:06:36,196
-Pare.
-O quê?
977
01:06:36,904 --> 01:06:38,696
-Pare o carro!
-Por que?
978
01:06:38,821 --> 01:06:40,613
-Me escute!
-O que está acontecendo?
979
01:06:40,696 --> 01:06:42,196
Pare o carro!
980
01:06:42,279 --> 01:06:43,738
Pare o carro!
981
01:06:46,071 --> 01:06:48,613
Tudo bem, paramos. O que aconteceu?
982
01:06:48,696 --> 01:06:50,446
Não viu a placa?
983
01:06:50,529 --> 01:06:53,571
-Que placa?
-Aquela de saída. Não viu o que disse?
984
01:06:53,654 --> 01:06:57,154
-Não, Jules. O que ela disse?
-Temos que voltar!
985
01:06:57,238 --> 01:06:58,988
Não entendo. Por que?
986
01:06:59,821 --> 01:07:01,071
Por favor.
987
01:07:09,821 --> 01:07:13,113
-Aconteceu aqui.
-O que?
988
01:07:14,029 --> 01:07:16,154
22 de outubro de 2011.
989
01:07:16,363 --> 01:07:20,363
Andrew Langston, de 20 anos, atirou e
matou seis pessoas
990
01:07:20,446 --> 01:07:23,404
e ele mesmo, na escola Coração Sagrado.
991
01:07:24,113 --> 01:07:26,154
-Isso fica em Marinette.
-Merda.
992
01:07:26,529 --> 01:07:28,238
Primeiro, ele matou sua mãe
993
01:07:28,404 --> 01:07:31,571
e seu irmão mais novo, antes de ir à
escola com quatro armas.
994
01:07:32,029 --> 01:07:34,654
Um rifle, 223 Bushmaster
995
01:07:34,738 --> 01:07:36,821
uma glock 10 milímetros
996
01:07:36,904 --> 01:07:39,529
uma Sig-Sauer 9 milímetros
997
01:07:39,821 --> 01:07:42,488
e uma espingarda 12 tiros Izhmash.
998
01:07:42,863 --> 01:07:46,529
Ele matou 4 crianças da terceira série,
e uma professora.
999
01:07:46,613 --> 01:07:49,738
-Que coisa.
-Quatro outros ficaram feridos, incluindo
1000
01:07:49,821 --> 01:07:54,571
o diretor, o conselheiro, e a estudante
da quarta série, Emily Richman.
1001
01:07:54,904 --> 01:07:56,696
De acordo com o relatório
1002
01:07:56,904 --> 01:08:00,279
todas as vítimas foram atingidas entre
três e onze vezes.
1003
01:08:00,363 --> 01:08:03,988
-Onde conseguiu o relatório?
-O site de registros públicos.
1004
01:08:04,154 --> 01:08:06,279
Eles deixam as crianças lerem isso
de graça online?
1005
01:08:06,529 --> 01:08:08,279
-Que coisa.
-Claro que não.
1006
01:08:08,571 --> 01:08:11,238
-Tive que pagar primeiro.
-Com que dinheiro?
1007
01:08:11,321 --> 01:08:13,029
Você nunca encerra a sessão do PayPal.
1008
01:08:13,363 --> 01:08:15,238
-Por que fez isso?
-Para aprender!
1009
01:08:15,404 --> 01:08:17,529
Não quero ser mais uma estatística.
1010
01:08:18,071 --> 01:08:20,196
-Isso é bem feio.
-Jules.
1011
01:08:20,279 --> 01:08:22,654
Temos que ir lá. Eu tenho que vê-la.
1012
01:08:22,821 --> 01:08:23,988
-Quem?
-Emily.
1013
01:08:24,821 --> 01:08:27,613
-A que sobreviveu.
-Jules, não podemos simplesmente ir lá.
1014
01:08:27,696 --> 01:08:29,988
-Por que não?
-Nem sabemos onde ela mora.
1015
01:08:30,321 --> 01:08:33,238
-Mas tenho que vê-la, e contar que...
-Contar o que?
1016
01:08:33,321 --> 01:08:36,403
Jules, isso tem que parar. Você está
obcecada com isso.
1017
01:08:36,488 --> 01:08:37,613
-Isso não é saudável.
-Mãe...
1018
01:08:37,696 --> 01:08:40,821
-Não. Sem discussão.
-Isso é uma merda.
1019
01:08:41,613 --> 01:08:42,738
Olha a boca.
1020
01:08:43,863 --> 01:08:45,903
-Eu posso levá-la.
-Como?
1021
01:08:46,778 --> 01:08:50,196
-Casey, não podemos.
-Parece que significa muito. Não é?
1022
01:08:52,321 --> 01:08:55,821
-É uma má ideia.
-Sim, talvez.
1023
01:09:03,071 --> 01:09:04,363
Me sinto estranha sobre isso.
1024
01:09:05,321 --> 01:09:08,363
Está tudo bem. Vamos bater, eles vão
atender e perguntar:
1025
01:09:08,446 --> 01:09:10,863
"Oi, por um acaso sua filha foi baleada
por um maníaco?"
1026
01:09:12,696 --> 01:09:15,238
-Jules, podemos sair. Não precisa fazer.
-Não.
1027
01:09:16,153 --> 01:09:17,278
Eu quero.
1028
01:09:18,613 --> 01:09:21,028
Ela quer. Vamos.
1029
01:09:32,446 --> 01:09:33,571
É só você, garota.
1030
01:09:53,071 --> 01:09:55,903
-Olá.
-Oi, sou Jessica e essa é
1031
01:09:55,988 --> 01:09:58,528
minha filha, Julie. E meu amigo, Casey.
1032
01:09:59,528 --> 01:10:01,028
Jules, diga oi.
1033
01:10:02,238 --> 01:10:04,738
-Oi.
-Olá.
1034
01:10:05,821 --> 01:10:06,904
Como posso te ajudar?
1035
01:10:11,696 --> 01:10:15,654
Sei que pode parecer estranho, mas minha
filha quer te perguntar algo.
1036
01:10:15,738 --> 01:10:17,321
E tudo bem você negar.
1037
01:10:19,029 --> 01:10:20,154
Certo.
1038
01:10:23,279 --> 01:10:24,738
Era dia de fotografia.
1039
01:10:26,363 --> 01:10:30,279
Brigamos sobre o cabelo dela. Ela queria
rabo-de-cavalo.
1040
01:10:30,363 --> 01:10:32,196
Eu queria ele abaixado.
1041
01:10:32,738 --> 01:10:34,696
Ela tinha um cabelo tão lindo.
1042
01:10:36,113 --> 01:10:38,113
Mas ela tinha começado a jogar vôlei.
1043
01:10:38,446 --> 01:10:41,488
E todas as garotas
iriam amarrar o cabelo.
1044
01:10:44,904 --> 01:10:46,196
Tão estúpido.
1045
01:10:48,196 --> 01:10:50,529
Coisas que não valem a pena brigarmos.
1046
01:10:51,529 --> 01:10:52,863
Depois de ter acabado
1047
01:10:55,154 --> 01:10:56,446
fomos ao hospital.
1048
01:10:57,613 --> 01:11:00,113
Não sabíamos se ela estava viva ou morta.
1049
01:11:01,863 --> 01:11:05,571
Tinha muita confusão pois muitas garotas
tinham machucados na cabeça.
1050
01:11:06,946 --> 01:11:09,363
Não dava para dizer quem era quem,
se não fossem os números.
1051
01:11:10,238 --> 01:11:12,779
-Os números?
-Nos uniformes.
1052
01:11:13,571 --> 01:11:14,696
Meu Deus.
1053
01:11:15,571 --> 01:11:17,946
Eu tive sorte. Fui atingida nas costas.
1054
01:11:18,821 --> 01:11:22,071
-E foi o que causou a paralisia?
-Sim.
1055
01:11:23,029 --> 01:11:27,613
Uma ressonância revelou que a bala
estilhaçou, atingindo a vértebra lombar.
1056
01:11:27,821 --> 01:11:30,988
Se alojando entre a aorta e a vértebra.
1057
01:11:33,821 --> 01:11:36,238
-Eu leio.
-É o que ela faz.
1058
01:11:39,696 --> 01:11:41,571
Estamos quase com o jantar pronto.
1059
01:11:42,488 --> 01:11:46,113
-Estão convidados a ficar.
-Não podemos. Já abusamos demais.
1060
01:11:46,238 --> 01:11:47,988
Não tem problema, sério.
1061
01:11:49,321 --> 01:11:50,404
Eu posso comer.
1062
01:11:51,613 --> 01:11:53,988
Emily, por que não mostra
a Julie seu quarto?
1063
01:11:54,196 --> 01:11:56,696
-Enquanto sua mãe coloca a mesa.
-Tudo bem.
1064
01:11:57,863 --> 01:12:01,321
Pode me chamar de Jules. Todos me chamam
assim.
1065
01:12:05,571 --> 01:12:08,154
-Qual é a sua escola?
-Vou na Lincoln.
1066
01:12:08,738 --> 01:12:12,613
-Onde é?
-Há algumas horas daqui.
1067
01:12:12,946 --> 01:12:15,863
-Veio de tão longe para me ver?
-Sim.
1068
01:12:16,988 --> 01:12:21,154
Bem, a mãe de Casey
foi presa por assassinato.
1069
01:12:22,071 --> 01:12:26,113
Acho que não foi realmente assassinato,
mas tentativa.
1070
01:12:26,779 --> 01:12:28,988
Não sei. Não ouvi os detalhes.
1071
01:12:29,488 --> 01:12:33,488
-Ele é o seu pai?
-É amigo da minha mãe, mas gosto dele.
1072
01:12:33,738 --> 01:12:34,946
Ele parece legal.
1073
01:12:36,321 --> 01:12:37,488
É sim.
1074
01:12:53,654 --> 01:12:54,904
Dia esquisito, não?
1075
01:12:55,988 --> 01:12:57,613
Resumo desse ano.
1076
01:12:59,696 --> 01:13:02,904
Ainda assim, me sinto em paz.
1077
01:13:04,946 --> 01:13:06,446
Como se hoje tivesse sido importante.
1078
01:13:07,488 --> 01:13:08,613
Por Jules?
1079
01:13:09,863 --> 01:13:10,988
Por todos.
1080
01:13:14,904 --> 01:13:16,571
Parece que tivemos a mesma ideia.
1081
01:13:27,488 --> 01:13:29,238
Connie não me deixa fumar em casa.
1082
01:13:31,238 --> 01:13:32,613
Só queria agradecer.
1083
01:13:33,238 --> 01:13:37,238
Pelo jantar e por deixar Jules conhecer
Emily. Vocês são muito gentis.
1084
01:13:37,863 --> 01:13:40,779
Sim, já fomos muito inconvenientes.
1085
01:13:41,446 --> 01:13:43,863
-Então já estamos indo.
-Nada a ver.
1086
01:13:44,404 --> 01:13:47,029
Já é tarde. Passem a noite aqui.
1087
01:13:47,988 --> 01:13:50,613
Não podemos, sério.
1088
01:13:51,113 --> 01:13:52,238
Não tem problema.
1089
01:13:54,154 --> 01:13:58,113
Além disso, vai fazer bem à Emily ter a
Jules pela noite.
1090
01:13:59,113 --> 01:14:02,071
As crianças não vem mais como antes.
1091
01:14:03,488 --> 01:14:05,113
É bom que Jules não tenha medo dela.
1092
01:14:07,571 --> 01:14:10,863
-Por que ela teria medo?
-Quem sabe?
1093
01:14:12,154 --> 01:14:15,404
Crianças são assim. Talvez
1094
01:14:15,863 --> 01:14:17,154
eles a achem frágil.
1095
01:14:18,571 --> 01:14:21,488
Talvez ela os lembre algo
que querem esquecer.
1096
01:14:22,988 --> 01:14:25,446
De qualquer modo,
fico feliz por terem vindo.
1097
01:14:26,446 --> 01:14:27,779
Estamos feliz de terem vindo.
1098
01:14:30,321 --> 01:14:33,988
-Pelo menos me deixe ajudar com a louça.
-Já está na lavadora.
1099
01:14:35,196 --> 01:14:36,946
Então, está feito.
1100
01:14:37,488 --> 01:14:38,654
Vocês vão pela manhã.
1101
01:14:40,863 --> 01:14:42,071
Vocês são fortes.
1102
01:14:43,988 --> 01:14:45,529
Mais fortes do que eu seria.
1103
01:14:46,238 --> 01:14:47,363
Você ficaria surpreso.
1104
01:14:48,821 --> 01:14:50,446
Não somos mais fortes que ninguém.
1105
01:14:51,779 --> 01:14:56,613
Só decidimos que não deixaríamos esse
momento decidir como seriamos juntos.
1106
01:14:57,696 --> 01:15:00,821
Seríamos maiores que isso.
1107
01:15:03,988 --> 01:15:06,404
-Tem filhos?
-Não.
1108
01:15:07,071 --> 01:15:08,071
Vai ver.
1109
01:15:08,821 --> 01:15:11,404
Te farão mais forte do que pensa.
1110
01:15:14,446 --> 01:15:15,613
Eu acredito.
1111
01:15:19,654 --> 01:15:23,863
-Acha que posso te perguntar algo?
-Claro.
1112
01:15:25,321 --> 01:15:27,404
Aquele garoto, Andrew
1113
01:15:28,321 --> 01:15:30,071
o que atirou em você
1114
01:15:31,029 --> 01:15:32,154
você o conhecia?
1115
01:15:33,321 --> 01:15:35,321
Sim. Ele costumava cortar a grama.
1116
01:15:37,071 --> 01:15:38,196
Você
1117
01:15:39,321 --> 01:15:41,571
o viu quando ele atirou em você?
1118
01:15:43,279 --> 01:15:46,363
Digo, viu ele puxar o gatilho?
1119
01:15:47,363 --> 01:15:49,488
Não, eu estava fugindo.
1120
01:15:51,279 --> 01:15:54,029
Mas o vi atirar na minha amiga Katie na
cabeça.
1121
01:15:55,863 --> 01:15:58,529
Sinto muito ele ter feito isso com você.
1122
01:15:59,863 --> 01:16:01,821
Tudo bem. Eu perdoo ele.
1123
01:16:03,196 --> 01:16:04,321
Sério?
1124
01:16:05,821 --> 01:16:06,946
Por que?
1125
01:16:08,113 --> 01:16:11,154
Acho que isso foi a pior coisa que
já aconteceu comigo.
1126
01:16:11,571 --> 01:16:15,654
Sou bem sortuda. Não consigo imaginar
nada pior acontecendo.
1127
01:16:16,113 --> 01:16:18,404
E eu sobrevivi. E conheci você.
1128
01:16:20,404 --> 01:16:21,529
É.
1129
01:16:23,613 --> 01:16:25,363
-Boa noite.
-Boa noite.
1130
01:16:51,279 --> 01:16:52,904
Essas fotos são curiosas.
1131
01:16:54,196 --> 01:16:55,696
É? Como?
1132
01:16:56,696 --> 01:16:57,863
Eles estão sorrindo.
1133
01:16:59,154 --> 01:17:01,988
Mal sabiam a chuva de merda que iria vir.
1134
01:17:03,613 --> 01:17:05,196
Coisas ruins acontecem com pessoas boas.
1135
01:17:05,738 --> 01:17:08,363
É isso. Mesmo depois de tudo...
1136
01:17:09,613 --> 01:17:10,821
Não vejo diferença.
1137
01:17:12,321 --> 01:17:14,779
Continuam sorrindo, só
1138
01:17:14,904 --> 01:17:17,238
continuam vivendo
como se nada tivesse mudado.
1139
01:17:18,738 --> 01:17:19,863
O que mais podem fazer?
1140
01:17:20,279 --> 01:17:21,571
Podem ficar nervosos!
1141
01:17:22,988 --> 01:17:24,113
O que?
1142
01:17:25,571 --> 01:17:26,696
Nada.
1143
01:17:30,154 --> 01:17:32,029
-Uma cama só.
-É.
1144
01:17:32,904 --> 01:17:34,488
Parece ser a situação.
1145
01:17:37,488 --> 01:17:38,654
Como faremos?
1146
01:17:38,988 --> 01:17:42,113
Digo, para dormir. Posso dormir no chão.
1147
01:17:42,696 --> 01:17:45,071
Tudo bem, podemos compartilhar a cama.
1148
01:17:45,363 --> 01:17:47,113
-Certeza?
-Sim, eu não mordo.
1149
01:17:48,696 --> 01:17:49,821
Tudo bem.
1150
01:17:57,988 --> 01:18:00,238
Tudo bem, posso só dizer
1151
01:18:00,613 --> 01:18:01,821
que foi uma doideira.
1152
01:18:02,404 --> 01:18:03,904
-O que?
-Isso.
1153
01:18:04,154 --> 01:18:05,571
Esse dia inteiro.
1154
01:18:06,154 --> 01:18:07,779
Não aquilo com a sua mãe.
1155
01:18:08,404 --> 01:18:10,738
Mas tudo depois, com Jules.
1156
01:18:12,738 --> 01:18:14,654
Acho que vai ser muito bom para ela.
1157
01:18:15,238 --> 01:18:16,404
Espero que sim.
1158
01:18:18,988 --> 01:18:21,904
Só quero dizer obrigada.
1159
01:18:23,404 --> 01:18:26,529
-Pelo o que?
-Por fazer isso.
1160
01:18:26,779 --> 01:18:28,488
Por me levar a fazer isso.
1161
01:18:30,029 --> 01:18:31,404
Não te levei a fazer nada.
1162
01:18:34,613 --> 01:18:35,821
Você é uma grande mulher.
1163
01:18:37,196 --> 01:18:39,113
E sei que faria qualquer coisa por Jules.
1164
01:18:41,363 --> 01:18:45,113
Bem, não poderia fazer sem você. Sério.
1165
01:18:47,446 --> 01:18:48,738
Talvez precise de um empurrão.
1166
01:18:50,446 --> 01:18:52,654
-De um doidão.
-Talvez.
1167
01:18:53,238 --> 01:18:55,779
Não que seja louco. Mas sim.
1168
01:18:58,071 --> 01:18:59,363
Nem me fale.
1169
01:19:18,571 --> 01:19:20,529
-Casey?
-O quê?
1170
01:19:24,154 --> 01:19:25,279
Eu gosto de você.
1171
01:19:26,696 --> 01:19:28,613
Você é ótima.
1172
01:19:29,696 --> 01:19:30,904
Não, digo
1173
01:19:32,654 --> 01:19:34,863
eu realmente gosto de você.
1174
01:19:37,613 --> 01:19:38,738
Sério?
1175
01:19:40,529 --> 01:19:43,321
-Você gosta mesmo de mim?
-É sério.
1176
01:19:49,321 --> 01:19:52,571
Não sei quem é nem sei muito sobre você.
1177
01:19:54,279 --> 01:19:55,404
Mas sim.
1178
01:19:56,488 --> 01:19:57,613
Gosto de você.
1179
01:19:58,404 --> 01:19:59,863
Acho que você me conhece
1180
01:20:00,279 --> 01:20:02,238
melhor do que ninguém neste momento.
1181
01:20:02,363 --> 01:20:05,446
-E é triste.
-Por que?
1182
01:20:07,196 --> 01:20:11,154
-Por que te conheço há quatro dias.
-Bastante coisa para quatro dias, não?
1183
01:20:12,029 --> 01:20:14,654
E a sua família? Eles te conhecem.
1184
01:20:17,113 --> 01:20:18,779
Talvez quando eu era pequeno.
1185
01:20:20,363 --> 01:20:22,113
Antes do meu pai morrer, mas não agora.
1186
01:20:24,154 --> 01:20:26,238
Nem sei se minha mãe
sabe que tem um filho.
1187
01:20:29,738 --> 01:20:32,113
Também acho que ninguém sabe quem sou.
1188
01:20:33,279 --> 01:20:34,904
Nem eu mesmo sei.
1189
01:20:36,071 --> 01:20:37,571
Eu acho que sei quem é.
1190
01:20:38,571 --> 01:20:40,779
Digo, não sei de tudo
1191
01:20:42,571 --> 01:20:43,654
mas, de um certo jeito
1192
01:20:45,696 --> 01:20:47,279
sinto que sempre te conheci.
1193
01:20:50,321 --> 01:20:52,279
Você é incrível.
1194
01:20:55,404 --> 01:20:56,571
Não mesmo.
1195
01:20:57,863 --> 01:21:00,279
Nos poucos dias que te conheci...
1196
01:21:00,613 --> 01:21:03,571
-Você recuperou meu emprego.
-Que eu fiz você ser demitida.
1197
01:21:03,654 --> 01:21:05,154
Sim, teve isso.
1198
01:21:06,529 --> 01:21:09,154
Mas, ainda assim, não precisava ter feito
o que fez.
1199
01:21:09,821 --> 01:21:12,196
-Mas fez mesmo assim.
-Qualquer cara teria feito isso.
1200
01:21:12,446 --> 01:21:15,696
Não, a maioria não teria.
1201
01:21:16,488 --> 01:21:17,738
Pelo menos os que eu conheço.
1202
01:21:18,571 --> 01:21:19,946
E está aqui agora.
1203
01:21:21,863 --> 01:21:24,279
Dormindo na cama
de um estranho porque você
1204
01:21:24,404 --> 01:21:27,029
se importou com os sentimentos de uma
garota que nem conhece.
1205
01:21:28,571 --> 01:21:29,738
Digo, quem faz isso?
1206
01:21:31,196 --> 01:21:32,321
Não sei.
1207
01:21:35,279 --> 01:21:36,363
O que está fazendo?
1208
01:21:36,988 --> 01:21:38,113
O que parece?
1209
01:21:38,821 --> 01:21:42,404
Parece que teve um dia pesado.
1210
01:21:42,654 --> 01:21:44,613
E vai fazer algo que vai se arrepender.
1211
01:21:46,571 --> 01:21:49,279
Sou crescida. Decido os erros que faço.
1212
01:21:49,988 --> 01:21:52,363
É, mas esse parece um bem grande.
1213
01:21:55,196 --> 01:21:56,488
Por que não se gosta?
1214
01:21:58,779 --> 01:21:59,946
Não há nada para gostar.
1215
01:22:02,321 --> 01:22:04,779
-Posso pensar em algumas coisas.
-Jess.
1216
01:22:07,196 --> 01:22:08,988
Você é a garota mais legal
que eu já conheci.
1217
01:22:10,029 --> 01:22:11,529
É inteligente,
1218
01:22:12,404 --> 01:22:16,113
e muito divertida, e Jules é ótima.
1219
01:22:17,071 --> 01:22:18,488
E você é muito sexy.
1220
01:22:19,571 --> 01:22:20,738
-Mas?
-Mas...
1221
01:22:24,988 --> 01:22:26,529
Sou um desastre.
1222
01:22:29,029 --> 01:22:33,446
-Oi, sou Jessica. Te conheço?
-Estava me enforcando há uns dias.
1223
01:22:36,779 --> 01:22:38,279
Entende o grau disso?
1224
01:22:40,654 --> 01:22:43,696
-Eu sei, mas não morreu. Está vivo.
-Estou?
1225
01:22:44,488 --> 01:22:46,363
Estou respirando, mas não me sinto
vivo desde...
1226
01:22:47,363 --> 01:22:50,363
-Sei lá.
-Agora tem uma segunda chance.
1227
01:22:51,071 --> 01:22:52,696
Segunda chance em que?
1228
01:22:53,654 --> 01:22:56,321
Vida, amor, a busca pela felicidade!
1229
01:22:56,404 --> 01:22:57,904
Não sei o que é nada disso.
1230
01:22:58,946 --> 01:23:02,529
Só porque um teto quebrou, não significa
que mudei de ideia.
1231
01:23:02,613 --> 01:23:05,988
-Nada mudou.
-Mudou tudo!
1232
01:23:06,071 --> 01:23:07,196
Como?
1233
01:23:08,446 --> 01:23:10,363
Você me conheceu. Isso é bem legal.
1234
01:23:11,446 --> 01:23:13,404
É rico agora, não podia dizer isso antes.
1235
01:23:15,446 --> 01:23:19,654
Essa é a beleza da vida. Em um momento
o mundo pode estar sombrio, e aí
1236
01:23:20,363 --> 01:23:23,363
o Sol brilha, e você vê o mundo do jeito
certo.
1237
01:23:24,904 --> 01:23:26,279
É um mundo de merda.
1238
01:23:27,029 --> 01:23:30,529
O mesmo mundo em que vejo a minha mãe
e vejo meu futuro.
1239
01:23:31,113 --> 01:23:32,738
Sim, mas agora estou no seu mundo.
1240
01:23:34,988 --> 01:23:37,238
E você mesmo disse, sou incrível.
1241
01:23:38,363 --> 01:23:40,029
Na verdade, disse que Jules era.
1242
01:23:41,654 --> 01:23:42,904
Disse que você era sexy.
1243
01:23:44,654 --> 01:23:45,696
Não importa.
1244
01:23:49,613 --> 01:23:52,029
E não sabe como será o futuro.
1245
01:23:53,196 --> 01:23:56,071
Sim, pode terminar como sua mãe. Ou
talvez não.
1246
01:23:57,321 --> 01:24:00,071
Mas quero estar lá
para descobrir com você.
1247
01:24:01,863 --> 01:24:03,529
E se significar sendo sua amiga
1248
01:24:04,321 --> 01:24:06,779
namorada, ou sei lá.
1249
01:24:09,071 --> 01:24:11,238
Não precisa passar por isso sozinho.
1250
01:24:13,946 --> 01:24:15,571
Por que quer fazer parte disso tudo?
1251
01:24:17,154 --> 01:24:18,279
Porque
1252
01:24:19,404 --> 01:24:21,404
algo incrível está acontecendo, não é?
1253
01:24:21,488 --> 01:24:24,738
Bem nos nossos olhos. E eu não sei o que
é, mas quero descobrir.
1254
01:24:26,904 --> 01:24:29,863
E sim, a vida é uma merda algumas vezes.
1255
01:24:31,071 --> 01:24:33,821
E sua mãe é maluca, e
1256
01:24:33,904 --> 01:24:37,529
sua irmã é uma catástrofe pronta para
acontecer.
1257
01:24:38,279 --> 01:24:39,446
Mas você não é.
1258
01:24:40,321 --> 01:24:42,113
Você não é um desastre.
1259
01:24:44,071 --> 01:24:46,488
Mesmo se for, vamos ser um grande
1260
01:24:47,154 --> 01:24:48,779
tornado juntos.
1261
01:24:49,696 --> 01:24:51,696
-Você é maluca.
-Sim.
1262
01:24:53,113 --> 01:24:54,404
Bem, foda-se.
1263
01:25:42,446 --> 01:25:44,446
-Bom dia.
-Bom dia.
1264
01:25:46,404 --> 01:25:47,571
Oi!
1265
01:25:52,238 --> 01:25:53,613
Bom dia, gostoso.
1266
01:25:55,196 --> 01:25:57,446
-Jules.
-Jules!
1267
01:25:57,571 --> 01:25:58,738
O que está fazendo aqui?
1268
01:25:59,113 --> 01:26:01,071
Vocês tiveram intercurso?
1269
01:26:01,279 --> 01:26:04,904
Jules, o que eu disse sobre entrar no meu
quarto quando tem alguém comigo?
1270
01:26:05,404 --> 01:26:08,071
-Para não fazer.
-Tem muitos caras?
1271
01:26:08,654 --> 01:26:09,738
Defina muitos.
1272
01:26:10,404 --> 01:26:13,071
O suficiente para ter que lembrar sua
filha para não entrar.
1273
01:26:13,988 --> 01:26:15,529
E daí?
1274
01:26:16,571 --> 01:26:19,363
-Quero ir embora agora.
-Está tudo bem?
1275
01:26:19,904 --> 01:26:21,696
Na verdade, sim.
1276
01:26:22,196 --> 01:26:23,279
Só que já deu.
1277
01:26:24,446 --> 01:26:27,988
Tudo bem. Se vista
e diga tchau para Emily.
1278
01:26:28,529 --> 01:26:30,321
Emily teve que ir à escola.
1279
01:26:30,696 --> 01:26:33,154
Merda. Você tem aula hoje!
1280
01:26:44,529 --> 01:26:46,654
-Como está, docinho?
-Estou bem.
1281
01:26:46,904 --> 01:26:49,738
-Com um pouco de fome.
-Ela não estava falando com você.
1282
01:26:50,488 --> 01:26:53,071
-Com quem era?
-Comigo, burro.
1283
01:26:53,321 --> 01:26:56,446
-Não se chamam homens de docinho.
-Está errada, babaca.
1284
01:26:56,529 --> 01:26:58,863
Na escola, meu apelido era docinho.
1285
01:27:00,821 --> 01:27:03,071
-É tão ignorante.
-Olha quem fala.
1286
01:27:05,488 --> 01:27:07,029
Certo, quem quer panquecas?
1287
01:27:22,529 --> 01:27:25,529
Ei, entre lá. Já estou indo.
1288
01:27:25,779 --> 01:27:26,946
Tudo bem.
1289
01:27:27,363 --> 01:27:29,113
Até mais, docinho.
1290
01:27:34,279 --> 01:27:35,863
Ei, aonde está indo tão rápido?
1291
01:27:36,363 --> 01:27:38,613
Eu só ia deitar por
1292
01:27:38,738 --> 01:27:41,571
uma semana. Dias malucos.
1293
01:27:42,321 --> 01:27:44,321
-Está tudo bem?
-Sim.
1294
01:27:44,779 --> 01:27:48,029
-Preciso relaxar. Tomar um banho.
-Tudo bem.
1295
01:27:48,904 --> 01:27:53,904
Quer aparecer mais tarde? Posso fazer o
jantar. Meu atum é bem ruim.
1296
01:27:55,238 --> 01:27:56,488
Como posso recusar?
1297
01:27:57,654 --> 01:27:58,779
Certo, então.
1298
01:28:00,988 --> 01:28:02,154
Vejo você à noite.
1299
01:28:23,154 --> 01:28:25,363
VIDA DE MÃE É O MELHOR DA VIDA
1300
01:29:07,071 --> 01:29:09,571
Oi, o jantar não está pronto
mas pode entrar.
1301
01:29:09,904 --> 01:29:11,321
Me empresta seu carro?
1302
01:29:13,238 --> 01:29:14,279
Agora?
1303
01:29:14,363 --> 01:29:17,529
Preciso resolver algo. É meio importante.
1304
01:29:18,738 --> 01:29:20,238
Claro.
1305
01:29:23,029 --> 01:29:24,196
Aqui.
1306
01:29:24,404 --> 01:29:26,654
Quando vai voltar?
Tenho que trabalhar às 7H.
1307
01:29:27,238 --> 01:29:28,738
Merda, eu esqueci.
1308
01:29:29,904 --> 01:29:33,196
-Deixa, faço outra hora.
-Não, faça o que tem que fazer.
1309
01:29:33,529 --> 01:29:34,988
Posso pegar o ônibus.
1310
01:29:35,988 --> 01:29:37,571
-Tem certeza?
-Sim.
1311
01:29:38,446 --> 01:29:40,571
Só me pegue amanhã à noite.
1312
01:29:42,863 --> 01:29:44,904
-Deixa o jantar para depois.
-Claro.
1313
01:29:45,404 --> 01:29:46,738
Vou ficar te enchendo para isso.
1314
01:30:58,571 --> 01:31:00,154
Casey, está aí?
1315
01:31:03,821 --> 01:31:04,988
Casey!
1316
01:31:32,529 --> 01:31:37,446
Querida Jess, os eventos dos últimos
dias foram uma aventura.
1317
01:31:38,196 --> 01:31:42,446
Acho que aprendi mais sobre humanidade
nas últimas 48 horas, do que em 30 anos.
1318
01:31:42,738 --> 01:31:45,029
Tenho que dizer que estou impressionado.
1319
01:31:45,529 --> 01:31:48,821
Ainda assim, se estiver lendo isso,
significa que estou morto.
1320
01:31:49,529 --> 01:31:50,696
Foi mal.
1321
01:31:51,654 --> 01:31:54,321
Sei, no meu coração, que esse mundo é
grande demais para mim.
1322
01:31:54,571 --> 01:31:55,654
Sempre foi.
1323
01:31:56,488 --> 01:32:01,321
Enquanto ando no meio dos vivos, jamais
senti vitalidade de verdade.
1324
01:32:02,654 --> 01:32:04,113
Até conhecer você.
1325
01:32:14,988 --> 01:32:17,988
Permita-me dizer que sinto muito pela
sua perda.
1326
01:32:19,488 --> 01:32:22,779
Não posso imaginar
a dor que está sentindo.
1327
01:32:24,071 --> 01:32:27,154
Sempre é trágico quando uma vida jovem
é interrompida.
1328
01:32:28,196 --> 01:32:30,529
Ainda mais desse jeito.
1329
01:32:32,571 --> 01:32:35,904
Queria que nos conhecêssemos em
circunstâncias mais agradáveis.
1330
01:32:35,988 --> 01:32:38,988
Mas, sendo assim, vamos resolver logo.
1331
01:32:41,821 --> 01:32:43,238
Posso te pegar água?
1332
01:32:45,613 --> 01:32:46,779
Estou bem.
1333
01:32:47,654 --> 01:32:50,113
Não posso dizer que o conhecia muito bem.
1334
01:32:51,571 --> 01:32:56,446
Mas, do que conheci ele, parecia ser
uma pessoa boa, decente e amável.
1335
01:32:57,071 --> 01:32:59,321
E claro que ele gostava muito de você.
1336
01:33:01,529 --> 01:33:02,946
Agora, boas notícias...
1337
01:33:04,488 --> 01:33:07,988
Não sei se sabe, mas nas últimas semanas
1338
01:33:08,071 --> 01:33:11,613
o Sr. Dombrowski acumulou patrimônios
significativos.
1339
01:33:12,113 --> 01:33:14,904
-Por que eu saberia?
-Bem...
1340
01:33:16,154 --> 01:33:19,779
Além do dinheiro da herança...
1341
01:33:20,196 --> 01:33:25,029
Casey também herdou as patentes de sua
tia-avó.
1342
01:33:25,113 --> 01:33:27,446
O que gera 8,000 dólares por mês.
1343
01:33:28,321 --> 01:33:31,488
E, depois que a mãe dele
ficou em cuidados domésticos
1344
01:33:31,821 --> 01:33:35,446
ele é responsável pelos bens dela.
1345
01:33:35,821 --> 01:33:37,654
Ele é dono da casa.
1346
01:33:41,071 --> 01:33:42,238
Que desperdício.
1347
01:33:47,821 --> 01:33:49,988
E agora? O dinheiro vai para o Estado?
1348
01:33:50,696 --> 01:33:53,571
Pelo contrário. Vai para você.
1349
01:33:56,279 --> 01:33:59,071
-Desculpe?
-Srta. McGee
1350
01:33:59,696 --> 01:34:04,446
o desejo final de Casey foi que vocês
fossem donas desses bens.
1351
01:34:04,821 --> 01:34:08,196
O dinheiro e a casa são de vocês.
1352
01:34:17,113 --> 01:34:18,571
Então ele acha que
1353
01:34:20,696 --> 01:34:21,863
pensou
1354
01:34:24,863 --> 01:34:28,196
que seria legal alguém gostar dele e
sumir do nada?
1355
01:34:33,238 --> 01:34:35,196
Então esse é um tipo de
1356
01:34:36,571 --> 01:34:37,904
prêmio de consolação?
1357
01:34:38,488 --> 01:34:39,779
Sei que é difícil.
1358
01:34:40,779 --> 01:34:44,904
E não posso te culpar por esses
sentimentos, até raiva.
1359
01:34:46,446 --> 01:34:49,988
Mas se há algo bom nisso, é isso.
1360
01:34:51,071 --> 01:34:53,904
Um recomeço para você e sua filha.
1361
01:34:58,696 --> 01:35:02,446
Bem, há uma papelada a assinar.
1362
01:35:03,279 --> 01:35:07,529
Deixe-me só pegar os formulários com
minha secretária e você já vai.
1363
01:35:12,113 --> 01:35:13,446
Por que ele faria isso?
1364
01:35:16,946 --> 01:35:19,488
O amor faz as pessoas
fazerem coisas malucas.
1365
01:35:28,529 --> 01:35:30,904
Quero que saiba que não teve nada a
ver com minha decisão.
1366
01:35:31,904 --> 01:35:34,446
Te disse que nada mudou.
1367
01:35:34,738 --> 01:35:35,904
Não mudei de ideia.
1368
01:35:36,488 --> 01:35:38,738
E mesmo você e Jules tendo mudado
meu coração...
1369
01:35:39,321 --> 01:35:42,071
Nunca serei normal. Você precisa do
dinheiro, Jess.
1370
01:35:42,154 --> 01:35:43,279
Precisa de estabilidade.
1371
01:35:44,738 --> 01:35:47,863
Espero que possa te ajudar, pelo menos
a encontrar o caminho.
1372
01:35:49,154 --> 01:35:52,196
Você é incrível. E Jules é única.
1373
01:36:25,904 --> 01:36:30,029
Fiz umas coisas e consegui ajuda de uma
fonte inesperada, para que talvez...
1374
01:36:30,779 --> 01:36:33,154
Jules tenha sua inocência de volta.
1375
01:36:33,821 --> 01:36:36,779
VÁ AO QUINTAL, A INOCÊNCIA ESPERA
-E talvez você consiga também.
1376
01:36:43,571 --> 01:36:46,946
ME LIGUE
1377
01:37:25,113 --> 01:37:27,404
Já que sou péssimo em despedidas,
só vou dizer...
1378
01:37:28,404 --> 01:37:29,488
Foda-se.
1379
01:37:31,113 --> 01:37:33,154
Seu amigo, Casey.
1380
01:41:37,571 --> 01:41:43,738
DESDE COLUMBINE, HOUVERAM 85
ATENTADOS EM ESCOLAS
1381
01:41:43,904 --> 01:41:46,196
ESSES ATENDADOS MATARAM 223 PESSOAS,
INCLUINDO ESTUDANTES, PROFESSORES
1382
01:41:46,279 --> 01:41:47,779
E FUNCIONÁRIOS.
1383
01:41:47,863 --> 01:41:54,029
SIGNIFICA 11 MIL ANOS DE VIDA REDUZIDOS
POR VIOLÊNCIA DAS ARMAS
1384
01:42:02,529 --> 01:42:07,696
E A TODOS QUE TIVERAM A VIDA APAGADA
CEDO DEMAIS
1385
01:42:07,946 --> 01:42:10,488
SE ESTIVER SOFRENDO, OU SOUBER DE
ALGUÉM, LIGUE PARA
1386
01:42:10,571 --> 01:42:14,654
O CENTRO DE VALORIZAÇÃO DA VIDA, 188.
103260
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.