All language subtitles for Tanaav.2022.S01.E09.720pWEB-HDRip.x264.ESubs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,955 --> 00:00:48,635 Het is een hele diepe wonde. 2 00:04:38,555 --> 00:04:40,155 Meneer, ik heb alle benodigde gegevens. 3 00:04:41,555 --> 00:04:43,275 Het hele team wordt vervangen. 4 00:04:43,355 --> 00:04:44,835 Ik heb nog een dag nodig. 5 00:04:44,915 --> 00:04:46,675 Zoek ook een vervanger voor mij. 6 00:04:47,315 --> 00:04:48,555 Wat wil je daarmee zeggen? 7 00:04:49,435 --> 00:04:51,075 Dheeraj heeft het hele team opgedoekt. 8 00:04:52,595 --> 00:04:53,795 Opgedoekt? 9 00:04:54,715 --> 00:04:56,035 Hoe kan hij ons zomaar opdoeken? 10 00:04:57,275 --> 00:04:59,195 Mir is dood. Kasjmir staat in brand. 11 00:04:59,275 --> 00:05:00,475 Eรฉn van ons wordt vermist. 12 00:05:01,515 --> 00:05:02,915 We moeten Kabir vinden. 13 00:05:08,835 --> 00:05:10,835 Je hebt Dheeraj zo vaak uit de problemen geholpen. 14 00:05:11,315 --> 00:05:12,555 Je bent zijn vriend geweest. 15 00:05:13,315 --> 00:05:14,475 Het is allemaal zakelijk. 16 00:05:15,995 --> 00:05:17,435 Niemand is een vriend. 17 00:05:19,035 --> 00:05:20,395 Wie kan dat beter weten dan jij? 18 00:05:22,795 --> 00:05:24,995 Moeten we echt deze oude koeien uit de gracht halen? 19 00:05:27,435 --> 00:05:31,315 Zelfs ik begrijp het niet. Laten we er ons voor nu niks van aantrekken. 20 00:05:31,395 --> 00:05:33,635 Laten we het team redden. Laten we Kabir redden. 21 00:05:34,355 --> 00:05:35,915 Ga aan de kant. 22 00:05:36,115 --> 00:05:39,395 Dit zal niet gebeuren als jij Dheeraj herinnert aan zijn eerdere incidenten. 23 00:05:40,075 --> 00:05:41,515 Herinner hem aan Punjab. 24 00:05:46,595 --> 00:05:49,475 Mijn enige droom is de bevrijding van Kasjmir. 25 00:05:51,235 --> 00:05:53,515 Ik ben opgegroeid met het aanbidden van martelaren. 26 00:05:54,035 --> 00:05:56,675 Ik ben opgeleid bij de islamitische gemeenschap. 27 00:05:58,115 --> 00:06:01,635 Ik weet dat een martelaar regelrecht naar de hemel gaat. 28 00:06:03,235 --> 00:06:05,315 Maar mijn familie is het daar niet mee eens. 29 00:06:07,395 --> 00:06:09,475 Je bent opgevoed met de islamitische gedachte, toch? 30 00:06:10,435 --> 00:06:12,795 Dan moet je weten dat Kasjmir verantwoordelijkheid neemt... 31 00:06:12,875 --> 00:06:14,115 voor de familie van martelaren. 32 00:06:14,755 --> 00:06:16,755 Denk na over wat het gevolg zal zijn. 33 00:06:16,835 --> 00:06:17,875 Ik begrijp het niet. 34 00:06:17,955 --> 00:06:18,995 Wat begrijp je niet? 35 00:06:20,595 --> 00:06:22,275 Als de bom ontploft... 36 00:06:22,635 --> 00:06:26,635 het lichaam zal exploderen in kleine rode stukjes. 37 00:06:27,315 --> 00:06:28,675 Dan komt het leger bij jouw thuis. 38 00:06:29,835 --> 00:06:31,635 Ze zullen jouw familie slecht behandelen. 39 00:06:34,595 --> 00:06:35,995 Wie is er allemaal in jouw familie? 40 00:06:36,075 --> 00:06:37,675 Mijn oudere broer. 41 00:06:38,755 --> 00:06:39,815 Wie nog? 42 00:06:40,435 --> 00:06:41,515 Mijn moeder. 43 00:06:42,195 --> 00:06:43,315 Mijn jongere zus. 44 00:06:43,475 --> 00:06:46,715 Hoe oud is jouw zus? - Ze is nog jong. 45 00:06:49,435 --> 00:06:50,595 Heeft ze kinderen? 46 00:06:54,595 --> 00:06:56,915 Weet u wat er met hen gaat gebeuren nadat u sterft? 47 00:07:00,555 --> 00:07:01,755 Ja. 48 00:07:03,315 --> 00:07:04,515 En toch ben je bereid? 49 00:07:07,155 --> 00:07:08,435 Ja. 50 00:07:15,835 --> 00:07:17,515 Hij zal het niet kunnen, Junaid. 51 00:07:21,275 --> 00:07:24,395 Er is geen ruimte voor angst in onze missie. 52 00:07:27,955 --> 00:07:29,315 Je hebt het zelf gezien. 53 00:07:29,995 --> 00:07:35,635 Zelfs in Aafiya's aanwezigheid vroeg ik jou om op die knop te drukken, toch? 54 00:07:51,515 --> 00:07:56,995 Een echte militant is degene wiens obsessie zijn angst overstijgt. 55 00:07:57,955 --> 00:07:59,395 Nu is de vraag hier... 56 00:07:59,995 --> 00:08:02,435 of jij obsessiever bent of angstiger. 57 00:08:06,355 --> 00:08:09,435 Zeg me nu niet dat ik deze plek ook nog moet verlaten. 58 00:08:10,715 --> 00:08:12,275 Ik ga nergens meer heen. 59 00:08:13,075 --> 00:08:16,435 Ik ben niet bang voor de regering. Zelfs niet van Idris... 60 00:08:16,995 --> 00:08:18,275 of zelfs maar van Harqat. 61 00:08:19,515 --> 00:08:24,195 Ga op zoek naar een echte militant om onze missie uit te voeren. 62 00:09:02,955 --> 00:09:04,835 Waarom wil je hier in Kasjmir blijven? 63 00:09:07,915 --> 00:09:10,455 Jouw problemen zullen alleen maar groter worden als je blijft. 64 00:09:12,115 --> 00:09:14,115 En als jouw man het niet overleeft... 65 00:09:15,675 --> 00:09:17,531 Watvoor zin heeft het dan nog om hier te blijven? 66 00:09:17,555 --> 00:09:18,955 En als hij het overleeft... 67 00:09:19,955 --> 00:09:21,235 Ik zeg het maar... 68 00:09:22,235 --> 00:09:24,815 dat 'als' hij het overleeft... Wat denk je dat er zal gebeuren? 69 00:09:27,555 --> 00:09:31,315 Op een dag zal de CTU of Harqat of Idris... 70 00:09:32,515 --> 00:09:34,475 of iemand anders op jouw deur kloppen. 71 00:09:37,075 --> 00:09:38,475 Er zullen schoten worden gelost. 72 00:09:40,275 --> 00:09:41,715 Einde verhaal. 73 00:09:43,355 --> 00:09:45,515 Maar als hij ons benadert... 74 00:09:47,515 --> 00:09:49,195 en met ons wil samenwerken... 75 00:09:51,875 --> 00:09:53,955 zal hij op een dag vrijkomen. 76 00:09:54,995 --> 00:09:57,595 Of op een mooie dag vermoorden jullie hem tijdens een meeting. 77 00:10:02,395 --> 00:10:03,595 Ik ben blij. 78 00:10:05,235 --> 00:10:07,235 Je hebt eindelijk toegegeven dat hij nog leeft. 79 00:10:10,115 --> 00:10:11,675 Hij heeft geen andere optie. 80 00:10:12,875 --> 00:10:13,995 Denk er over na. 81 00:10:24,755 --> 00:10:25,755 Wie zijn dat? 82 00:10:25,795 --> 00:10:27,515 Je moet met ons meegaan. - Laat me los! 83 00:10:27,595 --> 00:10:29,035 Adil... 84 00:10:30,475 --> 00:10:32,235 Grijp hem. 85 00:10:35,635 --> 00:10:37,395 Laat hem niet gaan. 86 00:10:46,795 --> 00:10:48,155 Het waren mannen van Umar. 87 00:10:53,475 --> 00:10:54,635 Waar is Panther? 88 00:10:55,075 --> 00:10:56,555 Hoeveel ga je er nog doden? 89 00:10:56,635 --> 00:10:59,355 Vertel me waar Panther is. 90 00:10:59,755 --> 00:11:01,835 Amen. 91 00:11:06,635 --> 00:11:08,875 Pak jouw koffers. Je bent hier niet veilig. 92 00:11:12,635 --> 00:11:13,835 Ghulam Rasoel. 93 00:11:18,795 --> 00:11:19,675 Wat scheelt er? 94 00:11:19,755 --> 00:11:20,875 Ben je iets vergeten? 95 00:11:21,555 --> 00:11:23,955 Ik heb wat oude liefdesbrieven voor jou meegebracht. 96 00:11:27,115 --> 00:11:30,475 Jouw vuile verleden is voor mij geen geheim. 97 00:11:34,915 --> 00:11:36,035 Ik heb nog meer verhalen... 98 00:11:36,115 --> 00:11:38,235 Vooral uit de goede oude tijd. 99 00:11:39,315 --> 00:11:40,635 Opstandige gebieden. 100 00:11:41,195 --> 00:11:42,795 Je hebt een goed geheugen. 101 00:11:45,475 --> 00:11:49,915 Ik heb trouwens online een verslaggever uit J&K Valley ontmoet. 102 00:11:53,115 --> 00:11:54,275 Wat wil je? 103 00:11:54,875 --> 00:11:56,555 Deze envelop bevat nog een document. 104 00:11:58,195 --> 00:12:00,755 Het is het herstelbevel voor mijn team. 105 00:12:02,395 --> 00:12:04,115 Je laat ons het onderzoek verder zetten. 106 00:12:05,555 --> 00:12:07,035 En jij zorgt voor Kabir. 107 00:12:13,395 --> 00:12:15,035 Dit is oude geschiedenis. 108 00:12:16,995 --> 00:12:18,755 Wij zijn tenslotte ook oude vrienden. 109 00:13:25,035 --> 00:13:26,235 Broer? 110 00:13:45,875 --> 00:13:47,891 Ghulam Rasool gaat jou op de hoogte gebracht hebben van mijn komst. 111 00:13:47,915 --> 00:13:49,235 Natuurlijk, meneer. 112 00:13:55,155 --> 00:13:56,235 De kamer is klaar. 113 00:13:59,795 --> 00:14:00,855 Hier is de sleutel. 114 00:14:11,555 --> 00:14:12,675 Hallo? 115 00:14:12,755 --> 00:14:14,955 Je gedraagt โ€‹โ€‹je tegenwoordig als Lord Curzon... 116 00:14:15,195 --> 00:14:16,475 Stop met onzin te vertellen. 117 00:14:17,435 --> 00:14:20,235 Ik zag jouw nicht. 118 00:14:20,315 --> 00:14:21,435 Degene die dokter is. 119 00:14:21,515 --> 00:14:22,555 Waar heb je Farah gezien? 120 00:14:22,635 --> 00:14:24,155 Haar naam is Farah, toch? 121 00:14:24,235 --> 00:14:25,835 Hier, in mijn hotel. 122 00:14:25,915 --> 00:14:27,595 Ze was met een man. 123 00:14:27,675 --> 00:14:28,891 Ze huurden een รฉรฉnpersoonskamer. 124 00:14:28,915 --> 00:14:31,235 Zelfs Kasjmir is modern geworden. 125 00:14:33,595 --> 00:14:35,955 Ik zie jou bij Lal Chowk. 126 00:14:38,195 --> 00:14:39,575 Houd dit tussen ons, alsjeblieft. 127 00:14:39,995 --> 00:14:42,195 Maak jou geen zorgen. Bel mij gerust. 128 00:14:42,275 --> 00:14:43,555 Moge God jou bijstaan. 129 00:14:51,035 --> 00:14:52,355 Hij zal me niet sparen, Adil. 130 00:14:57,515 --> 00:14:59,635 Kom hier. 131 00:15:01,955 --> 00:15:03,115 Er zal jou niks overkomen. 132 00:15:04,155 --> 00:15:05,155 Heb je me gehoord? 133 00:15:05,875 --> 00:15:07,235 Ik zal met mijn mannen praten. 134 00:15:07,875 --> 00:15:09,035 Maar beloof mij... 135 00:15:11,675 --> 00:15:13,475 dat je deze kamer niet gaat verlaten. 136 00:15:13,915 --> 00:15:14,995 Beloof het me. 137 00:15:18,115 --> 00:15:19,675 Ik wil ook een belofte van jou. 138 00:15:22,315 --> 00:15:23,675 Je zal in geen enkel geval... 139 00:15:26,195 --> 00:15:27,515 Junaid doden. 140 00:15:29,675 --> 00:15:30,995 Hij is een verloren jongen. 141 00:15:32,875 --> 00:15:34,835 Umar heeft hem misleid. 142 00:15:34,915 --> 00:15:36,715 Hij weet niet wat hij doet. 143 00:15:41,995 --> 00:15:43,155 Alstublieft. 144 00:15:45,555 --> 00:15:46,875 Ik ga een ander shirt aantrekken. 145 00:15:52,475 --> 00:15:55,315 Ik wist dat dit moeilijk voor jou zou zijn. 146 00:15:55,875 --> 00:15:58,635 Daarom heb ik die twee gestuurd om jouw Farah naar hier te brengen. 147 00:16:01,595 --> 00:16:03,275 Waar ik bang voor was... 148 00:16:04,155 --> 00:16:05,515 is uitgekomen. 149 00:16:09,675 --> 00:16:11,195 Het meisje is spoorloos verdwenen. 150 00:16:15,835 --> 00:16:17,835 Gezien de omstandigheden is het duidelijk... 151 00:16:19,755 --> 00:16:21,475 dat zij nauw met hen samenwerkt. 152 00:16:23,675 --> 00:16:24,835 Waarom denk je dat? 153 00:16:25,515 --> 00:16:28,495 Het is ook mogelijk dat Indianen haar hebben meegenomen voor ondervraging. 154 00:16:29,875 --> 00:16:31,295 Of misschien de mannen van Idris... 155 00:16:32,275 --> 00:16:35,435 Zij moeten ook achter Abdul en Saqib zitten. 156 00:16:35,915 --> 00:16:38,615 Het is te moeilijk voor jou om de bittere waarheid te geloven, toch? 157 00:16:41,875 --> 00:16:43,595 Slecht nieuws is over het algemeen waar. 158 00:16:48,195 --> 00:16:51,595 Voordat de familie van Abdul en Saqib de verblijfplaats van uw dokter achterhalen... 159 00:16:55,675 --> 00:16:57,055 toon wat medelijden met haar en... 160 00:17:01,155 --> 00:17:03,235 en bevrijd haar uit haar lijden. 161 00:17:18,035 --> 00:17:19,555 Ik heb een suggestie. 162 00:17:20,355 --> 00:17:21,955 Lokaliseer haar en breng haar hier. 163 00:17:23,355 --> 00:17:25,095 We zullen haar lot in jouw bijzijn bepalen. 164 00:17:48,395 --> 00:17:50,035 Farah? 165 00:17:54,075 --> 00:17:56,275 Farah! Doe de deur open, alsjeblieft. 166 00:17:56,355 --> 00:17:57,795 Ik weet dat je daarbinnen bent. 167 00:17:59,275 --> 00:18:00,555 Farah! 168 00:18:01,395 --> 00:18:02,755 Open de deur. 169 00:18:05,475 --> 00:18:06,995 Doe de deur open, Farah. 170 00:18:10,355 --> 00:18:12,515 Farah, open de deur, alsjeblieft. 171 00:18:12,595 --> 00:18:14,975 De mensen kunnen ons horen. Doe alsjeblieft de deur open. 172 00:18:17,195 --> 00:18:19,091 Waarom heb je die mannen gestuurd om mij te vermoorden? 173 00:18:19,115 --> 00:18:20,755 Waarom zou ik ze sturen? 174 00:18:20,915 --> 00:18:22,835 Kom niet in de buurt. Ik zal hier uit springen. 175 00:18:24,315 --> 00:18:25,731 Blijf uit de buurt van het raam, alsjeblieft. 176 00:18:25,755 --> 00:18:28,475 Waarom heb je die mannen gestuurd? - Ik heb niemand gestuurd. 177 00:18:28,875 --> 00:18:30,115 Wie heeft ze dan gestuurd? 178 00:18:31,075 --> 00:18:32,355 Broeder Umar heeft ze gestuurd. 179 00:18:34,355 --> 00:18:35,835 Ik had kunnen sterven, Junaid. 180 00:18:38,035 --> 00:18:39,795 Ze zouden mij vermoord hebben. 181 00:18:39,875 --> 00:18:41,755 Godzijdank was Adil er, anders... 182 00:18:49,715 --> 00:18:51,035 Adil wie? 183 00:18:52,915 --> 00:18:54,155 Adil Sheikh. 184 00:18:55,235 --> 00:18:56,715 Een Pakistaanse CTU-agent. 185 00:18:58,035 --> 00:18:59,395 Kom jij uit Kasjmir... 186 00:18:59,475 --> 00:19:00,635 of uit het buitenland? 187 00:19:03,395 --> 00:19:04,675 Je vertelt mij... 188 00:19:05,515 --> 00:19:07,515 dat een Pakistaanse CTU-agent... 189 00:19:08,595 --> 00:19:12,235 Een CTU-officier die de mannen van Umar Riyaz zou vermoorden. 190 00:19:12,315 --> 00:19:13,875 Hij heeft mijn leven gered. 191 00:19:15,635 --> 00:19:17,355 Waarom was hij in jouw huis? 192 00:19:18,995 --> 00:19:20,755 Hoe ken je hem? 193 00:19:21,875 --> 00:19:23,715 Wat deed hij in jouw huis?! 194 00:19:23,795 --> 00:19:25,235 Heb wat medelijden, Junaid. 195 00:19:25,315 --> 00:19:26,955 Wat is jouw relatie met hem? 196 00:19:27,035 --> 00:19:28,635 Heb jij geen schaamte? 197 00:19:28,715 --> 00:19:30,995 Ben je gek geworden, Junaid? 198 00:19:32,835 --> 00:19:35,155 Op een dag sta je plotseling in het ziekenhuis... 199 00:19:35,235 --> 00:19:37,075 en vraag je om mijn hulp. 200 00:19:37,875 --> 00:19:40,395 De volgende dag ontvoer je mijn moeder. 201 00:19:41,355 --> 00:19:43,995 De dag erna vraag je mij om een soldaat te opereren. 202 00:19:46,195 --> 00:19:48,255 En nu heb je het lef om mij deze vraag te stellen. 203 00:19:50,395 --> 00:19:52,955 Het is allemaal niet zo gemakkelijk. Ik alleen kan jou redden. 204 00:19:54,675 --> 00:19:56,195 Red me dan, Junaid. 205 00:19:57,755 --> 00:19:59,155 Red mij. 206 00:19:59,275 --> 00:20:00,555 Wat houdt jou tegen? 207 00:20:13,355 --> 00:20:14,355 Adil... 208 00:20:15,475 --> 00:20:17,515 Adil Sheikh. CTU. 209 00:20:29,035 --> 00:20:30,095 Hallo... 210 00:20:30,475 --> 00:20:33,195 Broeder Kabir, dit is de Mujahid... 211 00:20:33,435 --> 00:20:34,875 die Umar kwam opzoeken. 212 00:20:40,475 --> 00:20:41,995 Vermoord mij. 213 00:20:42,675 --> 00:20:44,195 Dood mij, alstublieft. 214 00:20:45,155 --> 00:20:48,875 Het is in ieder geval niet zo dat je mij spaart als ik het jou vertel. 215 00:20:54,635 --> 00:20:56,075 Wat doet jou denken dat... 216 00:20:59,955 --> 00:21:02,315 je in Kasjmir kan wonen als je mij niets vertelt? 217 00:21:04,555 --> 00:21:05,875 Maak jou geen zorgen... 218 00:21:08,515 --> 00:21:10,495 Wij zullen uw verleden en uw toekomst afhandelen. 219 00:21:16,155 --> 00:21:18,275 Ik wil Ulema ontmoeten. 220 00:21:18,355 --> 00:21:19,715 Luider... 221 00:21:19,795 --> 00:21:22,315 Ik wil Ulema ontmoeten. 222 00:21:22,795 --> 00:21:25,835 In het huis van Bundaj in... 223 00:21:26,795 --> 00:21:31,955 de Dar Uslam-kolonie achter het meer. 224 00:21:33,315 --> 00:21:40,035 Bij aankomst moet je zeggen 'Ik wil Ulema ontmoeten'. 225 00:21:41,555 --> 00:21:45,675 Daar ontmoeten ze alle guerilla's. 226 00:22:24,555 --> 00:22:25,835 Ik ben opgeroepen. 227 00:22:25,915 --> 00:22:26,955 Wie wil je zien? 228 00:22:29,675 --> 00:22:30,955 Ik wil Ulema zien. 229 00:22:32,435 --> 00:22:34,275 Naam? - Zafar Bilal. 230 00:22:34,355 --> 00:22:37,395 Zie dat je die Adil Sheikh van CTU vindt. 231 00:22:38,755 --> 00:22:39,755 Dank je, broeder Nazakat. 232 00:22:39,835 --> 00:22:42,095 Maak je niet druk over hoe ik het te weten gekomen ben. 233 00:22:43,115 --> 00:22:44,435 Vindt hem en breng hem naar mij. 234 00:22:46,515 --> 00:22:47,895 Hij is hier om Ulema te ontmoeten. 235 00:22:47,915 --> 00:22:49,651 Heb je zijn geloofsbrieven gecontroleerd? - Ja. 236 00:22:49,675 --> 00:22:51,055 Zelfs zijn papieren zijn in orde? 237 00:22:52,515 --> 00:22:53,595 Zijn naam is Zafar. 238 00:22:55,675 --> 00:22:56,875 Hij komt uit Bisra. 239 00:22:59,315 --> 00:23:00,375 Geloof je hem? 240 00:23:01,315 --> 00:23:03,275 Hebben we al naar Nazakat gebeld? 241 00:23:03,435 --> 00:23:04,715 Hij komt uit Bisra. 242 00:23:05,835 --> 00:23:08,515 Ik heb alles geverifieerd wat hij me vertelde. Alles lijkt in orde. 243 00:23:09,075 --> 00:23:11,715 As-salamu alaykum. - Wa alaykumu s-salam. 244 00:23:21,675 --> 00:23:22,755 Waarom ben jij hier? 245 00:23:23,275 --> 00:23:25,215 Ik ben naar hier gekomen om een โ€‹โ€‹goddelijke reden. 246 00:23:27,235 --> 00:23:30,475 Het is tijd voor mijn martelaarschap. 247 00:23:30,555 --> 00:23:31,795 Waarom wil je martelaar zijn? 248 00:23:33,155 --> 00:23:34,595 Waarom wil ik martelaar zijn? 249 00:23:35,035 --> 00:23:36,435 Omdat mijn bloed kookt... 250 00:23:37,195 --> 00:23:39,035 als ik zie in wat voor staat mijn Kasjmir is. 251 00:23:39,595 --> 00:23:42,275 Deze barbaren hebben mijn Kasjmir onheilig gemaakt. 252 00:23:43,355 --> 00:23:44,755 Ze komen van twee kanten binnen. 253 00:23:45,355 --> 00:23:46,675 Soms laten ze je met rust 254 00:23:46,755 --> 00:23:47,971 en andere keren zetten ze mensen achter de tralies. 255 00:23:47,995 --> 00:23:49,475 Soms schieten ze mensen neer. 256 00:23:49,555 --> 00:23:50,875 Kasjmir is niet van hen. 257 00:23:55,275 --> 00:23:56,435 Ik dacht... 258 00:23:57,355 --> 00:23:59,275 dat de situatie in Kasjmir zou verbeteren. 259 00:24:02,475 --> 00:24:04,235 Dat onze regering iets zou doen. 260 00:24:04,755 --> 00:24:08,635 Dat onze leiders ons veiligheid zouden bieden. 261 00:24:09,755 --> 00:24:10,955 Maar dat gebeurde niet. 262 00:24:12,275 --> 00:24:15,555 Ze deden mijn nek pijn. Ik heb daar geen punt van gemaakt. 263 00:24:15,755 --> 00:24:17,755 Ik ben mijn stem kwijt. Toch reageerde ik niet. 264 00:24:19,435 --> 00:24:20,715 Maar meneer Mir is dood. 265 00:24:21,675 --> 00:24:23,115 Wat moet ik daaraan doen, meneer? 266 00:24:23,795 --> 00:24:25,075 Wat doe ik daaraan? 267 00:24:27,715 --> 00:24:32,395 Ze denken dat elke onschuldige Kashmiri een militant is. 268 00:24:32,475 --> 00:24:36,035 Denken ze niet dat elke Kashmiri een militant is? 269 00:24:36,435 --> 00:24:38,115 Elke onschuldige Kashmiri is een militant. 270 00:24:38,195 --> 00:24:40,035 Zeg jij het mij maar. 271 00:24:44,875 --> 00:24:46,235 Dan is het zo. 272 00:24:49,555 --> 00:24:54,875 Ik zal naar de hemel gaan door martelaar te worden. 273 00:25:10,035 --> 00:25:11,595 Wat scheelt er? 274 00:25:13,235 --> 00:25:14,555 Maak jou geen zorgen. 275 00:25:19,355 --> 00:25:20,515 Het is okรฉ. 276 00:25:21,915 --> 00:25:23,355 Jij zou nerveus moeten zijn. 277 00:25:24,355 --> 00:25:28,475 Door de missie waar je mee bezig bent en het gevolg er van. 278 00:25:30,315 --> 00:25:32,555 Iedereen zou bang zijn door alleen nog maar te denken... 279 00:25:33,595 --> 00:25:35,435 aan de gevolgen. 280 00:25:35,835 --> 00:25:37,195 Ik ben niet bang, meneer. 281 00:25:42,475 --> 00:25:43,995 De moed hebben... 282 00:25:46,115 --> 00:25:47,595 en werkelijk kunnen offeren... 283 00:25:49,955 --> 00:25:52,075 zijn twee heel verschillende dingen. 284 00:25:53,475 --> 00:25:55,475 Nog een laatste wens voordat je sterft? 285 00:26:04,635 --> 00:26:06,355 Houdt je iets achter voor mij? 286 00:26:07,915 --> 00:26:12,395 Er is niets meer voor mij om naar terug te keren. 287 00:26:15,035 --> 00:26:19,835 Ik wil niet terugkeren naar mijn holle leven. 288 00:26:27,515 --> 00:26:29,435 Binnenkort krijg je een telefoontje... 289 00:26:33,915 --> 00:26:35,595 als je geselecteerd bent. 290 00:26:39,235 --> 00:26:40,875 Zorg dat je 24/7 alert blijft. 291 00:26:42,555 --> 00:26:44,195 Blijf in de buurt. 292 00:26:45,195 --> 00:26:46,835 Begrepen? - Ja. 19711

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.