All language subtitles for The Enormity of Life

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,571 --> 00:01:53,279 O que diabos está fazendo aqui? 2 00:01:54,654 --> 00:01:58,279 É você de novo. Pensei ter dito para nunca mais voltar! 3 00:02:01,779 --> 00:02:04,529 O que está fazendo? Tire a mão de mim. Segurança! 4 00:02:06,279 --> 00:02:08,738 Tirem essa louca de cima de mim! 5 00:02:10,779 --> 00:02:17,613 A IMENSIDÃO DA VIDA 6 00:02:23,404 --> 00:02:25,571 Se estiver lendo isso, significa que eu estou morto. 7 00:02:27,071 --> 00:02:28,279 Foi mal. 8 00:02:30,446 --> 00:02:33,613 Os acontecimentos dos últimos dias foram uma aventura, no mínimo. 9 00:02:42,154 --> 00:02:44,363 Mas já te disse que nada mudou. 10 00:02:44,821 --> 00:02:46,279 Não mudei de ideia. 11 00:02:47,654 --> 00:02:50,696 Nunca serei normal. Você precisa de normal. 12 00:02:51,863 --> 00:02:54,363 Sei, no meu coração, que este mundo é grande demais para mim. 13 00:02:55,988 --> 00:02:57,154 Sempre foi. 14 00:02:59,321 --> 00:03:03,821 Enquanto ando no meio dos vivos, jamais senti vitalidade de verdade. 15 00:03:05,904 --> 00:03:09,363 Não vou ser clichê e pedir perdão ou que entenda. 16 00:03:09,613 --> 00:03:11,988 Só espero que aceite o motivo de eu partir. 17 00:03:21,238 --> 00:03:24,488 Espero que deixe o mundo, e você, melhores. 18 00:03:28,821 --> 00:03:30,488 Deus sabe que não é fácil para você. 19 00:03:56,071 --> 00:03:58,529 Já que eu sou péssimo em despedidas, vou só dizer 20 00:04:00,113 --> 00:04:01,238 foda-se. 21 00:04:02,654 --> 00:04:04,363 Seu amigo, Casey. 22 00:04:09,529 --> 00:04:12,821 Olá, aqui é Cheryl Coons do escritório de advocacia de Abe Berkman. 23 00:04:13,279 --> 00:04:16,696 Estou tentando falar com Casey Dombrowski. 24 00:04:17,529 --> 00:04:22,738 Estou ligando para falar sobre o problema urgente, o Sr. Berkman quer muito falar. 25 00:04:23,488 --> 00:04:26,779 Se puder me retornar, agradeceria muito. 26 00:04:27,446 --> 00:04:29,279 Pode me ligar no 216 27 00:04:30,154 --> 00:04:31,571 555 28 00:04:31,946 --> 00:04:33,904 2192. 29 00:04:35,113 --> 00:04:36,321 Certo! 30 00:04:39,071 --> 00:04:40,488 Tenha um bom dia! 31 00:05:08,946 --> 00:05:10,904 O Sr. Berkman falará com você em instantes. 32 00:05:11,863 --> 00:05:12,988 Obrigado. 33 00:05:24,529 --> 00:05:25,696 Dombrowski? 34 00:05:27,154 --> 00:05:28,529 -Sim. -Cheryl. 35 00:05:28,821 --> 00:05:31,321 Pode me dar os arquivos de Hufnagel? 36 00:05:32,029 --> 00:05:34,904 E dê um copo de água para esse rapaz. Ele parece acabado. 37 00:05:35,279 --> 00:05:36,404 Venha. 38 00:05:40,779 --> 00:05:44,071 UM BOM ADVOGADO CONHECE A LEI, UM ÓTIMO ADVOGADO CONHECE O JUIZ 39 00:05:44,154 --> 00:05:45,279 Vamos! 40 00:05:58,904 --> 00:06:00,154 Obrigado, Cheryl. 41 00:06:05,696 --> 00:06:06,863 Nada mal, não é? 42 00:06:07,904 --> 00:06:10,863 -Desculpe? -Cheryl. Nada mal de se ver. 43 00:06:12,321 --> 00:06:13,446 Acho que não. 44 00:06:14,529 --> 00:06:16,863 Acredita que ela posou para a Playboy nos anos setenta? 45 00:06:17,571 --> 00:06:20,321 79 acredito. Talvez 78. 46 00:06:21,113 --> 00:06:22,904 De qualquer modo, era gostosa na época. 47 00:06:24,363 --> 00:06:25,738 Tenho certeza que sim. 48 00:06:27,154 --> 00:06:30,613 Então, aposto que está se perguntando do que tudo isso se trata. 49 00:06:31,488 --> 00:06:32,779 Estou um pouco curioso. 50 00:06:34,071 --> 00:06:37,404 O nome de Edna Hufnagel significa algo para você? 51 00:06:39,196 --> 00:06:41,196 Acho que minha mãe tinha uma Tia Edna. 52 00:06:42,154 --> 00:06:44,863 -A irmã da avó dela, acredito. -Essa mesmo. 53 00:06:45,488 --> 00:06:49,154 Infelizmente, Casey, a Sra. Hufnagel morreu no mês passado. 54 00:06:51,946 --> 00:06:53,196 Que coisa. 55 00:06:53,904 --> 00:06:55,446 Eu não a conhecia de verdade, digo 56 00:06:55,904 --> 00:06:58,238 eu a via quando eu tinha uns seis ou sete anos. 57 00:06:58,988 --> 00:07:00,946 Bem, não sei se a conhece ou não. 58 00:07:01,488 --> 00:07:05,696 Mas a Sra. Hufnagel nunca foi casada nem teve filhos. 59 00:07:06,904 --> 00:07:10,279 Além disso, ela tinha patrimônios consideráveis. 60 00:07:10,613 --> 00:07:14,571 Especificamente nos royalties de uma patente que ela tinha e licenciou. 61 00:07:17,571 --> 00:07:18,779 Bom para ela. 62 00:07:19,696 --> 00:07:21,238 Já ouviu falar do Estoura Bolso? 63 00:07:22,613 --> 00:07:24,821 Não. É uma ferramenta? 64 00:07:25,738 --> 00:07:27,904 De um certo modo. É um 65 00:07:28,529 --> 00:07:32,529 como posso dizer, um dispositivo de massagem íntima para mulheres. 66 00:07:34,863 --> 00:07:36,863 Sim. Sua Tia Edna o inventou. 67 00:07:37,446 --> 00:07:39,446 Um dispositivo notável. 68 00:07:41,738 --> 00:07:42,946 Bem, de qualquer modo... 69 00:07:44,488 --> 00:07:48,154 Fui advogado da Sra. Hufnagel pelos últimos dez anos. 70 00:07:48,488 --> 00:07:50,654 Também sou o executor do testamento dela. 71 00:07:52,904 --> 00:07:55,363 -E o que significa? -Significa 72 00:07:55,613 --> 00:07:57,988 que ela me escolheu para resolver tudo 73 00:07:58,321 --> 00:07:59,904 sobre o patrimônio dela. 74 00:08:00,029 --> 00:08:03,863 Especificamente, sou responsável pela divisão de tudo. 75 00:08:03,946 --> 00:08:06,613 De acordo com as instruções bem explícitas dela. 76 00:08:06,904 --> 00:08:08,529 Certo. E 77 00:08:08,904 --> 00:08:10,279 desculpe, o que tem a ver comigo? 78 00:08:10,738 --> 00:08:13,529 Bem, tirando algumas instituições de caridade 79 00:08:13,779 --> 00:08:17,613 você é o herdeiro único da Sra. Hufnagel. 80 00:08:20,571 --> 00:08:22,613 Significa que ela deixou todo o dinheiro para mim? 81 00:08:22,988 --> 00:08:24,154 Bingo! 82 00:08:26,821 --> 00:08:29,363 -Por que ela faria isso? -Casey 83 00:08:29,529 --> 00:08:31,363 sabia algo sobre sua tia Edna? 84 00:08:32,154 --> 00:08:35,196 Não, como eu disse, não conhecia bem ela. 85 00:08:35,988 --> 00:08:38,446 Depois que ela desapareceu, achei que havia morrido. 86 00:08:39,154 --> 00:08:40,738 Ninguém falou mais dela. 87 00:08:41,321 --> 00:08:44,946 Casey, o motivo da sua tia nunca ter sido oficialmente casada 88 00:08:45,071 --> 00:08:48,446 e de nunca ter tido filhos, é porque ela era lésbica. 89 00:08:50,821 --> 00:08:51,903 Nossa. 90 00:08:53,821 --> 00:08:54,988 Não sabia. 91 00:08:55,571 --> 00:08:59,904 Deve ser porque naquele tempo era menos explícito que hoje. 92 00:09:00,404 --> 00:09:03,738 E, quando ela finalmente decidiu sair do armário, a família dela 93 00:09:04,029 --> 00:09:06,904 e a sua família basicamente a deserdaram. 94 00:09:06,988 --> 00:09:09,363 E ela viveu o resto da vida em ostracismo. 95 00:09:12,779 --> 00:09:14,904 Não sabia de nada disso. 96 00:09:15,654 --> 00:09:17,363 Ninguém nunca disse nada, é só... 97 00:09:18,904 --> 00:09:19,904 Que merda. 98 00:09:20,071 --> 00:09:22,321 Suspeito que ela sabia que sentiria isso. 99 00:09:22,404 --> 00:09:25,238 E talvez seja por isso que ela te nomeou herdeiro. 100 00:09:26,321 --> 00:09:30,071 Deixe-me ler a parte pertinente do testamento de Edna. 101 00:09:30,571 --> 00:09:32,821 Deixa eu ver... 102 00:09:34,779 --> 00:09:35,904 "Casey. 103 00:09:36,488 --> 00:09:39,821 Sempre foi um menino educado e bem comportado. 104 00:09:40,571 --> 00:09:43,154 E, apesar de não ter te visto por muitos anos 105 00:09:43,571 --> 00:09:46,571 era óbvio para mim, mesmo muito novo 106 00:09:46,821 --> 00:09:50,363 que compartilharia do meu sofrimento conforme crescesse. 107 00:09:51,113 --> 00:09:56,779 Sabia que ninguém pode te sentir menor só pelo o que você é. 108 00:09:57,154 --> 00:09:58,904 Ou quem escolheu amar. 109 00:09:59,654 --> 00:10:00,988 É por isso 110 00:10:01,654 --> 00:10:06,113 que eu delego a quantia de $248.000,00 111 00:10:06,363 --> 00:10:10,571 ao meu sobrinho neto Casey Dombrowski, caso ele esteja vivo. 112 00:10:11,363 --> 00:10:16,571 É uma esperança minha que esse dinheiro o permita anunciar ao mundo 113 00:10:16,738 --> 00:10:19,488 quem ele é, e que se orgulhe." 114 00:10:22,238 --> 00:10:23,488 Desculpe, estou confuso. 115 00:10:24,238 --> 00:10:28,654 Sua tia-avó te deixou um quarto de milhão de dólares. 116 00:10:28,988 --> 00:10:31,321 Menos taxas e impostos e tudo mais. 117 00:10:32,821 --> 00:10:33,946 Por que? 118 00:10:34,821 --> 00:10:38,113 Ela queria que você tivesse esse dinheiro pois compartilhava da luta dela. 119 00:10:38,488 --> 00:10:41,488 Estou confuso ai mesmo. Que luta? 120 00:10:42,071 --> 00:10:47,154 Bem, acho que a sua tia viu que você, mesmo novo, era homossexual também. 121 00:10:47,654 --> 00:10:48,779 O quê? 122 00:10:51,654 --> 00:10:54,738 -Eu não sou gay. -Está tudo bem, Casey. 123 00:10:55,029 --> 00:10:56,613 Não estou aqui para julgar. 124 00:10:56,946 --> 00:11:00,071 Sua tia Edna só queria que fosse orgulhoso de ser quem é. 125 00:11:00,363 --> 00:11:03,904 -Espero que o dinheiro facilite. -Tudo bem, mas 126 00:11:04,196 --> 00:11:05,363 eu não sou gay. 127 00:11:07,029 --> 00:11:08,321 Sério? 128 00:11:09,321 --> 00:11:10,446 Nem mesmo um pouco? 129 00:11:11,529 --> 00:11:14,113 -Desculpe. -Caramba, isso pode ser um problema. 130 00:11:15,529 --> 00:11:16,654 Por que? 131 00:11:17,321 --> 00:11:20,863 Bem, a Sra. Hufnagel adicionou essa cláusula ao testamento 132 00:11:20,988 --> 00:11:23,613 especificamente por achar que você era homossexual. 133 00:11:24,613 --> 00:11:28,446 -Então, se eu sou hétero, não ganho? -Exato. 134 00:11:30,029 --> 00:11:31,113 Então 135 00:11:32,279 --> 00:11:34,488 não vou ganhar, pois não sou gay. 136 00:11:34,904 --> 00:11:37,738 Espera. Deixe-me pensar um pouco. 137 00:11:41,029 --> 00:11:43,446 Se você me jurar, agora 138 00:11:43,821 --> 00:11:47,821 que é gay, posso dizer que a condição foi atendida. 139 00:11:50,113 --> 00:11:53,363 Não sei, Sr. Berkman. Isso não me parece muito certo. 140 00:11:54,571 --> 00:11:55,738 Certo, entendi. 141 00:11:57,154 --> 00:11:58,738 Você está querendo me chupar? 142 00:12:02,696 --> 00:12:04,529 Não! Eu não... 143 00:12:06,904 --> 00:12:08,696 Só estou te zoando! 144 00:12:09,363 --> 00:12:11,654 Não precisa dizer que é gay! 145 00:12:11,738 --> 00:12:15,363 Só fale com Cheryl, assine umas coisas, e ela te dará o cheque. 146 00:12:15,863 --> 00:12:17,904 Deveria ver a sua cara! 147 00:13:33,279 --> 00:13:34,488 Está pronta, Jules? 148 00:13:43,363 --> 00:13:46,529 Jules, está pronta para começar a falar agora? 149 00:13:49,363 --> 00:13:51,738 Sua mãe me disse que não está dormindo, é verdade? 150 00:13:52,279 --> 00:13:54,529 -Eu durmo. -Bem, sua mãe... 151 00:13:54,654 --> 00:13:57,404 -Eu durmo. -Certo. 152 00:13:58,946 --> 00:14:01,571 -Ainda está com os pesadelos? -Não. 153 00:14:01,946 --> 00:14:03,363 -Verdade? -Não. 154 00:14:04,821 --> 00:14:07,196 -Quando foi o último? -Não sei. 155 00:14:07,904 --> 00:14:09,363 Talvez algumas noites atrás. 156 00:14:10,279 --> 00:14:13,154 -O mesmo? -Às vezes ele varia. 157 00:14:13,238 --> 00:14:14,363 Que parte? 158 00:14:14,904 --> 00:14:18,196 Algumas vezes acordo antes dele atirar em mim, outras, não. 159 00:14:19,488 --> 00:14:20,696 Vê o rosto dele? 160 00:14:21,779 --> 00:14:23,613 Não. 161 00:14:24,738 --> 00:14:27,321 -Sabe o porquê? -Me esclareça! 162 00:14:28,488 --> 00:14:29,738 Quero saber o que pensa. 163 00:14:30,279 --> 00:14:32,446 Não está sendo paga para me consertar? 164 00:14:33,613 --> 00:14:35,779 -Não acho que está quebrada. -Não? 165 00:14:36,904 --> 00:14:40,363 Não acha que estou em um estado emocional persistentemente negativo 166 00:14:40,446 --> 00:14:44,446 com impactos significativos nas esferas sociais e acadêmicas? 167 00:14:47,279 --> 00:14:50,154 -Onde ouviu isso? -Mamãe escreveu. 168 00:14:51,654 --> 00:14:52,821 Jules 169 00:14:53,071 --> 00:14:57,488 às vezes adultos usam palavras chiques para dizer que 170 00:14:57,613 --> 00:14:59,738 acham que você é uma garota muito sensível. 171 00:15:00,654 --> 00:15:01,738 Sensível? 172 00:15:01,988 --> 00:15:06,404 Sim. Acho que está tentando racionalizar essas tragédias no seu subconsciente. 173 00:15:06,738 --> 00:15:09,904 Tenho onze anos. Não tenho subconsciente. 174 00:15:10,696 --> 00:15:13,613 Claro que sim. Todos têm. 175 00:15:14,446 --> 00:15:16,654 E você é uma garota muito normal. 176 00:15:18,446 --> 00:15:20,279 Certo, agora já vi que está cheia. 177 00:15:38,279 --> 00:15:41,696 -Posso levar isso, sem pressa. -Obrigado. 178 00:15:43,029 --> 00:15:44,613 Que triste a Sra. Arbogast. 179 00:15:46,613 --> 00:15:49,779 -Desculpe? -Sra. Arbogast, do 409. 180 00:15:50,488 --> 00:15:51,613 Ela morreu ontem. 181 00:15:52,654 --> 00:15:53,904 Desculpe, eu não... 182 00:15:53,988 --> 00:15:56,988 Merda. Desculpe, moramos no mesmo prédio. 183 00:15:57,488 --> 00:16:00,404 Claro, eu... 184 00:16:01,238 --> 00:16:03,196 -Certo, a Sra... -Arbogast. 185 00:16:04,571 --> 00:16:06,404 Você não lembra de mim mesmo, não é? 186 00:16:07,446 --> 00:16:10,071 Conversamos algumas vezes no elevador 187 00:16:10,863 --> 00:16:12,654 você desentupiu meu vaso uma vez. 188 00:16:14,779 --> 00:16:19,071 -Desculpe, minha cabeça hoje está... -Ela transou com Milton Berle. 189 00:16:23,113 --> 00:16:25,446 -Quem? -A Sra. Arbogast. 190 00:16:26,071 --> 00:16:28,071 Ela era atriz de Hollywood nos anos 50. 191 00:16:28,821 --> 00:16:30,988 Bem, ninguém sabe se é verdade ou não. 192 00:16:31,113 --> 00:16:32,654 Ela tinha demência. 193 00:16:33,238 --> 00:16:34,488 Mas gosto de pensar que era. 194 00:16:35,988 --> 00:16:37,071 Não sabia disso. 195 00:16:37,529 --> 00:16:41,821 Aparentemente, ele tinha um pênis enorme. Tipo, lendário. 196 00:16:42,571 --> 00:16:44,738 Jess, pode vir ao meu escritório? 197 00:16:45,154 --> 00:16:46,279 Só um segundo! 198 00:16:46,654 --> 00:16:48,446 Não, agora! 199 00:16:48,821 --> 00:16:50,613 Como disse, sem pressa. 200 00:16:53,738 --> 00:16:55,779 Sabe de uma coisa? Não gosto desse seu jeito. 201 00:16:55,904 --> 00:16:58,321 -Estava com um cliente! -Volte para lá já! 202 00:17:29,279 --> 00:17:30,779 Me chupa, Randy! 203 00:17:38,696 --> 00:17:40,238 -Está tudo bem? -O quê? 204 00:17:42,238 --> 00:17:44,446 Sim, está tudo nos trinques. 205 00:17:47,946 --> 00:17:49,196 Disse algo engraçado? 206 00:17:51,446 --> 00:17:52,779 Não, desculpe. 207 00:17:53,363 --> 00:17:55,529 Sério, o que achou tão engraçado? 208 00:17:55,654 --> 00:17:59,446 É o merda do meu chefe, que não me dá folga no aniversário da minha filha? 209 00:18:00,529 --> 00:18:03,446 Ou por estarem quase cortando meu gás, de novo! 210 00:18:03,529 --> 00:18:06,446 Ou talvez seja minha vida que está toda ferrada mesmo! 211 00:18:08,071 --> 00:18:09,154 Não, é... 212 00:18:10,363 --> 00:18:11,571 Você disse "nos trinques". 213 00:18:12,613 --> 00:18:13,988 Meu pai dizia isso. 214 00:18:15,279 --> 00:18:17,863 Sim, é hilário. 215 00:18:21,779 --> 00:18:23,988 Foi a última coisa que ele me disse antes de morrer. 216 00:18:28,738 --> 00:18:30,279 Agora me sinto uma merda. 217 00:18:32,613 --> 00:18:33,779 Sou Casey. 218 00:18:35,779 --> 00:18:38,571 -Que formal. -Sim, desculpe. 219 00:18:39,113 --> 00:18:40,363 As pessoas me chamam de Jess. 220 00:18:41,654 --> 00:18:42,779 Oi. 221 00:18:44,738 --> 00:18:48,071 Você trabalha na escola da minha filha. Já te vi. 222 00:18:48,988 --> 00:18:50,113 Sério? 223 00:18:51,154 --> 00:18:53,571 Precisa mesmo prestar mais atenção à sua volta. 224 00:18:56,821 --> 00:18:59,821 -É uma boa dica. -Então, você é professor ou o quê? 225 00:19:00,529 --> 00:19:01,654 Não exatamente. 226 00:19:03,071 --> 00:19:04,279 Sou merendeiro. 227 00:19:07,113 --> 00:19:10,113 -Sério, o que você faz? -É isso. 228 00:19:11,821 --> 00:19:12,904 Sou merendeiro. 229 00:19:18,779 --> 00:19:20,321 -Legal. -Não. 230 00:19:21,154 --> 00:19:23,529 -Não é mesmo. -Não importa, olha onde eu trabalho. 231 00:19:23,613 --> 00:19:24,988 Qualquer coisa que pague as contas. 232 00:19:29,696 --> 00:19:31,071 Então, o que é isso? 233 00:19:31,863 --> 00:19:34,279 Vi você olhando para isso. 234 00:19:34,613 --> 00:19:36,196 É seu salário? 235 00:19:38,363 --> 00:19:39,654 Não exatamente. 236 00:19:41,279 --> 00:19:44,613 Deve ser importante. Não tirou os olhos disso a noite toda. 237 00:19:46,904 --> 00:19:48,488 Minha tia morreu, isso 238 00:19:49,363 --> 00:19:50,613 é o que ela me deixou. 239 00:19:51,988 --> 00:19:53,571 Tipo uma herança? 240 00:19:53,779 --> 00:19:54,904 Exatamente. 241 00:19:55,613 --> 00:19:56,779 Como uma herança. 242 00:19:57,779 --> 00:19:58,904 Que sortudo! 243 00:20:00,654 --> 00:20:02,446 Digo, não pela sua tia ter morrido... 244 00:20:03,654 --> 00:20:06,113 Digo, desculpe. Foi meio babaca. 245 00:20:06,238 --> 00:20:09,654 -Tudo bem, eu nem a conhecia direito. -Legal. 246 00:20:10,821 --> 00:20:15,029 Nunca tive uma grana e você ai ganhando dinheiro de estranhos. 247 00:20:16,363 --> 00:20:18,029 Desculpe cara, eu 248 00:20:19,154 --> 00:20:20,904 estou uma simpatia hoje. 249 00:20:22,238 --> 00:20:23,363 Tudo bem. 250 00:20:26,654 --> 00:20:29,696 Então, porque ela te deixou isso se não te conhecia? 251 00:20:30,946 --> 00:20:34,863 -Ela disse que somos espíritos irmãos. -Que porra é essa? 252 00:20:36,363 --> 00:20:37,488 Eu não sei. 253 00:20:38,696 --> 00:20:40,321 Então, é muito? 254 00:20:42,946 --> 00:20:44,404 Bem, aqui. 255 00:20:48,946 --> 00:20:50,904 Caralho, é sério? 256 00:20:51,821 --> 00:20:54,779 -Espero que sim. -É muito dinheiro! 257 00:20:57,279 --> 00:20:58,488 O que vai fazer com isso? 258 00:20:59,071 --> 00:21:00,196 Eu não sei. 259 00:21:01,196 --> 00:21:04,696 -Não pensei ainda. -Sei de um milhão de coisas que daria. 260 00:21:05,196 --> 00:21:07,821 Loirinha, não te pago para fumar! 261 00:21:07,946 --> 00:21:10,113 -Nem me paga direito. -A privada está entupida. 262 00:21:10,196 --> 00:21:11,821 -Então desentupa! -Agora! 263 00:21:11,904 --> 00:21:14,446 Não é meu trabalho. Mande Shawn fazer! 264 00:21:14,571 --> 00:21:17,821 Seu trabalho é fazer o que eu mandar. Entendeu? 265 00:21:17,904 --> 00:21:21,279 Agora entre agora e desentupa, ou 266 00:21:21,446 --> 00:21:23,988 pode tirar o dia de folga e ir ao aniversário da sua filha. 267 00:21:24,154 --> 00:21:27,071 E o dia seguinte, e todos os seguintes! 268 00:21:27,154 --> 00:21:28,279 Ei, só... 269 00:21:28,904 --> 00:21:33,071 -Respeite a moça. -Chama qualquer uma de moça? 270 00:21:33,738 --> 00:21:36,779 -De novo. Isso não é legal. -Sabe 271 00:21:37,029 --> 00:21:39,613 por que não fica fora disso? Não tem nada a ver com você. 272 00:21:41,863 --> 00:21:44,988 Acho que sim. E se tratassem sua mãe assim? 273 00:21:45,446 --> 00:21:47,904 -O que tem a minha mãe? -Tudo bem, estou indo. 274 00:21:48,029 --> 00:21:51,863 -Fale para o seu namorado tomar cuidado. -Não é meu namorado, é só um cliente. 275 00:21:52,196 --> 00:21:55,404 Ela parece legal, mas não vale nada. 276 00:21:56,113 --> 00:21:59,196 -Você fala muito. -Vai me calar? 277 00:22:00,696 --> 00:22:03,279 -Talvez. -Confie em mim, essa vadia não vale nada. 278 00:22:04,488 --> 00:22:05,654 Vá se foder! 279 00:22:06,321 --> 00:22:08,029 -Calma. -Não! 280 00:22:09,071 --> 00:22:11,613 -Ela não precisa disso, Randy. -Sério mesmo? 281 00:22:11,863 --> 00:22:15,738 Não precisa mesmo. Agora peça desculpas a ela ou vá se foder. 282 00:22:16,029 --> 00:22:17,363 Vá se foder você. 283 00:22:20,863 --> 00:22:22,321 Caralho, o que você fez? 284 00:22:22,738 --> 00:22:24,821 Não sei. Foi um acidente. 285 00:22:25,154 --> 00:22:26,613 Caralho! 286 00:22:27,196 --> 00:22:28,904 Desculpa, cara. 287 00:22:30,196 --> 00:22:31,988 Sabe de uma coisa? 288 00:22:32,988 --> 00:22:34,988 Se a quer, pode ficar. 289 00:22:35,196 --> 00:22:36,779 -Você está demitida. -O quê? 290 00:22:37,779 --> 00:22:40,529 Venha pegar seu último pagamento 291 00:22:40,738 --> 00:22:41,904 na sexta. 292 00:22:46,238 --> 00:22:48,613 Feliz? Merda. 293 00:22:52,321 --> 00:22:54,113 O que acabou de acontecer? 294 00:22:54,946 --> 00:22:57,738 -Não sei. -Você me fez ser demitida? 295 00:22:59,613 --> 00:23:01,446 -Acho que sim. -Idiota! 296 00:23:01,738 --> 00:23:05,363 Eu preciso desse trabalho. Não importa o quão idiota o meu chefe é! 297 00:23:05,446 --> 00:23:07,863 Não tenho uma titia para me dar dinheiro! 298 00:23:08,029 --> 00:23:10,321 -Ela não é minha tia, só... -O quê? 299 00:23:11,279 --> 00:23:12,988 É minha tia-avó, Edna. 300 00:23:13,238 --> 00:23:15,904 Não estou nem aí. Ela não me deu um centavo. 301 00:23:17,446 --> 00:23:18,654 Caralho! 302 00:23:20,196 --> 00:23:22,738 Tenho que ir. Boa sorte com seu tesouro. 303 00:23:24,738 --> 00:23:25,863 Ei, Jess... 304 00:23:26,363 --> 00:23:29,696 O quê? Quer ligar para o Conselho Tutelar e levar minha filha também? 305 00:23:31,904 --> 00:23:33,071 Me dá uma carona? 306 00:23:34,238 --> 00:23:35,321 Sério? 307 00:23:35,904 --> 00:23:37,529 Acabou de me fazer ser demitida! 308 00:23:37,779 --> 00:23:38,988 Sabe disso, não é? 309 00:23:39,571 --> 00:23:42,071 E tem coragem de me pedir uma carona para casa. 310 00:23:43,821 --> 00:23:46,196 O último ônibus acabou de passar, e 311 00:23:47,363 --> 00:23:48,488 estou meio que preso. 312 00:23:49,863 --> 00:23:50,988 Entre. 313 00:23:57,404 --> 00:24:01,529 Esse é meu andar. Sinto muito, me sinto péssimo. 314 00:24:02,404 --> 00:24:04,196 Não importa, era só um trabalho. 315 00:24:04,446 --> 00:24:05,529 Tudo bem. 316 00:24:07,154 --> 00:24:08,279 Boa noite. 317 00:24:17,279 --> 00:24:20,654 -Mora no mesmo andar? -Não brinca, Sherlock! 318 00:24:24,863 --> 00:24:26,154 Vou compensar tudo. 319 00:24:43,446 --> 00:24:44,613 Alguém em casa? 320 00:24:56,196 --> 00:24:58,071 Se tiver alguém, vou te estourar! 321 00:25:19,321 --> 00:25:21,904 -Quem é você, porra? -Ryder. 322 00:25:22,863 --> 00:25:25,696 -O que está fazendo aqui? -Brincando com meus caminhões. 323 00:25:25,779 --> 00:25:27,029 Como entrou? 324 00:25:36,029 --> 00:25:39,404 Cuidado com a porra da língua com seu sobrinho! 325 00:25:39,529 --> 00:25:42,613 Missy, que porra é essa? Ia estourar a cabeça desse moleque! 326 00:25:42,904 --> 00:25:44,738 Não é assim que se trata a família. 327 00:25:46,113 --> 00:25:47,404 Como entrou aqui? 328 00:25:47,946 --> 00:25:49,488 Mamãe me deu sua chave reserva. 329 00:25:50,279 --> 00:25:52,821 Tenho que mudar a fechadura. Não que eu tenha dinheiro para isso. 330 00:25:52,988 --> 00:25:54,446 Não foi isso que fiquei sabendo. 331 00:25:54,988 --> 00:25:57,904 -Como assim? -Sem essa, Casey. 332 00:25:58,279 --> 00:25:59,654 Sei sobre o dinheiro. 333 00:26:00,446 --> 00:26:03,238 Estava me perguntando se iria demorar para vir rastejando. 334 00:26:03,321 --> 00:26:05,988 O que aconteceu? O marido número 3 não está mais pagando o aluguel? 335 00:26:06,321 --> 00:26:08,988 Não. Ele deixou Ryder e eu há uns meses. 336 00:26:09,238 --> 00:26:10,446 Mas esse não é o ponto. 337 00:26:10,821 --> 00:26:14,363 -E qual é? -Qual é, Casey. Somos família. 338 00:26:14,696 --> 00:26:16,404 Não se vira as costas para a família. 339 00:26:17,029 --> 00:26:18,446 Somos família agora? 340 00:26:18,904 --> 00:26:21,904 E onde estava a família quando papai morreu e acabaram os remédios da mãe? 341 00:26:21,988 --> 00:26:24,071 E ela não me deu comida por quatro dias? 342 00:26:24,571 --> 00:26:26,571 Você sumiu, não é? 343 00:26:26,904 --> 00:26:29,863 -Família é o caralho. -Não é justo, Casey. 344 00:26:30,279 --> 00:26:32,613 Não foi o único que teve que aguentar os problemas da mamãe. 345 00:26:36,196 --> 00:26:38,071 -Quanto você quer? -Metade. 346 00:26:38,696 --> 00:26:41,071 -Metade? -Sim, minha parte. 347 00:26:41,279 --> 00:26:43,488 Sua parte? Quanta coragem! 348 00:26:43,988 --> 00:26:47,113 Tudo em você é feio. 349 00:26:47,654 --> 00:26:50,696 Está certo, me desculpe. Sei que fui uma péssima irmã. 350 00:26:50,863 --> 00:26:53,488 Mas, nesse momento, preciso muito da sua ajuda. 351 00:26:54,571 --> 00:26:57,154 Então, o que diz? Me ajuda nessa? 352 00:26:59,988 --> 00:27:03,404 Não acredito que vou dizer isso, mas vou pensar. 353 00:27:06,904 --> 00:27:09,321 -Quanto precisa? -Metade. 354 00:27:09,404 --> 00:27:10,446 Sai fora. 355 00:27:10,529 --> 00:27:13,613 -O quê? -Não acredito que quase caí nessa. 356 00:27:13,779 --> 00:27:17,279 Por um segundo pensei que tinha uma parte sincera no seu corpo. 357 00:27:17,404 --> 00:27:19,696 Poderia te dar dinheiro, mas seria como jogar no lixo. 358 00:27:19,779 --> 00:27:22,488 Ia cheirar ou fumar. Está usando o que agora? 359 00:27:22,571 --> 00:27:25,446 Vá se foder você e sua moral e bons costumes! 360 00:27:25,529 --> 00:27:28,738 Sou igual a você. Você se acha tão perfeito. 361 00:27:28,904 --> 00:27:30,738 O escolhido de Deus. 362 00:27:30,863 --> 00:27:34,946 Se é tão especial, por que saiu da escola? 363 00:27:35,696 --> 00:27:38,029 Porque tinha que cuidar da nossa mãe maluca 364 00:27:38,113 --> 00:27:40,904 enquanto você transava com todo mundo. De nada, aliás. 365 00:27:40,988 --> 00:27:45,279 Se é mesmo um filho tão especial, sabe que a sua mãe está desaparecida de novo? 366 00:27:45,946 --> 00:27:49,404 -Como assim? -Desaparecida, igual as outras vezes. 367 00:27:51,363 --> 00:27:52,529 Caralho. 368 00:27:53,779 --> 00:27:56,696 -Por quanto tempo? -Estou com cara de policial? 369 00:27:57,446 --> 00:27:59,613 Ela vai aparecer. Sempre aparece. 370 00:27:59,779 --> 00:28:02,613 Não importa. Não pode me afastar desse dinheiro, Casey. 371 00:28:02,779 --> 00:28:05,071 É tão meu quanto seu. 372 00:28:05,196 --> 00:28:07,738 Certo. Agora leve o "ranhento" com você. 373 00:28:08,488 --> 00:28:09,821 Tudo bem, mas sabe de uma coisa? 374 00:28:09,904 --> 00:28:12,904 Vou chamar meu advogado e conseguir a minha parte. 375 00:28:13,321 --> 00:28:16,571 E sabe o que mais? Espero que se engasgue com uma das lagostas 376 00:28:16,654 --> 00:28:18,446 que vai comprar com meu dinheiro! 377 00:28:18,654 --> 00:28:20,238 Se engasgue e morra! 378 00:28:21,363 --> 00:28:22,696 Fina como sempre. 379 00:28:25,321 --> 00:28:26,529 Que porra é essa! 380 00:28:36,446 --> 00:28:38,113 Desculpe ter que ouvir tudo isso, garoto. 381 00:28:38,696 --> 00:28:41,071 Tudo bem. Ela grita com todo mundo. 382 00:28:44,821 --> 00:28:46,154 Desculpe te chamar de "ranhento". 383 00:28:47,154 --> 00:28:48,321 Você parece ser legal. 384 00:28:49,363 --> 00:28:51,988 Não fale com o meu filho! 385 00:28:52,238 --> 00:28:54,488 Vamos, Ryder! 386 00:28:57,071 --> 00:28:58,196 Tchau! 387 00:29:05,404 --> 00:29:08,154 TENHA UM BOM DIA 388 00:29:18,238 --> 00:29:20,696 Como eu disse, querida, um trabalho novo é como... 389 00:29:20,779 --> 00:29:24,488 -Não quero problemas, cara. -Sem problemas. Só quero conversar. 390 00:29:24,779 --> 00:29:27,654 -Não temos nada a falar. -Temos sim. 391 00:29:28,029 --> 00:29:30,904 Quero que dê o emprego de volta a Jess. 392 00:29:30,988 --> 00:29:32,029 Entendo. 393 00:29:32,154 --> 00:29:33,863 Sabia que estava transando com ela! 394 00:29:34,446 --> 00:29:36,654 Não estou transando com ela. 395 00:29:36,738 --> 00:29:39,613 Só me sinto mal por ter feito ela ser demitida. Se quiser ficar nervoso 396 00:29:39,696 --> 00:29:41,779 fique comigo, mas não com Jess. Ela tem uma filha para criar. 397 00:29:41,863 --> 00:29:45,904 Ela devia ter pensado nisso antes de soltar o namorado dela em mim. 398 00:29:47,446 --> 00:29:49,404 Qual seu problema? Não sou o namorado dela! 399 00:29:50,279 --> 00:29:52,279 Só estou dizendo, homem a homem... 400 00:29:53,113 --> 00:29:54,238 Faça a coisa certa. 401 00:29:55,446 --> 00:29:56,946 Você realmente gosta dela, não é? 402 00:29:59,696 --> 00:30:02,071 E se eu gostar? 403 00:30:02,863 --> 00:30:04,863 Sabia! Não vou. 404 00:30:05,738 --> 00:30:06,904 Por que não? 405 00:30:07,404 --> 00:30:10,654 Olha, cara, acabei de contratar uma garota nova. 406 00:30:12,863 --> 00:30:14,529 E é bem gata. 407 00:30:16,154 --> 00:30:18,529 Olha, farei valer a pena. 408 00:30:18,613 --> 00:30:20,738 Eu não gosto dessas coisas, irmão! 409 00:30:21,863 --> 00:30:25,779 Por que todos acham que sou gay? Estou falando de dinheiro. 410 00:30:27,238 --> 00:30:29,363 -Vou te dar dinheiro. -É mesmo? 411 00:30:30,196 --> 00:30:31,321 De quanto está falando? 412 00:30:32,571 --> 00:30:33,696 Me dê seu preço. 413 00:30:35,696 --> 00:30:37,071 Bem, vai ser caro. 414 00:30:37,613 --> 00:30:39,446 Viu pelo o que ela me fez passar? 415 00:30:39,571 --> 00:30:43,029 Tive danos, sabe? Emocionalmente e 416 00:30:43,113 --> 00:30:44,779 moralmente e tudo mais. 417 00:30:45,696 --> 00:30:46,863 Quanto? 418 00:30:50,529 --> 00:30:51,654 Cinco. 419 00:30:52,613 --> 00:30:55,904 Cinco? Meio alto, não? Te dou dois. 420 00:30:56,029 --> 00:30:58,363 Me perguntou o meu preço. E é esse. 421 00:30:58,613 --> 00:31:01,196 Sim, mas cinco é roubo! 422 00:31:01,696 --> 00:31:02,821 Te dou três. 423 00:31:03,821 --> 00:31:05,613 Era para você ser o maioral aqui, certo? 424 00:31:05,696 --> 00:31:09,821 Se você não consegue escorregar quinhentos dólares, então eu 425 00:31:10,988 --> 00:31:12,904 tenho três palavras para a sua namorada. 426 00:31:13,988 --> 00:31:16,446 -Você disse quinhentos? -Eu gaguejei? 427 00:31:20,529 --> 00:31:22,321 Barganhou bem, mas tudo bem. Cinco. 428 00:31:24,071 --> 00:31:25,571 Está tudo aqui. 429 00:31:27,029 --> 00:31:30,738 -É disso que estou falando. -Então vai ligar para Jess voltar? 430 00:31:31,988 --> 00:31:33,529 Assim que você sair. 431 00:31:34,821 --> 00:31:36,404 Obrigado, Randy. 432 00:31:36,821 --> 00:31:39,988 -Valeu mesmo. -Um prazer fazer negócios com você. 433 00:31:42,029 --> 00:31:43,238 Otário. 434 00:31:44,779 --> 00:31:48,113 -Viu? Respeito. -Sim. 435 00:31:50,529 --> 00:31:51,779 Merda! 436 00:32:08,113 --> 00:32:09,779 -Oi! -Olá. 437 00:32:10,029 --> 00:32:12,154 -O que foi? -Então... 438 00:32:12,529 --> 00:32:15,821 Desculpe por aquela noite. Fui meio que uma vaca. 439 00:32:16,279 --> 00:32:19,904 -Foi acontecendo. -Sim, na verdade. 440 00:32:20,946 --> 00:32:23,613 Mas Randy ligou, e disse que posso voltar a trabalhar. 441 00:32:24,113 --> 00:32:26,113 Mesmo? Legal. 442 00:32:26,613 --> 00:32:28,404 Para com isso. Ele me contou que você foi lá. 443 00:32:30,071 --> 00:32:31,238 Não foi nada. 444 00:32:32,404 --> 00:32:35,071 Não sei o que disse a ele, mas obrigada. 445 00:32:35,779 --> 00:32:38,654 -Ele foi bem legal. -É o mínimo a se fazer. 446 00:32:38,988 --> 00:32:41,196 Foi meio que culpa minha você ter sido demitida. 447 00:32:41,488 --> 00:32:43,738 Não, foi somente culpa sua. 448 00:32:45,071 --> 00:32:47,613 O que disse a ele? 449 00:32:48,821 --> 00:32:51,904 Nada. Ele é bem racional. 450 00:32:52,488 --> 00:32:54,363 Agora eu sei que você é um puta mentiroso. 451 00:32:55,654 --> 00:32:59,404 De qualquer jeito, te devo uma. Então se tiver algo que eu possa fazer... 452 00:33:00,071 --> 00:33:01,238 Só me deixe saber. 453 00:33:05,863 --> 00:33:07,113 Agora que você disse... 454 00:33:08,071 --> 00:33:09,196 Isso foi rápido. 455 00:33:11,279 --> 00:33:12,904 Tem uma cosia que você pode me ajudar. 456 00:33:22,363 --> 00:33:24,904 Bem, o que está esperando? 457 00:33:27,904 --> 00:33:29,029 Eu não sei. 458 00:33:30,571 --> 00:33:31,738 Você parece aterrorizado. 459 00:33:33,654 --> 00:33:35,488 -Estou. -Por que? 460 00:33:38,154 --> 00:33:39,988 Estou com medo do que vou encontrar lá dentro. 461 00:33:59,196 --> 00:34:01,863 Mãe, abra a porta. Sou eu! 462 00:34:37,238 --> 00:34:38,363 Mãe? 463 00:34:39,571 --> 00:34:40,779 Está vendo alguma coisa? 464 00:34:42,279 --> 00:34:43,446 Não sei dizer. 465 00:34:44,904 --> 00:34:47,529 -Pode ser o corpo dela no chão. -Corpo? 466 00:34:48,446 --> 00:34:50,488 Espera aí. Acha que pode ter um cadáver ai dentro? 467 00:34:50,738 --> 00:34:52,154 O cadáver da sua mãe? 468 00:34:53,238 --> 00:34:55,863 -É possível. -Já deu para mim. Estarei no carro. 469 00:34:56,238 --> 00:34:59,738 -Por quê? -Não disse nada sobre um cadáver! 470 00:35:01,113 --> 00:35:02,988 Mas também não disse que não haveria um. 471 00:35:04,946 --> 00:35:08,071 -Certo. -Vamos, pense nisso como uma aventura. 472 00:35:09,904 --> 00:35:11,071 Certo. 473 00:35:48,071 --> 00:35:49,279 Aquilo é um pé? 474 00:35:54,154 --> 00:35:56,654 Parece que é essa a situação. 475 00:36:01,988 --> 00:36:03,196 Cara... 476 00:36:05,904 --> 00:36:07,029 Graças a Deus! 477 00:36:08,113 --> 00:36:09,571 Sua mãe é amputada? 478 00:36:10,363 --> 00:36:11,446 Não. 479 00:36:12,238 --> 00:36:14,196 Então por que ela tem uma perna postiça? 480 00:36:16,446 --> 00:36:17,571 Eu não sei. 481 00:36:21,321 --> 00:36:22,446 O que é aquilo? 482 00:36:25,404 --> 00:36:26,904 Espera. Não sabe o que tem ali! 483 00:36:29,654 --> 00:36:31,113 Vamos descobrir. 484 00:36:48,488 --> 00:36:49,654 Sammy! 485 00:36:51,654 --> 00:36:52,821 Oi, amigão! 486 00:36:58,404 --> 00:37:00,029 Ele deve estar morrendo de fome. 487 00:37:00,196 --> 00:37:03,446 Que tipo de pessoa tranca um cachorro sem água ou comida? 488 00:37:04,738 --> 00:37:07,446 Um tipo de pessoa que nem lembra que ela tem um cachorro. 489 00:37:08,904 --> 00:37:10,071 Como assim? 490 00:37:12,446 --> 00:37:13,988 Minha mãe é 491 00:37:14,821 --> 00:37:15,988 especial. 492 00:37:16,863 --> 00:37:18,404 Como assim, especial? 493 00:37:20,321 --> 00:37:22,613 Ela tem uns problemas com a vida algumas vezes. 494 00:37:24,446 --> 00:37:25,571 Não temos todos? 495 00:37:27,446 --> 00:37:28,571 Não como Dorothy. 496 00:37:29,654 --> 00:37:32,029 O que ela tem de especial? Além de 497 00:37:32,154 --> 00:37:35,738 ela ter uma coleção incrível de revistas de fofoca. 498 00:37:38,946 --> 00:37:40,196 Minha mãe é maluca. 499 00:37:42,154 --> 00:37:44,738 Bem-vindo ao clube. Minha mãe pode ser bem megera também. 500 00:37:48,321 --> 00:37:49,571 Ela tentou me matar. 501 00:37:51,238 --> 00:37:52,863 -Tenho certeza que... -Onze vezes. 502 00:37:54,113 --> 00:37:55,279 O quê? 503 00:37:57,821 --> 00:38:01,154 Ela sofre de esquizofrenia e bipolaridade. 504 00:38:02,071 --> 00:38:04,904 -Tipo múltiplas personalidades? -Não. 505 00:38:05,613 --> 00:38:07,529 Ela vê e ouve coisas algumas vezes. 506 00:38:08,113 --> 00:38:10,113 -Tipo fantasmas? -Não. 507 00:38:10,196 --> 00:38:11,488 Tipo 508 00:38:12,571 --> 00:38:15,988 vê coisas que aconteceram ou que acontecerão com ela. 509 00:38:17,696 --> 00:38:20,529 Uma vez, quando tinha 13 anos, vi um comercial 510 00:38:20,738 --> 00:38:22,196 das crianças passando fome. 511 00:38:22,321 --> 00:38:24,738 ORGANIZAÇÃO DE ALIMENTAÇÃO CRISTÃ -Aquela que fala que com 50 centavos 512 00:38:24,821 --> 00:38:26,404 por dia, podemos alimentar as crianças? 513 00:38:28,321 --> 00:38:31,529 E ela achou que o cara do comercial estava falando diretamente com ela. 514 00:38:31,904 --> 00:38:34,946 E que ele estava falando a ela que não era justo nós comermos 515 00:38:35,238 --> 00:38:36,904 enquanto há crianças morrendo de fome. 516 00:38:38,113 --> 00:38:39,904 Então, uma vez, não comemos por dias. 517 00:38:40,738 --> 00:38:41,904 Caralho. 518 00:38:43,279 --> 00:38:46,904 E, um dia, quando voltei da escola, a dispensa que estava 519 00:38:47,029 --> 00:38:50,821 vazia há dias, agora tinha mais comida do que antes. 520 00:38:51,363 --> 00:38:53,571 Pensei que ela tinha voltado ao normal. 521 00:38:53,779 --> 00:38:56,321 Então comecei a fazer um sanduíche para mim 522 00:38:56,904 --> 00:39:00,238 e ela vem gritando que a comida é para as crianças. 523 00:39:00,321 --> 00:39:02,029 E eu tipo "Eu sou uma criança!". 524 00:39:02,488 --> 00:39:04,113 E ela pega uma faca de açougueiro 525 00:39:06,363 --> 00:39:08,946 e me dá uma facada no antebraço. 526 00:39:10,488 --> 00:39:11,654 Que doideira. 527 00:39:13,196 --> 00:39:14,946 Só mais um dia no paraíso. 528 00:39:16,613 --> 00:39:20,446 E o que aconteceu com a sua mãe? Ela saiu de boa dessa? 529 00:39:21,988 --> 00:39:24,779 Os vizinhos ouviram a gritaria e chamaram a polícia. 530 00:39:25,113 --> 00:39:26,654 Preencheram um 5150. 531 00:39:27,196 --> 00:39:29,196 É uma prisão psiquiátrica de 72 horas. 532 00:39:31,738 --> 00:39:34,863 Levaram ela ao hospício e a encheram de lítio, então 533 00:39:35,238 --> 00:39:36,404 ela era a mamãe de novo. 534 00:39:37,154 --> 00:39:38,363 Pelo menos pelo momento. 535 00:39:39,363 --> 00:39:42,154 E foi a primeira vez que isso aconteceu? 536 00:39:43,904 --> 00:39:47,404 Quem dera. Foi a quinta vez. 537 00:39:48,071 --> 00:39:50,696 Mas foi a primeira vez que vi alguém usando taser nela. 538 00:39:52,904 --> 00:39:54,029 Caralho. 539 00:39:55,904 --> 00:39:58,529 Bem, ir em direção aos polícias com uma faca de açougueiro 540 00:39:59,571 --> 00:40:01,404 tenho sorte de não terem atirado nela. 541 00:40:09,738 --> 00:40:12,446 E agora? Chamamos a polícia? 542 00:40:12,904 --> 00:40:14,363 Não, ela vai aparecer. 543 00:40:16,363 --> 00:40:17,571 Sempre aparece. 544 00:40:27,696 --> 00:40:31,529 MIX INSANO DO CASEY, 1992 545 00:40:37,904 --> 00:40:39,696 Por que não tem fotos suas aqui? 546 00:40:42,113 --> 00:40:44,488 Caralho, acabei de perceber que não sei o seu último nome. 547 00:40:45,654 --> 00:40:46,821 Dombrowski. 548 00:40:47,029 --> 00:40:48,821 Dombrowski... 549 00:40:50,196 --> 00:40:51,779 Caralho! 550 00:40:52,446 --> 00:40:54,029 Essa é a sua foto de formatura? 551 00:40:54,363 --> 00:40:56,488 -Deve ter sido a rainha do bale. Linda. -Me dê isso! 552 00:40:56,571 --> 00:40:57,738 Não! 553 00:40:59,654 --> 00:41:03,363 Escuta aqui, filisteu. Eu estava no clube de teatro de Shakespeare. 554 00:41:03,654 --> 00:41:05,779 E éramos tradicionalistas, então 555 00:41:06,363 --> 00:41:07,988 fazíamos como na época dele. 556 00:41:08,071 --> 00:41:11,488 Então todas as partes de mulheres eram interpretadas por homens. 557 00:41:12,529 --> 00:41:15,321 Alerta de nerd. Ai meu Deus! 558 00:41:15,529 --> 00:41:17,904 Você teve que beijar esse cara em cena, não é? 559 00:41:17,988 --> 00:41:20,363 Não tínhamos que beijar, homofóbica. 560 00:41:20,488 --> 00:41:22,446 Era "Noite de Reis", eu era Viola. 561 00:41:22,529 --> 00:41:25,196 E esse é meu irmão gêmeo, Sebastian. 562 00:41:25,988 --> 00:41:30,154 Só para que saiba, Viola fica disfarçada de homem, então eu só estava 563 00:41:30,988 --> 00:41:32,196 interpretando um homem. 564 00:41:33,654 --> 00:41:36,196 -O que está fazendo? -Só estou procurando... 565 00:41:36,696 --> 00:41:39,279 "Noite de Reis" na Wikipedia. 566 00:41:40,904 --> 00:41:42,488 Só verificando uma coisa. 567 00:41:45,071 --> 00:41:46,196 Eu sabia! 568 00:41:46,404 --> 00:41:51,238 A peça termina em uma proposta de casamento entre Duke Orsino e Viola. 569 00:41:52,029 --> 00:41:54,821 Você com certeza beijou um homem no palco. 570 00:41:55,779 --> 00:41:56,988 Foi um beijo rápido. 571 00:41:57,529 --> 00:42:01,363 Mas tenho que dizer que a crítica da escola foi formidável. 572 00:42:01,904 --> 00:42:03,904 -Quatro estrelas. -É? 573 00:42:04,071 --> 00:42:06,988 -É. -E quanto pelo beijo em Duke? 574 00:42:07,613 --> 00:42:10,196 -Aposto que foi quente. -Quer saber? 575 00:42:10,279 --> 00:42:11,404 Talvez. 576 00:42:15,029 --> 00:42:16,113 O que foi? 577 00:42:18,113 --> 00:42:20,529 Percebi que você é a primeira garota que eu trago para cá. 578 00:42:21,488 --> 00:42:23,529 Sou a primeira garota que entra no seu quarto? 579 00:42:24,488 --> 00:42:25,571 Sim. 580 00:42:26,696 --> 00:42:27,821 Mentiroso! 581 00:42:28,904 --> 00:42:31,154 Acho que nunca quis trazer uma garota para essa loucura. 582 00:42:32,446 --> 00:42:33,613 Minha mãe e tudo mais. 583 00:42:35,821 --> 00:42:37,363 Ela te fodeu mesmo, não é? 584 00:42:40,488 --> 00:42:41,613 Acho que sim. 585 00:42:44,988 --> 00:42:46,488 Por isso que tentou se matar? 586 00:42:47,488 --> 00:42:48,613 O quê? 587 00:42:53,571 --> 00:42:55,529 -Eu não... -Está tudo bem. 588 00:42:57,196 --> 00:42:59,404 Não temos julgamentos por aqui. 589 00:43:00,613 --> 00:43:02,946 Então, por que tentou? 590 00:43:04,904 --> 00:43:05,988 Não sei. 591 00:43:07,446 --> 00:43:09,738 Não sabe por quê tentou se matar? 592 00:43:10,154 --> 00:43:11,363 É complicado. 593 00:43:12,279 --> 00:43:13,488 É depressivo? 594 00:43:14,321 --> 00:43:15,488 Não exatamente. 595 00:43:16,321 --> 00:43:18,904 -Uma garota? Sempre tem uma no meio. -Não é uma garota. 596 00:43:19,154 --> 00:43:22,404 -Um cara? -Não, nada do tipo. 597 00:43:23,821 --> 00:43:24,904 Então, por que? 598 00:43:25,904 --> 00:43:29,196 -Você é curiosa. -Sim, então? 599 00:43:33,404 --> 00:43:34,529 Não sou feliz. 600 00:43:35,904 --> 00:43:37,154 E? 601 00:43:38,113 --> 00:43:39,238 É isso. 602 00:43:40,154 --> 00:43:41,321 Não é feliz? 603 00:43:42,404 --> 00:43:43,529 Não mesmo. 604 00:43:44,488 --> 00:43:47,113 Quem é? George Clooney talvez. 605 00:43:48,154 --> 00:43:50,988 -Não é motivo para ficar ruim. -É mais do que isso. 606 00:43:52,196 --> 00:43:54,904 -Eu nem te conheço. Por que falaria? -Fala! 607 00:43:55,029 --> 00:43:57,404 -Você é bem insistente. -Está enrolando! 608 00:44:01,696 --> 00:44:03,738 Sou incapaz de sentir alegria. 609 00:44:06,154 --> 00:44:07,988 Aquelas coisas que fazem as pessoas felizes 610 00:44:08,404 --> 00:44:10,821 sexo, dinheiro, drogas, carreira... 611 00:44:12,613 --> 00:44:13,779 Eu não sinto nada. 612 00:44:14,988 --> 00:44:17,946 E, depois de uma vida me sentindo vazio e 613 00:44:18,821 --> 00:44:20,488 apático, eu só 614 00:44:21,738 --> 00:44:22,904 não aguentava mais. 615 00:44:25,238 --> 00:44:27,946 E, além disso, vejo de camarote meu futuro 616 00:44:28,029 --> 00:44:30,571 psicótico toda vez que vejo minha mãe. 617 00:44:32,446 --> 00:44:33,529 Não dá. 618 00:44:36,779 --> 00:44:38,738 Acho que ninguém sentiria minha falta, então... 619 00:44:40,071 --> 00:44:41,196 Eu sentiria. 620 00:44:42,279 --> 00:44:44,446 Obrigado. Mas não me conhecia três dias atrás. 621 00:44:45,404 --> 00:44:47,196 Ainda assim, sei que sentiria. 622 00:44:48,821 --> 00:44:50,488 Obrigado, eu acho. 623 00:44:52,821 --> 00:44:55,446 -Provavelmente acha que sou maluco. -Não acho. 624 00:44:56,571 --> 00:44:58,071 Olha, eu entendo. 625 00:45:00,404 --> 00:45:01,904 A vida é difícil, e 626 00:45:03,654 --> 00:45:05,446 as coisas nunca são como queremos. 627 00:45:07,613 --> 00:45:10,404 Vou mentir se não disser que não pensei nisso também. 628 00:45:12,238 --> 00:45:13,404 O que a impediu? 629 00:45:16,529 --> 00:45:18,363 Minha filha, Jules. 630 00:45:20,863 --> 00:45:22,654 Ela precisa de mim. Está 631 00:45:23,363 --> 00:45:24,738 bem ruim agora. 632 00:45:25,779 --> 00:45:26,904 Como assim? 633 00:45:29,279 --> 00:45:31,821 Ela é mais sensível do que crianças da idade dela. 634 00:45:32,613 --> 00:45:35,696 Ela é afixada nas coisas. É paranoica. 635 00:45:37,238 --> 00:45:41,571 Mas me irrita que ela fique nesse ciclo de Fox News o dia inteiro. 636 00:45:41,654 --> 00:45:44,696 Assustam pessoas todas as horas. 637 00:45:45,738 --> 00:45:48,321 -Desculpe, estou desconexa? -Não. 638 00:45:49,321 --> 00:45:50,446 Eu perguntei. 639 00:45:52,529 --> 00:45:56,988 Quando eu era uma menina, meu pai me levava em um parque da cidade. 640 00:45:57,196 --> 00:46:01,321 E tinha um carrossel, com cavalos e música. 641 00:46:01,988 --> 00:46:04,321 E podíamos dar voltas por 25 centavos. 642 00:46:04,738 --> 00:46:09,529 Então não importava quão mal seus pais ganhassem, sempre dava para ir lá. 643 00:46:11,654 --> 00:46:12,863 Parece bem puro. 644 00:46:14,613 --> 00:46:17,529 Era. Foi uma grande parte da minha infância. 645 00:46:18,196 --> 00:46:19,696 E então, eles o desmontaram. 646 00:46:21,154 --> 00:46:24,404 -Por que? -A economia piorou... 647 00:46:24,488 --> 00:46:28,488 Era uma cidade de duas fábricas, e quando uma fechou, tudo desabou junto. 648 00:46:29,821 --> 00:46:31,238 O dinheiro da cidade acabou. 649 00:46:32,321 --> 00:46:36,821 Eles fecharam o parque e tiraram todas as peças daquele carrossel. 650 00:46:38,196 --> 00:46:40,446 Era como se estivessem destruindo a minha infância. 651 00:46:42,488 --> 00:46:44,571 Como se o mundo perdesse a inocência. 652 00:46:45,696 --> 00:46:47,363 Agora eu quero mesmo me matar. 653 00:46:48,363 --> 00:46:49,488 Cala a boca! 654 00:46:51,238 --> 00:46:52,404 Merda, que horas são? 655 00:46:53,738 --> 00:46:56,071 -Quase três. -Tenho que ir. 656 00:46:56,529 --> 00:46:59,113 -Disse a Randy que faria uma extra. -Podemos ir. 657 00:46:59,738 --> 00:47:02,821 Caralho! Não vai dar tempo de pegar Jules e chegar ao restaurante a tempo. 658 00:47:03,779 --> 00:47:05,029 Eu posso pegá-la, se quiser. 659 00:47:06,321 --> 00:47:08,654 -Não poderia... -Não é nada. 660 00:47:09,904 --> 00:47:11,529 Certeza? Ela é uma mala. 661 00:47:12,738 --> 00:47:13,904 Não pode ser tão ruim assim. 662 00:47:21,154 --> 00:47:23,779 -Jules? -Sim? 663 00:47:26,488 --> 00:47:29,279 -Quem é você? -Sou Casey. Moro no seu prédio. 664 00:47:29,363 --> 00:47:30,613 Sou amigo da sua mãe. 665 00:47:31,988 --> 00:47:34,779 -E onde ela está? -No trabalho. 666 00:47:35,363 --> 00:47:38,446 -Não... -Como assim? 667 00:47:39,196 --> 00:47:40,988 Não, ela foi demitida ontem. 668 00:47:41,279 --> 00:47:42,904 Não, ela foi ao trabalho hoje. 669 00:47:43,863 --> 00:47:44,988 Vai entrar? 670 00:47:45,738 --> 00:47:47,196 Você matou a minha mãe? 671 00:47:48,113 --> 00:47:49,613 Que porra é essa? 672 00:47:50,113 --> 00:47:51,696 Porque está no carro dela! 673 00:47:52,904 --> 00:47:55,488 Não sei o que dizer além de que não matei ela. 674 00:47:55,904 --> 00:47:57,446 Estou magoado por ter perguntado. 675 00:47:58,196 --> 00:47:59,488 Vai entrar ou não? 676 00:48:00,529 --> 00:48:01,946 Onde está a sua mão direita agora? 677 00:48:02,696 --> 00:48:04,363 -O quê? -Pode apenas fazer? 678 00:48:06,946 --> 00:48:10,279 Você jura que não vai me sodomizar? 679 00:48:10,904 --> 00:48:13,654 -Onde aprendeu essa palavra? Meu Deus! -Law and Order. 680 00:48:14,904 --> 00:48:17,738 Juro que não vou te sodomizar. Meu Deus! 681 00:48:18,113 --> 00:48:19,238 Tudo bem. 682 00:48:22,029 --> 00:48:24,446 Espera. Ela está no porta-malas? 683 00:48:25,071 --> 00:48:26,821 -Quem? -Minha mãe. 684 00:48:27,488 --> 00:48:29,988 -Não. Não seja ridícula. -Prove. 685 00:48:31,196 --> 00:48:32,863 -Como? -Abra o porta-malas! 686 00:48:33,779 --> 00:48:35,488 -Sério? -Completamente. 687 00:48:37,529 --> 00:48:38,988 Que criança sombria! 688 00:48:46,904 --> 00:48:48,821 Pronto. Está feliz? 689 00:48:49,446 --> 00:48:50,571 Sim. 690 00:49:08,904 --> 00:49:10,071 Confio em você. 691 00:49:32,196 --> 00:49:35,696 Bem-vindo ao Happy Burger, o lugar mais feliz do planeta. Qual seu pedido? 692 00:49:36,529 --> 00:49:38,113 Esse é o lugar mais feliz do planeta? 693 00:49:39,071 --> 00:49:40,696 Pode só falar seu pedido, cara? 694 00:49:42,529 --> 00:49:47,029 Quero um número um com picles extra e uma coca grande. O que ela quiser. 695 00:49:47,363 --> 00:49:49,154 Eles tem um lanche de criança lá. 696 00:49:50,363 --> 00:49:53,529 Ei, astronauta. O que vai querer? 697 00:49:53,946 --> 00:49:55,571 Alguém nessa lanchonete tem uma arma. 698 00:49:56,738 --> 00:50:00,363 -O que? Viu alguém com uma arma? -Não. 699 00:50:01,446 --> 00:50:02,988 E por que acha que alguém tem uma arma? 700 00:50:03,279 --> 00:50:06,904 Porque são números. Uma em cada 38 pessoas 701 00:50:07,029 --> 00:50:09,363 nesse Estado tem uma licença de porte. 702 00:50:09,613 --> 00:50:13,488 Há 38 pessoas nesse lugar, então alguém está armado. 703 00:50:15,196 --> 00:50:17,113 Desculpe, a imaginação dela pode ser... 704 00:50:17,488 --> 00:50:20,571 -Meio maluca, às vezes. -Não sou maluca. 705 00:50:21,029 --> 00:50:25,404 Fatos são fatos. Desde 1983, houveram 78 atentados. 706 00:50:25,488 --> 00:50:30,321 Tiraram a vida de 547 pessoas e debilitaram 476. 707 00:50:30,613 --> 00:50:33,571 -Devo me preocupar? -Não, está tudo bem. 708 00:50:33,738 --> 00:50:38,654 Está tudo bem. Ninguém entra em uma lanchonete e atira sem motivo, certo? 709 00:50:39,029 --> 00:50:41,613 Olha, o lanche infantil tem uma boneca vestida inapropriadamente. 710 00:50:41,696 --> 00:50:43,029 Isso não é verdade. 711 00:50:43,113 --> 00:50:47,363 Olhe o massacre de 1984 em um McDonald's de San Diego por James Huberty. 712 00:50:47,904 --> 00:50:51,029 Ele atirou e matou 21 pessoas, incluindo cinco crianças 713 00:50:51,113 --> 00:50:53,738 antes de ser morto por um atirador de elite. 714 00:50:54,446 --> 00:50:57,029 -E qual é o seu ponto? -Em um momento, as pessoas estão comendo 715 00:50:57,113 --> 00:50:59,904 seus lanches, e do nada morrem! 716 00:51:00,488 --> 00:51:02,779 Todos morrem. 717 00:51:07,363 --> 00:51:09,363 -Dê um lanche infantil a ela. -Picles extra. 718 00:51:17,029 --> 00:51:18,404 Podemos trocar de lugar? 719 00:51:19,363 --> 00:51:20,571 Por que? 720 00:51:21,279 --> 00:51:22,488 Porque sim. 721 00:51:24,071 --> 00:51:27,279 Tem que me dar uma razão melhor, depois daquele show que fez. 722 00:51:27,779 --> 00:51:28,904 Por favor? 723 00:51:29,863 --> 00:51:32,821 -Não. -Por favor! 724 00:51:34,113 --> 00:51:36,571 -Me dê um bom motivo. -Não posso. 725 00:51:36,738 --> 00:51:38,196 Vai achar que sou louca. 726 00:51:39,321 --> 00:51:41,904 Só para você saber, eu já te acho maluca. 727 00:51:42,363 --> 00:51:43,488 Tudo bem. 728 00:51:45,154 --> 00:51:46,446 -Coma sua comida. -Não. 729 00:51:47,113 --> 00:51:48,363 Nem ligo. 730 00:51:49,154 --> 00:51:51,529 Vou falar para minha mãe que me fez morrer de fome. 731 00:51:52,154 --> 00:51:53,529 Vou falar para sua mãe que você é uma maluca... 732 00:51:53,613 --> 00:51:57,488 -Que fez a garota quase se mijar. -Não sou uma maluca. 733 00:51:57,696 --> 00:52:00,946 Estudos mostram que homicídios em restaurantes 734 00:52:01,029 --> 00:52:03,238 são o dobro comparado com outros lugares de permanência. 735 00:52:03,613 --> 00:52:05,321 -É um fato? -Sim. 736 00:52:05,863 --> 00:52:07,238 Por que acha, espertinha? 737 00:52:07,571 --> 00:52:11,988 Lanchonetes são um alvo fácil para roubo, pois carregam muito dinheiro. 738 00:52:12,238 --> 00:52:15,571 Além disso, estão próximas de estradas, o que facilita a fuga. 739 00:52:16,904 --> 00:52:19,363 -Onde vê isso? -Na internet. 740 00:52:20,488 --> 00:52:23,029 Por que não fala para a sua mãe monitorar seu acesso à internet? 741 00:52:23,488 --> 00:52:26,321 Não deveria estar preocupada com qual Kardashian está namorando um 742 00:52:26,404 --> 00:52:27,904 jogador da NBA ou algo parecido? 743 00:52:28,154 --> 00:52:30,154 -Foda-se isso. -Ei! 744 00:52:30,821 --> 00:52:32,529 Olha a boca. Meu Deus! 745 00:52:32,613 --> 00:52:35,196 -Não me importo com essas coisas. -Deveria. 746 00:52:35,488 --> 00:52:37,779 Na sua idade, não deve pensar em coisas do tipo. 747 00:52:38,238 --> 00:52:39,571 O que mais há para pensar? 748 00:52:39,988 --> 00:52:42,196 Sei lá, unicórnios e 749 00:52:42,654 --> 00:52:43,904 arco-íris e tudo mais. 750 00:52:44,696 --> 00:52:45,821 Não tenho quatro anos. 751 00:52:46,863 --> 00:52:48,071 Mas também não tem 40. 752 00:52:48,154 --> 00:52:51,113 Então não deve se preocupar com isso. Vai ter tempo para se preocupar com 753 00:52:51,196 --> 00:52:52,529 a morte quando estiver mais velha. 754 00:52:52,821 --> 00:52:56,404 Aliás, aquele cara em San Diego, não foi um roubo. 755 00:52:56,696 --> 00:52:58,154 Ele tinha problemas mentais. 756 00:52:59,113 --> 00:53:00,363 Como sabe disso? 757 00:53:00,988 --> 00:53:03,488 Eu tinha seis anos quando aconteceu. Fiquei bem chocado também. 758 00:53:04,738 --> 00:53:05,904 -Sério? -Sim. 759 00:53:06,321 --> 00:53:08,446 Fiquei sem ir ao McDonald's por muito tempo. 760 00:53:09,321 --> 00:53:10,696 Então o que fez? 761 00:53:11,404 --> 00:53:12,488 Nada. 762 00:53:12,988 --> 00:53:15,238 Continuei sendo criança, e cresci. 763 00:53:15,738 --> 00:53:19,904 É o que deveria fazer. Seja criança e não fique presa nessas coisas sombrias. 764 00:53:20,279 --> 00:53:21,738 E se eu não conseguir? 765 00:53:24,654 --> 00:53:25,863 Então tem que ir direto ao hospício. 766 00:53:25,904 --> 00:53:28,113 Dane-se o médico. Quero um Super Colossal Burguer. 767 00:53:28,238 --> 00:53:31,738 -Está bom. -Spencer Alexander Lanning, olhe a boca. 768 00:53:31,904 --> 00:53:34,779 Vá à mesa e coma isso. 769 00:53:34,946 --> 00:53:36,363 -Agora! -Não. 770 00:53:44,779 --> 00:53:46,613 Calma! Está tudo bem! 771 00:53:46,779 --> 00:53:48,279 Está tudo bem! 772 00:53:50,113 --> 00:53:52,529 Está tudo bem. Você está bem. 773 00:53:55,571 --> 00:53:58,654 Está tudo bem. Você está bem. 774 00:54:03,446 --> 00:54:04,571 Certo. 775 00:54:05,279 --> 00:54:06,488 Jesus Cristo! 776 00:54:07,196 --> 00:54:09,238 -Me assustou! -Desculpe. 777 00:54:09,446 --> 00:54:11,238 Tudo bem. Vamos à casa. 778 00:54:14,363 --> 00:54:16,904 Tudo bem. Nada para ver aqui. 779 00:54:17,113 --> 00:54:18,988 Está tudo bem, obrigado. 780 00:54:19,613 --> 00:54:20,779 Merda. 781 00:54:28,904 --> 00:54:32,821 Os erros de Hitler, custaram a corrida armamentista e as esperanças de vitória. 782 00:54:33,404 --> 00:54:35,988 -A Alemanha estava... -Há quanto tempo ela é assim? 783 00:54:37,529 --> 00:54:38,654 Uns anos. 784 00:54:40,029 --> 00:54:43,154 Desde Sandy Hook, ela vem se preparando. 785 00:54:44,113 --> 00:54:46,071 -Para o quê? -O inevitável. 786 00:54:46,571 --> 00:54:48,863 Ou, pelo menos, o que ela acha que é. 787 00:54:49,529 --> 00:54:51,779 Como todos, ela viu o caso na TV 788 00:54:51,863 --> 00:54:55,654 e, desde então, está convencida que é questão de tempo até acontecer com ela. 789 00:54:56,654 --> 00:54:58,404 Ela tem controlado ultimamente. 790 00:54:59,029 --> 00:55:00,196 Relativamente. 791 00:55:00,654 --> 00:55:03,196 Você não a viu na lanchonete. Quase tive um ataque. 792 00:55:04,529 --> 00:55:05,654 Eu já vi. 793 00:55:06,821 --> 00:55:10,029 Os médicos dizem que ela tem sintomas de estresse pós-traumático. 794 00:55:11,071 --> 00:55:13,863 -Como os caras voltando da guerra? -Sim. 795 00:55:14,779 --> 00:55:17,321 Começou com pesadelos, então ela não saiu de casa por uma semana 796 00:55:17,404 --> 00:55:20,446 e aí a obsessão por armas e legislação. 797 00:55:22,154 --> 00:55:23,863 Dá para imaginar? Uma menina de 11 anos 798 00:55:23,946 --> 00:55:25,904 que deveria estar indo na casa das amigas. 799 00:55:26,154 --> 00:55:29,738 Agora passa o tempo livre vendo sites sobre massacres e armas. 800 00:55:30,654 --> 00:55:32,029 Ela ainda está na terapia? 801 00:55:33,446 --> 00:55:35,279 A levei em algumas sessões, mas 802 00:55:36,404 --> 00:55:38,821 eu não tenho convênio no trabalho. 803 00:55:40,196 --> 00:55:41,613 Então não consigo pagar. 804 00:55:44,904 --> 00:55:46,071 Com licença. 805 00:55:46,946 --> 00:55:49,029 VADIA SEM CORAÇÃO 806 00:55:51,738 --> 00:55:54,571 Missy. Agora tenho que mudar a fechadura e o número de telefone. 807 00:55:55,946 --> 00:55:57,946 Espera, calma. 808 00:55:59,029 --> 00:56:00,154 O quê? 809 00:56:01,529 --> 00:56:02,654 Merda. 810 00:56:03,613 --> 00:56:04,738 O que foi? 811 00:56:06,154 --> 00:56:07,404 Eles acharam a minha mãe. 812 00:56:13,779 --> 00:56:15,779 -Missy, onde ela está? -Oi para você também. 813 00:56:15,863 --> 00:56:19,029 Não tenho tempo para as suas merdas. Me diga o que aconteceu. 814 00:56:19,113 --> 00:56:21,071 Não sei. Não me deixam vê-la. 815 00:56:21,154 --> 00:56:23,571 -Colocaram ela num quarto. -Falou com ela? 816 00:56:24,363 --> 00:56:26,154 Estou falando espanhol? 817 00:56:26,238 --> 00:56:30,696 Não me deixam vê-la. Então não falei com ela. Caralho! 818 00:56:31,321 --> 00:56:33,654 -Já voltamos. Fala o que tem que fazer. -Obrigado. 819 00:56:33,988 --> 00:56:36,404 Com licença, preciso ver minha mãe, Dorothy Dombrowski. 820 00:56:36,488 --> 00:56:39,113 -Você é o filho? -Sim, ela está trancada em algum lugar. 821 00:56:39,238 --> 00:56:41,071 Tivemos que fazer. A vadia é louca. 822 00:56:41,154 --> 00:56:44,071 -Quem está chamando de vadia, vadia? -Missy, eu cuido disso. 823 00:56:44,279 --> 00:56:45,904 -Toma cuidado. -Missy! 824 00:56:45,988 --> 00:56:48,404 Que tal calar a boca e sentar? 825 00:56:48,654 --> 00:56:49,779 Por favor? 826 00:56:50,196 --> 00:56:53,238 -Faça o que faz de melhor, e vá sentar! -Tudo bem. 827 00:56:54,196 --> 00:56:55,779 -Mas vou estar logo ali. -Ótimo. 828 00:56:58,488 --> 00:57:01,946 Desculpe. Obviamente filho de peixe, peixinho é. 829 00:57:02,029 --> 00:57:03,488 Me diga exatamente o que ela fez. 830 00:57:03,654 --> 00:57:07,863 Olá Sr. Dombrowski, sou Rachel Callahan, dos serviços de proteção. 831 00:57:07,904 --> 00:57:11,738 -Fui chamada pelo incidente com sua mãe. -Que incidente? 832 00:57:11,821 --> 00:57:14,946 Por favor, pare com ambiguidades e me diga o que aconteceu. 833 00:57:15,071 --> 00:57:17,071 A louca da sua mãe me bateu! 834 00:57:17,154 --> 00:57:18,279 Obrigado, Rita. 835 00:57:18,904 --> 00:57:20,446 Acho que consigo cuidar disso daqui. 836 00:57:20,696 --> 00:57:23,821 -Eu vou, mas me chamem que vou denunciar! -Certo. 837 00:57:24,071 --> 00:57:26,321 -Querem assim? Muito bem. -Não sei o que ela está dizendo. 838 00:57:26,404 --> 00:57:30,279 Sr. Dombrowski, entendo sua preocupação com sua mãe, e 839 00:57:30,363 --> 00:57:33,696 ela está bem. Só preciso que saiba que essa situação 840 00:57:33,821 --> 00:57:36,029 foi muito séria. Tivemos que sedá-la. 841 00:57:36,404 --> 00:57:37,571 Tudo bem. 842 00:57:39,071 --> 00:57:41,071 Você não parece muito surpreso. 843 00:57:42,196 --> 00:57:43,571 Ela é assim mesmo. 844 00:57:46,738 --> 00:57:49,904 A Enfermeira Espinosa achou sua mãe no quarto de um 845 00:57:49,988 --> 00:57:53,571 paciente oncológico de nome Jeff Timlin. Sabe quem é? 846 00:57:54,071 --> 00:57:55,196 Não. 847 00:57:56,196 --> 00:57:58,279 Pode ser um conhecido da sua mãe? 848 00:57:58,696 --> 00:58:01,404 Acho que não. Não sei. O que isso tem a ver? 849 00:58:01,488 --> 00:58:05,821 Bem, como disse, a enfermeira encontrou sua mãe no quarto do Sr. Timlin. 850 00:58:05,904 --> 00:58:09,613 Estava tentando administrar uma dose ilegal de morfina. 851 00:58:09,904 --> 00:58:12,404 -Na veia do paciente. -Caralho. 852 00:58:13,404 --> 00:58:18,238 Ela estava muito desorientada, falava sobre o nome "Jerry". 853 00:58:19,988 --> 00:58:22,696 -O nome do meu pai. -Onde ele está? 854 00:58:22,779 --> 00:58:24,821 -Ele morreu. -Sinto muito. 855 00:58:24,904 --> 00:58:26,529 Tudo bem, faz muito tempo. 856 00:58:27,946 --> 00:58:31,321 Sr. Dombrowski, sua mãe tem histórico de doenças mentais? 857 00:58:32,654 --> 00:58:36,529 Sim. Ela é a garota propaganda de doenças mentais! 858 00:58:37,571 --> 00:58:39,238 Qual é o diagnóstico? 859 00:58:39,446 --> 00:58:40,613 É bipolar. 860 00:58:40,904 --> 00:58:44,363 -Ela está sob cuidados médicos? -Estava, mas agora... 861 00:58:45,446 --> 00:58:47,988 Não sei, nos separamos. 862 00:58:48,904 --> 00:58:51,196 E agora? Posso levá-la à casa? 863 00:58:51,279 --> 00:58:53,613 -Sinto que não será possível. -Por que não? 864 00:58:54,154 --> 00:58:57,988 Sr. Dombrowksi, sua mãe tentou matar um paciente neste hospital. 865 00:58:58,071 --> 00:59:01,529 -E ela agrediu uma funcionária. -Ela é inofensiva. 866 00:59:01,821 --> 00:59:04,029 Ela é louca, mas é inofensiva. 867 00:59:04,113 --> 00:59:05,613 Seja como for 868 00:59:06,071 --> 00:59:08,446 precisa saber que é uma situação séria. 869 00:59:08,904 --> 00:59:10,863 Há uma chance dela ser condenada. 870 00:59:11,279 --> 00:59:12,821 E é melhor você conseguir um advogado. 871 00:59:14,446 --> 00:59:16,529 A situação é muito séria. 872 00:59:16,613 --> 00:59:19,613 Se culpada, sua mãe pode ficar fora por muito tempo. 873 00:59:20,113 --> 00:59:21,238 Culpada? 874 00:59:21,988 --> 00:59:24,196 Eu já disse, ela não tentou matar ninguém. 875 00:59:24,988 --> 00:59:26,488 Não é o que parece. 876 00:59:26,904 --> 00:59:29,154 Ainda há muitos processos. 877 00:59:29,238 --> 00:59:31,821 Mas quando eu entregar esse relatório ao promotor 878 00:59:31,904 --> 00:59:35,113 muito provavelmente ela será indiciada por tentativa de homicídio. 879 00:59:37,113 --> 00:59:39,738 -Vão mandá-la à prisão? -Não necessariamente. 880 00:59:40,279 --> 00:59:43,613 Sua mãe parece ter um caso do que é chamado 881 00:59:43,696 --> 00:59:47,446 falta de capacidade, e, basicamente, é 882 00:59:47,529 --> 00:59:50,196 dificuldade de distinguir entre certo e errado. 883 00:59:50,321 --> 00:59:51,404 Certo. 884 00:59:51,654 --> 00:59:57,238 Então, se o tribunal achar que ela tem essa condição, então 885 00:59:57,863 --> 01:00:01,363 ela pode ser culpada civilmente, ao invés de mandada à prisão. 886 01:00:02,404 --> 01:00:03,529 Um hospital? 887 01:00:04,196 --> 01:00:06,196 Uma instalação psiquiátrica do Estado. 888 01:00:06,488 --> 01:00:07,613 No entanto... 889 01:00:08,279 --> 01:00:11,154 Pode demorar um pouco para tudo ser processado 890 01:00:11,238 --> 01:00:14,404 e sua mãe pode não receber o tratamento que precisa nesse tempo. 891 01:00:14,821 --> 01:00:17,821 Meu departamento se envolve quando alguém com 892 01:00:18,404 --> 01:00:21,863 falta de capacidade se torna uma ameaça a si 893 01:00:22,154 --> 01:00:24,571 ou a outros ao redor, e 894 01:00:25,113 --> 01:00:27,029 acredito que, nesse caso, sua mãe 895 01:00:27,321 --> 01:00:28,863 se encaixe nessa categoria. 896 01:00:30,113 --> 01:00:32,696 -Você acha? -O que eu acho é que 897 01:00:32,779 --> 01:00:37,279 podemos fazer com que sua mãe se entregue voluntariamente agora 898 01:00:37,446 --> 01:00:39,821 ao invés de passar por todo o processo criminal. 899 01:00:40,738 --> 01:00:41,863 Significa que? 900 01:00:42,446 --> 01:00:45,446 Acho que sua mãe precisa de cuidados domésticos. 901 01:00:45,529 --> 01:00:47,279 Por muito tempo. 902 01:00:47,363 --> 01:00:51,404 Porque há muita possibilidade dela se machucar. 903 01:00:51,613 --> 01:00:55,154 Ou outra pessoa, se ela não for entregue imediatamente. 904 01:00:56,904 --> 01:00:58,613 Como isso vai mantê-la fora da cadeia? 905 01:01:00,321 --> 01:01:03,363 Se um juiz a processa antes do meu relatório 906 01:01:03,488 --> 01:01:08,738 a promotoria vai esperar o diagnóstico para poder fazer qualquer coisa. 907 01:01:08,904 --> 01:01:11,738 Se isso vai funcionar, então vamos fazer. 908 01:01:11,821 --> 01:01:13,113 Não é tão simples. 909 01:01:13,279 --> 01:01:14,363 Claro que não é. 910 01:01:14,488 --> 01:01:17,238 Sua mãe vai receber auxílio doença. 911 01:01:17,321 --> 01:01:21,321 E há custos associados com uma condenação civil. 912 01:01:22,279 --> 01:01:24,821 -Custos bem expressivos. -Tudo bem. 913 01:01:25,779 --> 01:01:29,279 No entanto, se sua mãe passar pelo processo criminal 914 01:01:29,363 --> 01:01:34,988 e ela foi inocentada, então todo o tratamento e responsabilidade 915 01:01:35,196 --> 01:01:36,696 será do Estado. 916 01:01:37,196 --> 01:01:39,321 Deixa só eu ver se entendi. 917 01:01:40,154 --> 01:01:42,446 Se eu pagar um valor expressivo 918 01:01:42,904 --> 01:01:44,863 então minha mãe recebe a ajuda que precisa. 919 01:01:45,738 --> 01:01:46,904 Se não 920 01:01:47,696 --> 01:01:50,696 ela apodrece na cadeia até o juiz decidir que ela precisa de ajuda? 921 01:01:51,321 --> 01:01:52,446 Basicamente. 922 01:01:54,071 --> 01:01:57,113 -Isso é uma merda. -O sistema não é perfeito. 923 01:02:01,238 --> 01:02:02,363 Posso vê-la? 924 01:02:07,904 --> 01:02:09,863 Oi! Sinto muito. 925 01:02:10,071 --> 01:02:11,988 Tudo bem. Como está a sua mãe? 926 01:02:12,821 --> 01:02:13,904 Não está bem. 927 01:02:14,696 --> 01:02:19,113 -Só vou fazer uma coisa e já vamos. -Vai lá. 928 01:02:26,779 --> 01:02:28,446 -Oi, irmãozinho. -Oi. 929 01:02:28,529 --> 01:02:31,071 -Este é Antônio. -Prazer. 930 01:02:31,488 --> 01:02:33,571 -Ele é paramédico. -Estou vendo. 931 01:02:34,279 --> 01:02:37,446 Antônio, pode me dar um momento com minha irmã? 932 01:02:38,404 --> 01:02:40,404 Claro. Tenho que ir de qualquer forma. 933 01:02:41,696 --> 01:02:44,321 Tenho seu número. Qualquer dia te ligo. 934 01:02:44,488 --> 01:02:45,571 Bom mesmo. 935 01:02:48,863 --> 01:02:50,529 -Ei. -O que é? 936 01:02:51,446 --> 01:02:54,154 O que é? Como pode ser tão casual sobre isso? 937 01:02:54,238 --> 01:02:56,113 Sabia que a mamãe pode ser presa para sempre? 938 01:02:56,488 --> 01:02:57,821 Está bem com isso? 939 01:02:58,488 --> 01:03:01,363 Relaxa. Ela sempre tem dessas. 940 01:03:01,654 --> 01:03:05,363 -Tudo vai ficar bem. -Tem dessas? Tentativa de assassinato? 941 01:03:07,279 --> 01:03:09,029 Escute, Missy. É o seguinte. 942 01:03:09,321 --> 01:03:11,904 Quer metade do dinheiro? É seu. 943 01:03:12,321 --> 01:03:15,529 -Sério? -Sim, mas com algumas condições. 944 01:03:15,946 --> 01:03:19,321 -Que condições? -Grandes condições. 945 01:03:20,154 --> 01:03:22,779 -Estou ouvindo. -Você pega o dinheiro 946 01:03:23,363 --> 01:03:24,488 mas eu saio fora. 947 01:03:25,571 --> 01:03:27,571 -Como assim? -Significa que já era. 948 01:03:28,279 --> 01:03:32,071 Você pega o dinheiro, mas, com ele, vem a responsabilidade. Toda ela. 949 01:03:32,738 --> 01:03:34,404 Você cuida da mamãe. 950 01:03:34,946 --> 01:03:36,071 Não consigo. 951 01:03:36,654 --> 01:03:38,571 Tenho muitos problemas, e eu 952 01:03:39,488 --> 01:03:40,613 não consigo. 953 01:03:41,613 --> 01:03:44,904 Pode fazer a coisa certa pelo menos uma vez? 954 01:03:47,154 --> 01:03:48,196 Não sei, Casey. 955 01:03:48,279 --> 01:03:51,238 Sem essa. Quer o dinheiro? É desse jeito. 956 01:03:51,904 --> 01:03:53,279 Não sei se consigo. 957 01:03:53,946 --> 01:03:55,071 Não sou como você. 958 01:03:55,988 --> 01:03:57,238 Casey, você é forte. 959 01:03:58,696 --> 01:03:59,821 Sou fraca. 960 01:04:00,988 --> 01:04:03,113 Você vai conseguir. Sempre consegue. 961 01:04:04,113 --> 01:04:05,238 Esse é o trato. 962 01:04:08,154 --> 01:04:09,363 Temos um trato? 963 01:04:11,113 --> 01:04:13,363 -Sim. -Diga. 964 01:04:15,488 --> 01:04:17,446 -Temos um trato. -Certo. 965 01:04:19,613 --> 01:04:21,071 Vou dar adeus a ela. 966 01:05:10,613 --> 01:05:12,613 Certo, vamos sair daqui. 967 01:05:48,613 --> 01:05:49,738 Está tudo bem? 968 01:05:50,863 --> 01:05:53,321 -Estou ótimo. -Mentiroso. 969 01:05:54,821 --> 01:05:57,446 Sério, estou bem. 970 01:05:58,863 --> 01:06:01,571 Sei que é uma merda, mas estou aliviado. 971 01:06:02,321 --> 01:06:03,654 -Mesmo? -Sim. 972 01:06:04,279 --> 01:06:09,113 Pelo menos assim sei que Dorothy não vai matar alguém ou a ela mesma. 973 01:06:09,446 --> 01:06:11,529 Sei onde ela está e que está sendo cuidada. 974 01:06:13,196 --> 01:06:16,904 Talvez Missy me surpreenda e faça a coisa certa pelo menos dessa vez. 975 01:06:18,613 --> 01:06:21,654 Talvez não, mas talvez sim. 976 01:06:34,363 --> 01:06:36,196 -Pare. -O quê? 977 01:06:36,904 --> 01:06:38,696 -Pare o carro! -Por que? 978 01:06:38,821 --> 01:06:40,613 -Me escute! -O que está acontecendo? 979 01:06:40,696 --> 01:06:42,196 Pare o carro! 980 01:06:42,279 --> 01:06:43,738 Pare o carro! 981 01:06:46,071 --> 01:06:48,613 Tudo bem, paramos. O que aconteceu? 982 01:06:48,696 --> 01:06:50,446 Não viu a placa? 983 01:06:50,529 --> 01:06:53,571 -Que placa? -Aquela de saída. Não viu o que disse? 984 01:06:53,654 --> 01:06:57,154 -Não, Jules. O que ela disse? -Temos que voltar! 985 01:06:57,238 --> 01:06:58,988 Não entendo. Por que? 986 01:06:59,821 --> 01:07:01,071 Por favor. 987 01:07:09,821 --> 01:07:13,113 -Aconteceu aqui. -O que? 988 01:07:14,029 --> 01:07:16,154 22 de outubro de 2011. 989 01:07:16,363 --> 01:07:20,363 Andrew Langston, de 20 anos, atirou e matou seis pessoas 990 01:07:20,446 --> 01:07:23,404 e ele mesmo, na escola Coração Sagrado. 991 01:07:24,113 --> 01:07:26,154 -Isso fica em Marinette. -Merda. 992 01:07:26,529 --> 01:07:28,238 Primeiro, ele matou sua mãe 993 01:07:28,404 --> 01:07:31,571 e seu irmão mais novo, antes de ir à escola com quatro armas. 994 01:07:32,029 --> 01:07:34,654 Um rifle, 223 Bushmaster 995 01:07:34,738 --> 01:07:36,821 uma glock 10 milímetros 996 01:07:36,904 --> 01:07:39,529 uma Sig-Sauer 9 milímetros 997 01:07:39,821 --> 01:07:42,488 e uma espingarda 12 tiros Izhmash. 998 01:07:42,863 --> 01:07:46,529 Ele matou 4 crianças da terceira série, e uma professora. 999 01:07:46,613 --> 01:07:49,738 -Que coisa. -Quatro outros ficaram feridos, incluindo 1000 01:07:49,821 --> 01:07:54,571 o diretor, o conselheiro, e a estudante da quarta série, Emily Richman. 1001 01:07:54,904 --> 01:07:56,696 De acordo com o relatório 1002 01:07:56,904 --> 01:08:00,279 todas as vítimas foram atingidas entre três e onze vezes. 1003 01:08:00,363 --> 01:08:03,988 -Onde conseguiu o relatório? -O site de registros públicos. 1004 01:08:04,154 --> 01:08:06,279 Eles deixam as crianças lerem isso de graça online? 1005 01:08:06,529 --> 01:08:08,279 -Que coisa. -Claro que não. 1006 01:08:08,571 --> 01:08:11,238 -Tive que pagar primeiro. -Com que dinheiro? 1007 01:08:11,321 --> 01:08:13,029 Você nunca encerra a sessão do PayPal. 1008 01:08:13,363 --> 01:08:15,238 -Por que fez isso? -Para aprender! 1009 01:08:15,404 --> 01:08:17,529 Não quero ser mais uma estatística. 1010 01:08:18,071 --> 01:08:20,196 -Isso é bem feio. -Jules. 1011 01:08:20,279 --> 01:08:22,654 Temos que ir lá. Eu tenho que vê-la. 1012 01:08:22,821 --> 01:08:23,988 -Quem? -Emily. 1013 01:08:24,821 --> 01:08:27,613 -A que sobreviveu. -Jules, não podemos simplesmente ir lá. 1014 01:08:27,696 --> 01:08:29,988 -Por que não? -Nem sabemos onde ela mora. 1015 01:08:30,321 --> 01:08:33,238 -Mas tenho que vê-la, e contar que... -Contar o que? 1016 01:08:33,321 --> 01:08:36,403 Jules, isso tem que parar. Você está obcecada com isso. 1017 01:08:36,488 --> 01:08:37,613 -Isso não é saudável. -Mãe... 1018 01:08:37,696 --> 01:08:40,821 -Não. Sem discussão. -Isso é uma merda. 1019 01:08:41,613 --> 01:08:42,738 Olha a boca. 1020 01:08:43,863 --> 01:08:45,903 -Eu posso levá-la. -Como? 1021 01:08:46,778 --> 01:08:50,196 -Casey, não podemos. -Parece que significa muito. Não é? 1022 01:08:52,321 --> 01:08:55,821 -É uma má ideia. -Sim, talvez. 1023 01:09:03,071 --> 01:09:04,363 Me sinto estranha sobre isso. 1024 01:09:05,321 --> 01:09:08,363 Está tudo bem. Vamos bater, eles vão atender e perguntar: 1025 01:09:08,446 --> 01:09:10,863 "Oi, por um acaso sua filha foi baleada por um maníaco?" 1026 01:09:12,696 --> 01:09:15,238 -Jules, podemos sair. Não precisa fazer. -Não. 1027 01:09:16,153 --> 01:09:17,278 Eu quero. 1028 01:09:18,613 --> 01:09:21,028 Ela quer. Vamos. 1029 01:09:32,446 --> 01:09:33,571 É só você, garota. 1030 01:09:53,071 --> 01:09:55,903 -Olá. -Oi, sou Jessica e essa é 1031 01:09:55,988 --> 01:09:58,528 minha filha, Julie. E meu amigo, Casey. 1032 01:09:59,528 --> 01:10:01,028 Jules, diga oi. 1033 01:10:02,238 --> 01:10:04,738 -Oi. -Olá. 1034 01:10:05,821 --> 01:10:06,904 Como posso te ajudar? 1035 01:10:11,696 --> 01:10:15,654 Sei que pode parecer estranho, mas minha filha quer te perguntar algo. 1036 01:10:15,738 --> 01:10:17,321 E tudo bem você negar. 1037 01:10:19,029 --> 01:10:20,154 Certo. 1038 01:10:23,279 --> 01:10:24,738 Era dia de fotografia. 1039 01:10:26,363 --> 01:10:30,279 Brigamos sobre o cabelo dela. Ela queria rabo-de-cavalo. 1040 01:10:30,363 --> 01:10:32,196 Eu queria ele abaixado. 1041 01:10:32,738 --> 01:10:34,696 Ela tinha um cabelo tão lindo. 1042 01:10:36,113 --> 01:10:38,113 Mas ela tinha começado a jogar vôlei. 1043 01:10:38,446 --> 01:10:41,488 E todas as garotas iriam amarrar o cabelo. 1044 01:10:44,904 --> 01:10:46,196 Tão estúpido. 1045 01:10:48,196 --> 01:10:50,529 Coisas que não valem a pena brigarmos. 1046 01:10:51,529 --> 01:10:52,863 Depois de ter acabado 1047 01:10:55,154 --> 01:10:56,446 fomos ao hospital. 1048 01:10:57,613 --> 01:11:00,113 Não sabíamos se ela estava viva ou morta. 1049 01:11:01,863 --> 01:11:05,571 Tinha muita confusão pois muitas garotas tinham machucados na cabeça. 1050 01:11:06,946 --> 01:11:09,363 Não dava para dizer quem era quem, se não fossem os números. 1051 01:11:10,238 --> 01:11:12,779 -Os números? -Nos uniformes. 1052 01:11:13,571 --> 01:11:14,696 Meu Deus. 1053 01:11:15,571 --> 01:11:17,946 Eu tive sorte. Fui atingida nas costas. 1054 01:11:18,821 --> 01:11:22,071 -E foi o que causou a paralisia? -Sim. 1055 01:11:23,029 --> 01:11:27,613 Uma ressonância revelou que a bala estilhaçou, atingindo a vértebra lombar. 1056 01:11:27,821 --> 01:11:30,988 Se alojando entre a aorta e a vértebra. 1057 01:11:33,821 --> 01:11:36,238 -Eu leio. -É o que ela faz. 1058 01:11:39,696 --> 01:11:41,571 Estamos quase com o jantar pronto. 1059 01:11:42,488 --> 01:11:46,113 -Estão convidados a ficar. -Não podemos. Já abusamos demais. 1060 01:11:46,238 --> 01:11:47,988 Não tem problema, sério. 1061 01:11:49,321 --> 01:11:50,404 Eu posso comer. 1062 01:11:51,613 --> 01:11:53,988 Emily, por que não mostra a Julie seu quarto? 1063 01:11:54,196 --> 01:11:56,696 -Enquanto sua mãe coloca a mesa. -Tudo bem. 1064 01:11:57,863 --> 01:12:01,321 Pode me chamar de Jules. Todos me chamam assim. 1065 01:12:05,571 --> 01:12:08,154 -Qual é a sua escola? -Vou na Lincoln. 1066 01:12:08,738 --> 01:12:12,613 -Onde é? -Há algumas horas daqui. 1067 01:12:12,946 --> 01:12:15,863 -Veio de tão longe para me ver? -Sim. 1068 01:12:16,988 --> 01:12:21,154 Bem, a mãe de Casey foi presa por assassinato. 1069 01:12:22,071 --> 01:12:26,113 Acho que não foi realmente assassinato, mas tentativa. 1070 01:12:26,779 --> 01:12:28,988 Não sei. Não ouvi os detalhes. 1071 01:12:29,488 --> 01:12:33,488 -Ele é o seu pai? -É amigo da minha mãe, mas gosto dele. 1072 01:12:33,738 --> 01:12:34,946 Ele parece legal. 1073 01:12:36,321 --> 01:12:37,488 É sim. 1074 01:12:53,654 --> 01:12:54,904 Dia esquisito, não? 1075 01:12:55,988 --> 01:12:57,613 Resumo desse ano. 1076 01:12:59,696 --> 01:13:02,904 Ainda assim, me sinto em paz. 1077 01:13:04,946 --> 01:13:06,446 Como se hoje tivesse sido importante. 1078 01:13:07,488 --> 01:13:08,613 Por Jules? 1079 01:13:09,863 --> 01:13:10,988 Por todos. 1080 01:13:14,904 --> 01:13:16,571 Parece que tivemos a mesma ideia. 1081 01:13:27,488 --> 01:13:29,238 Connie não me deixa fumar em casa. 1082 01:13:31,238 --> 01:13:32,613 Só queria agradecer. 1083 01:13:33,238 --> 01:13:37,238 Pelo jantar e por deixar Jules conhecer Emily. Vocês são muito gentis. 1084 01:13:37,863 --> 01:13:40,779 Sim, já fomos muito inconvenientes. 1085 01:13:41,446 --> 01:13:43,863 -Então já estamos indo. -Nada a ver. 1086 01:13:44,404 --> 01:13:47,029 Já é tarde. Passem a noite aqui. 1087 01:13:47,988 --> 01:13:50,613 Não podemos, sério. 1088 01:13:51,113 --> 01:13:52,238 Não tem problema. 1089 01:13:54,154 --> 01:13:58,113 Além disso, vai fazer bem à Emily ter a Jules pela noite. 1090 01:13:59,113 --> 01:14:02,071 As crianças não vem mais como antes. 1091 01:14:03,488 --> 01:14:05,113 É bom que Jules não tenha medo dela. 1092 01:14:07,571 --> 01:14:10,863 -Por que ela teria medo? -Quem sabe? 1093 01:14:12,154 --> 01:14:15,404 Crianças são assim. Talvez 1094 01:14:15,863 --> 01:14:17,154 eles a achem frágil. 1095 01:14:18,571 --> 01:14:21,488 Talvez ela os lembre algo que querem esquecer. 1096 01:14:22,988 --> 01:14:25,446 De qualquer modo, fico feliz por terem vindo. 1097 01:14:26,446 --> 01:14:27,779 Estamos feliz de terem vindo. 1098 01:14:30,321 --> 01:14:33,988 -Pelo menos me deixe ajudar com a louça. -Já está na lavadora. 1099 01:14:35,196 --> 01:14:36,946 Então, está feito. 1100 01:14:37,488 --> 01:14:38,654 Vocês vão pela manhã. 1101 01:14:40,863 --> 01:14:42,071 Vocês são fortes. 1102 01:14:43,988 --> 01:14:45,529 Mais fortes do que eu seria. 1103 01:14:46,238 --> 01:14:47,363 Você ficaria surpreso. 1104 01:14:48,821 --> 01:14:50,446 Não somos mais fortes que ninguém. 1105 01:14:51,779 --> 01:14:56,613 Só decidimos que não deixaríamos esse momento decidir como seriamos juntos. 1106 01:14:57,696 --> 01:15:00,821 Seríamos maiores que isso. 1107 01:15:03,988 --> 01:15:06,404 -Tem filhos? -Não. 1108 01:15:07,071 --> 01:15:08,071 Vai ver. 1109 01:15:08,821 --> 01:15:11,404 Te farão mais forte do que pensa. 1110 01:15:14,446 --> 01:15:15,613 Eu acredito. 1111 01:15:19,654 --> 01:15:23,863 -Acha que posso te perguntar algo? -Claro. 1112 01:15:25,321 --> 01:15:27,404 Aquele garoto, Andrew 1113 01:15:28,321 --> 01:15:30,071 o que atirou em você 1114 01:15:31,029 --> 01:15:32,154 você o conhecia? 1115 01:15:33,321 --> 01:15:35,321 Sim. Ele costumava cortar a grama. 1116 01:15:37,071 --> 01:15:38,196 Você 1117 01:15:39,321 --> 01:15:41,571 o viu quando ele atirou em você? 1118 01:15:43,279 --> 01:15:46,363 Digo, viu ele puxar o gatilho? 1119 01:15:47,363 --> 01:15:49,488 Não, eu estava fugindo. 1120 01:15:51,279 --> 01:15:54,029 Mas o vi atirar na minha amiga Katie na cabeça. 1121 01:15:55,863 --> 01:15:58,529 Sinto muito ele ter feito isso com você. 1122 01:15:59,863 --> 01:16:01,821 Tudo bem. Eu perdoo ele. 1123 01:16:03,196 --> 01:16:04,321 Sério? 1124 01:16:05,821 --> 01:16:06,946 Por que? 1125 01:16:08,113 --> 01:16:11,154 Acho que isso foi a pior coisa que já aconteceu comigo. 1126 01:16:11,571 --> 01:16:15,654 Sou bem sortuda. Não consigo imaginar nada pior acontecendo. 1127 01:16:16,113 --> 01:16:18,404 E eu sobrevivi. E conheci você. 1128 01:16:20,404 --> 01:16:21,529 É. 1129 01:16:23,613 --> 01:16:25,363 -Boa noite. -Boa noite. 1130 01:16:51,279 --> 01:16:52,904 Essas fotos são curiosas. 1131 01:16:54,196 --> 01:16:55,696 É? Como? 1132 01:16:56,696 --> 01:16:57,863 Eles estão sorrindo. 1133 01:16:59,154 --> 01:17:01,988 Mal sabiam a chuva de merda que iria vir. 1134 01:17:03,613 --> 01:17:05,196 Coisas ruins acontecem com pessoas boas. 1135 01:17:05,738 --> 01:17:08,363 É isso. Mesmo depois de tudo... 1136 01:17:09,613 --> 01:17:10,821 Não vejo diferença. 1137 01:17:12,321 --> 01:17:14,779 Continuam sorrindo, só 1138 01:17:14,904 --> 01:17:17,238 continuam vivendo como se nada tivesse mudado. 1139 01:17:18,738 --> 01:17:19,863 O que mais podem fazer? 1140 01:17:20,279 --> 01:17:21,571 Podem ficar nervosos! 1141 01:17:22,988 --> 01:17:24,113 O que? 1142 01:17:25,571 --> 01:17:26,696 Nada. 1143 01:17:30,154 --> 01:17:32,029 -Uma cama só. -É. 1144 01:17:32,904 --> 01:17:34,488 Parece ser a situação. 1145 01:17:37,488 --> 01:17:38,654 Como faremos? 1146 01:17:38,988 --> 01:17:42,113 Digo, para dormir. Posso dormir no chão. 1147 01:17:42,696 --> 01:17:45,071 Tudo bem, podemos compartilhar a cama. 1148 01:17:45,363 --> 01:17:47,113 -Certeza? -Sim, eu não mordo. 1149 01:17:48,696 --> 01:17:49,821 Tudo bem. 1150 01:17:57,988 --> 01:18:00,238 Tudo bem, posso só dizer 1151 01:18:00,613 --> 01:18:01,821 que foi uma doideira. 1152 01:18:02,404 --> 01:18:03,904 -O que? -Isso. 1153 01:18:04,154 --> 01:18:05,571 Esse dia inteiro. 1154 01:18:06,154 --> 01:18:07,779 Não aquilo com a sua mãe. 1155 01:18:08,404 --> 01:18:10,738 Mas tudo depois, com Jules. 1156 01:18:12,738 --> 01:18:14,654 Acho que vai ser muito bom para ela. 1157 01:18:15,238 --> 01:18:16,404 Espero que sim. 1158 01:18:18,988 --> 01:18:21,904 Só quero dizer obrigada. 1159 01:18:23,404 --> 01:18:26,529 -Pelo o que? -Por fazer isso. 1160 01:18:26,779 --> 01:18:28,488 Por me levar a fazer isso. 1161 01:18:30,029 --> 01:18:31,404 Não te levei a fazer nada. 1162 01:18:34,613 --> 01:18:35,821 Você é uma grande mulher. 1163 01:18:37,196 --> 01:18:39,113 E sei que faria qualquer coisa por Jules. 1164 01:18:41,363 --> 01:18:45,113 Bem, não poderia fazer sem você. Sério. 1165 01:18:47,446 --> 01:18:48,738 Talvez precise de um empurrão. 1166 01:18:50,446 --> 01:18:52,654 -De um doidão. -Talvez. 1167 01:18:53,238 --> 01:18:55,779 Não que seja louco. Mas sim. 1168 01:18:58,071 --> 01:18:59,363 Nem me fale. 1169 01:19:18,571 --> 01:19:20,529 -Casey? -O quê? 1170 01:19:24,154 --> 01:19:25,279 Eu gosto de você. 1171 01:19:26,696 --> 01:19:28,613 Você é ótima. 1172 01:19:29,696 --> 01:19:30,904 Não, digo 1173 01:19:32,654 --> 01:19:34,863 eu realmente gosto de você. 1174 01:19:37,613 --> 01:19:38,738 Sério? 1175 01:19:40,529 --> 01:19:43,321 -Você gosta mesmo de mim? -É sério. 1176 01:19:49,321 --> 01:19:52,571 Não sei quem é nem sei muito sobre você. 1177 01:19:54,279 --> 01:19:55,404 Mas sim. 1178 01:19:56,488 --> 01:19:57,613 Gosto de você. 1179 01:19:58,404 --> 01:19:59,863 Acho que você me conhece 1180 01:20:00,279 --> 01:20:02,238 melhor do que ninguém neste momento. 1181 01:20:02,363 --> 01:20:05,446 -E é triste. -Por que? 1182 01:20:07,196 --> 01:20:11,154 -Por que te conheço há quatro dias. -Bastante coisa para quatro dias, não? 1183 01:20:12,029 --> 01:20:14,654 E a sua família? Eles te conhecem. 1184 01:20:17,113 --> 01:20:18,779 Talvez quando eu era pequeno. 1185 01:20:20,363 --> 01:20:22,113 Antes do meu pai morrer, mas não agora. 1186 01:20:24,154 --> 01:20:26,238 Nem sei se minha mãe sabe que tem um filho. 1187 01:20:29,738 --> 01:20:32,113 Também acho que ninguém sabe quem sou. 1188 01:20:33,279 --> 01:20:34,904 Nem eu mesmo sei. 1189 01:20:36,071 --> 01:20:37,571 Eu acho que sei quem é. 1190 01:20:38,571 --> 01:20:40,779 Digo, não sei de tudo 1191 01:20:42,571 --> 01:20:43,654 mas, de um certo jeito 1192 01:20:45,696 --> 01:20:47,279 sinto que sempre te conheci. 1193 01:20:50,321 --> 01:20:52,279 Você é incrível. 1194 01:20:55,404 --> 01:20:56,571 Não mesmo. 1195 01:20:57,863 --> 01:21:00,279 Nos poucos dias que te conheci... 1196 01:21:00,613 --> 01:21:03,571 -Você recuperou meu emprego. -Que eu fiz você ser demitida. 1197 01:21:03,654 --> 01:21:05,154 Sim, teve isso. 1198 01:21:06,529 --> 01:21:09,154 Mas, ainda assim, não precisava ter feito o que fez. 1199 01:21:09,821 --> 01:21:12,196 -Mas fez mesmo assim. -Qualquer cara teria feito isso. 1200 01:21:12,446 --> 01:21:15,696 Não, a maioria não teria. 1201 01:21:16,488 --> 01:21:17,738 Pelo menos os que eu conheço. 1202 01:21:18,571 --> 01:21:19,946 E está aqui agora. 1203 01:21:21,863 --> 01:21:24,279 Dormindo na cama de um estranho porque você 1204 01:21:24,404 --> 01:21:27,029 se importou com os sentimentos de uma garota que nem conhece. 1205 01:21:28,571 --> 01:21:29,738 Digo, quem faz isso? 1206 01:21:31,196 --> 01:21:32,321 Não sei. 1207 01:21:35,279 --> 01:21:36,363 O que está fazendo? 1208 01:21:36,988 --> 01:21:38,113 O que parece? 1209 01:21:38,821 --> 01:21:42,404 Parece que teve um dia pesado. 1210 01:21:42,654 --> 01:21:44,613 E vai fazer algo que vai se arrepender. 1211 01:21:46,571 --> 01:21:49,279 Sou crescida. Decido os erros que faço. 1212 01:21:49,988 --> 01:21:52,363 É, mas esse parece um bem grande. 1213 01:21:55,196 --> 01:21:56,488 Por que não se gosta? 1214 01:21:58,779 --> 01:21:59,946 Não há nada para gostar. 1215 01:22:02,321 --> 01:22:04,779 -Posso pensar em algumas coisas. -Jess. 1216 01:22:07,196 --> 01:22:08,988 Você é a garota mais legal que eu já conheci. 1217 01:22:10,029 --> 01:22:11,529 É inteligente, 1218 01:22:12,404 --> 01:22:16,113 e muito divertida, e Jules é ótima. 1219 01:22:17,071 --> 01:22:18,488 E você é muito sexy. 1220 01:22:19,571 --> 01:22:20,738 -Mas? -Mas... 1221 01:22:24,988 --> 01:22:26,529 Sou um desastre. 1222 01:22:29,029 --> 01:22:33,446 -Oi, sou Jessica. Te conheço? -Estava me enforcando há uns dias. 1223 01:22:36,779 --> 01:22:38,279 Entende o grau disso? 1224 01:22:40,654 --> 01:22:43,696 -Eu sei, mas não morreu. Está vivo. -Estou? 1225 01:22:44,488 --> 01:22:46,363 Estou respirando, mas não me sinto vivo desde... 1226 01:22:47,363 --> 01:22:50,363 -Sei lá. -Agora tem uma segunda chance. 1227 01:22:51,071 --> 01:22:52,696 Segunda chance em que? 1228 01:22:53,654 --> 01:22:56,321 Vida, amor, a busca pela felicidade! 1229 01:22:56,404 --> 01:22:57,904 Não sei o que é nada disso. 1230 01:22:58,946 --> 01:23:02,529 Só porque um teto quebrou, não significa que mudei de ideia. 1231 01:23:02,613 --> 01:23:05,988 -Nada mudou. -Mudou tudo! 1232 01:23:06,071 --> 01:23:07,196 Como? 1233 01:23:08,446 --> 01:23:10,363 Você me conheceu. Isso é bem legal. 1234 01:23:11,446 --> 01:23:13,404 É rico agora, não podia dizer isso antes. 1235 01:23:15,446 --> 01:23:19,654 Essa é a beleza da vida. Em um momento o mundo pode estar sombrio, e aí 1236 01:23:20,363 --> 01:23:23,363 o Sol brilha, e você vê o mundo do jeito certo. 1237 01:23:24,904 --> 01:23:26,279 É um mundo de merda. 1238 01:23:27,029 --> 01:23:30,529 O mesmo mundo em que vejo a minha mãe e vejo meu futuro. 1239 01:23:31,113 --> 01:23:32,738 Sim, mas agora estou no seu mundo. 1240 01:23:34,988 --> 01:23:37,238 E você mesmo disse, sou incrível. 1241 01:23:38,363 --> 01:23:40,029 Na verdade, disse que Jules era. 1242 01:23:41,654 --> 01:23:42,904 Disse que você era sexy. 1243 01:23:44,654 --> 01:23:45,696 Não importa. 1244 01:23:49,613 --> 01:23:52,029 E não sabe como será o futuro. 1245 01:23:53,196 --> 01:23:56,071 Sim, pode terminar como sua mãe. Ou talvez não. 1246 01:23:57,321 --> 01:24:00,071 Mas quero estar lá para descobrir com você. 1247 01:24:01,863 --> 01:24:03,529 E se significar sendo sua amiga 1248 01:24:04,321 --> 01:24:06,779 namorada, ou sei lá. 1249 01:24:09,071 --> 01:24:11,238 Não precisa passar por isso sozinho. 1250 01:24:13,946 --> 01:24:15,571 Por que quer fazer parte disso tudo? 1251 01:24:17,154 --> 01:24:18,279 Porque 1252 01:24:19,404 --> 01:24:21,404 algo incrível está acontecendo, não é? 1253 01:24:21,488 --> 01:24:24,738 Bem nos nossos olhos. E eu não sei o que é, mas quero descobrir. 1254 01:24:26,904 --> 01:24:29,863 E sim, a vida é uma merda algumas vezes. 1255 01:24:31,071 --> 01:24:33,821 E sua mãe é maluca, e 1256 01:24:33,904 --> 01:24:37,529 sua irmã é uma catástrofe pronta para acontecer. 1257 01:24:38,279 --> 01:24:39,446 Mas você não é. 1258 01:24:40,321 --> 01:24:42,113 Você não é um desastre. 1259 01:24:44,071 --> 01:24:46,488 Mesmo se for, vamos ser um grande 1260 01:24:47,154 --> 01:24:48,779 tornado juntos. 1261 01:24:49,696 --> 01:24:51,696 -Você é maluca. -Sim. 1262 01:24:53,113 --> 01:24:54,404 Bem, foda-se. 1263 01:25:42,446 --> 01:25:44,446 -Bom dia. -Bom dia. 1264 01:25:46,404 --> 01:25:47,571 Oi! 1265 01:25:52,238 --> 01:25:53,613 Bom dia, gostoso. 1266 01:25:55,196 --> 01:25:57,446 -Jules. -Jules! 1267 01:25:57,571 --> 01:25:58,738 O que está fazendo aqui? 1268 01:25:59,113 --> 01:26:01,071 Vocês tiveram intercurso? 1269 01:26:01,279 --> 01:26:04,904 Jules, o que eu disse sobre entrar no meu quarto quando tem alguém comigo? 1270 01:26:05,404 --> 01:26:08,071 -Para não fazer. -Tem muitos caras? 1271 01:26:08,654 --> 01:26:09,738 Defina muitos. 1272 01:26:10,404 --> 01:26:13,071 O suficiente para ter que lembrar sua filha para não entrar. 1273 01:26:13,988 --> 01:26:15,529 E daí? 1274 01:26:16,571 --> 01:26:19,363 -Quero ir embora agora. -Está tudo bem? 1275 01:26:19,904 --> 01:26:21,696 Na verdade, sim. 1276 01:26:22,196 --> 01:26:23,279 Só que já deu. 1277 01:26:24,446 --> 01:26:27,988 Tudo bem. Se vista e diga tchau para Emily. 1278 01:26:28,529 --> 01:26:30,321 Emily teve que ir à escola. 1279 01:26:30,696 --> 01:26:33,154 Merda. Você tem aula hoje! 1280 01:26:44,529 --> 01:26:46,654 -Como está, docinho? -Estou bem. 1281 01:26:46,904 --> 01:26:49,738 -Com um pouco de fome. -Ela não estava falando com você. 1282 01:26:50,488 --> 01:26:53,071 -Com quem era? -Comigo, burro. 1283 01:26:53,321 --> 01:26:56,446 -Não se chamam homens de docinho. -Está errada, babaca. 1284 01:26:56,529 --> 01:26:58,863 Na escola, meu apelido era docinho. 1285 01:27:00,821 --> 01:27:03,071 -É tão ignorante. -Olha quem fala. 1286 01:27:05,488 --> 01:27:07,029 Certo, quem quer panquecas? 1287 01:27:22,529 --> 01:27:25,529 Ei, entre lá. Já estou indo. 1288 01:27:25,779 --> 01:27:26,946 Tudo bem. 1289 01:27:27,363 --> 01:27:29,113 Até mais, docinho. 1290 01:27:34,279 --> 01:27:35,863 Ei, aonde está indo tão rápido? 1291 01:27:36,363 --> 01:27:38,613 Eu só ia deitar por 1292 01:27:38,738 --> 01:27:41,571 uma semana. Dias malucos. 1293 01:27:42,321 --> 01:27:44,321 -Está tudo bem? -Sim. 1294 01:27:44,779 --> 01:27:48,029 -Preciso relaxar. Tomar um banho. -Tudo bem. 1295 01:27:48,904 --> 01:27:53,904 Quer aparecer mais tarde? Posso fazer o jantar. Meu atum é bem ruim. 1296 01:27:55,238 --> 01:27:56,488 Como posso recusar? 1297 01:27:57,654 --> 01:27:58,779 Certo, então. 1298 01:28:00,988 --> 01:28:02,154 Vejo você à noite. 1299 01:28:23,154 --> 01:28:25,363 VIDA DE MÃE É O MELHOR DA VIDA 1300 01:29:07,071 --> 01:29:09,571 Oi, o jantar não está pronto mas pode entrar. 1301 01:29:09,904 --> 01:29:11,321 Me empresta seu carro? 1302 01:29:13,238 --> 01:29:14,279 Agora? 1303 01:29:14,363 --> 01:29:17,529 Preciso resolver algo. É meio importante. 1304 01:29:18,738 --> 01:29:20,238 Claro. 1305 01:29:23,029 --> 01:29:24,196 Aqui. 1306 01:29:24,404 --> 01:29:26,654 Quando vai voltar? Tenho que trabalhar às 7H. 1307 01:29:27,238 --> 01:29:28,738 Merda, eu esqueci. 1308 01:29:29,904 --> 01:29:33,196 -Deixa, faço outra hora. -Não, faça o que tem que fazer. 1309 01:29:33,529 --> 01:29:34,988 Posso pegar o ônibus. 1310 01:29:35,988 --> 01:29:37,571 -Tem certeza? -Sim. 1311 01:29:38,446 --> 01:29:40,571 Só me pegue amanhã à noite. 1312 01:29:42,863 --> 01:29:44,904 -Deixa o jantar para depois. -Claro. 1313 01:29:45,404 --> 01:29:46,738 Vou ficar te enchendo para isso. 1314 01:30:58,571 --> 01:31:00,154 Casey, está aí? 1315 01:31:03,821 --> 01:31:04,988 Casey! 1316 01:31:32,529 --> 01:31:37,446 Querida Jess, os eventos dos últimos dias foram uma aventura. 1317 01:31:38,196 --> 01:31:42,446 Acho que aprendi mais sobre humanidade nas últimas 48 horas, do que em 30 anos. 1318 01:31:42,738 --> 01:31:45,029 Tenho que dizer que estou impressionado. 1319 01:31:45,529 --> 01:31:48,821 Ainda assim, se estiver lendo isso, significa que estou morto. 1320 01:31:49,529 --> 01:31:50,696 Foi mal. 1321 01:31:51,654 --> 01:31:54,321 Sei, no meu coração, que esse mundo é grande demais para mim. 1322 01:31:54,571 --> 01:31:55,654 Sempre foi. 1323 01:31:56,488 --> 01:32:01,321 Enquanto ando no meio dos vivos, jamais senti vitalidade de verdade. 1324 01:32:02,654 --> 01:32:04,113 Até conhecer você. 1325 01:32:14,988 --> 01:32:17,988 Permita-me dizer que sinto muito pela sua perda. 1326 01:32:19,488 --> 01:32:22,779 Não posso imaginar a dor que está sentindo. 1327 01:32:24,071 --> 01:32:27,154 Sempre é trágico quando uma vida jovem é interrompida. 1328 01:32:28,196 --> 01:32:30,529 Ainda mais desse jeito. 1329 01:32:32,571 --> 01:32:35,904 Queria que nos conhecêssemos em circunstâncias mais agradáveis. 1330 01:32:35,988 --> 01:32:38,988 Mas, sendo assim, vamos resolver logo. 1331 01:32:41,821 --> 01:32:43,238 Posso te pegar água? 1332 01:32:45,613 --> 01:32:46,779 Estou bem. 1333 01:32:47,654 --> 01:32:50,113 Não posso dizer que o conhecia muito bem. 1334 01:32:51,571 --> 01:32:56,446 Mas, do que conheci ele, parecia ser uma pessoa boa, decente e amável. 1335 01:32:57,071 --> 01:32:59,321 E claro que ele gostava muito de você. 1336 01:33:01,529 --> 01:33:02,946 Agora, boas notícias... 1337 01:33:04,488 --> 01:33:07,988 Não sei se sabe, mas nas últimas semanas 1338 01:33:08,071 --> 01:33:11,613 o Sr. Dombrowski acumulou patrimônios significativos. 1339 01:33:12,113 --> 01:33:14,904 -Por que eu saberia? -Bem... 1340 01:33:16,154 --> 01:33:19,779 Além do dinheiro da herança... 1341 01:33:20,196 --> 01:33:25,029 Casey também herdou as patentes de sua tia-avó. 1342 01:33:25,113 --> 01:33:27,446 O que gera 8,000 dólares por mês. 1343 01:33:28,321 --> 01:33:31,488 E, depois que a mãe dele ficou em cuidados domésticos 1344 01:33:31,821 --> 01:33:35,446 ele é responsável pelos bens dela. 1345 01:33:35,821 --> 01:33:37,654 Ele é dono da casa. 1346 01:33:41,071 --> 01:33:42,238 Que desperdício. 1347 01:33:47,821 --> 01:33:49,988 E agora? O dinheiro vai para o Estado? 1348 01:33:50,696 --> 01:33:53,571 Pelo contrário. Vai para você. 1349 01:33:56,279 --> 01:33:59,071 -Desculpe? -Srta. McGee 1350 01:33:59,696 --> 01:34:04,446 o desejo final de Casey foi que vocês fossem donas desses bens. 1351 01:34:04,821 --> 01:34:08,196 O dinheiro e a casa são de vocês. 1352 01:34:17,113 --> 01:34:18,571 Então ele acha que 1353 01:34:20,696 --> 01:34:21,863 pensou 1354 01:34:24,863 --> 01:34:28,196 que seria legal alguém gostar dele e sumir do nada? 1355 01:34:33,238 --> 01:34:35,196 Então esse é um tipo de 1356 01:34:36,571 --> 01:34:37,904 prêmio de consolação? 1357 01:34:38,488 --> 01:34:39,779 Sei que é difícil. 1358 01:34:40,779 --> 01:34:44,904 E não posso te culpar por esses sentimentos, até raiva. 1359 01:34:46,446 --> 01:34:49,988 Mas se há algo bom nisso, é isso. 1360 01:34:51,071 --> 01:34:53,904 Um recomeço para você e sua filha. 1361 01:34:58,696 --> 01:35:02,446 Bem, há uma papelada a assinar. 1362 01:35:03,279 --> 01:35:07,529 Deixe-me só pegar os formulários com minha secretária e você já vai. 1363 01:35:12,113 --> 01:35:13,446 Por que ele faria isso? 1364 01:35:16,946 --> 01:35:19,488 O amor faz as pessoas fazerem coisas malucas. 1365 01:35:28,529 --> 01:35:30,904 Quero que saiba que não teve nada a ver com minha decisão. 1366 01:35:31,904 --> 01:35:34,446 Te disse que nada mudou. 1367 01:35:34,738 --> 01:35:35,904 Não mudei de ideia. 1368 01:35:36,488 --> 01:35:38,738 E mesmo você e Jules tendo mudado meu coração... 1369 01:35:39,321 --> 01:35:42,071 Nunca serei normal. Você precisa do dinheiro, Jess. 1370 01:35:42,154 --> 01:35:43,279 Precisa de estabilidade. 1371 01:35:44,738 --> 01:35:47,863 Espero que possa te ajudar, pelo menos a encontrar o caminho. 1372 01:35:49,154 --> 01:35:52,196 Você é incrível. E Jules é única. 1373 01:36:25,904 --> 01:36:30,029 Fiz umas coisas e consegui ajuda de uma fonte inesperada, para que talvez... 1374 01:36:30,779 --> 01:36:33,154 Jules tenha sua inocência de volta. 1375 01:36:33,821 --> 01:36:36,779 VÁ AO QUINTAL, A INOCÊNCIA ESPERA -E talvez você consiga também. 1376 01:36:43,571 --> 01:36:46,946 ME LIGUE 1377 01:37:25,113 --> 01:37:27,404 Já que sou péssimo em despedidas, só vou dizer... 1378 01:37:28,404 --> 01:37:29,488 Foda-se. 1379 01:37:31,113 --> 01:37:33,154 Seu amigo, Casey. 1380 01:41:37,571 --> 01:41:43,738 DESDE COLUMBINE, HOUVERAM 85 ATENTADOS EM ESCOLAS 1381 01:41:43,904 --> 01:41:46,196 ESSES ATENDADOS MATARAM 223 PESSOAS, INCLUINDO ESTUDANTES, PROFESSORES 1382 01:41:46,279 --> 01:41:47,779 E FUNCIONÁRIOS. 1383 01:41:47,863 --> 01:41:54,029 SIGNIFICA 11 MIL ANOS DE VIDA REDUZIDOS POR VIOLÊNCIA DAS ARMAS 1384 01:42:02,529 --> 01:42:07,696 E A TODOS QUE TIVERAM A VIDA APAGADA CEDO DEMAIS 1385 01:42:07,946 --> 01:42:10,488 SE ESTIVER SOFRENDO, OU SOUBER DE ALGUÉM, LIGUE PARA 1386 01:42:10,571 --> 01:42:14,654 O CENTRO DE VALORIZAÇÃO DA VIDA, 188. 103260

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.