All language subtitles for Tanaav.2022.S01.E07.720pWEB-HDRip.x264.ESubs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,275 --> 00:00:17,915 Umar Riyaz Panther leeft. 2 00:00:18,275 --> 00:00:19,875 Panther! Hij leeft. 3 00:00:20,275 --> 00:00:21,595 Dat is niet mogelijk. 4 00:00:21,915 --> 00:00:23,875 Ik heb hem met mijn eigen handen gedood. 5 00:00:23,955 --> 00:00:25,395 Hij had een begrafenis... 6 00:00:25,475 --> 00:00:26,611 en duizenden mensen hebben die bijgewoond. 7 00:00:26,635 --> 00:00:27,515 Dat was een dekmantel. 8 00:00:27,595 --> 00:00:28,315 We hebben jou nu nodig 9 00:00:28,395 --> 00:00:31,355 Alleen jij kent zijn manier van denken. 10 00:00:32,235 --> 00:00:35,475 Identificeer hem gewoon en ons team zal hem uitschakelen... 11 00:00:36,635 --> 00:00:37,675 Je gaat terug, toch? 12 00:00:37,755 --> 00:00:38,995 Maar voor één missie. 13 00:00:45,955 --> 00:00:46,995 Broer! 14 00:00:47,235 --> 00:00:49,155 Je weet dat Umar Riyaz dood is voor de wereld. 15 00:00:49,475 --> 00:00:51,275 En ik wil dat het zo blijft. 16 00:00:52,155 --> 00:00:52,995 Neem dit aan... 17 00:00:53,075 --> 00:00:54,755 Een klein cadeautje voor Fatima en jou. 18 00:00:56,475 --> 00:00:57,755 Van broer gekregen. 19 00:00:57,835 --> 00:00:58,835 Hij zal zeker komen. 20 00:00:58,875 --> 00:01:00,135 Hoe kan je dat zo zeker weten? 21 00:01:00,155 --> 00:01:02,251 Meneer, de laatste keer kwam hij ook vast te zitten vanwege zijn broer. 22 00:01:02,275 --> 00:01:03,555 Hij kan vermomd komen. 23 00:01:08,595 --> 00:01:09,795 Asif! 24 00:01:10,435 --> 00:01:13,155 Ik wil gewoon weten of broeder Umar wraak zal nemen... 25 00:01:13,235 --> 00:01:15,235 of moet ik zelf iets regelen? 26 00:01:15,315 --> 00:01:16,475 Asif! 27 00:01:18,995 --> 00:01:22,075 Ze beschuldigen mij van samenzwering met de Indianen. 28 00:01:22,315 --> 00:01:23,595 Ik wil Umar ontmoeten. 29 00:01:25,995 --> 00:01:28,411 Geen enkele andere terrorist heeft een netwerk zo groot als dat van hem. 30 00:01:28,435 --> 00:01:30,015 Laten we deze keer de bastaard pakken. 31 00:01:31,795 --> 00:01:33,355 Wat is er verdomme net gebeurd! 32 00:01:33,435 --> 00:01:35,131 Laat mij gewoon mijn klotewerk doen. - Hou gewoon je mond, Kabir. 33 00:01:35,155 --> 00:01:36,795 Weg met deze fucker... 34 00:01:36,875 --> 00:01:38,075 En onze grotere missie... 35 00:01:38,155 --> 00:01:38,835 Hoezo is het nu van ons? 36 00:01:38,915 --> 00:01:40,331 Heb jij ooit een pistool vastgehouden? 37 00:01:40,355 --> 00:01:41,235 Een kogel opgevangen? 38 00:01:41,315 --> 00:01:42,755 Bloed vergoten voor jouw moederland? 39 00:01:42,795 --> 00:01:45,275 Ga je ons leren hoe we een oorlog moeten voeren? 40 00:01:47,635 --> 00:01:48,771 Hoeveel lager ga je nog zakken? 41 00:01:48,795 --> 00:01:50,235 Deze soldaat moet geopereerd worden. 42 00:01:50,275 --> 00:01:51,875 Nee. Hij gaat dood, Junaid. 43 00:01:52,835 --> 00:01:53,835 Het spijt me. 44 00:01:53,875 --> 00:01:55,355 We houden deze soldaat. 45 00:01:55,435 --> 00:01:56,955 Ben je gek geworden? 46 00:01:57,955 --> 00:01:59,195 Idris zal gek worden! 47 00:01:59,275 --> 00:02:01,835 Hij denkt nu al dat je Harqat niet respecteert. 48 00:02:02,155 --> 00:02:04,755 Hij is dezelfde soldaat die onze Asif heeft vermoord. 49 00:02:14,235 --> 00:02:15,355 Je hebt me zo ver gebracht. 50 00:02:15,555 --> 00:02:17,315 Hoe ga je vanaf hier verder? 51 00:02:40,755 --> 00:02:44,475 Mir Sahab, we zijn opgegroeid met het kijken naar jouw parades. 52 00:02:45,715 --> 00:02:47,235 Je bent een respectabele man. 53 00:02:49,195 --> 00:02:50,915 Maar deze mensen zullen dat niet begrijpen. 54 00:02:51,155 --> 00:02:52,655 Ze zullen gewoon beginnen met slaan. 55 00:02:53,835 --> 00:02:55,155 Ze hebben jouw mannen gepakt. 56 00:02:56,475 --> 00:02:58,235 Voordat ze genadeloos beginnen te slaan... 57 00:03:00,635 --> 00:03:05,635 verzoek ik u om ons te vertellen waar de soldaat wordt vastgehouden. 58 00:03:11,195 --> 00:03:13,355 Ik weet niets over hem. 59 00:03:14,235 --> 00:03:18,395 Mijn doel is vrede en het geluk voor de bevolking van Kasjmir. 60 00:03:18,755 --> 00:03:20,515 Ik heb niets met ze te maken. 61 00:03:21,955 --> 00:03:23,375 Dat is allemaal goed, Mir Sahab. 62 00:03:25,435 --> 00:03:28,035 Maar waar is Umar Riyaz? - In de hemel. 63 00:03:29,435 --> 00:03:30,915 Waar elke martelaar heen gaat. 64 00:03:32,515 --> 00:03:34,755 De hemel is gevuld met uw martelaren. 65 00:03:36,515 --> 00:03:38,155 Voor de gewone man is geen plaats. 66 00:03:39,435 --> 00:03:41,115 Even ter informatie... 67 00:03:43,435 --> 00:03:44,955 Op de verloving van Asif... 68 00:03:46,515 --> 00:03:48,475 was ik het die jou had neergeschoten. 69 00:03:50,195 --> 00:03:52,255 In plaats van die zogenaamde martelaar Umar Riyaz. 70 00:03:54,035 --> 00:03:56,515 Omdat ik aan het rennen was, werd hij in zijn been geschoten. 71 00:03:58,075 --> 00:03:59,635 Maar onthoud één ding, Mir Sahab. 72 00:04:01,075 --> 00:04:02,435 Ze zullen niet missen. 73 00:04:03,715 --> 00:04:05,635 U blijft buiten bereik. 74 00:04:06,715 --> 00:04:07,955 Geloof me. 75 00:04:08,315 --> 00:04:12,915 Ik ben geboren om martelaar te worden. 76 00:04:13,635 --> 00:04:15,515 Stop hem, hij is gek geworden. 77 00:04:15,915 --> 00:04:17,235 Hij doodde er nog één. 78 00:04:22,395 --> 00:04:24,635 Stop daar! 79 00:04:25,755 --> 00:04:27,275 Stop dit drama! 80 00:04:27,675 --> 00:04:29,875 Begrijp je wat je doet? 81 00:04:30,595 --> 00:04:32,435 Ben je gek geworden? 82 00:04:36,155 --> 00:04:39,195 Oh, God! 83 00:04:39,915 --> 00:04:43,915 Je kunt niet... 84 00:04:44,035 --> 00:04:45,715 Waar is Umar Riyaz, meneer Mir? 85 00:04:46,635 --> 00:04:48,355 Ik weet niet waar hij is. 86 00:04:52,995 --> 00:04:54,055 Kaazi... 87 00:04:56,115 --> 00:04:57,115 Wat is hij aan het doen? 88 00:04:59,235 --> 00:05:00,275 Wat doe je? 89 00:05:00,355 --> 00:05:01,555 Breng haar naar buiten. 90 00:05:02,115 --> 00:05:03,395 Haal haar eruit. 91 00:05:12,835 --> 00:05:14,075 Herinner je je iets, Mir Sahab? 92 00:05:26,435 --> 00:05:27,435 Probeer het alsublieft. 93 00:05:31,955 --> 00:05:37,155 Voor China Garden... In de bioscoopzaal. 94 00:05:40,835 --> 00:05:42,395 Bedankt, Mir Sahab. 95 00:06:56,115 --> 00:06:57,475 Nog nieuws van de informanten? 96 00:06:57,755 --> 00:07:00,715 We hebben contact opgenomen, meneer. We hebben alle informatie. 97 00:07:01,315 --> 00:07:03,314 Ik heb met de informanten van dit gebied gesproken. 98 00:07:03,315 --> 00:07:04,615 De rest moeten we zelf uitzoeken. 99 00:07:04,635 --> 00:07:05,695 Ghulam Rasoel? 100 00:07:06,475 --> 00:07:08,115 Ik probeer contact op te nemen, meneer. 101 00:07:09,395 --> 00:07:10,435 Dheeraj belde. 102 00:07:11,675 --> 00:07:12,395 En? 103 00:07:12,475 --> 00:07:14,255 Hij krijgt een aanhoudingsbevel voor Kabir. 104 00:07:14,275 --> 00:07:16,395 Fuck! 105 00:07:17,155 --> 00:07:18,355 Geweldig. 106 00:07:18,995 --> 00:07:20,875 We moeten ze vinden voordat hij dat doet. 107 00:07:22,755 --> 00:07:24,435 Mir Sahab zal het niet kunnen verdragen. 108 00:07:27,795 --> 00:07:29,195 Hij is niet zo zwak. 109 00:07:31,035 --> 00:07:32,355 Hij zal geen informatie lossen. 110 00:07:33,475 --> 00:07:35,155 Dat doet iedereen uiteindelijk. 111 00:07:36,395 --> 00:07:37,555 Wat wil je zeggen? 112 00:07:40,195 --> 00:07:41,475 Mir Sahab is niet zo. 113 00:07:42,955 --> 00:07:44,835 Mir Sahab is ook geen Mujahid zoals jij. 114 00:07:46,195 --> 00:07:47,595 Hij is hier al een keer geweest. 115 00:07:47,875 --> 00:07:49,155 Wie was er met hem meegekomen? 116 00:07:50,395 --> 00:07:51,935 Wie weet wanneer men informant wordt. 117 00:07:52,595 --> 00:07:53,655 Niemand weet dat... 118 00:07:53,755 --> 00:07:55,851 We zouden deze plek moeten verlaten. Schoonzus Zainab en... 119 00:07:55,875 --> 00:07:57,435 Dat durft hij niet! 120 00:07:57,555 --> 00:07:59,395 Hij heeft het al een keer aangedurfd. 121 00:08:05,275 --> 00:08:06,475 Luister naar me. 122 00:08:06,595 --> 00:08:09,395 Deze plek is niet veilig. We moeten vertrekken. 123 00:08:20,075 --> 00:08:21,275 Er is nog een probleem. 124 00:08:22,875 --> 00:08:24,355 Idris wilde je spreken. 125 00:08:32,635 --> 00:08:35,795 Als het gaat om het terugbrengen van de soldaat, leg dan aan iedereen uit dat... 126 00:08:36,595 --> 00:08:37,955 dat het niet gaat gebeuren. 127 00:09:13,075 --> 00:09:15,635 Houd 24 uur toezicht buiten het huis van Umar. 128 00:09:40,995 --> 00:09:42,055 Stop hem hier. 129 00:09:53,835 --> 00:09:54,915 Even geduld aub. 130 00:09:55,395 --> 00:09:56,475 Ik heb haast. 131 00:09:56,995 --> 00:09:58,115 Luister, makker... 132 00:09:58,995 --> 00:10:00,075 Waar is hij? 133 00:10:00,115 --> 00:10:01,915 Ga hier even zitten. 134 00:10:02,075 --> 00:10:03,195 Maak je geen zorgen. 135 00:10:05,435 --> 00:10:06,335 Ik laat hem niets overkomen. 136 00:10:06,355 --> 00:10:08,955 Geef me een dag. Ik zal de soldaat halen, wees gerust. 137 00:10:12,915 --> 00:10:13,935 Je wordt gebeld. 138 00:10:14,875 --> 00:10:15,895 Ik ben niet beschikbaar. 139 00:10:16,355 --> 00:10:17,755 Hou hem maar. 140 00:10:19,355 --> 00:10:20,435 Blijf zitten. 141 00:10:21,955 --> 00:10:23,315 Jij bent er. 142 00:10:24,155 --> 00:10:26,835 Waarom ben je alleen gekomen? 143 00:10:28,715 --> 00:10:29,835 Waarom is Umar niet gekomen? 144 00:10:32,275 --> 00:10:34,235 Het is gevaarlijk voor hem om zich te verplaatsen. 145 00:10:35,315 --> 00:10:37,715 Hij heeft ons allemaal in gevaar gebracht en verbergt zich? 146 00:10:38,755 --> 00:10:39,875 En de soldaat? 147 00:10:41,515 --> 00:10:43,035 Die soldaat heeft zijn broer vermoord. 148 00:10:45,195 --> 00:10:48,955 Harqat staat niemand toe om persoonlijke wraak te nemen. 149 00:10:49,435 --> 00:10:50,955 Wie heeft er nog niet geofferd? 150 00:10:52,555 --> 00:10:54,675 We hebben een plan om Mir Sahab vrij te krijgen. 151 00:10:54,835 --> 00:10:56,515 Naar de hel met het plan. 152 00:10:58,355 --> 00:11:00,355 Door hem is het leven van Mir Sahab in gevaar. 153 00:11:00,835 --> 00:11:02,995 Trouwens, wie gaf hem het recht om een ​​plan te maken? 154 00:11:04,235 --> 00:11:06,275 Alleen Harqat heeft het recht om plannen te maken. 155 00:11:08,435 --> 00:11:11,155 Ik wil die soldaat vandaag. Vertel hem dat. 156 00:11:12,115 --> 00:11:13,715 We zullen doen wat er gedaan moet worden. 157 00:11:13,995 --> 00:11:15,855 Hij is een losgeslagen man en we hebben geen hulp nodig van... 158 00:11:15,875 --> 00:11:17,695 dat soort mensen om een ​​compromis te bereiken. 159 00:11:18,635 --> 00:11:19,695 Begrepen? 160 00:11:21,795 --> 00:11:22,935 Laat hem weten... 161 00:11:23,995 --> 00:11:25,495 dat hij is wie hij is dankzij Harqat. 162 00:11:26,155 --> 00:11:28,475 De dag dat Harqat hem verloochent, 163 00:11:29,555 --> 00:11:31,555 zullen de Indiase soldaten hem doden. 164 00:11:32,875 --> 00:11:35,275 Ga nu maar. Trouwens, je bent met de verkeerde mensen. 165 00:11:38,115 --> 00:11:39,875 Ze zijn niet uit deze gebieden gekomen. 166 00:11:40,275 --> 00:11:41,475 Er is hier geen spoor. 167 00:11:42,555 --> 00:11:44,115 Laten we de informanten volgen. 168 00:11:44,595 --> 00:11:46,375 Misschien krijgen we wat informatie van hen. 169 00:11:54,435 --> 00:11:55,795 We zouden haar moeten ontmoeten. 170 00:11:57,075 --> 00:11:59,515 Het spijt me zo dat ik u zo stoor. 171 00:12:00,075 --> 00:12:02,755 Ik word gek als ik aan Danish denk. 172 00:12:02,875 --> 00:12:05,195 Er zal niets gebeuren, Nusrat. Het komt wel goed met hem. 173 00:12:05,275 --> 00:12:07,115 Geloof me, we doen er alles aan om... 174 00:12:08,235 --> 00:12:09,355 Is dat zo? 175 00:12:12,795 --> 00:12:14,795 Nusrat, heb je met Kabir gesproken? 176 00:12:16,835 --> 00:12:18,315 Laat het ons weten als je dat doet. 177 00:12:31,475 --> 00:12:35,195 Luister, Nusrat! 178 00:12:35,355 --> 00:12:37,115 Luister... 179 00:12:37,635 --> 00:12:39,035 Met Danish zal niets gebeuren. 180 00:12:39,995 --> 00:12:40,895 Het komt wel goed met hem. 181 00:12:40,915 --> 00:12:44,275 Vertel me alsjeblieft de waarheid. Is er slecht nieuws? 182 00:12:44,755 --> 00:12:46,115 Er is tot nu toe geen nieuws. 183 00:12:46,835 --> 00:12:48,275 Maar maak jou geen zorgen. 184 00:12:48,395 --> 00:12:49,595 Ik ben hier. 185 00:13:05,475 --> 00:13:06,795 Maar waarom ben je hier? 186 00:13:09,635 --> 00:13:11,135 Waarom ben je niet met hen meegegaan? 187 00:13:12,315 --> 00:13:14,115 Het is een niet-goedgekeurde operatie, Nusrat. 188 00:13:14,715 --> 00:13:16,135 Er kan morgen een onderzoek komen. 189 00:13:16,515 --> 00:13:19,875 En je weet dat ik alles zal doen om Danish terug te brengen. 190 00:13:22,755 --> 00:13:23,875 Door hier te blijven? 191 00:13:26,795 --> 00:13:28,595 Denk je dat wat hij deed goed was? 192 00:13:32,235 --> 00:13:33,395 Ja. 193 00:13:47,355 --> 00:13:50,115 Neem dit meneer, het bevat alle informatie. 194 00:13:57,475 --> 00:13:58,515 Gebruik de stemvervormer. 195 00:14:07,995 --> 00:14:09,515 Hallo, wie is het? 196 00:14:10,395 --> 00:14:11,595 Mir Sahab's leerling. 197 00:14:15,515 --> 00:14:16,835 Zeg het maar. 198 00:14:16,955 --> 00:14:18,635 Mag ik weten met wie ik spreek? 199 00:14:19,955 --> 00:14:21,515 Beschouw mij ook als zijn discipel. 200 00:14:23,115 --> 00:14:24,155 Ik wil Umar Riyaz spreken. 201 00:14:26,075 --> 00:14:27,875 Umar Riyaz stierf lang geleden. 202 00:14:27,995 --> 00:14:30,835 Hij is niet gestorven, klootzak. Mir Sahab zit hier tegenover me. 203 00:14:31,555 --> 00:14:33,935 En als je me niet met hem laat praten, dan zal Mir Sahab... 204 00:14:34,555 --> 00:14:37,035 sterven vanwege jouw dwaasheid. 205 00:14:39,835 --> 00:14:41,835 En het nieuws zal zich over Kasjmir verspreiden... 206 00:14:43,555 --> 00:14:45,375 dat jij verantwoordelijk bent voor zijn dood. 207 00:14:46,715 --> 00:14:49,695 Sinds wanneer is de Indiase regering begonnen met het doden van gevangenen. 208 00:14:52,555 --> 00:14:56,275 Zeg hem dat we Mir Sahab samen met twintig van onze mensen willen. 209 00:14:57,435 --> 00:15:00,595 Luister, wij willen ook Mir Sahab en twintig van onze mensen. 210 00:15:01,355 --> 00:15:03,635 Prijs jezelf gelukkig als je Mir Sahab zelfs maar krijgt. 211 00:15:04,835 --> 00:15:08,395 Hier, praat met jouw oom. 212 00:15:15,075 --> 00:15:16,995 Laat de soldaat gaan. 213 00:15:17,555 --> 00:15:19,455 En jullie moeten allemaal maken dat je weg komt. 214 00:15:22,115 --> 00:15:26,995 Laat mij met mijn vriend spreken. 215 00:15:35,475 --> 00:15:36,795 Bastaard! 216 00:15:38,475 --> 00:15:42,315 Klootzakken! Ze hebben mijn buik opengesneden. 217 00:15:42,795 --> 00:15:44,731 Ze hebben mijn buik open gesneden. Ik vraag mij af wat ze allemaal... 218 00:15:44,755 --> 00:15:48,435 hebben gedaan met mij. Ik zal het niet overleven! 219 00:15:49,475 --> 00:15:52,235 Luister nu naar mij. - Luister jij naar mij, klootzak! 220 00:15:52,315 --> 00:15:53,715 De tijden zijn al lang voorbij... 221 00:15:54,275 --> 00:15:56,355 dat we een operatie voor één soldaat stopten. 222 00:15:56,795 --> 00:16:01,555 Je krijgt Mir Sahab alleen terug als je mijn vriend veilig terug bezorgt. 223 00:16:02,315 --> 00:16:05,755 Minimaal twintig personen en tijdens de uitwisseling... 224 00:16:05,835 --> 00:16:07,875 moet Dheeraj Saran van ISA er bij zijn. 225 00:16:09,355 --> 00:16:10,955 Doe iets met die schorre keel van jou. 226 00:16:11,915 --> 00:16:12,955 Luister naar mij. 227 00:16:13,075 --> 00:16:15,275 We willen minstens twintig mensen en... 228 00:16:15,355 --> 00:16:17,195 Dheeraj Saran van ISA moet er bij zijn. 229 00:16:17,275 --> 00:16:20,315 Junaid Alam Sheikh, zoon van Abdul Rauf Shaikh... 230 00:16:21,195 --> 00:16:23,795 Maraav bazaar, Zainakaddal... 231 00:16:24,995 --> 00:16:26,915 Ik weet elk detail over jou. 232 00:16:27,235 --> 00:16:28,835 Vergeet dat niet! 233 00:16:29,795 --> 00:16:31,395 Als er iets met mijn vriend gebeurt... 234 00:16:32,035 --> 00:16:34,635 zal ik jou en jouw gezin begraven in de Dal. 235 00:16:35,915 --> 00:16:38,355 Je zult vergeten dat je op land geboren bent, klootzak. 236 00:16:38,435 --> 00:16:39,715 Eikel! 237 00:17:06,635 --> 00:17:08,235 Broeder Ghulam, waar is Kabir? 238 00:17:09,075 --> 00:17:11,175 Ik heb hem al twee en een half jaar niet meer gezien. 239 00:17:12,435 --> 00:17:14,035 Is hij teruggekeerd dan? 240 00:17:14,715 --> 00:17:16,115 Jij bent zijn informant, toch? 241 00:17:17,115 --> 00:17:18,195 Weet je niets over hem? 242 00:17:18,315 --> 00:17:20,795 Ik zweer op God. Waarom zou ik liegen? 243 00:17:21,435 --> 00:17:23,275 Laat God er in ieder geval buiten. 244 00:17:26,275 --> 00:17:28,115 God wil alleen maar de waarheid, meneer. 245 00:17:30,435 --> 00:17:31,435 U had gelijk, meneer. 246 00:17:32,075 --> 00:17:34,211 De meeste mensen op de lijst zijn jeugdvrienden van Kabir. 247 00:17:34,235 --> 00:17:35,635 Dat was te verwachten. Kom, stap in. 248 00:17:37,635 --> 00:17:38,795 Gegroet, meneer Malik. 249 00:17:39,475 --> 00:17:41,315 Alles goed? - God zij geprezen. 250 00:17:46,395 --> 00:17:47,515 Mag ik even binnen komen? 251 00:17:48,555 --> 00:17:49,995 Ik wil iets belangrijks bespreken. 252 00:17:56,835 --> 00:17:58,235 Umar houdt een soldaat gevangen. 253 00:18:00,915 --> 00:18:02,315 Hij werd geopereerd. 254 00:18:03,635 --> 00:18:04,915 Dat heb jij gedaan, toch? 255 00:18:08,395 --> 00:18:09,555 Kijk Farah... 256 00:18:11,635 --> 00:18:14,035 vertel de waarheid. Alstublieft. 257 00:18:16,035 --> 00:18:17,235 Het is echt belangrijk. 258 00:18:18,955 --> 00:18:19,995 Wie ben jij eigenlijk? 259 00:18:21,835 --> 00:18:23,835 Waarom vraag je mij dit allemaal? 260 00:18:24,595 --> 00:18:26,115 Ik wil jou om vergeving vragen. 261 00:18:28,235 --> 00:18:29,635 Ik heb tegen jou gelogen. 262 00:18:30,755 --> 00:18:32,995 In feite heb ik de waarheid voor jou verborgen gehouden. 263 00:18:34,715 --> 00:18:38,035 Ik werk voor de Counter Terrorism Unit, Multanpura, Pakistan. 264 00:18:39,475 --> 00:18:44,155 Ik wilde het jou al eerder vertellen maar ik wist niet hoe. 265 00:18:47,435 --> 00:18:49,195 Umar houdt een soldaat gevangen. 266 00:18:50,835 --> 00:18:53,135 Er werd een grote operatie opgezet om hem terug te halen. 267 00:18:54,635 --> 00:18:55,955 Ik wil weten waar en waarom. 268 00:18:57,115 --> 00:18:58,355 Farah... 269 00:19:00,595 --> 00:19:01,995 vertel de waarheid. Alstublieft. 270 00:19:05,555 --> 00:19:07,535 Anders gaan er aan beide kanten drama's gebeuren. 271 00:19:12,875 --> 00:19:14,575 Is totale vernietiging ook niet jouw doel? 272 00:19:16,075 --> 00:19:17,475 Omdat je van de andere kant bent. 273 00:19:19,035 --> 00:19:20,235 Nee... 274 00:19:21,195 --> 00:19:22,835 totale vernietiging is niet ons doel. 275 00:19:24,395 --> 00:19:25,915 Als dat het geval was... 276 00:19:26,835 --> 00:19:28,235 was Kasjmir nu... 277 00:19:29,795 --> 00:19:31,275 een kerkhof geworden zijn. 278 00:19:33,715 --> 00:19:35,555 Lang geleden werkte Umar voor ons. 279 00:19:37,035 --> 00:19:40,235 Hij is nu dol gedraaid. Het is iets persoonlijks. 280 00:19:44,555 --> 00:19:45,555 Jij bent een dokter. 281 00:19:47,315 --> 00:19:49,075 Het is jouw plicht om levens te redden. 282 00:19:51,915 --> 00:19:53,515 Help ons, alstublieft. 283 00:20:01,035 --> 00:20:02,835 Zij hebben mijn moeder ontvoerd. 284 00:20:05,235 --> 00:20:06,955 Ze houden haar nog altijd gevangen. 285 00:20:09,995 --> 00:20:11,595 Ze hebben mij meegenomen met geweld. 286 00:20:13,155 --> 00:20:15,755 Wat hebben ze jou laten doen? Zeg eens. 287 00:20:16,155 --> 00:20:17,215 Er was een soldaat. 288 00:20:17,995 --> 00:20:19,675 Ze vroegen mij om hem te opereren. 289 00:20:22,315 --> 00:20:24,195 Ze vroegen mij een apparaat te implanteren. 290 00:20:24,755 --> 00:20:26,755 Wat heb je geïmplanteerd? - Ik weet het niet. 291 00:20:28,155 --> 00:20:30,715 Het was een klein elektronisch apparaatje. 292 00:20:32,235 --> 00:20:33,371 Als ik de operatie niet deed... 293 00:20:33,395 --> 00:20:34,875 hadden ze het zelf wel gedaan. 294 00:20:35,235 --> 00:20:36,355 Fuck! 295 00:20:43,955 --> 00:20:45,275 In 2009... 296 00:20:47,435 --> 00:20:48,955 Al Qaeda in Saudi... 297 00:20:51,875 --> 00:20:53,115 Dat kan niet waar zijn. 298 00:20:54,155 --> 00:20:55,835 Dat kan toch echt niet waar zijn. 299 00:21:01,035 --> 00:21:02,355 Een bom in een lichaamsholte? 300 00:21:02,835 --> 00:21:04,195 Fuck! 301 00:21:05,155 --> 00:21:06,795 Dat is ook waar ik aan denk. 302 00:21:08,955 --> 00:21:10,595 Smerige klootzak! Die schurk! 303 00:21:15,355 --> 00:21:16,715 Geen wonder dat hij aandrong... 304 00:21:18,955 --> 00:21:20,555 dat Dheeraj Saran aanwezig moest zijn. 305 00:21:22,955 --> 00:21:24,315 Hij wil hem opblazen. 306 00:21:26,035 --> 00:21:27,815 Die klootzak wil er een bloedbad van maken. 307 00:21:30,915 --> 00:21:32,235 Schakel over naar plan B. 308 00:21:40,235 --> 00:21:41,395 Stop, Kunal. 309 00:21:42,475 --> 00:21:43,575 Blijf staan. - Fuck you, klootzak! 310 00:21:43,595 --> 00:21:45,155 Kunal, blijf staan! 311 00:21:45,435 --> 00:21:46,955 Smeerlap! 312 00:21:52,275 --> 00:21:54,275 Hier blijven jij. Stop daarmee! 313 00:21:59,075 --> 00:22:00,195 Ontvoer zijn dochter. 314 00:22:26,235 --> 00:22:27,835 Ik dacht dat je ons vergeten was. 315 00:22:27,955 --> 00:22:29,235 Ik ben het niet vergeten. 316 00:22:30,915 --> 00:22:32,435 Maar weet één ding... 317 00:22:34,315 --> 00:22:38,315 Als je denkt om de bodybom te gebruiken, zal het niet goed aflopen. 318 00:22:42,955 --> 00:22:45,635 En nog een laatste ding... 319 00:22:45,795 --> 00:22:47,715 De uitwisseling vindt morgen plaats in Shopian. 320 00:22:49,155 --> 00:22:50,435 Tegenover Rambi Aarah. 321 00:22:51,035 --> 00:22:52,475 Je krijgt uw meneer Mir... 322 00:22:53,315 --> 00:22:55,075 en de twintig verraders. 323 00:22:55,435 --> 00:22:57,395 Maar als er iets gebeurt met mijn vriend... 324 00:23:00,435 --> 00:23:02,155 vraag je maar aan Umar wat er zal gebeuren. 325 00:23:02,515 --> 00:23:04,715 Datgene waar hij het meeste bang voor is... 326 00:23:06,715 --> 00:23:08,095 zal zonder twijfel gaan gebeuren. 327 00:23:08,115 --> 00:23:09,515 Wie probeer je bang te maken, boef? 328 00:23:09,595 --> 00:23:10,795 Luister goed naar mij. 329 00:23:11,075 --> 00:23:13,235 Ik wil Dheeraj Saran van ISA daar hebben. 330 00:23:16,395 --> 00:23:17,515 Hij zal er zijn. 331 00:23:23,195 --> 00:23:24,835 Haal de dochter van jouw tante. 332 00:23:26,715 --> 00:23:28,315 Twijfel je ook aan haar? 333 00:23:30,995 --> 00:23:32,495 Moet ik aan jou twijfelen misschien? 334 00:23:32,995 --> 00:23:34,235 Moet ik aan jou twijfelen? 335 00:23:34,315 --> 00:23:35,515 Zij kan er niets aan doen. 336 00:23:36,395 --> 00:23:39,715 Laat Idris de soldaat brengen. 337 00:23:39,995 --> 00:23:41,795 Ze weten wat er moet gebeuren. 338 00:23:43,995 --> 00:23:46,475 Gaat Idirs mij nu vertellen wat er moet gebeuren? 339 00:23:46,595 --> 00:23:48,795 Luister jij ooit wel eens naar iemand? 340 00:23:49,595 --> 00:23:52,115 Idris kan niet elke keer ongelijk hebben. - Wat zei je? 341 00:23:53,235 --> 00:23:56,795 Herhaal wat je zei. - Wurg me maar, broer. Maak me af. 342 00:23:56,875 --> 00:23:58,995 Idris kan niet elke keer ongelijk hebben. 343 00:23:59,195 --> 00:24:01,035 Ga weg. 344 00:24:01,395 --> 00:24:02,515 Weg hier! 345 00:24:11,395 --> 00:24:13,635 Die dag zag ik de dood van heel dichtbij. 346 00:24:13,795 --> 00:24:15,075 Mijn leven is net gered. 347 00:24:15,195 --> 00:24:17,235 Ik voelde dat alles die dag voorbij zou zijn. 348 00:24:17,355 --> 00:24:20,755 Wat is zijn fout daarin? De Indianen zitten altijd achter hem aan. 349 00:24:23,235 --> 00:24:26,075 Moeder, Umar zou moeten begrijpen dat de kinderen opgroeien. 350 00:24:30,355 --> 00:24:32,434 Ze hebben het gevoel dat hun vader op een dag zeker... 351 00:24:32,435 --> 00:24:33,635 Zeker wat? 352 00:24:35,075 --> 00:24:37,395 Ze begrijpen wat angst is. 353 00:24:39,035 --> 00:24:40,395 Ik wil dit allemaal niet. 354 00:25:37,835 --> 00:25:39,195 Alles ziet er veilig uit. 355 00:25:50,475 --> 00:25:51,515 Ik zie een auto naderen. 356 00:26:02,875 --> 00:26:03,995 Kan je Mir Sahab zien? 357 00:26:21,155 --> 00:26:22,515 Junaid, wat gebeurt daar? 358 00:26:24,275 --> 00:26:25,795 Ik kan Mir Sahab zien. 359 00:26:29,875 --> 00:26:31,274 Er zijn nog vier anderen bij hem. 360 00:26:31,275 --> 00:26:32,755 Is de ISA-man bij hen? 361 00:27:00,395 --> 00:27:01,875 Junaid, wat gebeurt er? 362 00:27:03,075 --> 00:27:04,495 Ze hebben Aafiya bij zich, broeder. 363 00:27:05,475 --> 00:27:08,435 Ze dragen bomvesten. Zowel Aafiya als Mir Sahab. 364 00:27:10,955 --> 00:27:12,435 Luister! 365 00:27:13,675 --> 00:27:15,475 Als je onze vriend opblaast... 366 00:27:16,635 --> 00:27:18,715 hoef ik je niet te vertellen wat er gaat gebeuren. 367 00:27:19,715 --> 00:27:21,395 Het kind zal worden opgeblazen, Junaid. 368 00:27:24,395 --> 00:27:25,755 Ik weet het niet meer... 369 00:27:32,875 --> 00:27:34,235 wat we moeten doen. 370 00:27:35,195 --> 00:27:36,595 Hoe ver zijn ze? 371 00:27:38,355 --> 00:27:39,371 Ik kan ze allemaal duidelijk zien. 372 00:27:39,395 --> 00:27:40,635 Begrijp je het niet? 373 00:27:40,715 --> 00:27:42,235 Ik bedoel hoe ver van jou verwijderd. 374 00:27:42,595 --> 00:27:43,635 Ongeveer 150 meter. 375 00:27:57,395 --> 00:27:58,835 Laat de soldaat gaan. 376 00:28:48,115 --> 00:28:49,515 Kom, Dara. 377 00:29:09,875 --> 00:29:11,715 Dara, doe jou best. 378 00:29:16,755 --> 00:29:19,115 Verdorie. Dara, kom op! 379 00:29:22,395 --> 00:29:23,795 Dara, kom op! 380 00:29:25,355 --> 00:29:28,235 Wat doe jij nu? - Dara! 381 00:29:28,315 --> 00:29:29,531 Kom niet dichterbij. - Laat mij gaan. 382 00:29:29,555 --> 00:29:32,115 Klootzak! Blaas me dan op. 383 00:29:32,315 --> 00:29:34,075 Waar ben je mee bezig? 384 00:29:35,155 --> 00:29:37,155 De soldaat heeft meneer Mir in zijn greep. 385 00:29:39,515 --> 00:29:40,755 Verdomme! 386 00:29:41,075 --> 00:29:42,251 Wat ben je aan het doen? Kom naar hier. 387 00:29:42,275 --> 00:29:44,915 Ben je gek geworden? - Ja, ik ben gek. 388 00:29:45,075 --> 00:29:47,035 Dara! 389 00:29:54,515 --> 00:30:00,115 Druk op de knop! Druk dan! - Dara, laat hem los! 390 00:30:16,195 --> 00:30:17,435 Druk op de knop. 391 00:30:18,795 --> 00:30:21,475 Druk op de knop, Junaid. 392 00:30:21,755 --> 00:30:24,995 Dan zullen Aafiya en Mir Sahab sterven, broeder. 393 00:30:30,435 --> 00:30:32,475 Druk op de knop, Junaid. 394 00:30:37,435 --> 00:30:40,355 Druk op de knop, Junaid. 395 00:30:44,995 --> 00:30:48,435 Junaid, luister... 396 00:30:53,715 --> 00:30:55,515 Druk op de knop, Junaid. 397 00:31:19,955 --> 00:31:21,355 Toshi, is alles goed met jullie? 398 00:31:21,475 --> 00:31:22,075 Ja, meneer. 399 00:31:22,155 --> 00:31:23,035 Geef de telefoon door aan Kabir. 400 00:31:23,115 --> 00:31:24,115 Kabir is weg. 401 00:31:24,195 --> 00:31:25,575 Wat bedoel je met dat hij weg is? 402 00:31:25,595 --> 00:31:27,475 Hij is net verdwenen. 403 00:31:27,555 --> 00:31:28,875 Ik zet jullie missie stop. 404 00:31:29,915 --> 00:31:30,975 Aafiya? 405 00:31:32,595 --> 00:31:33,995 Kan het jou wat schelen? 406 00:31:34,275 --> 00:31:36,595 Jij wil alleen wraak voor Asif. 407 00:31:38,995 --> 00:31:41,915 Leer jouw emoties beheersen, Junaid. 408 00:31:43,355 --> 00:31:46,115 Ik zal niet toestaan ​​dat iemand een hindernis wordt in onze missie. 409 00:31:48,155 --> 00:31:50,555 Umar plant een grote aanslag. 410 00:31:50,995 --> 00:31:54,155 Als hij erin slaagt dit te doen, zal de wereld jou de schuld geven. 411 00:31:54,235 --> 00:31:55,115 Ach, verdomme. 412 00:31:55,195 --> 00:31:56,475 Wie gaat jou nog geloven? 413 00:31:56,595 --> 00:31:58,155 Hij is niet meer de Umar die ik kende. 414 00:31:59,115 --> 00:32:00,915 Hij is nu te fanatiek. 415 00:32:01,435 --> 00:32:02,955 Als hij niet wordt tegengehouden... 416 00:32:03,075 --> 00:32:04,115 zal heel Kasjmir... 417 00:32:04,435 --> 00:32:05,955 gedoemd zijn. 28090

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.