Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,800 --> 00:00:20,925
Biotech. Njegov niz
politi�kih inicijativa,
2
00:00:20,960 --> 00:00:23,805
plan za izgradnju �vr��ih
veza izme�u obrazovanja
3
00:00:23,840 --> 00:00:28,040
i industrije i promovisanje
biomedicinskog istra�ivanja...
4
00:00:40,520 --> 00:00:45,880
Spremni su za vas,
gospodine. -Sjajno. Ho�emo li?
5
00:01:03,600 --> 00:01:07,125
Dame i gospodo. Lijepo
vas je vidjeti, narode.
6
00:01:07,160 --> 00:01:10,760
�ini se da se uvijek pojavite
kad ima besplatnog �ampanjca.
7
00:01:10,795 --> 00:01:15,920
U redu, ovaj govor bi�e vrlo...
8
00:01:24,400 --> 00:01:28,520
Jesi li dobro?
- Da. -Bo�e.
9
00:02:26,680 --> 00:02:28,245
Paul, �to radi� ovdje?
10
00:02:28,280 --> 00:02:31,200
Mislila sam da se
vra�a� tek sutra?
11
00:02:31,235 --> 00:02:33,677
�to mo�e� danas...
�uo sam na skeneru.
12
00:02:33,712 --> 00:02:36,496
Pucnjava u nau�nom
parku Cambridge?
13
00:02:36,531 --> 00:02:39,245
Nije ba� Bronx, zar
ne? -Pa, �to imamo?
14
00:02:39,280 --> 00:02:41,925
Pucnjava u vo�nji,
jedan hitac, jedan puca�.
15
00:02:41,960 --> 00:02:45,280
Znamo li tko je meta? -Ovo
je kompanija Jamesa Samsona.
16
00:02:45,315 --> 00:02:48,880
Jesam li �uo za njega?
- Ako nisi, uskoro ho�e�.
17
00:02:48,915 --> 00:02:53,525
Izgleda�... bolje.
18
00:02:53,560 --> 00:02:57,240
Osje�am se tako, iako ne
�elim tr�ati pred rudo.
19
00:02:57,275 --> 00:03:02,280
Dan po dan. -Tako
ne�to. Gdje je Winters?
20
00:03:02,315 --> 00:03:03,760
Kasni.
21
00:03:04,960 --> 00:03:08,660
Usput, ona mu je
�ena, ne k�erka.
22
00:03:08,695 --> 00:03:12,360
Hvala na upozorenju.
- Nema na �emu.
23
00:03:17,200 --> 00:03:22,600
G. Samson? G�o Samson. Ovo
je detektiv inspektor Rabbit.
24
00:03:24,680 --> 00:03:27,925
Prekidamo li va� slobodan dan,
detektiv inspektore Rabbit?
25
00:03:27,960 --> 00:03:31,360
Ne ba�. -Ne �elim biti nepristojan,
ali ho�e li ovo dugo potrajati?
26
00:03:31,395 --> 00:03:34,717
Imam konferenciju za novinare na
�ekanju. -James, nisi ozbiljan?
27
00:03:34,752 --> 00:03:38,040
S po�tovanjem, mislim da biste
trebali preispitati svoje prioritete.
28
00:03:39,120 --> 00:03:43,040
Vidje�emo. U me�uvremenu,
mo�da mogu ubrzati istragu?
29
00:03:43,075 --> 00:03:44,485
A kako biste to u�inili?
30
00:03:44,520 --> 00:03:47,440
Pa, sa sigurno��u mogu re�i,
ne, nemam pojma tko je to u�inio.
31
00:03:47,475 --> 00:03:50,325
A tako�e mogu re�i da
je, koga god da tra�ite,
32
00:03:50,360 --> 00:03:55,760
apsolutno lo� strijelac. -Moj
mu� se �ali. Nije smije�no.
33
00:03:55,795 --> 00:03:59,997
Cijela ova zbrka zapravo
je upla�ila moju suprugu.
34
00:04:00,032 --> 00:04:04,165
To je mo�da bila namjera
po�initelja. -Kako to mislite?
35
00:04:04,200 --> 00:04:07,280
Tko god je ovo u�inio, mo�da vi�e
�eli da vas upla�i nego da vam naudi.
36
00:04:07,315 --> 00:04:10,085
Mislite li da bi to moglo
imati veze s va�im saop�enjem?
37
00:04:10,120 --> 00:04:12,851
Jer bi to bio smije�an na�in da vas
se zahvali na va�oj velikodu�nosti.
38
00:04:12,875 --> 00:04:16,137
Pioniri smo u istra�ivanju
embrijalnih mati�nih �elija,
39
00:04:16,172 --> 00:04:19,400
pa nema kraja lu�acima koji
misle da sam vra�ji okot.
40
00:04:19,435 --> 00:04:24,640
Ja idem. -Ba� zavr�avamo
ovdje, prebaci za 12.
41
00:04:24,675 --> 00:04:25,925
Nevjerovatan si.
42
00:04:25,960 --> 00:04:29,040
Konferencija za novinare
je otkazana, svi idu ku�i.
43
00:04:29,075 --> 00:04:32,840
Ne! Kvragu -Moj
bo�e, jesi li dobro?
44
00:04:32,875 --> 00:04:35,285
Ovo je moj mla�i sin, Freddie,
45
00:04:35,320 --> 00:04:38,000
a �armer na vratima je
Henry, moj stariji sin.
46
00:04:38,035 --> 00:04:40,645
Rekao sam ti da je
intervju lo�a ideja, tata.
47
00:04:40,680 --> 00:04:44,340
Da, svi smo. -Kakav intervju?
- Vikend poslovni magazin.
48
00:04:44,375 --> 00:04:48,000
Ako va� bud�et ne mo�e pokriti
primjerak, re�i �u u uredu
49
00:04:48,035 --> 00:04:50,560
da vam po�alju jedan.
- To ne�e biti potrebno.
50
00:04:50,595 --> 00:04:54,045
Otkri�ete da otvara
puno vi�e pitanja,
51
00:04:54,080 --> 00:04:58,080
ali u me�uvremenu,
osim ako nema jo� ne�to?
52
00:05:00,400 --> 00:05:02,520
Hvala, g. Samson, g�o Samson.
53
00:05:10,680 --> 00:05:13,920
Neko je u �urbi. -Nisu ba�
sretna obitelj, zar ne?
54
00:05:13,955 --> 00:05:18,365
Vratio se! Izgleda�... bolje.
55
00:05:18,400 --> 00:05:22,605
Jeste li zajedno radili
na ovome? -Evo �ahure.
56
00:05:22,640 --> 00:05:27,360
Bolje odnesi to u labos.
- Hej, nedostajao si mi jutros.
57
00:05:27,395 --> 00:05:30,120
Prespavao sam. -To
ne li�i na tebe, Dan.
58
00:05:31,280 --> 00:05:32,485
Kako je bilo sino�?
59
00:05:32,520 --> 00:05:36,720
Ne sad, Lisa, nije dobra ideja
mije�ati posao i zadovoljstvo.
60
00:07:10,160 --> 00:07:12,605
Otkazala sam va�
sastanak u 9, profesore.
61
00:07:12,640 --> 00:07:16,960
Znam da ne volite ro�endanske
torte, pa sam vam donijela krofnu.
62
00:07:25,640 --> 00:07:28,885
Na�li smo motor.
- La�ne tablice,
63
00:07:28,920 --> 00:07:31,405
a identifikacijski
broj vozila je skinut.
64
00:07:31,440 --> 00:07:35,120
Nije prijavljena kra�a u tom podru�ju,
a da odgovara njegovoj marki ili modelu.
65
00:07:35,155 --> 00:07:37,960
Je li iko vidio puca�a kako ga
ostavlja? -Ne, to je pusto podru�je.
66
00:07:37,995 --> 00:07:41,997
Nema kamera ili zgrada s
pogledom. -I nema traga oru�ju.
67
00:07:42,032 --> 00:07:45,965
�to jo�? -Ubije�eni smo da
je James Samson bio meta.
68
00:07:46,000 --> 00:07:51,080
Li�i na Bransona, utrke izdr�ljivosti,
padobranstvo, takve stvari.
69
00:07:51,115 --> 00:07:55,720
Vrijedi milijardu funti,
manje-vi�e. Uze�u ako daje.
70
00:07:55,755 --> 00:08:00,085
Nije mu strana
kontraverznost. -Vidim to.
71
00:08:00,120 --> 00:08:03,800
Mo�da je aktivist pokreta za
�ivot ispalio hitac upozorenja?
72
00:08:03,835 --> 00:08:05,840
�to profesor misli?
73
00:08:07,120 --> 00:08:11,720
Tempest? -Jeste li stavili jo�
nekog na platnu listu u mom odsustvu?
74
00:08:39,480 --> 00:08:43,525
Molim vas. -Imam
ne�to za vas.
75
00:08:43,560 --> 00:08:46,560
James Samson? -Da, pomislila
sam da ga mo�da znate.
76
00:08:46,595 --> 00:08:48,525
Zapravo, znam.
77
00:08:48,560 --> 00:08:50,691
Moj otac je bio prijatelj s
njegovim poslovnim partnerom.
78
00:08:50,715 --> 00:08:54,325
Nisam znala da ga
je imao. -Aaron Bell.
79
00:08:54,360 --> 00:08:59,520
Zapravo, vi�e dru�tvo za pi�e.
- Jamesu Samsonu? -Mom ocu.
80
00:08:59,555 --> 00:09:02,685
Jesu li se posva�ali,
Samson i taj lik Bell?
81
00:09:02,720 --> 00:09:06,000
Moglo bi se re�i. -Dovoljno
da ga g. Bell po�eli upucati?
82
00:09:08,200 --> 00:09:11,520
Sumnjam u to. Aaron Bell
je mrtav vi�e od djecenije.
83
00:09:13,040 --> 00:09:16,680
Pretpostavljam da ne znate ni�ta o
istra�ivanju mati�nih �elija, zar ne?
84
00:09:16,715 --> 00:09:20,360
Ne ba� puno, premda, po svemu
sude�i, ne zna ni James Samson.
85
00:09:20,395 --> 00:09:22,440
Bellova genijalnost
zaradila je njegove milijune.
86
00:09:22,475 --> 00:09:25,160
Poku�avamo otkriti
tko bi ga htio ubiti.
87
00:09:35,240 --> 00:09:39,560
Zbog toga danas najavljujem
da potpisujem Zavjet doniranja
88
00:09:39,595 --> 00:09:42,685
koji me obvezuje da dam
veliku ve�inu svog bogatstva
89
00:09:42,720 --> 00:09:46,920
zaslu�nim idejama izme�u ovog
trenutka i vremena moje smrti.
90
00:09:46,955 --> 00:09:48,925
Kako znate za ovo?
91
00:09:48,960 --> 00:09:53,520
James Samson je ne�to poput no�ne
more u univerzitetskim krugovima.
92
00:09:54,840 --> 00:09:56,725
Zbog �ega?
93
00:09:56,760 --> 00:10:00,440
�ini se da su akademici donekle
skloni profesionalnoj ljubomori,
94
00:10:00,475 --> 00:10:03,520
posebno biv�e kolege.
95
00:10:06,000 --> 00:10:08,440
Izgleda da imaju zbog
�ega biti ljubomorni.
96
00:10:13,840 --> 00:10:15,245
Tako mi je drago da ste ovdje.
97
00:10:15,280 --> 00:10:19,160
G�o Samson, ovo su profesor
Tempest i DN Winters.
98
00:10:19,195 --> 00:10:22,685
Zdravo. Zaista trebate
urazumiti Jamesa.
99
00:10:22,720 --> 00:10:25,160
�ini se da se prema cijeloj
stvari odnosi kao prema �ali.
100
00:10:25,195 --> 00:10:27,191
Znam. Preklinjala sam
ga da to shvati ozbiljno,
101
00:10:27,215 --> 00:10:28,416
ali on jednostavno
ne �eli slu�ati.
102
00:10:28,440 --> 00:10:30,920
�ak sam mu rekla da unajmi
tjelohranitelja, ali...
103
00:10:35,680 --> 00:10:37,200
Pusti.
104
00:10:40,720 --> 00:10:43,520
G. Samson.
105
00:10:45,080 --> 00:10:48,040
Na�i prijatelji iz policije.
Jeste li ve� nekog uhapsili?
106
00:10:48,075 --> 00:10:51,080
Radimo na tome. -Pa,
nadam se da je tako.
107
00:10:51,115 --> 00:10:52,840
DN Winters i profesor Tempest,
108
00:10:52,875 --> 00:10:55,445
radi s nama kao savjetnik.
109
00:10:55,480 --> 00:11:00,320
Ovo je moj sin Freddie. -Usvojeni
sin. -Nema potrebe za kvalifikacijama.
110
00:11:00,355 --> 00:11:03,400
Va� nedavni profil bio je
vrlo specifi�an u vezi s tim.
111
00:11:03,435 --> 00:11:06,605
Sin �e biti dovoljno.
112
00:11:06,640 --> 00:11:09,365
Freddie je dobar s brojevima,
113
00:11:09,400 --> 00:11:12,560
zapravo, on mi je desna ruka.
- Ironi�no da njegova desna ruka
114
00:11:12,595 --> 00:11:16,085
ne mo�e biti testirana
na �estice baruta. -�to?
115
00:11:16,120 --> 00:11:20,760
Pretpostavljam da je pucanje bila
njegova ideja. -U redu je, tata.
116
00:11:23,680 --> 00:11:26,125
Poslu�ite se osvje�enjem.
117
00:11:26,160 --> 00:11:29,480
Ju�e niste bili na mjestu
pucnjave, zar ne, g. Samson?
118
00:11:29,515 --> 00:11:32,085
Ne. Vozio sam sa
sastanka s doru�kom.
119
00:11:32,120 --> 00:11:34,725
Posao ili zadovoljstvo?
- Zadovoljstvo, zapravo.
120
00:11:34,760 --> 00:11:39,565
Neko mo�e garantovati za vas?
- Na�alost ne, izra�en sam.
121
00:11:39,600 --> 00:11:43,840
Znam kako se osje�a�, stari. -Neko koga
sam upoznao preko aplikacije za spojeve.
122
00:11:43,875 --> 00:11:45,925
Plan je bio odvesti je na
konferenciju za novinare
123
00:11:45,960 --> 00:11:48,256
ako bude za to, pomislio sam
da bi je moglo impresionirati
124
00:11:48,280 --> 00:11:52,720
kad �uje da moj stari daje 50
milijuna funti. Ali nije se pojavila.
125
00:11:52,755 --> 00:11:55,480
A gdje se trebao odr�ati
taj sastanak s doru�kom?
126
00:11:55,515 --> 00:11:58,437
U "Ptici u ruci",
u centru grada.
127
00:11:58,472 --> 00:12:01,325
Prave odli�an
omlet radnim danima.
128
00:12:01,360 --> 00:12:07,240
Kvragu. -Provjeri�emo to.
- Zaista? Je li to neophodno?
129
00:12:07,275 --> 00:12:08,765
O�ito vi ne mislite tako.
130
00:12:08,800 --> 00:12:11,520
Mislim da nam tratite
vrijeme nebitnim pitanjima.
131
00:12:11,555 --> 00:12:12,976
�ao mi je �to tako
mislite, gospodine.
132
00:12:13,000 --> 00:12:15,800
O�ito je da biste se trebali
fokusirati na nekog desni�arskog lu�aka,
133
00:12:15,835 --> 00:12:18,480
ne na mog sina. -A za�to biste
to savjetovali, gospodine?
134
00:12:18,515 --> 00:12:20,605
Jer o�ito neko
poku�ava da me upla�i,
135
00:12:20,640 --> 00:12:25,640
i trate vrijeme. Mene nije
lako upla�iti. Freddie.
136
00:12:27,040 --> 00:12:28,520
Oprostite.
137
00:12:34,520 --> 00:12:40,085
Pusti. -detektivko?
138
00:12:40,120 --> 00:12:43,700
Moj mu� vam ne govori sve.
139
00:12:43,735 --> 00:12:47,245
Zaista? Kako to mislite?
140
00:12:47,280 --> 00:12:53,040
Primio je kovertu s metkom
u njoj. -Kad je to bilo?
141
00:12:53,075 --> 00:12:57,285
Par dana prije pucnjave.
- Da li ga jo� ima?
142
00:12:57,320 --> 00:13:00,800
Ne, rekla sam mu da ode u
policiju, ali on... ga je bacio.
143
00:13:02,720 --> 00:13:06,280
Hvala na iskrenosti, g�o
Samson, to je od velike pomo�i.
144
00:13:07,760 --> 00:13:09,720
Naravno.
145
00:13:24,000 --> 00:13:25,640
Nema� se za�to brinuti.
146
00:13:33,520 --> 00:13:36,645
Istraga aktiviste pokreta
za �ivot ne vodi nigdje.
147
00:13:36,680 --> 00:13:41,160
Nema povijesti takvog aktivizma
ovdje, mo�da bismo mogli...
148
00:13:41,195 --> 00:13:43,045
Po�eti s obitelji.
149
00:13:43,080 --> 00:13:48,920
Profesor misli da bi ovo moglo
biti motiv. -Zbog toga danas
150
00:13:48,955 --> 00:13:52,325
najavljujem da potpisujem
Zavjet doniranja,
151
00:13:52,360 --> 00:13:56,285
koji me obvezuje da dam
veliku ve�inu svog bogatstva
152
00:13:56,320 --> 00:14:00,140
zaslu�nim idejama izme�u ovog
trenutka i vremena moje smrti.
153
00:14:00,175 --> 00:14:03,960
Negova �ena i sinovi to
podr�avaju? -Uskoro �emo saznati.
154
00:14:03,995 --> 00:14:05,765
Njegova �ena je
iskreno zabrinuta.
155
00:14:05,800 --> 00:14:08,380
Za razliku od njenog mu�a,
koji je potpuno flegmati�an.
156
00:14:08,415 --> 00:14:10,925
Mo�da ne vjeruje da je
njegov �ivot stvarno ugro�en.
157
00:14:10,960 --> 00:14:15,000
Fokusirajmo se na sinove za sada.
- Ja �u provjeriti Freddiejev alibi.
158
00:14:15,035 --> 00:14:17,058
Vas dvoje biste trebali
razgovarati sa starijim sinom,
159
00:14:17,082 --> 00:14:18,800
taj odnos se �ini napetim.
160
00:14:21,320 --> 00:14:26,960
Jasper, jesi li dobro?
- Vjerujem da jesam.
161
00:14:28,000 --> 00:14:31,280
Samo... ro�endan ti je.
162
00:14:33,240 --> 00:14:35,405
To je te�ak dan za tebe.
163
00:14:35,440 --> 00:14:40,440
Alo �eli� razgovarati,
zna� gdje sam.
164
00:14:58,160 --> 00:15:01,765
G. Samson. DN Donckers.
165
00:15:01,800 --> 00:15:05,885
Znam tko ste, ima li
napretka? -Ne ba�,
166
00:15:05,920 --> 00:15:09,120
voljeli bismo ustanoviti
gdje ste bili prije pucnjave.
167
00:15:09,155 --> 00:15:11,005
Bio sam ovdje od �est ujutro,
168
00:15:11,040 --> 00:15:13,720
oti�ao u 9:20 da odem na
konferenciju za novinare.
169
00:15:15,080 --> 00:15:18,920
Sam je bio sa mnom dok nisam
oti�ao. -A kad se dogodila pucnjava?
170
00:15:18,955 --> 00:15:20,925
Ve� sam bio u zgradi,
171
00:15:20,960 --> 00:15:23,765
ima puno o�evih ulizica
koji mogu to potvrditi.
172
00:15:23,800 --> 00:15:26,880
�to ste radili tamo? -Bila je to
stroga naredba da prisustvujem.
173
00:15:26,915 --> 00:15:30,417
Ali vi niste uposlenik svog
oca, imate vlastiti posao.
174
00:15:30,452 --> 00:15:33,920
�eli izigravati sretnu obitelj.
- A vi niste skloni tome?
175
00:15:35,240 --> 00:15:39,300
Proveo je godine ignori�u�i
svoju prvu obitelj zbog posla,
176
00:15:39,335 --> 00:15:43,360
sad ima novu �enu i sina i
odjednom �eli da se svi dru�imo.
177
00:15:43,395 --> 00:15:45,685
Mislite, va�a majka
i vi? -Samo ja.
178
00:15:45,720 --> 00:15:48,285
Moja mama je umrla
prije nekoliko godina.
179
00:15:48,320 --> 00:15:52,840
To mora da je bilo bolno, vidjeti
kako se va� otac ponovno �eni.
180
00:15:52,875 --> 00:15:56,077
Imao sam sre�u da se
izvu�em. -Kako to mislite?
181
00:15:56,112 --> 00:15:59,280
Ovo ne�ete pro�itati u
�asopisu, ali nije tajna.
182
00:16:00,640 --> 00:16:04,240
Bila je moja djevojka kad
su se upoznali. -Natasha?
183
00:16:04,275 --> 00:16:07,840
Shvatila je da je ve�a
nagrada, a on je izigran.
184
00:16:07,875 --> 00:16:11,925
�ini se da ga iskreno
voli. -Da, ba�.
185
00:16:11,960 --> 00:16:15,440
Njena srodna du�a je slu�ajno milijarder
dovoljno star da joj bude otac?
186
00:16:15,475 --> 00:16:18,920
�to mislite �to ona osje�a u vezi
s njegovim planom da sve podijeli?
187
00:16:18,955 --> 00:16:22,045
Mogu samo zamisliti. -A vi?
188
00:16:22,080 --> 00:16:24,640
Nije me briga �to moj
otac radi sa svojim novcem.
189
00:16:24,675 --> 00:16:28,040
Nekima bi to mo�da
bilo te�ko povjerovati.
190
00:16:28,075 --> 00:16:29,685
Nisam ja sponzoru�a
u ovoj obitelji,
191
00:16:29,720 --> 00:16:33,520
trebali biste razgovarati s
mojom ma�ehom ili Alfredom Bellom.
192
00:16:35,680 --> 00:16:39,120
Va�im bratom?
- On nije moj brat.
193
00:16:48,800 --> 00:16:49,805
Dan.
194
00:16:49,840 --> 00:16:53,200
Freddie Samson je platio doru�ak
svojom kreditnom karticom u 9:15,
195
00:16:53,235 --> 00:16:56,560
ali nije neka udaljenost od
nau�nog parka. -To ga ne isklju�uje.
196
00:16:56,595 --> 00:17:00,120
Mi se vra�amo, gdje si ti?
- Idem na ru�ak u onaj pab...
197
00:17:02,760 --> 00:17:04,040
s prijateljem.
198
00:17:05,200 --> 00:17:10,645
Tko je prijatelj?
Prekinuo je vezu.
199
00:17:10,680 --> 00:17:14,360
Mo�ete li me odbaciti? I
ja imam sastanak za ru�ak.
200
00:17:15,480 --> 00:17:18,280
Profesore.
Iznena�uju� ste svat.
201
00:17:20,000 --> 00:17:22,280
S mojom majkom.
202
00:17:23,640 --> 00:17:27,160
Samson se ne pona�a kao �ovjek kome
prijetnja smr�u visi nad glavom.
203
00:17:27,195 --> 00:17:29,720
�to je profesor
sugerisao svo vrijeme.
204
00:17:29,755 --> 00:17:31,845
Trebao bi �e��e na odmor.
205
00:17:31,880 --> 00:17:35,800
Mo�da se radi o prevari
osiguranja. -Ne, ne treba mu novac.
206
00:17:35,835 --> 00:17:38,245
�to je s Freddiejem, jesi
li ve� razgovarala s njim?
207
00:17:38,280 --> 00:17:40,640
Dan je provjerio njegov alibi,
ka�e da ga nije isklju�io.
208
00:17:40,675 --> 00:17:43,200
Pa, bolje da ga privede�, brzo.
209
00:17:45,520 --> 00:17:47,320
Izvoli.
210
00:17:49,200 --> 00:17:52,040
Pridru�i�u se Adelaide Tempest.
211
00:17:54,720 --> 00:17:58,200
Kasni�. -Bio sam
neizbje�no zadr�an.
212
00:17:58,235 --> 00:18:01,360
Kafka se skroz uznemirio.
213
00:18:02,640 --> 00:18:06,120
�to te zadr�alo?
- Moj policijski posao.
214
00:18:06,155 --> 00:18:09,520
Kakav je? -Prikladno veseo.
215
00:18:10,760 --> 00:18:12,240
A CKristina?
216
00:18:13,640 --> 00:18:15,360
Prikladno vesela, hvala.
217
00:18:16,960 --> 00:18:19,680
Nadam se da si nau�io
svoju lijekciju, Jasper.
218
00:18:31,040 --> 00:18:35,080
Dobar dan. -Ja �u
uobi�ajeno, Gustave.
219
00:18:36,200 --> 00:18:38,125
A za gospodina?
220
00:18:38,160 --> 00:18:42,325
On �e iverak, lagano
pe�en, s malo zelene salate.
221
00:18:42,360 --> 00:18:47,400
I fla�u va�eg lijepog Krug
�ampanjca. Berba 2003, molim.
222
00:18:47,435 --> 00:18:51,080
I... dvije �a�e?
223
00:19:01,240 --> 00:19:05,280
Pa to je najmanje �to
mogu u�initi, du�o.
224
00:19:05,315 --> 00:19:08,240
Ovdje tro�im cijelo bogatstvo.
225
00:19:10,000 --> 00:19:15,560
Dakle, 'Samson Bell Growth Tech'
zapo�eo je kao 'Bell Samson Associates',
226
00:19:15,595 --> 00:19:18,840
kojeg je osnovao va�
usvojitelj, James Samson.
227
00:19:18,875 --> 00:19:23,085
I va� biolo�ki otac
Aaron Bell? -Tako je.
228
00:19:23,120 --> 00:19:26,400
Re�eno mi je da je Aaron bio znanstveni
mozak koji je stajao iza svega.
229
00:19:26,435 --> 00:19:31,245
Mo�da. -Ali prodao je
sve Jamesu? -Da, 2003.
230
00:19:31,280 --> 00:19:34,600
Za 8 milijuna funti. Bilo je
to puno novca u to vrijeme.
231
00:19:34,635 --> 00:19:37,657
Jest. -Ne kad
razmotrite da je prodan
232
00:19:37,692 --> 00:19:40,680
za 1, 1 milijardu
samo djeceniju kasnije.
233
00:19:41,720 --> 00:19:43,540
Va� biolo�ki otac
po�inio je samoubojstvo
234
00:19:43,575 --> 00:19:45,325
nedugo nakon �to je
taj posao zavr�en.
235
00:19:45,360 --> 00:19:48,720
Za�to ste oti�li raditi za
nekoga tko bi mogao biti odgovoran
236
00:19:48,755 --> 00:19:52,080
za samoubojstvo va�eg oca? -Tata
nije bio kriv za Aaronovu smrt.
237
00:19:52,115 --> 00:19:54,600
Ne mislite da ga je
financijska izdaja uni�tila?
238
00:19:54,635 --> 00:19:57,600
Alkohol je uni�tio
mog biolo�kog oca.
239
00:19:58,920 --> 00:20:01,365
Tata je to tolerisao
koliko god je mogao,
240
00:20:01,400 --> 00:20:04,525
kad vi�e nije mogao to
tolerirati, isplatio je
241
00:20:04,560 --> 00:20:07,640
Aaronov udio u poslu, onoliko
koliko je vrijedio u ono vrijeme.
242
00:20:11,480 --> 00:20:13,240
Zdravica za nas.
243
00:20:18,160 --> 00:20:23,980
Dragi, znam da nikada ne
spominjemo R-rije� niti slavimo
244
00:20:24,015 --> 00:20:29,800
ne daj boze, ali zar ne
mo�emo samo podi�i �a�u za nas?
245
00:20:29,835 --> 00:20:31,680
Barem jednom?
246
00:20:37,600 --> 00:20:39,840
I za mene je ovo te�ak dan.
247
00:21:29,560 --> 00:21:33,040
Moj biolo�ki otac bio
je nasilan kad je pio.
248
00:21:35,040 --> 00:21:37,440
Tata me za�titio od njega.
249
00:21:39,400 --> 00:21:42,845
Tehni�ki, mo�da se objesio,
250
00:21:42,880 --> 00:21:45,765
ali istina je da
se opijao do smrti.
251
00:21:45,800 --> 00:21:49,960
A James vas je uzeo pod svoje
okrilje? -Da. Dugujem mu sve.
252
00:21:49,995 --> 00:21:52,005
�ak ste dopustili da vas usvoji.
253
00:21:52,040 --> 00:21:54,520
Bio mi je vi�e otac nego
�to je Aaron Bell ikad bio.
254
00:21:54,555 --> 00:21:56,765
Htio sam mu priznati svoj dug.
255
00:21:56,800 --> 00:21:59,360
I postati nasljednik njegovog
bogatstva. -Nisam to tra�io.
256
00:21:59,395 --> 00:22:01,960
Pa, kako se osje�ate
jer �e sve podijeliti?
257
00:22:03,840 --> 00:22:07,960
To je njegov novac, ve� mi je dao
vi�e nego �to ikad mogu vratiti.
258
00:22:09,360 --> 00:22:11,440
A kako se Henry
osje�a u vezi s tim?
259
00:22:11,475 --> 00:22:16,405
I o dobijanju brata? I ma�ehe.
260
00:22:16,440 --> 00:22:20,640
Mora�ete njega pitati
o tome. -Ve� smo pitali.
261
00:22:52,960 --> 00:22:54,320
Kasni�.
262
00:23:00,720 --> 00:23:03,091
Mo�da bih trebala po�eti i�i na
jo� nekoliko spojeva na slijepo
263
00:23:03,115 --> 00:23:06,360
ako ispadnu ovako. -Hej!
264
00:23:09,480 --> 00:23:12,880
Oprosti. -Ignori�i ga.
265
00:23:21,720 --> 00:23:23,040
Lisa?
266
00:23:27,240 --> 00:23:28,520
Ponovi.
267
00:23:31,280 --> 00:23:34,040
U redu. Da, kre�em.
268
00:23:49,120 --> 00:23:52,560
Sve je ovo tvoja gre�ka.
- G. Samson, shva�am da...
269
00:23:52,595 --> 00:23:55,685
Ne shva�ate ni�ta!
Podnije�u pritu�bu.
270
00:23:55,720 --> 00:23:58,880
Henry, molim te. -Po�tedi
nas la�ne histerije.
271
00:24:23,640 --> 00:24:27,960
Izgleda� kao da si dobio na
lutriji. -A ti kao nakon seksa.
272
00:24:29,560 --> 00:24:34,360
Gospo�a Samson imala je ve�ernje satove.
Kad se vratila, prona�la je ovo.
273
00:24:34,395 --> 00:24:39,880
�to je s g. Samsonom? -Nema mu
traga. -Kladim se da je mrtav.
274
00:24:39,915 --> 00:24:41,520
Ili na putu da to bude.
275
00:24:43,400 --> 00:24:48,880
Jeste li javili Freddieju? -Poku�ala
sam ga nazvati, ali se ne javlja.
276
00:24:48,915 --> 00:24:52,405
Mo�da je on vidio
ne�to. -Vidio ne�to?
277
00:24:52,440 --> 00:24:56,960
Da, stigao je kad sam ja
odlazila. -Za�to to niste rekli?
278
00:24:58,920 --> 00:25:02,285
Ne znam, on navrati
skoro svako ve�e.
279
00:25:02,320 --> 00:25:04,440
Bolje krenite i vidite
mo�ete li ga prona�i.
280
00:25:24,560 --> 00:25:28,740
Oprosti �to sam te omela
ranije. -Bez brige.
281
00:25:28,775 --> 00:25:32,920
Jesam li te probudila?
- Ne, samo sam odmarao.
282
00:25:34,120 --> 00:25:36,760
Sam? -Samo tren!
283
00:25:38,200 --> 00:25:39,680
D�entlmen nikad ne pri�a.
284
00:25:41,040 --> 00:25:43,520
Otkad si ti d�entlmen?
285
00:25:47,760 --> 00:25:53,040
Jo� ti nisam oprostio,
ali ako se ovako nastavi...
286
00:25:54,800 --> 00:25:56,280
mo�da �u morati.
287
00:25:59,800 --> 00:26:03,600
Hej. Je li sve u redu?
288
00:26:06,760 --> 00:26:10,440
Bio sam tamo pola
sata. -Kad je to bilo?
289
00:26:10,475 --> 00:26:14,117
Pola deset. Bio je
dobro kad sam oti�ao.
290
00:26:14,152 --> 00:26:17,725
Na�alost, g. Samson,
imamo samo va�u rije�.
291
00:26:17,760 --> 00:26:21,880
Ali imam poruku od njega. -Nakon
�to ste oti�li? -Apsolutno.
292
00:26:21,915 --> 00:26:24,777
Zaboravio sam knjigu koju
sam tra�io da pozajmim,
293
00:26:24,812 --> 00:26:27,640
rekao je da �e mi je
donijeti ujutro. Pokaza�u vam.
294
00:26:30,800 --> 00:26:33,920
Kvragu. Ovo je
tre�i ovog mjeseca.
295
00:26:35,840 --> 00:26:37,920
Evo, jo� se vidi poruka.
296
00:26:43,000 --> 00:26:47,320
Mislite li... da je mrtav?
297
00:26:52,680 --> 00:26:54,560
Ne znamo to u ovoj fazi.
298
00:26:59,240 --> 00:27:03,680
Mo�emo li nekoga nazvati
da do�e i bude s vama?
299
00:27:12,600 --> 00:27:14,725
Sigurnosne kamere u ku�i
300
00:27:14,760 --> 00:27:17,560
pokazuju da Freddie
Samson odlazi u 9:38.
301
00:27:17,595 --> 00:27:19,737
James mu je poslao
poruku u 9:42,
302
00:27:19,772 --> 00:27:21,845
pingan je na tornju
u blizini ku�e.
303
00:27:21,880 --> 00:27:25,001
Obavili smo preliminarni forenzi�ki
pregled Freddiejevog auta,
304
00:27:25,025 --> 00:27:26,685
nema tragova krvi.
305
00:27:26,720 --> 00:27:30,800
�to je s Henryjem? -Radio je do
kasno, kolega je bio s njim svo vrijeme
306
00:27:30,835 --> 00:27:34,085
sve dok Natasha nije
nazvala. -�to je s njom?
307
00:27:34,120 --> 00:27:37,360
Ima cijelu u�ioni�u trbu�nih
plesa�ica koje �e garantovati za nju.
308
00:27:39,040 --> 00:27:43,160
Mo�da je vrijeme da ponovno
pogledamo na�u teoriju o aktivistima.
309
00:27:46,920 --> 00:27:51,120
Da vidimo prvo �to profesor
Tempest ima re�i, u redu?
310
00:29:33,520 --> 00:29:36,205
Moram vidjeti krvne pretrage.
- Ve� smo ih provjerili.
311
00:29:36,240 --> 00:29:39,560
To je definitivno njegova krv.
- Moram provjeriti sjedimentaciju.
312
00:29:39,595 --> 00:29:42,600
U redu. Dan? -Potra�i�u ih.
313
00:29:45,160 --> 00:29:48,200
Trebamo ispitati njegovu
�enu o Zavjetu doniranja.
314
00:29:50,120 --> 00:29:53,680
Ne vjeruje� u pravu ljubav?
- Naravno da vjerujem.
315
00:29:55,080 --> 00:29:58,040
I jo� uvijek oka�im
�arapu za Djeda Mraza.
316
00:30:01,280 --> 00:30:03,800
Ne znam �to vi�e da vam ka�em.
317
00:30:05,720 --> 00:30:09,045
Je li va� mu� razgovarao
s vama o Zavjetu
318
00:30:09,080 --> 00:30:12,805
prije no �to je objavio da �e
razdijeliti svoje bogatstvo?
319
00:30:12,840 --> 00:30:18,440
Da, naravno da jest. -I vi ste
se slo�ili s tim? -Za�to ne bih?
320
00:30:18,475 --> 00:30:22,120
Pa, pretpostavljam da biste
bili zna�ajno razba�tinjeni.
321
00:30:25,040 --> 00:30:27,840
Mislite da sam se udala
za njega zbog novca?
322
00:30:29,560 --> 00:30:33,360
Znate, James je promijenio
oporuku kad smo se vjen�ali
323
00:30:33,395 --> 00:30:35,080
jer sam ja to tra�ila.
324
00:30:36,560 --> 00:30:41,200
Insistirala sam na predbra�nom
ugovoru da mi ne�e ostaviti ni�ta,
325
00:30:41,235 --> 00:30:46,120
kako bi znao da ga
volim, a ne sve ovo.
326
00:30:46,155 --> 00:30:49,120
Pa, kome �e sve ovo oti�i?
327
00:30:50,400 --> 00:30:53,360
Ne znam, uvijek
je planirao da...
328
00:30:55,120 --> 00:30:57,640
ostavi posao sinovima, ali...
329
00:31:01,640 --> 00:31:07,320
Henry je tvrdoglav
i tako je ljut.
330
00:32:11,920 --> 00:32:15,280
Naredni�a Donckers
donijela ju je za tebe ju�e.
331
00:32:15,315 --> 00:32:18,640
Rekla sam joj da nisi ba�
za slavljenje ro�endana.
332
00:32:22,720 --> 00:32:23,840
Jesi li dobro?
333
00:32:25,680 --> 00:32:27,480
Da. Dobro sam.
334
00:32:30,400 --> 00:32:32,880
Zna�, nikad nisam prestao
vjerovati u Djeda Mraza.
335
00:32:34,720 --> 00:32:37,040
Samo ti nisam htio
uni�titi �ivot.
336
00:32:39,480 --> 00:32:45,320
Zaslu�ila si nekog normalnog,
nekoga tko bi te usre�io.
337
00:32:48,440 --> 00:32:50,240
Znam.
338
00:32:52,760 --> 00:32:55,040
Znam te bolje nego
�to zna� sam sebe.
339
00:32:57,240 --> 00:32:59,480
Pla�im se da jako sumnjam u to.
340
00:33:02,320 --> 00:33:04,680
Uvijek sam razumjela, zna�.
341
00:33:09,320 --> 00:33:12,120
I oprostila sam ti.
342
00:33:17,760 --> 00:33:20,000
Samo treba� oprostiti sam sebi.
343
00:33:23,720 --> 00:33:26,480
Rezultati koje ste
tra�ili, profesore.
344
00:33:33,280 --> 00:33:36,120
�to je?
345
00:33:37,440 --> 00:33:39,965
Cijela stvar je inscenirana.
346
00:33:40,000 --> 00:33:44,205
Bilo je previ�e operetski,
kao goti�ki horor.
347
00:33:44,240 --> 00:33:48,520
Stvarnost je puno banalnija. -Meni
je izgledalo prili�no stvarno.
348
00:33:48,555 --> 00:33:50,621
I njegovo hirovito
zanemarivanje prijetnji smr�u,
349
00:33:50,645 --> 00:33:52,205
niko nije toliko flegmati�an.
350
00:33:52,240 --> 00:33:56,420
Nije me lako upla�iti.
- Inscenirao je vlastitu smrt?
351
00:33:56,455 --> 00:34:00,565
Ili nestanak. -Upravo
tako. -Kako ste to sku�ili?
352
00:34:00,600 --> 00:34:05,760
Tragovi krvi pokazuju da je
posrnuo dok je izlazio iz sobe,
353
00:34:05,795 --> 00:34:09,880
pru�io ruku da se odr�i,
ali to je o�ito desna ruka.
354
00:34:09,915 --> 00:34:12,977
James Samson je
bio ljevak. -Pusti!
355
00:34:13,012 --> 00:34:16,005
A zid bi bio s
njegove lijeve strane,
356
00:34:16,040 --> 00:34:19,080
pa bi se automatski koristio
lijevu ruku da se pridr�i.
357
00:34:19,115 --> 00:34:22,920
Otisak �ake je samo
trep�u�e crveno svjetlo.
358
00:34:22,955 --> 00:34:25,565
Vi ste genije. -Dokaz
je sjedimentacija.
359
00:34:25,600 --> 00:34:28,700
Kad krv napusti tijelo,
trombociti se po�nu talo�iti.
360
00:34:28,735 --> 00:34:31,800
Krv prona�ena na mjestu
doga�aja pripada Jamesu Samsonu,
361
00:34:31,835 --> 00:34:34,525
ali je prikupljana neko
vrijeme prije incidenta.
362
00:34:34,560 --> 00:34:38,740
Bilo je u�asno puno krvi.
- Nesumnjivo je prikupljana u fazama,
363
00:34:38,775 --> 00:34:42,920
posljednja prije nekog vremena,
sude�i prema ovim rezultatima.
364
00:34:42,955 --> 00:34:46,360
James Samson glumi da je mrtav.
365
00:34:47,760 --> 00:34:49,880
Onda je to izvedba
za osvajanje Oscara.
366
00:34:52,760 --> 00:34:54,960
Upravo smo prona�li
njegovo tijelo.
367
00:35:14,160 --> 00:35:19,080
Oprostite. U redu, ka�i. -Upravo
smo prona�li njegovo tijelo.
368
00:35:19,115 --> 00:35:21,680
Siguran si da je on?
- Siguran koliko mogu biti,
369
00:35:21,715 --> 00:35:23,800
on ne izgleda ba� najbolje.
370
00:35:26,240 --> 00:35:27,880
Bo�e.
371
00:35:35,000 --> 00:35:37,640
U njega je pucano iz pi�tolja
od 9 mm iz neposredne blizine.
372
00:35:37,675 --> 00:35:39,880
Isti kalibar kao i
metak ispaljen s motora.
373
00:35:39,915 --> 00:35:41,205
Ima i velike opekotine,
374
00:35:41,240 --> 00:35:44,005
�ekamo obdukciju da se
ustanovi uzrok smrti.
375
00:35:44,040 --> 00:35:48,600
Bo�e, kakav Kaos. -Izgleda kao
pretjerivanje. -Operetski, �ak.
376
00:35:48,635 --> 00:35:52,485
Dakle, na �emu smo
sada? -Natasha ima alibi
377
00:35:52,520 --> 00:35:55,160
i nema o�igledan motiv, budu�i
da ne�e ni�ta naslijediti.
378
00:35:55,195 --> 00:35:58,440
�to je sa sinovima? -Freddie
ga je posljednji vidio.
379
00:35:58,475 --> 00:35:59,765
James je bio �iv kad je oti�ao.
380
00:35:59,800 --> 00:36:04,080
Ne vjerujem da je ijedan od njih
bio sretan zbog Zavjeta doniranja.
381
00:36:04,115 --> 00:36:09,200
Mo�da su to smislili
zajedno. -Martine.
382
00:36:10,560 --> 00:36:12,080
�ali� se?
383
00:36:14,600 --> 00:36:18,720
Da, mora�u te nazvati kasnije.
Umro je od sr�anog udara.
384
00:36:20,200 --> 00:36:22,805
Ve� je bio mrtav kad
je upucan i zapaljen.
385
00:36:22,840 --> 00:36:24,576
Jesu li sigurni? -Biomarkeri
su bili jako visoki,
386
00:36:24,600 --> 00:36:27,400
Martin ka�e da je to bio sr�ani
zastoj koji je �ekao da se dogodi.
387
00:36:27,435 --> 00:36:31,280
Va�enje krvi nije ba� moglo
pomo�i kod takvog stanja.
388
00:36:31,315 --> 00:36:33,720
�ini se da je ipak
bilo inscenirano.
389
00:36:34,880 --> 00:36:39,600
Privedite oba sina. -Tempest,
mo�ete li biti na ispitivanju?
390
00:36:49,920 --> 00:36:52,800
Kojeg je od svojih sinova
va� otac najvi�e volio?
391
00:37:00,280 --> 00:37:01,960
I ja sam se pitao to isto.
392
00:37:03,160 --> 00:37:04,925
Podjednako je volio obojicu.
393
00:37:04,960 --> 00:37:08,240
Henry se mo�e pretvarati da nije tako,
ali u dubini du�e zna da je to istina.
394
00:37:08,275 --> 00:37:10,000
A koji od vas ga je vi�e volio?
395
00:37:11,840 --> 00:37:15,245
To nije natjecanje.
- Mo�da nije za vas.
396
00:37:15,280 --> 00:37:17,680
Henry o�ito misli da biste
pobijedili u oba slu�aja.
397
00:37:19,000 --> 00:37:23,560
Na� otac i ja imali smo problema.
- Uklju�uju�i va�u ma�ehu, Natashu.
398
00:37:25,320 --> 00:37:26,520
Nisam to skrivao.
399
00:37:28,000 --> 00:37:31,360
Jeste li znali da je insistirala
na predbra�nom ugovoru?
400
00:37:31,395 --> 00:37:34,925
U slu�aju smrti va�eg
oca ili njihovog razvoda,
401
00:37:34,960 --> 00:37:39,480
ona ne dobija ni�ta. -Njena ljubav
prema va�em ocu je potpuno iskrena.
402
00:37:39,515 --> 00:37:40,880
Ja...
403
00:37:43,000 --> 00:37:47,040
apsolutno nisam imao pojma.
- Natasha nam je rekla da je va� otac
404
00:37:47,075 --> 00:37:48,885
o�ajni�ki �elio da
vas uklju�i u posao,
405
00:37:48,920 --> 00:37:54,040
ali vi ste ga ustrajno odbijali.
- Na� odnos je bio kompliciran.
406
00:37:55,400 --> 00:37:59,280
Rad s njim ili Freddiejem
ne bi pobolj�ao stvari.
407
00:37:59,315 --> 00:38:02,120
Niste to smatrali
svojom du�no��u sina?
408
00:38:04,000 --> 00:38:06,045
To je pomalo
zastarjelo razmi�ljanje.
409
00:38:06,080 --> 00:38:10,640
Mo�da, ali u posljednje
vrijeme puno razmi�ljam o tome.
410
00:38:13,240 --> 00:38:17,960
�to je sinova du�nost
prema ocu? Da ga po�tuje?
411
00:38:19,560 --> 00:38:22,080
�ak i kad ne zaslu�uje
na�e po�tovanje?
412
00:38:26,000 --> 00:38:28,880
Testovi pokazuju da je krv
na�ena u radnoj sobi va�eg oca bila
413
00:38:28,915 --> 00:38:31,485
prikupljana nekoliko sedmica.
414
00:38:31,520 --> 00:38:34,440
Dokazi ukazuju da je
inscenirao mjesto doga�aja
415
00:38:34,475 --> 00:38:38,640
kako bi izgledalo
kao da je napadnut.
416
00:38:39,880 --> 00:38:42,280
Znamo da je morao imati pomo�.
417
00:38:44,600 --> 00:38:48,150
Jedan od vas bio je poslu�an sin
418
00:38:48,730 --> 00:38:50,840
koji je po�tovao njegove �elje.
419
00:38:57,160 --> 00:38:59,840
Koji od vas ga je volio
dovoljno da to u�ini?
420
00:39:12,280 --> 00:39:15,240
Poku�ao sam ga sprije�iti.
421
00:39:16,480 --> 00:39:19,525
Sedmicama je vadio krv.
422
00:39:19,560 --> 00:39:24,880
To nije bilo te�ko za nekoga sa
njegovim vezama. -Mogu zamisliti.
423
00:39:26,160 --> 00:39:27,720
Rekao sam mu da
je to u�asna ideja.
424
00:39:29,040 --> 00:39:31,205
Pa za�to je toliko
insistirao na njoj?
425
00:39:31,240 --> 00:39:34,760
Bio je uvjeren da �e tako
Henryja vratiti u okrilje.
426
00:39:36,240 --> 00:39:37,725
Znate kako je to.
427
00:39:37,760 --> 00:39:40,640
Ljubav uzimamo zdravo za gotovo
dok se ne dogodi ne�to stra�no.
428
00:39:42,560 --> 00:39:45,080
Te�ke okolnosti
zbli�avaju ljude.
429
00:39:47,840 --> 00:39:51,520
Plan je bio da se on sakrije...
430
00:39:53,000 --> 00:39:56,660
vjerovatno ne vi�e od sedam
dana, onda bi se vratio,
431
00:39:56,695 --> 00:40:00,320
pretvarao bi se da je
pobjegao svojim otmi�arima.
432
00:40:01,800 --> 00:40:03,400
Svi bi osjetili olak�anje.
433
00:40:04,640 --> 00:40:06,640
I svi biste �ivjeli
sretno do kraja �ivota.
434
00:40:08,920 --> 00:40:10,520
�to se dogodilo?
435
00:40:11,960 --> 00:40:14,605
Prokrijum�ario sam ga
van u gepeku mog auta.
436
00:40:14,640 --> 00:40:18,640
Morao sam stati na kapiji, dogovorili
smo se da �e mi poslati poruku
437
00:40:18,675 --> 00:40:21,120
kad osjeti da auto opet ubrzava.
438
00:40:24,200 --> 00:40:26,560
Pa kako je zavr�io
mrtav, Freddie?
439
00:40:29,600 --> 00:40:33,880
Zaribao sam. Sve sam zaribao.
440
00:40:40,400 --> 00:40:45,440
Dogovorili smo se da �u stati i
pustiti ga van kad stignem u �umu.
441
00:40:53,360 --> 00:40:55,120
Tata?
442
00:41:05,840 --> 00:41:07,520
Sranje!
443
00:41:14,480 --> 00:41:18,520
Nisam znao �to da
uradim, uspani�io sam se.
444
00:41:26,320 --> 00:41:31,365
Oprosti, tata. Nisam
mogao u policiju, shva�ate.
445
00:41:31,400 --> 00:41:35,920
Mislim, tko bi mi povjerovao? Mrtav
�ovjek nije mogao garantovati za mene.
446
00:41:51,720 --> 00:41:54,640
Inscenirao sam ono �to sam
mislio da se moglo dogoditi
447
00:41:54,675 --> 00:41:57,680
da je tata zaista bio otet.
448
00:42:07,480 --> 00:42:09,200
�ao mi je, tata.
449
00:42:28,920 --> 00:42:31,400
Poku�ao sam prikazati
kao da su ga ubili.
450
00:42:33,120 --> 00:42:35,720
Ali njegovo srce je ve� stalo.
451
00:42:39,480 --> 00:42:41,440
Nije bilo puno krvi.
452
00:42:42,560 --> 00:42:45,200
Mislio sam da �e to
forenzi�arima biti prili�no o�ito.
453
00:42:46,480 --> 00:42:50,320
Pa sam se poku�ao
rije�iti dokaza.
454
00:43:01,200 --> 00:43:05,240
Bilo je previ�e vla�no.
Nisam mogao odr�avati vatru.
455
00:43:18,640 --> 00:43:20,640
Pa sam ga samo ostavio tamo.
456
00:43:25,760 --> 00:43:27,120
Zaribao sam.
457
00:43:29,400 --> 00:43:31,520
Tako sam ga gadno zaribao.
458
00:43:40,000 --> 00:43:43,965
Dakle, pucanje u vo�nji,
i to je bila o�eva ideja?
459
00:43:44,000 --> 00:43:48,280
Tako zvu�i. pi�tolj je bio njegov.
- Ali motor je bio Freddiejev.
460
00:43:48,315 --> 00:43:51,440
Bio mu je u gara�i od njegove
16-e, platio ga je ke�om.
461
00:43:51,475 --> 00:43:56,200
Vjerojatno je ionako
bio ukraden. -Jadni�ak.
462
00:43:56,235 --> 00:43:57,880
Zamisli uraditi
to vlastitom ocu.
463
00:44:01,960 --> 00:44:03,600
Jesi li dobro?
464
00:44:07,800 --> 00:44:09,280
Moram ku�i.
465
00:45:30,720 --> 00:45:32,720
Povuci obara�!
466
00:45:33,500 --> 00:45:40,500
Kraj 6. epizode
Kraj 1. sezone
467
00:45:42,548 --> 00:45:45,548
{\an3}RTNNJ
468
00:45:45,548 --> 00:45:47,548
{\an6} RTNNJ
469
00:45:47,548 --> 00:45:49,548
{\an5} RTNNJ
470
00:45:49,548 --> 00:45:52,548
{\an7} RTNNJ
471
00:45:52,548 --> 00:45:55,548
{\an9}RTNNJ
472
00:45:55,548 --> 00:45:57,548
RTNNJ41044
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.