All language subtitles for Secret.Invasion.S01E04.Beloved.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,291 --> 00:00:03,416 ÎN EPISOADELE ANTERIOARE 2 00:00:05,458 --> 00:00:08,750 Să îndrăznesc să întreb ce calamitate s-a întâmplat 3 00:00:08,833 --> 00:00:10,916 de te-a adus acasă, la mine? 4 00:00:14,958 --> 00:00:18,000 Cum explicați prezența dlui Fury la Moscova? 5 00:00:18,166 --> 00:00:20,750 Te-au trimis să mă concediezi? 6 00:00:21,291 --> 00:00:22,333 M-am oferit. 7 00:00:22,416 --> 00:00:24,208 Cu dezastrul creat la Moscova, 8 00:00:24,291 --> 00:00:27,416 care a ucis unul dintre cei mai buni oameni ai noștri? 9 00:00:27,500 --> 00:00:29,458 Ți-ai făcut-o cu mâna ta, frate. 10 00:00:30,333 --> 00:00:31,333 La Consiliu, 11 00:00:31,416 --> 00:00:34,500 v-am spus că am un plan de a cuceri Pământul. 12 00:00:35,916 --> 00:00:37,958 Eroii Pământului vor reacționa. 13 00:00:38,583 --> 00:00:43,333 Singurul mod de a îi contracara este să devenim și noi supereroi. 14 00:00:44,041 --> 00:00:45,041 Noi toți. 15 00:00:45,666 --> 00:00:46,875 Super skrulls. 16 00:00:47,083 --> 00:00:48,083 G'iah. 17 00:00:48,208 --> 00:00:49,250 Fugi! 18 00:00:54,291 --> 00:00:56,166 - Haide, întoarce-te! - Nu! 19 00:00:56,625 --> 00:00:58,333 Ești conducătorul skrullilor 20 00:00:59,583 --> 00:01:01,166 sau cel mai mare dușman? 21 00:01:08,583 --> 00:01:10,041 Biserica Sf. James, într-o oră. 22 00:03:49,791 --> 00:03:52,000 INSPIRAT DUPĂ BENZILE DESENATE MARVEL 23 00:04:07,833 --> 00:04:12,333 INVAZIA SECRETĂ 24 00:05:01,916 --> 00:05:05,833 De câte ori mă uitam la știri despre toate actele de eroism 25 00:05:05,916 --> 00:05:09,041 ale tipilor ălora în SUA, foarte ciudat, 26 00:05:09,291 --> 00:05:11,250 tot aveam senzația 27 00:05:11,333 --> 00:05:15,125 că cineva pe care îl cunosc are de-a face cu întâlnirea lor. 28 00:05:17,916 --> 00:05:21,125 Și dacă este într-adevăr cineva pe care îl cunoști? 29 00:05:22,125 --> 00:05:23,333 Nu m-ar mira. 30 00:05:24,125 --> 00:05:25,166 De ce anume? 31 00:05:25,875 --> 00:05:30,750 Fiindcă, dacă este bărbatul care cred că este, are un puternic simț al dreptății. 32 00:05:32,541 --> 00:05:37,208 El înțelege că universul este un loc periculos. 33 00:05:38,500 --> 00:05:41,375 Că merită să lupți pentru casă. 34 00:05:42,250 --> 00:05:44,291 Și că cei slabi merită protecție. 35 00:05:49,625 --> 00:05:50,625 E o carte bună? 36 00:05:51,916 --> 00:05:53,333 Este o colecție de poezii. 37 00:05:54,833 --> 00:05:56,083 Raymond Carver. 38 00:05:57,375 --> 00:06:00,500 - Îl știi? - Nu. Eu sunt mai mult cu istoria. 39 00:06:01,000 --> 00:06:02,791 E cunoscut pentru concizie. 40 00:06:03,083 --> 00:06:06,500 Unele poezii au doar trei sau patru versuri, 41 00:06:07,041 --> 00:06:09,500 dar sunt puternice. 42 00:06:09,916 --> 00:06:11,041 Ai o preferată? 43 00:06:12,291 --> 00:06:13,750 Se numește Ultim fragment. 44 00:06:13,916 --> 00:06:15,125 Cum este? 45 00:06:19,250 --> 00:06:23,875 De fapt, e o conversație între doi oameni. 46 00:06:26,000 --> 00:06:27,458 Citește tu prima replică! 47 00:06:31,750 --> 00:06:35,916 „Și ai primit ce ai dorit de la viață, 48 00:06:36,541 --> 00:06:37,750 „totuși?” 49 00:06:40,500 --> 00:06:41,500 „Am primit.” 50 00:06:43,125 --> 00:06:44,583 „Și ce ți-ai dorit?” 51 00:06:46,875 --> 00:06:49,375 „Să mă numesc iubit, 52 00:06:50,541 --> 00:06:54,333 „să mă simt iubit pe acest pământ.” 53 00:07:15,541 --> 00:07:17,833 {\an8}RÂUL ADÂNC 54 00:07:52,000 --> 00:07:55,208 - Fury a fost concediat acum câteva zile. - Concediat? 55 00:07:56,500 --> 00:07:57,500 Cum așa? 56 00:07:57,833 --> 00:08:01,083 Probabil președintele Ritson a aflat că era la Moscova. 57 00:08:01,250 --> 00:08:04,750 Președintele Ritson nu află că a răsărit soarele dacă nu-l informez eu. 58 00:08:04,833 --> 00:08:07,208 Eu l-am concediat pe Fury, bine? 59 00:08:07,291 --> 00:08:10,416 Nu, scuze, rectificare, i-am dat DDT de pe frânghia de sus. 60 00:08:11,083 --> 00:08:14,250 Da, a fost la nivel de Undertaker. Chiar a fost impresionant. 61 00:08:14,916 --> 00:08:17,458 Nu înțeleg. Dacă tu ai făcut asta... 62 00:08:19,125 --> 00:08:21,750 Dacă Gravik a făcut-o, atunci, de ce are nevoie de mine? 63 00:08:21,833 --> 00:08:24,416 Ce are sau nu are nevoie Gravik 64 00:08:24,500 --> 00:08:26,000 nu este treaba ta. 65 00:08:26,666 --> 00:08:28,625 Eu îți spun să-l omori pe Fury. 66 00:08:32,708 --> 00:08:33,916 Să fiu mai clar. 67 00:08:34,000 --> 00:08:37,583 Unul dintre cei doi locatari ai acelui conac drăguț al tău 68 00:08:38,041 --> 00:08:39,583 va încasa azi un glonț. 69 00:08:40,875 --> 00:08:42,791 Din partea mea, poți să dai cu banul. 70 00:08:47,833 --> 00:08:49,166 E distrus. 71 00:08:49,250 --> 00:08:51,958 E distrus de când s-a întors după Blip. 72 00:08:52,041 --> 00:08:54,791 Vechiul Fury, cel puternic, 73 00:08:54,875 --> 00:08:58,791 cel abil, cel indispensabil nouă, 74 00:08:59,333 --> 00:09:00,916 acel Fury nu mai este. 75 00:09:01,000 --> 00:09:02,291 Acesta nou 76 00:09:02,666 --> 00:09:05,833 va muri de epuizare și înfrângere cât de curând. 77 00:09:05,916 --> 00:09:07,625 Nu e nevoie să-l ucidem. 78 00:09:09,000 --> 00:09:10,083 Priscila. 79 00:09:17,708 --> 00:09:20,166 Tu îmi tot spui ce nu vei face, 80 00:09:20,833 --> 00:09:23,208 iar eu îți voi arăta ce voi face. 81 00:09:28,333 --> 00:09:30,333 Acum bucură-te de concert! 82 00:09:42,041 --> 00:09:43,041 Avem o problemă. 83 00:09:43,958 --> 00:09:44,958 Și? 84 00:09:45,041 --> 00:09:46,125 Care anume? 85 00:09:46,208 --> 00:09:49,166 Privește în jur, G! G'iah nu e cu noi dintr-un motiv. 86 00:09:50,500 --> 00:09:51,750 Ea este cârtița. 87 00:09:52,500 --> 00:09:54,125 Deja m-am ocupat de ea. 88 00:09:54,500 --> 00:09:55,583 Da, domnule. 89 00:09:55,791 --> 00:09:58,791 Hei! Țineți minte, vrem să creadă că sunt rușii. 90 00:09:59,250 --> 00:10:02,166 Să fie mare, zgomotos, cum ar face-o rușii! 91 00:10:03,666 --> 00:10:05,083 Da, e doar marfă. 92 00:10:06,000 --> 00:10:07,000 Ușurel! 93 00:10:20,125 --> 00:10:25,958 N-ar fi trebuit niciodată să te oblig să intri în asta 94 00:10:26,041 --> 00:10:27,875 și îmi pare atât de rău! 95 00:10:27,958 --> 00:10:31,500 Nu am nevoie de regretul sau mila ta pentru ce am făcut de bunăvoie. 96 00:10:40,958 --> 00:10:42,416 Sunt cu tine acum 97 00:10:42,500 --> 00:10:46,333 pentru că alături de tine, tată, 98 00:10:49,875 --> 00:10:52,666 este singurul răspuns la întrebarea unde îmi este locul. 99 00:10:53,333 --> 00:10:55,833 Tot ce vreau de la tine 100 00:10:56,916 --> 00:10:58,083 este un plan. 101 00:11:01,708 --> 00:11:02,833 Spune odată, tată, 102 00:11:04,916 --> 00:11:07,916 care este planul tău de a găsi poporului nostru o casă? 103 00:11:08,000 --> 00:11:10,208 Fiindcă Gravik l-a implementat deja pe al lui 104 00:11:10,291 --> 00:11:11,541 și funcționează. 105 00:11:12,833 --> 00:11:13,916 Bine. 106 00:11:17,083 --> 00:11:19,750 Întâi, doborâm insurgența. 107 00:11:19,875 --> 00:11:21,291 Tu, eu, Fury. 108 00:11:21,375 --> 00:11:24,708 Odată rezolvat, mergem la președinte. 109 00:11:25,708 --> 00:11:28,958 Și avem un mare avantaj. 110 00:11:29,125 --> 00:11:30,208 Și îi spunem: 111 00:11:30,291 --> 00:11:35,500 „Uite ce e! Tocmai ți-am salvat planeta. Acum dă-mi ceva în schimb!” 112 00:11:35,958 --> 00:11:38,875 Și așteptăm să vedem ce se poate întâmpla. Bine? 113 00:11:38,958 --> 00:11:43,500 Și cred că pot obține o concesie 114 00:11:43,583 --> 00:11:45,875 pentru ca cei un milion să rămânem. 115 00:11:47,250 --> 00:11:49,333 Tu nu vrei să trăiești în propria-ți piele? 116 00:11:50,500 --> 00:11:52,125 Bineînțeles că vreau! 117 00:11:54,166 --> 00:11:57,416 Dar trebuie să fim realiști. 118 00:11:57,833 --> 00:12:00,416 G'iah, suntem un popor fără planetă. 119 00:12:00,833 --> 00:12:03,458 Depindem de bunăvoința gazdelor noastre. 120 00:12:04,541 --> 00:12:08,541 Trebuie doar să continuăm să le arătăm cine suntem. 121 00:12:09,041 --> 00:12:13,083 Să continuăm să contribuim, să le arătăm inimile noastre. 122 00:12:13,625 --> 00:12:15,708 Ne vor vedea. 123 00:12:22,000 --> 00:12:23,083 Delirezi! 124 00:12:25,208 --> 00:12:26,750 Noi nu suntem așa. 125 00:12:29,875 --> 00:12:31,625 Iar eu am devenit altceva. 126 00:12:37,750 --> 00:12:38,750 G'iah! 127 00:12:41,166 --> 00:12:42,416 G'iah! 128 00:13:20,416 --> 00:13:24,333 - Credeam că ajungi mai târziu. - Surpriză! 129 00:13:25,458 --> 00:13:27,208 - Ceai? - Sigur, as vrea o ceașcă. 130 00:13:30,333 --> 00:13:32,583 Ce s-a întâmplat? Ți s-au umflat degetele? 131 00:13:34,375 --> 00:13:36,083 Nu porți verigheta. 132 00:13:37,916 --> 00:13:40,125 Am intrat prin spate, am uitat. 133 00:13:41,750 --> 00:13:43,666 Asta înseamnă că vii sau pleci? 134 00:13:44,791 --> 00:13:45,750 Plec. 135 00:13:45,833 --> 00:13:48,083 O chestie din aia: „Fury, trebuie să vii la muncă.” 136 00:13:48,166 --> 00:13:50,375 - Știi ce vreau să spun? - Știu cum este. 137 00:14:19,208 --> 00:14:23,666 Dintre toate lucrurile prostești, nechibzuite 138 00:14:24,041 --> 00:14:28,666 și nesăbuite pe care le-am făcut în viața mea, 139 00:14:30,791 --> 00:14:35,375 tu ești de departe 140 00:14:36,208 --> 00:14:39,416 cea mai mare greșeală. 141 00:14:44,250 --> 00:14:47,208 Mi-am pierdut judecata să fiu soțul tău. 142 00:14:50,500 --> 00:14:54,708 Am ignorat toate semnalele din minte, inimă și suflet 143 00:14:54,791 --> 00:14:57,916 care strigau: „Stop!” 144 00:15:03,250 --> 00:15:05,625 Chiar și acum, stând aici, 145 00:15:05,708 --> 00:15:09,916 știind că vrei să mă ucizi cu pistolul ăla al tău, 146 00:15:13,458 --> 00:15:16,875 dacă aș putea să iau totul de la capăt, 147 00:15:16,958 --> 00:15:18,750 nu știu dacă aș schimba ceva. 148 00:15:37,583 --> 00:15:40,583 Vrei să-mi povestești? Despre cum 149 00:15:42,666 --> 00:15:43,875 ai ales-o pe ea? 150 00:15:49,291 --> 00:15:52,791 Dr. Priscilla Davis avea un defect cardiac congenital. 151 00:15:52,875 --> 00:15:54,791 Îl ținea secret. 152 00:15:55,958 --> 00:16:00,000 Nu voia ca oamenii pe care îi iubea să stea în jurul ei cu lunile, 153 00:16:00,958 --> 00:16:02,708 să o vadă cum moare într-un spital. 154 00:16:03,583 --> 00:16:07,208 Și o vizitam în camera ei aproape în fiecare zi, spre final 155 00:16:07,833 --> 00:16:09,541 și ne-am apropiat. 156 00:16:10,750 --> 00:16:12,125 Dar la un moment dat, 157 00:16:12,958 --> 00:16:14,791 a trebuit să recunosc adevărul 158 00:16:15,708 --> 00:16:17,791 în legătură cu ceea ce făceam acolo, 159 00:16:17,875 --> 00:16:20,041 - ... de fapt. - Și anume? 160 00:16:21,166 --> 00:16:24,041 Căutam pe cineva care să te lase cu garda jos. 161 00:16:26,458 --> 00:16:29,291 Deci jucai pe termen lung cu mine încă de atunci. 162 00:16:30,333 --> 00:16:31,708 Nu face asta, Nick! 163 00:16:33,125 --> 00:16:37,791 Într-o zi, doctorul a intrat și mi-a spus că mai durează câteva ore. 164 00:16:38,875 --> 00:16:41,541 Am decis să recunosc și să întreb. 165 00:16:44,000 --> 00:16:47,416 Ai întrebat dacă poți să-i preiei viața? 166 00:16:48,333 --> 00:16:50,250 Am întrebat-o dacă vrea să se îndrăgostească. 167 00:16:51,208 --> 00:16:53,208 A vrut să știe cum, desigur. 168 00:16:53,708 --> 00:16:55,416 Și i-am spus despre tine. 169 00:16:57,166 --> 00:17:00,166 Mi-a cerut să promit trei lucruri. 170 00:17:01,041 --> 00:17:02,083 unu, 171 00:17:03,750 --> 00:17:06,416 că o voi înmormânta pe mare, ceea ce am făcut. 172 00:17:09,083 --> 00:17:10,125 Doi, 173 00:17:11,583 --> 00:17:14,125 că voi continua să fiu o fiică pentru părinții ei. 174 00:17:14,833 --> 00:17:16,583 Ceea ce, de asemenea, ai făcut. 175 00:17:22,000 --> 00:17:23,083 Trei? 176 00:17:27,375 --> 00:17:29,166 Că nu îți voi face niciodată rău. 177 00:17:33,500 --> 00:17:34,791 Îmi pare rău, iubitule! 178 00:17:42,583 --> 00:17:44,333 „Și ai primit 179 00:17:46,125 --> 00:17:49,875 „ce ai dorit de la viață, totuși?” 180 00:17:54,166 --> 00:17:55,291 „Am primit.” 181 00:17:57,500 --> 00:17:59,125 „Și ce ți-ai dorit?” 182 00:18:04,125 --> 00:18:06,125 „Să mă numesc iubit.” 183 00:18:10,375 --> 00:18:13,291 - „Să mă simt...” - „Mă simt...” 184 00:18:13,791 --> 00:18:19,500 - „... iubit pe acest pământ.” - „... iubit pe acest pământ.” 185 00:18:33,333 --> 00:18:37,541 Nu știu sigur dacă asta înseamnă că ar trebui să divorțăm 186 00:18:37,625 --> 00:18:39,333 sau să ne reînnoim jurămintele. 187 00:18:43,541 --> 00:18:45,041 Vor veni după tine. 188 00:18:47,583 --> 00:18:50,041 Sunt o fată mare. Pot să am grijă de mine. 189 00:18:56,291 --> 00:18:59,000 M-ai fi iubit dacă nu m-aș fi schimbat niciodată? 190 00:18:59,750 --> 00:19:01,541 Dacă aș fi fost eu însămi? 191 00:19:20,958 --> 00:19:22,375 Cred că nu vom ști niciodată. 192 00:20:07,583 --> 00:20:08,750 Fury, ce naiba? 193 00:20:09,708 --> 00:20:12,166 Poți să-mi spui ce dracu' cauți aici? 194 00:20:12,250 --> 00:20:15,500 Dacă îi amintesc bine, te-am pus la păstrare acum câteva zile. 195 00:20:17,958 --> 00:20:21,416 Nu mi-a plăcut cum au rămas lucrurile între noi zilele trecute. 196 00:20:21,916 --> 00:20:24,958 Adică serios, totuși, noi, frații, trebuie să rămânem uniți. 197 00:20:25,041 --> 00:20:26,250 Știi ce vreau să spun? 198 00:20:26,375 --> 00:20:29,291 Și te-ai gândit să demonstrezi asta intrând cu forța? 199 00:20:30,083 --> 00:20:33,500 Voiam să împart cu tine prânzul meu lichid preferat. 200 00:20:33,791 --> 00:20:35,833 {\an8}Pappy Van Winkle. 201 00:20:36,458 --> 00:20:39,708 {\an8}Douăzeci și trei de ani de perfecțiune distilată. 202 00:20:39,958 --> 00:20:42,916 Mă gândeam că ne putem rezolva treburile ca niște domni. 203 00:20:47,916 --> 00:20:50,666 Pappy! Te-ai depășit pe tine de data asta! 204 00:20:51,833 --> 00:20:53,041 Este original? 205 00:20:53,541 --> 00:20:57,791 Cinci mii de dolari de aur lichid de 24 de carate. 206 00:20:58,750 --> 00:21:03,541 - Să mă tem că e otrăvit? - Otravă? Nu! Nanotehnologie. 207 00:21:04,875 --> 00:21:06,083 Nanotehnologie. 208 00:21:06,666 --> 00:21:09,083 Poate ar trebui să arunc ăsta și să îmi pun altul. 209 00:21:09,166 --> 00:21:11,458 Tu faci ce te face să te simți bine. 210 00:21:12,041 --> 00:21:13,958 Dar dă-mi voie să-ți spun, 211 00:21:14,041 --> 00:21:18,250 dacă irosești o picătură din Rezerva asta de Familie, 212 00:21:18,958 --> 00:21:22,958 îți garantez, strămoșii tăi o să vină de dincolo 213 00:21:23,041 --> 00:21:25,291 și-o să-ți tăbăcească fundul ăla negru. 214 00:21:31,291 --> 00:21:32,416 Bine. 215 00:21:33,000 --> 00:21:34,916 Îmi spui de ce ai venit aici, de fapt? 216 00:21:35,458 --> 00:21:37,083 Nu-ți scapă nimic! 217 00:21:39,458 --> 00:21:42,666 În afară că voiam să rezolvăm lucrurile între noi, 218 00:21:42,958 --> 00:21:44,875 - ... am trecut pe aici... - Ai dat buzna. 219 00:21:46,541 --> 00:21:49,083 Am dat buzna să îți spun... 220 00:21:54,041 --> 00:21:58,416 că în guvernul SUA sunt skrulli. 221 00:21:59,416 --> 00:22:00,666 Iar asta? 222 00:22:01,291 --> 00:22:03,791 Skrulli în echipa mea de securitate, în guvernul SUA, 223 00:22:03,875 --> 00:22:05,333 sunt skrulli peste tot? 224 00:22:05,416 --> 00:22:06,833 Știu din surse foarte bune 225 00:22:07,791 --> 00:22:12,625 că este o cârtiță skrull foarte aproape de președinte. 226 00:22:13,291 --> 00:22:15,958 Serios? Cât de aproape? 227 00:22:16,375 --> 00:22:18,916 Așa cum suntem noi acum, chiar mai mult. 228 00:22:25,333 --> 00:22:27,291 - Ce nebunie! - Nu-i așa? 229 00:22:27,625 --> 00:22:29,125 Dar uite care e treaba! 230 00:22:30,583 --> 00:22:34,750 Tot ce trebuie să faci ca să-mi țin gura în legătură cu asta 231 00:22:36,125 --> 00:22:37,500 e să-mi dai funcția înapoi. 232 00:22:37,750 --> 00:22:39,041 Pot face o contraofertă? 233 00:22:57,125 --> 00:22:58,375 Vezi asta, da? 234 00:23:01,541 --> 00:23:02,791 Asta e nasol! 235 00:23:03,333 --> 00:23:04,416 Și ăsta ești tu. 236 00:23:04,958 --> 00:23:06,875 Amândoi știm 237 00:23:07,291 --> 00:23:08,541 că e Gravik. 238 00:23:10,375 --> 00:23:11,583 Haide! 239 00:23:11,708 --> 00:23:14,416 Chiar vei spune asta la proces? 240 00:23:14,500 --> 00:23:15,583 Apărarea cu extratereștri? 241 00:23:15,666 --> 00:23:17,083 „Nu, onorată instanță. Nu eu.” 242 00:23:17,166 --> 00:23:21,750 „Este un extraterestru de 1.82 m, chel, negru, cu un ochi.” 243 00:23:23,208 --> 00:23:24,208 Succes! 244 00:23:24,875 --> 00:23:26,666 Nu vreau să-ți faci griji, bine? 245 00:23:26,750 --> 00:23:29,083 Voi face tot ce pot să te protejez, 246 00:23:29,208 --> 00:23:32,583 să țin imaginile și toate copiile pe care le-am făcut la adăpost. 247 00:23:33,041 --> 00:23:35,333 Dar nu pot să te las să zburzi 248 00:23:35,416 --> 00:23:36,750 împrăștiind teorii nebunești 249 00:23:36,833 --> 00:23:39,083 și clar nu pot să te las 250 00:23:39,166 --> 00:23:42,291 să îmi intri în camera de hotel și să mă ameninți. 251 00:23:42,541 --> 00:23:44,791 Dar ce pot face e să păstrez restul de Pappy, 252 00:23:44,875 --> 00:23:47,208 pentru că e foarte tare! 253 00:23:47,791 --> 00:23:50,291 Acum, ce-ar fi să-ți cari fundul ăla antic de aici 254 00:23:50,375 --> 00:23:52,125 înainte să zbori pe fereastră? 255 00:24:08,750 --> 00:24:12,000 Localizator lichid. 256 00:24:12,541 --> 00:24:13,875 Nu e rea ideea. 257 00:24:14,250 --> 00:24:17,375 Pace, nu război! 258 00:24:43,375 --> 00:24:45,583 - Bun-venit, dle președinte! - Colonele Rhodes! 259 00:24:45,666 --> 00:24:47,000 Sper că v-ați odihnit. 260 00:24:47,083 --> 00:24:50,208 Cea mai importantă negociere de la Criza rachetelor cubaneze. 261 00:24:50,291 --> 00:24:51,750 Da, am dormit ca un prunc. 262 00:24:51,833 --> 00:24:52,875 Am înțeles, domnule. 263 00:24:52,958 --> 00:24:55,500 Aveți o informare completă în limuzină. 264 00:24:55,583 --> 00:24:56,958 Doar un lucru, dacă se poate. 265 00:24:58,291 --> 00:25:01,916 Esențial cu rușii este să proiectați putere. 266 00:25:02,583 --> 00:25:04,083 Este un citat vechi din Lenin, 267 00:25:04,500 --> 00:25:05,791 Vladimir, nu John. 268 00:25:06,000 --> 00:25:08,541 „Când dai de carne, împingi. 269 00:25:09,791 --> 00:25:12,208 „Când dai de oțel, te oprești.” 270 00:25:12,875 --> 00:25:14,333 Fiți oțel, domnule! 271 00:25:16,625 --> 00:25:18,041 Colonele, pot să te întreb ceva? 272 00:25:18,291 --> 00:25:19,541 Absolut orice, domnule. 273 00:25:20,708 --> 00:25:24,625 Te-ai pregătit pentru bilaterale cu rușii 274 00:25:24,708 --> 00:25:26,333 cu jumătate de sticlă de burbon? 275 00:25:28,166 --> 00:25:30,375 Nu sunt sigur că înțeleg întrebarea, domnule. 276 00:25:32,875 --> 00:25:34,666 Să avem grijă ca domnul colonel 277 00:25:35,583 --> 00:25:37,416 să primească o cafea mare pe drum. 278 00:25:45,833 --> 00:25:47,000 Adu o bomboană mentolată! 279 00:25:47,291 --> 00:25:48,291 Da, domnule. 280 00:25:49,541 --> 00:25:50,666 Deschide portiera! 281 00:25:53,250 --> 00:25:54,125 Gata! 282 00:26:22,833 --> 00:26:27,000 Ne deplasăm spre summit. Citadela e în poziția a patra. 283 00:27:05,833 --> 00:27:07,166 - La ora două! - Se apropie! 284 00:27:07,250 --> 00:27:08,708 Foc! 285 00:27:10,291 --> 00:27:11,125 Trageți! 286 00:27:11,208 --> 00:27:13,041 Confirm, Citadela e în viață! 287 00:27:17,458 --> 00:27:19,416 - Repet, Citadela e în viață! - Pe aici! 288 00:27:21,375 --> 00:27:23,666 - Inamicul este vizibil! Înapoi! - Suntem atacați. 289 00:27:33,666 --> 00:27:35,708 E clar, sunt rușii! 290 00:27:35,791 --> 00:27:37,916 - Atenție la ora șase! - Ne trebuie acoperire! 291 00:27:55,208 --> 00:27:56,666 Rușii avansează! 292 00:27:56,750 --> 00:27:57,875 Jos! 293 00:28:09,083 --> 00:28:10,208 Hai! Ora zece! 294 00:28:11,208 --> 00:28:12,458 Atenție la elicopter! 295 00:28:12,541 --> 00:28:14,291 Ora 2 și 12! 2 și 12! Avansați! 296 00:28:17,416 --> 00:28:19,083 La dracu', Fury! E un măcel! 297 00:28:19,166 --> 00:28:22,041 Va fi un măcel pe toată planeta dacă nu îl salvăm pe Ritson! 298 00:28:25,625 --> 00:28:26,875 Foc! 299 00:28:53,958 --> 00:28:55,375 Apărați Citadela! 300 00:28:55,583 --> 00:28:56,708 Mișcă! 301 00:28:56,791 --> 00:28:57,958 Furie! 302 00:28:58,666 --> 00:28:59,500 Ora zece! 303 00:29:06,000 --> 00:29:07,416 Fury e aici. 304 00:29:10,708 --> 00:29:11,916 Acoperiți limuzina! 305 00:29:12,041 --> 00:29:13,166 Ia arma! 306 00:29:14,500 --> 00:29:15,708 Flancul de sud! 307 00:29:15,791 --> 00:29:16,666 Două! 308 00:29:27,208 --> 00:29:28,291 Fury. Fury e aici. 309 00:29:33,250 --> 00:29:35,666 - Au venit întăriri, domnule. - Fury! 310 00:29:35,916 --> 00:29:37,833 - Acoperiți! - Mai vin oameni, domnule! 311 00:29:37,916 --> 00:29:39,125 Mișcă! 312 00:29:39,916 --> 00:29:42,000 Mergeți la mașina președintelui! 313 00:29:42,083 --> 00:29:43,875 - Hai! - Păstrați pozițiile! 314 00:29:45,333 --> 00:29:48,375 Solicităm întăriri! Repet, solicităm întăriri! 315 00:29:48,458 --> 00:29:49,291 Haide! 316 00:29:49,375 --> 00:29:50,500 Lunetist! 317 00:29:51,250 --> 00:29:52,750 Domnule președinte? Domnule? 318 00:29:53,541 --> 00:29:55,375 - A ieșit! - Mă ocup eu. Înapoi! 319 00:30:03,041 --> 00:30:04,375 Întăriri acum! 320 00:30:04,458 --> 00:30:06,583 Ocupă-te de Talos! Acum! 321 00:30:28,166 --> 00:30:29,791 Rușii vin în continuare! 322 00:30:29,875 --> 00:30:31,125 Ruși la ora două! 323 00:30:33,166 --> 00:30:34,583 Încă avansează! 324 00:30:43,291 --> 00:30:45,583 E un extraterestru! Încearcă să ajungă la Ritson! 325 00:30:45,666 --> 00:30:48,250 Nu! Nu trageți! E cu mine! 326 00:30:48,750 --> 00:30:51,166 - E cu noi! - Unde dracu' sunt elicopterele? 327 00:31:01,166 --> 00:31:04,416 Alfa, Bravo, Tango, aduceți elicopterele acum! 328 00:31:08,416 --> 00:31:09,916 Păstrați pozițiile! 329 00:31:20,541 --> 00:31:22,416 Președintele e în afara vehiculului! 330 00:31:24,000 --> 00:31:25,333 Protejați președintele! 331 00:31:26,708 --> 00:31:29,083 Talos, rezistă! Mă întorc după tine! 332 00:31:33,750 --> 00:31:35,916 - Du-l în mașină! - Am mașina mea. 333 00:31:39,166 --> 00:31:40,583 Haide, stai liniștit! 334 00:31:42,708 --> 00:31:43,750 Stați liniștit! 335 00:31:44,708 --> 00:31:47,041 Haide! Stați liniștit! 336 00:31:52,791 --> 00:31:53,666 Foc! 337 00:31:54,041 --> 00:31:55,000 Sunt rănit. 338 00:31:57,291 --> 00:31:58,375 Lasă-l jos! 339 00:32:01,333 --> 00:32:05,875 Am spus să-l lași jos, acum! 340 00:32:18,208 --> 00:32:19,750 Nu! 341 00:32:27,333 --> 00:32:28,750 Au venit întăriri! 342 00:32:28,833 --> 00:32:30,125 Vin acum, băieți! 343 00:35:38,083 --> 00:35:40,083 Extras de Crysty Gye24659

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.