Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,690 --> 00:01:15,150
Aqui est�, mo�a.
2
00:01:17,095 --> 00:01:19,790
- Esse assento est� ocupado?
- Est�, por favor.
3
00:01:19,791 --> 00:01:21,451
� uma pena.
4
00:01:27,890 --> 00:01:29,377
Poderia tirar sua bolsa?
5
00:01:29,378 --> 00:01:31,018
Lamento, este lugar est� ocupado.
6
00:01:31,019 --> 00:01:33,979
- N�o estou vendo ningu�m.
- Ver� em um minuto.
7
00:01:33,980 --> 00:01:35,390
Que atrevimento!
8
00:01:37,471 --> 00:01:39,134
- Esta cadeira est� ocupada, mo�a?
- Sim, est�.
9
00:01:39,135 --> 00:01:40,575
Desculpe.
10
00:01:41,713 --> 00:01:43,176
Oh, � voc�!
11
00:01:43,177 --> 00:01:45,906
- Ent�o n�o est� ocupada?
- N�o seja bobo, Michael. Sente-se.
12
00:01:45,907 --> 00:01:46,912
Obrigado, mo�a.
13
00:01:46,913 --> 00:01:48,995
- Est� atrasado. O que o deteve?
- Algo importante.
14
00:01:48,996 --> 00:01:52,442
Beba seu suco de laranja.
N�o temos muito tempo.
15
00:01:52,443 --> 00:01:54,626
Oh, ent�o n�o acha
que era importante?
16
00:01:54,627 --> 00:01:57,098
Est� bem.
Espere at� ver a cozinha.
17
00:01:57,099 --> 00:01:58,675
Cozinha?
Do que est� falando?
18
00:01:58,676 --> 00:02:00,916
Forno el�trica,
geladeira...
19
00:02:01,164 --> 00:02:03,094
m�quina de lavar, tudo.
20
00:02:04,588 --> 00:02:06,061
E um compartimento
especial para o lixo.
21
00:02:06,062 --> 00:02:08,540
- E sabe o que mais?
- Torrada com gel�ia, certo?
22
00:02:08,541 --> 00:02:10,061
Certo.
Uma mesa.
23
00:02:10,696 --> 00:02:12,615
Uma mesa com quatro p�s...
24
00:02:12,616 --> 00:02:15,648
com duas cadeiras, onde duas
pessoas podem se sentar...
25
00:02:15,649 --> 00:02:17,047
e realmente ver uma � outra...
26
00:02:17,048 --> 00:02:20,016
sem precisar usar o espelho
como nesta lanchonete.
27
00:02:20,017 --> 00:02:22,576
Oh, Michael, foi isso
que fez esta manh�?
28
00:02:22,577 --> 00:02:24,288
Apenas US$ 60 por m�s!
29
00:02:24,289 --> 00:02:26,153
O que aconteceu,
ganhou na loteria?
30
00:02:26,154 --> 00:02:28,018
Melhor ainda. Recebi
um aumento de US$10.
31
00:02:28,019 --> 00:02:30,019
Michael!
Como conseguiu?
32
00:02:31,387 --> 00:02:33,828
Se a garota com quem vou me casar
estivesse interessada em minha carreira...
33
00:02:33,829 --> 00:02:37,012
teria comprado a �ltima edi��o
do New York Star e descobriria.
34
00:02:37,013 --> 00:02:39,396
REP�RTER TESTEMUNHA
DE ASSASSINATO
35
00:02:39,397 --> 00:02:41,677
- Por Michael Ward.
- � voc�!
36
00:02:41,953 --> 00:02:45,753
Est� vendo o que diz?
"Rep�rter estrela". Sou eu.
37
00:02:48,419 --> 00:02:51,398
- Pode tirar o dia de folga amanh�?
- Para qu�?
38
00:02:51,399 --> 00:02:52,979
Para nos casarmos.
39
00:02:53,135 --> 00:02:55,465
Acho que posso dar um jeito.
40
00:02:55,991 --> 00:02:58,359
"Michael Ward,
testemunha chave."
41
00:02:58,360 --> 00:03:01,169
Duas colunas e meia.
Nada mal, hein?
42
00:03:01,170 --> 00:03:03,616
N�o sabia que ele era t�o jovem.
43
00:03:03,617 --> 00:03:06,847
- Parece um menino.
- Muitos come�am jovens.
44
00:03:06,993 --> 00:03:08,465
Acha mesmo que
ele matou o Nick?
45
00:03:08,466 --> 00:03:10,026
Certamente.
46
00:03:11,098 --> 00:03:14,521
N�o sei, mas estou com
uma sensa��o estranha.
47
00:03:14,522 --> 00:03:16,922
- O qu�?
- De alguma forma...
48
00:03:17,588 --> 00:03:19,979
eu preferiria que voc� jamais
tivesse passado perto...
49
00:03:19,980 --> 00:03:20,884
do bar do Nick naquela noite.
50
00:03:20,885 --> 00:03:22,516
O que est� dizendo?
Era a chance que eu esperava!
51
00:03:22,517 --> 00:03:24,837
Se n�o tivesse passado por l�,
n�o haveria hist�ria, nem aumento...
52
00:03:24,838 --> 00:03:25,988
e n�o estar�amos
nos casando amanh�.
53
00:03:25,989 --> 00:03:28,406
- Eu sei, mas...
- Mas o qu�?
54
00:03:28,407 --> 00:03:32,567
- Nada, acho que estou sendo boba.
- Assim est� melhor.
55
00:03:34,048 --> 00:03:36,399
OS TELEFONES DESTA SALA S�O
DE USO EXCLUSIVO DA IMPRENSA
56
00:03:36,400 --> 00:03:37,660
Passo.
57
00:03:37,944 --> 00:03:39,734
- 260.
- 290.
58
00:03:41,858 --> 00:03:44,697
Por que nunca recebo
uma m�o decente?
59
00:03:44,698 --> 00:03:45,746
Vai comprar?
60
00:03:45,747 --> 00:03:49,077
Acham que ele vai
para a cadeira el�trica?
61
00:03:49,139 --> 00:03:53,011
O advogado de defesa deveria
t�-lo declarado culpado.
62
00:03:53,012 --> 00:03:54,547
Pelo menos salvaria sua vida.
63
00:03:54,548 --> 00:03:55,947
E se ele n�o for culpado?
64
00:03:55,948 --> 00:03:57,878
Qual seria a diferen�a?
65
00:03:57,933 --> 00:03:59,812
N�o tem nenhuma chance mesmo.
66
00:03:59,813 --> 00:04:01,273
� isso, rapazes!
67
00:04:02,542 --> 00:04:03,882
Bem, eu vou...
68
00:04:04,960 --> 00:04:07,229
- Vejam quem est� aqui!
- Ol�, rapazes.
69
00:04:07,230 --> 00:04:10,810
Michael Ward, a estrela
radiante do jornalismo!
70
00:04:10,968 --> 00:04:12,778
O rapaz que triunfou!
71
00:04:12,833 --> 00:04:15,272
Voc� est� elegante, vai causar
uma boa impress�o ao j�ri.
72
00:04:15,273 --> 00:04:17,384
Chega de piadinhas.
Ol�, Tom.
73
00:04:17,385 --> 00:04:18,537
Diga-me, Sr. Ward...
74
00:04:18,538 --> 00:04:22,297
como se sente no centro do palco
do eterno drama de vida e morte?
75
00:04:22,298 --> 00:04:23,794
- Cale-se.
- N�o gosta?
76
00:04:23,795 --> 00:04:26,827
- Mas aposto que gostou do aumento.
- Que tal um joguinho?
77
00:04:26,828 --> 00:04:29,091
- Sabe jogar buraco?
- Esque�a! Eles j� come�aram?
78
00:04:29,092 --> 00:04:31,117
J�, mas v�o esperar por voc�.
Afinal, � a estrela do show.
79
00:04:31,118 --> 00:04:32,563
Pare com isso, est� bem?
80
00:04:32,564 --> 00:04:35,044
N�o ligue pra eles. Estamos
todos felizes por voc�, Mike.
81
00:04:35,045 --> 00:04:36,515
Obrigado, Martin.
82
00:04:37,509 --> 00:04:39,239
- N�o v�o entrar, rapazes?
- Para qu�?
83
00:04:39,240 --> 00:04:40,397
J� sabemos o que vai acontecer.
84
00:04:40,398 --> 00:04:41,622
Como podem ter tanta certeza?
85
00:04:41,623 --> 00:04:42,757
O que espera que o j�ri fa�a?
86
00:04:42,758 --> 00:04:44,878
Acredite na palavra de um pobre diabo
contra a de um homem da imprensa?
87
00:04:44,879 --> 00:04:48,726
O que est� dizendo? N�o se trata
da minha palavra contra a dele.
88
00:04:48,727 --> 00:04:51,217
� o que eu vi com meus olhos.
89
00:04:52,130 --> 00:04:55,337
Estava passando perto da lanchonete
do Nick e olhei para ver quem estava.
90
00:04:55,338 --> 00:04:57,433
- Certo. Viu algu�m?
- Sim, senhor.
91
00:04:57,434 --> 00:04:59,254
- Quem era?
- Briggs.
92
00:05:00,579 --> 00:05:02,066
Refere-se ao r�u?
93
00:05:02,067 --> 00:05:03,059
Sim, senhor.
94
00:05:03,060 --> 00:05:04,426
O que ele estava fazendo?
95
00:05:04,427 --> 00:05:06,187
Estava em p� atr�s do balc�o,
perto de Nick...
96
00:05:06,188 --> 00:05:07,851
que estava ca�do sobre
a caixa registradora.
97
00:05:07,852 --> 00:05:09,051
O que voc� fez?
98
00:05:09,052 --> 00:05:11,060
Fui correndo ao local.
Quando entrei...
99
00:05:11,061 --> 00:05:14,829
vi Briggs olhar ao redor e correr
para a cozinha nos fundos.
100
00:05:14,830 --> 00:05:16,382
Voc� foi atr�s dele?
101
00:05:16,383 --> 00:05:19,245
N�o, fui dar uma olhada
em Nick primeiro.
102
00:05:19,246 --> 00:05:20,686
Prossiga.
103
00:05:20,959 --> 00:05:22,742
N�o era muito agrad�vel.
104
00:05:22,743 --> 00:05:24,126
Sua garganta estava cortada.
105
00:05:24,127 --> 00:05:27,697
O sangue ainda estava pingando
sobre a caixa registradora.
106
00:05:27,698 --> 00:05:30,968
- O que voc� fez ent�o?
- Corri para a cozinha.
107
00:05:30,969 --> 00:05:33,040
A porta dos fundos estava aberta.
Dei uma olhada no beco...
108
00:05:33,041 --> 00:05:36,546
mas Briggs tinha sumido.
Voltei e chamei a pol�cia.
109
00:05:36,547 --> 00:05:38,767
Disse que reconheceu o r�u.
110
00:05:38,876 --> 00:05:41,194
- Onde havia o visto antes?
- Na lanchonete do Nick.
111
00:05:41,195 --> 00:05:43,930
- Quando?
- Alguns dias antes do assassinato.
112
00:05:43,931 --> 00:05:47,076
Estava l� quando Briggs entrou
e pediu algo para comer. Nick...
113
00:05:47,077 --> 00:05:48,517
Prossiga.
114
00:05:52,046 --> 00:05:54,997
Quando Nick trouxe a comida,
Briggs disse que n�o tinha dinheiro.
115
00:05:54,998 --> 00:05:59,358
Nick disse que n�o podia alimentar
todos os vagabundos de Nova York.
116
00:05:59,359 --> 00:06:01,159
O que o acusado fez?
117
00:06:01,832 --> 00:06:03,703
Agarrou o Nick e gritou
algo como...
118
00:06:03,704 --> 00:06:06,576
"N�o me chamaria de vagabundo
se eu tivesse uma arma!"
119
00:06:06,577 --> 00:06:07,904
E o que aconteceu?
120
00:06:07,905 --> 00:06:10,657
Nick deu-lhe um empurr�o
e amea�ou chamar a pol�cia.
121
00:06:10,658 --> 00:06:13,880
Eu disse a Nick para deix�-lo,
eu pagaria sua comida.
122
00:06:13,881 --> 00:06:16,561
- Voc� � um jornalista, Sr. Ward?
- Sim, senhor.
123
00:06:16,562 --> 00:06:20,443
E como jornalista, � um bom
observador dos homens...
124
00:06:20,444 --> 00:06:21,876
Protesto!
125
00:06:21,877 --> 00:06:23,187
O qu�?
126
00:06:23,444 --> 00:06:27,684
Protesto contra esta linha
de interrogat�rio, merit�ssimo.
127
00:06:28,613 --> 00:06:29,993
Mantido.
128
00:06:30,533 --> 00:06:31,868
Muito bem...
129
00:06:31,869 --> 00:06:33,269
mais uma coisa.
130
00:06:33,542 --> 00:06:36,558
Tem certeza absoluta de
que este � o homem...
131
00:06:36,559 --> 00:06:38,413
que viu na lanchonete do Nick
em ambas as ocasi�es?
132
00:06:38,414 --> 00:06:40,006
Tenha cuidado agora...
133
00:06:40,007 --> 00:06:43,917
porque a vida de um homem
depende da sua resposta.
134
00:06:44,040 --> 00:06:47,780
Est� completamente certo
de que � o mesmo homem?
135
00:06:48,842 --> 00:06:49,982
Sim.
136
00:06:51,074 --> 00:06:52,794
Isso � tudo.
137
00:06:53,267 --> 00:06:54,957
A testemunha � sua.
138
00:07:00,228 --> 00:07:02,931
Disse que viu o r�u
em p� atr�s do corpo...
139
00:07:02,932 --> 00:07:05,565
...do propriet�rio da lanchonete?
- Sim, senhor.
140
00:07:05,566 --> 00:07:09,006
- Mas o viu cometendo o crime?
- N�o, n�o vi.
141
00:07:09,295 --> 00:07:11,015
Isso � tudo.
142
00:07:12,247 --> 00:07:16,217
N�o o deixaria me defender
nem por roubar uma ma��.
143
00:07:20,224 --> 00:07:23,034
Obrigado por aquela
x�cara de caf�.
144
00:07:24,633 --> 00:07:26,167
Sua pr�xima testemunha.
145
00:07:26,168 --> 00:07:27,748
Dr. Charles Evans!
146
00:07:31,794 --> 00:07:34,746
- Jane, o que est� fazendo aqui?
- Bem, eu estava aflita...
147
00:07:34,747 --> 00:07:37,410
e meu chefe me deixou ir para
casa. Ent�o vim para c�.
148
00:07:37,411 --> 00:07:38,563
N�o deveria ter vindo.
149
00:07:38,564 --> 00:07:40,820
Jura por Deus dizer a verdade,
somente a verdade...
150
00:07:40,821 --> 00:07:43,091
- Acha que ele ser� condenado?
- N�o sei.
151
00:07:43,092 --> 00:07:44,862
- Tomara.
- Sil�ncio!
152
00:07:46,286 --> 00:07:48,565
- O senhor � m�dico-legista?
- Sim, senhor.
153
00:07:48,566 --> 00:07:51,438
- Examinou o corpo de Nick Narbajan?
- Sim, senhor.
154
00:07:51,439 --> 00:07:54,863
H� quanto tempo estava morto
quando examinou o corpo?
155
00:07:54,864 --> 00:07:56,520
Cerca de meia hora.
156
00:07:56,521 --> 00:07:58,790
E qual, na sua opini�o,
foi a causa da morte?
157
00:07:58,791 --> 00:08:01,808
Um objeto cortante,
um punhal ou uma navalha...
158
00:08:01,809 --> 00:08:04,159
manejado com grande viol�ncia.
159
00:08:04,618 --> 00:08:07,778
A cabe�a estava quase
separada do corpo.
160
00:08:10,403 --> 00:08:12,603
Ent�o, voc� quer que
este j�ri acredite...
161
00:08:12,604 --> 00:08:15,948
que voltou � lanchonete apenas
para pagar uma d�vida...
162
00:08:15,949 --> 00:08:17,349
de 30 centavos?
163
00:08:17,500 --> 00:08:20,229
Sim, � verdade. O Sr. Ward
foi muito gentil comigo...
164
00:08:20,230 --> 00:08:23,936
e queria devolver-lhe o dinheiro
da comida. Por isso voltei.
165
00:08:23,937 --> 00:08:25,884
O que o fez pensar
que o encontraria l�?
166
00:08:25,885 --> 00:08:29,265
Bem, eu quis tentar,
foi l� que o conheci.
167
00:08:29,518 --> 00:08:32,978
- N�o estava l� quando chegou, estava?
- N�o.
168
00:08:33,401 --> 00:08:38,200
- O que Nick disse quando voc� entrou?
- Ele n�o disse nada. Estava morto!
169
00:08:38,201 --> 00:08:40,161
E o que fez ent�o?
Abriu a caixa registradora?
170
00:08:40,162 --> 00:08:42,976
- N�o, n�o abri. J� estava aberta.
- Quanto dinheiro pegou?
171
00:08:42,977 --> 00:08:46,207
N�o peguei nenhum dinheiro!
N�o precisava!
172
00:08:47,203 --> 00:08:49,266
Trabalhei naquele dia
e ganhei quase 5 d�lares!
173
00:08:49,267 --> 00:08:50,667
Bem, por que...
174
00:08:55,948 --> 00:08:57,568
Merit�ssimo!
175
00:09:01,710 --> 00:09:03,430
Jurado n� 2!
176
00:09:04,013 --> 00:09:07,734
O j�ri deve dedicar toda
a aten��o �s evid�ncias.
177
00:09:07,735 --> 00:09:11,206
Desculpe-me, merit�ssimo, mas
n�o consegui dormir ontem...
178
00:09:11,207 --> 00:09:13,958
...tive dor de dente terr�vel!
- Oh, � uma pena.
179
00:09:13,959 --> 00:09:15,298
Mas seu dever � permanecer
acordado...
180
00:09:15,299 --> 00:09:20,159
e tentar acompanhar o processo
com toda a intelig�ncia que tiver!
181
00:09:27,216 --> 00:09:28,486
Prossigam.
182
00:09:28,487 --> 00:09:31,766
Tudo que eles querem � que
acabe logo, para irem pra casa.
183
00:09:31,767 --> 00:09:33,943
Disse que n�o foi l� para roubar.
184
00:09:33,944 --> 00:09:37,151
Por que n�o chamou a pol�cia
em vez de fugir?
185
00:09:37,152 --> 00:09:39,259
Oh, fiquei assustado,
n�o queria me envolver.
186
00:09:39,260 --> 00:09:42,888
Ficou t�o assustado que foi
para casa fazer as malas.
187
00:09:42,889 --> 00:09:46,179
Estava fazendo a malas
quando foi preso, n�o estava?
188
00:09:46,180 --> 00:09:47,907
- Sim, senhor.
- Por qu�?
189
00:09:47,908 --> 00:09:50,418
Oh, n�o sei.
Entrei em p�nico!
190
00:09:50,564 --> 00:09:52,718
Vou lhe dizer por qu�:
Porque n�o foi a primeira vez...
191
00:09:52,719 --> 00:09:55,845
...que cometeu um crime, � isso.
- N�o, senhor.
192
00:09:55,846 --> 00:09:58,709
Por que mentiu sobre sua
primeira condena��o?
193
00:09:58,710 --> 00:10:00,430
Foi um erro.
194
00:10:00,573 --> 00:10:04,203
Esqueceu que as digitais
sempre levar�o a voc�.
195
00:10:05,254 --> 00:10:07,808
Ficou 3 anos no Reformat�rio
Estadual de Ohio...
196
00:10:07,809 --> 00:10:10,024
por roubar um posto
de gasolina, n�o �?
197
00:10:10,025 --> 00:10:11,695
Sim, senhor.
198
00:10:13,305 --> 00:10:15,165
Mas eu era um garoto!
199
00:10:15,513 --> 00:10:18,336
Estava desesperado!
E roubei apenas 5 d�lares!
200
00:10:18,337 --> 00:10:20,409
Devia haver pelo menos
uns 50 d�lares por l�!
201
00:10:20,410 --> 00:10:22,113
Mas se o homem do posto
de gasolina tivesse lutado...
202
00:10:22,114 --> 00:10:23,825
teria o matado assim
como matou Nick!
203
00:10:23,826 --> 00:10:27,796
N�o, senhor. Eu n�o matei Nick!
Juro que n�o matei!
204
00:10:28,396 --> 00:10:30,116
N�o o matei!
205
00:10:30,868 --> 00:10:32,588
N�o o matei!
206
00:10:33,381 --> 00:10:35,101
N�o o matei!
207
00:10:46,335 --> 00:10:47,941
O que houve, Jane?
208
00:10:47,942 --> 00:10:49,847
Eu apenas n�o ag�entava
mais ouvi-lo gritar.
209
00:10:49,848 --> 00:10:51,696
Eu sei. Isso tudo � horr�vel.
210
00:10:51,697 --> 00:10:54,889
Suponha, por um momento,
que ele esteja dizendo a verdade.
211
00:10:54,890 --> 00:10:56,697
Voc� est� impressionada, Jane.
212
00:10:56,698 --> 00:10:58,378
Todo mundo fica assim
em seu primeiro julgamento.
213
00:10:58,379 --> 00:11:00,529
N�o, n�o � isso.
� voc�.
214
00:11:01,668 --> 00:11:04,347
Se o condenarem, ser� por causa
do seu depoimento.
215
00:11:04,348 --> 00:11:07,547
O que eu deveria fazer, mentir?
Eu contei o que vi!
216
00:11:07,548 --> 00:11:11,468
Oh, Michael, por que tinha
que estar l� naquela noite?
217
00:11:11,469 --> 00:11:13,229
Fique calma, querida.
218
00:11:13,855 --> 00:11:15,789
Tenho que ligar para o jornal,
ser� apenas um minuto...
219
00:11:15,790 --> 00:11:19,429
...e depois vamos ver o apartamento.
- N�o, hoje n�o.
220
00:11:19,430 --> 00:11:22,990
- E se o alugarem?
- Encontraremos outro lugar.
221
00:11:22,991 --> 00:11:24,481
Est� bem.
222
00:11:31,585 --> 00:11:35,385
Espere um pouco aqui.
Depois vamos tomar um caf�.
223
00:11:40,346 --> 00:11:41,726
Michael!
224
00:11:55,632 --> 00:11:57,862
- Ol�, Jane.
- Ol�, Martin.
225
00:11:58,071 --> 00:12:00,312
Pode dizer ao Michael
que fui para a casa?
226
00:12:00,313 --> 00:12:02,893
- Est� bem. � claro.
- Obrigada.
227
00:12:06,985 --> 00:12:10,865
Vou esperar o veredicto.
Sim, ligarei imediatamente.
228
00:12:11,697 --> 00:12:13,472
- Onde est� indo?
- Tomar um caf� com a Jane.
229
00:12:13,473 --> 00:12:15,530
Ela pediu que lhe avisasse
que teve que ir pra casa.
230
00:12:15,531 --> 00:12:18,291
O que houve?
Uma pequena briga dom�stica?
231
00:12:18,292 --> 00:12:20,068
N�o. Ficou transtornada
com o julgamento.
232
00:12:20,069 --> 00:12:23,929
Bem, isso acontece.
Venha, eu lhe pago um drinque.
233
00:12:28,159 --> 00:12:31,359
O engra�ado � que ela age como
se eu fosse respons�vel por tudo.
234
00:12:31,360 --> 00:12:32,718
Bem, talvez seja.
235
00:12:32,719 --> 00:12:34,958
Afinal, se n�o o tivesse
visto, nunca o teriam pego.
236
00:12:34,959 --> 00:12:37,295
Mas eu o vi!
O que deveria fazer?
237
00:12:37,296 --> 00:12:39,866
Relaxe.
Voc� fez a coisa certa.
238
00:12:41,153 --> 00:12:42,847
E se ela estiver certa?
239
00:12:42,848 --> 00:12:44,624
Se ele for inocente
e o condenarem?
240
00:12:44,625 --> 00:12:45,738
Suponha que aconte�a.
241
00:12:45,739 --> 00:12:48,249
Que diferen�a far�?
H� gente demais no mundo.
242
00:12:48,250 --> 00:12:51,475
De que adianta falar com voc�?
Pensa que tudo � piada.
243
00:12:51,476 --> 00:12:55,347
Meu filho, �. Se n�o fosse,
a vida n�o valeria a pena.
244
00:12:55,348 --> 00:12:58,278
- Eu convido. Mais dois.
- Mais dois.
245
00:12:59,123 --> 00:13:00,900
N�o, obrigado. Nada pra mim.
246
00:13:00,901 --> 00:13:03,412
- Vou voltar ao tribunal.
- Bom menino.
247
00:13:03,413 --> 00:13:05,623
V� l� e ganhe seu aumento.
248
00:13:16,615 --> 00:13:18,335
Todos em p�!
249
00:13:23,736 --> 00:13:25,286
Sentem-se.
250
00:13:31,347 --> 00:13:34,657
Que o r�u se levante
e olhe para o j�ri.
251
00:13:35,644 --> 00:13:37,979
Senhoras e senhores do j�ri...
252
00:13:37,980 --> 00:13:39,651
chegaram a um veredicto?
253
00:13:39,652 --> 00:13:41,122
Sim, merit�ssimo.
254
00:13:41,364 --> 00:13:42,843
Declaramos o r�u culpado...
255
00:13:42,844 --> 00:13:45,714
...por assassinato em 1� grau.
- N�o!
256
00:13:45,774 --> 00:13:47,504
Vamos, filho.
257
00:13:49,166 --> 00:13:50,886
N�o o matei!
258
00:13:51,902 --> 00:13:53,622
N�o o matei!
259
00:13:54,128 --> 00:13:55,760
Deixem-me ir!
260
00:13:55,761 --> 00:13:57,541
Deixem-me ir!
261
00:13:58,575 --> 00:14:00,031
Sr. Ward!
262
00:14:00,032 --> 00:14:01,892
Sabe que n�o o matei!
263
00:14:03,665 --> 00:14:06,175
Ele j� estava morto,
Sr. Ward!
264
00:14:16,720 --> 00:14:18,697
O que h� com voc�, Mike?
265
00:14:18,698 --> 00:14:20,688
N�o gostou do veredicto?
266
00:14:20,994 --> 00:14:22,921
Era o que queria, n�o era?
267
00:14:22,922 --> 00:14:24,262
N�o? At� logo.
268
00:14:45,330 --> 00:14:47,060
Sim, Michael?
269
00:14:48,083 --> 00:14:50,543
N�o sei.
Estava muito cansada.
270
00:14:52,650 --> 00:14:54,460
Qual foi o veredicto?
271
00:14:54,885 --> 00:14:56,465
Eles o condenaram?
272
00:14:57,404 --> 00:14:58,894
Eu sabia.
273
00:14:58,997 --> 00:15:02,309
Bem, est� tudo acabado.
Quer ir jantar comigo?
274
00:15:02,310 --> 00:15:03,805
N�o, Michael.
275
00:15:03,806 --> 00:15:07,076
N�o estou com vontade
de sair esta noite.
276
00:15:07,336 --> 00:15:08,782
N�o consegue entender?
277
00:15:08,783 --> 00:15:11,663
Quero ficar sozinha.
Estou cansada...
278
00:15:12,743 --> 00:15:14,720
Mas n�o consigo!
N�o consigo esquecer!
279
00:15:14,721 --> 00:15:18,727
Por favor, Jane. Afinal, o que
voc� sabe sobre leis e processos?
280
00:15:18,728 --> 00:15:21,040
As chances s�o de 99% de
que aquele rapaz seja culpado.
281
00:15:21,041 --> 00:15:23,016
Isso n�o faz diferen�a, Michael.
282
00:15:23,017 --> 00:15:25,563
Ele estar� conosco pelo
resto de nossas vidas.
283
00:15:25,564 --> 00:15:28,614
- Sempre ouvirei sua voz.
- Jane! Jane!
284
00:15:45,612 --> 00:15:47,859
Oh, desculpe-me. Pensei que
todos j� tinham ido embora.
285
00:15:47,860 --> 00:15:50,080
Tudo bem, estou indo agora.
286
00:16:08,004 --> 00:16:10,214
N�o o matei!
N�o o matei!
287
00:16:11,468 --> 00:16:14,708
O que est� havendo comigo?
Estou ficando mole.
288
00:16:14,709 --> 00:16:17,329
Ele o matou.
� claro que matou.
289
00:16:18,557 --> 00:16:22,526
Suponha, por um momento,
que ele esteja dizendo a verdade.
290
00:16:22,527 --> 00:16:24,507
E se ela estiver certa?
291
00:16:25,255 --> 00:16:28,715
Afinal, n�o vi realmente
Briggs matando Nick.
292
00:16:28,927 --> 00:16:32,551
Todas as outras provas eram
circunstanciais tamb�m.
293
00:16:32,552 --> 00:16:33,862
E da�?
294
00:16:34,533 --> 00:16:36,873
N�o � menos confi�vel por isso.
295
00:16:36,874 --> 00:16:39,274
Se os tribunais precisassem
de testemunha ocular para tudo...
296
00:16:39,275 --> 00:16:41,215
ningu�m seria condenado.
297
00:16:42,908 --> 00:16:45,708
Mas �s vezes pegam
o homem errado.
298
00:16:46,419 --> 00:16:49,283
Se ele n�o tivesse
antecedentes criminais...
299
00:16:49,284 --> 00:16:52,504
Agora ter�o que execut�-lo.
Vai morrer...
300
00:16:52,916 --> 00:16:55,366
e nunca vou saber com certeza.
301
00:17:00,334 --> 00:17:02,034
Tudo continua igual.
302
00:17:03,000 --> 00:17:07,031
Tudo que se tem a fazer � pintar
"Jack" no lugar de "Nick"...
303
00:17:07,032 --> 00:17:12,012
e todos v�o continuar tomando caf�
como se nada tivesse acontecido.
304
00:17:15,634 --> 00:17:17,154
Jornal, Sr. Ward?
305
00:17:25,461 --> 00:17:29,301
Por que eu tinha que morar
do outro lado da rua?
306
00:17:34,582 --> 00:17:36,670
Tanta gente mora no Brooklyn...
307
00:17:36,671 --> 00:17:38,121
por que n�o eu?
308
00:17:40,183 --> 00:17:42,643
A� n�o estaria envolvido nisso.
309
00:18:12,130 --> 00:18:13,830
Que pocilga sombria!
310
00:18:15,707 --> 00:18:18,747
Por que n�o colocam
uma l�mpada maior?
311
00:18:28,077 --> 00:18:29,707
Ou�a o ronco dele.
312
00:18:48,654 --> 00:18:53,034
Ser� um grande dia em minha vida
quando for embora daqui.
313
00:19:05,273 --> 00:19:06,623
Pobre garota...
314
00:19:11,154 --> 00:19:14,134
Ela vai esquecer tudo
em alguns dias.
315
00:19:23,517 --> 00:19:26,147
Odeio fazer isso todas as noites!
316
00:19:30,510 --> 00:19:32,060
Dois anos.
317
00:19:32,375 --> 00:19:34,415
N�o sei como eu ag�ento.
318
00:19:35,631 --> 00:19:39,021
Com esse animal roncador
no quarto ao lado!
319
00:19:40,368 --> 00:19:42,828
Ele seria f�cil de identificar.
320
00:19:44,441 --> 00:19:47,191
Nunca vou esquecer
como o conheci!
321
00:19:55,405 --> 00:19:56,875
- O que querem?
- Sr. Ward.
322
00:19:56,876 --> 00:19:58,364
Que id�ia � essa de
entrar aqui desse jeito?
323
00:19:58,365 --> 00:20:00,069
O Sr. Meng reclamou que
n�o consegue dormir...
324
00:20:00,070 --> 00:20:01,267
com voc� martelando
nessa m�quina.
325
00:20:01,268 --> 00:20:03,348
Tenho trabalho a fazer.
S�o apenas 22h.
326
00:20:03,349 --> 00:20:06,180
Pessoas que n�o vadiam de dia
n�o precisam trabalhar � noite!
327
00:20:06,181 --> 00:20:07,445
Isso n�o � um edif�cio de escrit�rios!
328
00:20:07,446 --> 00:20:08,982
Est� certo.
� uma pens�o.
329
00:20:08,983 --> 00:20:11,903
Exato. Paguei o meu aluguel
e vou fazer o que bem entender.
330
00:20:11,904 --> 00:20:14,013
E agora, se n�o se importam...
331
00:20:14,014 --> 00:20:16,966
Devia ter vergonha de si mesmo.
O Sr. Meng mora aqui h� 14 anos...
332
00:20:16,967 --> 00:20:20,616
...e sempre paga o aluguel em dia.
- Toda semana.
333
00:20:20,617 --> 00:20:22,873
- Eu tamb�m.
- Mas n�o mora aqui h� 14 anos!
334
00:20:22,874 --> 00:20:25,585
- Gra�as a Deus!
- Mas enquanto morar aqui...
335
00:20:25,586 --> 00:20:28,856
pare de usar essa coisa!
Vamos, Sr. Meng.
336
00:20:31,019 --> 00:20:34,069
Se precisa escrever,
escreva com l�pis!
337
00:21:00,169 --> 00:21:01,959
Estou cansado.
338
00:21:14,594 --> 00:21:16,314
Quem � esse?
339
00:21:17,388 --> 00:21:19,048
N�o � Meng.
340
00:21:56,062 --> 00:21:57,942
Est� procurando algu�m?
341
00:22:02,238 --> 00:22:03,898
O que quer?
342
00:22:04,678 --> 00:22:06,398
Quem � voc�?
343
00:22:06,407 --> 00:22:07,867
Espere um pouco!
344
00:22:29,957 --> 00:22:31,707
Onde diabos ele foi?
345
00:22:34,245 --> 00:22:36,055
Por que me preocupar?
346
00:22:51,951 --> 00:22:56,341
O que estava fazendo aqui?
Estava tentando roubar o lugar?
347
00:22:57,123 --> 00:22:59,343
N�o deve ser muito esperto.
348
00:22:59,708 --> 00:23:03,028
N�o h� nada que valha
a pena roubar aqui.
349
00:23:08,868 --> 00:23:10,508
Que rosto sinistro!
350
00:23:13,525 --> 00:23:16,445
Ele e Meng formariam
uma bela dupla.
351
00:23:16,541 --> 00:23:18,471
Meng n�o est� roncando.
352
00:23:18,791 --> 00:23:20,491
Deve estar acordado.
353
00:23:22,847 --> 00:23:26,007
Talvez tenha ouvido
o homem no corredor.
354
00:23:29,793 --> 00:23:31,833
Por que est� t�o quieto?
355
00:23:33,561 --> 00:23:34,901
N�o ou�o nada.
356
00:23:36,810 --> 00:23:38,420
Ele est�...
357
00:23:38,427 --> 00:23:40,407
H� algo errado com ele?
358
00:23:41,660 --> 00:23:43,390
Aquele homem!
359
00:23:45,348 --> 00:23:49,558
Talvez tenha feito algo com ele!
Talvez tenha o matado!
360
00:23:49,558 --> 00:23:51,500
O que est� havendo comigo?
361
00:23:51,501 --> 00:23:53,721
Estou agindo como um velho.
362
00:23:54,622 --> 00:23:56,701
Esqueceu que as digitais...
363
00:23:56,702 --> 00:23:58,572
sempre levar�o a voc�!
364
00:24:06,377 --> 00:24:08,887
Por que est� t�o silencioso l�?
365
00:24:15,362 --> 00:24:16,932
Ele n�o me ouviu.
366
00:24:18,483 --> 00:24:20,293
Devo bater outra vez?
367
00:24:23,691 --> 00:24:25,911
Vou acordar a casa inteira.
368
00:24:29,902 --> 00:24:31,462
E se eu o fizer?
369
00:24:33,912 --> 00:24:37,882
Podem pensar que tenho
alguma coisa a ver com isso.
370
00:24:38,232 --> 00:24:40,922
Eu achava que Briggs
era culpado.
371
00:24:40,960 --> 00:24:42,600
Isso foi diferente.
372
00:24:42,832 --> 00:24:45,812
Ele tinha amea�ado
Nick com uma arma.
373
00:24:46,185 --> 00:24:48,695
Eu n�o lhe disse nada parecido.
374
00:24:55,764 --> 00:24:57,544
Oh, eu disse.
375
00:24:58,259 --> 00:25:00,119
Aquela vez no Nick's.
376
00:25:06,734 --> 00:25:09,820
Tudo muito especial.
Do jeito que gosta, Sr. Ward.
377
00:25:09,821 --> 00:25:13,521
- Obrigado, Nick. Como vai?
- Tudo bem, obrigado!
378
00:25:14,407 --> 00:25:16,165
Como vai o trabalho no jornal?
379
00:25:16,166 --> 00:25:18,626
- Bem, obrigado!
- Isso � bom!
380
00:25:19,704 --> 00:25:21,286
Mais uma x�cara de java, Nick.
381
00:25:21,287 --> 00:25:22,837
Saindo j�.
382
00:25:23,097 --> 00:25:25,567
- Grande sujeito!
- Um artista!
383
00:25:26,704 --> 00:25:31,134
Sabem, n�o � todo mundo que
sabe fazer um caf� como este.
384
00:25:31,646 --> 00:25:33,353
� um grande segredo!
385
00:25:33,354 --> 00:25:36,635
Mas gosto tanto de voc�s,
garotas, que vou lhes contar.
386
00:25:36,636 --> 00:25:39,206
Coloco um gr�o em cada x�cara...
387
00:25:40,612 --> 00:25:43,062
para deix�-lo doce como voc�s.
388
00:25:44,229 --> 00:25:46,919
- Boa noite, Sr. Meng.
- Boa noite.
389
00:25:47,318 --> 00:25:48,868
Boa noite.
390
00:25:49,535 --> 00:25:50,795
Bem...
391
00:25:51,046 --> 00:25:53,011
Um dos meus melhores clientes.
392
00:25:53,012 --> 00:25:55,434
- Uma garrafa de leite, meu amigo.
- Leite?
393
00:25:55,435 --> 00:25:57,531
- Uma garrafa de leite, por favor.
- Quer que embrulhe?
394
00:25:57,532 --> 00:25:59,322
N�o, obrigado.
395
00:26:00,117 --> 00:26:01,927
Oh, veja, uma mancha!
396
00:26:02,149 --> 00:26:03,899
Quem � esse cidad�o?
397
00:26:04,166 --> 00:26:05,836
Meu vizinho.
398
00:26:06,087 --> 00:26:09,067
Parece algu�m que
s� pensa em dormir.
399
00:26:09,334 --> 00:26:11,064
Ol�, vizinho!
400
00:26:11,526 --> 00:26:14,470
N�o deveria tomar caf�
antes de dormir.
401
00:26:14,471 --> 00:26:15,871
Leite � melhor.
402
00:26:16,208 --> 00:26:19,418
Faz voc� dormir como
um beb�. Boa noite.
403
00:26:23,635 --> 00:26:25,410
J� pensou em matar um homem?
404
00:26:25,411 --> 00:26:29,035
O assassinato est� no cora��o
de todo homem inteligente.
405
00:26:29,036 --> 00:26:30,776
Ele n�o � um homem.
406
00:26:30,779 --> 00:26:34,426
� um verme, do tipo que deveria
ser pisoteado com botas pesadas.
407
00:26:34,427 --> 00:26:37,978
Ficaria cansado de pisotear.
Eles est�o por toda parte.
408
00:26:37,979 --> 00:26:40,996
Seria um grande prazer
cortar a sua garganta...
409
00:26:40,997 --> 00:26:44,567
Ei, voc� n�o est� brincando!
Abaixe essa faca.
410
00:26:49,183 --> 00:26:52,639
Mas falei por falar,
apenas da boca pra fora...
411
00:26:52,640 --> 00:26:55,790
N�o se pode condenar
um homem por isso.
412
00:26:57,008 --> 00:26:59,868
Em todo crime deve
haver um motivo.
413
00:27:00,890 --> 00:27:02,670
Eu n�o tinha.
414
00:27:05,475 --> 00:27:06,935
Espere um pouco.
415
00:27:08,003 --> 00:27:11,563
E quanto ao m�s passado,
na noite que choveu?
416
00:27:23,533 --> 00:27:26,502
Tem certeza de que est�
tudo bem em me trazer aqui?
417
00:27:26,503 --> 00:27:31,703
� claro. Nunca me disseram que n�o
podia trazer amigos ao meu quarto.
418
00:28:15,453 --> 00:28:17,263
Gostei do seu quarto.
419
00:28:20,054 --> 00:28:21,454
� muito bonito.
420
00:28:27,400 --> 00:28:30,310
J� li esse aqui.
Eu gostei, e voc�?
421
00:28:31,975 --> 00:28:33,905
Seu rosto est� molhado.
422
00:28:35,602 --> 00:28:37,042
Obrigada.
423
00:28:39,659 --> 00:28:41,819
Estou feliz por ter vindo.
424
00:28:42,532 --> 00:28:45,512
Tenho que agradecer
� chuva por isso.
425
00:28:52,133 --> 00:28:54,293
Eu sempre gostei de chuva.
426
00:28:54,438 --> 00:28:55,988
Eu tamb�m.
427
00:29:00,520 --> 00:29:01,900
Agora...
428
00:29:03,200 --> 00:29:06,420
O parque estava muito
molhado esta noite.
429
00:29:08,113 --> 00:29:10,160
Est� agrad�vel e quente aqui.
430
00:29:10,161 --> 00:29:12,481
- Estou cansado do parque.
- Eu tamb�m.
431
00:29:12,482 --> 00:29:14,096
Estou cansado do cinema tamb�m.
432
00:29:14,097 --> 00:29:16,562
� t�o escuro que n�o
consigo ver seu rosto.
433
00:29:16,563 --> 00:29:19,065
Estou cansada dos pontos de �nibus,
mesmo na primavera,
434
00:29:19,066 --> 00:29:21,996
- Odeio a Riverside Drive.
- Eu tamb�m.
435
00:29:22,676 --> 00:29:24,556
Odeio qualquer lugar...
436
00:29:26,532 --> 00:29:29,109
onde n�o possa envolv�-la
em meus bra�os.
437
00:29:29,110 --> 00:29:31,510
Sempre quis conhecer sua casa.
438
00:29:32,493 --> 00:29:35,197
Saber onde voc� se senta
quando est� cansado...
439
00:29:35,198 --> 00:29:36,658
onde voc� dorme.
440
00:29:38,550 --> 00:29:40,190
Voc� fala dormindo?
441
00:29:40,678 --> 00:29:42,108
N�o sei.
442
00:29:42,953 --> 00:29:44,653
Sempre vivi sozinho.
443
00:29:44,727 --> 00:29:47,096
Contando seus segredos
para as paredes.
444
00:29:47,097 --> 00:29:48,417
Talvez.
445
00:29:49,170 --> 00:29:50,550
Querida!
446
00:29:51,513 --> 00:29:55,033
Seus sapatos est�o ensopados.
Vai se resfriar.
447
00:29:55,531 --> 00:29:59,911
As meias tamb�m. � melhor
tir�-las, vou pegar uma toalha.
448
00:30:15,824 --> 00:30:17,374
Quem ser�?
449
00:30:18,135 --> 00:30:20,175
- N�o sei.
- V� e veja.
450
00:30:24,832 --> 00:30:27,052
- Quem �?
- Eu, Sra. Kane.
451
00:30:29,091 --> 00:30:29,984
O que quer?
452
00:30:29,985 --> 00:30:31,474
O Sr. Meng disse que
havia uma mo�a aqui.
453
00:30:31,475 --> 00:30:32,825
- E se houver?
- Eu n�o disse?
454
00:30:32,826 --> 00:30:35,218
� contra as normas da casa.
Deveria saber disso.
455
00:30:35,219 --> 00:30:37,410
A� est� ela.
Veja suas pernas!
456
00:30:37,411 --> 00:30:39,114
Estou surpresa, Sr. Ward.
457
00:30:39,115 --> 00:30:41,804
Pensei ter deixado claro que mo�as
n�o s�o permitidas nos quartos.
458
00:30:41,805 --> 00:30:43,539
- N�o disse nada parecido!
- Disse sim.
459
00:30:43,540 --> 00:30:45,355
Digo isso a todos os inquilinos.
460
00:30:45,356 --> 00:30:46,876
De todo modo,
� melhor tir�-la daqui.
461
00:30:46,877 --> 00:30:49,276
Esta � uma casa de respeito,
quero que saiba!
462
00:30:49,277 --> 00:30:50,947
Saiam daqui!
463
00:30:51,310 --> 00:30:53,230
Voc�s dois!
Ou vou bot�-los para fora!
464
00:30:53,231 --> 00:30:55,774
N�o se atreva!
Vou chamar a pol�cia!
465
00:30:55,775 --> 00:30:58,600
Por favor, Michael,
n�o discuta com eles.
466
00:30:58,601 --> 00:31:01,895
N�o se preocupem.
Eu vou embora de uma vez!
467
00:31:01,896 --> 00:31:03,676
N�o, n�o vai.
468
00:31:07,913 --> 00:31:12,063
N�o vai embora por causa
deste velho obsceno e idiota!
469
00:31:13,322 --> 00:31:15,043
Eu devia torcer seu pesco�o!
470
00:31:15,044 --> 00:31:16,738
Tire suas m�os de mim!
Sra. Kane!
471
00:31:16,739 --> 00:31:17,939
Michael!
472
00:31:17,940 --> 00:31:20,484
- Sr. Ward!
- Deixe-o ir, por favor!
473
00:31:20,485 --> 00:31:21,757
Tirem-no daqui...
474
00:31:21,758 --> 00:31:23,328
antes que o mate!
475
00:31:23,373 --> 00:31:25,063
Est� bem, est� bem!
476
00:31:25,166 --> 00:31:28,326
Voc� ouviu! Voc� viu!
Voc� � testemunha!
477
00:31:33,943 --> 00:31:35,703
Sinto muito, querida.
478
00:31:36,145 --> 00:31:37,559
Sinto muito mesmo.
479
00:31:37,560 --> 00:31:40,504
Eu n�o me importo,
realmente n�o me importo.
480
00:31:40,505 --> 00:31:42,200
Eles n�o v�o conseguir
me magoar.
481
00:31:42,201 --> 00:31:44,312
Eu deveria saber que
isso aconteceria.
482
00:31:44,313 --> 00:31:46,329
Ele est� sempre me espionando.
483
00:31:46,330 --> 00:31:49,129
Provavelmente grudou o ouvido
na parede assim que chegamos.
484
00:31:49,130 --> 00:31:51,770
Esque�a isso, querido.
Por favor.
485
00:31:55,627 --> 00:31:57,267
Acredita em mim, n�o �?
486
00:31:57,268 --> 00:31:58,981
Ela nunca disse que
n�o podia traz�-la aqui.
487
00:31:58,982 --> 00:32:00,902
� claro que n�o disse.
488
00:32:03,997 --> 00:32:05,197
Veja!
489
00:32:05,566 --> 00:32:07,026
Parou de chover.
490
00:32:09,261 --> 00:32:12,531
Adoro o cheiro do parque
depois da chuva.
491
00:32:15,055 --> 00:32:16,545
Voc� n�o?
492
00:32:17,584 --> 00:32:18,724
Sim.
493
00:32:19,127 --> 00:32:20,387
Adoro o parque...
494
00:32:20,388 --> 00:32:23,068
e o cinema,
e a Riverside Drive!
495
00:32:24,818 --> 00:32:26,818
- Michael, pare!
- Jane!
496
00:32:27,684 --> 00:32:29,842
- Por que voc� me ama?
- O que o faz pensar que o amo?
497
00:32:29,843 --> 00:32:31,423
Apenas um palpite.
498
00:32:31,699 --> 00:32:33,169
Vamos, Michael...
499
00:32:33,725 --> 00:32:37,595
...antes que eles voltem.
- Voc� est� certa. Vamos.
500
00:32:47,367 --> 00:32:49,087
O que houve?
501
00:32:49,168 --> 00:32:50,368
Nada.
502
00:33:05,211 --> 00:33:07,937
- Vou me mudar daqui amanh�.
- Por que se incomodar?
503
00:33:07,938 --> 00:33:10,003
- O que quer dizer?
- Nada. Apenas pensei...
504
00:33:10,004 --> 00:33:13,028
que daqui a algumas semanas
n�s dois vamos nos mudar.
505
00:33:13,029 --> 00:33:16,012
- Querida!
- O que h�? N�o gosta da id�ia?
506
00:33:16,013 --> 00:33:18,661
Que idiota eu sou!
Por que n�o pensei nisso?
507
00:33:18,662 --> 00:33:20,925
- N�o pensou no qu�?
- Em nos casarmos.
508
00:33:20,926 --> 00:33:23,709
Michael, nunca pensou
nisso realmente?
509
00:33:23,710 --> 00:33:25,930
N�o porque que seja t�mido.
510
00:33:26,134 --> 00:33:29,424
Apenas n�o conseguia imaginar
de que jeito viver�amos.
511
00:33:29,425 --> 00:33:30,945
N�o tem problema.
512
00:33:31,912 --> 00:33:33,432
Eu posso esperar.
513
00:33:33,961 --> 00:33:36,431
- Vai esperar?
- Para sempre...
514
00:33:37,049 --> 00:33:40,509
- Se for necess�rio.
- Espero que n�o demore.
515
00:33:40,986 --> 00:33:43,726
Um dia desses terei a minha sorte.
516
00:33:44,467 --> 00:33:46,977
Eu tive a minha...
esta noite.
517
00:33:55,674 --> 00:33:57,404
Pobre Jane...
518
00:33:57,818 --> 00:34:00,038
Vai se envolver nisso tudo.
519
00:34:00,786 --> 00:34:02,826
Mas Meng n�o est� morto.
520
00:34:04,620 --> 00:34:06,130
O que h� comigo?
521
00:34:13,316 --> 00:34:15,076
Estou apenas cansado.
522
00:34:20,743 --> 00:34:22,913
N�o consigo pensar direito.
523
00:34:28,569 --> 00:34:32,309
Se eu pudesse tirar isso
tudo da minha cabe�a...
524
00:34:37,819 --> 00:34:39,289
Eu conseguiria...
525
00:34:39,740 --> 00:34:41,060
dormir.
526
00:34:49,884 --> 00:34:51,204
Acorde!
527
00:34:54,741 --> 00:34:56,311
Por que fez isso?
528
00:34:56,998 --> 00:34:58,978
Fale!
Por que o matou?
529
00:34:59,230 --> 00:35:02,030
Vamos. Confesse,
ser� melhor para voc�.
530
00:35:02,031 --> 00:35:04,487
- N�o o matei!
- N�o minta. Sabe que o matou!
531
00:35:04,488 --> 00:35:07,767
N�o o matei! Foi o estranho!
O homem que vi no corredor.
532
00:35:07,768 --> 00:35:08,952
Onde escondeu a arma?
533
00:35:08,953 --> 00:35:11,217
- Nunca tive uma arma!
- Onde colocou a faca?
534
00:35:11,218 --> 00:35:13,240
- Que faca?
- Esta aqui!
535
00:35:13,241 --> 00:35:15,258
Pensou que n�s n�o
encontrar�amos, n�o �?
536
00:35:15,259 --> 00:35:16,696
N�o o matei!
N�o o matei!
537
00:35:16,697 --> 00:35:20,016
Extra. extra! Leiam tudo
sobre o assassinato!
538
00:35:20,017 --> 00:35:21,747
Extra, leiam!
539
00:35:29,038 --> 00:35:30,568
REP�RTER CONDENADO
540
00:35:35,694 --> 00:35:38,926
- Ele est� no jornal!
- Acha que ele fez isso?
541
00:35:38,927 --> 00:35:42,327
Quem se importa?
Que hist�ria! Que hist�ria!
542
00:35:47,217 --> 00:35:48,688
Oh, Michael!
543
00:35:48,689 --> 00:35:50,259
Por que fez isso?
544
00:35:50,787 --> 00:35:52,417
N�o o matei, Jane!
545
00:35:53,346 --> 00:35:55,066
N�o o matei!
546
00:35:55,442 --> 00:35:57,482
Foi aquele homem que vi!
547
00:35:57,651 --> 00:35:59,641
Ningu�m acredita em mim.
548
00:35:59,835 --> 00:36:01,535
Mas voc� acredita...
549
00:36:01,587 --> 00:36:02,897
n�o �?
550
00:36:05,532 --> 00:36:07,182
Acredita?
Acredita?
551
00:36:08,574 --> 00:36:11,754
- Acredita?
- Michael, est� me machucando!
552
00:36:37,749 --> 00:36:41,499
Sou seu advogado. Vou
defend�-lo no julgamento...
553
00:36:41,517 --> 00:36:45,197
...mas tenho que saber a verdade.
- N�o o matei.
554
00:36:47,111 --> 00:36:49,261
Isso � o que todos dizem!
555
00:36:49,423 --> 00:36:52,643
Eis o meu conselho:
declare-se culpado...
556
00:36:52,719 --> 00:36:54,696
e pe�a clem�ncia ao tribunal.
557
00:36:54,697 --> 00:36:56,712
- N�o vou fazer isso!
- N�o seja idiota!
558
00:36:56,713 --> 00:37:00,835
- Quer acabar como Briggs?
- N�o farei isso! Sou inocente!
559
00:37:00,836 --> 00:37:04,516
- Algu�m no j�ri vai acreditar em mim!
- Ah, �?
560
00:37:13,556 --> 00:37:15,836
Senhoras e senhores do j�ri.
561
00:37:16,654 --> 00:37:18,294
O estado provar�...
562
00:37:18,708 --> 00:37:20,868
que o r�u, Michael Ward...
563
00:37:21,271 --> 00:37:23,278
deliberadamente,
conscientemente...
564
00:37:23,279 --> 00:37:26,229
intencionalmente,
e com premedita��o...
565
00:37:26,264 --> 00:37:29,884
assassinou Albert Meng
na noite de 17 de maio.
566
00:37:31,159 --> 00:37:32,669
Mas n�o o matei!
567
00:37:32,737 --> 00:37:34,143
O r�u n�o deve se manifestar!
568
00:37:34,144 --> 00:37:36,968
Ele tem um g�nio terr�vel,
vive provocando brigas.
569
00:37:36,969 --> 00:37:39,069
Certa vez quase me bateu!
570
00:37:39,371 --> 00:37:40,570
Isso n�o � verdade!
571
00:37:40,571 --> 00:37:41,587
Protesto!
572
00:37:41,588 --> 00:37:43,250
O r�u n�o deve se manifestar!
573
00:37:43,251 --> 00:37:44,650
Sente-se!
574
00:37:44,651 --> 00:37:46,779
Ouvi bem o que ele
disse ao Sr. Meng...
575
00:37:46,780 --> 00:37:50,640
quando pediu que sua "amiga"
sa�sse de seu quarto.
576
00:37:51,237 --> 00:37:53,387
O que ele disse ao Sr. Meng?
577
00:37:53,388 --> 00:37:56,548
Ele disse:
"Vai se arrepender por isso."
578
00:37:57,382 --> 00:37:58,722
"Vou mat�-lo!"
579
00:37:59,885 --> 00:38:01,021
Eu n�o disse isso!
Ela est� mentindo!
580
00:38:01,022 --> 00:38:02,550
O r�u n�o deve se manifestar!
581
00:38:02,551 --> 00:38:04,271
Cale a boca!
582
00:38:07,088 --> 00:38:09,023
Est� ciente de que
jurou dizer a verdade...
583
00:38:09,024 --> 00:38:11,497
somente a verdade,
nada mais que a verdade?
584
00:38:11,498 --> 00:38:12,638
Sim.
585
00:38:12,833 --> 00:38:15,153
Ele disse "antes que o mate"?
586
00:38:15,154 --> 00:38:16,494
N�o me lembro.
587
00:38:16,977 --> 00:38:19,609
Juraria que ele n�o disse isso?
Juraria?
588
00:38:19,610 --> 00:38:20,750
N�o!
589
00:38:22,386 --> 00:38:24,136
N�o, eu n�o juraria!
590
00:38:29,789 --> 00:38:31,549
Sinto muito, Michael.
591
00:38:32,308 --> 00:38:34,468
Tinha que dizer a verdade.
592
00:38:37,438 --> 00:38:39,669
Voc� odiava Meng, n�o odiava?
593
00:38:39,670 --> 00:38:41,530
Sim, mas n�o o matei.
594
00:38:41,791 --> 00:38:44,771
- Nunca pensou em mat�-lo?
- N�o sei.
595
00:38:45,839 --> 00:38:47,159
Talvez.
596
00:38:47,185 --> 00:38:49,455
- Isso � tudo.
- N�o, n�o �!
597
00:38:50,842 --> 00:38:53,400
Estou lhe dizendo,
n�o o matei!
598
00:38:53,401 --> 00:38:56,377
Senhoras e senhores,
voc�s s�o o j�ri.
599
00:38:56,378 --> 00:38:58,202
Por favor, acreditem em mim,
eu sou inocente.
600
00:38:58,203 --> 00:39:01,483
Havia um homem no corredor.
Um estranho...
601
00:39:03,372 --> 00:39:05,762
Por que n�o est�o me ouvindo?
602
00:39:09,342 --> 00:39:12,392
Merit�ssimo,
eles n�o est�o me ouvindo!
603
00:39:12,901 --> 00:39:15,245
Fa�a com que me ou�am.
Eles t�m que me ouvir!
604
00:39:15,246 --> 00:39:16,573
O r�u n�o deve se manifestar!
605
00:39:16,574 --> 00:39:18,366
N�o o matei!
N�o o matei!
606
00:39:18,367 --> 00:39:21,057
N�o podem me condenar!
N�o podem!
607
00:39:21,208 --> 00:39:23,418
N�o o matei!
N�o o matei!
608
00:39:23,464 --> 00:39:25,864
Senhoras e senhores do j�ri...
609
00:39:26,568 --> 00:39:28,558
chegaram a um veredicto?
610
00:39:30,360 --> 00:39:31,740
Culpado!
611
00:39:31,843 --> 00:39:34,993
Eu n�o sou culpado!
O estranho o matou!
612
00:39:35,346 --> 00:39:36,330
L�!
613
00:39:36,331 --> 00:39:38,051
L� est� ele!
614
00:39:38,396 --> 00:39:39,619
Fa�am alguma coisa!
615
00:39:39,620 --> 00:39:41,230
Prendam-no!
616
00:39:41,468 --> 00:39:43,198
Michael Ward!
617
00:39:44,228 --> 00:39:46,038
Olhe para o tribunal.
618
00:39:46,252 --> 00:39:48,592
� a decis�o deste tribunal...
619
00:39:49,213 --> 00:39:52,013
que seja levado
� pris�o estadual...
620
00:39:52,014 --> 00:39:53,384
e l�...
621
00:39:54,902 --> 00:39:56,372
seja executado...
622
00:39:56,928 --> 00:39:59,568
da maneira estabelecida
pela lei.
623
00:40:00,264 --> 00:40:02,044
E que Deus...
624
00:40:02,601 --> 00:40:04,821
tenha piedade
de sua alma.
625
00:40:21,475 --> 00:40:23,985
N�o estou com medo de morrer...
626
00:40:24,315 --> 00:40:27,415
embora n�o entenda
por que devo morrer.
627
00:40:29,693 --> 00:40:31,273
Mas antes disso...
628
00:40:32,061 --> 00:40:36,861
gostaria de saber que algu�m no
mundo acredita que sou inocente.
629
00:40:36,972 --> 00:40:40,292
Voc� � o �ltimo homem
com quem vou falar.
630
00:40:40,824 --> 00:40:44,384
Por favor, diga que n�o
acredita que o matei.
631
00:40:44,697 --> 00:40:47,144
Agora est� procurando algu�m
que acredite em voc�...
632
00:40:47,145 --> 00:40:48,856
Que diga que voc� n�o o matou!
633
00:40:48,857 --> 00:40:52,353
Por que deveriam faz�-lo?
Voc� acreditou em mim?
634
00:40:52,354 --> 00:40:56,034
Voc� diria que acreditava
que n�o o matei? N�o!
635
00:40:57,961 --> 00:40:59,481
Est� bem, garoto!
636
00:40:59,554 --> 00:41:01,214
V� e morra!
637
00:41:53,482 --> 00:41:56,052
Ora, ora...
Que ocasi�o, n�o �?
638
00:41:58,259 --> 00:42:00,129
Olhem!
Ele est� vivo!
639
00:42:01,604 --> 00:42:04,155
Eu lhe disse para n�o
tomar caf� antes de dormir.
640
00:42:04,156 --> 00:42:07,164
Isso prova que n�o o matei!
Deixem-me ir!
641
00:42:07,165 --> 00:42:09,413
Deixem-me ir!
N�o est�o vendo que est� vivo?
642
00:42:09,414 --> 00:42:12,044
Est� vivo! Est� vivo!
Est� vivo!
643
00:42:12,831 --> 00:42:15,701
Est� vivo! Est� vivo...
Est� vivo...
644
00:42:50,334 --> 00:42:52,544
� claro que ele est� vivo!
645
00:43:33,740 --> 00:43:35,770
Mas por que n�o o ou�o?
646
00:43:38,172 --> 00:43:39,742
Vou l� acord�-lo.
647
00:44:05,110 --> 00:44:06,370
Morto!
648
00:45:35,801 --> 00:45:36,941
Al�?
649
00:45:37,266 --> 00:45:38,906
Jane?
Escute-me...
650
00:45:39,243 --> 00:45:41,121
vista-se e encontre
comigo no parque.
651
00:45:41,122 --> 00:45:42,858
Agora n�o posso.
Explicarei quando a vir.
652
00:45:42,859 --> 00:45:44,499
� muito importante.
653
00:45:44,851 --> 00:45:47,331
Traga todo o dinheiro que tiver.
654
00:45:47,332 --> 00:45:49,002
Sim, r�pido!
655
00:45:54,997 --> 00:45:57,149
Por favor, Jane! Tenho que deixar
a cidade imediatamente!
656
00:45:57,150 --> 00:45:59,237
Assim que encontrarem
o corpo v�o me prender!
657
00:45:59,238 --> 00:46:01,854
Michael, acalme-se!
Ningu�m vai prender voc�.
658
00:46:01,855 --> 00:46:03,686
- Por que o prenderiam?
- J� lhe disse!
659
00:46:03,687 --> 00:46:06,479
Mas n�o faz sentido.
Al�m disso, pra onde voc� iria?
660
00:46:06,480 --> 00:46:08,247
V�o encontr�-lo, n�o importa
onde voc� se esconda.
661
00:46:08,248 --> 00:46:12,108
� a �nica chance que tenho.
Trouxe algum dinheiro?
662
00:46:12,546 --> 00:46:16,345
N�o percebe que s� vai tornar
as coisas piores para voc�?
663
00:46:16,346 --> 00:46:19,875
Por que n�o pensa melhor?
Tem certeza que Meng est� morto?
664
00:46:19,876 --> 00:46:21,610
� claro que tenho certeza!
665
00:46:21,611 --> 00:46:25,442
Ningu�m sobrevive com
a garganta cortada daquele jeito.
666
00:46:25,443 --> 00:46:27,715
- A garganta!
- O que �, Michael?
667
00:46:27,716 --> 00:46:30,027
- Foi do mesmo jeito que Nick!
- Do que est� falando?
668
00:46:30,028 --> 00:46:34,578
O Nick da esquina, n�o se lembra?
Foi morto do mesmo jeito.
669
00:46:35,502 --> 00:46:36,902
Do mesmo jeito!
670
00:46:37,230 --> 00:46:39,390
O mesmo homem matou ambos!
671
00:46:39,430 --> 00:46:41,770
- O mesmo homem?
- Deve ser.
672
00:46:42,424 --> 00:46:44,143
N�o poderia ter sido mais ningu�m!
673
00:46:44,144 --> 00:46:47,792
- Ent�o acha que o rapaz � inocente?
- � claro que �.
674
00:46:47,793 --> 00:46:49,543
Mas, de que adianta?
675
00:46:49,786 --> 00:46:53,016
N�o podemos provar. V�o me
condenar como fizeram com ele.
676
00:46:53,017 --> 00:46:55,887
N�o est� vendo, Jane?
Preciso fugir.
677
00:46:55,970 --> 00:46:58,633
E deixar que Briggs morra
sabendo que ele � inocente?
678
00:46:58,634 --> 00:47:00,554
Mas o que posso fazer?
679
00:47:00,811 --> 00:47:03,026
- N�o posso ajud�-lo.
- Sim, pode.
680
00:47:03,027 --> 00:47:06,244
Voc� pode ajudar a pol�cia
a encontrar o homem que viu.
681
00:47:06,245 --> 00:47:09,364
H� muita coisa que voc�
n�o sabe sobre os tiras.
682
00:47:09,365 --> 00:47:13,155
- Eles n�o v�o me ouvir.
- Eles t�m que ouvi-lo!
683
00:47:13,438 --> 00:47:14,928
Est� bem.
684
00:47:15,430 --> 00:47:17,470
Se � isso que voc�
quer que eu fa�a.
685
00:47:17,471 --> 00:47:19,021
Por favor.
686
00:47:35,018 --> 00:47:37,114
- Aonde pensa que vai?
- Eu moro aqui.
687
00:47:37,115 --> 00:47:39,362
N�o pode entrar agora.
Um cara foi assassinado aqui.
688
00:47:39,363 --> 00:47:40,827
Eu sei. Eu chamei a pol�cia.
689
00:47:40,828 --> 00:47:44,508
Oh, ent�o � diferente.
O tenente quer falar com voc�.
690
00:47:44,509 --> 00:47:47,611
- O que diz, doutor?
- A morte foi instant�nea.
691
00:47:47,612 --> 00:47:49,846
- A jugular foi cortada.
- H� quanto tempo?
692
00:47:49,847 --> 00:47:52,005
Eu diria que h� seis horas.
693
00:47:52,006 --> 00:47:54,718
- Esse cara disse que fez a chamada.
- Ol�, tenente.
694
00:47:54,719 --> 00:47:56,543
Ol�, Ward.
Voc� encontrou o corpo?
695
00:47:56,544 --> 00:47:57,684
Sim.
696
00:47:58,279 --> 00:47:59,679
Voc� mora aqui?
697
00:48:00,023 --> 00:48:02,003
Sim, este � meu quarto.
698
00:48:03,224 --> 00:48:04,247
Tem alguma pista?
699
00:48:04,248 --> 00:48:06,696
Nada demais, est�o
procurando digitais agora.
700
00:48:06,697 --> 00:48:09,267
- O que voc� sabe?
- N�o muito.
701
00:48:10,321 --> 00:48:11,632
Mas tenho uma pista
que pode ajud�-lo.
702
00:48:11,633 --> 00:48:12,554
�?
703
00:48:12,555 --> 00:48:15,154
Havia um homem rondando aqui
quando cheguei ontem � noite.
704
00:48:15,155 --> 00:48:17,419
�? Talvez estivesse
visitando algu�m.
705
00:48:17,420 --> 00:48:21,110
Talvez. Mas quando falei
com ele, saiu correndo.
706
00:48:21,189 --> 00:48:24,437
Fugiu, �? Bem, obrigado, Ward.
� uma pista, de todo modo.
707
00:48:24,438 --> 00:48:26,580
Tenho outra.
Lembra-se de Nick?
708
00:48:26,581 --> 00:48:27,841
Claro.
709
00:48:28,221 --> 00:48:30,406
Sua garganta foi cortada
do mesmo jeito.
710
00:48:30,407 --> 00:48:31,987
- � verdade.
- �?
711
00:48:32,399 --> 00:48:34,718
- N�o acho que foi coincid�ncia.
- N�o acha, hein?
712
00:48:34,719 --> 00:48:36,379
O que acha?
713
00:48:36,704 --> 00:48:37,975
Bem, eu acho...
714
00:48:37,976 --> 00:48:40,352
N�o acha que devemos
avisar o promotor?
715
00:48:40,353 --> 00:48:43,064
Um cara foi condenado pelo
outro assassinato ontem.
716
00:48:43,065 --> 00:48:44,760
Acho que sim.
717
00:48:44,761 --> 00:48:47,391
Se conseguirmos
tir�-lo da cama.
718
00:48:51,315 --> 00:48:53,115
Impressionante.
719
00:48:54,180 --> 00:48:55,830
Quase inacredit�vel!
720
00:48:57,436 --> 00:48:59,380
Colocou seus homens
atr�s desse cara?
721
00:48:59,381 --> 00:49:00,764
Sim, senhor, coloquei.
722
00:49:00,765 --> 00:49:04,660
- Nenhum sinal dele ainda, n�o �?
- N�o, senhor, ainda n�o.
723
00:49:04,661 --> 00:49:06,041
Entendo.
724
00:49:06,326 --> 00:49:07,586
Bem...
725
00:49:07,975 --> 00:49:09,662
Sentem-se, vou me barbear.
726
00:49:09,663 --> 00:49:11,878
Mas, enquanto isso, algo pode ser
feito a respeito do caso Briggs.
727
00:49:11,879 --> 00:49:13,489
Sim, claro.
728
00:49:17,087 --> 00:49:18,383
Ent�o...
729
00:49:18,384 --> 00:49:20,424
deixe-me ver se entendi.
730
00:49:21,889 --> 00:49:23,989
Voc� disse que teve um...
731
00:49:25,890 --> 00:49:27,310
pressentimento...
732
00:49:28,274 --> 00:49:30,386
de que Meng estava morto...
733
00:49:30,387 --> 00:49:33,002
logo depois de correr atr�s
desse estranho no corredor.
734
00:49:33,003 --> 00:49:35,483
- Sim, senhor.
- Extraordin�rio!
735
00:49:36,621 --> 00:49:39,891
Pod�amos usar alguns homens
com esse tipo de dom...
736
00:49:39,892 --> 00:49:42,002
na pol�cia, hein, tenente?
737
00:49:43,079 --> 00:49:47,326
- Por que n�o fez nada a respeito?
- Era apenas uma sensa��o vaga.
738
00:49:47,327 --> 00:49:48,583
Entendo.
739
00:49:48,584 --> 00:49:50,583
Ent�o, o que a tornou
menos vaga depois?
740
00:49:50,584 --> 00:49:53,382
Eu tive um pesadelo,
j� lhe disse!
741
00:49:53,383 --> 00:49:55,447
Voc� deve ser um vidente.
742
00:49:55,448 --> 00:49:58,088
Voc� costuma ter
esses pesadelos?
743
00:49:58,631 --> 00:49:59,881
N�o, n�o costumo.
744
00:49:59,882 --> 00:50:02,624
Escute, n�o vim aqui acord�-lo
para falar sobre meus sonhos.
745
00:50:02,625 --> 00:50:05,595
O que vai fazer a respeito de Briggs?
746
00:50:05,802 --> 00:50:07,578
Por que est� t�o
preocupado com ele?
747
00:50:07,579 --> 00:50:09,583
Por que fui eu quem
o ajudou a conden�-lo.
748
00:50:09,584 --> 00:50:10,984
Sim, � verdade.
749
00:50:13,525 --> 00:50:15,925
Voc� era a �nica testemunha...
750
00:50:19,765 --> 00:50:22,444
Ent�o acredita que
ambos os assassinatos...
751
00:50:22,445 --> 00:50:24,317
foram cometidos pelo
mesmo homem, hein?
752
00:50:24,318 --> 00:50:26,108
Sim, acredito.
753
00:50:27,318 --> 00:50:29,018
Talvez esteja certo.
754
00:50:29,119 --> 00:50:30,699
Como voc� disse...
755
00:50:30,761 --> 00:50:34,101
h� certas semelhan�as
entre os dois crimes.
756
00:50:34,264 --> 00:50:35,904
Mas esqueceu uma...
757
00:50:36,386 --> 00:50:38,436
talvez a mais importante.
758
00:50:39,329 --> 00:50:41,016
Os dois assassinatos...
759
00:50:41,017 --> 00:50:43,689
foram descobertos
pelo mesmo homem...
760
00:50:43,690 --> 00:50:44,890
voc�.
761
00:50:45,394 --> 00:50:47,564
Aonde est� querendo chegar?
762
00:50:48,155 --> 00:50:49,705
Diga-me...
763
00:50:50,292 --> 00:50:52,659
h� casos de insanidade
em sua fam�lia?
764
00:50:52,660 --> 00:50:55,133
Escute,
sou t�o normal quanto voc�...
765
00:50:55,134 --> 00:50:57,188
e se acha que tenho alguma
coisa a ver com isso...
766
00:50:57,189 --> 00:50:58,649
voc� est� louco!
767
00:50:58,861 --> 00:51:00,709
J� lhe disse,
foi esse homem que vi!
768
00:51:00,710 --> 00:51:02,200
Pode ser.
769
00:51:04,247 --> 00:51:06,565
Mas para o seu pr�prio bem,
Ward...
770
00:51:06,566 --> 00:51:08,974
espero que n�o tenha
sonhado com ele tamb�m.
771
00:51:08,975 --> 00:51:10,545
O que quer dizer?
772
00:51:10,646 --> 00:51:12,424
� melhor lev�-lo
� delegacia com voc�.
773
00:51:12,425 --> 00:51:13,685
Vamos.
774
00:51:16,538 --> 00:51:17,978
Parab�ns.
775
00:51:18,426 --> 00:51:20,246
Ainda ser� governador!
776
00:51:23,947 --> 00:51:26,467
E obrigado por
sua encomenda...
777
00:51:30,252 --> 00:51:31,715
O que dizia?
778
00:51:31,716 --> 00:51:33,995
"Obrigado por sua encomenda."
779
00:51:33,996 --> 00:51:38,216
� melhor escrever "muito obrigado"
em vez de "obrigado".
780
00:51:40,023 --> 00:51:41,767
O que h� com voc� esta manh�?
781
00:51:41,768 --> 00:51:43,806
Parece que n�o est� aqui.
782
00:51:43,807 --> 00:51:45,797
Sinto muito, Sr. McLain.
783
00:51:47,952 --> 00:51:49,092
Sim?
784
00:51:50,328 --> 00:51:52,058
Ol�, Michael!
785
00:51:53,136 --> 00:51:54,396
Preso?
786
00:51:55,801 --> 00:51:57,231
Por qu�?
787
00:51:57,362 --> 00:51:59,714
N�o conseguiram
achar aquele homem?
788
00:51:59,715 --> 00:52:02,055
Por que n�o est�o procurando?
789
00:52:02,882 --> 00:52:04,262
Entendo.
790
00:52:06,157 --> 00:52:07,297
Sim.
791
00:52:08,196 --> 00:52:09,596
Mais que nunca.
792
00:52:10,787 --> 00:52:13,467
Vou assim que
me deixarem v�-lo.
793
00:52:13,693 --> 00:52:15,183
At� logo.
794
00:52:16,150 --> 00:52:18,477
Por favor, Sr. McLain, pode
me dar o resto do dia de folga?
795
00:52:18,478 --> 00:52:20,028
Outra vez?
796
00:52:20,711 --> 00:52:23,687
Sinto muito, Sr. McLain,
aconteceu algo terr�vel.
797
00:52:23,688 --> 00:52:25,960
Vai me deixar ir, por favor?
798
00:52:25,961 --> 00:52:27,295
O que posso fazer?
799
00:52:27,296 --> 00:52:30,466
- Obrigada, Sr. McLain.
- Oh, tudo bem...
800
00:52:33,217 --> 00:52:34,567
Muito obrigado.
801
00:52:37,650 --> 00:52:41,097
Ol�, mo�a, o vai querer?
As bananas est�o muito boas!
802
00:52:41,098 --> 00:52:43,208
N�o, obrigado.
Diga-me...
803
00:52:43,363 --> 00:52:45,123
conhece todo mundo...
804
00:52:45,148 --> 00:52:46,051
nesta vizinhan�a?
805
00:52:46,052 --> 00:52:47,628
Oh, � claro!
E todo mundo me conhece!
806
00:52:47,629 --> 00:52:52,365
Talvez possa me ajudar a encontrar
um homem que estou procurando.
807
00:52:52,366 --> 00:52:55,509
- Um homem? Como se chama?
- Eu... n�o sei.
808
00:52:55,510 --> 00:52:57,000
N�o sabe?
809
00:52:58,142 --> 00:53:00,712
- Como ele �?
- Tamb�m n�o sei.
810
00:53:00,824 --> 00:53:02,484
Nunca o vi.
811
00:53:02,696 --> 00:53:06,424
Tudo que sei � que tem olhos
grandes e esbugalhados...
812
00:53:06,425 --> 00:53:08,160
e usa um cachecol branco.
813
00:53:08,161 --> 00:53:09,761
N�o o viu?
814
00:53:10,392 --> 00:53:12,682
- Eu tamb�m n�o.
- Obrigada.
815
00:53:20,020 --> 00:53:21,163
- L�bios grossos?
- Sim.
816
00:53:21,164 --> 00:53:22,627
- Olhos esbugalhados?
- Sim.
817
00:53:22,628 --> 00:53:24,218
- Cachecol?
- Sim.
818
00:53:24,357 --> 00:53:25,497
N�o.
819
00:53:25,820 --> 00:53:29,210
Nunca vi um sujeito assim.
E voc�, Charlie?
820
00:53:29,375 --> 00:53:30,715
Eu tamb�m n�o.
821
00:53:32,086 --> 00:53:33,526
Obrigada.
822
00:53:36,392 --> 00:53:37,942
Por favor?
823
00:53:38,576 --> 00:53:39,454
Sim, mo�a?
824
00:53:39,455 --> 00:53:41,685
Conhece um homem estranho...
825
00:53:41,920 --> 00:53:44,327
com olhos grandes
e esbugalhados...
826
00:53:44,328 --> 00:53:47,428
l�bios gordos e usa
um cachecol branco?
827
00:53:48,521 --> 00:53:50,656
- Qual � o nome dele?
- N�o sei.
828
00:53:50,657 --> 00:53:53,498
Lamento, mo�a. As pessoas
s�o apenas nomes para mim.
829
00:53:53,499 --> 00:53:57,602
A vezes tento imaginar que rosto
teria esse ou aquele nome...
830
00:53:57,603 --> 00:54:00,353
mas nunca imaginei
um rosto assim.
831
00:54:00,965 --> 00:54:02,405
Obrigada.
832
00:54:04,740 --> 00:54:06,500
Sinto muito, querida.
833
00:54:06,645 --> 00:54:08,085
Obrigada.
834
00:54:09,325 --> 00:54:10,905
Sinto muito, mo�a.
835
00:54:47,311 --> 00:54:50,361
- Um caf�, por favor.
- Sim, senhorita.
836
00:54:52,566 --> 00:54:54,486
J� viu um homem que...
837
00:54:54,695 --> 00:54:56,425
Oh, desculpe!
838
00:54:57,622 --> 00:54:59,544
J� lhe perguntei antes.
839
00:54:59,545 --> 00:55:01,305
Aqui est�, senhorita.
840
00:55:01,905 --> 00:55:04,955
- Ainda n�o encontrou o sujeito?
- N�o.
841
00:55:05,003 --> 00:55:06,493
Que pena.
842
00:55:06,794 --> 00:55:07,993
Sim, senhor?
843
00:55:07,994 --> 00:55:09,384
O que vai ser?
844
00:55:11,435 --> 00:55:14,027
Dois hamb�rgueres, por favor.
Gostaria deles crus.
845
00:55:14,028 --> 00:55:16,718
Dois hamb�rgueres crus?
� pra j�!
846
00:55:18,268 --> 00:55:19,668
� moda t�rtara!
847
00:55:20,597 --> 00:55:22,697
Gosta do sabor do sangue?
848
00:55:24,085 --> 00:55:26,775
N�o, obrigado,
n�o quero os p�es.
849
00:55:27,526 --> 00:55:30,327
Apenas embrulhe-os
em um papel, por favor...
850
00:55:30,328 --> 00:55:31,848
vou levar comigo.
851
00:55:32,375 --> 00:55:33,865
Est� bem.
852
00:55:36,033 --> 00:55:37,793
Pronto.
20 centavos.
853
00:55:53,909 --> 00:55:55,267
Aqui est�...
854
00:55:55,268 --> 00:55:56,728
seu pobre diabo.
855
00:56:00,230 --> 00:56:01,868
N�o coma t�o r�pido...
856
00:56:01,869 --> 00:56:04,139
vai ter uma dor de barriga.
857
00:56:06,246 --> 00:56:08,526
Ele me seguiu por
dois quarteir�es...
858
00:56:08,527 --> 00:56:12,447
eu tinha que lhe conseguir
alguma coisa para comer.
859
00:56:13,536 --> 00:56:15,679
Por que est� me olhando assim?
860
00:56:15,680 --> 00:56:17,260
Oh, sinto muito...
861
00:56:17,697 --> 00:56:20,192
acho que me enganei.
Por um momento...
862
00:56:20,193 --> 00:56:22,601
pensei que voc� era
algu�m que conhecia.
863
00:56:22,602 --> 00:56:24,382
Oh, tudo bem.
864
00:56:24,979 --> 00:56:27,298
Ele � muito bonitinho.
Devia ficar com ele.
865
00:56:27,299 --> 00:56:28,439
Sim.
866
00:56:28,828 --> 00:56:30,348
Bem que gostaria!
867
00:56:31,708 --> 00:56:34,728
Mas n�o tenho um lar
para dar a ele.
868
00:56:40,302 --> 00:56:41,882
Bem...
boa noite.
869
00:56:44,646 --> 00:56:46,516
Boa noite, vira-latas.
870
00:56:58,650 --> 00:57:01,058
O que voc� quer?
Por que est� me seguindo?
871
00:57:01,059 --> 00:57:03,869
Eu... estava indo
na mesma dire��o.
872
00:57:04,651 --> 00:57:08,274
Pensei que talvez pudesse
andar junto como voc�.
873
00:57:08,275 --> 00:57:09,705
Por qu�?
874
00:57:09,804 --> 00:57:12,907
Est� t�o tarde.
E est� t�o escuro, eu...
875
00:57:12,908 --> 00:57:14,428
Sim, est� escuro.
876
00:57:17,158 --> 00:57:18,418
Vamos.
877
00:57:19,375 --> 00:57:21,997
Cuidarei para que nada
aconte�a com voc�.
878
00:57:21,998 --> 00:57:23,438
Obrigada.
879
00:57:27,391 --> 00:57:29,371
Este bairro me d� medo.
880
00:57:30,296 --> 00:57:32,767
Tantas coisas terr�veis
aconteceram aqui.
881
00:57:32,768 --> 00:57:34,378
Que coisas?
882
00:57:34,938 --> 00:57:36,568
N�o mora por aqui?
883
00:57:37,666 --> 00:57:39,366
N�o ficou sabendo...
884
00:57:39,603 --> 00:57:40,842
o que aconteceu ali...
885
00:57:40,843 --> 00:57:42,623
no n�mero 39?
886
00:57:42,867 --> 00:57:44,771
Eles a enviaram para
me levar de volta?
887
00:57:44,772 --> 00:57:46,382
N�o!
Quem?
888
00:57:49,597 --> 00:57:51,087
N�o sabe?
889
00:57:51,389 --> 00:57:53,669
As pessoas que trancam voc�.
890
00:57:55,262 --> 00:57:56,952
N�o, claro que n�o!
891
00:58:00,614 --> 00:58:02,782
Como vou saber se
posso confiar em voc�?
892
00:58:02,783 --> 00:58:04,043
Bem...
893
00:58:04,256 --> 00:58:07,526
Eles n�o iriam enviar
uma mulher, n�o �?
894
00:58:09,361 --> 00:58:10,621
N�o...
895
00:58:12,698 --> 00:58:15,508
N�o, n�o iriam
enviar uma mulher...
896
00:58:20,363 --> 00:58:23,693
A �nica pessoa que
j� foi gentil comigo...
897
00:58:23,726 --> 00:58:25,126
era uma mulher.
898
00:58:26,044 --> 00:58:27,854
Ela est� morta agora.
899
00:58:30,925 --> 00:58:33,005
Por que querem trancar voc�?
900
00:58:33,006 --> 00:58:35,166
A� eles podem me machucar.
901
00:58:35,531 --> 00:58:38,281
Eles colocam voc�
em uma camisa...
902
00:58:39,182 --> 00:58:41,062
com mangas compridas...
903
00:58:42,160 --> 00:58:45,310
e despejam �gua gelada
em cima de voc�.
904
00:58:45,527 --> 00:58:46,987
Isso � terr�vel!
905
00:58:48,353 --> 00:58:50,143
Nick queria...
906
00:58:50,629 --> 00:58:51,792
mand�-lo de volta pra l�?
907
00:58:51,793 --> 00:58:54,133
Sim, queria.
Como voc� sabe?
908
00:58:55,346 --> 00:58:58,146
- E Meng tamb�m tentou fazer isso?
- Meng?
909
00:58:58,147 --> 00:59:00,547
- Quem � Meng?
- Voc� sabe...
910
00:59:01,091 --> 00:59:03,541
o homem que morava nessa casa.
911
00:59:04,165 --> 00:59:05,685
Oh, aquele homem.
912
00:59:06,923 --> 00:59:09,083
Disse que ia me denunciar.
913
00:59:09,477 --> 00:59:12,269
Tinha que mat�-lo.
O que h� com voc�?
914
00:59:12,270 --> 00:59:13,470
Nada!
915
00:59:16,504 --> 00:59:18,284
Eu moro aqui.
916
00:59:21,511 --> 00:59:23,061
Boa noite.
917
00:59:25,736 --> 00:59:27,556
Foi muito agrad�vel...
918
00:59:28,602 --> 00:59:29,972
N�o v�!
919
00:59:30,378 --> 00:59:33,015
Esqueci minha chave,
preciso tocar a campainha.
920
00:59:33,016 --> 00:59:35,646
Por favor, espere
at� eu entrar.
921
00:59:43,116 --> 00:59:45,346
Devem estar
todos dormindo.
922
00:59:46,053 --> 00:59:47,833
Acho que sim.
923
00:59:51,237 --> 00:59:52,245
O que quer?
924
00:59:52,246 --> 00:59:54,990
Por favor, deixe-me entrar.
Preciso chamar a pol�cia.
925
00:59:54,991 --> 00:59:57,230
B�bada! Acordando as pessoas
a essa hora da noite!
926
00:59:57,231 --> 01:00:00,551
D� o fora daqui,
ou vou chamar a pol�cia!
927
01:00:14,459 --> 01:00:15,859
Por que mentiu?
928
01:00:16,226 --> 01:00:17,686
N�o menti, eu...
929
01:00:18,429 --> 01:00:19,769
Eu me enganei!
930
01:00:20,059 --> 01:00:22,569
As casas s�o todas iguais aqui!
931
01:00:23,269 --> 01:00:26,309
- A minha deve ser a pr�xima.
- N�o...
932
01:00:26,462 --> 01:00:28,565
Voc� n�o mora na pr�xima casa.
933
01:00:28,566 --> 01:00:31,596
N�o mora por aqui.
Mora l�, com eles!
934
01:00:31,750 --> 01:00:33,090
N�o, n�o moro!
935
01:00:34,888 --> 01:00:36,228
Sou sua amiga.
936
01:00:37,304 --> 01:00:38,831
Ent�o por que est�
com medo de mim?
937
01:00:38,832 --> 01:00:40,502
N�o estou...
938
01:00:40,777 --> 01:00:42,161
N�o estou com medo.
939
01:00:42,162 --> 01:00:43,984
Eles a enviaram porque...
940
01:00:43,985 --> 01:00:47,325
porque sabiam que
eu confiaria numa mulher.
941
01:00:48,706 --> 01:00:51,401
Socorro!
Por favor, deixe-me entrar!
942
01:00:51,402 --> 01:00:53,272
Deixe-me ir!
Socorro!
943
01:00:57,283 --> 01:00:58,913
Eu n�o vou voltar!
944
01:00:59,404 --> 01:01:01,034
Eu n�o vou voltar!
945
01:01:22,905 --> 01:01:25,745
N�o foi culpa minha, mo�a.
Eu n�o podia fazer nada.
946
01:01:25,746 --> 01:01:29,606
Voc� n�o consegue frear
um caminh�o a dois metros.
947
01:01:29,995 --> 01:01:32,537
Vai testemunhar
a meu favor, n�o vai?
948
01:01:32,538 --> 01:01:34,827
- O que houve?
- N�o foi culpa minha.
949
01:01:34,828 --> 01:01:36,291
Chame uma ambul�ncia.
950
01:01:36,292 --> 01:01:38,570
Ele ficou na frente do caminh�o.
951
01:01:38,571 --> 01:01:40,621
- Isso � verdade?
- Sim.
952
01:01:41,005 --> 01:01:42,735
Ele estava...
953
01:01:43,421 --> 01:01:45,013
Estava me perseguindo.
954
01:01:45,014 --> 01:01:46,524
Ele ia me matar.
955
01:01:47,176 --> 01:01:49,206
Parece o cara que est�vamos
procurando esta manh�.
956
01:01:49,207 --> 01:01:50,867
Sim. � ele.
957
01:01:52,249 --> 01:01:53,769
Ele admitiu tudo.
958
01:01:54,912 --> 01:01:56,252
Matou os dois.
959
01:01:58,649 --> 01:02:00,199
� verdade?
960
01:02:00,826 --> 01:02:01,966
Sim.
961
01:02:04,594 --> 01:02:06,284
Mas n�o vou voltar.
962
01:02:14,037 --> 01:02:16,476
- Esse lugar est� ocupado, mo�a?
- Sim, est�.
963
01:02:16,477 --> 01:02:19,150
- Queira me desculpar.
- Sente-se!
964
01:02:19,151 --> 01:02:21,782
- Obrigado, mo�a.
- Est� atrasado de novo.
965
01:02:21,783 --> 01:02:24,603
- Torrada e gel�ia, certo?
- Errado.
966
01:02:26,078 --> 01:02:28,287
Como assim, errado?
� o que lhe sirvo toda manh�.
967
01:02:28,288 --> 01:02:30,383
- Mas n�o � o que eu quero.
- Mas � o que voc� pede sempre.
968
01:02:30,384 --> 01:02:31,994
Nunca mais!
969
01:02:32,111 --> 01:02:35,577
A partir de agora, comerei ovos
feitos por minha mulher...
970
01:02:35,578 --> 01:02:37,448
em nossa pr�pria casa.
971
01:02:37,538 --> 01:02:39,505
Bill, voc� perdeu dois fregueses.
972
01:02:39,506 --> 01:02:42,162
- � isso mesmo? Parab�ns!
- Obrigado, Bill.
973
01:02:42,163 --> 01:02:43,693
- Certo?
- Certo.
974
01:02:44,850 --> 01:02:46,474
Aonde vamos?
975
01:02:46,475 --> 01:02:48,674
O juiz e o promotor est�o
esperando por n�s.
976
01:02:48,675 --> 01:02:51,015
Michael, algo errado de novo?
977
01:02:51,709 --> 01:02:55,569
N�o se esta licen�a de casamento
estiver em ordem!
978
01:02:59,967 --> 01:03:00,949
T�xi?
979
01:03:00,950 --> 01:03:02,374
- Ao cart�rio.
- Oh, n�o!
980
01:03:02,375 --> 01:03:06,198
N�o vamos come�ar nossa vida
assim. Devemos economizar.
981
01:03:06,199 --> 01:03:09,479
Tudo bem, senhorita.
Dessa vez eu convido!
72353
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.