All language subtitles for Stranger.On.The.Third.Floor.1940

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,690 --> 00:01:15,150 Aqui est�, mo�a. 2 00:01:17,095 --> 00:01:19,790 - Esse assento est� ocupado? - Est�, por favor. 3 00:01:19,791 --> 00:01:21,451 � uma pena. 4 00:01:27,890 --> 00:01:29,377 Poderia tirar sua bolsa? 5 00:01:29,378 --> 00:01:31,018 Lamento, este lugar est� ocupado. 6 00:01:31,019 --> 00:01:33,979 - N�o estou vendo ningu�m. - Ver� em um minuto. 7 00:01:33,980 --> 00:01:35,390 Que atrevimento! 8 00:01:37,471 --> 00:01:39,134 - Esta cadeira est� ocupada, mo�a? - Sim, est�. 9 00:01:39,135 --> 00:01:40,575 Desculpe. 10 00:01:41,713 --> 00:01:43,176 Oh, � voc�! 11 00:01:43,177 --> 00:01:45,906 - Ent�o n�o est� ocupada? - N�o seja bobo, Michael. Sente-se. 12 00:01:45,907 --> 00:01:46,912 Obrigado, mo�a. 13 00:01:46,913 --> 00:01:48,995 - Est� atrasado. O que o deteve? - Algo importante. 14 00:01:48,996 --> 00:01:52,442 Beba seu suco de laranja. N�o temos muito tempo. 15 00:01:52,443 --> 00:01:54,626 Oh, ent�o n�o acha que era importante? 16 00:01:54,627 --> 00:01:57,098 Est� bem. Espere at� ver a cozinha. 17 00:01:57,099 --> 00:01:58,675 Cozinha? Do que est� falando? 18 00:01:58,676 --> 00:02:00,916 Forno el�trica, geladeira... 19 00:02:01,164 --> 00:02:03,094 m�quina de lavar, tudo. 20 00:02:04,588 --> 00:02:06,061 E um compartimento especial para o lixo. 21 00:02:06,062 --> 00:02:08,540 - E sabe o que mais? - Torrada com gel�ia, certo? 22 00:02:08,541 --> 00:02:10,061 Certo. Uma mesa. 23 00:02:10,696 --> 00:02:12,615 Uma mesa com quatro p�s... 24 00:02:12,616 --> 00:02:15,648 com duas cadeiras, onde duas pessoas podem se sentar... 25 00:02:15,649 --> 00:02:17,047 e realmente ver uma � outra... 26 00:02:17,048 --> 00:02:20,016 sem precisar usar o espelho como nesta lanchonete. 27 00:02:20,017 --> 00:02:22,576 Oh, Michael, foi isso que fez esta manh�? 28 00:02:22,577 --> 00:02:24,288 Apenas US$ 60 por m�s! 29 00:02:24,289 --> 00:02:26,153 O que aconteceu, ganhou na loteria? 30 00:02:26,154 --> 00:02:28,018 Melhor ainda. Recebi um aumento de US$10. 31 00:02:28,019 --> 00:02:30,019 Michael! Como conseguiu? 32 00:02:31,387 --> 00:02:33,828 Se a garota com quem vou me casar estivesse interessada em minha carreira... 33 00:02:33,829 --> 00:02:37,012 teria comprado a �ltima edi��o do New York Star e descobriria. 34 00:02:37,013 --> 00:02:39,396 REP�RTER TESTEMUNHA DE ASSASSINATO 35 00:02:39,397 --> 00:02:41,677 - Por Michael Ward. - � voc�! 36 00:02:41,953 --> 00:02:45,753 Est� vendo o que diz? "Rep�rter estrela". Sou eu. 37 00:02:48,419 --> 00:02:51,398 - Pode tirar o dia de folga amanh�? - Para qu�? 38 00:02:51,399 --> 00:02:52,979 Para nos casarmos. 39 00:02:53,135 --> 00:02:55,465 Acho que posso dar um jeito. 40 00:02:55,991 --> 00:02:58,359 "Michael Ward, testemunha chave." 41 00:02:58,360 --> 00:03:01,169 Duas colunas e meia. Nada mal, hein? 42 00:03:01,170 --> 00:03:03,616 N�o sabia que ele era t�o jovem. 43 00:03:03,617 --> 00:03:06,847 - Parece um menino. - Muitos come�am jovens. 44 00:03:06,993 --> 00:03:08,465 Acha mesmo que ele matou o Nick? 45 00:03:08,466 --> 00:03:10,026 Certamente. 46 00:03:11,098 --> 00:03:14,521 N�o sei, mas estou com uma sensa��o estranha. 47 00:03:14,522 --> 00:03:16,922 - O qu�? - De alguma forma... 48 00:03:17,588 --> 00:03:19,979 eu preferiria que voc� jamais tivesse passado perto... 49 00:03:19,980 --> 00:03:20,884 do bar do Nick naquela noite. 50 00:03:20,885 --> 00:03:22,516 O que est� dizendo? Era a chance que eu esperava! 51 00:03:22,517 --> 00:03:24,837 Se n�o tivesse passado por l�, n�o haveria hist�ria, nem aumento... 52 00:03:24,838 --> 00:03:25,988 e n�o estar�amos nos casando amanh�. 53 00:03:25,989 --> 00:03:28,406 - Eu sei, mas... - Mas o qu�? 54 00:03:28,407 --> 00:03:32,567 - Nada, acho que estou sendo boba. - Assim est� melhor. 55 00:03:34,048 --> 00:03:36,399 OS TELEFONES DESTA SALA S�O DE USO EXCLUSIVO DA IMPRENSA 56 00:03:36,400 --> 00:03:37,660 Passo. 57 00:03:37,944 --> 00:03:39,734 - 260. - 290. 58 00:03:41,858 --> 00:03:44,697 Por que nunca recebo uma m�o decente? 59 00:03:44,698 --> 00:03:45,746 Vai comprar? 60 00:03:45,747 --> 00:03:49,077 Acham que ele vai para a cadeira el�trica? 61 00:03:49,139 --> 00:03:53,011 O advogado de defesa deveria t�-lo declarado culpado. 62 00:03:53,012 --> 00:03:54,547 Pelo menos salvaria sua vida. 63 00:03:54,548 --> 00:03:55,947 E se ele n�o for culpado? 64 00:03:55,948 --> 00:03:57,878 Qual seria a diferen�a? 65 00:03:57,933 --> 00:03:59,812 N�o tem nenhuma chance mesmo. 66 00:03:59,813 --> 00:04:01,273 � isso, rapazes! 67 00:04:02,542 --> 00:04:03,882 Bem, eu vou... 68 00:04:04,960 --> 00:04:07,229 - Vejam quem est� aqui! - Ol�, rapazes. 69 00:04:07,230 --> 00:04:10,810 Michael Ward, a estrela radiante do jornalismo! 70 00:04:10,968 --> 00:04:12,778 O rapaz que triunfou! 71 00:04:12,833 --> 00:04:15,272 Voc� est� elegante, vai causar uma boa impress�o ao j�ri. 72 00:04:15,273 --> 00:04:17,384 Chega de piadinhas. Ol�, Tom. 73 00:04:17,385 --> 00:04:18,537 Diga-me, Sr. Ward... 74 00:04:18,538 --> 00:04:22,297 como se sente no centro do palco do eterno drama de vida e morte? 75 00:04:22,298 --> 00:04:23,794 - Cale-se. - N�o gosta? 76 00:04:23,795 --> 00:04:26,827 - Mas aposto que gostou do aumento. - Que tal um joguinho? 77 00:04:26,828 --> 00:04:29,091 - Sabe jogar buraco? - Esque�a! Eles j� come�aram? 78 00:04:29,092 --> 00:04:31,117 J�, mas v�o esperar por voc�. Afinal, � a estrela do show. 79 00:04:31,118 --> 00:04:32,563 Pare com isso, est� bem? 80 00:04:32,564 --> 00:04:35,044 N�o ligue pra eles. Estamos todos felizes por voc�, Mike. 81 00:04:35,045 --> 00:04:36,515 Obrigado, Martin. 82 00:04:37,509 --> 00:04:39,239 - N�o v�o entrar, rapazes? - Para qu�? 83 00:04:39,240 --> 00:04:40,397 J� sabemos o que vai acontecer. 84 00:04:40,398 --> 00:04:41,622 Como podem ter tanta certeza? 85 00:04:41,623 --> 00:04:42,757 O que espera que o j�ri fa�a? 86 00:04:42,758 --> 00:04:44,878 Acredite na palavra de um pobre diabo contra a de um homem da imprensa? 87 00:04:44,879 --> 00:04:48,726 O que est� dizendo? N�o se trata da minha palavra contra a dele. 88 00:04:48,727 --> 00:04:51,217 � o que eu vi com meus olhos. 89 00:04:52,130 --> 00:04:55,337 Estava passando perto da lanchonete do Nick e olhei para ver quem estava. 90 00:04:55,338 --> 00:04:57,433 - Certo. Viu algu�m? - Sim, senhor. 91 00:04:57,434 --> 00:04:59,254 - Quem era? - Briggs. 92 00:05:00,579 --> 00:05:02,066 Refere-se ao r�u? 93 00:05:02,067 --> 00:05:03,059 Sim, senhor. 94 00:05:03,060 --> 00:05:04,426 O que ele estava fazendo? 95 00:05:04,427 --> 00:05:06,187 Estava em p� atr�s do balc�o, perto de Nick... 96 00:05:06,188 --> 00:05:07,851 que estava ca�do sobre a caixa registradora. 97 00:05:07,852 --> 00:05:09,051 O que voc� fez? 98 00:05:09,052 --> 00:05:11,060 Fui correndo ao local. Quando entrei... 99 00:05:11,061 --> 00:05:14,829 vi Briggs olhar ao redor e correr para a cozinha nos fundos. 100 00:05:14,830 --> 00:05:16,382 Voc� foi atr�s dele? 101 00:05:16,383 --> 00:05:19,245 N�o, fui dar uma olhada em Nick primeiro. 102 00:05:19,246 --> 00:05:20,686 Prossiga. 103 00:05:20,959 --> 00:05:22,742 N�o era muito agrad�vel. 104 00:05:22,743 --> 00:05:24,126 Sua garganta estava cortada. 105 00:05:24,127 --> 00:05:27,697 O sangue ainda estava pingando sobre a caixa registradora. 106 00:05:27,698 --> 00:05:30,968 - O que voc� fez ent�o? - Corri para a cozinha. 107 00:05:30,969 --> 00:05:33,040 A porta dos fundos estava aberta. Dei uma olhada no beco... 108 00:05:33,041 --> 00:05:36,546 mas Briggs tinha sumido. Voltei e chamei a pol�cia. 109 00:05:36,547 --> 00:05:38,767 Disse que reconheceu o r�u. 110 00:05:38,876 --> 00:05:41,194 - Onde havia o visto antes? - Na lanchonete do Nick. 111 00:05:41,195 --> 00:05:43,930 - Quando? - Alguns dias antes do assassinato. 112 00:05:43,931 --> 00:05:47,076 Estava l� quando Briggs entrou e pediu algo para comer. Nick... 113 00:05:47,077 --> 00:05:48,517 Prossiga. 114 00:05:52,046 --> 00:05:54,997 Quando Nick trouxe a comida, Briggs disse que n�o tinha dinheiro. 115 00:05:54,998 --> 00:05:59,358 Nick disse que n�o podia alimentar todos os vagabundos de Nova York. 116 00:05:59,359 --> 00:06:01,159 O que o acusado fez? 117 00:06:01,832 --> 00:06:03,703 Agarrou o Nick e gritou algo como... 118 00:06:03,704 --> 00:06:06,576 "N�o me chamaria de vagabundo se eu tivesse uma arma!" 119 00:06:06,577 --> 00:06:07,904 E o que aconteceu? 120 00:06:07,905 --> 00:06:10,657 Nick deu-lhe um empurr�o e amea�ou chamar a pol�cia. 121 00:06:10,658 --> 00:06:13,880 Eu disse a Nick para deix�-lo, eu pagaria sua comida. 122 00:06:13,881 --> 00:06:16,561 - Voc� � um jornalista, Sr. Ward? - Sim, senhor. 123 00:06:16,562 --> 00:06:20,443 E como jornalista, � um bom observador dos homens... 124 00:06:20,444 --> 00:06:21,876 Protesto! 125 00:06:21,877 --> 00:06:23,187 O qu�? 126 00:06:23,444 --> 00:06:27,684 Protesto contra esta linha de interrogat�rio, merit�ssimo. 127 00:06:28,613 --> 00:06:29,993 Mantido. 128 00:06:30,533 --> 00:06:31,868 Muito bem... 129 00:06:31,869 --> 00:06:33,269 mais uma coisa. 130 00:06:33,542 --> 00:06:36,558 Tem certeza absoluta de que este � o homem... 131 00:06:36,559 --> 00:06:38,413 que viu na lanchonete do Nick em ambas as ocasi�es? 132 00:06:38,414 --> 00:06:40,006 Tenha cuidado agora... 133 00:06:40,007 --> 00:06:43,917 porque a vida de um homem depende da sua resposta. 134 00:06:44,040 --> 00:06:47,780 Est� completamente certo de que � o mesmo homem? 135 00:06:48,842 --> 00:06:49,982 Sim. 136 00:06:51,074 --> 00:06:52,794 Isso � tudo. 137 00:06:53,267 --> 00:06:54,957 A testemunha � sua. 138 00:07:00,228 --> 00:07:02,931 Disse que viu o r�u em p� atr�s do corpo... 139 00:07:02,932 --> 00:07:05,565 ...do propriet�rio da lanchonete? - Sim, senhor. 140 00:07:05,566 --> 00:07:09,006 - Mas o viu cometendo o crime? - N�o, n�o vi. 141 00:07:09,295 --> 00:07:11,015 Isso � tudo. 142 00:07:12,247 --> 00:07:16,217 N�o o deixaria me defender nem por roubar uma ma��. 143 00:07:20,224 --> 00:07:23,034 Obrigado por aquela x�cara de caf�. 144 00:07:24,633 --> 00:07:26,167 Sua pr�xima testemunha. 145 00:07:26,168 --> 00:07:27,748 Dr. Charles Evans! 146 00:07:31,794 --> 00:07:34,746 - Jane, o que est� fazendo aqui? - Bem, eu estava aflita... 147 00:07:34,747 --> 00:07:37,410 e meu chefe me deixou ir para casa. Ent�o vim para c�. 148 00:07:37,411 --> 00:07:38,563 N�o deveria ter vindo. 149 00:07:38,564 --> 00:07:40,820 Jura por Deus dizer a verdade, somente a verdade... 150 00:07:40,821 --> 00:07:43,091 - Acha que ele ser� condenado? - N�o sei. 151 00:07:43,092 --> 00:07:44,862 - Tomara. - Sil�ncio! 152 00:07:46,286 --> 00:07:48,565 - O senhor � m�dico-legista? - Sim, senhor. 153 00:07:48,566 --> 00:07:51,438 - Examinou o corpo de Nick Narbajan? - Sim, senhor. 154 00:07:51,439 --> 00:07:54,863 H� quanto tempo estava morto quando examinou o corpo? 155 00:07:54,864 --> 00:07:56,520 Cerca de meia hora. 156 00:07:56,521 --> 00:07:58,790 E qual, na sua opini�o, foi a causa da morte? 157 00:07:58,791 --> 00:08:01,808 Um objeto cortante, um punhal ou uma navalha... 158 00:08:01,809 --> 00:08:04,159 manejado com grande viol�ncia. 159 00:08:04,618 --> 00:08:07,778 A cabe�a estava quase separada do corpo. 160 00:08:10,403 --> 00:08:12,603 Ent�o, voc� quer que este j�ri acredite... 161 00:08:12,604 --> 00:08:15,948 que voltou � lanchonete apenas para pagar uma d�vida... 162 00:08:15,949 --> 00:08:17,349 de 30 centavos? 163 00:08:17,500 --> 00:08:20,229 Sim, � verdade. O Sr. Ward foi muito gentil comigo... 164 00:08:20,230 --> 00:08:23,936 e queria devolver-lhe o dinheiro da comida. Por isso voltei. 165 00:08:23,937 --> 00:08:25,884 O que o fez pensar que o encontraria l�? 166 00:08:25,885 --> 00:08:29,265 Bem, eu quis tentar, foi l� que o conheci. 167 00:08:29,518 --> 00:08:32,978 - N�o estava l� quando chegou, estava? - N�o. 168 00:08:33,401 --> 00:08:38,200 - O que Nick disse quando voc� entrou? - Ele n�o disse nada. Estava morto! 169 00:08:38,201 --> 00:08:40,161 E o que fez ent�o? Abriu a caixa registradora? 170 00:08:40,162 --> 00:08:42,976 - N�o, n�o abri. J� estava aberta. - Quanto dinheiro pegou? 171 00:08:42,977 --> 00:08:46,207 N�o peguei nenhum dinheiro! N�o precisava! 172 00:08:47,203 --> 00:08:49,266 Trabalhei naquele dia e ganhei quase 5 d�lares! 173 00:08:49,267 --> 00:08:50,667 Bem, por que... 174 00:08:55,948 --> 00:08:57,568 Merit�ssimo! 175 00:09:01,710 --> 00:09:03,430 Jurado n� 2! 176 00:09:04,013 --> 00:09:07,734 O j�ri deve dedicar toda a aten��o �s evid�ncias. 177 00:09:07,735 --> 00:09:11,206 Desculpe-me, merit�ssimo, mas n�o consegui dormir ontem... 178 00:09:11,207 --> 00:09:13,958 ...tive dor de dente terr�vel! - Oh, � uma pena. 179 00:09:13,959 --> 00:09:15,298 Mas seu dever � permanecer acordado... 180 00:09:15,299 --> 00:09:20,159 e tentar acompanhar o processo com toda a intelig�ncia que tiver! 181 00:09:27,216 --> 00:09:28,486 Prossigam. 182 00:09:28,487 --> 00:09:31,766 Tudo que eles querem � que acabe logo, para irem pra casa. 183 00:09:31,767 --> 00:09:33,943 Disse que n�o foi l� para roubar. 184 00:09:33,944 --> 00:09:37,151 Por que n�o chamou a pol�cia em vez de fugir? 185 00:09:37,152 --> 00:09:39,259 Oh, fiquei assustado, n�o queria me envolver. 186 00:09:39,260 --> 00:09:42,888 Ficou t�o assustado que foi para casa fazer as malas. 187 00:09:42,889 --> 00:09:46,179 Estava fazendo a malas quando foi preso, n�o estava? 188 00:09:46,180 --> 00:09:47,907 - Sim, senhor. - Por qu�? 189 00:09:47,908 --> 00:09:50,418 Oh, n�o sei. Entrei em p�nico! 190 00:09:50,564 --> 00:09:52,718 Vou lhe dizer por qu�: Porque n�o foi a primeira vez... 191 00:09:52,719 --> 00:09:55,845 ...que cometeu um crime, � isso. - N�o, senhor. 192 00:09:55,846 --> 00:09:58,709 Por que mentiu sobre sua primeira condena��o? 193 00:09:58,710 --> 00:10:00,430 Foi um erro. 194 00:10:00,573 --> 00:10:04,203 Esqueceu que as digitais sempre levar�o a voc�. 195 00:10:05,254 --> 00:10:07,808 Ficou 3 anos no Reformat�rio Estadual de Ohio... 196 00:10:07,809 --> 00:10:10,024 por roubar um posto de gasolina, n�o �? 197 00:10:10,025 --> 00:10:11,695 Sim, senhor. 198 00:10:13,305 --> 00:10:15,165 Mas eu era um garoto! 199 00:10:15,513 --> 00:10:18,336 Estava desesperado! E roubei apenas 5 d�lares! 200 00:10:18,337 --> 00:10:20,409 Devia haver pelo menos uns 50 d�lares por l�! 201 00:10:20,410 --> 00:10:22,113 Mas se o homem do posto de gasolina tivesse lutado... 202 00:10:22,114 --> 00:10:23,825 teria o matado assim como matou Nick! 203 00:10:23,826 --> 00:10:27,796 N�o, senhor. Eu n�o matei Nick! Juro que n�o matei! 204 00:10:28,396 --> 00:10:30,116 N�o o matei! 205 00:10:30,868 --> 00:10:32,588 N�o o matei! 206 00:10:33,381 --> 00:10:35,101 N�o o matei! 207 00:10:46,335 --> 00:10:47,941 O que houve, Jane? 208 00:10:47,942 --> 00:10:49,847 Eu apenas n�o ag�entava mais ouvi-lo gritar. 209 00:10:49,848 --> 00:10:51,696 Eu sei. Isso tudo � horr�vel. 210 00:10:51,697 --> 00:10:54,889 Suponha, por um momento, que ele esteja dizendo a verdade. 211 00:10:54,890 --> 00:10:56,697 Voc� est� impressionada, Jane. 212 00:10:56,698 --> 00:10:58,378 Todo mundo fica assim em seu primeiro julgamento. 213 00:10:58,379 --> 00:11:00,529 N�o, n�o � isso. � voc�. 214 00:11:01,668 --> 00:11:04,347 Se o condenarem, ser� por causa do seu depoimento. 215 00:11:04,348 --> 00:11:07,547 O que eu deveria fazer, mentir? Eu contei o que vi! 216 00:11:07,548 --> 00:11:11,468 Oh, Michael, por que tinha que estar l� naquela noite? 217 00:11:11,469 --> 00:11:13,229 Fique calma, querida. 218 00:11:13,855 --> 00:11:15,789 Tenho que ligar para o jornal, ser� apenas um minuto... 219 00:11:15,790 --> 00:11:19,429 ...e depois vamos ver o apartamento. - N�o, hoje n�o. 220 00:11:19,430 --> 00:11:22,990 - E se o alugarem? - Encontraremos outro lugar. 221 00:11:22,991 --> 00:11:24,481 Est� bem. 222 00:11:31,585 --> 00:11:35,385 Espere um pouco aqui. Depois vamos tomar um caf�. 223 00:11:40,346 --> 00:11:41,726 Michael! 224 00:11:55,632 --> 00:11:57,862 - Ol�, Jane. - Ol�, Martin. 225 00:11:58,071 --> 00:12:00,312 Pode dizer ao Michael que fui para a casa? 226 00:12:00,313 --> 00:12:02,893 - Est� bem. � claro. - Obrigada. 227 00:12:06,985 --> 00:12:10,865 Vou esperar o veredicto. Sim, ligarei imediatamente. 228 00:12:11,697 --> 00:12:13,472 - Onde est� indo? - Tomar um caf� com a Jane. 229 00:12:13,473 --> 00:12:15,530 Ela pediu que lhe avisasse que teve que ir pra casa. 230 00:12:15,531 --> 00:12:18,291 O que houve? Uma pequena briga dom�stica? 231 00:12:18,292 --> 00:12:20,068 N�o. Ficou transtornada com o julgamento. 232 00:12:20,069 --> 00:12:23,929 Bem, isso acontece. Venha, eu lhe pago um drinque. 233 00:12:28,159 --> 00:12:31,359 O engra�ado � que ela age como se eu fosse respons�vel por tudo. 234 00:12:31,360 --> 00:12:32,718 Bem, talvez seja. 235 00:12:32,719 --> 00:12:34,958 Afinal, se n�o o tivesse visto, nunca o teriam pego. 236 00:12:34,959 --> 00:12:37,295 Mas eu o vi! O que deveria fazer? 237 00:12:37,296 --> 00:12:39,866 Relaxe. Voc� fez a coisa certa. 238 00:12:41,153 --> 00:12:42,847 E se ela estiver certa? 239 00:12:42,848 --> 00:12:44,624 Se ele for inocente e o condenarem? 240 00:12:44,625 --> 00:12:45,738 Suponha que aconte�a. 241 00:12:45,739 --> 00:12:48,249 Que diferen�a far�? H� gente demais no mundo. 242 00:12:48,250 --> 00:12:51,475 De que adianta falar com voc�? Pensa que tudo � piada. 243 00:12:51,476 --> 00:12:55,347 Meu filho, �. Se n�o fosse, a vida n�o valeria a pena. 244 00:12:55,348 --> 00:12:58,278 - Eu convido. Mais dois. - Mais dois. 245 00:12:59,123 --> 00:13:00,900 N�o, obrigado. Nada pra mim. 246 00:13:00,901 --> 00:13:03,412 - Vou voltar ao tribunal. - Bom menino. 247 00:13:03,413 --> 00:13:05,623 V� l� e ganhe seu aumento. 248 00:13:16,615 --> 00:13:18,335 Todos em p�! 249 00:13:23,736 --> 00:13:25,286 Sentem-se. 250 00:13:31,347 --> 00:13:34,657 Que o r�u se levante e olhe para o j�ri. 251 00:13:35,644 --> 00:13:37,979 Senhoras e senhores do j�ri... 252 00:13:37,980 --> 00:13:39,651 chegaram a um veredicto? 253 00:13:39,652 --> 00:13:41,122 Sim, merit�ssimo. 254 00:13:41,364 --> 00:13:42,843 Declaramos o r�u culpado... 255 00:13:42,844 --> 00:13:45,714 ...por assassinato em 1� grau. - N�o! 256 00:13:45,774 --> 00:13:47,504 Vamos, filho. 257 00:13:49,166 --> 00:13:50,886 N�o o matei! 258 00:13:51,902 --> 00:13:53,622 N�o o matei! 259 00:13:54,128 --> 00:13:55,760 Deixem-me ir! 260 00:13:55,761 --> 00:13:57,541 Deixem-me ir! 261 00:13:58,575 --> 00:14:00,031 Sr. Ward! 262 00:14:00,032 --> 00:14:01,892 Sabe que n�o o matei! 263 00:14:03,665 --> 00:14:06,175 Ele j� estava morto, Sr. Ward! 264 00:14:16,720 --> 00:14:18,697 O que h� com voc�, Mike? 265 00:14:18,698 --> 00:14:20,688 N�o gostou do veredicto? 266 00:14:20,994 --> 00:14:22,921 Era o que queria, n�o era? 267 00:14:22,922 --> 00:14:24,262 N�o? At� logo. 268 00:14:45,330 --> 00:14:47,060 Sim, Michael? 269 00:14:48,083 --> 00:14:50,543 N�o sei. Estava muito cansada. 270 00:14:52,650 --> 00:14:54,460 Qual foi o veredicto? 271 00:14:54,885 --> 00:14:56,465 Eles o condenaram? 272 00:14:57,404 --> 00:14:58,894 Eu sabia. 273 00:14:58,997 --> 00:15:02,309 Bem, est� tudo acabado. Quer ir jantar comigo? 274 00:15:02,310 --> 00:15:03,805 N�o, Michael. 275 00:15:03,806 --> 00:15:07,076 N�o estou com vontade de sair esta noite. 276 00:15:07,336 --> 00:15:08,782 N�o consegue entender? 277 00:15:08,783 --> 00:15:11,663 Quero ficar sozinha. Estou cansada... 278 00:15:12,743 --> 00:15:14,720 Mas n�o consigo! N�o consigo esquecer! 279 00:15:14,721 --> 00:15:18,727 Por favor, Jane. Afinal, o que voc� sabe sobre leis e processos? 280 00:15:18,728 --> 00:15:21,040 As chances s�o de 99% de que aquele rapaz seja culpado. 281 00:15:21,041 --> 00:15:23,016 Isso n�o faz diferen�a, Michael. 282 00:15:23,017 --> 00:15:25,563 Ele estar� conosco pelo resto de nossas vidas. 283 00:15:25,564 --> 00:15:28,614 - Sempre ouvirei sua voz. - Jane! Jane! 284 00:15:45,612 --> 00:15:47,859 Oh, desculpe-me. Pensei que todos j� tinham ido embora. 285 00:15:47,860 --> 00:15:50,080 Tudo bem, estou indo agora. 286 00:16:08,004 --> 00:16:10,214 N�o o matei! N�o o matei! 287 00:16:11,468 --> 00:16:14,708 O que est� havendo comigo? Estou ficando mole. 288 00:16:14,709 --> 00:16:17,329 Ele o matou. � claro que matou. 289 00:16:18,557 --> 00:16:22,526 Suponha, por um momento, que ele esteja dizendo a verdade. 290 00:16:22,527 --> 00:16:24,507 E se ela estiver certa? 291 00:16:25,255 --> 00:16:28,715 Afinal, n�o vi realmente Briggs matando Nick. 292 00:16:28,927 --> 00:16:32,551 Todas as outras provas eram circunstanciais tamb�m. 293 00:16:32,552 --> 00:16:33,862 E da�? 294 00:16:34,533 --> 00:16:36,873 N�o � menos confi�vel por isso. 295 00:16:36,874 --> 00:16:39,274 Se os tribunais precisassem de testemunha ocular para tudo... 296 00:16:39,275 --> 00:16:41,215 ningu�m seria condenado. 297 00:16:42,908 --> 00:16:45,708 Mas �s vezes pegam o homem errado. 298 00:16:46,419 --> 00:16:49,283 Se ele n�o tivesse antecedentes criminais... 299 00:16:49,284 --> 00:16:52,504 Agora ter�o que execut�-lo. Vai morrer... 300 00:16:52,916 --> 00:16:55,366 e nunca vou saber com certeza. 301 00:17:00,334 --> 00:17:02,034 Tudo continua igual. 302 00:17:03,000 --> 00:17:07,031 Tudo que se tem a fazer � pintar "Jack" no lugar de "Nick"... 303 00:17:07,032 --> 00:17:12,012 e todos v�o continuar tomando caf� como se nada tivesse acontecido. 304 00:17:15,634 --> 00:17:17,154 Jornal, Sr. Ward? 305 00:17:25,461 --> 00:17:29,301 Por que eu tinha que morar do outro lado da rua? 306 00:17:34,582 --> 00:17:36,670 Tanta gente mora no Brooklyn... 307 00:17:36,671 --> 00:17:38,121 por que n�o eu? 308 00:17:40,183 --> 00:17:42,643 A� n�o estaria envolvido nisso. 309 00:18:12,130 --> 00:18:13,830 Que pocilga sombria! 310 00:18:15,707 --> 00:18:18,747 Por que n�o colocam uma l�mpada maior? 311 00:18:28,077 --> 00:18:29,707 Ou�a o ronco dele. 312 00:18:48,654 --> 00:18:53,034 Ser� um grande dia em minha vida quando for embora daqui. 313 00:19:05,273 --> 00:19:06,623 Pobre garota... 314 00:19:11,154 --> 00:19:14,134 Ela vai esquecer tudo em alguns dias. 315 00:19:23,517 --> 00:19:26,147 Odeio fazer isso todas as noites! 316 00:19:30,510 --> 00:19:32,060 Dois anos. 317 00:19:32,375 --> 00:19:34,415 N�o sei como eu ag�ento. 318 00:19:35,631 --> 00:19:39,021 Com esse animal roncador no quarto ao lado! 319 00:19:40,368 --> 00:19:42,828 Ele seria f�cil de identificar. 320 00:19:44,441 --> 00:19:47,191 Nunca vou esquecer como o conheci! 321 00:19:55,405 --> 00:19:56,875 - O que querem? - Sr. Ward. 322 00:19:56,876 --> 00:19:58,364 Que id�ia � essa de entrar aqui desse jeito? 323 00:19:58,365 --> 00:20:00,069 O Sr. Meng reclamou que n�o consegue dormir... 324 00:20:00,070 --> 00:20:01,267 com voc� martelando nessa m�quina. 325 00:20:01,268 --> 00:20:03,348 Tenho trabalho a fazer. S�o apenas 22h. 326 00:20:03,349 --> 00:20:06,180 Pessoas que n�o vadiam de dia n�o precisam trabalhar � noite! 327 00:20:06,181 --> 00:20:07,445 Isso n�o � um edif�cio de escrit�rios! 328 00:20:07,446 --> 00:20:08,982 Est� certo. � uma pens�o. 329 00:20:08,983 --> 00:20:11,903 Exato. Paguei o meu aluguel e vou fazer o que bem entender. 330 00:20:11,904 --> 00:20:14,013 E agora, se n�o se importam... 331 00:20:14,014 --> 00:20:16,966 Devia ter vergonha de si mesmo. O Sr. Meng mora aqui h� 14 anos... 332 00:20:16,967 --> 00:20:20,616 ...e sempre paga o aluguel em dia. - Toda semana. 333 00:20:20,617 --> 00:20:22,873 - Eu tamb�m. - Mas n�o mora aqui h� 14 anos! 334 00:20:22,874 --> 00:20:25,585 - Gra�as a Deus! - Mas enquanto morar aqui... 335 00:20:25,586 --> 00:20:28,856 pare de usar essa coisa! Vamos, Sr. Meng. 336 00:20:31,019 --> 00:20:34,069 Se precisa escrever, escreva com l�pis! 337 00:21:00,169 --> 00:21:01,959 Estou cansado. 338 00:21:14,594 --> 00:21:16,314 Quem � esse? 339 00:21:17,388 --> 00:21:19,048 N�o � Meng. 340 00:21:56,062 --> 00:21:57,942 Est� procurando algu�m? 341 00:22:02,238 --> 00:22:03,898 O que quer? 342 00:22:04,678 --> 00:22:06,398 Quem � voc�? 343 00:22:06,407 --> 00:22:07,867 Espere um pouco! 344 00:22:29,957 --> 00:22:31,707 Onde diabos ele foi? 345 00:22:34,245 --> 00:22:36,055 Por que me preocupar? 346 00:22:51,951 --> 00:22:56,341 O que estava fazendo aqui? Estava tentando roubar o lugar? 347 00:22:57,123 --> 00:22:59,343 N�o deve ser muito esperto. 348 00:22:59,708 --> 00:23:03,028 N�o h� nada que valha a pena roubar aqui. 349 00:23:08,868 --> 00:23:10,508 Que rosto sinistro! 350 00:23:13,525 --> 00:23:16,445 Ele e Meng formariam uma bela dupla. 351 00:23:16,541 --> 00:23:18,471 Meng n�o est� roncando. 352 00:23:18,791 --> 00:23:20,491 Deve estar acordado. 353 00:23:22,847 --> 00:23:26,007 Talvez tenha ouvido o homem no corredor. 354 00:23:29,793 --> 00:23:31,833 Por que est� t�o quieto? 355 00:23:33,561 --> 00:23:34,901 N�o ou�o nada. 356 00:23:36,810 --> 00:23:38,420 Ele est�... 357 00:23:38,427 --> 00:23:40,407 H� algo errado com ele? 358 00:23:41,660 --> 00:23:43,390 Aquele homem! 359 00:23:45,348 --> 00:23:49,558 Talvez tenha feito algo com ele! Talvez tenha o matado! 360 00:23:49,558 --> 00:23:51,500 O que est� havendo comigo? 361 00:23:51,501 --> 00:23:53,721 Estou agindo como um velho. 362 00:23:54,622 --> 00:23:56,701 Esqueceu que as digitais... 363 00:23:56,702 --> 00:23:58,572 sempre levar�o a voc�! 364 00:24:06,377 --> 00:24:08,887 Por que est� t�o silencioso l�? 365 00:24:15,362 --> 00:24:16,932 Ele n�o me ouviu. 366 00:24:18,483 --> 00:24:20,293 Devo bater outra vez? 367 00:24:23,691 --> 00:24:25,911 Vou acordar a casa inteira. 368 00:24:29,902 --> 00:24:31,462 E se eu o fizer? 369 00:24:33,912 --> 00:24:37,882 Podem pensar que tenho alguma coisa a ver com isso. 370 00:24:38,232 --> 00:24:40,922 Eu achava que Briggs era culpado. 371 00:24:40,960 --> 00:24:42,600 Isso foi diferente. 372 00:24:42,832 --> 00:24:45,812 Ele tinha amea�ado Nick com uma arma. 373 00:24:46,185 --> 00:24:48,695 Eu n�o lhe disse nada parecido. 374 00:24:55,764 --> 00:24:57,544 Oh, eu disse. 375 00:24:58,259 --> 00:25:00,119 Aquela vez no Nick's. 376 00:25:06,734 --> 00:25:09,820 Tudo muito especial. Do jeito que gosta, Sr. Ward. 377 00:25:09,821 --> 00:25:13,521 - Obrigado, Nick. Como vai? - Tudo bem, obrigado! 378 00:25:14,407 --> 00:25:16,165 Como vai o trabalho no jornal? 379 00:25:16,166 --> 00:25:18,626 - Bem, obrigado! - Isso � bom! 380 00:25:19,704 --> 00:25:21,286 Mais uma x�cara de java, Nick. 381 00:25:21,287 --> 00:25:22,837 Saindo j�. 382 00:25:23,097 --> 00:25:25,567 - Grande sujeito! - Um artista! 383 00:25:26,704 --> 00:25:31,134 Sabem, n�o � todo mundo que sabe fazer um caf� como este. 384 00:25:31,646 --> 00:25:33,353 � um grande segredo! 385 00:25:33,354 --> 00:25:36,635 Mas gosto tanto de voc�s, garotas, que vou lhes contar. 386 00:25:36,636 --> 00:25:39,206 Coloco um gr�o em cada x�cara... 387 00:25:40,612 --> 00:25:43,062 para deix�-lo doce como voc�s. 388 00:25:44,229 --> 00:25:46,919 - Boa noite, Sr. Meng. - Boa noite. 389 00:25:47,318 --> 00:25:48,868 Boa noite. 390 00:25:49,535 --> 00:25:50,795 Bem... 391 00:25:51,046 --> 00:25:53,011 Um dos meus melhores clientes. 392 00:25:53,012 --> 00:25:55,434 - Uma garrafa de leite, meu amigo. - Leite? 393 00:25:55,435 --> 00:25:57,531 - Uma garrafa de leite, por favor. - Quer que embrulhe? 394 00:25:57,532 --> 00:25:59,322 N�o, obrigado. 395 00:26:00,117 --> 00:26:01,927 Oh, veja, uma mancha! 396 00:26:02,149 --> 00:26:03,899 Quem � esse cidad�o? 397 00:26:04,166 --> 00:26:05,836 Meu vizinho. 398 00:26:06,087 --> 00:26:09,067 Parece algu�m que s� pensa em dormir. 399 00:26:09,334 --> 00:26:11,064 Ol�, vizinho! 400 00:26:11,526 --> 00:26:14,470 N�o deveria tomar caf� antes de dormir. 401 00:26:14,471 --> 00:26:15,871 Leite � melhor. 402 00:26:16,208 --> 00:26:19,418 Faz voc� dormir como um beb�. Boa noite. 403 00:26:23,635 --> 00:26:25,410 J� pensou em matar um homem? 404 00:26:25,411 --> 00:26:29,035 O assassinato est� no cora��o de todo homem inteligente. 405 00:26:29,036 --> 00:26:30,776 Ele n�o � um homem. 406 00:26:30,779 --> 00:26:34,426 � um verme, do tipo que deveria ser pisoteado com botas pesadas. 407 00:26:34,427 --> 00:26:37,978 Ficaria cansado de pisotear. Eles est�o por toda parte. 408 00:26:37,979 --> 00:26:40,996 Seria um grande prazer cortar a sua garganta... 409 00:26:40,997 --> 00:26:44,567 Ei, voc� n�o est� brincando! Abaixe essa faca. 410 00:26:49,183 --> 00:26:52,639 Mas falei por falar, apenas da boca pra fora... 411 00:26:52,640 --> 00:26:55,790 N�o se pode condenar um homem por isso. 412 00:26:57,008 --> 00:26:59,868 Em todo crime deve haver um motivo. 413 00:27:00,890 --> 00:27:02,670 Eu n�o tinha. 414 00:27:05,475 --> 00:27:06,935 Espere um pouco. 415 00:27:08,003 --> 00:27:11,563 E quanto ao m�s passado, na noite que choveu? 416 00:27:23,533 --> 00:27:26,502 Tem certeza de que est� tudo bem em me trazer aqui? 417 00:27:26,503 --> 00:27:31,703 � claro. Nunca me disseram que n�o podia trazer amigos ao meu quarto. 418 00:28:15,453 --> 00:28:17,263 Gostei do seu quarto. 419 00:28:20,054 --> 00:28:21,454 � muito bonito. 420 00:28:27,400 --> 00:28:30,310 J� li esse aqui. Eu gostei, e voc�? 421 00:28:31,975 --> 00:28:33,905 Seu rosto est� molhado. 422 00:28:35,602 --> 00:28:37,042 Obrigada. 423 00:28:39,659 --> 00:28:41,819 Estou feliz por ter vindo. 424 00:28:42,532 --> 00:28:45,512 Tenho que agradecer � chuva por isso. 425 00:28:52,133 --> 00:28:54,293 Eu sempre gostei de chuva. 426 00:28:54,438 --> 00:28:55,988 Eu tamb�m. 427 00:29:00,520 --> 00:29:01,900 Agora... 428 00:29:03,200 --> 00:29:06,420 O parque estava muito molhado esta noite. 429 00:29:08,113 --> 00:29:10,160 Est� agrad�vel e quente aqui. 430 00:29:10,161 --> 00:29:12,481 - Estou cansado do parque. - Eu tamb�m. 431 00:29:12,482 --> 00:29:14,096 Estou cansado do cinema tamb�m. 432 00:29:14,097 --> 00:29:16,562 � t�o escuro que n�o consigo ver seu rosto. 433 00:29:16,563 --> 00:29:19,065 Estou cansada dos pontos de �nibus, mesmo na primavera, 434 00:29:19,066 --> 00:29:21,996 - Odeio a Riverside Drive. - Eu tamb�m. 435 00:29:22,676 --> 00:29:24,556 Odeio qualquer lugar... 436 00:29:26,532 --> 00:29:29,109 onde n�o possa envolv�-la em meus bra�os. 437 00:29:29,110 --> 00:29:31,510 Sempre quis conhecer sua casa. 438 00:29:32,493 --> 00:29:35,197 Saber onde voc� se senta quando est� cansado... 439 00:29:35,198 --> 00:29:36,658 onde voc� dorme. 440 00:29:38,550 --> 00:29:40,190 Voc� fala dormindo? 441 00:29:40,678 --> 00:29:42,108 N�o sei. 442 00:29:42,953 --> 00:29:44,653 Sempre vivi sozinho. 443 00:29:44,727 --> 00:29:47,096 Contando seus segredos para as paredes. 444 00:29:47,097 --> 00:29:48,417 Talvez. 445 00:29:49,170 --> 00:29:50,550 Querida! 446 00:29:51,513 --> 00:29:55,033 Seus sapatos est�o ensopados. Vai se resfriar. 447 00:29:55,531 --> 00:29:59,911 As meias tamb�m. � melhor tir�-las, vou pegar uma toalha. 448 00:30:15,824 --> 00:30:17,374 Quem ser�? 449 00:30:18,135 --> 00:30:20,175 - N�o sei. - V� e veja. 450 00:30:24,832 --> 00:30:27,052 - Quem �? - Eu, Sra. Kane. 451 00:30:29,091 --> 00:30:29,984 O que quer? 452 00:30:29,985 --> 00:30:31,474 O Sr. Meng disse que havia uma mo�a aqui. 453 00:30:31,475 --> 00:30:32,825 - E se houver? - Eu n�o disse? 454 00:30:32,826 --> 00:30:35,218 � contra as normas da casa. Deveria saber disso. 455 00:30:35,219 --> 00:30:37,410 A� est� ela. Veja suas pernas! 456 00:30:37,411 --> 00:30:39,114 Estou surpresa, Sr. Ward. 457 00:30:39,115 --> 00:30:41,804 Pensei ter deixado claro que mo�as n�o s�o permitidas nos quartos. 458 00:30:41,805 --> 00:30:43,539 - N�o disse nada parecido! - Disse sim. 459 00:30:43,540 --> 00:30:45,355 Digo isso a todos os inquilinos. 460 00:30:45,356 --> 00:30:46,876 De todo modo, � melhor tir�-la daqui. 461 00:30:46,877 --> 00:30:49,276 Esta � uma casa de respeito, quero que saiba! 462 00:30:49,277 --> 00:30:50,947 Saiam daqui! 463 00:30:51,310 --> 00:30:53,230 Voc�s dois! Ou vou bot�-los para fora! 464 00:30:53,231 --> 00:30:55,774 N�o se atreva! Vou chamar a pol�cia! 465 00:30:55,775 --> 00:30:58,600 Por favor, Michael, n�o discuta com eles. 466 00:30:58,601 --> 00:31:01,895 N�o se preocupem. Eu vou embora de uma vez! 467 00:31:01,896 --> 00:31:03,676 N�o, n�o vai. 468 00:31:07,913 --> 00:31:12,063 N�o vai embora por causa deste velho obsceno e idiota! 469 00:31:13,322 --> 00:31:15,043 Eu devia torcer seu pesco�o! 470 00:31:15,044 --> 00:31:16,738 Tire suas m�os de mim! Sra. Kane! 471 00:31:16,739 --> 00:31:17,939 Michael! 472 00:31:17,940 --> 00:31:20,484 - Sr. Ward! - Deixe-o ir, por favor! 473 00:31:20,485 --> 00:31:21,757 Tirem-no daqui... 474 00:31:21,758 --> 00:31:23,328 antes que o mate! 475 00:31:23,373 --> 00:31:25,063 Est� bem, est� bem! 476 00:31:25,166 --> 00:31:28,326 Voc� ouviu! Voc� viu! Voc� � testemunha! 477 00:31:33,943 --> 00:31:35,703 Sinto muito, querida. 478 00:31:36,145 --> 00:31:37,559 Sinto muito mesmo. 479 00:31:37,560 --> 00:31:40,504 Eu n�o me importo, realmente n�o me importo. 480 00:31:40,505 --> 00:31:42,200 Eles n�o v�o conseguir me magoar. 481 00:31:42,201 --> 00:31:44,312 Eu deveria saber que isso aconteceria. 482 00:31:44,313 --> 00:31:46,329 Ele est� sempre me espionando. 483 00:31:46,330 --> 00:31:49,129 Provavelmente grudou o ouvido na parede assim que chegamos. 484 00:31:49,130 --> 00:31:51,770 Esque�a isso, querido. Por favor. 485 00:31:55,627 --> 00:31:57,267 Acredita em mim, n�o �? 486 00:31:57,268 --> 00:31:58,981 Ela nunca disse que n�o podia traz�-la aqui. 487 00:31:58,982 --> 00:32:00,902 � claro que n�o disse. 488 00:32:03,997 --> 00:32:05,197 Veja! 489 00:32:05,566 --> 00:32:07,026 Parou de chover. 490 00:32:09,261 --> 00:32:12,531 Adoro o cheiro do parque depois da chuva. 491 00:32:15,055 --> 00:32:16,545 Voc� n�o? 492 00:32:17,584 --> 00:32:18,724 Sim. 493 00:32:19,127 --> 00:32:20,387 Adoro o parque... 494 00:32:20,388 --> 00:32:23,068 e o cinema, e a Riverside Drive! 495 00:32:24,818 --> 00:32:26,818 - Michael, pare! - Jane! 496 00:32:27,684 --> 00:32:29,842 - Por que voc� me ama? - O que o faz pensar que o amo? 497 00:32:29,843 --> 00:32:31,423 Apenas um palpite. 498 00:32:31,699 --> 00:32:33,169 Vamos, Michael... 499 00:32:33,725 --> 00:32:37,595 ...antes que eles voltem. - Voc� est� certa. Vamos. 500 00:32:47,367 --> 00:32:49,087 O que houve? 501 00:32:49,168 --> 00:32:50,368 Nada. 502 00:33:05,211 --> 00:33:07,937 - Vou me mudar daqui amanh�. - Por que se incomodar? 503 00:33:07,938 --> 00:33:10,003 - O que quer dizer? - Nada. Apenas pensei... 504 00:33:10,004 --> 00:33:13,028 que daqui a algumas semanas n�s dois vamos nos mudar. 505 00:33:13,029 --> 00:33:16,012 - Querida! - O que h�? N�o gosta da id�ia? 506 00:33:16,013 --> 00:33:18,661 Que idiota eu sou! Por que n�o pensei nisso? 507 00:33:18,662 --> 00:33:20,925 - N�o pensou no qu�? - Em nos casarmos. 508 00:33:20,926 --> 00:33:23,709 Michael, nunca pensou nisso realmente? 509 00:33:23,710 --> 00:33:25,930 N�o porque que seja t�mido. 510 00:33:26,134 --> 00:33:29,424 Apenas n�o conseguia imaginar de que jeito viver�amos. 511 00:33:29,425 --> 00:33:30,945 N�o tem problema. 512 00:33:31,912 --> 00:33:33,432 Eu posso esperar. 513 00:33:33,961 --> 00:33:36,431 - Vai esperar? - Para sempre... 514 00:33:37,049 --> 00:33:40,509 - Se for necess�rio. - Espero que n�o demore. 515 00:33:40,986 --> 00:33:43,726 Um dia desses terei a minha sorte. 516 00:33:44,467 --> 00:33:46,977 Eu tive a minha... esta noite. 517 00:33:55,674 --> 00:33:57,404 Pobre Jane... 518 00:33:57,818 --> 00:34:00,038 Vai se envolver nisso tudo. 519 00:34:00,786 --> 00:34:02,826 Mas Meng n�o est� morto. 520 00:34:04,620 --> 00:34:06,130 O que h� comigo? 521 00:34:13,316 --> 00:34:15,076 Estou apenas cansado. 522 00:34:20,743 --> 00:34:22,913 N�o consigo pensar direito. 523 00:34:28,569 --> 00:34:32,309 Se eu pudesse tirar isso tudo da minha cabe�a... 524 00:34:37,819 --> 00:34:39,289 Eu conseguiria... 525 00:34:39,740 --> 00:34:41,060 dormir. 526 00:34:49,884 --> 00:34:51,204 Acorde! 527 00:34:54,741 --> 00:34:56,311 Por que fez isso? 528 00:34:56,998 --> 00:34:58,978 Fale! Por que o matou? 529 00:34:59,230 --> 00:35:02,030 Vamos. Confesse, ser� melhor para voc�. 530 00:35:02,031 --> 00:35:04,487 - N�o o matei! - N�o minta. Sabe que o matou! 531 00:35:04,488 --> 00:35:07,767 N�o o matei! Foi o estranho! O homem que vi no corredor. 532 00:35:07,768 --> 00:35:08,952 Onde escondeu a arma? 533 00:35:08,953 --> 00:35:11,217 - Nunca tive uma arma! - Onde colocou a faca? 534 00:35:11,218 --> 00:35:13,240 - Que faca? - Esta aqui! 535 00:35:13,241 --> 00:35:15,258 Pensou que n�s n�o encontrar�amos, n�o �? 536 00:35:15,259 --> 00:35:16,696 N�o o matei! N�o o matei! 537 00:35:16,697 --> 00:35:20,016 Extra. extra! Leiam tudo sobre o assassinato! 538 00:35:20,017 --> 00:35:21,747 Extra, leiam! 539 00:35:29,038 --> 00:35:30,568 REP�RTER CONDENADO 540 00:35:35,694 --> 00:35:38,926 - Ele est� no jornal! - Acha que ele fez isso? 541 00:35:38,927 --> 00:35:42,327 Quem se importa? Que hist�ria! Que hist�ria! 542 00:35:47,217 --> 00:35:48,688 Oh, Michael! 543 00:35:48,689 --> 00:35:50,259 Por que fez isso? 544 00:35:50,787 --> 00:35:52,417 N�o o matei, Jane! 545 00:35:53,346 --> 00:35:55,066 N�o o matei! 546 00:35:55,442 --> 00:35:57,482 Foi aquele homem que vi! 547 00:35:57,651 --> 00:35:59,641 Ningu�m acredita em mim. 548 00:35:59,835 --> 00:36:01,535 Mas voc� acredita... 549 00:36:01,587 --> 00:36:02,897 n�o �? 550 00:36:05,532 --> 00:36:07,182 Acredita? Acredita? 551 00:36:08,574 --> 00:36:11,754 - Acredita? - Michael, est� me machucando! 552 00:36:37,749 --> 00:36:41,499 Sou seu advogado. Vou defend�-lo no julgamento... 553 00:36:41,517 --> 00:36:45,197 ...mas tenho que saber a verdade. - N�o o matei. 554 00:36:47,111 --> 00:36:49,261 Isso � o que todos dizem! 555 00:36:49,423 --> 00:36:52,643 Eis o meu conselho: declare-se culpado... 556 00:36:52,719 --> 00:36:54,696 e pe�a clem�ncia ao tribunal. 557 00:36:54,697 --> 00:36:56,712 - N�o vou fazer isso! - N�o seja idiota! 558 00:36:56,713 --> 00:37:00,835 - Quer acabar como Briggs? - N�o farei isso! Sou inocente! 559 00:37:00,836 --> 00:37:04,516 - Algu�m no j�ri vai acreditar em mim! - Ah, �? 560 00:37:13,556 --> 00:37:15,836 Senhoras e senhores do j�ri. 561 00:37:16,654 --> 00:37:18,294 O estado provar�... 562 00:37:18,708 --> 00:37:20,868 que o r�u, Michael Ward... 563 00:37:21,271 --> 00:37:23,278 deliberadamente, conscientemente... 564 00:37:23,279 --> 00:37:26,229 intencionalmente, e com premedita��o... 565 00:37:26,264 --> 00:37:29,884 assassinou Albert Meng na noite de 17 de maio. 566 00:37:31,159 --> 00:37:32,669 Mas n�o o matei! 567 00:37:32,737 --> 00:37:34,143 O r�u n�o deve se manifestar! 568 00:37:34,144 --> 00:37:36,968 Ele tem um g�nio terr�vel, vive provocando brigas. 569 00:37:36,969 --> 00:37:39,069 Certa vez quase me bateu! 570 00:37:39,371 --> 00:37:40,570 Isso n�o � verdade! 571 00:37:40,571 --> 00:37:41,587 Protesto! 572 00:37:41,588 --> 00:37:43,250 O r�u n�o deve se manifestar! 573 00:37:43,251 --> 00:37:44,650 Sente-se! 574 00:37:44,651 --> 00:37:46,779 Ouvi bem o que ele disse ao Sr. Meng... 575 00:37:46,780 --> 00:37:50,640 quando pediu que sua "amiga" sa�sse de seu quarto. 576 00:37:51,237 --> 00:37:53,387 O que ele disse ao Sr. Meng? 577 00:37:53,388 --> 00:37:56,548 Ele disse: "Vai se arrepender por isso." 578 00:37:57,382 --> 00:37:58,722 "Vou mat�-lo!" 579 00:37:59,885 --> 00:38:01,021 Eu n�o disse isso! Ela est� mentindo! 580 00:38:01,022 --> 00:38:02,550 O r�u n�o deve se manifestar! 581 00:38:02,551 --> 00:38:04,271 Cale a boca! 582 00:38:07,088 --> 00:38:09,023 Est� ciente de que jurou dizer a verdade... 583 00:38:09,024 --> 00:38:11,497 somente a verdade, nada mais que a verdade? 584 00:38:11,498 --> 00:38:12,638 Sim. 585 00:38:12,833 --> 00:38:15,153 Ele disse "antes que o mate"? 586 00:38:15,154 --> 00:38:16,494 N�o me lembro. 587 00:38:16,977 --> 00:38:19,609 Juraria que ele n�o disse isso? Juraria? 588 00:38:19,610 --> 00:38:20,750 N�o! 589 00:38:22,386 --> 00:38:24,136 N�o, eu n�o juraria! 590 00:38:29,789 --> 00:38:31,549 Sinto muito, Michael. 591 00:38:32,308 --> 00:38:34,468 Tinha que dizer a verdade. 592 00:38:37,438 --> 00:38:39,669 Voc� odiava Meng, n�o odiava? 593 00:38:39,670 --> 00:38:41,530 Sim, mas n�o o matei. 594 00:38:41,791 --> 00:38:44,771 - Nunca pensou em mat�-lo? - N�o sei. 595 00:38:45,839 --> 00:38:47,159 Talvez. 596 00:38:47,185 --> 00:38:49,455 - Isso � tudo. - N�o, n�o �! 597 00:38:50,842 --> 00:38:53,400 Estou lhe dizendo, n�o o matei! 598 00:38:53,401 --> 00:38:56,377 Senhoras e senhores, voc�s s�o o j�ri. 599 00:38:56,378 --> 00:38:58,202 Por favor, acreditem em mim, eu sou inocente. 600 00:38:58,203 --> 00:39:01,483 Havia um homem no corredor. Um estranho... 601 00:39:03,372 --> 00:39:05,762 Por que n�o est�o me ouvindo? 602 00:39:09,342 --> 00:39:12,392 Merit�ssimo, eles n�o est�o me ouvindo! 603 00:39:12,901 --> 00:39:15,245 Fa�a com que me ou�am. Eles t�m que me ouvir! 604 00:39:15,246 --> 00:39:16,573 O r�u n�o deve se manifestar! 605 00:39:16,574 --> 00:39:18,366 N�o o matei! N�o o matei! 606 00:39:18,367 --> 00:39:21,057 N�o podem me condenar! N�o podem! 607 00:39:21,208 --> 00:39:23,418 N�o o matei! N�o o matei! 608 00:39:23,464 --> 00:39:25,864 Senhoras e senhores do j�ri... 609 00:39:26,568 --> 00:39:28,558 chegaram a um veredicto? 610 00:39:30,360 --> 00:39:31,740 Culpado! 611 00:39:31,843 --> 00:39:34,993 Eu n�o sou culpado! O estranho o matou! 612 00:39:35,346 --> 00:39:36,330 L�! 613 00:39:36,331 --> 00:39:38,051 L� est� ele! 614 00:39:38,396 --> 00:39:39,619 Fa�am alguma coisa! 615 00:39:39,620 --> 00:39:41,230 Prendam-no! 616 00:39:41,468 --> 00:39:43,198 Michael Ward! 617 00:39:44,228 --> 00:39:46,038 Olhe para o tribunal. 618 00:39:46,252 --> 00:39:48,592 � a decis�o deste tribunal... 619 00:39:49,213 --> 00:39:52,013 que seja levado � pris�o estadual... 620 00:39:52,014 --> 00:39:53,384 e l�... 621 00:39:54,902 --> 00:39:56,372 seja executado... 622 00:39:56,928 --> 00:39:59,568 da maneira estabelecida pela lei. 623 00:40:00,264 --> 00:40:02,044 E que Deus... 624 00:40:02,601 --> 00:40:04,821 tenha piedade de sua alma. 625 00:40:21,475 --> 00:40:23,985 N�o estou com medo de morrer... 626 00:40:24,315 --> 00:40:27,415 embora n�o entenda por que devo morrer. 627 00:40:29,693 --> 00:40:31,273 Mas antes disso... 628 00:40:32,061 --> 00:40:36,861 gostaria de saber que algu�m no mundo acredita que sou inocente. 629 00:40:36,972 --> 00:40:40,292 Voc� � o �ltimo homem com quem vou falar. 630 00:40:40,824 --> 00:40:44,384 Por favor, diga que n�o acredita que o matei. 631 00:40:44,697 --> 00:40:47,144 Agora est� procurando algu�m que acredite em voc�... 632 00:40:47,145 --> 00:40:48,856 Que diga que voc� n�o o matou! 633 00:40:48,857 --> 00:40:52,353 Por que deveriam faz�-lo? Voc� acreditou em mim? 634 00:40:52,354 --> 00:40:56,034 Voc� diria que acreditava que n�o o matei? N�o! 635 00:40:57,961 --> 00:40:59,481 Est� bem, garoto! 636 00:40:59,554 --> 00:41:01,214 V� e morra! 637 00:41:53,482 --> 00:41:56,052 Ora, ora... Que ocasi�o, n�o �? 638 00:41:58,259 --> 00:42:00,129 Olhem! Ele est� vivo! 639 00:42:01,604 --> 00:42:04,155 Eu lhe disse para n�o tomar caf� antes de dormir. 640 00:42:04,156 --> 00:42:07,164 Isso prova que n�o o matei! Deixem-me ir! 641 00:42:07,165 --> 00:42:09,413 Deixem-me ir! N�o est�o vendo que est� vivo? 642 00:42:09,414 --> 00:42:12,044 Est� vivo! Est� vivo! Est� vivo! 643 00:42:12,831 --> 00:42:15,701 Est� vivo! Est� vivo... Est� vivo... 644 00:42:50,334 --> 00:42:52,544 � claro que ele est� vivo! 645 00:43:33,740 --> 00:43:35,770 Mas por que n�o o ou�o? 646 00:43:38,172 --> 00:43:39,742 Vou l� acord�-lo. 647 00:44:05,110 --> 00:44:06,370 Morto! 648 00:45:35,801 --> 00:45:36,941 Al�? 649 00:45:37,266 --> 00:45:38,906 Jane? Escute-me... 650 00:45:39,243 --> 00:45:41,121 vista-se e encontre comigo no parque. 651 00:45:41,122 --> 00:45:42,858 Agora n�o posso. Explicarei quando a vir. 652 00:45:42,859 --> 00:45:44,499 � muito importante. 653 00:45:44,851 --> 00:45:47,331 Traga todo o dinheiro que tiver. 654 00:45:47,332 --> 00:45:49,002 Sim, r�pido! 655 00:45:54,997 --> 00:45:57,149 Por favor, Jane! Tenho que deixar a cidade imediatamente! 656 00:45:57,150 --> 00:45:59,237 Assim que encontrarem o corpo v�o me prender! 657 00:45:59,238 --> 00:46:01,854 Michael, acalme-se! Ningu�m vai prender voc�. 658 00:46:01,855 --> 00:46:03,686 - Por que o prenderiam? - J� lhe disse! 659 00:46:03,687 --> 00:46:06,479 Mas n�o faz sentido. Al�m disso, pra onde voc� iria? 660 00:46:06,480 --> 00:46:08,247 V�o encontr�-lo, n�o importa onde voc� se esconda. 661 00:46:08,248 --> 00:46:12,108 � a �nica chance que tenho. Trouxe algum dinheiro? 662 00:46:12,546 --> 00:46:16,345 N�o percebe que s� vai tornar as coisas piores para voc�? 663 00:46:16,346 --> 00:46:19,875 Por que n�o pensa melhor? Tem certeza que Meng est� morto? 664 00:46:19,876 --> 00:46:21,610 � claro que tenho certeza! 665 00:46:21,611 --> 00:46:25,442 Ningu�m sobrevive com a garganta cortada daquele jeito. 666 00:46:25,443 --> 00:46:27,715 - A garganta! - O que �, Michael? 667 00:46:27,716 --> 00:46:30,027 - Foi do mesmo jeito que Nick! - Do que est� falando? 668 00:46:30,028 --> 00:46:34,578 O Nick da esquina, n�o se lembra? Foi morto do mesmo jeito. 669 00:46:35,502 --> 00:46:36,902 Do mesmo jeito! 670 00:46:37,230 --> 00:46:39,390 O mesmo homem matou ambos! 671 00:46:39,430 --> 00:46:41,770 - O mesmo homem? - Deve ser. 672 00:46:42,424 --> 00:46:44,143 N�o poderia ter sido mais ningu�m! 673 00:46:44,144 --> 00:46:47,792 - Ent�o acha que o rapaz � inocente? - � claro que �. 674 00:46:47,793 --> 00:46:49,543 Mas, de que adianta? 675 00:46:49,786 --> 00:46:53,016 N�o podemos provar. V�o me condenar como fizeram com ele. 676 00:46:53,017 --> 00:46:55,887 N�o est� vendo, Jane? Preciso fugir. 677 00:46:55,970 --> 00:46:58,633 E deixar que Briggs morra sabendo que ele � inocente? 678 00:46:58,634 --> 00:47:00,554 Mas o que posso fazer? 679 00:47:00,811 --> 00:47:03,026 - N�o posso ajud�-lo. - Sim, pode. 680 00:47:03,027 --> 00:47:06,244 Voc� pode ajudar a pol�cia a encontrar o homem que viu. 681 00:47:06,245 --> 00:47:09,364 H� muita coisa que voc� n�o sabe sobre os tiras. 682 00:47:09,365 --> 00:47:13,155 - Eles n�o v�o me ouvir. - Eles t�m que ouvi-lo! 683 00:47:13,438 --> 00:47:14,928 Est� bem. 684 00:47:15,430 --> 00:47:17,470 Se � isso que voc� quer que eu fa�a. 685 00:47:17,471 --> 00:47:19,021 Por favor. 686 00:47:35,018 --> 00:47:37,114 - Aonde pensa que vai? - Eu moro aqui. 687 00:47:37,115 --> 00:47:39,362 N�o pode entrar agora. Um cara foi assassinado aqui. 688 00:47:39,363 --> 00:47:40,827 Eu sei. Eu chamei a pol�cia. 689 00:47:40,828 --> 00:47:44,508 Oh, ent�o � diferente. O tenente quer falar com voc�. 690 00:47:44,509 --> 00:47:47,611 - O que diz, doutor? - A morte foi instant�nea. 691 00:47:47,612 --> 00:47:49,846 - A jugular foi cortada. - H� quanto tempo? 692 00:47:49,847 --> 00:47:52,005 Eu diria que h� seis horas. 693 00:47:52,006 --> 00:47:54,718 - Esse cara disse que fez a chamada. - Ol�, tenente. 694 00:47:54,719 --> 00:47:56,543 Ol�, Ward. Voc� encontrou o corpo? 695 00:47:56,544 --> 00:47:57,684 Sim. 696 00:47:58,279 --> 00:47:59,679 Voc� mora aqui? 697 00:48:00,023 --> 00:48:02,003 Sim, este � meu quarto. 698 00:48:03,224 --> 00:48:04,247 Tem alguma pista? 699 00:48:04,248 --> 00:48:06,696 Nada demais, est�o procurando digitais agora. 700 00:48:06,697 --> 00:48:09,267 - O que voc� sabe? - N�o muito. 701 00:48:10,321 --> 00:48:11,632 Mas tenho uma pista que pode ajud�-lo. 702 00:48:11,633 --> 00:48:12,554 �? 703 00:48:12,555 --> 00:48:15,154 Havia um homem rondando aqui quando cheguei ontem � noite. 704 00:48:15,155 --> 00:48:17,419 �? Talvez estivesse visitando algu�m. 705 00:48:17,420 --> 00:48:21,110 Talvez. Mas quando falei com ele, saiu correndo. 706 00:48:21,189 --> 00:48:24,437 Fugiu, �? Bem, obrigado, Ward. � uma pista, de todo modo. 707 00:48:24,438 --> 00:48:26,580 Tenho outra. Lembra-se de Nick? 708 00:48:26,581 --> 00:48:27,841 Claro. 709 00:48:28,221 --> 00:48:30,406 Sua garganta foi cortada do mesmo jeito. 710 00:48:30,407 --> 00:48:31,987 - � verdade. - �? 711 00:48:32,399 --> 00:48:34,718 - N�o acho que foi coincid�ncia. - N�o acha, hein? 712 00:48:34,719 --> 00:48:36,379 O que acha? 713 00:48:36,704 --> 00:48:37,975 Bem, eu acho... 714 00:48:37,976 --> 00:48:40,352 N�o acha que devemos avisar o promotor? 715 00:48:40,353 --> 00:48:43,064 Um cara foi condenado pelo outro assassinato ontem. 716 00:48:43,065 --> 00:48:44,760 Acho que sim. 717 00:48:44,761 --> 00:48:47,391 Se conseguirmos tir�-lo da cama. 718 00:48:51,315 --> 00:48:53,115 Impressionante. 719 00:48:54,180 --> 00:48:55,830 Quase inacredit�vel! 720 00:48:57,436 --> 00:48:59,380 Colocou seus homens atr�s desse cara? 721 00:48:59,381 --> 00:49:00,764 Sim, senhor, coloquei. 722 00:49:00,765 --> 00:49:04,660 - Nenhum sinal dele ainda, n�o �? - N�o, senhor, ainda n�o. 723 00:49:04,661 --> 00:49:06,041 Entendo. 724 00:49:06,326 --> 00:49:07,586 Bem... 725 00:49:07,975 --> 00:49:09,662 Sentem-se, vou me barbear. 726 00:49:09,663 --> 00:49:11,878 Mas, enquanto isso, algo pode ser feito a respeito do caso Briggs. 727 00:49:11,879 --> 00:49:13,489 Sim, claro. 728 00:49:17,087 --> 00:49:18,383 Ent�o... 729 00:49:18,384 --> 00:49:20,424 deixe-me ver se entendi. 730 00:49:21,889 --> 00:49:23,989 Voc� disse que teve um... 731 00:49:25,890 --> 00:49:27,310 pressentimento... 732 00:49:28,274 --> 00:49:30,386 de que Meng estava morto... 733 00:49:30,387 --> 00:49:33,002 logo depois de correr atr�s desse estranho no corredor. 734 00:49:33,003 --> 00:49:35,483 - Sim, senhor. - Extraordin�rio! 735 00:49:36,621 --> 00:49:39,891 Pod�amos usar alguns homens com esse tipo de dom... 736 00:49:39,892 --> 00:49:42,002 na pol�cia, hein, tenente? 737 00:49:43,079 --> 00:49:47,326 - Por que n�o fez nada a respeito? - Era apenas uma sensa��o vaga. 738 00:49:47,327 --> 00:49:48,583 Entendo. 739 00:49:48,584 --> 00:49:50,583 Ent�o, o que a tornou menos vaga depois? 740 00:49:50,584 --> 00:49:53,382 Eu tive um pesadelo, j� lhe disse! 741 00:49:53,383 --> 00:49:55,447 Voc� deve ser um vidente. 742 00:49:55,448 --> 00:49:58,088 Voc� costuma ter esses pesadelos? 743 00:49:58,631 --> 00:49:59,881 N�o, n�o costumo. 744 00:49:59,882 --> 00:50:02,624 Escute, n�o vim aqui acord�-lo para falar sobre meus sonhos. 745 00:50:02,625 --> 00:50:05,595 O que vai fazer a respeito de Briggs? 746 00:50:05,802 --> 00:50:07,578 Por que est� t�o preocupado com ele? 747 00:50:07,579 --> 00:50:09,583 Por que fui eu quem o ajudou a conden�-lo. 748 00:50:09,584 --> 00:50:10,984 Sim, � verdade. 749 00:50:13,525 --> 00:50:15,925 Voc� era a �nica testemunha... 750 00:50:19,765 --> 00:50:22,444 Ent�o acredita que ambos os assassinatos... 751 00:50:22,445 --> 00:50:24,317 foram cometidos pelo mesmo homem, hein? 752 00:50:24,318 --> 00:50:26,108 Sim, acredito. 753 00:50:27,318 --> 00:50:29,018 Talvez esteja certo. 754 00:50:29,119 --> 00:50:30,699 Como voc� disse... 755 00:50:30,761 --> 00:50:34,101 h� certas semelhan�as entre os dois crimes. 756 00:50:34,264 --> 00:50:35,904 Mas esqueceu uma... 757 00:50:36,386 --> 00:50:38,436 talvez a mais importante. 758 00:50:39,329 --> 00:50:41,016 Os dois assassinatos... 759 00:50:41,017 --> 00:50:43,689 foram descobertos pelo mesmo homem... 760 00:50:43,690 --> 00:50:44,890 voc�. 761 00:50:45,394 --> 00:50:47,564 Aonde est� querendo chegar? 762 00:50:48,155 --> 00:50:49,705 Diga-me... 763 00:50:50,292 --> 00:50:52,659 h� casos de insanidade em sua fam�lia? 764 00:50:52,660 --> 00:50:55,133 Escute, sou t�o normal quanto voc�... 765 00:50:55,134 --> 00:50:57,188 e se acha que tenho alguma coisa a ver com isso... 766 00:50:57,189 --> 00:50:58,649 voc� est� louco! 767 00:50:58,861 --> 00:51:00,709 J� lhe disse, foi esse homem que vi! 768 00:51:00,710 --> 00:51:02,200 Pode ser. 769 00:51:04,247 --> 00:51:06,565 Mas para o seu pr�prio bem, Ward... 770 00:51:06,566 --> 00:51:08,974 espero que n�o tenha sonhado com ele tamb�m. 771 00:51:08,975 --> 00:51:10,545 O que quer dizer? 772 00:51:10,646 --> 00:51:12,424 � melhor lev�-lo � delegacia com voc�. 773 00:51:12,425 --> 00:51:13,685 Vamos. 774 00:51:16,538 --> 00:51:17,978 Parab�ns. 775 00:51:18,426 --> 00:51:20,246 Ainda ser� governador! 776 00:51:23,947 --> 00:51:26,467 E obrigado por sua encomenda... 777 00:51:30,252 --> 00:51:31,715 O que dizia? 778 00:51:31,716 --> 00:51:33,995 "Obrigado por sua encomenda." 779 00:51:33,996 --> 00:51:38,216 � melhor escrever "muito obrigado" em vez de "obrigado". 780 00:51:40,023 --> 00:51:41,767 O que h� com voc� esta manh�? 781 00:51:41,768 --> 00:51:43,806 Parece que n�o est� aqui. 782 00:51:43,807 --> 00:51:45,797 Sinto muito, Sr. McLain. 783 00:51:47,952 --> 00:51:49,092 Sim? 784 00:51:50,328 --> 00:51:52,058 Ol�, Michael! 785 00:51:53,136 --> 00:51:54,396 Preso? 786 00:51:55,801 --> 00:51:57,231 Por qu�? 787 00:51:57,362 --> 00:51:59,714 N�o conseguiram achar aquele homem? 788 00:51:59,715 --> 00:52:02,055 Por que n�o est�o procurando? 789 00:52:02,882 --> 00:52:04,262 Entendo. 790 00:52:06,157 --> 00:52:07,297 Sim. 791 00:52:08,196 --> 00:52:09,596 Mais que nunca. 792 00:52:10,787 --> 00:52:13,467 Vou assim que me deixarem v�-lo. 793 00:52:13,693 --> 00:52:15,183 At� logo. 794 00:52:16,150 --> 00:52:18,477 Por favor, Sr. McLain, pode me dar o resto do dia de folga? 795 00:52:18,478 --> 00:52:20,028 Outra vez? 796 00:52:20,711 --> 00:52:23,687 Sinto muito, Sr. McLain, aconteceu algo terr�vel. 797 00:52:23,688 --> 00:52:25,960 Vai me deixar ir, por favor? 798 00:52:25,961 --> 00:52:27,295 O que posso fazer? 799 00:52:27,296 --> 00:52:30,466 - Obrigada, Sr. McLain. - Oh, tudo bem... 800 00:52:33,217 --> 00:52:34,567 Muito obrigado. 801 00:52:37,650 --> 00:52:41,097 Ol�, mo�a, o vai querer? As bananas est�o muito boas! 802 00:52:41,098 --> 00:52:43,208 N�o, obrigado. Diga-me... 803 00:52:43,363 --> 00:52:45,123 conhece todo mundo... 804 00:52:45,148 --> 00:52:46,051 nesta vizinhan�a? 805 00:52:46,052 --> 00:52:47,628 Oh, � claro! E todo mundo me conhece! 806 00:52:47,629 --> 00:52:52,365 Talvez possa me ajudar a encontrar um homem que estou procurando. 807 00:52:52,366 --> 00:52:55,509 - Um homem? Como se chama? - Eu... n�o sei. 808 00:52:55,510 --> 00:52:57,000 N�o sabe? 809 00:52:58,142 --> 00:53:00,712 - Como ele �? - Tamb�m n�o sei. 810 00:53:00,824 --> 00:53:02,484 Nunca o vi. 811 00:53:02,696 --> 00:53:06,424 Tudo que sei � que tem olhos grandes e esbugalhados... 812 00:53:06,425 --> 00:53:08,160 e usa um cachecol branco. 813 00:53:08,161 --> 00:53:09,761 N�o o viu? 814 00:53:10,392 --> 00:53:12,682 - Eu tamb�m n�o. - Obrigada. 815 00:53:20,020 --> 00:53:21,163 - L�bios grossos? - Sim. 816 00:53:21,164 --> 00:53:22,627 - Olhos esbugalhados? - Sim. 817 00:53:22,628 --> 00:53:24,218 - Cachecol? - Sim. 818 00:53:24,357 --> 00:53:25,497 N�o. 819 00:53:25,820 --> 00:53:29,210 Nunca vi um sujeito assim. E voc�, Charlie? 820 00:53:29,375 --> 00:53:30,715 Eu tamb�m n�o. 821 00:53:32,086 --> 00:53:33,526 Obrigada. 822 00:53:36,392 --> 00:53:37,942 Por favor? 823 00:53:38,576 --> 00:53:39,454 Sim, mo�a? 824 00:53:39,455 --> 00:53:41,685 Conhece um homem estranho... 825 00:53:41,920 --> 00:53:44,327 com olhos grandes e esbugalhados... 826 00:53:44,328 --> 00:53:47,428 l�bios gordos e usa um cachecol branco? 827 00:53:48,521 --> 00:53:50,656 - Qual � o nome dele? - N�o sei. 828 00:53:50,657 --> 00:53:53,498 Lamento, mo�a. As pessoas s�o apenas nomes para mim. 829 00:53:53,499 --> 00:53:57,602 A vezes tento imaginar que rosto teria esse ou aquele nome... 830 00:53:57,603 --> 00:54:00,353 mas nunca imaginei um rosto assim. 831 00:54:00,965 --> 00:54:02,405 Obrigada. 832 00:54:04,740 --> 00:54:06,500 Sinto muito, querida. 833 00:54:06,645 --> 00:54:08,085 Obrigada. 834 00:54:09,325 --> 00:54:10,905 Sinto muito, mo�a. 835 00:54:47,311 --> 00:54:50,361 - Um caf�, por favor. - Sim, senhorita. 836 00:54:52,566 --> 00:54:54,486 J� viu um homem que... 837 00:54:54,695 --> 00:54:56,425 Oh, desculpe! 838 00:54:57,622 --> 00:54:59,544 J� lhe perguntei antes. 839 00:54:59,545 --> 00:55:01,305 Aqui est�, senhorita. 840 00:55:01,905 --> 00:55:04,955 - Ainda n�o encontrou o sujeito? - N�o. 841 00:55:05,003 --> 00:55:06,493 Que pena. 842 00:55:06,794 --> 00:55:07,993 Sim, senhor? 843 00:55:07,994 --> 00:55:09,384 O que vai ser? 844 00:55:11,435 --> 00:55:14,027 Dois hamb�rgueres, por favor. Gostaria deles crus. 845 00:55:14,028 --> 00:55:16,718 Dois hamb�rgueres crus? � pra j�! 846 00:55:18,268 --> 00:55:19,668 � moda t�rtara! 847 00:55:20,597 --> 00:55:22,697 Gosta do sabor do sangue? 848 00:55:24,085 --> 00:55:26,775 N�o, obrigado, n�o quero os p�es. 849 00:55:27,526 --> 00:55:30,327 Apenas embrulhe-os em um papel, por favor... 850 00:55:30,328 --> 00:55:31,848 vou levar comigo. 851 00:55:32,375 --> 00:55:33,865 Est� bem. 852 00:55:36,033 --> 00:55:37,793 Pronto. 20 centavos. 853 00:55:53,909 --> 00:55:55,267 Aqui est�... 854 00:55:55,268 --> 00:55:56,728 seu pobre diabo. 855 00:56:00,230 --> 00:56:01,868 N�o coma t�o r�pido... 856 00:56:01,869 --> 00:56:04,139 vai ter uma dor de barriga. 857 00:56:06,246 --> 00:56:08,526 Ele me seguiu por dois quarteir�es... 858 00:56:08,527 --> 00:56:12,447 eu tinha que lhe conseguir alguma coisa para comer. 859 00:56:13,536 --> 00:56:15,679 Por que est� me olhando assim? 860 00:56:15,680 --> 00:56:17,260 Oh, sinto muito... 861 00:56:17,697 --> 00:56:20,192 acho que me enganei. Por um momento... 862 00:56:20,193 --> 00:56:22,601 pensei que voc� era algu�m que conhecia. 863 00:56:22,602 --> 00:56:24,382 Oh, tudo bem. 864 00:56:24,979 --> 00:56:27,298 Ele � muito bonitinho. Devia ficar com ele. 865 00:56:27,299 --> 00:56:28,439 Sim. 866 00:56:28,828 --> 00:56:30,348 Bem que gostaria! 867 00:56:31,708 --> 00:56:34,728 Mas n�o tenho um lar para dar a ele. 868 00:56:40,302 --> 00:56:41,882 Bem... boa noite. 869 00:56:44,646 --> 00:56:46,516 Boa noite, vira-latas. 870 00:56:58,650 --> 00:57:01,058 O que voc� quer? Por que est� me seguindo? 871 00:57:01,059 --> 00:57:03,869 Eu... estava indo na mesma dire��o. 872 00:57:04,651 --> 00:57:08,274 Pensei que talvez pudesse andar junto como voc�. 873 00:57:08,275 --> 00:57:09,705 Por qu�? 874 00:57:09,804 --> 00:57:12,907 Est� t�o tarde. E est� t�o escuro, eu... 875 00:57:12,908 --> 00:57:14,428 Sim, est� escuro. 876 00:57:17,158 --> 00:57:18,418 Vamos. 877 00:57:19,375 --> 00:57:21,997 Cuidarei para que nada aconte�a com voc�. 878 00:57:21,998 --> 00:57:23,438 Obrigada. 879 00:57:27,391 --> 00:57:29,371 Este bairro me d� medo. 880 00:57:30,296 --> 00:57:32,767 Tantas coisas terr�veis aconteceram aqui. 881 00:57:32,768 --> 00:57:34,378 Que coisas? 882 00:57:34,938 --> 00:57:36,568 N�o mora por aqui? 883 00:57:37,666 --> 00:57:39,366 N�o ficou sabendo... 884 00:57:39,603 --> 00:57:40,842 o que aconteceu ali... 885 00:57:40,843 --> 00:57:42,623 no n�mero 39? 886 00:57:42,867 --> 00:57:44,771 Eles a enviaram para me levar de volta? 887 00:57:44,772 --> 00:57:46,382 N�o! Quem? 888 00:57:49,597 --> 00:57:51,087 N�o sabe? 889 00:57:51,389 --> 00:57:53,669 As pessoas que trancam voc�. 890 00:57:55,262 --> 00:57:56,952 N�o, claro que n�o! 891 00:58:00,614 --> 00:58:02,782 Como vou saber se posso confiar em voc�? 892 00:58:02,783 --> 00:58:04,043 Bem... 893 00:58:04,256 --> 00:58:07,526 Eles n�o iriam enviar uma mulher, n�o �? 894 00:58:09,361 --> 00:58:10,621 N�o... 895 00:58:12,698 --> 00:58:15,508 N�o, n�o iriam enviar uma mulher... 896 00:58:20,363 --> 00:58:23,693 A �nica pessoa que j� foi gentil comigo... 897 00:58:23,726 --> 00:58:25,126 era uma mulher. 898 00:58:26,044 --> 00:58:27,854 Ela est� morta agora. 899 00:58:30,925 --> 00:58:33,005 Por que querem trancar voc�? 900 00:58:33,006 --> 00:58:35,166 A� eles podem me machucar. 901 00:58:35,531 --> 00:58:38,281 Eles colocam voc� em uma camisa... 902 00:58:39,182 --> 00:58:41,062 com mangas compridas... 903 00:58:42,160 --> 00:58:45,310 e despejam �gua gelada em cima de voc�. 904 00:58:45,527 --> 00:58:46,987 Isso � terr�vel! 905 00:58:48,353 --> 00:58:50,143 Nick queria... 906 00:58:50,629 --> 00:58:51,792 mand�-lo de volta pra l�? 907 00:58:51,793 --> 00:58:54,133 Sim, queria. Como voc� sabe? 908 00:58:55,346 --> 00:58:58,146 - E Meng tamb�m tentou fazer isso? - Meng? 909 00:58:58,147 --> 00:59:00,547 - Quem � Meng? - Voc� sabe... 910 00:59:01,091 --> 00:59:03,541 o homem que morava nessa casa. 911 00:59:04,165 --> 00:59:05,685 Oh, aquele homem. 912 00:59:06,923 --> 00:59:09,083 Disse que ia me denunciar. 913 00:59:09,477 --> 00:59:12,269 Tinha que mat�-lo. O que h� com voc�? 914 00:59:12,270 --> 00:59:13,470 Nada! 915 00:59:16,504 --> 00:59:18,284 Eu moro aqui. 916 00:59:21,511 --> 00:59:23,061 Boa noite. 917 00:59:25,736 --> 00:59:27,556 Foi muito agrad�vel... 918 00:59:28,602 --> 00:59:29,972 N�o v�! 919 00:59:30,378 --> 00:59:33,015 Esqueci minha chave, preciso tocar a campainha. 920 00:59:33,016 --> 00:59:35,646 Por favor, espere at� eu entrar. 921 00:59:43,116 --> 00:59:45,346 Devem estar todos dormindo. 922 00:59:46,053 --> 00:59:47,833 Acho que sim. 923 00:59:51,237 --> 00:59:52,245 O que quer? 924 00:59:52,246 --> 00:59:54,990 Por favor, deixe-me entrar. Preciso chamar a pol�cia. 925 00:59:54,991 --> 00:59:57,230 B�bada! Acordando as pessoas a essa hora da noite! 926 00:59:57,231 --> 01:00:00,551 D� o fora daqui, ou vou chamar a pol�cia! 927 01:00:14,459 --> 01:00:15,859 Por que mentiu? 928 01:00:16,226 --> 01:00:17,686 N�o menti, eu... 929 01:00:18,429 --> 01:00:19,769 Eu me enganei! 930 01:00:20,059 --> 01:00:22,569 As casas s�o todas iguais aqui! 931 01:00:23,269 --> 01:00:26,309 - A minha deve ser a pr�xima. - N�o... 932 01:00:26,462 --> 01:00:28,565 Voc� n�o mora na pr�xima casa. 933 01:00:28,566 --> 01:00:31,596 N�o mora por aqui. Mora l�, com eles! 934 01:00:31,750 --> 01:00:33,090 N�o, n�o moro! 935 01:00:34,888 --> 01:00:36,228 Sou sua amiga. 936 01:00:37,304 --> 01:00:38,831 Ent�o por que est� com medo de mim? 937 01:00:38,832 --> 01:00:40,502 N�o estou... 938 01:00:40,777 --> 01:00:42,161 N�o estou com medo. 939 01:00:42,162 --> 01:00:43,984 Eles a enviaram porque... 940 01:00:43,985 --> 01:00:47,325 porque sabiam que eu confiaria numa mulher. 941 01:00:48,706 --> 01:00:51,401 Socorro! Por favor, deixe-me entrar! 942 01:00:51,402 --> 01:00:53,272 Deixe-me ir! Socorro! 943 01:00:57,283 --> 01:00:58,913 Eu n�o vou voltar! 944 01:00:59,404 --> 01:01:01,034 Eu n�o vou voltar! 945 01:01:22,905 --> 01:01:25,745 N�o foi culpa minha, mo�a. Eu n�o podia fazer nada. 946 01:01:25,746 --> 01:01:29,606 Voc� n�o consegue frear um caminh�o a dois metros. 947 01:01:29,995 --> 01:01:32,537 Vai testemunhar a meu favor, n�o vai? 948 01:01:32,538 --> 01:01:34,827 - O que houve? - N�o foi culpa minha. 949 01:01:34,828 --> 01:01:36,291 Chame uma ambul�ncia. 950 01:01:36,292 --> 01:01:38,570 Ele ficou na frente do caminh�o. 951 01:01:38,571 --> 01:01:40,621 - Isso � verdade? - Sim. 952 01:01:41,005 --> 01:01:42,735 Ele estava... 953 01:01:43,421 --> 01:01:45,013 Estava me perseguindo. 954 01:01:45,014 --> 01:01:46,524 Ele ia me matar. 955 01:01:47,176 --> 01:01:49,206 Parece o cara que est�vamos procurando esta manh�. 956 01:01:49,207 --> 01:01:50,867 Sim. � ele. 957 01:01:52,249 --> 01:01:53,769 Ele admitiu tudo. 958 01:01:54,912 --> 01:01:56,252 Matou os dois. 959 01:01:58,649 --> 01:02:00,199 � verdade? 960 01:02:00,826 --> 01:02:01,966 Sim. 961 01:02:04,594 --> 01:02:06,284 Mas n�o vou voltar. 962 01:02:14,037 --> 01:02:16,476 - Esse lugar est� ocupado, mo�a? - Sim, est�. 963 01:02:16,477 --> 01:02:19,150 - Queira me desculpar. - Sente-se! 964 01:02:19,151 --> 01:02:21,782 - Obrigado, mo�a. - Est� atrasado de novo. 965 01:02:21,783 --> 01:02:24,603 - Torrada e gel�ia, certo? - Errado. 966 01:02:26,078 --> 01:02:28,287 Como assim, errado? � o que lhe sirvo toda manh�. 967 01:02:28,288 --> 01:02:30,383 - Mas n�o � o que eu quero. - Mas � o que voc� pede sempre. 968 01:02:30,384 --> 01:02:31,994 Nunca mais! 969 01:02:32,111 --> 01:02:35,577 A partir de agora, comerei ovos feitos por minha mulher... 970 01:02:35,578 --> 01:02:37,448 em nossa pr�pria casa. 971 01:02:37,538 --> 01:02:39,505 Bill, voc� perdeu dois fregueses. 972 01:02:39,506 --> 01:02:42,162 - � isso mesmo? Parab�ns! - Obrigado, Bill. 973 01:02:42,163 --> 01:02:43,693 - Certo? - Certo. 974 01:02:44,850 --> 01:02:46,474 Aonde vamos? 975 01:02:46,475 --> 01:02:48,674 O juiz e o promotor est�o esperando por n�s. 976 01:02:48,675 --> 01:02:51,015 Michael, algo errado de novo? 977 01:02:51,709 --> 01:02:55,569 N�o se esta licen�a de casamento estiver em ordem! 978 01:02:59,967 --> 01:03:00,949 T�xi? 979 01:03:00,950 --> 01:03:02,374 - Ao cart�rio. - Oh, n�o! 980 01:03:02,375 --> 01:03:06,198 N�o vamos come�ar nossa vida assim. Devemos economizar. 981 01:03:06,199 --> 01:03:09,479 Tudo bem, senhorita. Dessa vez eu convido! 72353

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.