All language subtitles for Professor T. - 01x06 - The Dutiful Child

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,800 --> 00:00:20,925 Biotech. Njegov niz politi�kih inicijativa, 2 00:00:20,960 --> 00:00:23,805 plan za izgradnju �vr��ih veza izme�u obrazovanja 3 00:00:23,840 --> 00:00:28,040 i industrije i promovisanje biomedicinskog istra�ivanja... 4 00:00:40,520 --> 00:00:45,880 Spremni su za vas, gospodine. -Sjajno. Ho�emo li? 5 00:01:03,600 --> 00:01:07,125 Dame i gospodo. Lijepo vas je vidjeti, narode. 6 00:01:07,160 --> 00:01:10,760 �ini se da se uvijek pojavite kad ima besplatnog �ampanjca. 7 00:01:10,795 --> 00:01:15,920 U redu, ovaj govor bi�e vrlo... 8 00:01:24,400 --> 00:01:28,520 Jesi li dobro? - Da. -Bo�e. 9 00:02:26,680 --> 00:02:28,245 Paul, �to radi� ovdje? 10 00:02:28,280 --> 00:02:31,200 Mislila sam da se vra�a� tek sutra? 11 00:02:31,235 --> 00:02:33,677 �to mo�e� danas... �uo sam na skeneru. 12 00:02:33,712 --> 00:02:36,496 Pucnjava u nau�nom parku Cambridge? 13 00:02:36,531 --> 00:02:39,245 Nije ba� Bronx, zar ne? -Pa, �to imamo? 14 00:02:39,280 --> 00:02:41,925 Pucnjava u vo�nji, jedan hitac, jedan puca�. 15 00:02:41,960 --> 00:02:45,280 Znamo li tko je meta? -Ovo je kompanija Jamesa Samsona. 16 00:02:45,315 --> 00:02:48,880 Jesam li �uo za njega? - Ako nisi, uskoro ho�e�. 17 00:02:48,915 --> 00:02:53,525 Izgleda�... bolje. 18 00:02:53,560 --> 00:02:57,240 Osje�am se tako, iako ne �elim tr�ati pred rudo. 19 00:02:57,275 --> 00:03:02,280 Dan po dan. -Tako ne�to. Gdje je Winters? 20 00:03:02,315 --> 00:03:03,760 Kasni. 21 00:03:04,960 --> 00:03:08,660 Usput, ona mu je �ena, ne k�erka. 22 00:03:08,695 --> 00:03:12,360 Hvala na upozorenju. - Nema na �emu. 23 00:03:17,200 --> 00:03:22,600 G. Samson? G�o Samson. Ovo je detektiv inspektor Rabbit. 24 00:03:24,680 --> 00:03:27,925 Prekidamo li va� slobodan dan, detektiv inspektore Rabbit? 25 00:03:27,960 --> 00:03:31,360 Ne ba�. -Ne �elim biti nepristojan, ali ho�e li ovo dugo potrajati? 26 00:03:31,395 --> 00:03:34,717 Imam konferenciju za novinare na �ekanju. -James, nisi ozbiljan? 27 00:03:34,752 --> 00:03:38,040 S po�tovanjem, mislim da biste trebali preispitati svoje prioritete. 28 00:03:39,120 --> 00:03:43,040 Vidje�emo. U me�uvremenu, mo�da mogu ubrzati istragu? 29 00:03:43,075 --> 00:03:44,485 A kako biste to u�inili? 30 00:03:44,520 --> 00:03:47,440 Pa, sa sigurno��u mogu re�i, ne, nemam pojma tko je to u�inio. 31 00:03:47,475 --> 00:03:50,325 A tako�e mogu re�i da je, koga god da tra�ite, 32 00:03:50,360 --> 00:03:55,760 apsolutno lo� strijelac. -Moj mu� se �ali. Nije smije�no. 33 00:03:55,795 --> 00:03:59,997 Cijela ova zbrka zapravo je upla�ila moju suprugu. 34 00:04:00,032 --> 00:04:04,165 To je mo�da bila namjera po�initelja. -Kako to mislite? 35 00:04:04,200 --> 00:04:07,280 Tko god je ovo u�inio, mo�da vi�e �eli da vas upla�i nego da vam naudi. 36 00:04:07,315 --> 00:04:10,085 Mislite li da bi to moglo imati veze s va�im saop�enjem? 37 00:04:10,120 --> 00:04:12,851 Jer bi to bio smije�an na�in da vas se zahvali na va�oj velikodu�nosti. 38 00:04:12,875 --> 00:04:16,137 Pioniri smo u istra�ivanju embrijalnih mati�nih �elija, 39 00:04:16,172 --> 00:04:19,400 pa nema kraja lu�acima koji misle da sam vra�ji okot. 40 00:04:19,435 --> 00:04:24,640 Ja idem. -Ba� zavr�avamo ovdje, prebaci za 12. 41 00:04:24,675 --> 00:04:25,925 Nevjerovatan si. 42 00:04:25,960 --> 00:04:29,040 Konferencija za novinare je otkazana, svi idu ku�i. 43 00:04:29,075 --> 00:04:32,840 Ne! Kvragu -Moj bo�e, jesi li dobro? 44 00:04:32,875 --> 00:04:35,285 Ovo je moj mla�i sin, Freddie, 45 00:04:35,320 --> 00:04:38,000 a �armer na vratima je Henry, moj stariji sin. 46 00:04:38,035 --> 00:04:40,645 Rekao sam ti da je intervju lo�a ideja, tata. 47 00:04:40,680 --> 00:04:44,340 Da, svi smo. -Kakav intervju? - Vikend poslovni magazin. 48 00:04:44,375 --> 00:04:48,000 Ako va� bud�et ne mo�e pokriti primjerak, re�i �u u uredu 49 00:04:48,035 --> 00:04:50,560 da vam po�alju jedan. - To ne�e biti potrebno. 50 00:04:50,595 --> 00:04:54,045 Otkri�ete da otvara puno vi�e pitanja, 51 00:04:54,080 --> 00:04:58,080 ali u me�uvremenu, osim ako nema jo� ne�to? 52 00:05:00,400 --> 00:05:02,520 Hvala, g. Samson, g�o Samson. 53 00:05:10,680 --> 00:05:13,920 Neko je u �urbi. -Nisu ba� sretna obitelj, zar ne? 54 00:05:13,955 --> 00:05:18,365 Vratio se! Izgleda�... bolje. 55 00:05:18,400 --> 00:05:22,605 Jeste li zajedno radili na ovome? -Evo �ahure. 56 00:05:22,640 --> 00:05:27,360 Bolje odnesi to u labos. - Hej, nedostajao si mi jutros. 57 00:05:27,395 --> 00:05:30,120 Prespavao sam. -To ne li�i na tebe, Dan. 58 00:05:31,280 --> 00:05:32,485 Kako je bilo sino�? 59 00:05:32,520 --> 00:05:36,720 Ne sad, Lisa, nije dobra ideja mije�ati posao i zadovoljstvo. 60 00:07:10,160 --> 00:07:12,605 Otkazala sam va� sastanak u 9, profesore. 61 00:07:12,640 --> 00:07:16,960 Znam da ne volite ro�endanske torte, pa sam vam donijela krofnu. 62 00:07:25,640 --> 00:07:28,885 Na�li smo motor. - La�ne tablice, 63 00:07:28,920 --> 00:07:31,405 a identifikacijski broj vozila je skinut. 64 00:07:31,440 --> 00:07:35,120 Nije prijavljena kra�a u tom podru�ju, a da odgovara njegovoj marki ili modelu. 65 00:07:35,155 --> 00:07:37,960 Je li iko vidio puca�a kako ga ostavlja? -Ne, to je pusto podru�je. 66 00:07:37,995 --> 00:07:41,997 Nema kamera ili zgrada s pogledom. -I nema traga oru�ju. 67 00:07:42,032 --> 00:07:45,965 �to jo�? -Ubije�eni smo da je James Samson bio meta. 68 00:07:46,000 --> 00:07:51,080 Li�i na Bransona, utrke izdr�ljivosti, padobranstvo, takve stvari. 69 00:07:51,115 --> 00:07:55,720 Vrijedi milijardu funti, manje-vi�e. Uze�u ako daje. 70 00:07:55,755 --> 00:08:00,085 Nije mu strana kontraverznost. -Vidim to. 71 00:08:00,120 --> 00:08:03,800 Mo�da je aktivist pokreta za �ivot ispalio hitac upozorenja? 72 00:08:03,835 --> 00:08:05,840 �to profesor misli? 73 00:08:07,120 --> 00:08:11,720 Tempest? -Jeste li stavili jo� nekog na platnu listu u mom odsustvu? 74 00:08:39,480 --> 00:08:43,525 Molim vas. -Imam ne�to za vas. 75 00:08:43,560 --> 00:08:46,560 James Samson? -Da, pomislila sam da ga mo�da znate. 76 00:08:46,595 --> 00:08:48,525 Zapravo, znam. 77 00:08:48,560 --> 00:08:50,691 Moj otac je bio prijatelj s njegovim poslovnim partnerom. 78 00:08:50,715 --> 00:08:54,325 Nisam znala da ga je imao. -Aaron Bell. 79 00:08:54,360 --> 00:08:59,520 Zapravo, vi�e dru�tvo za pi�e. - Jamesu Samsonu? -Mom ocu. 80 00:08:59,555 --> 00:09:02,685 Jesu li se posva�ali, Samson i taj lik Bell? 81 00:09:02,720 --> 00:09:06,000 Moglo bi se re�i. -Dovoljno da ga g. Bell po�eli upucati? 82 00:09:08,200 --> 00:09:11,520 Sumnjam u to. Aaron Bell je mrtav vi�e od djecenije. 83 00:09:13,040 --> 00:09:16,680 Pretpostavljam da ne znate ni�ta o istra�ivanju mati�nih �elija, zar ne? 84 00:09:16,715 --> 00:09:20,360 Ne ba� puno, premda, po svemu sude�i, ne zna ni James Samson. 85 00:09:20,395 --> 00:09:22,440 Bellova genijalnost zaradila je njegove milijune. 86 00:09:22,475 --> 00:09:25,160 Poku�avamo otkriti tko bi ga htio ubiti. 87 00:09:35,240 --> 00:09:39,560 Zbog toga danas najavljujem da potpisujem Zavjet doniranja 88 00:09:39,595 --> 00:09:42,685 koji me obvezuje da dam veliku ve�inu svog bogatstva 89 00:09:42,720 --> 00:09:46,920 zaslu�nim idejama izme�u ovog trenutka i vremena moje smrti. 90 00:09:46,955 --> 00:09:48,925 Kako znate za ovo? 91 00:09:48,960 --> 00:09:53,520 James Samson je ne�to poput no�ne more u univerzitetskim krugovima. 92 00:09:54,840 --> 00:09:56,725 Zbog �ega? 93 00:09:56,760 --> 00:10:00,440 �ini se da su akademici donekle skloni profesionalnoj ljubomori, 94 00:10:00,475 --> 00:10:03,520 posebno biv�e kolege. 95 00:10:06,000 --> 00:10:08,440 Izgleda da imaju zbog �ega biti ljubomorni. 96 00:10:13,840 --> 00:10:15,245 Tako mi je drago da ste ovdje. 97 00:10:15,280 --> 00:10:19,160 G�o Samson, ovo su profesor Tempest i DN Winters. 98 00:10:19,195 --> 00:10:22,685 Zdravo. Zaista trebate urazumiti Jamesa. 99 00:10:22,720 --> 00:10:25,160 �ini se da se prema cijeloj stvari odnosi kao prema �ali. 100 00:10:25,195 --> 00:10:27,191 Znam. Preklinjala sam ga da to shvati ozbiljno, 101 00:10:27,215 --> 00:10:28,416 ali on jednostavno ne �eli slu�ati. 102 00:10:28,440 --> 00:10:30,920 �ak sam mu rekla da unajmi tjelohranitelja, ali... 103 00:10:35,680 --> 00:10:37,200 Pusti. 104 00:10:40,720 --> 00:10:43,520 G. Samson. 105 00:10:45,080 --> 00:10:48,040 Na�i prijatelji iz policije. Jeste li ve� nekog uhapsili? 106 00:10:48,075 --> 00:10:51,080 Radimo na tome. -Pa, nadam se da je tako. 107 00:10:51,115 --> 00:10:52,840 DN Winters i profesor Tempest, 108 00:10:52,875 --> 00:10:55,445 radi s nama kao savjetnik. 109 00:10:55,480 --> 00:11:00,320 Ovo je moj sin Freddie. -Usvojeni sin. -Nema potrebe za kvalifikacijama. 110 00:11:00,355 --> 00:11:03,400 Va� nedavni profil bio je vrlo specifi�an u vezi s tim. 111 00:11:03,435 --> 00:11:06,605 Sin �e biti dovoljno. 112 00:11:06,640 --> 00:11:09,365 Freddie je dobar s brojevima, 113 00:11:09,400 --> 00:11:12,560 zapravo, on mi je desna ruka. - Ironi�no da njegova desna ruka 114 00:11:12,595 --> 00:11:16,085 ne mo�e biti testirana na �estice baruta. -�to? 115 00:11:16,120 --> 00:11:20,760 Pretpostavljam da je pucanje bila njegova ideja. -U redu je, tata. 116 00:11:23,680 --> 00:11:26,125 Poslu�ite se osvje�enjem. 117 00:11:26,160 --> 00:11:29,480 Ju�e niste bili na mjestu pucnjave, zar ne, g. Samson? 118 00:11:29,515 --> 00:11:32,085 Ne. Vozio sam sa sastanka s doru�kom. 119 00:11:32,120 --> 00:11:34,725 Posao ili zadovoljstvo? - Zadovoljstvo, zapravo. 120 00:11:34,760 --> 00:11:39,565 Neko mo�e garantovati za vas? - Na�alost ne, izra�en sam. 121 00:11:39,600 --> 00:11:43,840 Znam kako se osje�a�, stari. -Neko koga sam upoznao preko aplikacije za spojeve. 122 00:11:43,875 --> 00:11:45,925 Plan je bio odvesti je na konferenciju za novinare 123 00:11:45,960 --> 00:11:48,256 ako bude za to, pomislio sam da bi je moglo impresionirati 124 00:11:48,280 --> 00:11:52,720 kad �uje da moj stari daje 50 milijuna funti. Ali nije se pojavila. 125 00:11:52,755 --> 00:11:55,480 A gdje se trebao odr�ati taj sastanak s doru�kom? 126 00:11:55,515 --> 00:11:58,437 U "Ptici u ruci", u centru grada. 127 00:11:58,472 --> 00:12:01,325 Prave odli�an omlet radnim danima. 128 00:12:01,360 --> 00:12:07,240 Kvragu. -Provjeri�emo to. - Zaista? Je li to neophodno? 129 00:12:07,275 --> 00:12:08,765 O�ito vi ne mislite tako. 130 00:12:08,800 --> 00:12:11,520 Mislim da nam tratite vrijeme nebitnim pitanjima. 131 00:12:11,555 --> 00:12:12,976 �ao mi je �to tako mislite, gospodine. 132 00:12:13,000 --> 00:12:15,800 O�ito je da biste se trebali fokusirati na nekog desni�arskog lu�aka, 133 00:12:15,835 --> 00:12:18,480 ne na mog sina. -A za�to biste to savjetovali, gospodine? 134 00:12:18,515 --> 00:12:20,605 Jer o�ito neko poku�ava da me upla�i, 135 00:12:20,640 --> 00:12:25,640 i trate vrijeme. Mene nije lako upla�iti. Freddie. 136 00:12:27,040 --> 00:12:28,520 Oprostite. 137 00:12:34,520 --> 00:12:40,085 Pusti. -detektivko? 138 00:12:40,120 --> 00:12:43,700 Moj mu� vam ne govori sve. 139 00:12:43,735 --> 00:12:47,245 Zaista? Kako to mislite? 140 00:12:47,280 --> 00:12:53,040 Primio je kovertu s metkom u njoj. -Kad je to bilo? 141 00:12:53,075 --> 00:12:57,285 Par dana prije pucnjave. - Da li ga jo� ima? 142 00:12:57,320 --> 00:13:00,800 Ne, rekla sam mu da ode u policiju, ali on... ga je bacio. 143 00:13:02,720 --> 00:13:06,280 Hvala na iskrenosti, g�o Samson, to je od velike pomo�i. 144 00:13:07,760 --> 00:13:09,720 Naravno. 145 00:13:24,000 --> 00:13:25,640 Nema� se za�to brinuti. 146 00:13:33,520 --> 00:13:36,645 Istraga aktiviste pokreta za �ivot ne vodi nigdje. 147 00:13:36,680 --> 00:13:41,160 Nema povijesti takvog aktivizma ovdje, mo�da bismo mogli... 148 00:13:41,195 --> 00:13:43,045 Po�eti s obitelji. 149 00:13:43,080 --> 00:13:48,920 Profesor misli da bi ovo moglo biti motiv. -Zbog toga danas 150 00:13:48,955 --> 00:13:52,325 najavljujem da potpisujem Zavjet doniranja, 151 00:13:52,360 --> 00:13:56,285 koji me obvezuje da dam veliku ve�inu svog bogatstva 152 00:13:56,320 --> 00:14:00,140 zaslu�nim idejama izme�u ovog trenutka i vremena moje smrti. 153 00:14:00,175 --> 00:14:03,960 Negova �ena i sinovi to podr�avaju? -Uskoro �emo saznati. 154 00:14:03,995 --> 00:14:05,765 Njegova �ena je iskreno zabrinuta. 155 00:14:05,800 --> 00:14:08,380 Za razliku od njenog mu�a, koji je potpuno flegmati�an. 156 00:14:08,415 --> 00:14:10,925 Mo�da ne vjeruje da je njegov �ivot stvarno ugro�en. 157 00:14:10,960 --> 00:14:15,000 Fokusirajmo se na sinove za sada. - Ja �u provjeriti Freddiejev alibi. 158 00:14:15,035 --> 00:14:17,058 Vas dvoje biste trebali razgovarati sa starijim sinom, 159 00:14:17,082 --> 00:14:18,800 taj odnos se �ini napetim. 160 00:14:21,320 --> 00:14:26,960 Jasper, jesi li dobro? - Vjerujem da jesam. 161 00:14:28,000 --> 00:14:31,280 Samo... ro�endan ti je. 162 00:14:33,240 --> 00:14:35,405 To je te�ak dan za tebe. 163 00:14:35,440 --> 00:14:40,440 Alo �eli� razgovarati, zna� gdje sam. 164 00:14:58,160 --> 00:15:01,765 G. Samson. DN Donckers. 165 00:15:01,800 --> 00:15:05,885 Znam tko ste, ima li napretka? -Ne ba�, 166 00:15:05,920 --> 00:15:09,120 voljeli bismo ustanoviti gdje ste bili prije pucnjave. 167 00:15:09,155 --> 00:15:11,005 Bio sam ovdje od �est ujutro, 168 00:15:11,040 --> 00:15:13,720 oti�ao u 9:20 da odem na konferenciju za novinare. 169 00:15:15,080 --> 00:15:18,920 Sam je bio sa mnom dok nisam oti�ao. -A kad se dogodila pucnjava? 170 00:15:18,955 --> 00:15:20,925 Ve� sam bio u zgradi, 171 00:15:20,960 --> 00:15:23,765 ima puno o�evih ulizica koji mogu to potvrditi. 172 00:15:23,800 --> 00:15:26,880 �to ste radili tamo? -Bila je to stroga naredba da prisustvujem. 173 00:15:26,915 --> 00:15:30,417 Ali vi niste uposlenik svog oca, imate vlastiti posao. 174 00:15:30,452 --> 00:15:33,920 �eli izigravati sretnu obitelj. - A vi niste skloni tome? 175 00:15:35,240 --> 00:15:39,300 Proveo je godine ignori�u�i svoju prvu obitelj zbog posla, 176 00:15:39,335 --> 00:15:43,360 sad ima novu �enu i sina i odjednom �eli da se svi dru�imo. 177 00:15:43,395 --> 00:15:45,685 Mislite, va�a majka i vi? -Samo ja. 178 00:15:45,720 --> 00:15:48,285 Moja mama je umrla prije nekoliko godina. 179 00:15:48,320 --> 00:15:52,840 To mora da je bilo bolno, vidjeti kako se va� otac ponovno �eni. 180 00:15:52,875 --> 00:15:56,077 Imao sam sre�u da se izvu�em. -Kako to mislite? 181 00:15:56,112 --> 00:15:59,280 Ovo ne�ete pro�itati u �asopisu, ali nije tajna. 182 00:16:00,640 --> 00:16:04,240 Bila je moja djevojka kad su se upoznali. -Natasha? 183 00:16:04,275 --> 00:16:07,840 Shvatila je da je ve�a nagrada, a on je izigran. 184 00:16:07,875 --> 00:16:11,925 �ini se da ga iskreno voli. -Da, ba�. 185 00:16:11,960 --> 00:16:15,440 Njena srodna du�a je slu�ajno milijarder dovoljno star da joj bude otac? 186 00:16:15,475 --> 00:16:18,920 �to mislite �to ona osje�a u vezi s njegovim planom da sve podijeli? 187 00:16:18,955 --> 00:16:22,045 Mogu samo zamisliti. -A vi? 188 00:16:22,080 --> 00:16:24,640 Nije me briga �to moj otac radi sa svojim novcem. 189 00:16:24,675 --> 00:16:28,040 Nekima bi to mo�da bilo te�ko povjerovati. 190 00:16:28,075 --> 00:16:29,685 Nisam ja sponzoru�a u ovoj obitelji, 191 00:16:29,720 --> 00:16:33,520 trebali biste razgovarati s mojom ma�ehom ili Alfredom Bellom. 192 00:16:35,680 --> 00:16:39,120 Va�im bratom? - On nije moj brat. 193 00:16:48,800 --> 00:16:49,805 Dan. 194 00:16:49,840 --> 00:16:53,200 Freddie Samson je platio doru�ak svojom kreditnom karticom u 9:15, 195 00:16:53,235 --> 00:16:56,560 ali nije neka udaljenost od nau�nog parka. -To ga ne isklju�uje. 196 00:16:56,595 --> 00:17:00,120 Mi se vra�amo, gdje si ti? - Idem na ru�ak u onaj pab... 197 00:17:02,760 --> 00:17:04,040 s prijateljem. 198 00:17:05,200 --> 00:17:10,645 Tko je prijatelj? Prekinuo je vezu. 199 00:17:10,680 --> 00:17:14,360 Mo�ete li me odbaciti? I ja imam sastanak za ru�ak. 200 00:17:15,480 --> 00:17:18,280 Profesore. Iznena�uju� ste svat. 201 00:17:20,000 --> 00:17:22,280 S mojom majkom. 202 00:17:23,640 --> 00:17:27,160 Samson se ne pona�a kao �ovjek kome prijetnja smr�u visi nad glavom. 203 00:17:27,195 --> 00:17:29,720 �to je profesor sugerisao svo vrijeme. 204 00:17:29,755 --> 00:17:31,845 Trebao bi �e��e na odmor. 205 00:17:31,880 --> 00:17:35,800 Mo�da se radi o prevari osiguranja. -Ne, ne treba mu novac. 206 00:17:35,835 --> 00:17:38,245 �to je s Freddiejem, jesi li ve� razgovarala s njim? 207 00:17:38,280 --> 00:17:40,640 Dan je provjerio njegov alibi, ka�e da ga nije isklju�io. 208 00:17:40,675 --> 00:17:43,200 Pa, bolje da ga privede�, brzo. 209 00:17:45,520 --> 00:17:47,320 Izvoli. 210 00:17:49,200 --> 00:17:52,040 Pridru�i�u se Adelaide Tempest. 211 00:17:54,720 --> 00:17:58,200 Kasni�. -Bio sam neizbje�no zadr�an. 212 00:17:58,235 --> 00:18:01,360 Kafka se skroz uznemirio. 213 00:18:02,640 --> 00:18:06,120 �to te zadr�alo? - Moj policijski posao. 214 00:18:06,155 --> 00:18:09,520 Kakav je? -Prikladno veseo. 215 00:18:10,760 --> 00:18:12,240 A CKristina? 216 00:18:13,640 --> 00:18:15,360 Prikladno vesela, hvala. 217 00:18:16,960 --> 00:18:19,680 Nadam se da si nau�io svoju lijekciju, Jasper. 218 00:18:31,040 --> 00:18:35,080 Dobar dan. -Ja �u uobi�ajeno, Gustave. 219 00:18:36,200 --> 00:18:38,125 A za gospodina? 220 00:18:38,160 --> 00:18:42,325 On �e iverak, lagano pe�en, s malo zelene salate. 221 00:18:42,360 --> 00:18:47,400 I fla�u va�eg lijepog Krug �ampanjca. Berba 2003, molim. 222 00:18:47,435 --> 00:18:51,080 I... dvije �a�e? 223 00:19:01,240 --> 00:19:05,280 Pa to je najmanje �to mogu u�initi, du�o. 224 00:19:05,315 --> 00:19:08,240 Ovdje tro�im cijelo bogatstvo. 225 00:19:10,000 --> 00:19:15,560 Dakle, 'Samson Bell Growth Tech' zapo�eo je kao 'Bell Samson Associates', 226 00:19:15,595 --> 00:19:18,840 kojeg je osnovao va� usvojitelj, James Samson. 227 00:19:18,875 --> 00:19:23,085 I va� biolo�ki otac Aaron Bell? -Tako je. 228 00:19:23,120 --> 00:19:26,400 Re�eno mi je da je Aaron bio znanstveni mozak koji je stajao iza svega. 229 00:19:26,435 --> 00:19:31,245 Mo�da. -Ali prodao je sve Jamesu? -Da, 2003. 230 00:19:31,280 --> 00:19:34,600 Za 8 milijuna funti. Bilo je to puno novca u to vrijeme. 231 00:19:34,635 --> 00:19:37,657 Jest. -Ne kad razmotrite da je prodan 232 00:19:37,692 --> 00:19:40,680 za 1, 1 milijardu samo djeceniju kasnije. 233 00:19:41,720 --> 00:19:43,540 Va� biolo�ki otac po�inio je samoubojstvo 234 00:19:43,575 --> 00:19:45,325 nedugo nakon �to je taj posao zavr�en. 235 00:19:45,360 --> 00:19:48,720 Za�to ste oti�li raditi za nekoga tko bi mogao biti odgovoran 236 00:19:48,755 --> 00:19:52,080 za samoubojstvo va�eg oca? -Tata nije bio kriv za Aaronovu smrt. 237 00:19:52,115 --> 00:19:54,600 Ne mislite da ga je financijska izdaja uni�tila? 238 00:19:54,635 --> 00:19:57,600 Alkohol je uni�tio mog biolo�kog oca. 239 00:19:58,920 --> 00:20:01,365 Tata je to tolerisao koliko god je mogao, 240 00:20:01,400 --> 00:20:04,525 kad vi�e nije mogao to tolerirati, isplatio je 241 00:20:04,560 --> 00:20:07,640 Aaronov udio u poslu, onoliko koliko je vrijedio u ono vrijeme. 242 00:20:11,480 --> 00:20:13,240 Zdravica za nas. 243 00:20:18,160 --> 00:20:23,980 Dragi, znam da nikada ne spominjemo R-rije� niti slavimo 244 00:20:24,015 --> 00:20:29,800 ne daj boze, ali zar ne mo�emo samo podi�i �a�u za nas? 245 00:20:29,835 --> 00:20:31,680 Barem jednom? 246 00:20:37,600 --> 00:20:39,840 I za mene je ovo te�ak dan. 247 00:21:29,560 --> 00:21:33,040 Moj biolo�ki otac bio je nasilan kad je pio. 248 00:21:35,040 --> 00:21:37,440 Tata me za�titio od njega. 249 00:21:39,400 --> 00:21:42,845 Tehni�ki, mo�da se objesio, 250 00:21:42,880 --> 00:21:45,765 ali istina je da se opijao do smrti. 251 00:21:45,800 --> 00:21:49,960 A James vas je uzeo pod svoje okrilje? -Da. Dugujem mu sve. 252 00:21:49,995 --> 00:21:52,005 �ak ste dopustili da vas usvoji. 253 00:21:52,040 --> 00:21:54,520 Bio mi je vi�e otac nego �to je Aaron Bell ikad bio. 254 00:21:54,555 --> 00:21:56,765 Htio sam mu priznati svoj dug. 255 00:21:56,800 --> 00:21:59,360 I postati nasljednik njegovog bogatstva. -Nisam to tra�io. 256 00:21:59,395 --> 00:22:01,960 Pa, kako se osje�ate jer �e sve podijeliti? 257 00:22:03,840 --> 00:22:07,960 To je njegov novac, ve� mi je dao vi�e nego �to ikad mogu vratiti. 258 00:22:09,360 --> 00:22:11,440 A kako se Henry osje�a u vezi s tim? 259 00:22:11,475 --> 00:22:16,405 I o dobijanju brata? I ma�ehe. 260 00:22:16,440 --> 00:22:20,640 Mora�ete njega pitati o tome. -Ve� smo pitali. 261 00:22:52,960 --> 00:22:54,320 Kasni�. 262 00:23:00,720 --> 00:23:03,091 Mo�da bih trebala po�eti i�i na jo� nekoliko spojeva na slijepo 263 00:23:03,115 --> 00:23:06,360 ako ispadnu ovako. -Hej! 264 00:23:09,480 --> 00:23:12,880 Oprosti. -Ignori�i ga. 265 00:23:21,720 --> 00:23:23,040 Lisa? 266 00:23:27,240 --> 00:23:28,520 Ponovi. 267 00:23:31,280 --> 00:23:34,040 U redu. Da, kre�em. 268 00:23:49,120 --> 00:23:52,560 Sve je ovo tvoja gre�ka. - G. Samson, shva�am da... 269 00:23:52,595 --> 00:23:55,685 Ne shva�ate ni�ta! Podnije�u pritu�bu. 270 00:23:55,720 --> 00:23:58,880 Henry, molim te. -Po�tedi nas la�ne histerije. 271 00:24:23,640 --> 00:24:27,960 Izgleda� kao da si dobio na lutriji. -A ti kao nakon seksa. 272 00:24:29,560 --> 00:24:34,360 Gospo�a Samson imala je ve�ernje satove. Kad se vratila, prona�la je ovo. 273 00:24:34,395 --> 00:24:39,880 �to je s g. Samsonom? -Nema mu traga. -Kladim se da je mrtav. 274 00:24:39,915 --> 00:24:41,520 Ili na putu da to bude. 275 00:24:43,400 --> 00:24:48,880 Jeste li javili Freddieju? -Poku�ala sam ga nazvati, ali se ne javlja. 276 00:24:48,915 --> 00:24:52,405 Mo�da je on vidio ne�to. -Vidio ne�to? 277 00:24:52,440 --> 00:24:56,960 Da, stigao je kad sam ja odlazila. -Za�to to niste rekli? 278 00:24:58,920 --> 00:25:02,285 Ne znam, on navrati skoro svako ve�e. 279 00:25:02,320 --> 00:25:04,440 Bolje krenite i vidite mo�ete li ga prona�i. 280 00:25:24,560 --> 00:25:28,740 Oprosti �to sam te omela ranije. -Bez brige. 281 00:25:28,775 --> 00:25:32,920 Jesam li te probudila? - Ne, samo sam odmarao. 282 00:25:34,120 --> 00:25:36,760 Sam? -Samo tren! 283 00:25:38,200 --> 00:25:39,680 D�entlmen nikad ne pri�a. 284 00:25:41,040 --> 00:25:43,520 Otkad si ti d�entlmen? 285 00:25:47,760 --> 00:25:53,040 Jo� ti nisam oprostio, ali ako se ovako nastavi... 286 00:25:54,800 --> 00:25:56,280 mo�da �u morati. 287 00:25:59,800 --> 00:26:03,600 Hej. Je li sve u redu? 288 00:26:06,760 --> 00:26:10,440 Bio sam tamo pola sata. -Kad je to bilo? 289 00:26:10,475 --> 00:26:14,117 Pola deset. Bio je dobro kad sam oti�ao. 290 00:26:14,152 --> 00:26:17,725 Na�alost, g. Samson, imamo samo va�u rije�. 291 00:26:17,760 --> 00:26:21,880 Ali imam poruku od njega. -Nakon �to ste oti�li? -Apsolutno. 292 00:26:21,915 --> 00:26:24,777 Zaboravio sam knjigu koju sam tra�io da pozajmim, 293 00:26:24,812 --> 00:26:27,640 rekao je da �e mi je donijeti ujutro. Pokaza�u vam. 294 00:26:30,800 --> 00:26:33,920 Kvragu. Ovo je tre�i ovog mjeseca. 295 00:26:35,840 --> 00:26:37,920 Evo, jo� se vidi poruka. 296 00:26:43,000 --> 00:26:47,320 Mislite li... da je mrtav? 297 00:26:52,680 --> 00:26:54,560 Ne znamo to u ovoj fazi. 298 00:26:59,240 --> 00:27:03,680 Mo�emo li nekoga nazvati da do�e i bude s vama? 299 00:27:12,600 --> 00:27:14,725 Sigurnosne kamere u ku�i 300 00:27:14,760 --> 00:27:17,560 pokazuju da Freddie Samson odlazi u 9:38. 301 00:27:17,595 --> 00:27:19,737 James mu je poslao poruku u 9:42, 302 00:27:19,772 --> 00:27:21,845 pingan je na tornju u blizini ku�e. 303 00:27:21,880 --> 00:27:25,001 Obavili smo preliminarni forenzi�ki pregled Freddiejevog auta, 304 00:27:25,025 --> 00:27:26,685 nema tragova krvi. 305 00:27:26,720 --> 00:27:30,800 �to je s Henryjem? -Radio je do kasno, kolega je bio s njim svo vrijeme 306 00:27:30,835 --> 00:27:34,085 sve dok Natasha nije nazvala. -�to je s njom? 307 00:27:34,120 --> 00:27:37,360 Ima cijelu u�ioni�u trbu�nih plesa�ica koje �e garantovati za nju. 308 00:27:39,040 --> 00:27:43,160 Mo�da je vrijeme da ponovno pogledamo na�u teoriju o aktivistima. 309 00:27:46,920 --> 00:27:51,120 Da vidimo prvo �to profesor Tempest ima re�i, u redu? 310 00:29:33,520 --> 00:29:36,205 Moram vidjeti krvne pretrage. - Ve� smo ih provjerili. 311 00:29:36,240 --> 00:29:39,560 To je definitivno njegova krv. - Moram provjeriti sjedimentaciju. 312 00:29:39,595 --> 00:29:42,600 U redu. Dan? -Potra�i�u ih. 313 00:29:45,160 --> 00:29:48,200 Trebamo ispitati njegovu �enu o Zavjetu doniranja. 314 00:29:50,120 --> 00:29:53,680 Ne vjeruje� u pravu ljubav? - Naravno da vjerujem. 315 00:29:55,080 --> 00:29:58,040 I jo� uvijek oka�im �arapu za Djeda Mraza. 316 00:30:01,280 --> 00:30:03,800 Ne znam �to vi�e da vam ka�em. 317 00:30:05,720 --> 00:30:09,045 Je li va� mu� razgovarao s vama o Zavjetu 318 00:30:09,080 --> 00:30:12,805 prije no �to je objavio da �e razdijeliti svoje bogatstvo? 319 00:30:12,840 --> 00:30:18,440 Da, naravno da jest. -I vi ste se slo�ili s tim? -Za�to ne bih? 320 00:30:18,475 --> 00:30:22,120 Pa, pretpostavljam da biste bili zna�ajno razba�tinjeni. 321 00:30:25,040 --> 00:30:27,840 Mislite da sam se udala za njega zbog novca? 322 00:30:29,560 --> 00:30:33,360 Znate, James je promijenio oporuku kad smo se vjen�ali 323 00:30:33,395 --> 00:30:35,080 jer sam ja to tra�ila. 324 00:30:36,560 --> 00:30:41,200 Insistirala sam na predbra�nom ugovoru da mi ne�e ostaviti ni�ta, 325 00:30:41,235 --> 00:30:46,120 kako bi znao da ga volim, a ne sve ovo. 326 00:30:46,155 --> 00:30:49,120 Pa, kome �e sve ovo oti�i? 327 00:30:50,400 --> 00:30:53,360 Ne znam, uvijek je planirao da... 328 00:30:55,120 --> 00:30:57,640 ostavi posao sinovima, ali... 329 00:31:01,640 --> 00:31:07,320 Henry je tvrdoglav i tako je ljut. 330 00:32:11,920 --> 00:32:15,280 Naredni�a Donckers donijela ju je za tebe ju�e. 331 00:32:15,315 --> 00:32:18,640 Rekla sam joj da nisi ba� za slavljenje ro�endana. 332 00:32:22,720 --> 00:32:23,840 Jesi li dobro? 333 00:32:25,680 --> 00:32:27,480 Da. Dobro sam. 334 00:32:30,400 --> 00:32:32,880 Zna�, nikad nisam prestao vjerovati u Djeda Mraza. 335 00:32:34,720 --> 00:32:37,040 Samo ti nisam htio uni�titi �ivot. 336 00:32:39,480 --> 00:32:45,320 Zaslu�ila si nekog normalnog, nekoga tko bi te usre�io. 337 00:32:48,440 --> 00:32:50,240 Znam. 338 00:32:52,760 --> 00:32:55,040 Znam te bolje nego �to zna� sam sebe. 339 00:32:57,240 --> 00:32:59,480 Pla�im se da jako sumnjam u to. 340 00:33:02,320 --> 00:33:04,680 Uvijek sam razumjela, zna�. 341 00:33:09,320 --> 00:33:12,120 I oprostila sam ti. 342 00:33:17,760 --> 00:33:20,000 Samo treba� oprostiti sam sebi. 343 00:33:23,720 --> 00:33:26,480 Rezultati koje ste tra�ili, profesore. 344 00:33:33,280 --> 00:33:36,120 �to je? 345 00:33:37,440 --> 00:33:39,965 Cijela stvar je inscenirana. 346 00:33:40,000 --> 00:33:44,205 Bilo je previ�e operetski, kao goti�ki horor. 347 00:33:44,240 --> 00:33:48,520 Stvarnost je puno banalnija. -Meni je izgledalo prili�no stvarno. 348 00:33:48,555 --> 00:33:50,621 I njegovo hirovito zanemarivanje prijetnji smr�u, 349 00:33:50,645 --> 00:33:52,205 niko nije toliko flegmati�an. 350 00:33:52,240 --> 00:33:56,420 Nije me lako upla�iti. - Inscenirao je vlastitu smrt? 351 00:33:56,455 --> 00:34:00,565 Ili nestanak. -Upravo tako. -Kako ste to sku�ili? 352 00:34:00,600 --> 00:34:05,760 Tragovi krvi pokazuju da je posrnuo dok je izlazio iz sobe, 353 00:34:05,795 --> 00:34:09,880 pru�io ruku da se odr�i, ali to je o�ito desna ruka. 354 00:34:09,915 --> 00:34:12,977 James Samson je bio ljevak. -Pusti! 355 00:34:13,012 --> 00:34:16,005 A zid bi bio s njegove lijeve strane, 356 00:34:16,040 --> 00:34:19,080 pa bi se automatski koristio lijevu ruku da se pridr�i. 357 00:34:19,115 --> 00:34:22,920 Otisak �ake je samo trep�u�e crveno svjetlo. 358 00:34:22,955 --> 00:34:25,565 Vi ste genije. -Dokaz je sjedimentacija. 359 00:34:25,600 --> 00:34:28,700 Kad krv napusti tijelo, trombociti se po�nu talo�iti. 360 00:34:28,735 --> 00:34:31,800 Krv prona�ena na mjestu doga�aja pripada Jamesu Samsonu, 361 00:34:31,835 --> 00:34:34,525 ali je prikupljana neko vrijeme prije incidenta. 362 00:34:34,560 --> 00:34:38,740 Bilo je u�asno puno krvi. - Nesumnjivo je prikupljana u fazama, 363 00:34:38,775 --> 00:34:42,920 posljednja prije nekog vremena, sude�i prema ovim rezultatima. 364 00:34:42,955 --> 00:34:46,360 James Samson glumi da je mrtav. 365 00:34:47,760 --> 00:34:49,880 Onda je to izvedba za osvajanje Oscara. 366 00:34:52,760 --> 00:34:54,960 Upravo smo prona�li njegovo tijelo. 367 00:35:14,160 --> 00:35:19,080 Oprostite. U redu, ka�i. -Upravo smo prona�li njegovo tijelo. 368 00:35:19,115 --> 00:35:21,680 Siguran si da je on? - Siguran koliko mogu biti, 369 00:35:21,715 --> 00:35:23,800 on ne izgleda ba� najbolje. 370 00:35:26,240 --> 00:35:27,880 Bo�e. 371 00:35:35,000 --> 00:35:37,640 U njega je pucano iz pi�tolja od 9 mm iz neposredne blizine. 372 00:35:37,675 --> 00:35:39,880 Isti kalibar kao i metak ispaljen s motora. 373 00:35:39,915 --> 00:35:41,205 Ima i velike opekotine, 374 00:35:41,240 --> 00:35:44,005 �ekamo obdukciju da se ustanovi uzrok smrti. 375 00:35:44,040 --> 00:35:48,600 Bo�e, kakav Kaos. -Izgleda kao pretjerivanje. -Operetski, �ak. 376 00:35:48,635 --> 00:35:52,485 Dakle, na �emu smo sada? -Natasha ima alibi 377 00:35:52,520 --> 00:35:55,160 i nema o�igledan motiv, budu�i da ne�e ni�ta naslijediti. 378 00:35:55,195 --> 00:35:58,440 �to je sa sinovima? -Freddie ga je posljednji vidio. 379 00:35:58,475 --> 00:35:59,765 James je bio �iv kad je oti�ao. 380 00:35:59,800 --> 00:36:04,080 Ne vjerujem da je ijedan od njih bio sretan zbog Zavjeta doniranja. 381 00:36:04,115 --> 00:36:09,200 Mo�da su to smislili zajedno. -Martine. 382 00:36:10,560 --> 00:36:12,080 �ali� se? 383 00:36:14,600 --> 00:36:18,720 Da, mora�u te nazvati kasnije. Umro je od sr�anog udara. 384 00:36:20,200 --> 00:36:22,805 Ve� je bio mrtav kad je upucan i zapaljen. 385 00:36:22,840 --> 00:36:24,576 Jesu li sigurni? -Biomarkeri su bili jako visoki, 386 00:36:24,600 --> 00:36:27,400 Martin ka�e da je to bio sr�ani zastoj koji je �ekao da se dogodi. 387 00:36:27,435 --> 00:36:31,280 Va�enje krvi nije ba� moglo pomo�i kod takvog stanja. 388 00:36:31,315 --> 00:36:33,720 �ini se da je ipak bilo inscenirano. 389 00:36:34,880 --> 00:36:39,600 Privedite oba sina. -Tempest, mo�ete li biti na ispitivanju? 390 00:36:49,920 --> 00:36:52,800 Kojeg je od svojih sinova va� otac najvi�e volio? 391 00:37:00,280 --> 00:37:01,960 I ja sam se pitao to isto. 392 00:37:03,160 --> 00:37:04,925 Podjednako je volio obojicu. 393 00:37:04,960 --> 00:37:08,240 Henry se mo�e pretvarati da nije tako, ali u dubini du�e zna da je to istina. 394 00:37:08,275 --> 00:37:10,000 A koji od vas ga je vi�e volio? 395 00:37:11,840 --> 00:37:15,245 To nije natjecanje. - Mo�da nije za vas. 396 00:37:15,280 --> 00:37:17,680 Henry o�ito misli da biste pobijedili u oba slu�aja. 397 00:37:19,000 --> 00:37:23,560 Na� otac i ja imali smo problema. - Uklju�uju�i va�u ma�ehu, Natashu. 398 00:37:25,320 --> 00:37:26,520 Nisam to skrivao. 399 00:37:28,000 --> 00:37:31,360 Jeste li znali da je insistirala na predbra�nom ugovoru? 400 00:37:31,395 --> 00:37:34,925 U slu�aju smrti va�eg oca ili njihovog razvoda, 401 00:37:34,960 --> 00:37:39,480 ona ne dobija ni�ta. -Njena ljubav prema va�em ocu je potpuno iskrena. 402 00:37:39,515 --> 00:37:40,880 Ja... 403 00:37:43,000 --> 00:37:47,040 apsolutno nisam imao pojma. - Natasha nam je rekla da je va� otac 404 00:37:47,075 --> 00:37:48,885 o�ajni�ki �elio da vas uklju�i u posao, 405 00:37:48,920 --> 00:37:54,040 ali vi ste ga ustrajno odbijali. - Na� odnos je bio kompliciran. 406 00:37:55,400 --> 00:37:59,280 Rad s njim ili Freddiejem ne bi pobolj�ao stvari. 407 00:37:59,315 --> 00:38:02,120 Niste to smatrali svojom du�no��u sina? 408 00:38:04,000 --> 00:38:06,045 To je pomalo zastarjelo razmi�ljanje. 409 00:38:06,080 --> 00:38:10,640 Mo�da, ali u posljednje vrijeme puno razmi�ljam o tome. 410 00:38:13,240 --> 00:38:17,960 �to je sinova du�nost prema ocu? Da ga po�tuje? 411 00:38:19,560 --> 00:38:22,080 �ak i kad ne zaslu�uje na�e po�tovanje? 412 00:38:26,000 --> 00:38:28,880 Testovi pokazuju da je krv na�ena u radnoj sobi va�eg oca bila 413 00:38:28,915 --> 00:38:31,485 prikupljana nekoliko sedmica. 414 00:38:31,520 --> 00:38:34,440 Dokazi ukazuju da je inscenirao mjesto doga�aja 415 00:38:34,475 --> 00:38:38,640 kako bi izgledalo kao da je napadnut. 416 00:38:39,880 --> 00:38:42,280 Znamo da je morao imati pomo�. 417 00:38:44,600 --> 00:38:48,150 Jedan od vas bio je poslu�an sin 418 00:38:48,730 --> 00:38:50,840 koji je po�tovao njegove �elje. 419 00:38:57,160 --> 00:38:59,840 Koji od vas ga je volio dovoljno da to u�ini? 420 00:39:12,280 --> 00:39:15,240 Poku�ao sam ga sprije�iti. 421 00:39:16,480 --> 00:39:19,525 Sedmicama je vadio krv. 422 00:39:19,560 --> 00:39:24,880 To nije bilo te�ko za nekoga sa njegovim vezama. -Mogu zamisliti. 423 00:39:26,160 --> 00:39:27,720 Rekao sam mu da je to u�asna ideja. 424 00:39:29,040 --> 00:39:31,205 Pa za�to je toliko insistirao na njoj? 425 00:39:31,240 --> 00:39:34,760 Bio je uvjeren da �e tako Henryja vratiti u okrilje. 426 00:39:36,240 --> 00:39:37,725 Znate kako je to. 427 00:39:37,760 --> 00:39:40,640 Ljubav uzimamo zdravo za gotovo dok se ne dogodi ne�to stra�no. 428 00:39:42,560 --> 00:39:45,080 Te�ke okolnosti zbli�avaju ljude. 429 00:39:47,840 --> 00:39:51,520 Plan je bio da se on sakrije... 430 00:39:53,000 --> 00:39:56,660 vjerovatno ne vi�e od sedam dana, onda bi se vratio, 431 00:39:56,695 --> 00:40:00,320 pretvarao bi se da je pobjegao svojim otmi�arima. 432 00:40:01,800 --> 00:40:03,400 Svi bi osjetili olak�anje. 433 00:40:04,640 --> 00:40:06,640 I svi biste �ivjeli sretno do kraja �ivota. 434 00:40:08,920 --> 00:40:10,520 �to se dogodilo? 435 00:40:11,960 --> 00:40:14,605 Prokrijum�ario sam ga van u gepeku mog auta. 436 00:40:14,640 --> 00:40:18,640 Morao sam stati na kapiji, dogovorili smo se da �e mi poslati poruku 437 00:40:18,675 --> 00:40:21,120 kad osjeti da auto opet ubrzava. 438 00:40:24,200 --> 00:40:26,560 Pa kako je zavr�io mrtav, Freddie? 439 00:40:29,600 --> 00:40:33,880 Zaribao sam. Sve sam zaribao. 440 00:40:40,400 --> 00:40:45,440 Dogovorili smo se da �u stati i pustiti ga van kad stignem u �umu. 441 00:40:53,360 --> 00:40:55,120 Tata? 442 00:41:05,840 --> 00:41:07,520 Sranje! 443 00:41:14,480 --> 00:41:18,520 Nisam znao �to da uradim, uspani�io sam se. 444 00:41:26,320 --> 00:41:31,365 Oprosti, tata. Nisam mogao u policiju, shva�ate. 445 00:41:31,400 --> 00:41:35,920 Mislim, tko bi mi povjerovao? Mrtav �ovjek nije mogao garantovati za mene. 446 00:41:51,720 --> 00:41:54,640 Inscenirao sam ono �to sam mislio da se moglo dogoditi 447 00:41:54,675 --> 00:41:57,680 da je tata zaista bio otet. 448 00:42:07,480 --> 00:42:09,200 �ao mi je, tata. 449 00:42:28,920 --> 00:42:31,400 Poku�ao sam prikazati kao da su ga ubili. 450 00:42:33,120 --> 00:42:35,720 Ali njegovo srce je ve� stalo. 451 00:42:39,480 --> 00:42:41,440 Nije bilo puno krvi. 452 00:42:42,560 --> 00:42:45,200 Mislio sam da �e to forenzi�arima biti prili�no o�ito. 453 00:42:46,480 --> 00:42:50,320 Pa sam se poku�ao rije�iti dokaza. 454 00:43:01,200 --> 00:43:05,240 Bilo je previ�e vla�no. Nisam mogao odr�avati vatru. 455 00:43:18,640 --> 00:43:20,640 Pa sam ga samo ostavio tamo. 456 00:43:25,760 --> 00:43:27,120 Zaribao sam. 457 00:43:29,400 --> 00:43:31,520 Tako sam ga gadno zaribao. 458 00:43:40,000 --> 00:43:43,965 Dakle, pucanje u vo�nji, i to je bila o�eva ideja? 459 00:43:44,000 --> 00:43:48,280 Tako zvu�i. pi�tolj je bio njegov. - Ali motor je bio Freddiejev. 460 00:43:48,315 --> 00:43:51,440 Bio mu je u gara�i od njegove 16-e, platio ga je ke�om. 461 00:43:51,475 --> 00:43:56,200 Vjerojatno je ionako bio ukraden. -Jadni�ak. 462 00:43:56,235 --> 00:43:57,880 Zamisli uraditi to vlastitom ocu. 463 00:44:01,960 --> 00:44:03,600 Jesi li dobro? 464 00:44:07,800 --> 00:44:09,280 Moram ku�i. 465 00:45:30,720 --> 00:45:32,720 Povuci obara�! 466 00:45:33,500 --> 00:45:40,500 Kraj 6. epizode Kraj 1. sezone 467 00:45:42,548 --> 00:45:45,548 {\an3}RTNNJ 468 00:45:45,548 --> 00:45:47,548 {\an6} RTNNJ 469 00:45:47,548 --> 00:45:49,548 {\an5} RTNNJ 470 00:45:49,548 --> 00:45:52,548 {\an7} RTNNJ 471 00:45:52,548 --> 00:45:55,548 {\an9}RTNNJ 472 00:45:55,548 --> 00:45:57,548 RTNNJ41044

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.