Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,275 --> 00:00:17,915
Umar Riyaz Panther leeft.
2
00:00:18,275 --> 00:00:19,875
Panther! Hij leeft.
3
00:00:20,275 --> 00:00:21,595
Dat is niet mogelijk.
4
00:00:21,915 --> 00:00:23,875
Ik heb hem met mijn eigen handen gedood.
5
00:00:23,955 --> 00:00:25,395
Hij had een begrafenis...
6
00:00:25,475 --> 00:00:26,611
en duizenden mensen
hebben die bijgewoond.
7
00:00:26,635 --> 00:00:27,515
Dat was een dekmantel.
8
00:00:27,595 --> 00:00:28,315
We hebben jou nu nodig
9
00:00:28,395 --> 00:00:31,355
Alleen jij kent zijn manier van denken.
10
00:00:32,235 --> 00:00:35,475
Identificeer hem gewoon en
ons team zal hem uitschakelen...
11
00:00:36,635 --> 00:00:37,675
Je gaat terug, toch?
12
00:00:37,755 --> 00:00:38,995
Maar voor één missie.
13
00:00:45,955 --> 00:00:46,995
Broer!
14
00:00:47,235 --> 00:00:49,155
Je weet dat Umar Riyaz
dood is voor de wereld.
15
00:00:49,475 --> 00:00:51,275
En ik wil dat het zo blijft.
16
00:00:52,155 --> 00:00:52,995
Neem dit aan...
17
00:00:53,075 --> 00:00:54,755
Een klein cadeautje voor Fatima en jou.
18
00:00:56,475 --> 00:00:57,755
Van broer gekregen.
19
00:00:57,835 --> 00:00:58,835
Hij zal zeker komen.
20
00:00:58,875 --> 00:01:00,135
Hoe kan je dat zo zeker weten?
21
00:01:00,155 --> 00:01:02,251
Meneer, de laatste keer kwam hij
ook vast te zitten vanwege zijn broer.
22
00:01:02,275 --> 00:01:03,555
Hij kan vermomd komen.
23
00:01:08,595 --> 00:01:09,795
Asif!
24
00:01:10,435 --> 00:01:13,155
Ik wil gewoon weten of
broeder Umar wraak zal nemen...
25
00:01:13,235 --> 00:01:15,235
of moet ik zelf iets regelen?
26
00:01:15,315 --> 00:01:16,475
Asif!
27
00:01:18,995 --> 00:01:22,075
Ze beschuldigen mij van
samenzwering met de Indianen.
28
00:01:22,315 --> 00:01:23,595
Ik wil Umar ontmoeten.
29
00:01:25,995 --> 00:01:28,411
Geen enkele andere terrorist heeft
een netwerk zo groot als dat van hem.
30
00:01:28,435 --> 00:01:30,015
Laten we deze keer de bastaard pakken.
31
00:01:31,795 --> 00:01:33,355
Wat is er verdomme net gebeurd!
32
00:01:33,435 --> 00:01:35,131
Laat mij gewoon mijn klotewerk doen.
- Hou gewoon je mond, Kabir.
33
00:01:35,155 --> 00:01:36,795
Weg met deze fucker...
34
00:01:36,875 --> 00:01:38,075
En onze grotere missie...
35
00:01:38,155 --> 00:01:38,835
Hoezo is het nu van ons?
36
00:01:38,915 --> 00:01:40,331
Heb jij ooit een pistool vastgehouden?
37
00:01:40,355 --> 00:01:41,235
Een kogel opgevangen?
38
00:01:41,315 --> 00:01:42,755
Bloed vergoten voor jouw moederland?
39
00:01:42,795 --> 00:01:45,275
Ga je ons leren hoe we
een oorlog moeten voeren?
40
00:01:47,635 --> 00:01:48,771
Hoeveel lager ga je nog zakken?
41
00:01:48,795 --> 00:01:50,235
Deze soldaat moet geopereerd worden.
42
00:01:50,275 --> 00:01:51,875
Nee. Hij gaat dood, Junaid.
43
00:01:52,835 --> 00:01:53,835
Het spijt me.
44
00:01:53,875 --> 00:01:55,355
We houden deze soldaat.
45
00:01:55,435 --> 00:01:56,955
Ben je gek geworden?
46
00:01:57,955 --> 00:01:59,195
Idris zal gek worden!
47
00:01:59,275 --> 00:02:01,835
Hij denkt nu al dat je
Harqat niet respecteert.
48
00:02:02,155 --> 00:02:04,755
Hij is dezelfde soldaat die
onze Asif heeft vermoord.
49
00:02:14,235 --> 00:02:15,355
Je hebt me zo ver gebracht.
50
00:02:15,555 --> 00:02:17,315
Hoe ga je vanaf hier verder?
51
00:02:40,755 --> 00:02:44,475
Mir Sahab, we zijn opgegroeid
met het kijken naar jouw parades.
52
00:02:45,715 --> 00:02:47,235
Je bent een respectabele man.
53
00:02:49,195 --> 00:02:50,915
Maar deze mensen
zullen dat niet begrijpen.
54
00:02:51,155 --> 00:02:52,655
Ze zullen gewoon beginnen met slaan.
55
00:02:53,835 --> 00:02:55,155
Ze hebben jouw mannen gepakt.
56
00:02:56,475 --> 00:02:58,235
Voordat ze genadeloos beginnen te slaan...
57
00:03:00,635 --> 00:03:05,635
verzoek ik u om ons te vertellen
waar de soldaat wordt vastgehouden.
58
00:03:11,195 --> 00:03:13,355
Ik weet niets over hem.
59
00:03:14,235 --> 00:03:18,395
Mijn doel is vrede en het geluk
voor de bevolking van Kasjmir.
60
00:03:18,755 --> 00:03:20,515
Ik heb niets met ze te maken.
61
00:03:21,955 --> 00:03:23,375
Dat is allemaal goed, Mir Sahab.
62
00:03:25,435 --> 00:03:28,035
Maar waar is Umar Riyaz?
- In de hemel.
63
00:03:29,435 --> 00:03:30,915
Waar elke martelaar heen gaat.
64
00:03:32,515 --> 00:03:34,755
De hemel is gevuld met uw martelaren.
65
00:03:36,515 --> 00:03:38,155
Voor de gewone man is geen plaats.
66
00:03:39,435 --> 00:03:41,115
Even ter informatie...
67
00:03:43,435 --> 00:03:44,955
Op de verloving van Asif...
68
00:03:46,515 --> 00:03:48,475
was ik het die jou had neergeschoten.
69
00:03:50,195 --> 00:03:52,255
In plaats van die zogenaamde
martelaar Umar Riyaz.
70
00:03:54,035 --> 00:03:56,515
Omdat ik aan het rennen was,
werd hij in zijn been geschoten.
71
00:03:58,075 --> 00:03:59,635
Maar onthoud één ding, Mir Sahab.
72
00:04:01,075 --> 00:04:02,435
Ze zullen niet missen.
73
00:04:03,715 --> 00:04:05,635
U blijft buiten bereik.
74
00:04:06,715 --> 00:04:07,955
Geloof me.
75
00:04:08,315 --> 00:04:12,915
Ik ben geboren om martelaar te worden.
76
00:04:13,635 --> 00:04:15,515
Stop hem, hij is gek geworden.
77
00:04:15,915 --> 00:04:17,235
Hij doodde er nog één.
78
00:04:22,395 --> 00:04:24,635
Stop daar!
79
00:04:25,755 --> 00:04:27,275
Stop dit drama!
80
00:04:27,675 --> 00:04:29,875
Begrijp je wat je doet?
81
00:04:30,595 --> 00:04:32,435
Ben je gek geworden?
82
00:04:36,155 --> 00:04:39,195
Oh, God!
83
00:04:39,915 --> 00:04:43,915
Je kunt niet...
84
00:04:44,035 --> 00:04:45,715
Waar is Umar Riyaz, meneer Mir?
85
00:04:46,635 --> 00:04:48,355
Ik weet niet waar hij is.
86
00:04:52,995 --> 00:04:54,055
Kaazi...
87
00:04:56,115 --> 00:04:57,115
Wat is hij aan het doen?
88
00:04:59,235 --> 00:05:00,275
Wat doe je?
89
00:05:00,355 --> 00:05:01,555
Breng haar naar buiten.
90
00:05:02,115 --> 00:05:03,395
Haal haar eruit.
91
00:05:12,835 --> 00:05:14,075
Herinner je je iets, Mir Sahab?
92
00:05:26,435 --> 00:05:27,435
Probeer het alsublieft.
93
00:05:31,955 --> 00:05:37,155
Voor China Garden... In de bioscoopzaal.
94
00:05:40,835 --> 00:05:42,395
Bedankt, Mir Sahab.
95
00:06:56,115 --> 00:06:57,475
Nog nieuws van de informanten?
96
00:06:57,755 --> 00:07:00,715
We hebben contact opgenomen, meneer.
We hebben alle informatie.
97
00:07:01,315 --> 00:07:03,314
Ik heb met de informanten
van dit gebied gesproken.
98
00:07:03,315 --> 00:07:04,615
De rest moeten we zelf uitzoeken.
99
00:07:04,635 --> 00:07:05,695
Ghulam Rasoel?
100
00:07:06,475 --> 00:07:08,115
Ik probeer contact op te nemen, meneer.
101
00:07:09,395 --> 00:07:10,435
Dheeraj belde.
102
00:07:11,675 --> 00:07:12,395
En?
103
00:07:12,475 --> 00:07:14,255
Hij krijgt een aanhoudingsbevel voor Kabir.
104
00:07:14,275 --> 00:07:16,395
Fuck!
105
00:07:17,155 --> 00:07:18,355
Geweldig.
106
00:07:18,995 --> 00:07:20,875
We moeten ze vinden voordat hij dat doet.
107
00:07:22,755 --> 00:07:24,435
Mir Sahab zal het niet kunnen verdragen.
108
00:07:27,795 --> 00:07:29,195
Hij is niet zo zwak.
109
00:07:31,035 --> 00:07:32,355
Hij zal geen informatie lossen.
110
00:07:33,475 --> 00:07:35,155
Dat doet iedereen uiteindelijk.
111
00:07:36,395 --> 00:07:37,555
Wat wil je zeggen?
112
00:07:40,195 --> 00:07:41,475
Mir Sahab is niet zo.
113
00:07:42,955 --> 00:07:44,835
Mir Sahab is ook geen Mujahid zoals jij.
114
00:07:46,195 --> 00:07:47,595
Hij is hier al een keer geweest.
115
00:07:47,875 --> 00:07:49,155
Wie was er met hem meegekomen?
116
00:07:50,395 --> 00:07:51,935
Wie weet wanneer men informant wordt.
117
00:07:52,595 --> 00:07:53,655
Niemand weet dat...
118
00:07:53,755 --> 00:07:55,851
We zouden deze plek moeten verlaten.
Schoonzus Zainab en...
119
00:07:55,875 --> 00:07:57,435
Dat durft hij niet!
120
00:07:57,555 --> 00:07:59,395
Hij heeft het al een keer aangedurfd.
121
00:08:05,275 --> 00:08:06,475
Luister naar me.
122
00:08:06,595 --> 00:08:09,395
Deze plek is niet veilig.
We moeten vertrekken.
123
00:08:20,075 --> 00:08:21,275
Er is nog een probleem.
124
00:08:22,875 --> 00:08:24,355
Idris wilde je spreken.
125
00:08:32,635 --> 00:08:35,795
Als het gaat om het terugbrengen van
de soldaat, leg dan aan iedereen uit dat...
126
00:08:36,595 --> 00:08:37,955
dat het niet gaat gebeuren.
127
00:09:13,075 --> 00:09:15,635
Houd 24 uur toezicht
buiten het huis van Umar.
128
00:09:40,995 --> 00:09:42,055
Stop hem hier.
129
00:09:53,835 --> 00:09:54,915
Even geduld aub.
130
00:09:55,395 --> 00:09:56,475
Ik heb haast.
131
00:09:56,995 --> 00:09:58,115
Luister, makker...
132
00:09:58,995 --> 00:10:00,075
Waar is hij?
133
00:10:00,115 --> 00:10:01,915
Ga hier even zitten.
134
00:10:02,075 --> 00:10:03,195
Maak je geen zorgen.
135
00:10:05,435 --> 00:10:06,335
Ik laat hem niets overkomen.
136
00:10:06,355 --> 00:10:08,955
Geef me een dag.
Ik zal de soldaat halen, wees gerust.
137
00:10:12,915 --> 00:10:13,935
Je wordt gebeld.
138
00:10:14,875 --> 00:10:15,895
Ik ben niet beschikbaar.
139
00:10:16,355 --> 00:10:17,755
Hou hem maar.
140
00:10:19,355 --> 00:10:20,435
Blijf zitten.
141
00:10:21,955 --> 00:10:23,315
Jij bent er.
142
00:10:24,155 --> 00:10:26,835
Waarom ben je alleen gekomen?
143
00:10:28,715 --> 00:10:29,835
Waarom is Umar niet gekomen?
144
00:10:32,275 --> 00:10:34,235
Het is gevaarlijk voor
hem om zich te verplaatsen.
145
00:10:35,315 --> 00:10:37,715
Hij heeft ons allemaal in
gevaar gebracht en verbergt zich?
146
00:10:38,755 --> 00:10:39,875
En de soldaat?
147
00:10:41,515 --> 00:10:43,035
Die soldaat heeft zijn broer vermoord.
148
00:10:45,195 --> 00:10:48,955
Harqat staat niemand toe om
persoonlijke wraak te nemen.
149
00:10:49,435 --> 00:10:50,955
Wie heeft er nog niet geofferd?
150
00:10:52,555 --> 00:10:54,675
We hebben een plan om
Mir Sahab vrij te krijgen.
151
00:10:54,835 --> 00:10:56,515
Naar de hel met het plan.
152
00:10:58,355 --> 00:11:00,355
Door hem is het leven
van Mir Sahab in gevaar.
153
00:11:00,835 --> 00:11:02,995
Trouwens, wie gaf hem het
recht om een plan te maken?
154
00:11:04,235 --> 00:11:06,275
Alleen Harqat heeft het
recht om plannen te maken.
155
00:11:08,435 --> 00:11:11,155
Ik wil die soldaat vandaag.
Vertel hem dat.
156
00:11:12,115 --> 00:11:13,715
We zullen doen wat
er gedaan moet worden.
157
00:11:13,995 --> 00:11:15,855
Hij is een losgeslagen man en
we hebben geen hulp nodig van...
158
00:11:15,875 --> 00:11:17,695
dat soort mensen om een
compromis te bereiken.
159
00:11:18,635 --> 00:11:19,695
Begrepen?
160
00:11:21,795 --> 00:11:22,935
Laat hem weten...
161
00:11:23,995 --> 00:11:25,495
dat hij is wie hij is
dankzij Harqat.
162
00:11:26,155 --> 00:11:28,475
De dag dat Harqat hem verloochent,
163
00:11:29,555 --> 00:11:31,555
zullen de Indiase soldaten hem doden.
164
00:11:32,875 --> 00:11:35,275
Ga nu maar. Trouwens, je bent
met de verkeerde mensen.
165
00:11:38,115 --> 00:11:39,875
Ze zijn niet uit deze
gebieden gekomen.
166
00:11:40,275 --> 00:11:41,475
Er is hier geen spoor.
167
00:11:42,555 --> 00:11:44,115
Laten we de informanten volgen.
168
00:11:44,595 --> 00:11:46,375
Misschien krijgen we wat
informatie van hen.
169
00:11:54,435 --> 00:11:55,795
We zouden haar moeten ontmoeten.
170
00:11:57,075 --> 00:11:59,515
Het spijt me zo dat ik u zo stoor.
171
00:12:00,075 --> 00:12:02,755
Ik word gek als ik aan Danish denk.
172
00:12:02,875 --> 00:12:05,195
Er zal niets gebeuren, Nusrat.
Het komt wel goed met hem.
173
00:12:05,275 --> 00:12:07,115
Geloof me, we doen er alles aan om...
174
00:12:08,235 --> 00:12:09,355
Is dat zo?
175
00:12:12,795 --> 00:12:14,795
Nusrat, heb je met Kabir gesproken?
176
00:12:16,835 --> 00:12:18,315
Laat het ons weten als je dat doet.
177
00:12:31,475 --> 00:12:35,195
Luister, Nusrat!
178
00:12:35,355 --> 00:12:37,115
Luister...
179
00:12:37,635 --> 00:12:39,035
Met Danish zal niets gebeuren.
180
00:12:39,995 --> 00:12:40,895
Het komt wel goed met hem.
181
00:12:40,915 --> 00:12:44,275
Vertel me alsjeblieft de waarheid.
Is er slecht nieuws?
182
00:12:44,755 --> 00:12:46,115
Er is tot nu toe geen nieuws.
183
00:12:46,835 --> 00:12:48,275
Maar maak jou geen zorgen.
184
00:12:48,395 --> 00:12:49,595
Ik ben hier.
185
00:13:05,475 --> 00:13:06,795
Maar waarom ben je hier?
186
00:13:09,635 --> 00:13:11,135
Waarom ben je niet
met hen meegegaan?
187
00:13:12,315 --> 00:13:14,115
Het is een niet-goedgekeurde
operatie, Nusrat.
188
00:13:14,715 --> 00:13:16,135
Er kan morgen een onderzoek komen.
189
00:13:16,515 --> 00:13:19,875
En je weet dat ik alles zal
doen om Danish terug te brengen.
190
00:13:22,755 --> 00:13:23,875
Door hier te blijven?
191
00:13:26,795 --> 00:13:28,595
Denk je dat wat hij deed goed was?
192
00:13:32,235 --> 00:13:33,395
Ja.
193
00:13:47,355 --> 00:13:50,115
Neem dit meneer, het bevat
alle informatie.
194
00:13:57,475 --> 00:13:58,515
Gebruik de stemvervormer.
195
00:14:07,995 --> 00:14:09,515
Hallo, wie is het?
196
00:14:10,395 --> 00:14:11,595
Mir Sahab's leerling.
197
00:14:15,515 --> 00:14:16,835
Zeg het maar.
198
00:14:16,955 --> 00:14:18,635
Mag ik weten met wie ik spreek?
199
00:14:19,955 --> 00:14:21,515
Beschouw mij ook als zijn discipel.
200
00:14:23,115 --> 00:14:24,155
Ik wil Umar Riyaz spreken.
201
00:14:26,075 --> 00:14:27,875
Umar Riyaz stierf lang geleden.
202
00:14:27,995 --> 00:14:30,835
Hij is niet gestorven, klootzak.
Mir Sahab zit hier tegenover me.
203
00:14:31,555 --> 00:14:33,935
En als je me niet met hem
laat praten, dan zal Mir Sahab...
204
00:14:34,555 --> 00:14:37,035
sterven vanwege jouw dwaasheid.
205
00:14:39,835 --> 00:14:41,835
En het nieuws zal zich
over Kasjmir verspreiden...
206
00:14:43,555 --> 00:14:45,375
dat jij verantwoordelijk
bent voor zijn dood.
207
00:14:46,715 --> 00:14:49,695
Sinds wanneer is de Indiase regering
begonnen met het doden van gevangenen.
208
00:14:52,555 --> 00:14:56,275
Zeg hem dat we Mir Sahab samen
met twintig van onze mensen willen.
209
00:14:57,435 --> 00:15:00,595
Luister, wij willen ook Mir Sahab
en twintig van onze mensen.
210
00:15:01,355 --> 00:15:03,635
Prijs jezelf gelukkig als je
Mir Sahab zelfs maar krijgt.
211
00:15:04,835 --> 00:15:08,395
Hier, praat met jouw oom.
212
00:15:15,075 --> 00:15:16,995
Laat de soldaat gaan.
213
00:15:17,555 --> 00:15:19,455
En jullie moeten allemaal
maken dat je weg komt.
214
00:15:22,115 --> 00:15:26,995
Laat mij met mijn vriend spreken.
215
00:15:35,475 --> 00:15:36,795
Bastaard!
216
00:15:38,475 --> 00:15:42,315
Klootzakken! Ze hebben
mijn buik opengesneden.
217
00:15:42,795 --> 00:15:44,731
Ze hebben mijn buik open gesneden.
Ik vraag mij af wat ze allemaal...
218
00:15:44,755 --> 00:15:48,435
hebben gedaan met mij.
Ik zal het niet overleven!
219
00:15:49,475 --> 00:15:52,235
Luister nu naar mij.
- Luister jij naar mij, klootzak!
220
00:15:52,315 --> 00:15:53,715
De tijden zijn al lang voorbij...
221
00:15:54,275 --> 00:15:56,355
dat we een operatie voor
één soldaat stopten.
222
00:15:56,795 --> 00:16:01,555
Je krijgt Mir Sahab alleen terug als
je mijn vriend veilig terug bezorgt.
223
00:16:02,315 --> 00:16:05,755
Minimaal twintig personen en
tijdens de uitwisseling...
224
00:16:05,835 --> 00:16:07,875
moet Dheeraj Saran van ISA er bij zijn.
225
00:16:09,355 --> 00:16:10,955
Doe iets met die schorre keel van jou.
226
00:16:11,915 --> 00:16:12,955
Luister naar mij.
227
00:16:13,075 --> 00:16:15,275
We willen minstens twintig mensen en...
228
00:16:15,355 --> 00:16:17,195
Dheeraj Saran van ISA moet er bij zijn.
229
00:16:17,275 --> 00:16:20,315
Junaid Alam Sheikh, zoon
van Abdul Rauf Shaikh...
230
00:16:21,195 --> 00:16:23,795
Maraav bazaar, Zainakaddal...
231
00:16:24,995 --> 00:16:26,915
Ik weet elk detail over jou.
232
00:16:27,235 --> 00:16:28,835
Vergeet dat niet!
233
00:16:29,795 --> 00:16:31,395
Als er iets met
mijn vriend gebeurt...
234
00:16:32,035 --> 00:16:34,635
zal ik jou en jouw gezin
begraven in de Dal.
235
00:16:35,915 --> 00:16:38,355
Je zult vergeten dat je op
land geboren bent, klootzak.
236
00:16:38,435 --> 00:16:39,715
Eikel!
237
00:17:06,635 --> 00:17:08,235
Broeder Ghulam, waar is Kabir?
238
00:17:09,075 --> 00:17:11,175
Ik heb hem al twee en een half jaar
niet meer gezien.
239
00:17:12,435 --> 00:17:14,035
Is hij teruggekeerd dan?
240
00:17:14,715 --> 00:17:16,115
Jij bent zijn informant, toch?
241
00:17:17,115 --> 00:17:18,195
Weet je niets over hem?
242
00:17:18,315 --> 00:17:20,795
Ik zweer op God. Waarom zou ik liegen?
243
00:17:21,435 --> 00:17:23,275
Laat God er in ieder geval buiten.
244
00:17:26,275 --> 00:17:28,115
God wil alleen maar de waarheid, meneer.
245
00:17:30,435 --> 00:17:31,435
U had gelijk, meneer.
246
00:17:32,075 --> 00:17:34,211
De meeste mensen op de lijst
zijn jeugdvrienden van Kabir.
247
00:17:34,235 --> 00:17:35,635
Dat was te verwachten.
Kom, stap in.
248
00:17:37,635 --> 00:17:38,795
Gegroet, meneer Malik.
249
00:17:39,475 --> 00:17:41,315
Alles goed?
- God zij geprezen.
250
00:17:46,395 --> 00:17:47,515
Mag ik even binnen komen?
251
00:17:48,555 --> 00:17:49,995
Ik wil iets belangrijks bespreken.
252
00:17:56,835 --> 00:17:58,235
Umar houdt een soldaat gevangen.
253
00:18:00,915 --> 00:18:02,315
Hij werd geopereerd.
254
00:18:03,635 --> 00:18:04,915
Dat heb jij gedaan, toch?
255
00:18:08,395 --> 00:18:09,555
Kijk Farah...
256
00:18:11,635 --> 00:18:14,035
vertel de waarheid. Alstublieft.
257
00:18:16,035 --> 00:18:17,235
Het is echt belangrijk.
258
00:18:18,955 --> 00:18:19,995
Wie ben jij eigenlijk?
259
00:18:21,835 --> 00:18:23,835
Waarom vraag je mij dit allemaal?
260
00:18:24,595 --> 00:18:26,115
Ik wil jou om vergeving vragen.
261
00:18:28,235 --> 00:18:29,635
Ik heb tegen jou gelogen.
262
00:18:30,755 --> 00:18:32,995
In feite heb ik de waarheid
voor jou verborgen gehouden.
263
00:18:34,715 --> 00:18:38,035
Ik werk voor de Counter Terrorism
Unit, Multanpura, Pakistan.
264
00:18:39,475 --> 00:18:44,155
Ik wilde het jou al eerder vertellen
maar ik wist niet hoe.
265
00:18:47,435 --> 00:18:49,195
Umar houdt een soldaat gevangen.
266
00:18:50,835 --> 00:18:53,135
Er werd een grote operatie opgezet
om hem terug te halen.
267
00:18:54,635 --> 00:18:55,955
Ik wil weten waar en waarom.
268
00:18:57,115 --> 00:18:58,355
Farah...
269
00:19:00,595 --> 00:19:01,995
vertel de waarheid. Alstublieft.
270
00:19:05,555 --> 00:19:07,535
Anders gaan er aan beide kanten
drama's gebeuren.
271
00:19:12,875 --> 00:19:14,575
Is totale vernietiging ook niet jouw doel?
272
00:19:16,075 --> 00:19:17,475
Omdat je van de andere kant bent.
273
00:19:19,035 --> 00:19:20,235
Nee...
274
00:19:21,195 --> 00:19:22,835
totale vernietiging is niet ons doel.
275
00:19:24,395 --> 00:19:25,915
Als dat het geval was...
276
00:19:26,835 --> 00:19:28,235
was Kasjmir nu...
277
00:19:29,795 --> 00:19:31,275
een kerkhof geworden zijn.
278
00:19:33,715 --> 00:19:35,555
Lang geleden werkte Umar voor ons.
279
00:19:37,035 --> 00:19:40,235
Hij is nu dol gedraaid.
Het is iets persoonlijks.
280
00:19:44,555 --> 00:19:45,555
Jij bent een dokter.
281
00:19:47,315 --> 00:19:49,075
Het is jouw plicht om levens te redden.
282
00:19:51,915 --> 00:19:53,515
Help ons, alstublieft.
283
00:20:01,035 --> 00:20:02,835
Zij hebben mijn moeder ontvoerd.
284
00:20:05,235 --> 00:20:06,955
Ze houden haar nog altijd gevangen.
285
00:20:09,995 --> 00:20:11,595
Ze hebben mij meegenomen met geweld.
286
00:20:13,155 --> 00:20:15,755
Wat hebben ze jou laten doen?
Zeg eens.
287
00:20:16,155 --> 00:20:17,215
Er was een soldaat.
288
00:20:17,995 --> 00:20:19,675
Ze vroegen mij om hem te opereren.
289
00:20:22,315 --> 00:20:24,195
Ze vroegen mij een apparaat te implanteren.
290
00:20:24,755 --> 00:20:26,755
Wat heb je geïmplanteerd?
- Ik weet het niet.
291
00:20:28,155 --> 00:20:30,715
Het was een klein elektronisch apparaatje.
292
00:20:32,235 --> 00:20:33,371
Als ik de operatie niet deed...
293
00:20:33,395 --> 00:20:34,875
hadden ze het zelf wel gedaan.
294
00:20:35,235 --> 00:20:36,355
Fuck!
295
00:20:43,955 --> 00:20:45,275
In 2009...
296
00:20:47,435 --> 00:20:48,955
Al Qaeda in Saudi...
297
00:20:51,875 --> 00:20:53,115
Dat kan niet waar zijn.
298
00:20:54,155 --> 00:20:55,835
Dat kan toch echt niet waar zijn.
299
00:21:01,035 --> 00:21:02,355
Een bom in een lichaamsholte?
300
00:21:02,835 --> 00:21:04,195
Fuck!
301
00:21:05,155 --> 00:21:06,795
Dat is ook waar ik aan denk.
302
00:21:08,955 --> 00:21:10,595
Smerige klootzak! Die schurk!
303
00:21:15,355 --> 00:21:16,715
Geen wonder dat hij aandrong...
304
00:21:18,955 --> 00:21:20,555
dat Dheeraj Saran aanwezig moest zijn.
305
00:21:22,955 --> 00:21:24,315
Hij wil hem opblazen.
306
00:21:26,035 --> 00:21:27,815
Die klootzak wil er een bloedbad van maken.
307
00:21:30,915 --> 00:21:32,235
Schakel over naar plan B.
308
00:21:40,235 --> 00:21:41,395
Stop, Kunal.
309
00:21:42,475 --> 00:21:43,575
Blijf staan.
- Fuck you, klootzak!
310
00:21:43,595 --> 00:21:45,155
Kunal, blijf staan!
311
00:21:45,435 --> 00:21:46,955
Smeerlap!
312
00:21:52,275 --> 00:21:54,275
Hier blijven jij. Stop daarmee!
313
00:21:59,075 --> 00:22:00,195
Ontvoer zijn dochter.
314
00:22:26,235 --> 00:22:27,835
Ik dacht dat je ons vergeten was.
315
00:22:27,955 --> 00:22:29,235
Ik ben het niet vergeten.
316
00:22:30,915 --> 00:22:32,435
Maar weet één ding...
317
00:22:34,315 --> 00:22:38,315
Als je denkt om de bodybom te gebruiken,
zal het niet goed aflopen.
318
00:22:42,955 --> 00:22:45,635
En nog een laatste ding...
319
00:22:45,795 --> 00:22:47,715
De uitwisseling vindt
morgen plaats in Shopian.
320
00:22:49,155 --> 00:22:50,435
Tegenover Rambi Aarah.
321
00:22:51,035 --> 00:22:52,475
Je krijgt uw meneer Mir...
322
00:22:53,315 --> 00:22:55,075
en de twintig verraders.
323
00:22:55,435 --> 00:22:57,395
Maar als er iets gebeurt met mijn vriend...
324
00:23:00,435 --> 00:23:02,155
vraag je maar aan Umar wat er zal gebeuren.
325
00:23:02,515 --> 00:23:04,715
Datgene waar hij het meeste bang voor is...
326
00:23:06,715 --> 00:23:08,095
zal zonder twijfel gaan gebeuren.
327
00:23:08,115 --> 00:23:09,515
Wie probeer je bang te maken, boef?
328
00:23:09,595 --> 00:23:10,795
Luister goed naar mij.
329
00:23:11,075 --> 00:23:13,235
Ik wil Dheeraj Saran van ISA daar hebben.
330
00:23:16,395 --> 00:23:17,515
Hij zal er zijn.
331
00:23:23,195 --> 00:23:24,835
Haal de dochter van jouw tante.
332
00:23:26,715 --> 00:23:28,315
Twijfel je ook aan haar?
333
00:23:30,995 --> 00:23:32,495
Moet ik aan jou twijfelen misschien?
334
00:23:32,995 --> 00:23:34,235
Moet ik aan jou twijfelen?
335
00:23:34,315 --> 00:23:35,515
Zij kan er niets aan doen.
336
00:23:36,395 --> 00:23:39,715
Laat Idris de soldaat brengen.
337
00:23:39,995 --> 00:23:41,795
Ze weten wat er moet gebeuren.
338
00:23:43,995 --> 00:23:46,475
Gaat Idirs mij nu vertellen
wat er moet gebeuren?
339
00:23:46,595 --> 00:23:48,795
Luister jij ooit wel eens naar iemand?
340
00:23:49,595 --> 00:23:52,115
Idris kan niet elke keer ongelijk hebben.
- Wat zei je?
341
00:23:53,235 --> 00:23:56,795
Herhaal wat je zei.
- Wurg me maar, broer. Maak me af.
342
00:23:56,875 --> 00:23:58,995
Idris kan niet elke keer ongelijk hebben.
343
00:23:59,195 --> 00:24:01,035
Ga weg.
344
00:24:01,395 --> 00:24:02,515
Weg hier!
345
00:24:11,395 --> 00:24:13,635
Die dag zag ik de dood van heel dichtbij.
346
00:24:13,795 --> 00:24:15,075
Mijn leven is net gered.
347
00:24:15,195 --> 00:24:17,235
Ik voelde dat alles die dag
voorbij zou zijn.
348
00:24:17,355 --> 00:24:20,755
Wat is zijn fout daarin? De Indianen
zitten altijd achter hem aan.
349
00:24:23,235 --> 00:24:26,075
Moeder, Umar zou moeten begrijpen
dat de kinderen opgroeien.
350
00:24:30,355 --> 00:24:32,434
Ze hebben het gevoel dat
hun vader op een dag zeker...
351
00:24:32,435 --> 00:24:33,635
Zeker wat?
352
00:24:35,075 --> 00:24:37,395
Ze begrijpen wat angst is.
353
00:24:39,035 --> 00:24:40,395
Ik wil dit allemaal niet.
354
00:25:37,835 --> 00:25:39,195
Alles ziet er veilig uit.
355
00:25:50,475 --> 00:25:51,515
Ik zie een auto naderen.
356
00:26:02,875 --> 00:26:03,995
Kan je Mir Sahab zien?
357
00:26:21,155 --> 00:26:22,515
Junaid, wat gebeurt daar?
358
00:26:24,275 --> 00:26:25,795
Ik kan Mir Sahab zien.
359
00:26:29,875 --> 00:26:31,274
Er zijn nog vier anderen bij hem.
360
00:26:31,275 --> 00:26:32,755
Is de ISA-man bij hen?
361
00:27:00,395 --> 00:27:01,875
Junaid, wat gebeurt er?
362
00:27:03,075 --> 00:27:04,495
Ze hebben Aafiya bij zich, broeder.
363
00:27:05,475 --> 00:27:08,435
Ze dragen bomvesten.
Zowel Aafiya als Mir Sahab.
364
00:27:10,955 --> 00:27:12,435
Luister!
365
00:27:13,675 --> 00:27:15,475
Als je onze vriend opblaast...
366
00:27:16,635 --> 00:27:18,715
hoef ik je niet te vertellen
wat er gaat gebeuren.
367
00:27:19,715 --> 00:27:21,395
Het kind zal worden opgeblazen, Junaid.
368
00:27:24,395 --> 00:27:25,755
Ik weet het niet meer...
369
00:27:32,875 --> 00:27:34,235
wat we moeten doen.
370
00:27:35,195 --> 00:27:36,595
Hoe ver zijn ze?
371
00:27:38,355 --> 00:27:39,371
Ik kan ze allemaal duidelijk zien.
372
00:27:39,395 --> 00:27:40,635
Begrijp je het niet?
373
00:27:40,715 --> 00:27:42,235
Ik bedoel hoe ver van jou verwijderd.
374
00:27:42,595 --> 00:27:43,635
Ongeveer 150 meter.
375
00:27:57,395 --> 00:27:58,835
Laat de soldaat gaan.
376
00:28:48,115 --> 00:28:49,515
Kom, Dara.
377
00:29:09,875 --> 00:29:11,715
Dara, doe jou best.
378
00:29:16,755 --> 00:29:19,115
Verdorie. Dara, kom op!
379
00:29:22,395 --> 00:29:23,795
Dara, kom op!
380
00:29:25,355 --> 00:29:28,235
Wat doe jij nu?
- Dara!
381
00:29:28,315 --> 00:29:29,531
Kom niet dichterbij.
- Laat mij gaan.
382
00:29:29,555 --> 00:29:32,115
Klootzak! Blaas me dan op.
383
00:29:32,315 --> 00:29:34,075
Waar ben je mee bezig?
384
00:29:35,155 --> 00:29:37,155
De soldaat heeft meneer Mir in zijn greep.
385
00:29:39,515 --> 00:29:40,755
Verdomme!
386
00:29:41,075 --> 00:29:42,251
Wat ben je aan het doen? Kom naar hier.
387
00:29:42,275 --> 00:29:44,915
Ben je gek geworden?
- Ja, ik ben gek.
388
00:29:45,075 --> 00:29:47,035
Dara!
389
00:29:54,515 --> 00:30:00,115
Druk op de knop! Druk dan!
- Dara, laat hem los!
390
00:30:16,195 --> 00:30:17,435
Druk op de knop.
391
00:30:18,795 --> 00:30:21,475
Druk op de knop, Junaid.
392
00:30:21,755 --> 00:30:24,995
Dan zullen Aafiya en Mir Sahab
sterven, broeder.
393
00:30:30,435 --> 00:30:32,475
Druk op de knop, Junaid.
394
00:30:37,435 --> 00:30:40,355
Druk op de knop, Junaid.
395
00:30:44,995 --> 00:30:48,435
Junaid, luister...
396
00:30:53,715 --> 00:30:55,515
Druk op de knop, Junaid.
397
00:31:19,955 --> 00:31:21,355
Toshi, is alles goed met jullie?
398
00:31:21,475 --> 00:31:22,075
Ja, meneer.
399
00:31:22,155 --> 00:31:23,035
Geef de telefoon door aan Kabir.
400
00:31:23,115 --> 00:31:24,115
Kabir is weg.
401
00:31:24,195 --> 00:31:25,575
Wat bedoel je met dat hij weg is?
402
00:31:25,595 --> 00:31:27,475
Hij is net verdwenen.
403
00:31:27,555 --> 00:31:28,875
Ik zet jullie missie stop.
404
00:31:29,915 --> 00:31:30,975
Aafiya?
405
00:31:32,595 --> 00:31:33,995
Kan het jou wat schelen?
406
00:31:34,275 --> 00:31:36,595
Jij wil alleen wraak voor Asif.
407
00:31:38,995 --> 00:31:41,915
Leer jouw emoties beheersen, Junaid.
408
00:31:43,355 --> 00:31:46,115
Ik zal niet toestaan dat iemand
een hindernis wordt in onze missie.
409
00:31:48,155 --> 00:31:50,555
Umar plant een grote aanslag.
410
00:31:50,995 --> 00:31:54,155
Als hij erin slaagt dit te doen,
zal de wereld jou de schuld geven.
411
00:31:54,235 --> 00:31:55,115
Ach, verdomme.
412
00:31:55,195 --> 00:31:56,475
Wie gaat jou nog geloven?
413
00:31:56,595 --> 00:31:58,155
Hij is niet meer de Umar die ik kende.
414
00:31:59,115 --> 00:32:00,915
Hij is nu te fanatiek.
415
00:32:01,435 --> 00:32:02,955
Als hij niet wordt tegengehouden...
416
00:32:03,075 --> 00:32:04,115
zal heel Kasjmir...
417
00:32:04,435 --> 00:32:05,955
gedoemd zijn.
28090
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.