Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,729 --> 00:00:26,090
Film je dramatizacija
doga�aja i likova zasnovanih
2
00:00:26,608 --> 00:00:28,497
na nepotpunim
istorijskim podacima.
3
00:00:28,985 --> 00:00:31,024
Neki prizori su pretpostavljeni
ili kombinovani.
4
00:00:33,848 --> 00:00:37,126
"Jer kakva je korist �oveku
ako sav svet dobije,
5
00:00:37,607 --> 00:00:41,295
a du�i svojoj naudi?"
Jevan�elje po Mateju 16:26
6
00:00:49,166 --> 00:00:52,335
Nije mi jasno, Bobe.
Bio sam dosta na terenu,
7
00:00:52,502 --> 00:00:56,006
sledio sam priru�nik za
prodavce od re�i do re�i.
8
00:00:56,131 --> 00:01:01,678
Bio sam marljiv. Koliko god
da se trudim, nikako da mi krene.
9
00:01:03,013 --> 00:01:06,975
U �emu to gre�im?
- Erle, sedi.
10
00:01:09,770 --> 00:01:14,232
Jasno, ima� odli�an proizvod,
ali zapamti �ta zapravo prodaje�.
11
00:01:14,357 --> 00:01:16,735
Sebe.
12
00:01:16,860 --> 00:01:20,322
Zna�i, nije bitno �ta ka�em,
ve� kako? - Tako je, Erle.
13
00:01:20,614 --> 00:01:24,366
Dobar prodavac
mo�e da proda bilo �ta.
14
00:01:24,367 --> 00:01:27,717
Se�am se da si na
po�etku bio dobar prodavac.
15
00:01:29,054 --> 00:01:33,408
NIKSONNe�to
se promenilo. Je li sve u redu kod ku�e?
16
00:01:35,128 --> 00:01:37,033
Jun 1972. Hotel
Votergejt �elite jo� ne�to, gospodo?
17
00:01:37,351 --> 00:01:40,210
Samo ostavi.
- U redu.
18
00:01:41,593 --> 00:01:46,598
Hvala. - Gledao sam kako se
nervozno �etka� pored mog stola,
19
00:01:46,890 --> 00:01:52,145
pu�i�, a da prethodno nisi
pitao za dozvolu. Nadam se...
20
00:01:53,563 --> 00:01:57,859
01:21, usaglasite
vreme. Slu�ajte dobro!
21
00:01:58,568 --> 00:02:02,029
Ho�u timsku disciplinu.
Dr�ite uklju�ene voki-tokije
22
00:02:02,030 --> 00:02:06,201
tokom �itavog upada.
Proverite sve. La�ne isprave?
23
00:02:06,910 --> 00:02:11,081
D�im. - Bez nov�anika i
klju�eva. Gde se okupljamo?
24
00:02:11,748 --> 00:02:15,752
U "Votergejtu", soba 214.
- Kada? - U 03:00 �asova.
25
00:02:15,919 --> 00:02:18,588
Javol, majn jebenifireru.
26
00:02:18,713 --> 00:02:22,968
Frenk, tako mi svega,
razbi�u te. - Kre�emo, u redu, g�e?
27
00:02:23,093 --> 00:02:26,221
Kraj je godinama
po�tenja i �asnog �ivota.
28
00:02:26,638 --> 00:02:29,848
Ako ne�to krene
lo�e, bez panike, idite ku�i.
29
00:02:29,849 --> 00:02:33,602
Pozva�emo vas ja ili Hauard.
- Ako bilo �ta po�e naopako,
30
00:02:33,603 --> 00:02:37,774
pozva�u predsednika SAD.
- Ne�u da budem samo dobar prodavac.
31
00:02:37,899 --> 00:02:41,801
Ne, bogami.
Bi�u sjajan prodavac!
32
00:02:41,926 --> 00:02:44,892
Tako treba.
- Hvala.
33
00:02:45,017 --> 00:02:48,536
I zapamti, Erle:
uvek ih gledaj u o�i.
34
00:02:48,952 --> 00:02:52,247
Ni�ta se ne prodaje
tako dobro kao iskrenost.
35
00:02:56,376 --> 00:03:00,629
Petorica ljudi u belim hirur�kim
rukavicama, poslovnim odelima,
36
00:03:00,630 --> 00:03:04,801
sa kamerom i elektronskom
opremom za nadzor, danas su uhap�eni
37
00:03:04,926 --> 00:03:08,972
u �tabu Demokratskog
Nacionalnog Komiteta u Va�ingtonu.
38
00:03:09,806 --> 00:03:13,530
Nisu bili naoru�ani. Jo�
se ne zna za�to su bili tamo
39
00:03:13,655 --> 00:03:16,163
niti �ta su tra�ili.
40
00:03:20,150 --> 00:03:23,153
Decembar 1973.
18 meseci kasnije
41
00:04:13,119 --> 00:04:15,705
Dobro ve�e, generale Hejg.
42
00:04:20,919 --> 00:04:23,546
Dobro ve�e, ser.
43
00:04:26,216 --> 00:04:30,093
"Sudija D�on Sirika danas je
osudio provalnike u "Votergejt"
44
00:04:30,094 --> 00:04:34,808
na zatvorske kazne do 40 godina.
Bela ku�a jo� pori�e ume�anost."
45
00:04:37,811 --> 00:04:42,314
"Savetnik predsednika, D�on Din,
svedo�io je pred komisijom Senata
46
00:04:42,315 --> 00:04:45,235
da skandal se�e do
najvi�eg nivoa vlasti."
47
00:04:47,612 --> 00:04:50,472
"Predsednikovim pomo�nicima
Haldemenu i Erlikmanu
48
00:04:50,640 --> 00:04:52,460
nalo�eno je da
danas podnesu ostavku.
49
00:04:52,875 --> 00:04:56,136
U neo�ekivanoj objavi, pomo�nik
u Beloj ku�i, Aleksandar Baterfild,
50
00:04:56,171 --> 00:04:58,872
otkrio je postojanje
tajnog sistema prislu�kivanja."
51
00:05:01,584 --> 00:05:07,076
"Potpredsednik Egnju je danas podneo
ostavku nakon optu�bi za utaju poreza."
52
00:05:08,174 --> 00:05:11,859
"Nikson je otpustio specijalnog
tu�ioca za "Votergejt", Ar�ibalda Koksa,
53
00:05:11,894 --> 00:05:15,556
izazvav�i najve�u ustavnu
krizu u Ameri�oj istoriji."
54
00:05:15,557 --> 00:05:19,184
"Na Kapitolu, Predstavni�ki
dom uputio je Pravnoj komisiji
55
00:05:19,185 --> 00:05:23,022
8 rezolucija kojima se
zahteva opoziv predsednika."
56
00:05:23,189 --> 00:05:27,651
"Sudiji Siriki je izneto da
18' 30" nedostaje u razgovoru
57
00:05:27,652 --> 00:05:32,031
snimljenom 20. juna 1972.
izme�u predsednika i Boba Haldemena.
58
00:05:32,156 --> 00:05:35,034
�itava javnost je
zaprepa��ena i besna."
59
00:05:35,285 --> 00:05:39,162
"Sudija Sirika nalo�io je
predsedniku da svoje trake preda
60
00:05:39,163 --> 00:05:42,916
specijalnom tu�iocu Leonu
D�avorskom. Trake sadr�e razgovore
61
00:05:42,917 --> 00:05:46,253
predsednika i njegovih
pomo�nika u Ovalnom kabinetu.
62
00:05:46,254 --> 00:05:49,840
Smatra se da uklju�uju
razgovore o skandalu "Votergejt".
63
00:05:49,841 --> 00:05:53,302
Bela ku�a jo� nije
odgovorila na nalog sudije Sirike
64
00:05:53,303 --> 00:05:57,348
i zasad se ne zna ho�e li
mu se predsednik povinovati."
65
00:06:02,478 --> 00:06:05,064
Da?
66
00:06:13,406 --> 00:06:16,242
Trake koje ste tra�ili,
gdine predsedni�e.
67
00:06:26,878 --> 00:06:29,505
U redu.
68
00:06:40,767 --> 00:06:43,353
Majku mu!
69
00:06:44,103 --> 00:06:49,192
Nikson ne ume s ovim, Ale.
- Ja �u da je namotam.
70
00:06:49,400 --> 00:06:52,028
Dozvolite.
71
00:06:52,862 --> 00:06:55,448
Izvinite.
- U redu je. Nastavi.
72
00:07:03,039 --> 00:07:05,625
Zna�, Ale,
73
00:07:05,792 --> 00:07:08,336
da je Huver �iv,
74
00:07:08,461 --> 00:07:11,297
ove trake nikad
ne bi iza�le na videlo.
75
00:07:12,548 --> 00:07:15,134
�elim da se taj mali gad vrati.
76
00:07:15,802 --> 00:07:18,596
Gdin Huver je
bio realan. - Jeste.
77
00:07:19,138 --> 00:07:23,810
Za razliku od drugih,
Dina, Makorda... i ostalih.
78
00:07:26,312 --> 00:07:29,732
Nismo uspeli da iznesemo
na�u stranu pri�e, Ale.
79
00:07:29,857 --> 00:07:33,903
A narod je zaboravio.
Takvo nasilje.
80
00:07:35,404 --> 00:07:39,867
Suzavac, neredi, spaljivanje
poziva na mobilizaciju...
81
00:07:41,327 --> 00:07:45,998
Crni Panteri. Mi smo
to sredili i zato me mrze.
82
00:07:46,415 --> 00:07:50,920
Zato �to je re� o Niksonu.
Oduvek su mrzeli Niksona.
83
00:07:53,631 --> 00:07:56,259
Spremno je, ser.
84
00:07:56,551 --> 00:07:59,512
Laku no�, gdine
predsedni�e. - Laku no�, Al.
85
00:08:04,267 --> 00:08:06,853
Hej, Al.
86
00:08:07,603 --> 00:08:12,608
Ljudima tvog poziva ostave
pi�tolj i napuste prostoriju.
87
00:08:15,736 --> 00:08:18,364
Ja nemam pi�tolj, Al.
88
00:08:33,129 --> 00:08:35,756
Bestraga.
89
00:08:41,053 --> 00:08:44,807
Pauza. Po�ni.
90
00:08:47,435 --> 00:08:51,187
�ta su uradili? - Postavili
u prislu�kiva�e i slikali spise.
91
00:08:51,188 --> 00:08:55,234
Upali su na blef. To im
je bio 4. upad u �tab DNS.
92
00:08:55,359 --> 00:08:58,528
Ta kancelarija se ne koristi.
- Mo�da su tra�ili dokaze
93
00:08:58,529 --> 00:09:02,324
nezakonite donacije Hauarda
Hjuza demokratama da se ne bi bunili
94
00:09:02,325 --> 00:09:05,577
�to je Hjuz donirao vama.
- To je bio zakonit prilog.
95
00:09:05,578 --> 00:09:08,897
Nejasno je jesu li
provalnici uop�te znali �ta tra�e.
96
00:09:08,898 --> 00:09:12,250
Kasnije te iste no�i krenuli
su u Makgavernovu kancelariju.
97
00:09:12,251 --> 00:09:15,420
Pobogu. Je li Mi�el znao
za to? - Ne znam. Van sebe je.
98
00:09:15,421 --> 00:09:19,382
Jun 1972., predsednikova privatna
kancelarija, 18 meseci ranije
99
00:09:19,383 --> 00:09:22,385
Marta je glavom razbila
prozor. - Gospode! Prozor?
100
00:09:22,386 --> 00:09:25,638
Vode je u "Belvju". Mo�da
�e je ovaj put zadr�ati tamo.
101
00:09:25,639 --> 00:09:28,850
Marta je budala. U�ini�e
sve da privu�e Mi�elovu pa�nju.
102
00:09:28,851 --> 00:09:32,479
Da je Mi�el brinuo o poslu
umesto o luda�i Marti, ne bi nam sad
103
00:09:32,480 --> 00:09:36,066
taj mali Makgruder vr�io
neku tre�erazrednu provalu.
104
00:09:36,067 --> 00:09:38,152
Nas vi�e brine Gordon Lidi.
105
00:09:38,277 --> 00:09:41,112
Lidi? Taj �aknuti? �ta
sa njim? - Upravo to. Lud je.
106
00:09:41,113 --> 00:09:43,656
Nekada je radio ovde
sa "Vodoinstalaterima",
107
00:09:43,657 --> 00:09:46,834
a sad je kolovo�a "Votergejta".
Se�ate li se njegovog plana
108
00:09:46,835 --> 00:09:49,912
da zapali "Brukings" koriste�i
Kubance kao vatrogasce?
109
00:09:49,913 --> 00:09:52,929
�ta je sa Lidijem? - Koristio
je deo novca za kampanju
110
00:09:52,930 --> 00:09:55,834
koji su za nas prali u
Meksiku. FBI to istra�uje.
111
00:09:55,835 --> 00:09:59,283
Mo�e da nam predstavlja problem.
- To je samo kr�enje pravila
112
00:09:59,284 --> 00:10:03,379
o finansiranju kampanje. - Ako
Lidi preuzme krivicu za "Votergejt",
113
00:10:03,380 --> 00:10:07,254
mo�emo da ga sredimo i mirni smo.
- Nemam vremena za te gluposti.
114
00:10:07,255 --> 00:10:11,722
Re�i to, Bobe. Ne me�aj Belu ku�u.
Moram da se vidim sa Kisind�erom.
115
00:10:11,723 --> 00:10:14,833
�izi, preti ostavkom. Ponovo.
116
00:10:17,525 --> 00:10:20,152
Ima jo� ne�to?
117
00:10:20,986 --> 00:10:23,239
Pa, ser,
118
00:10:23,364 --> 00:10:27,450
jedan od ume�anih je jo� uvek
na platnom spisku Bele ku�e. - Ko?
119
00:10:27,451 --> 00:10:31,997
Nije valjda opet neki
Kubanac? - Nije. Izvesni Hant.
120
00:10:32,540 --> 00:10:37,002
Hauard Hant.
- Hant? Hauard Hant?
121
00:10:39,630 --> 00:10:43,508
Glupan je ostavio svoj broj
iz Bele ku�e u hotelskoj sobi.
122
00:10:43,509 --> 00:10:47,137
Radi za Kolsona. Koristio
ga je za Pentagonske papire.
123
00:10:47,138 --> 00:10:50,306
Nakon hap�enja, ostavio
je materijal sa prislu�kivanja
124
00:10:50,307 --> 00:10:53,351
u svom sefu u Beloj ku�i.
Jo� poku�avamo da utvrdimo
125
00:10:53,352 --> 00:10:56,604
kad je zvani�no prestao
da bude savetnik Bele ku�e.
126
00:10:56,605 --> 00:10:59,441
Hauard Hant radi
za Belu ku�u? Gospode.
127
00:11:00,901 --> 00:11:04,738
Ovo je cirkus. Od kada?
- Od �apakvidika.
128
00:11:04,864 --> 00:11:08,199
Tra�ili ste prljav�tinu o
Kenediju. Kolson ga je doveo.
129
00:11:08,200 --> 00:11:11,953
Poznajete li Hanta, ser?
- Sa spiska neprijatelja.
130
00:11:11,954 --> 00:11:15,291
Znam �ta je i odakle poti�e.
131
00:11:15,916 --> 00:11:19,586
Radio je sa "Vodoinstalaterima"?
- Svakako. Kolson mu je rekao
132
00:11:19,587 --> 00:11:23,339
da provali u Brejmerov stan,
nakon �to je Brejmer upucao Volasa,
133
00:11:23,340 --> 00:11:26,217
da podmetne Makgavernov
materijal za kampanju.
134
00:11:26,218 --> 00:11:28,721
Nisam imao veze sa tim.
135
00:11:28,846 --> 00:11:32,725
Je li ume�an i u ono sa
Elsbergom? - Da, jeste li vi to odobrili?
136
00:11:33,225 --> 00:11:36,937
Ja? - Odmah nakon
objavljivanja Pentagonskih papira.
137
00:11:37,479 --> 00:11:42,359
Oti�li su po njegov psihijatrijski
karton. Tada smo radili na Kini.
138
00:11:46,488 --> 00:11:49,074
Jebi ga.
139
00:11:49,992 --> 00:11:52,620
Dr LUIS D�. FILDING
140
00:11:54,163 --> 00:11:56,540
Elsberg
141
00:11:56,665 --> 00:12:01,253
�ta radi� to? Ne treba mene
da slika�! Karton! Daj mi film!
142
00:12:04,006 --> 00:12:06,925
Hauard Hant. Isuse Hriste!
143
00:12:08,177 --> 00:12:11,263
Ako otkine� tu krastu,
iskulja�e mnogo gnoja.
144
00:12:11,513 --> 00:12:14,099
Kako to mislite?
145
00:12:15,017 --> 00:12:19,188
Gde je sad Hant? - Krije
se. Poslao je Lidija kod Dina.
146
00:12:20,022 --> 00:12:23,859
I? - Tra�i novac.
- Pa plati mu.
147
00:12:24,026 --> 00:12:28,279
Da platim? Rekao sam mu da
ode iz zemlje. Suludo je popu�tati...
148
00:12:28,280 --> 00:12:31,533
�ta to radi�, D�one?
Ka�i� se sa CIA?
149
00:12:31,700 --> 00:12:36,121
Ne zanima me koliko tra�i.
Samo mu plati. - Za�to mu pla�amo?
150
00:12:37,539 --> 00:12:40,167
Da �uti.
- Ali, vi ste za�ti�eni.
151
00:12:40,709 --> 00:12:43,587
Ima samo ovo sa
Elsbergom, ako to ispliva,
152
00:12:43,712 --> 00:12:46,298
svrsta�emo
pod "dr�avnu bezbednost".
153
00:12:54,890 --> 00:12:57,768
Distancirajmo se
od njih i re�ena stvar.
154
00:12:58,310 --> 00:13:01,397
Nije samo to.
Ho�u da isplatite Hanta.
155
00:13:01,563 --> 00:13:04,774
Nikad to dosad nismo
radili. Kako da to izvedemo?
156
00:13:04,775 --> 00:13:09,446
Treba da osnujemo fond za odbranu
Kube i pobrinemo se za sve njih.
157
00:13:09,571 --> 00:13:13,324
Da konsultujemo Trinija oko
tih isplata? - Njega ne me�ajte.
158
00:13:13,325 --> 00:13:15,703
Ni Kolsona.
159
00:13:15,828 --> 00:13:19,163
Vreme je za kr�tenje na�eg
mladog savetnika, gdina Dina.
160
00:13:19,164 --> 00:13:23,334
To zna�i da D�on nikad ne sme
da pri�a o tome. Advokatska tajna.
161
00:13:23,335 --> 00:13:27,589
Na posao. D�one, prati
sve, va�i? - Bez brige, ser.
162
00:13:33,428 --> 00:13:36,056
Dobro.
163
00:13:37,432 --> 00:13:40,102
Jesam li ja odobrio
to sa Elsbergom?
164
00:13:42,312 --> 00:13:45,357
Drago mi je �to
snimamo sve ove razgovore,
165
00:13:46,358 --> 00:13:49,653
ali nikad nisam odobrio
provalu kod Elsberga.
166
00:13:50,028 --> 00:13:52,614
Mo�da sam je odobrio posle.
167
00:13:53,991 --> 00:13:57,869
Mora�emo jednom da po�nemo
da pravimo zapisnike tih traka.
168
00:13:57,870 --> 00:14:00,955
Odobrili ste to pre, ja
sam to pretresao sa vama.
169
00:14:00,956 --> 00:14:04,084
Naravno, niko ne�e
videti ove trake. - Tako je.
170
00:14:04,209 --> 00:14:09,214
Problem je vi�e Erlikmanov.
Dao je Hantu la�nu legitimaciju CIA.
171
00:14:10,674 --> 00:14:13,302
�ta jo� Hant ima o nama?
172
00:14:15,053 --> 00:14:17,639
Mora� da odvrati� FBI, Bobe.
173
00:14:18,390 --> 00:14:22,561
Ili idi u CIA i reci Helmsu
da Hant ucenjuje predsednika.
174
00:14:23,061 --> 00:14:27,232
Reci mu da Hant i njegovi
kubanski pajta�i znaju previ�e.
175
00:14:27,649 --> 00:14:32,070
Bude li Hant to objavio,
to �e biti propast za CIA.
176
00:14:32,905 --> 00:14:36,909
Zna�e na �ta mislim.
- U redu. - Igraj grubo.
177
00:14:37,075 --> 00:14:41,413
Oni tako igraju, i mi �emo.
Nemoj da la�e� Helmsa
178
00:14:41,538 --> 00:14:44,583
da nismo ume�ani.
Reci mu samo da je ovo...
179
00:14:46,668 --> 00:14:50,087
nekakva komedija zabune,
bizarna, ne ulazi u detalje.
180
00:14:50,088 --> 00:14:54,635
Reci da predsednik veruje da
�e to opet otvoriti Zaliv svinja.
181
00:14:55,510 --> 00:14:59,597
Reci Helmsu da nazove Peta
Greja u FBI i ka�e mu da �elimo,
182
00:14:59,598 --> 00:15:04,686
zbog dobrobiti dr�ave,
da ne istra�uju vi�e ovu... zbrku.
183
00:15:05,187 --> 00:15:08,023
I ta�ka.
- Zaliv svinja?
184
00:15:09,191 --> 00:15:12,943
To je Kenedijeva brljotina.
Za�to bi to nas ugro�avalo?
185
00:15:12,944 --> 00:15:15,530
Samo uradi kako
sam rekao, Bobe.
186
00:15:15,739 --> 00:15:19,283
Jedini problem sa tim je �to
nas uvla�i u ometanje pravde.
187
00:15:19,284 --> 00:15:21,577
Linkolnov kabinet
18 meseci kasnije
188
00:15:21,578 --> 00:15:25,581
To nema veze sa pravdom, Bobe.
U pitanju je dr�avna bezbednost.
189
00:15:25,582 --> 00:15:28,627
Kako to?
- Predsednik tako ka�e.
190
00:15:28,752 --> 00:15:32,713
Ovo nije pitanje morala, Bobe.
Moj posao je da �titim zemlju
191
00:15:32,714 --> 00:15:35,884
od njenih neprijatelja,
a oni su me�u nama.
192
00:15:36,385 --> 00:15:41,390
Neprijatelje moramo dr�ati
podalje, ili �itav na� program propada.
193
00:15:42,724 --> 00:15:46,894
Vijetnam, Kina, Sovjetski Savez.
Kad pogleda� �iru sliku, Bobe,
194
00:15:46,895 --> 00:15:49,690
vide�e� da �inimo
mnogo dobra u svetu.
195
00:15:50,148 --> 00:15:54,527
Ne�emo to da upropastimo nekom
�ugavom, tre�erazrednom provalom.
196
00:15:54,528 --> 00:15:58,156
�ta da Zigler ka�e
novinarima? - Isto �to i uvek.
197
00:15:58,407 --> 00:16:00,992
Bilo �ta sem istine.
198
00:16:02,327 --> 00:16:04,827
Jebi ga!
- Reci da predsednik veruje
199
00:16:04,830 --> 00:16:07,624
da �e to ponovo
otvoriti Zaliv svinja.
200
00:16:07,999 --> 00:16:11,836
Dovodi� me u ovaj polo�aj.
- Zaliv svinja? - Izla�e� me.
201
00:16:11,837 --> 00:16:15,214
To je Kenedijeva brljotina.
Za�to bi to nas ugro�avalo?
202
00:16:15,215 --> 00:16:18,300
Za�to me prosto ne
upucaju? - Na izborima 1860.,
203
00:16:18,301 --> 00:16:21,846
Abraham Linkoln je postavio
pitanje mo�e li Amerika opstati
204
00:16:21,847 --> 00:16:25,474
polu-ropska ili polu-slobodna.
1960. NIKSON PROTIV KENEDIJA
205
00:16:25,475 --> 00:16:28,310
Na izborima 1960.,
i u svetu u kome �ivimo,
206
00:16:28,311 --> 00:16:32,481
pitanje je da li �e svet opstati
u polu-ropstvu ili polu-slobodi.
207
00:16:32,482 --> 00:16:35,276
Kad se podvu�e crta,
mislim da to zavisi od toga
208
00:16:35,277 --> 00:16:37,903
�ta uradimo mi ovde,
u Sjedinjenim Dr�avama.
209
00:16:37,904 --> 00:16:41,783
Vreme je da Amerika ponovo
krene napred. - Gdine Nikson?
210
00:16:42,701 --> 00:16:47,706
Kad je re� o iskustvu, bio sam
u Dr�avnom savetu bezbednosti,
211
00:16:48,123 --> 00:16:52,794
u kabinetu, susretao se
sa vo�ama zakonodavnih tela...
212
00:16:53,753 --> 00:16:56,110
Ma sve je u redu.
Ni�ta nije bilo.
213
00:16:56,131 --> 00:17:00,969
Razgovarao sam sa 35
predsednika, 9 premijera, dva cara
214
00:17:01,678 --> 00:17:04,264
i iranskim �ahom.
- Aman!
215
00:17:04,389 --> 00:17:08,976
Je li ve� rekao koliko sklekova
mo�e da uradi? - Hidroelektrane...
216
00:17:08,977 --> 00:17:12,230
Koji mu je �avo?
- Upravo je iza�ao iz bolnice.
217
00:17:12,355 --> 00:17:15,941
Nije imao ni sat predaha
tokom kampanje, tvojom zaslugom.
218
00:17:15,942 --> 00:17:20,154
Posmatraju�i odnos snaga u svetu,
vide�emo da je 590 miliona ljudi
219
00:17:20,155 --> 00:17:23,950
na na�oj strani, a 800
miliona na strani komunista.
220
00:17:24,075 --> 00:17:27,953
Trebalo je malo da ga na�minkate.
- Nije ovo izbor za mis, Mari.
221
00:17:27,954 --> 00:17:32,000
Nadajmo se da nije.
- 600 miliona ljudi je neutralno.
222
00:17:32,125 --> 00:17:35,587
�ta mu to radi�, Mari?
Pogledaj ga. Nije mu dobro.
223
00:17:35,712 --> 00:17:39,006
Ne mora da radi debatu sa
Kenedijem. - 5 :3 protiv nas.
224
00:17:39,007 --> 00:17:42,718
Kad je u pitanju politika...
- Mo�e da pobedi i bez ovoga.
225
00:17:42,719 --> 00:17:45,304
Senatore Kenedi,
imate minut za repliku.
226
00:17:45,305 --> 00:17:48,599
Kastro je tek po�etak
na�ih te�ko�a u Latinskoj Americi.
227
00:17:48,600 --> 00:17:52,979
Bo�e, uradi�e to. - Videli smo
kako su Kubu preuzeli komunisti.
228
00:17:53,104 --> 00:17:56,315
8' lovcem od obale
Floride. Moramo poku�ati
229
00:17:56,316 --> 00:17:59,735
da oja�amo demokratske
protivnike Kastra koji su u egzilu.
230
00:17:59,736 --> 00:18:04,074
Ti borci nisu imali podr�ku
na�e vlade. - Majku mu! - �ta je?
231
00:18:04,240 --> 00:18:08,827
Kenedi je pro�le nedelje dobio
izve�taj CIA. Okre�e to protiv nas.
232
00:18:08,828 --> 00:18:12,831
Popi�manio se. - Da smo im dali
ekonomsku pomo� pre 5 godina,
233
00:18:12,832 --> 00:18:15,751
Kastro mo�da ne bi ni
do�ao na vlast. Za�to nismo?
234
00:18:15,752 --> 00:18:17,878
Gdine Nikson?
- �ove�e, provocira ga.
235
00:18:17,879 --> 00:18:21,131
Naru�io je dr�avnu
bezbednost, Dik. Napadni �ubre.
236
00:18:21,132 --> 00:18:24,761
...Ustav Sjedinjenih Dr�ava,
tako mi Bog pomogao.
237
00:18:28,431 --> 00:18:31,017
Gdine Nikson.
- Da.
238
00:18:32,477 --> 00:18:35,730
Mislim... mislim da je to...
239
00:18:37,273 --> 00:18:40,110
veoma opasan
i neodgovoran predlog...
240
00:18:40,318 --> 00:18:42,529
Gotovo je.
241
00:18:42,654 --> 00:18:46,699
Jo� kafe? - Pomaganje kubanskim
emigrantima, protivnicima Kastra,
242
00:18:46,700 --> 00:18:49,828
bilo bi ne samo
kr�enje me�unarodnog prava,
243
00:18:50,745 --> 00:18:55,417
ve� i otvoreni poziv... - Uzgred,
broj glasova je vrlo izjedna�en.
244
00:18:56,376 --> 00:19:01,047
Senator Kenedi
vodi sa oko 700.000.
245
00:19:01,172 --> 00:19:04,591
Mo�da je ona baraba Dejli
li�no napunio glasa�ke kutije.
246
00:19:04,592 --> 00:19:07,220
U Teksasu je i stoka glasala.
247
00:19:07,512 --> 00:19:12,016
Najizjedna�enija trka u
istoriji, Dik. A gad ju je ukrao!
248
00:19:12,350 --> 00:19:16,479
Potro�io je vi�e i opet je
varao. �ovek koji ima sve.
249
00:19:16,604 --> 00:19:18,982
Ne mogu da verujem.
250
00:19:19,107 --> 00:19:23,028
Zajedno smo do�li u Kongres.
Bili smo kao bra�a, zaboga.
251
00:19:23,153 --> 00:19:27,448
Imamo sve brojke, Dik. O�igledna
prevara. Tra�i�emo novo brojanje.
252
00:19:27,449 --> 00:19:31,286
Koje�ta. Niko nije nikad
osporio predsedni�ke izbore.
253
00:19:31,411 --> 00:19:35,790
Ko �e da broji glasove?
Demokrate dr�e Teksas, Ilinois.
254
00:19:35,999 --> 00:19:39,343
I da dobijemo 25.000 glasova
u dve dr�ave, nije dosta.
255
00:19:39,344 --> 00:19:42,062
A koliko �e to da traje?
Pola godine, godinu?
256
00:19:42,063 --> 00:19:44,496
�ta �e do tada da
bude sa dr�avom, Herbe?
257
00:19:44,497 --> 00:19:47,290
Da sam mu se suprotstavio
za Kubu, pobedio bih.
258
00:19:47,291 --> 00:19:52,379
Ispao sam mek. - Mnogo mi je
�ao Niksona jer ne zna ko je.
259
00:19:52,504 --> 00:19:57,354
Zamislite. Svaki put mora
da odlu�i koji Nikson �e da bude,
260
00:19:57,479 --> 00:20:00,898
�to je sigurno vrlo iznuruju�e.
D�ek Kenedi. - Sramota.
261
00:20:00,899 --> 00:20:05,487
Nikson je prokleti prevrtljivi
la�ov. Da mora da se dr�i istine,
262
00:20:05,612 --> 00:20:08,405
ne bi imao �ta da ka�e.
Ako glasate za Niskona,
263
00:20:08,406 --> 00:20:11,116
treba da idete u pakao.
Hari S. Truman.
264
00:20:11,117 --> 00:20:15,580
To nas je pokopalo, Dik.
Ne Kuba. Problem li�nosti.
265
00:20:15,747 --> 00:20:19,209
Pusti�e� da se demokratske
barabe izvuku sa ovim?
266
00:20:19,918 --> 00:20:23,630
Ode na Harvard, otac
mu sve pru�i na tacni.
267
00:20:24,380 --> 00:20:27,008
Ceo �ivot mi to nabijaju na nos.
268
00:20:27,592 --> 00:20:32,388
Nemam pravu ode�u, ne idem u
prave �kole, imam pogre�nu porodicu.
269
00:20:32,513 --> 00:20:35,099
Onda me on pokrade.
270
00:20:35,225 --> 00:20:38,686
Ka�e da nemam nivo,
a narod ga zbog toga voli.
271
00:20:39,812 --> 00:20:44,484
Tek ti je 47. Ospori�
li ove izbore, gotov si.
272
00:20:44,943 --> 00:20:49,197
Mora� ovo da proguta�.
Ukrali su po�teno.
273
00:20:50,865 --> 00:20:53,493
Sredi�emo ih slede�i put, Dik.
274
00:20:56,079 --> 00:20:58,706
Slede�i put.
275
00:21:00,458 --> 00:21:03,378
Otkud zna� da �e
biti slede�i put, Mari?
276
00:21:04,295 --> 00:21:08,716
Jer, ako on nije ovaj
Nikson, onda je nula.
277
00:21:13,179 --> 00:21:15,765
Dobro jutro, ser.
- Dobro jutro.
278
00:21:24,983 --> 00:21:27,568
Zdravo.
- Zdravo.
279
00:21:29,654 --> 00:21:32,240
Izgubili smo.
280
00:21:32,782 --> 00:21:35,410
Znam.
281
00:21:35,576 --> 00:21:38,204
Ne podnosim da gubim.
282
00:21:42,875 --> 00:21:46,254
I to je �ivot.
- Nije po�teno, Badi.
283
00:21:49,257 --> 00:21:52,260
Mogu da istrpim uvrede i ruganja.
284
00:21:52,385 --> 00:21:55,388
Ali ne trpim poraz.
Mrzim to.
285
00:22:00,435 --> 00:22:03,604
Ne moramo ponovo
da prolazimo kroz ovo, Dik.
286
00:22:05,523 --> 00:22:09,527
Ulo�ili smo trud. Zaslu�ili
smo to. Pobeda nam pripada.
287
00:22:09,777 --> 00:22:12,405
Mi to znamo.
288
00:22:14,073 --> 00:22:16,701
I to je dovoljno.
289
00:22:21,456 --> 00:22:24,083
Pomisli na devoj�ice.
290
00:22:24,792 --> 00:22:28,463
Jo� su male.
Uop�te ih ne vi�amo.
291
00:22:32,842 --> 00:22:37,555
Izgubila sam roditelje kao mala.
Ne �elim da i one izgube svoje.
292
00:22:47,982 --> 00:22:53,696
Mo�da bi trebalo da
odustanem. �ta misli�, Badi?
293
00:22:55,239 --> 00:23:00,661
Da se vratim advokaturi,
steknem ime, ne�to zaradim?
294
00:23:04,123 --> 00:23:06,751
Zna�...
295
00:23:07,668 --> 00:23:10,588
Ve�eras sam stalno
mislio na svog oca.
296
00:23:11,088 --> 00:23:14,383
I on je bio gubitnik.
- Ti nisi gubitnik, Dik.
297
00:23:15,384 --> 00:23:18,721
Zna� li koliko je novca
imao u banci kad je umro?
298
00:23:20,389 --> 00:23:24,352
Ni�ta. Bio je tako prokleto po�ten.
299
00:23:26,646 --> 00:23:29,273
Ali, nedostaje mi.
300
00:23:29,857 --> 00:23:32,485
Silno mi nedostaje.
301
00:23:37,514 --> 00:23:40,040
1925., Vitijer, Kalifornija
302
00:23:51,879 --> 00:23:55,967
Tata? Tata? - Doneo
sam mu meso. Je l' tu?
303
00:23:56,133 --> 00:23:59,261
Pru�i mi priliku.
- Nemam sad vremena za tebe.
304
00:23:59,262 --> 00:24:02,056
Moram da radim.
Vidimo se posle.
305
00:24:11,065 --> 00:24:14,402
Kako vam je sin?
- Dobro, hvala. - �ta je rekao?
306
00:24:15,653 --> 00:24:18,781
Da u �ivotu nema
vo�nje za d�abe. - A ti?
307
00:24:19,323 --> 00:24:23,369
Da mi ne treba vo�nja,
ve� odelo. - Ne, Harolde.
308
00:24:25,454 --> 00:24:30,418
On ne voli duhovitost.
Mo�da majka mo�e da ga ubedi.
309
00:24:30,584 --> 00:24:33,503
Bolje da me i�ibaju nego
da slu�am njene pridike.
310
00:24:33,504 --> 00:24:36,090
Ne brini, Dik.
311
00:24:39,635 --> 00:24:43,597
Donalde, kad po�isti�,
izvadi trule jabuke. - Da, majko.
312
00:24:45,683 --> 00:24:48,269
Radim.
313
00:24:49,020 --> 00:24:51,856
Ri�arde, po�i sa mnom.
314
00:24:53,691 --> 00:24:56,318
Za�to ja?
315
00:25:01,741 --> 00:25:06,120
To �to se Harold buni protiv
oca nije razlog da mu se divi�.
316
00:25:06,537 --> 00:25:10,791
Neka ti Haroldova svetovnost
bude upozorenje, a ne primer.
317
00:25:11,542 --> 00:25:14,128
Da, majko.
318
00:25:17,715 --> 00:25:21,093
Harold se mo�da
udaljio od u�enja Biblije,
319
00:25:21,218 --> 00:25:23,846
ali ti ne sme� nikad.
320
00:25:26,056 --> 00:25:28,642
Sad mi je daj.
321
00:25:32,313 --> 00:25:36,025
Ne la�i, Ri�arde.
Cigaretu od kukuruzne svile
322
00:25:36,150 --> 00:25:38,986
koju ti je Harold
jutros dao iz radnje.
323
00:25:39,570 --> 00:25:43,240
Nemam ih, majko.
Obe�avam, nisam pu�io.
324
00:25:46,243 --> 00:25:48,871
Shvatam.
325
00:25:49,497 --> 00:25:52,917
Onda nemamo vi�e o �emu
da razgovaramo, zar ne?
326
00:25:53,167 --> 00:25:55,544
Molim te!
327
00:25:55,669 --> 00:25:59,298
Molim te. Majko, izvini.
Bilo je...
328
00:26:00,758 --> 00:26:04,011
Samo jedanput. �ao mi je.
329
00:26:07,640 --> 00:26:10,267
I meni.
330
00:26:10,434 --> 00:26:14,730
Tvoj otac �e morati da sazna
da si lagao. - Nemoj, molim te.
331
00:26:15,022 --> 00:26:19,401
Nemoj da mu ka�e�. Ne�u
nikad vi�e. Obe�avam. Molim te.
332
00:26:19,527 --> 00:26:23,906
Ri�arde, od tebe sam
o�ekivala vi�e. - Molim te, mama.
333
00:26:24,448 --> 00:26:27,034
Nikad te vi�e ne�u razo�arati.
334
00:26:28,619 --> 00:26:31,205
Onda �e ovo
biti na�a mala tajna.
335
00:26:35,793 --> 00:26:39,046
Zapamti, znam te u du�u.
336
00:26:40,381 --> 00:26:43,217
Mo�e� da obmane�
sve, �ak i svog oca,
337
00:26:44,218 --> 00:26:47,680
ali mene ne mo�e�,
Ri�arde. Mene nikad.
338
00:26:50,724 --> 00:26:52,977
Majko,
339
00:26:53,102 --> 00:26:55,729
smatraj me uvek
svojim vernim psom.
340
00:27:12,496 --> 00:27:15,332
Hvala. - Pomoli�emo
se u susednoj sobi.
341
00:27:23,757 --> 00:27:25,926
Ri�arde.
342
00:27:26,051 --> 00:27:28,679
Moj je red?
343
00:27:31,265 --> 00:27:33,642
O, O�e na nebesima,
344
00:27:33,767 --> 00:27:37,771
ponizno ti zahvaljujemo...
- Ja �u. Ho�u ne�to da ka�em.
345
00:27:38,272 --> 00:27:41,025
Mo�e� li bar da
skine� kecelju, Frenk?
346
00:27:41,191 --> 00:27:46,071
Ova krv pla�a ra�une, Hana. Nije
me sramota kako zara�ujem za hleb.
347
00:27:48,157 --> 00:27:50,657
O�e na nebesima,
348
00:27:50,784 --> 00:27:54,413
rekao si Adamu u vrtu,
nakon onog doga�aja sa zmijom,
349
00:27:54,538 --> 00:27:57,958
da �ovek mora da
zara�uje u znoju lica svog.
350
00:27:58,792 --> 00:28:02,546
�ta se mene ti�e, O�e,
ono �to je va�ilo u raju,
351
00:28:02,963 --> 00:28:06,299
va�i i u Vitijeru u Kaliforniji.
Stoga Te sada molimo
352
00:28:06,300 --> 00:28:08,761
da podseti� neke na�e momke
353
00:28:08,886 --> 00:28:12,931
da se novo odelo za
�etnju sa Margaret O'Herlini,
354
00:28:13,057 --> 00:28:16,100
koja je, uzgred,
katolikinja, mo�e dobiti jedino
355
00:28:16,101 --> 00:28:18,729
ako se zaradi.
356
00:28:19,563 --> 00:28:22,441
Amin.
- Amin. - Amin.
357
00:28:22,566 --> 00:28:25,903
Amin. - Ho�emo li
sad da se pomolimo, tata?
358
00:28:27,988 --> 00:28:32,576
Sme�no ti je? Mo�da �e te
odlazak do �upe dovesti u red.
359
00:28:33,494 --> 00:28:37,371
Momci, uskoro �ete morati
da se borite da zaradite za hleb.
360
00:28:37,372 --> 00:28:41,084
Jer izgledom ne�ete
ni�ta posti�i. Evo, pitajte ih.
361
00:28:41,960 --> 00:28:46,673
Milosr�e poma�e samo donekle,
�ak i uz svetice poput va�e majke.
362
00:28:47,674 --> 00:28:51,553
Borba je ono �to �ivotu
daje svrhu, ne pobeda. Borba.
363
00:28:51,762 --> 00:28:54,973
Kad prestanete da
se borite pobedili su vas.
364
00:28:55,432 --> 00:28:58,477
Onda zavr�ite na
ulici tra�e�i milostinju.
365
00:29:01,688 --> 00:29:05,609
Majka mi je bila svetica,
ali se otac borio �itav �ivot.
366
00:29:06,860 --> 00:29:10,447
Mogli su da ga zovu
malim �ovekom, siromahom,
367
00:29:11,573 --> 00:29:15,618
ali nikad ga nisu pobedili.
Trudio sam se da se toga setim
368
00:29:15,619 --> 00:29:18,247
kad god mi nije i�lo u �ivotu.
369
00:29:19,206 --> 00:29:21,583
1930- 1934
Koled� Vitijer
370
00:29:21,708 --> 00:29:25,462
Na svoje mesto,
Niksone! - 28! 44!
371
00:29:36,807 --> 00:29:40,059
�ta �e Nikson ovde?
- Misli da mo�e da u�e u tim.
372
00:29:40,060 --> 00:29:43,522
4 godine ga samo
obaramo na zemlju. Jadnik.
373
00:29:43,814 --> 00:29:46,400
Idemo, odbrana!
374
00:29:49,945 --> 00:29:54,324
Najgori sportista kog
sam video. Ali, ima petlju.
375
00:29:59,129 --> 00:30:01,848
Idemo, idemo!
- U trci za guvernera Kalifornije,
376
00:30:01,849 --> 00:30:05,835
Ri�ard Nikson se vratio u politi�ku
arenu u dugoj i ogor�enoj trci...
377
00:30:05,836 --> 00:30:08,814
1962., Braun protiv Niksona
za guvernera Kalifornije
378
00:30:08,815 --> 00:30:12,258
...protiv omiljenog sada�njeg
guvernera Edmunda D�. Brauna.
379
00:30:12,259 --> 00:30:15,803
Braunova kampanja imala je
veliku podr�ku predsednika Kenedija
380
00:30:15,804 --> 00:30:18,764
dok Nikson te�ko uspeva
da ubedi bira�e da ovo nije
381
00:30:18,765 --> 00:30:22,708
jo� jedna kampanja za predsednika.
Nedostaju izve�taji sa jo� nekoliko
382
00:30:22,709 --> 00:30:26,240
glasa�kih mesta, ali sve
ukazuje na jo� jedan poraz Niksona
383
00:30:26,241 --> 00:30:30,373
koji je izgubio u trci za predsednika
pre samo 2 godine i to zamalo.
384
00:30:30,374 --> 00:30:34,697
Izgleda da je njegov kratak povratak
u politiku propao. - Da�emo izjavu?
385
00:30:34,698 --> 00:30:36,825
Hvala ti, Fidele Kastro.
386
00:30:36,950 --> 00:30:40,495
Ne�e� valjda Kastra da
okrivi� za ovo? - Ho�u, vala!
387
00:30:40,620 --> 00:30:44,241
Prokleta raketna kriza
ujedinila je celu zemlju oko Kenedija,
388
00:30:44,242 --> 00:30:47,036
a on je podr�ao Brauna.
Narod se upla�io, zato.
389
00:30:47,037 --> 00:30:50,338
Kastro je verovatno sve to
organizovao da bi te pobedio.
390
00:30:50,339 --> 00:30:54,030
Badi, pre nego �to se pridru�i�
slavlju zbog mog novog poraza,
391
00:30:54,031 --> 00:30:57,151
seti se da ljudi ne glasaju
iz ljubavi, ve� iz straha.
392
00:30:57,152 --> 00:31:00,340
To se ne u�i na veronauci
niti u vitijerskom pozori�tu.
393
00:31:00,341 --> 00:31:03,325
Idem da obi�em na�e.
- Drago mi je �to se ne u�i, Dik.
394
00:31:03,326 --> 00:31:06,980
Zato �to �ivot jeste
te�ak i nepravedan,
395
00:31:07,230 --> 00:31:10,817
a ti to nekad zaboravi�
dok sa�aljeva� samog sebe.
396
00:31:10,984 --> 00:31:14,320
Sre�ni dani su opet tu...
- Ponekad zaboravlja�, Dik,
397
00:31:14,321 --> 00:31:19,159
da sam i ja imala �ivot pre
tebe i Kalifornije! - Pevajmo veselo...
398
00:31:19,743 --> 00:31:22,329
Majku mu!
399
00:31:24,414 --> 00:31:28,043
Ne�e� da slu�a� pobedni�ki
govor guvernera Brauna?
400
00:31:28,168 --> 00:31:32,255
Ne�u vi�e nikad da slu�am
nikakve govore. - Aleluja!
401
00:31:33,507 --> 00:31:35,884
Gotovo je, Dik.
402
00:31:36,009 --> 00:31:38,595
Ujutru �u da
priznam poraz. - Nije to.
403
00:31:48,605 --> 00:31:51,191
Badi?
404
00:32:09,376 --> 00:32:11,962
Uvek sam bila uz tebe.
405
00:32:12,170 --> 00:32:15,089
U�estvovala sam u
kampanji dok sam bila trudna.
406
00:32:15,090 --> 00:32:20,011
Za vreme �ekersa, kad je Ajk
hteo da te izbaci, rekla sam, bori se.
407
00:32:20,512 --> 00:32:23,974
Ovo je druga�ije, Dik.
Promenio si se.
408
00:32:26,643 --> 00:32:30,522
Postao si ogor�eniji, kao
da ratuje� sa celim svetom.
409
00:32:30,730 --> 00:32:33,316
Nisi bio takav.
410
00:32:35,652 --> 00:32:38,238
50 mi je godina, Dik.
411
00:32:38,572 --> 00:32:41,365
Koliko miliona km
sam proputovala?
412
00:32:41,366 --> 00:32:45,662
Sa koliko miliona ljudi koji mi
se ne dopadaju sam se rukovala?
413
00:32:45,787 --> 00:32:48,331
Koliko zahvalnica napisala?
414
00:32:48,456 --> 00:32:51,710
Kao da sam,
zaspala pre mnogo godina
415
00:32:51,835 --> 00:32:54,421
i propustila godine izme�u.
416
00:32:56,590 --> 00:32:59,175
Dosta mi je.
417
00:33:00,677 --> 00:33:03,597
�ta ho�e� da ka�e�?
O �emu govori�?
418
00:33:05,974 --> 00:33:08,602
Ho�u razvod.
419
00:33:09,102 --> 00:33:11,688
Zaboga. Razvod?
420
00:33:12,230 --> 00:33:14,858
A devoj�ice?
421
00:33:15,692 --> 00:33:19,321
Pora��e. Ionako te
znaju samo sa televizije.
422
00:33:20,363 --> 00:33:23,949
To �e upropastiti na�u
porodicu. - Ti nas upropa��ava�.
423
00:33:23,950 --> 00:33:27,037
Ostanemo li sa tobom,
povu�i �e� i nas na dno.
424
00:33:27,162 --> 00:33:30,998
Ovo nije politika, Dik,
ve� na� �ivot. - Sve je politika.
425
00:33:30,999 --> 00:33:34,461
Ja sam politi�an, i ti si.
- Nisam. Zavr�ila sam.
426
00:33:40,884 --> 00:33:45,305
Oni ba� to i �ele, Badi.
Kako ne shvata�?
427
00:33:49,351 --> 00:33:52,062
�ele da nas razdvoje,
da nas pobede.
428
00:33:53,396 --> 00:33:55,982
Ne smemo to da im dozvolimo.
429
00:33:56,149 --> 00:34:00,236
Previ�e toga smo pro�li
zajedno. Pripadamo jedno drugom.
430
00:34:01,029 --> 00:34:03,782
To si rekao kad
smo se prvi put sreli.
431
00:34:04,657 --> 00:34:08,661
Nisi me ni poznavao.
- Jesam, jesam.
432
00:34:12,415 --> 00:34:16,169
Zaprosio sam te, zar ne?
Na prvom sastanku.
433
00:34:18,129 --> 00:34:20,757
Jer sam znao...
434
00:34:22,509 --> 00:34:25,095
Da si ti ona prava.
435
00:34:25,845 --> 00:34:29,265
Tako pouzdana. I jaka.
436
00:34:30,767 --> 00:34:33,353
Tako lepa.
- Ja sam Pet Rajan.
437
00:34:34,687 --> 00:34:38,024
Ri�ard Nikson.
- Drago mi je. - Tako�e.
438
00:34:56,084 --> 00:35:00,130
Na neki na�in, jesam.
- Nisi valjda isekao moju ulogu.
439
00:35:00,255 --> 00:35:04,342
Naravno da nisam, du�o.
Zna� da te nikad ne bih obmanuo.
440
00:35:32,662 --> 00:35:35,832
Bila si ne�to najlep�e
�to sam ikada video.
441
00:35:38,084 --> 00:35:40,712
Ne �elim da te izgubim.
442
00:35:43,423 --> 00:35:46,134
Nikada.
- Dik, nemoj.
443
00:35:53,349 --> 00:35:55,935
Zaista ho�e� da se povu�em?
444
00:35:59,689 --> 00:36:02,275
Mo�emo da budemo sre�ni.
445
00:36:03,234 --> 00:36:05,862
Stvarno mo�emo.
446
00:36:06,863 --> 00:36:09,490
Devoj�ice i ja te volimo, Dik.
447
00:36:13,661 --> 00:36:16,289
A ako se povu�em,
448
00:36:16,873 --> 00:36:19,500
vi�e ne�e� pominjati razvod?
449
00:36:28,801 --> 00:36:31,804
Uradi�u to. Dosta je bilo.
450
00:36:34,849 --> 00:36:37,435
Ozbiljno govori�?
451
00:36:37,727 --> 00:36:40,355
Da. Napu�tam politiku.
452
00:36:41,731 --> 00:36:44,317
Je li to istina?
453
00:36:46,486 --> 00:36:49,822
Nikad se vi�e ne�u
kandidovati. Obe�avam.
454
00:36:52,702 --> 00:36:55,202
Do�i.
455
00:36:57,664 --> 00:37:00,249
Volim te, Badi.
456
00:37:00,792 --> 00:37:03,586
Volim te. Volim te.
457
00:37:07,465 --> 00:37:09,869
Gde su? - Dik, ne
mora� da daje� izjavu.
458
00:37:10,277 --> 00:37:12,303
1962., konferencija za
�tampu u Beverli Hiltonu Herb �e. - Ne!
459
00:37:14,255 --> 00:37:18,015
Gospodo, Ri�ard Nikson je �ovek
koji ume dostojanstveno da gubi.
460
00:37:18,643 --> 00:37:20,376
Da je sa nama...
461
00:37:26,734 --> 00:37:28,006
Ti�ina, molim.
462
00:37:31,656 --> 00:37:34,942
Samo malo! Mo�e malo ti�ine?
463
00:37:36,536 --> 00:37:37,878
Hvala!
464
00:37:42,208 --> 00:37:45,128
Verujem da guverner Braun ima srce,
465
00:37:45,628 --> 00:37:47,789
premda on smatra
da ga ja nemam.
466
00:37:49,590 --> 00:37:54,315
Verujem da je dobar Amerikanac,
mada smatra da ja to nisam.
467
00:37:55,221 --> 00:38:00,548
Ponosan sam �to sam branio
patriotizam svog protivnika.
468
00:38:01,394 --> 00:38:04,522
Niste izve�tavali o tome,
ali ja se ponosim time.
469
00:38:06,274 --> 00:38:10,328
Voleo bih da bar jednom
objavite ono �to ka�em.
470
00:38:12,530 --> 00:38:17,118
16 godina, jo� od Hisovog
slu�aja, lepo ste se zabavljali.
471
00:38:19,495 --> 00:38:25,619
Ali shvatite da imate odgovornost,
ako ste protiv kandidata, da ga blatite.
472
00:38:25,669 --> 00:38:29,809
Ali, ako to u�inite, odredite bar
jednog izve�ta�a sa kampanje
473
00:38:30,113 --> 00:38:32,250
koji �e povremeno
izve�tavati �ta taj kandidat izjavi.
474
00:38:34,844 --> 00:38:39,348
Mislim da sam, sve u svemu,
uzvra�ao istom merom.
475
00:38:39,849 --> 00:38:42,768
Ali po�to vas
napu�tam, �elim da znate...
476
00:38:44,145 --> 00:38:46,939
Pomislite �ta �ete sve propu�tati.
477
00:38:47,690 --> 00:38:51,986
Ne�ete vi�e imati Niksona
da ga mu�trate... da ga mu�trate.
478
00:39:01,120 --> 00:39:05,498
Zato �to je ovo, gospodo, moja
poslednja konferencija za �tampu.
479
00:39:05,499 --> 00:39:08,920
Hvala vam i dovi�enja.
- Gdine Nikson!
480
00:39:13,549 --> 00:39:16,594
Gdine Nikson, ho�ete
li se opet kandidovati?
481
00:39:18,971 --> 00:39:22,182
Ovde u Kaliforniji, sada
mo�emo zvani�no da napi�emo
482
00:39:22,183 --> 00:39:24,893
politi�ku �itulju
Ri�arda Milhausa Niksona.
483
00:39:24,894 --> 00:39:29,147
Advokat iz malog grada kao Linkoln,
Nikson je postao poslanik sa 33,
484
00:39:29,148 --> 00:39:33,234
a senator sa 35 godina kao deo
posleratne republikanske pobede
485
00:39:33,235 --> 00:39:36,905
na izborima za Kongres koja
je napala Ruzveltov "Nju dil".
486
00:39:36,906 --> 00:39:40,533
Kandiduju�i se kao veteran
sa Ju�nog Pacifika, prve pobede
487
00:39:40,534 --> 00:39:44,621
nad kongresmenom D�erijem Vurhisom
i senatorkom Helen Daglas pokazuju
488
00:39:44,622 --> 00:39:48,610
da je, za Niksona, politika rat. On
nije imao protivnike, ve� neprijatelje.
489
00:39:48,931 --> 00:39:51,297
Ma ona je komunjara do sr�i!
490
00:39:51,671 --> 00:39:56,300
Nikson je postao predvodnik zloglasne
Komisije za antiameri�ke aktivnosti,
491
00:39:56,593 --> 00:39:57,938
ispitivao je sindikalne vo�e,
492
00:39:58,088 --> 00:40:00,546
veterane �panskog
gra�anskog rata i holivudske zvezde.
493
00:40:01,050 --> 00:40:02,864
Da se ja pitam, sve
bi ih vratili u Rusiju.
494
00:40:03,305 --> 00:40:06,376
Ali Nikson je postao �uven
po slu�aju Ald�era Hisa.
495
00:40:06,787 --> 00:40:10,132
Jedan od osniva�a UN,
bliski prijatelj Ruzvelta
496
00:40:10,412 --> 00:40:14,693
i Olivera Vendeta Holmsa, Ald�er
His je bio diplomata Stejt departmenta
497
00:40:14,694 --> 00:40:17,028
koga je novinar
Vitaker �ejmbers optu�io
498
00:40:17,029 --> 00:40:20,990
da prosle�uje tajna dokumenta
Sovjetskom Savezu. - Gdin His la�e.
499
00:40:20,991 --> 00:40:25,120
His je tvrdio da su mu sve
podmetnuli Nikson i D�. Edgar Huver
500
00:40:25,121 --> 00:40:28,289
da bi diskreditovali
politiku "Nju dila ". - Nisam,
501
00:40:28,290 --> 00:40:31,000
niti sam ikada bio,
�lan Komunisti�ke partije.
502
00:40:31,001 --> 00:40:35,758
Slu�aj se sveo na 'Andervud' pisa�u
ma�inu i rolnu filma skrivenu u leji bundeva.
503
00:40:37,466 --> 00:40:41,428
Pitao sam Hisa zna li �ejmbersa
od ranije. Kad je porekao,
504
00:40:41,429 --> 00:40:44,564
znao sam da la�e. Bio je
gotov. - Nakon dva su�enja,
505
00:40:44,599 --> 00:40:47,250
His je osu�en, ne za
�pijuna�u, ve� za krivokletstvo.
506
00:40:47,893 --> 00:40:50,179
Za neke je Nikson
bio junak i rodoljub.
507
00:40:50,535 --> 00:40:52,793
Ali za mnoge je bio
besramni samoreklamer.
508
00:40:53,316 --> 00:40:55,258
Elenor Ruzvelt ga
je gnevno osudila.
509
00:40:55,809 --> 00:40:59,070
Nikson je nastavio da
napada Trumana, A�esona
510
00:40:59,071 --> 00:41:02,991
i �itavu Demokratsku stranku
zbog gubitka kopnene Kine 1949.
511
00:41:02,992 --> 00:41:06,327
Za Korejski rat je
okrivio lo�u spoljnu politiku.
512
00:41:06,328 --> 00:41:09,873
Obe�avam da �u raskrinkati
i nastaviti da to �inim, ljude
513
00:41:09,874 --> 00:41:12,709
koji su prodali ovu zemlju!
- Njegovi govori,
514
00:41:12,710 --> 00:41:16,254
premda istan�aniji od njegovog
saveznika D�oa Makartija,
515
00:41:16,255 --> 00:41:18,716
bili su jednako agresivni.
516
00:41:18,841 --> 00:41:23,845
Direktna posledica Trumanove odluke
je da je Kina postala komunisti�ka!
517
00:41:23,846 --> 00:41:26,432
Mao je �udovi�te! Za�to?
518
00:41:26,557 --> 00:41:29,934
Ko u Stejt departmentu
brine o ameri�kim interesima?
519
00:41:29,935 --> 00:41:32,149
Ko je Rusima dao atomsku bombu?
520
00:41:32,188 --> 00:41:36,901
Sovjetski Savez je primer
ropske dr�ave u krajnjem stadijumu.
521
00:41:38,152 --> 00:41:42,030
Gonjen demonima koji su
vi�e izgledali li�ni nego politi�ki
522
00:41:42,031 --> 00:41:46,368
Nikson je postao Ajzenhauerov
kandidat za potpredsednika 1952.
523
00:41:46,493 --> 00:41:48,112
Usledila je kriza sa �ekersom.
524
00:41:48,536 --> 00:41:50,751
Nikson je optu�en
da ima tajni fond.
525
00:41:50,786 --> 00:41:53,755
Po�to je Ajk hteo
da ga najuri sa izbora,
526
00:41:53,918 --> 00:41:57,105
neo�ekivano je nastupio
u�ivo na dr�avnoj televiziji.
527
00:41:57,630 --> 00:42:01,123
Podne�u televizijskoj publici
potpun finansijski izve�taj.
528
00:42:01,300 --> 00:42:03,755
Sve �to sam zaradio, potro�io...
- Na spisku su bili njihova ku�a,
529
00:42:04,061 --> 00:42:07,313
"oldsmobil", Petin republikanski
�tofani kaput i, na kraju,
530
00:42:08,849 --> 00:42:12,005
ono �to �e u�i u istoriju, sentimentalni
poklon jednog biznismena iz Teksasa.
531
00:42:12,350 --> 00:42:13,636
Znate �ta je to bilo?
532
00:42:14,017 --> 00:42:17,974
Mali koker �panijel u sanduku
koji je poslao �ak iz Teksasa.
533
00:42:18,400 --> 00:42:22,655
Sa crno-belim tufnama.
Na�a 6-godi�nja �erkica Tri�a
534
00:42:22,863 --> 00:42:26,115
nazvala ga je �ekers.
- Gledalo ga je 58 miliona ljudi.
535
00:42:26,116 --> 00:42:30,579
Deca k'o deca, vole svog psa.
- Besramna manipulacija.
536
00:42:31,205 --> 00:42:35,834
�ta god drugi rekli, zadr�a�emo ga.
- Govor je bio veliki uspeh.
537
00:42:37,586 --> 00:42:42,174
Ostao je u dr�avnoj politici,
uz 2 mandata pod Ajzenhauerom.
538
00:42:42,383 --> 00:42:46,678
Protiv Hru��ova u Kuhinjskoj debati
u Moskvi, kamenovan u Venecueli
539
00:42:46,679 --> 00:42:50,932
od strane hispanske rulje, Nikson
je opet postao nacionalni junak,
540
00:42:50,933 --> 00:42:54,185
ali, sve se to sru�ilo
u trci sa Kenedijem 1960.,
541
00:42:54,186 --> 00:42:57,272
i Petom Braunom
u Kaliforniji 1962.
542
00:42:57,690 --> 00:43:01,150
Tako se okon�ala velika
ameri�ka politi�ka pri�a.
543
00:43:01,151 --> 00:43:04,989
Zapravo, nikad nismo znali
ko je zapravo Ri�ard Nikson,
544
00:43:05,114 --> 00:43:08,659
a po�to je oti�ao,
nikad ne�emo ni saznati.
545
00:43:12,144 --> 00:43:14,644
1963.
Njujork
546
00:43:16,448 --> 00:43:20,618
Jadna Tri�a. - Rekao sam joj da
tata nije mogao da se zaposli ovde
547
00:43:20,619 --> 00:43:23,371
kad je diplomirao na
"Djuku". Odbile su me
548
00:43:23,372 --> 00:43:27,293
sve najelitnije advokatske
firme. Ni FBI me nije primio.
549
00:43:27,418 --> 00:43:31,045
Jesi li video svoju sliku
na vestima pro�log vikenda?
550
00:43:31,046 --> 00:43:35,884
Stajao si u gu�vi na 5.
aveniji i gledao pravo napred.
551
00:43:36,051 --> 00:43:40,598
Svi drugi su gledali na drugu
stranu, kao da si upravo prdnuo.
552
00:43:41,807 --> 00:43:45,561
Pisalo je:
"Ko se se�a Dika Niksona?"
553
00:43:47,313 --> 00:43:50,774
Valjala sam se od smeha.
- Da, urnebesno, Marta.
554
00:43:50,983 --> 00:43:54,736
Gledali su u drugom pravcu
jer su �ekali da se upali zeleno.
555
00:43:54,737 --> 00:43:58,239
Tipi�no za na�e novinare,
nisu hteli to da isprave.
556
00:43:58,240 --> 00:44:01,326
Dik, treba da stignemo
Rokija pre nego �to ode.
557
00:44:01,327 --> 00:44:05,163
Obi�an maler, gdine Nikson.
- Mo�e da pro�e u ovom pravcu, zar ne?
558
00:44:05,164 --> 00:44:09,418
Ne znam. �itao sam lepe stvari
o vama. - Mo�da u va�em kraju.
559
00:44:09,543 --> 00:44:14,340
U mom, Dik Nikson je
neshva�en kao lisica u koko�injcu.
560
00:44:14,548 --> 00:44:19,970
Znate li za�to? Zato, dragi moj,
jer svi misle da ti lice i osmeh
561
00:44:20,179 --> 00:44:23,015
nikad nisu na istom
mestu u isto vreme.
562
00:44:23,724 --> 00:44:28,019
Moramo da poradimo na tome, du�o.
- Neka neko dopuni �a�u Marti.
563
00:44:28,020 --> 00:44:30,606
Prazna je.
- �iv bio!
564
00:44:32,191 --> 00:44:36,278
Mislim da ga je upla�io moj
�arm. - Mene sigurno pla�i.
565
00:44:36,445 --> 00:44:40,616
Pet je ne podnosi. - Ona
je takva. Raspri�a se no�u.
566
00:44:40,949 --> 00:44:45,412
I po ceo dan. Kako je
samo trpi�, D�one? - Volim je.
567
00:44:46,371 --> 00:44:48,957
I sjajna je u krevetu.
568
00:44:50,292 --> 00:44:53,336
Ako Rokfeler ne mo�e
da postane predsednik SAD,
569
00:44:53,337 --> 00:44:56,881
koja je onda svrha demokratije?
- Svrha demokratije je
570
00:44:56,882 --> 00:44:59,842
da �ak i trgova�ki sin
mo�e da postane predsednik.
571
00:44:59,843 --> 00:45:03,221
A ti si bio tako blizu, Dik.
Kako si? Zdravo, D�one.
572
00:45:03,222 --> 00:45:07,100
Lepo ti je u Njujorku? Izvini �to
nisam mogao da se vidim sa tobom.
573
00:45:07,101 --> 00:45:10,521
Izgleda� sre�no, Roki.
- Sre�no. Hepi, Dik Nikson.
574
00:45:10,646 --> 00:45:13,564
Se�a� ga se. - Drago
mi je �to vas opet vidim.
575
00:45:13,565 --> 00:45:17,402
O�igledno ga usre�ujete.
- Duhovito, Dik. Svaka �ast!
576
00:45:17,528 --> 00:45:21,490
�ta predvi�a�? Da �e tvoj
Goldvoter da podeli stranku?
577
00:45:21,698 --> 00:45:25,243
Neki ka�u da ti to radi�, Roki.
- Da ti ne�to ka�em, Dik.
578
00:45:25,244 --> 00:45:29,622
Kad god u Republikanskoj partiji
zavlada ekstremizam, gubimo izbore.
579
00:45:29,623 --> 00:45:34,211
Ti to najbolje zna�. Taj Goldvoter
jednako je glup kao Makarti.
580
00:45:34,419 --> 00:45:38,423
A Makarti ti nije bio od
koristi na du�e staze, zar ne?
581
00:45:39,091 --> 00:45:42,553
Tako je.
- Mrzim ove koktele.
582
00:45:44,221 --> 00:45:46,849
D�one, �ivim u paklu.
583
00:45:47,015 --> 00:45:51,186
Za 2 godine bi�u ubijen
u pojam, a za 4 mrtav.
584
00:45:51,937 --> 00:45:55,482
Zaradi ne�to novca, Dik.
Doka�i se na Vol Stritu.
585
00:45:56,525 --> 00:45:59,820
Neka Goldvoter i Rokfeler
izgube od Kenedija.
586
00:46:00,070 --> 00:46:04,783
Ne znam. Nedostaje mi kontakt
sa narodom. Ulazak u prostoriju.
587
00:46:04,950 --> 00:46:08,620
Nedostaje mi sama
politi�ka gluma, D�one.
588
00:46:10,497 --> 00:46:13,125
Moram da se vratim u politiku!
589
00:46:14,960 --> 00:46:17,171
1963.
Dalas
590
00:46:17,296 --> 00:46:19,882
Dame i gospodo,
vreme je da po�nemo!
591
00:46:20,799 --> 00:46:24,553
Ovamo, dame i gospodo.
Za vas, za mene,
592
00:46:24,803 --> 00:46:27,472
"studbejker" za 1963.
593
00:46:28,432 --> 00:46:32,686
Amin. Hvala �to ste do�li.
Evo gdina koji ima ovaj auto.
594
00:46:32,811 --> 00:46:36,063
Mogu li da dobijem va�
autogram? - Kandidujte se opet!
595
00:46:36,064 --> 00:46:39,276
Biv�i potpredsednik SAD,
Ri�ard M. Nikson!
596
00:46:41,236 --> 00:46:44,990
Sjajna zabava, D�ek.
- Jo� nije po�ela, Dik.
597
00:46:45,407 --> 00:46:48,952
Pozvao sam ove cure na
ran� na malu privatnu zabavu.
598
00:46:49,077 --> 00:46:53,999
Lepo �emo se provesti, garantujem.
Upoznao bih te sa nekim momcima.
599
00:46:54,166 --> 00:46:58,212
Trini i ja letimo rano ujutru.
Vrati�emo se u Njujork za...
600
00:46:58,337 --> 00:47:02,089
U redu je, Dik. Ovi momci
su stvarno zanimljivi. I �utljivi.
601
00:47:02,090 --> 00:47:05,719
Cure tako�e. - Mi
Teksa�ani retko imamo priliku
602
00:47:05,844 --> 00:47:08,472
da ugostimo budu�eg
predsednika SAD.
603
00:47:08,764 --> 00:47:12,016
Kao �to re�e, D�ek, ja
sam obi�an njujor�ki advokat.
604
00:47:12,017 --> 00:47:16,145
Vide�emo. - Gdine Nikson, ho�ete
li se ponovo kandidovati? - Ne znam.
605
00:47:16,146 --> 00:47:18,857
Ho�e! Garantujem vam!
606
00:47:24,446 --> 00:47:27,949
Kupi�u ti dijamantski prsten.
Ho�e� da se menjamo?
607
00:47:29,201 --> 00:47:31,828
Stani, stani.
608
00:47:32,120 --> 00:47:35,582
Ovo je D�uli. A ovo Tri�a.
609
00:47:36,541 --> 00:47:42,047
Pomalo me podse�a na
tebe, Sendi. - Ba� je slatka.
610
00:47:44,049 --> 00:47:47,552
A vi? �ta vi volite?
- Volim muziku.
611
00:47:48,387 --> 00:47:51,848
Ja volim d�ez.
- D�ez, da. Gaj Lombardo.
612
00:47:52,682 --> 00:47:57,062
A rokenrol? Elvis Prisli?
- Dobar je. Dobar momak.
613
00:47:58,397 --> 00:48:03,235
Kod mene zavisi i od toga
�ta radim uz muziku, Dik.
614
00:48:06,655 --> 00:48:10,325
Kako izgleda biti tako
slavan? Potpredsednik!
615
00:48:13,120 --> 00:48:15,747
Nije ba� tako, Sendi.
616
00:48:16,248 --> 00:48:18,834
U�ao sam u politiku
617
00:48:20,418 --> 00:48:25,340
da bih uradio ne�to za narod.
- Kako ide kod vas dvoje?
618
00:48:28,343 --> 00:48:32,514
Pozadi je privatnije...
- Ne, Trini, dobro nam je i ovde.
619
00:48:35,225 --> 00:48:39,813
Bestraga, Kenedi je prosto
poklonio Kubu Rusima. Poklonio.
620
00:48:40,438 --> 00:48:43,358
A ne zna ni kog
�avola radi u Vijetnamu.
621
00:48:43,692 --> 00:48:47,821
Ovo su opasna vremena, Dik.
Pogotovo za biznis. - Sla�em se.
622
00:48:47,946 --> 00:48:51,657
Znamo �ta ste poku�ali da
u�inite za Kubu, gdine Nikson.
623
00:48:51,658 --> 00:48:54,995
Da ste izabrani '60.,
Kastro bi sad bio mrtav.
624
00:49:00,667 --> 00:49:04,295
Gospodo, poku�ao sam. Rekao
sam Kenediju da krene na Kubu.
625
00:49:04,296 --> 00:49:07,966
Saslu�ao me je i sam
odlu�io. Cenim va�e mi�ljenje.
626
00:49:08,174 --> 00:49:11,510
�uo sam to od mnogih
uglednih kubanskih rodoljuba,
627
00:49:11,511 --> 00:49:14,139
ali ja tu ne mogu ni�ta.
628
00:49:14,306 --> 00:49:18,392
Duga je vo�nja do Dalasa, a
Trini i ja imamo let rano ujutru.
629
00:49:18,393 --> 00:49:21,813
Dik, ovi momci �ele da
se kandiduje�. - Nego �ta.
630
00:49:23,064 --> 00:49:27,527
Ne �ale se. Mogu da donesu
jug i Teksas postave uz tebe.
631
00:49:27,652 --> 00:49:30,905
Uradili bi to '60. - Samo
ako Kenedi najuri D�onsona.
632
00:49:30,906 --> 00:49:35,994
A od toga nema ni�ta. - Ne
zna� koliko ovde mrze Kenedija.
633
00:49:36,328 --> 00:49:40,790
Sutra dolazi u Dalas, ima
da ga oteraju br�e-bolje.
634
00:49:40,916 --> 00:49:43,835
Nego �ta. - Ho�emo.
- Spremni smo
635
00:49:44,044 --> 00:49:46,963
da ti damo gomilu
love da ga skloni�.
636
00:49:47,505 --> 00:49:50,091
Vi�e nego �to si ikad sanjao.
637
00:49:52,385 --> 00:49:57,307
Niko ne mo�e pobediti Kenedija '64.
ni da ima sav novac ovog sveta.
638
00:50:00,852 --> 00:50:04,189
A ako se Kenedi
ne kandiduje '64.?
639
00:50:05,857 --> 00:50:08,443
Nema �anse.
640
00:50:12,280 --> 00:50:14,908
Gospodo, obe�ao sam supruzi
641
00:50:15,617 --> 00:50:20,497
da sam napustio politiku. - Ovde
ste do�li samo zbog lepog vremena?
642
00:50:21,164 --> 00:50:24,501
Do�ao sam da zaklju�im
ugovor za "Studbejker".
643
00:50:25,335 --> 00:50:28,797
A '68., Dik?
- 5 godina, Trini.
644
00:50:29,297 --> 00:50:32,634
U politici je to
ve�nost. - Dik,
645
00:50:34,511 --> 00:50:36,680
potreban si svojoj zemlji.
646
00:50:36,805 --> 00:50:40,225
Na�alost, zemlja trenutno
nije na raspolaganju.
647
00:50:56,324 --> 00:50:58,910
22. novembar 1963.
648
00:51:02,330 --> 00:51:06,501
Predsednik Kenedi sti�e iz
Fort Vorta za oko sat vremena.
649
00:51:06,835 --> 00:51:09,421
Kenedi sti�e iz
Fort Vorta. - Znam.
650
00:51:12,674 --> 00:51:15,385
Da pro�emo.
- Mesta. Da pro�emo.
651
00:51:15,927 --> 00:51:19,139
Da pro�emo. - Hvala.
- Odmaknite se od kapije.
652
00:51:27,355 --> 00:51:29,983
Potra�i pilota. Idemo odavde.
653
00:52:11,691 --> 00:52:15,027
Ubijen snajperom u Dalasu
Zakletva polo�ena u avionu
654
00:52:15,028 --> 00:52:20,842
Edgare, ti tipovi su bili stvarno
�udni. "Ekstremisti". - "Desni�ari".
655
00:52:20,982 --> 00:52:24,829
"Fanatici?" - Da.
- Stvar je prili�no jasna.
656
00:52:25,163 --> 00:52:28,917
Optu�eni Li Harvi Osvald...
- Osvald ima veze sa Kubom?
657
00:52:29,208 --> 00:52:32,921
Sa Kastrom? - Objekat
sa maksimalnim obezbe�enjem...
658
00:52:33,588 --> 00:52:36,299
Pravi komunista? Ima logike.
659
00:52:38,176 --> 00:52:40,762
Hvala ti, Edgare.
660
00:52:42,138 --> 00:52:46,600
Senator Ted Kenedi stigao je rano
jutros sa majkom i sestrom Junis...
661
00:52:46,601 --> 00:52:50,063
Huver ka�e da je taj Osvald...
662
00:52:51,439 --> 00:52:55,526
neki hipik, pravi klo�ar.
- Dik, treba da nazove� Bobija.
663
00:52:56,319 --> 00:52:58,947
Ne �eli da odem na sahranu.
664
00:52:59,238 --> 00:53:02,283
Ne mora� da ide�.
- De Gol �e do�i.
665
00:53:02,784 --> 00:53:05,620
Makmilan. Adenauer.
666
00:53:07,872 --> 00:53:10,500
Nikson ne mo�e da izostane.
667
00:53:11,042 --> 00:53:14,212
Onda ga nazovi.
Sigurno je u pitanju previd.
668
00:53:21,636 --> 00:53:24,138
Stra�no.
669
00:53:24,263 --> 00:53:27,600
Stra�no za ovu zemlju.
- Dik?
670
00:53:29,811 --> 00:53:32,188
Ne, on je takav.
671
00:53:32,313 --> 00:53:35,400
Mrzi me. I on i Tedi.
672
00:53:37,068 --> 00:53:40,405
Oduvek su me mrzeli.
- Izgubili su brata.
673
00:53:40,947 --> 00:53:43,574
Zna� kako to izgleda, Dik.
674
00:53:52,083 --> 00:53:54,711
Molim te, neka prestane!
675
00:53:56,254 --> 00:53:58,881
Dr�ite ga �vr��e. �vr��e.
676
00:54:03,261 --> 00:54:07,765
Tata, molim te, neka
prestane! - Dr�ite ga �vr��e.
677
00:54:08,599 --> 00:54:11,185
Infekcija se pro�irila na ki�mu.
678
00:55:09,076 --> 00:55:11,662
Ne, nemoj!
679
00:55:20,087 --> 00:55:23,382
Da sam ja predsednik,
mene nikad ne bi ubili.
680
00:55:25,635 --> 00:55:29,179
Vidimo potpredsednika
D�onsona kako pola�e zakletvu...
681
00:55:29,180 --> 00:55:31,766
Ho�e� li da ga
nazove�? Bobija.
682
00:55:36,479 --> 00:55:39,941
I�i �u preko
D�onsona. Pozva�e nas.
683
00:55:46,072 --> 00:55:49,200
Ovo je tu�an �as za ceo narod.
684
00:55:49,825 --> 00:55:52,536
Molim vas da mi pomognete...
685
00:55:52,745 --> 00:55:56,916
Pomo�i �emo Vijetnamu
da do�e do �asnog mira.
686
00:56:01,796 --> 00:56:08,065
...da odbranim taj �asni
cilj, po koju god cenu i teret...
687
00:56:08,190 --> 00:56:10,392
Mart 1968.
Pet godina kasnije
688
00:56:10,517 --> 00:56:13,588
Koju god �rtvu...
du�nost zatra�i od mene.
689
00:56:14,558 --> 00:56:17,144
Shodno tome,
690
00:56:17,353 --> 00:56:19,981
ne�u tra�iti
691
00:56:20,690 --> 00:56:23,317
niti �u prihvatiti
692
00:56:23,484 --> 00:56:27,905
nominaciju svoje stranke za
drugi mandat kao va� predsednik.
693
00:56:29,323 --> 00:56:32,576
Laku no�. Bog
vas sve blagoslovio.
694
00:56:35,162 --> 00:56:37,997
D�onsonovo povla�enje
vra�a Ri�arda Niksona
695
00:56:37,998 --> 00:56:42,252
kao jakog republikanskog
kandidata sa tajnim planom da okon�a rat.
696
00:56:42,253 --> 00:56:45,922
Njegova majka, Hana Nikson,
je pred svoju smrt pro�le godine
697
00:56:45,923 --> 00:56:49,259
prokomentarisala izglede
svog sina. - G�o Nikson,
698
00:56:49,260 --> 00:56:52,847
mislite li da �e va� sin
ikada da se vrati politici?
699
00:56:53,222 --> 00:56:58,352
Mislim da on nema izbora.
Oduvek je bio vo�a.
700
00:56:59,353 --> 00:57:03,149
Mislite da �e biti odli�an
predsednik, g�o Nikson?
701
00:57:04,066 --> 00:57:07,111
Ako bude na Bo�joj strani, bi�e.
702
00:57:08,237 --> 00:57:10,737
Sigurno se veoma ponosite sinom.
703
00:57:10,865 --> 00:57:14,076
Uvek sam se veoma
ponosila svom svojom decom.
704
00:57:18,247 --> 00:57:21,166
Jasno, niko ne mo�e
da predvidi budu�nost.
705
00:57:21,167 --> 00:57:25,879
Nismo znali da �e do�i ovaj dan.
- Gde je oti�ao? - Na zadnji ulaz.
706
00:57:25,880 --> 00:57:28,966
Je li to Mi�el?
- Izmakao nam je.
707
00:57:29,383 --> 00:57:32,719
Ja �u. - Mislio sam da �e
onaj tip da vam zaka�i ruku.
708
00:57:32,720 --> 00:57:36,891
�estitam, gdine.
- Hvala. - Gospode, Dik!
709
00:57:37,099 --> 00:57:40,602
Nikad nisam video tako ne�to.
�ak i prokleti "Tajms" pi�e
710
00:57:40,603 --> 00:57:43,646
da �e� uspeti.
- Zahvaljuju�i Vijetnamu, �efe.
711
00:57:43,647 --> 00:57:47,650
Ovog puta imamo �tampu.
- Imamo vetar u le�a. Vratili smo se!
712
00:57:47,651 --> 00:57:50,237
Zna�i, odlu�io si.
713
00:57:52,656 --> 00:57:55,284
Jesi li planirao meni da ka�e�?
714
00:57:56,202 --> 00:57:58,829
Jo� to nismo objavili, ali...
715
00:58:01,415 --> 00:58:04,001
Bo�e... Pet?
716
00:58:06,504 --> 00:58:10,673
Momci, sa�ekajte u dnevnoj sobi.
D�one... - Potrebna nam je, Dik.
717
00:58:10,674 --> 00:58:14,469
'60-e ti je donela 5-6
miliona glasova. - Bez brige.
718
00:58:14,470 --> 00:58:17,097
Primeni�u Niksonovski �arm.
719
00:58:18,390 --> 00:58:21,018
Tamo. U redu.
720
00:58:21,518 --> 00:58:24,146
Ko bi tome odoleo?
721
00:58:28,442 --> 00:58:31,028
Badi?
722
00:58:32,613 --> 00:58:36,658
Treba da krene�. Preliminarni
su uskoro, zar ne? U Nju Hemp�iru.
723
00:58:36,659 --> 00:58:39,286
Oni te vole, Badi.
Potrebna si im.
724
00:58:39,578 --> 00:58:43,749
Ne treba mi njihova ljubav.
- Meni si potrebna tamo.
725
00:58:45,417 --> 00:58:49,797
Ne�e biti kao pro�li put.
Rat je osakatio demokrate.
726
00:58:50,297 --> 00:58:52,925
Mogu da pobedim.
Zaslu�ujemo to.
727
00:58:53,133 --> 00:58:57,638
Pobeda je na�a, Badi. Napokon.
Niko to ne zna bolje od tebe.
728
00:58:59,390 --> 00:59:03,352
Sin Frenka Niksona.
Se�a� se �ta je mama govorila?
729
00:59:04,103 --> 00:59:07,523
"Mi nismo kao drugi.
Ne biramo svoj put."
730
00:59:09,191 --> 00:59:12,820
Mo�emo stvarno da uvedemo
promene. Da sve ispravimo.
731
00:59:12,945 --> 00:59:15,114
Mo�emo da promenimo Ameriku.
732
00:59:15,239 --> 00:59:18,075
To je bio na� san,
Badi. Uvek zajedno.
733
00:59:20,786 --> 00:59:24,999
Zaista �eli� ovo, Dik?
- Da, najvi�e od svega.
734
00:59:25,165 --> 00:59:28,877
I tada �e� biti sre�an?
- Da, zna� da �u biti. Ho�u!
735
00:59:31,213 --> 00:59:33,382
Onda �u biti uz tebe.
736
00:59:33,507 --> 00:59:37,136
I pobedi�emo ovog
puta. Ose�am to! - Da!
737
00:59:39,013 --> 00:59:42,140
Ti si najja�a �ena koju
sam ikada upoznao, Badi.
738
00:59:42,141 --> 00:59:44,852
Mogu li da te zamolim
ne�to? - Samo reci.
739
00:59:45,060 --> 00:59:47,688
Ho�e� li da me
poljubi�? - Ho�u!
740
00:59:52,443 --> 00:59:55,070
Pobedi�emo.
741
00:59:58,407 --> 01:00:01,451
"Hvala svima. Idemo u
�ikago da tamo pobedimo."
742
01:00:01,452 --> 01:00:03,704
1968.
predsedni�ka kampanja
743
01:00:03,829 --> 01:00:07,790
Nikad ne bih dovodio u pitanje
rodoljublje senatora Kenedija.
744
01:00:07,791 --> 01:00:11,377
Ali i�i po zemlji i obe�avati
mir po svaku cenu... - Evo tu.
745
01:00:11,378 --> 01:00:14,547
... upravo je ono �to
Severni Vijetnam �eli da �uje.
746
01:00:14,548 --> 01:00:20,053
Pre�i na publiku. Na ovog
�elavog. - Sjajan je, zar ne?
747
01:00:20,220 --> 01:00:24,808
Ja, nasuprot senatoru Kenediju,
imam plan da odmah okon�am rat.
748
01:00:25,100 --> 01:00:28,729
Ne za mir po svaku
cenu, ve� za �astan mir.
749
01:00:30,189 --> 01:00:33,650
�ta misli� kakav plan,
Edgare? Nuklearni napad?
750
01:00:34,276 --> 01:00:38,739
La�e, Klajde. Uvek je lagao.
Zato je Nikson uvek bio koristan.
751
01:00:39,490 --> 01:00:42,117
Hvala, prijatelju.
- Nema na �emu.
752
01:00:42,826 --> 01:00:46,872
Ne pomeraj se.
- Ko je slede�i? - Crnac.
753
01:00:47,623 --> 01:00:51,251
Moramo nekog crnca.
- Ovog ovde. - Crnac, prvi red.
754
01:00:52,419 --> 01:00:55,005
Gdine Nikson?
- On.
755
01:00:55,672 --> 01:00:58,592
Svi znamo da ste izgradili karijeru
756
01:00:59,176 --> 01:01:02,012
bacanjem ljage na
druge da su komunisti.
757
01:01:02,346 --> 01:01:06,058
Sad gradite kampanju
na podelama u ovoj zemlji.
758
01:01:06,183 --> 01:01:09,936
Podsti�ete mr�nju, okre�ete
ljude jedne protiv drugih.
759
01:01:09,937 --> 01:01:13,690
�ta on to radi? Dr�i govor!
- Prekini ga. - Prekini ga!
760
01:01:13,815 --> 01:01:16,484
Ne mogu. Nije ovo Rusija.
- Zvu�i kao crnac.
761
01:01:16,485 --> 01:01:18,612
Govori te... crna�ke stvari.
762
01:01:18,737 --> 01:01:22,198
Zvu�ao je kao belac kad
smo ga ispitali. - Sad ne zvu�i.
763
01:01:22,199 --> 01:01:24,992
Zvu�i kao neki aktivista.
- Kad �ete nam re�i
764
01:01:24,993 --> 01:01:28,621
za �ta se stvarno zala�ete?
- Pusti reklame! - Nema reklama.
765
01:01:28,622 --> 01:01:32,041
Kupili ste celih pola sata.
- Kad �ete da skinete masku
766
01:01:32,042 --> 01:01:36,337
i poka�ete nam ko ste zapravo?
- Umukni i sedi! - U redu, u redu.
767
01:01:36,338 --> 01:01:39,633
Ovo je te�ko, �efe.
- Polako. - Sti�aj ga.
768
01:01:39,758 --> 01:01:43,594
Postoje podele u ovoj zemlji...
- Vi ste ih stvorili. - Nisam ja,
769
01:01:43,595 --> 01:01:47,598
ve� demokrate. Ako �elite
dijalog, pre �ete ga dobiti od mene
770
01:01:47,599 --> 01:01:51,978
nego od ljudi koji pale gradove.
I �uveni dr King je rekao isto.
771
01:01:51,979 --> 01:01:55,314
Znate li, mladi�u, ko je
veliki junak? Abraham Linkoln.
772
01:01:55,315 --> 01:01:57,985
Abraham Linkoln.
- Linkoln. Sjajan je.
773
01:01:58,110 --> 01:02:01,405
Verovao je u zajedni�tvo.
Ujedinio je zemlju.
774
01:02:01,738 --> 01:02:04,116
Obo�avam ga, majke mi.
Obo�avam!
775
01:02:04,241 --> 01:02:07,493
Ho�u da se otpusti skot
koji je doveo tog agitatora!
776
01:02:07,494 --> 01:02:10,663
Imam jo� jedno pitanje.
- Ne znam da li je vidite,
777
01:02:10,664 --> 01:02:13,708
ali ovde sedi jedna
devoj�ica. Sa transparentom.
778
01:02:13,709 --> 01:02:17,295
Pre�i na devoj�icu. Vidi� je?
- Dve jednostavne re�i:
779
01:02:17,296 --> 01:02:20,006
"Ujedinite nas ".
To je ono �to �elim ja
780
01:02:20,007 --> 01:02:22,801
i velika ve�ina Amerikanaca.
781
01:02:23,135 --> 01:02:26,930
Zbog toga �elim da budem
predsednik. Da nas ujedinim!
782
01:02:28,015 --> 01:02:31,476
Aman, �ove�e. - Svi me
znate. Ja sam jedan od vas.
783
01:02:31,601 --> 01:02:34,737
Odrastao sam tu blizu,
na maloj planta�i limuna
784
01:02:34,738 --> 01:02:38,341
u Jorba Lindi. - Najsiroma�nija
planta�a limuna u Kaliforniji.
785
01:02:38,342 --> 01:02:41,385
Najsiroma�nija planta�a
limuna u Kaliforniji, verujte.
786
01:02:41,386 --> 01:02:44,598
Moj otac ju je prodao pre
nego �to su tu prona�li naftu.
787
01:02:44,599 --> 01:02:47,518
Otac ju je prodao pre
nego �to su tu prona�li naftu.
788
01:02:47,519 --> 01:02:50,280
Ali, imali smo samo to.
- Ali, imali smo samo to.
789
01:02:50,281 --> 01:02:53,474
"Otac je sam sagradio ku�u
u kojoj sam se rodio." - Nov si.
790
01:02:53,475 --> 01:02:56,599
Kako se zove�?
- Hoakin, gdine Huver.
791
01:02:59,212 --> 01:03:03,800
Otac je �rtvovao sve �to je
imao da bi mu sinovi studirali.
792
01:03:04,968 --> 01:03:08,471
Moja ne�na majka,
kvekerka, tako bri�na... - Pobogu.
793
01:03:08,472 --> 01:03:12,850
Tiho je plakala kad smo oti�li
u rat. - Ugasi ovo sranje, Klajd.
794
01:03:12,851 --> 01:03:15,394
Zabole me glava.
- Odli�na u�iteljica.
795
01:03:15,395 --> 01:03:17,981
Mo�e� da ide�, Hoakine.
796
01:03:20,275 --> 01:03:24,780
Ho�u da ga vidim, Klajde.
- Edgare, on radi u kuhinji.
797
01:03:25,363 --> 01:03:28,617
Ne ovog de�ka,
budalo. Niksona.
798
01:03:30,410 --> 01:03:34,206
�uo si �ta je rekao u
Oregonu? Da imam preveliku mo�?
799
01:03:34,331 --> 01:03:37,668
Opet je izbor izme�u
Niksona i Kenedija, Edgare.
800
01:03:37,793 --> 01:03:40,504
Koga ti �eli�?
- Kenedija?
801
01:03:41,004 --> 01:03:43,423
Nikad.
802
01:03:43,548 --> 01:03:46,593
Gore�e u paklu zbog
onog �to mi je uradio.
803
01:03:47,385 --> 01:03:51,431
Ali, Nikson to ne zna.
Mora�u da ga podsetim
804
01:03:51,556 --> 01:03:55,310
da smo mi njemu
potrebniji nego on nama.
805
01:04:03,777 --> 01:04:06,363
Krenuli su! Savr�en start.
806
01:04:20,335 --> 01:04:22,963
Sti�e tvoj �ovek.
807
01:04:24,631 --> 01:04:27,968
Upoznao sam ga pre
vi�e godina u Havani, zna�?
808
01:04:34,933 --> 01:04:37,561
Zaostaje, D�oni.
809
01:04:40,230 --> 01:04:42,857
Ne, ne. Sa�ekaj.
810
01:04:54,119 --> 01:04:56,746
Kakva tragedija!
811
01:05:02,669 --> 01:05:06,631
Olijev Momak je
pao kod 16. oznake.
812
01:05:07,674 --> 01:05:10,135
Da nije malo preterano?
813
01:05:10,260 --> 01:05:13,221
Dramati�no. Publika to obo�ava.
814
01:05:16,224 --> 01:05:20,812
Eno Randolfa Skota. Pogledaj.
- Unov�i mi ovo, D�oni, ho�e�?
815
01:05:24,858 --> 01:05:27,986
Miran, miran!
- Opklada od 2 $, Edgare.
816
01:05:28,111 --> 01:05:31,363
Dobi�e� hiljade za ovo.
�emu to, jebote? - Rekoh ti,
817
01:05:31,364 --> 01:05:34,451
samo ga unov�i, D�oni.
I ne psuj preda mnom.
818
01:05:40,415 --> 01:05:42,792
Edgare.
819
01:05:42,917 --> 01:05:46,421
Divno je videti te. Klajde.
- Gdine Nikson. - Zdravo.
820
01:05:46,588 --> 01:05:49,174
Hvala �to si do�ao,
Ri�arde. - U redu.
821
01:05:49,716 --> 01:05:52,260
Dobija�? - Upravo
sam imao malo sre�e.
822
01:05:52,385 --> 01:05:55,847
Ho�e� li ti da pobedi�?
- Treba da pita� Bobija.
823
01:05:56,473 --> 01:05:59,184
Malog Bobija.
- Da, Bobija Kenedija.
824
01:06:00,643 --> 01:06:05,398
Po�i sa mnom do ograde.
Pogledao bih konje za 8. trku.
825
01:06:05,565 --> 01:06:09,318
Ne mo�emo ovde? �ekaju me
na�elnici policije u San Dijegu.
826
01:06:09,319 --> 01:06:12,822
Zapravo, poku�avam
da te po�tedim neprijatnosti.
827
01:06:13,573 --> 01:06:17,744
Malopre si se mimoi�ao sa
D�onijem Rozelijem. Vrati�e se.
828
01:06:19,496 --> 01:06:24,918
Rozeli? D�oni Rozeli?
- Da. Poznaje� li ga, Ri�arde?
829
01:06:25,752 --> 01:06:28,379
Sa Kube?
830
01:06:32,550 --> 01:06:35,220
Zdravo, Rozeli, kako si?
831
01:06:35,345 --> 01:06:37,972
Dik Nikson.
- Kako ste, gdine Nikson?
832
01:06:38,389 --> 01:06:41,017
Ne poznajem ga.
833
01:06:42,769 --> 01:06:46,940
Znam da si pa�ljivo
pazio da ga ne upozna�.
834
01:06:47,857 --> 01:06:50,485
Zato sam toliko zabrinut.
835
01:06:52,028 --> 01:06:54,239
U redu.
836
01:06:54,364 --> 01:06:56,950
Krenuli su!
837
01:07:03,540 --> 01:07:06,000
Osvoji�e� nominaciju.
838
01:07:06,125 --> 01:07:09,921
Mogla bi da se ponovi
1960., Edgare. - Volim te, Dik!
839
01:07:10,380 --> 01:07:14,175
A Bobi ih magnetski
privla�i kao neka rok zvezda.
840
01:07:14,759 --> 01:07:18,096
Gaze jedni preko drugih
samo da mu dotaknu ode�u.
841
01:07:18,221 --> 01:07:22,308
Uz pomo� svog pokojnog
brata, u�eta�e pravo u Belu ku�u.
842
01:07:23,643 --> 01:07:27,730
Ako sve ostane kao sada,
dobi�e glasove protivnika rata.
843
01:07:27,897 --> 01:07:30,483
Ili �e ih ukrasti, poput brata.
844
01:07:30,650 --> 01:07:35,112
Bobi je podmukli mali gad, Edgare.
Zna� da je nalo�io poreskoj slu�bi
845
01:07:35,113 --> 01:07:38,740
da proveri moju majku na
samrti u stara�kom domu? - Znam.
846
01:07:38,741 --> 01:07:41,369
Neko treba da upuca tu barabu.
847
01:07:44,998 --> 01:07:49,294
Ho�u da se borim jednako
prljavo. - Iskoristi njegove �ene.
848
01:07:52,422 --> 01:07:57,343
Sve informacije koje ima�.
Baraba me ne�e opet pokrasti.
849
01:07:58,052 --> 01:08:01,639
Mo�e� da me podr�i�?
Da ra�unam na tvoju podr�ku?
850
01:08:02,724 --> 01:08:06,853
Postoje granice dokle sistem
mo�e da se zloupotrebljava.
851
01:08:07,645 --> 01:08:11,691
Na kraju se uspostavi
ravnote�a. Ali postoje trenuci
852
01:08:12,442 --> 01:08:16,696
kad se jave neobuzdani
ispadi. Pokojni dr King, recimo.
853
01:08:16,821 --> 01:08:19,407
Nemoralni licemer.
854
01:08:19,532 --> 01:08:23,369
Naskakao je �ene kao
uspaljeni ma�or. Hu�kao crnce,
855
01:08:24,620 --> 01:08:27,248
propovedao protiv sistema.
856
01:08:27,957 --> 01:08:31,210
Ponekad sistem
do�e blizu ta�ke pucanja.
857
01:08:34,464 --> 01:08:37,467
Ve� smo imali jednog
radikala u Beloj ku�i.
858
01:08:37,592 --> 01:08:40,178
Ne bismo pre�iveli jo� jednog.
859
01:08:45,725 --> 01:08:50,104
Kao �to rekoh, Edgare...
- Pitao si ima� li moju podr�ku.
860
01:08:53,107 --> 01:08:55,735
Sve dok ja imam tvoju.
861
01:09:02,283 --> 01:09:04,911
Matori pe�ko je to namerno uradio.
862
01:09:05,078 --> 01:09:07,496
1972.
predsednikov privatni kabinet
863
01:09:07,497 --> 01:09:09,664
Nije mene �titio.
Samo me je upozorio.
864
01:09:09,665 --> 01:09:11,876
Da poznaje D�onija
Rozelija? - Ne.
865
01:09:12,001 --> 01:09:16,547
Huver je znao mnoge gangstere.
- Rozeli nije bio obi�an gangster.
866
01:09:16,672 --> 01:09:19,342
Bio je jedan od gangstera
867
01:09:19,509 --> 01:09:23,346
koji su osnovali "Stazu 2"
na Kubi. - Znam, Bob Engel.
868
01:09:24,514 --> 01:09:28,851
Znam za to. - Ne
shvatam. "Staza 2" je �ile.
869
01:09:29,727 --> 01:09:33,689
�ile, Kongo, Gvatemala,
Iran, Kuba.
870
01:09:33,981 --> 01:09:37,527
Gde god zatreba...
izvr�no dejstvo,
871
01:09:37,860 --> 01:09:40,404
tu je bila 'Staza 2".
872
01:09:40,530 --> 01:09:44,367
Na Kubi, "Staza 1" je
bila invazija u Zalivu svinja.
873
01:09:45,785 --> 01:09:48,162
"Staza 2" je bila na�a ideja.
874
01:09:48,287 --> 01:09:52,666
Smatrali smo da invazija ne�e
uspeti dok se ne otarasimo Kastra.
875
01:09:52,667 --> 01:09:56,921
Zapitali smo se:
"Ko jo� �eli da Kastro umre?"
876
01:09:59,006 --> 01:10:04,220
Mafija, bogata�i.
Tako smo osnovali "Stazu 2".
877
01:10:17,692 --> 01:10:20,486
Prvi poku�aj atentata
bio je '60.
878
01:10:21,237 --> 01:10:24,866
Tik pre izbora. - Pre?
Ajzenhauer je to odobrio?
879
01:10:26,826 --> 01:10:30,913
Nije stavio veto. Ja sam
bio zadu�en za Belu ku�u,
880
01:10:31,956 --> 01:10:34,584
a veza sa mafijom bio je Rozeli.
881
01:10:35,501 --> 01:10:39,881
Jedan od ljudi iz CIA bio je
i ovaj mamlaz, Hauard Hant.
882
01:10:40,840 --> 01:10:43,426
Bo�e.
883
01:10:43,634 --> 01:10:46,762
Ne samo Hant,
ve� i Frenk Sterd�es
884
01:10:47,471 --> 01:10:50,099
i svi ti drugi Kubanci.
885
01:10:50,516 --> 01:10:53,144
Svi ti iz "Votergejta"...
886
01:10:54,770 --> 01:10:57,690
bili su ume�ani i na Kubi.
887
01:11:02,945 --> 01:11:06,157
Hant je izve�tavao
mog vojnog ata�ea.
888
01:11:06,782 --> 01:11:09,910
Ne znam koliko
Hant ili Kubanci znaju,
889
01:11:11,704 --> 01:11:14,081
ali nikad se ne zna.
890
01:11:14,206 --> 01:11:17,710
Zna�i, hteo si da ubije�
Kastra. Svi su to hteli.
891
01:11:19,378 --> 01:11:22,006
Ako su Hant i ostali iz CIA,
892
01:11:23,132 --> 01:11:27,970
za�to to ne poturimo CIA?
Neka okrive Dika Helmsa.
893
01:11:28,471 --> 01:11:31,057
Zato...
894
01:11:31,182 --> 01:11:34,727
Zato �to Helms zna previ�e.
895
01:11:35,770 --> 01:11:38,481
Ako neko u zemlji
zna vi�e od mene,
896
01:11:39,315 --> 01:11:43,402
to su Huver i Helms. Sa
Dikom Helmsom se ne treba ka�iti.
897
01:11:44,737 --> 01:11:47,323
Ako Kenedi nije imao veze s tim,
898
01:11:47,448 --> 01:11:51,410
za�to nije ukinuo "Stazu 2"?
- Nije ni znao da postoji.
899
01:11:53,162 --> 01:11:57,166
CIA mu nikad nije
rekla. Samo su nastavili.
900
01:11:57,875 --> 01:12:01,087
Imala je li�ni �ivot
kao da je nekakva...
901
01:12:03,297 --> 01:12:06,217
...stvar koja i ne
zna da postoji.
902
01:12:06,842 --> 01:12:09,804
Proguta ljude kad
joj vi�e nisu potrebni.
903
01:12:11,639 --> 01:12:16,560
Dva dana nakon Zaliva svinja,
Kenedi me nazvao i izribao.
904
01:12:19,855 --> 01:12:24,110
Upravo je saznao za "Stazu 2".
- Nisi mu rekao? - Nisam hteo
905
01:12:24,276 --> 01:12:26,821
da preuzme zasluge.
906
01:12:26,987 --> 01:12:29,989
Rekao je da sam mu
zabio no� u le�a i nazvao me
907
01:12:29,990 --> 01:12:32,618
bednim prodavcem iz Vitijera.
908
01:12:41,460 --> 01:12:44,046
Tad sam ga poslednji put video.
909
01:12:47,925 --> 01:12:51,137
Kad sam video Bobija
kako le�i na podu,
910
01:12:52,805 --> 01:12:55,432
ra�irenih ruku,
911
01:12:55,724 --> 01:12:58,352
be�ivotnog pogleda,
912
01:12:59,895 --> 01:13:02,523
znao sam da �u
da budem predsednik.
913
01:13:03,566 --> 01:13:06,235
Njegova smrt mi
je utrla put, zar ne?
914
01:13:08,154 --> 01:13:11,699
Vijetnam, Kenedijevi,
raskr�ili su put kroz d�unglu
915
01:13:11,824 --> 01:13:14,410
samo za mene.
916
01:13:15,744 --> 01:13:18,372
Preko le�eva.
917
01:13:20,583 --> 01:13:23,168
4 le�a.
918
01:13:29,216 --> 01:13:31,844
Misli�, 2.
919
01:13:32,136 --> 01:13:34,763
2 le�a.
920
01:13:37,141 --> 01:13:39,768
4.
921
01:13:50,404 --> 01:13:52,990
Koliko si ih ti imao?
922
01:13:53,407 --> 01:13:56,035
Stotine hiljada?
923
01:13:59,955 --> 01:14:02,583
Gde bismo bili bez smrti?
924
01:14:05,085 --> 01:14:07,671
Ejbe?
925
01:14:12,468 --> 01:14:15,095
Ko nam poma�e?
926
01:14:15,429 --> 01:14:20,809
Je li to Bog ili... smrt?
927
01:14:51,090 --> 01:14:53,884
1933.
Arizona
928
01:15:15,447 --> 01:15:18,033
Harolde.
929
01:15:18,200 --> 01:15:20,786
Za�to ne sedne�?
930
01:15:23,288 --> 01:15:25,874
Evo.
931
01:15:28,794 --> 01:15:31,422
Ovaj napad je bio gadan.
932
01:15:36,760 --> 01:15:39,346
Sad �e� mo�i to da uradi�.
933
01:15:39,763 --> 01:15:42,391
�ta?
- Da upi�e� prava.
934
01:15:43,016 --> 01:15:46,478
Mama i tata �e sad mo�i
to da priu�te. - Harolde.
935
01:15:47,062 --> 01:15:49,648
Mama o�ekuje
velike stvari od tebe.
936
01:15:50,732 --> 01:15:53,318
Ho�e�... da ti donesem ne�to?
937
01:15:56,738 --> 01:16:00,826
Opusti se, Dik.
To sam samo ja.
938
01:16:07,708 --> 01:16:10,335
Pustinja je predivna, zar ne?
939
01:16:16,592 --> 01:16:20,637
Ho�u ku�i, Dik.
Vreme je da se ide ku�i.
940
01:16:24,808 --> 01:16:27,644
Ne�e� valjda sad
da se preda�, Harolde?
941
01:17:14,316 --> 01:17:16,944
Ri�arde.
942
01:17:18,320 --> 01:17:21,114
Ne mogu.
- Mora�.
943
01:17:22,658 --> 01:17:26,662
Taj pravni fakultet
je dar od tvog brata.
944
01:17:27,496 --> 01:17:30,165
Zar je morao da
umre da bih ga dobio?
945
01:17:34,753 --> 01:17:37,673
Ne�to dobro mora
da proistekne iz ovoga.
946
01:17:39,049 --> 01:17:41,677
Ovo treba da nas oja�a.
947
01:17:42,094 --> 01:17:45,681
Ti si ja�i od Harolda,
i od Artura.
948
01:17:45,847 --> 01:17:48,433
Bog je izabrao da ti pre�ivi�.
949
01:17:49,351 --> 01:17:51,978
A sre�a, majko?
950
01:17:54,356 --> 01:17:57,609
Na�i �e� svoj
spokoj u du�i, Ri�arde.
951
01:17:58,026 --> 01:18:02,823
Snaga u ovom �ivotu,
sre�a u narednom.
952
01:18:29,641 --> 01:18:33,061
1968., Majami
Nacionalni skup republikanaca
953
01:18:51,204 --> 01:18:53,832
Reci da nisi �elela ovo, Badi.
954
01:19:22,903 --> 01:19:27,157
Kad je najja�a dr�ava na
svetu 4 godine vezana
955
01:19:27,282 --> 01:19:30,243
ratom u Vijetnamu
kome se ne nazire kraj,
956
01:19:30,702 --> 01:19:35,040
kada najbogatija dr�ava sveta
ne mo�e da upravlja privredom,
957
01:19:35,290 --> 01:19:39,544
kada dr�avu sa najve�om
tradicijom vladavine prava potresa
958
01:19:39,711 --> 01:19:45,996
nezapam�eno bezvla��e, kada
dr�avu poznatu po veku jednakosti
959
01:19:46,121 --> 01:19:50,013
razdire nezapam�eno rasno nasilje,
960
01:19:50,138 --> 01:19:53,557
kad predsednik SAD ne
mo�e da putuje u inostranstvo
961
01:19:53,558 --> 01:19:57,937
ili ve�i ameri�ki grad bez straha
od neprijateljskih demonstracija,
962
01:19:57,938 --> 01:20:02,525
vreme je za novo vo�stvo
za Sjedinjene Ameri�ke Dr�ave.
963
01:20:06,071 --> 01:20:09,908
U Americi vidimo gradove
obavijene dimom i plamenom.
964
01:20:10,241 --> 01:20:15,121
Milioni Amerikanaca bolno vape:
Zbog ovog smo pre�li toliki put?
965
01:20:15,246 --> 01:20:19,793
Zar su zato ginuli ameri�ki
momci u Normandiji i Veli Ford�u?
966
01:20:21,294 --> 01:20:26,424
Kunem vam se da trenutni talas
nasilja ne�e biti talas budu�nosti.
967
01:20:29,511 --> 01:20:32,973
Za po�etak, posvetimo se istini.
968
01:20:33,181 --> 01:20:36,851
Na�imo istinu, govorimo istinu
i �ivimo istinu!
969
01:20:37,435 --> 01:20:40,605
Danas se �irom
Amerike �uje novi glas.
970
01:20:40,897 --> 01:20:46,319
To nije glas demonstranata
ve� tihi glas ve�ine Amerikanaca
971
01:20:46,611 --> 01:20:51,032
koji su zaboravljeni. Onih
�to ne vi�u, ne protestvuju.
972
01:20:51,449 --> 01:20:56,204
To su dobri ljudi. Marljivo
rade, �tede i pla�aju porez.
973
01:20:56,746 --> 01:20:59,246
Ko su oni? Re�i �u vam.
974
01:20:59,374 --> 01:21:01,835
Ima ih na hiljade
u ovoj publici.
975
01:21:01,960 --> 01:21:06,464
Oni su beli Amerikanci, crni,
Meksikanci i Italo- Amerikanci.
976
01:21:06,631 --> 01:21:11,094
Oni su velika, tiha ve�ina
koja se sad najzad naljutila.
977
01:21:11,219 --> 01:21:15,305
Ljuti su, ne iz mr�nje, ve�
zato, prijatelji, �to vole Ameriku
978
01:21:15,306 --> 01:21:19,644
i ne svi�a im se kakva je
postala u poslednje 4 godine.
979
01:21:19,811 --> 01:21:24,899
Da razjasnimo. Severni Vijetnam
ne mo�e da porazi ni ponizi SAD.
980
01:21:25,108 --> 01:21:27,736
To mogu samo Amerikanci!
981
01:21:30,405 --> 01:21:33,032
Ka�em vam ve�eras...
982
01:21:33,658 --> 01:21:37,828
da moramo da uvedemo novi
ose�aj odgovornosti i samo discipline.
983
01:21:37,829 --> 01:21:40,957
Moramo da obnovimo
dr�avnu i lokalnu vlast.
984
01:21:41,166 --> 01:21:45,836
Moramo da izvr�imo potpunu
reformu velike, glomazne savezne vlasti.
985
01:21:45,837 --> 01:21:51,050
Mi dr�avni slu�benici znamo
da se mo�e posti�i napredak u miru.
986
01:21:51,176 --> 01:21:53,677
Da, mo�emo da smanjimo
bud�et za odbranu.
987
01:21:53,678 --> 01:21:56,597
Mo�emo da smanjimo
konvencionalne snage u Evropi.
988
01:21:56,598 --> 01:22:00,184
Mo�emo da obnovimo prirodnu
sredinu. Mo�emo da pobolj�amo
989
01:22:00,185 --> 01:22:03,729
zdravstvenu za�titu i u�inimo
je pristupa�nijoj svima. I da,
990
01:22:03,730 --> 01:22:06,857
mo�emo da izvr�imo
potpunu reformu ove vlade.
991
01:22:06,858 --> 01:22:10,195
Mo�emo da sprovedemo
novu ameri�ku revoluciju!
992
01:22:22,373 --> 01:22:25,460
Ceo svet nas gleda!
Ceo svet nas gleda!
993
01:22:25,585 --> 01:22:29,088
1969- 1970, Laos i Kambod�a
tajna bombardovanja
994
01:22:29,214 --> 01:22:31,841
245.000 misija
995
01:22:34,552 --> 01:22:39,140
To bi bila katastrofa.
Svet saose�a sa Kambod�om.
996
01:22:39,641 --> 01:22:43,186
Si�u�na mala, neutralna
budisti�ka zemlja?
997
01:22:43,311 --> 01:22:46,314
Izbi�e nemiri na ulicama,
na tvom travnjaku!
998
01:22:46,439 --> 01:22:50,734
Da oja�amo kambod�ansku vojsku?
Bilo bi te�e od vijetnamske vojske.
999
01:22:50,735 --> 01:22:53,821
Oni nemaju vojnu
tradiciju. Gdine predsedni�e,
1000
01:22:53,947 --> 01:22:57,574
tamo�nja vlada �e pasti.
- Ka�ete da ne preduzimamo ni�ta?
1001
01:22:57,575 --> 01:23:00,911
Ne, ser. Nastavite
bombardovanje. - Iste gluposti.
1002
01:23:00,912 --> 01:23:04,790
E pa, nije dovoljno. Dosta mi je
da Vijetnamci manipuli�u nama
1003
01:23:04,791 --> 01:23:07,835
kao da smo neki... siroti d�in.
1004
01:23:08,670 --> 01:23:12,882
Koriste na�e ratne zarobljenike
da nas ponize. Potreban nam je
1005
01:23:13,007 --> 01:23:16,261
odva�an upad u
Kambod�u, direktan napad
1006
01:23:16,594 --> 01:23:19,180
na bazne logore Vijetkonga.
1007
01:23:19,931 --> 01:23:22,641
Da ih nateramo da
vri�te, da ih razbucamo.
1008
01:23:22,642 --> 01:23:25,353
�ta ti misli�, Henri?
- Kao �to znate,
1009
01:23:25,770 --> 01:23:29,274
ve�i deo mog tima
izjasnio se protiv intervencije.
1010
01:23:29,399 --> 01:23:34,153
Veruju da se time ne�e posti�i
ni�ta zna�ajno na vojnom polju
1011
01:23:34,278 --> 01:23:39,951
i izazva�e �estoke kritike
kod ku�e. - Pitam �ta ti misli�.
1012
01:23:41,494 --> 01:23:44,122
Ja mislim da su oni kukavice.
1013
01:23:44,539 --> 01:23:49,293
Njihovo protivljenje predstavlja
kukavli�luk isto�nja�kog dru�tva.
1014
01:23:49,961 --> 01:23:52,505
Oni ne shvataju,
kao vi, ser,
1015
01:23:52,630 --> 01:23:57,051
da komunisti po�tuju samo silu.
I da �e po�teno pregovarati
1016
01:23:57,552 --> 01:24:01,513
samo ako se pla�e "ludaka"
Ri�arda Niksona. - Upravo tako!
1017
01:24:01,514 --> 01:24:05,392
Nepredvidivost nam je najbolji
adut. Prene�emo rat kod njih,
1018
01:24:05,393 --> 01:24:09,438
udari�emo ih gde boli, pravo
u jaja. Jo� atentata, zar ne, Al?
1019
01:24:09,439 --> 01:24:12,066
Tako oni postupaju,
gdine predsedni�e.
1020
01:24:12,567 --> 01:24:15,986
Tvoji ljudi u Stejt
departmentu, Bile, ne shvataju.
1021
01:24:15,987 --> 01:24:20,032
Gdine predsedni�e... - Mora�
podsta�i ljude smelim potezima.
1022
01:24:20,158 --> 01:24:23,494
Smeli potezi stvaraju
istoriju. Kao Tedi Ruzvelt
1023
01:24:23,619 --> 01:24:26,122
kad je izveo juri�
na brdo San Huan.
1024
01:24:26,247 --> 01:24:30,793
Mali doga�aj, ali dramati�an.
Privukao je pa�nju. - Privu�i �e je.
1025
01:24:30,918 --> 01:24:35,673
Ako se neopa�eno izvu�emo iz
ovog rata, drugi �e po�eti u blizini.
1026
01:24:35,840 --> 01:24:38,426
Prese�i �emo,
ovde u Kambod�i.
1027
01:24:39,260 --> 01:24:42,096
Tamo. Bombardova�emo ih
bez milosti.
1028
01:24:45,099 --> 01:24:47,393
April 1970.
1029
01:24:47,518 --> 01:24:51,980
Ve�eras �e ameri�ke i jedinice
Ju�nog Vijetnama napasti �tabove
1030
01:24:51,981 --> 01:24:55,985
svih komunisti�kih vojnih operacija
u Ju�nom Vijetnamu.
1031
01:24:56,152 --> 01:24:58,780
Ovo nije invazija Kambod�e.
1032
01:24:59,363 --> 01:25:03,785
Ovo preduzimamo ne u cilju
pro�irivanja rata na Kambod�u,
1033
01:25:04,076 --> 01:25:07,538
ve� u cilju okon�anja
rata u Vijetnamu.
1034
01:25:12,293 --> 01:25:15,213
�irom dr�ave,
masovni studentski protesti
1035
01:25:15,338 --> 01:25:19,466
protiv ameri�ke invazije Kambod�e
uzdrmali su studentske kampuse.
1036
01:25:19,467 --> 01:25:23,386
Na univerzitetu "D�ekson Stejt",
dva crna studenta su ubijena,
1037
01:25:23,387 --> 01:25:27,933
a deset je ranjeno. - Jedinstveno
ujedinjeni uz... - Na ulicama Njujorka,
1038
01:25:27,934 --> 01:25:31,019
studente demonstrante
napali su gra�evinski radnici
1039
01:25:31,020 --> 01:25:34,315
koji podr�avaju politiku
predsednika Niksona.
1040
01:25:34,649 --> 01:25:37,984
U Va�ingtonu, demonstranti
su zabarikadirali Belu ku�u
1041
01:25:37,985 --> 01:25:40,571
kod spomenika Linkolnu.
1042
01:25:44,742 --> 01:25:47,328
Ne treba nam va� rat!
1043
01:25:51,499 --> 01:25:55,585
Kad pomislim na tu decu koja
vr�e svoju du�nost u Vijetnamu,
1044
01:25:55,586 --> 01:25:58,922
kladim se da su upla�eni.
Ja sam bio, kad sam bio tamo.
1045
01:25:58,923 --> 01:26:03,177
Zaista morate da im
se divite jer su najbolji.
1046
01:26:07,265 --> 01:26:10,935
Dosta je rata!
- Vidite te klo�are
1047
01:26:11,519 --> 01:26:15,188
koji di�u u vazduh studentske
domove, pale knjige i sli�no,
1048
01:26:15,189 --> 01:26:18,109
i nazivaju sebe decom cve�a.
1049
01:26:18,317 --> 01:26:22,279
Ja ih nazivam skroz razma�enim.
Znam �ta bi moglo da ih izle�i.
1050
01:26:22,280 --> 01:26:25,575
Dobri starinski odlazak
do �upe mog oca u Ohaju.
1051
01:26:25,700 --> 01:26:29,160
Zar ne, D�uli? - Da, tata.
- To treba tim klo�arima.
1052
01:26:29,161 --> 01:26:32,498
Kurte, hvala i �estitam.
- Hvala vam, gospodine.
1053
01:26:33,958 --> 01:26:36,544
Hvala svima. Dovi�enja.
1054
01:26:38,629 --> 01:26:41,257
Univerzitet Kent Stejt
1055
01:26:56,689 --> 01:27:01,067
Manje od 24 sata nakon �to ih je
predsednik Nikson nazvao klo�arima,
1056
01:27:01,068 --> 01:27:05,771
4 studenta su ustreljena
na univerzitetu "Kent" u Ohaju.
1057
01:27:05,896 --> 01:27:07,904
Predsedni�ka jahta
Reka Potomak
1058
01:27:07,905 --> 01:27:12,315
Besne grupe studenata �irom
zemlje pozivaju na generalni �trajk...
1059
01:27:12,316 --> 01:27:15,606
Vojnici su bili isprovocirani!
Dosta prenemaganja.
1060
01:27:15,607 --> 01:27:20,036
Bo�e, deca su poginula. Kako
smo demokratama dali takvo oru�je?
1061
01:27:20,171 --> 01:27:24,340
Obrni-okreni, to na "Kentu"
ne valja. Moramo da se izvu�emo.
1062
01:27:24,341 --> 01:27:26,927
Pratite novac.
- Molim?
1063
01:27:28,179 --> 01:27:33,601
Tu decu su izmanipulisali komunisti
poput �ejmbersa i Hisa. Znate ve�.
1064
01:27:33,934 --> 01:27:38,105
Nije ovo '48. Ne�e poverovati.
- Otkud zna�, D�one?
1065
01:27:38,606 --> 01:27:41,525
�ta je Huver otkrio?
- Zvao je skoro.
1066
01:27:41,942 --> 01:27:44,528
Tra�io je predsednika Hardinga.
1067
01:27:45,362 --> 01:27:49,657
Mo�emo da uvedemo Dan nacionalne
molitve. - Nikad ne obja�njavaj.
1068
01:27:49,658 --> 01:27:52,703
Nisu ovo studetske zvr�ke, D�one.
1069
01:27:53,704 --> 01:27:58,250
Ovo je anarhija. Revolucija.
- Ne bih i�ao tako daleko. - Za�to?
1070
01:27:59,668 --> 01:28:02,168
Je li vredno toga, ser?
1071
01:28:02,296 --> 01:28:05,298
Je li rat vredan jednog
predsedni�kog mandata?
1072
01:28:05,299 --> 01:28:09,052
To nas �eka. - Ne�u da budem
upam�en kao prvi predsednik SAD
1073
01:28:09,053 --> 01:28:12,931
koji je izgubio rat. Upadom u
Kambod�u, bombardovanjem Laosa
1074
01:28:12,932 --> 01:28:16,810
i Hanoja dobijamo na vremenu da
pru�imo Ju�nom Vijetnamcima �ansu
1075
01:28:16,811 --> 01:28:20,564
da pobede. - Tako je.
- Ostanemo li pribrani, pobedi�emo.
1076
01:28:20,689 --> 01:28:23,025
Pobedi�emo u Vijetnamu?
- Ne, Rone.
1077
01:28:23,150 --> 01:28:27,321
Ali mo�emo da zabijemo kolac
u srce Komunisti�kog saveza.
1078
01:28:27,822 --> 01:28:30,658
Henri je dobio jake
signale od Kineza.
1079
01:28:31,659 --> 01:28:36,372
Boje se Vijetnamaca vi�e od
Rusa i brine ih ujedinjeni Vijetnam.
1080
01:28:36,580 --> 01:28:41,877
Ako istrajemo, pregovara�emo
odvojeno sa Kinezima i Rusima.
1081
01:28:42,002 --> 01:28:45,838
I od oboje dobiti bolje
uslove nego �to smo ikada sanjali.
1082
01:28:45,839 --> 01:28:51,387
To je trougaona diplomatija.
- Tako je, gdine predsedni�e.
1083
01:28:51,929 --> 01:28:54,390
To je su�tina geopolitike.
1084
01:28:54,515 --> 01:28:58,185
Povezivanje celog
sveta iz li�nih interesa.
1085
01:28:58,477 --> 01:29:02,606
Rone, kako da to objasnim
na TV, gomili priglupih novinara
1086
01:29:02,773 --> 01:29:04,900
i uplakanih majki?
1087
01:29:05,025 --> 01:29:08,695
�ta �u da ka�em novinarima
za "Kent"? - �ta god ho�e�!
1088
01:29:08,696 --> 01:29:11,991
Ionako to ne razumeju.
- Oprostite, ser.
1089
01:29:13,284 --> 01:29:16,536
Ho�ete da ka�ete da �ete
priznati komunisti�ku Kinu?
1090
01:29:16,537 --> 01:29:19,539
To �e nas ko�tati
na�ih najve�ih pristalica.
1091
01:29:19,540 --> 01:29:22,418
Ne, mogu to jer sam
�itavu karijeru proveo
1092
01:29:22,543 --> 01:29:26,879
grade�i ugled antikomuniste.
- Da su Kenedi ili D�onson to poku�ali,
1093
01:29:26,880 --> 01:29:31,260
razapeli bi ih. Sa pravom.
- �avolski rizi�no, gdine predsedni�e.
1094
01:29:31,552 --> 01:29:35,555
Za�to ne sa�ekamo drugi mandat?
- Ovo �e nam ga obezbediti, D�one.
1095
01:29:35,556 --> 01:29:39,893
Ovo �e mi ga obezbediti.
Bestraga, bez rizika nema juna�tva,
1096
01:29:40,019 --> 01:29:43,521
ni istorije. Nikson je ro�en
za ovo! Da pogura istoriju!
1097
01:29:43,522 --> 01:29:48,235
Tako je. - Ako Kambod�a ne upali,
bombardova�emo Hanoj ako treba.
1098
01:29:49,236 --> 01:29:52,406
Tako je. Ako zatreba,
baci�u i atomsku.
1099
01:29:56,035 --> 01:29:58,662
Moramo da razmotrimo tu mogu�nost.
1100
01:30:03,667 --> 01:30:06,586
Do�avola! Ko je spremao
ovaj prokleti biftek?
1101
01:30:06,587 --> 01:30:10,424
Manolo, tanjir mi je pun
krvi. Nosi ga. - Oprostite.
1102
01:30:24,521 --> 01:30:26,899
Jesi li dobro?
1103
01:30:27,024 --> 01:30:29,610
Jesam.
1104
01:30:29,818 --> 01:30:33,864
Moj brat Harold bio je istih
godina kao ti studenti, D�one.
1105
01:30:33,989 --> 01:30:37,034
Ubila ga je tuberkuloza.
- Nisi ti kriv.
1106
01:30:38,577 --> 01:30:42,122
I vojnici su samo
deca. Uspani�ili su se.
1107
01:30:45,125 --> 01:30:48,337
Ga�ali su ih kamenjem,
D�one. Samo kamenjem.
1108
01:30:51,381 --> 01:30:54,009
Misle da ni�ta ne ose�am,
1109
01:30:54,301 --> 01:30:56,929
ali ponekad ose�am previ�e.
1110
01:30:57,346 --> 01:31:01,517
Ne mogu da dopustim da u
na�oj politici prevlada bole�ivost.
1111
01:31:01,642 --> 01:31:05,896
Ispravno postupa�. Ne
dozvoli da te uzdrmaju. - Ne�u.
1112
01:31:07,564 --> 01:31:10,400
Srce mi se slomilo
kad je Harold umro.
1113
01:31:11,527 --> 01:31:15,405
Davno je to bilo.
- Da.
1114
01:31:16,532 --> 01:31:19,660
Mislim da tad po�ne...
u detinjstvu.
1115
01:31:20,160 --> 01:31:24,998
Podsmevanje, ruganje i
poni�avanje zato �to si siroma�an,
1116
01:31:26,667 --> 01:31:30,295
ili si Irac, Jevrejin...
ili si prosto ru�an.
1117
01:31:32,172 --> 01:31:35,509
Mani se toga.
Nema nikakve vajde.
1118
01:31:36,343 --> 01:31:41,265
Ali treba da izrazi� sau�e��e
porodicama one dece. - Naravno.
1119
01:31:43,016 --> 01:31:46,770
Rado. Rado bih izrazio sau�e��e.
1120
01:31:50,107 --> 01:31:52,693
Ali Nikson to ne mo�e.
1121
01:32:06,410 --> 01:32:11,244
Besne grupe studenata �irom
zemlje pozivaju na generalni �trajk...
1122
01:32:11,369 --> 01:32:14,256
kako bi obustavili rad
univerzitetskog sistema
1123
01:32:14,257 --> 01:32:17,017
dok se vijetnamski
rat ne okon�a.
1124
01:32:17,142 --> 01:32:19,628
Ovo nije ni�ta u
pore�enju sa Venecuelom.
1125
01:32:19,629 --> 01:32:22,563
Dok sam bio potpredsednik,
Ajk me je poslao tamo.
1126
01:32:22,564 --> 01:32:25,842
Bacali su kamenje.
Lomili prozore.
1127
01:32:25,967 --> 01:32:28,660
Zamalo da prevrnu auto.
Pro�itaj "�est kriza", Bobe.
1128
01:32:29,309 --> 01:32:33,023
Pro�itao sam, ser.
- �ove�e, Pat je bila hrabra.
1129
01:32:36,186 --> 01:32:40,889
Gospode, ovi su ozbiljni.
Za�to stojimo? Hajde. Kreni!
1130
01:32:45,144 --> 01:32:50,979
Bo�e! - Hvataj tu malu
bitangu! Hajde. Sredi ga!
1131
01:32:54,093 --> 01:32:57,659
Da. Podse�a me na
moje dane u Vitijeru.
1132
01:32:57,784 --> 01:33:01,204
Ova deca su beskorisna.
Verovatno su ponavlja�i.
1133
01:33:01,329 --> 01:33:04,094
Do�u ovde samo da
bi jurili za devojkama.
1134
01:33:04,095 --> 01:33:07,830
Krivi su roditelji. Truju vi�u
klasu. Imaju previ�e tolerancije.
1135
01:33:07,831 --> 01:33:11,461
Previ�e automobila i TV- a u boji.
- Ne zaboravite jug i zapad.
1136
01:33:11,462 --> 01:33:15,086
Dobri fudbalski koled�i. Ima i
dobre dece. Ve�ina vas podr�ava.
1137
01:33:15,087 --> 01:33:17,849
Ne zaboravite da su to
samo deca. Oni ne glasaju.
1138
01:33:17,850 --> 01:33:20,777
Ovo je pad Rimskog
carstva, zar ne vidi�.
1139
01:33:20,902 --> 01:33:23,844
Stavljaju smokvino li��e na statue.
1140
01:33:33,176 --> 01:33:36,338
Gdine predsedni�e.
- Bobe.
1141
01:33:36,853 --> 01:33:39,052
Ne znam �ta da ka�em, ser.
1142
01:33:39,053 --> 01:33:41,405
�im smo od Tajne
slu�be �uli da dolazite
1143
01:33:41,406 --> 01:33:44,583
obavestili smo direktora.
Sti�i �e svakog trenutka.
1144
01:33:44,584 --> 01:33:49,241
Pa gde je, kog �avola?
- Upravo se vra�a sa tenisa.
1145
01:33:49,487 --> 01:33:53,133
Krenimo, onda. - Rekao mi je
da vas odvedem u njegovu salu.
1146
01:33:53,134 --> 01:33:56,451
Ne, u njegovu kancelariju.
�elim nasamo razgovor.
1147
01:33:56,452 --> 01:33:59,666
Gde me ne�e
prislu�kivati. - U redu.
1148
01:34:10,876 --> 01:34:17,265
Kako posao, Bobe?
- Lo�e, ser. Nemam pristup.
1149
01:34:17,837 --> 01:34:24,369
Sredi�emo to. - Nervozan je.
�uo je da tra�ite novog direktora.
1150
01:34:24,494 --> 01:34:27,183
O�igledno se tako ne pona�a.
1151
01:34:27,308 --> 01:34:31,121
To je Helms.
Oli�enje hladnokrvnosti.
1152
01:34:31,246 --> 01:34:37,043
Svetski pokera�. - Je li?
Pa, ja dr�im jebeni kasino.
1153
01:34:42,613 --> 01:34:50,109
�ast mi je, Dik. Do�ao si �ak
ovde u Vird�iniju da nas poseti�.
1154
01:34:50,793 --> 01:34:55,370
Prijatelji me oslovljavaju
sa "gdine predsedni�e". - I ja �u.
1155
01:34:56,041 --> 01:35:00,535
Pobrinite se za kafu,
ho�ete li, generale Ku�man?
1156
01:35:02,664 --> 01:35:05,164
Gospodo, izvinite nas.
1157
01:35:10,770 --> 01:35:15,068
Bob Ku�man je general-pukovnik
u marinskom korpusu.
1158
01:35:15,448 --> 01:35:18,943
Zamenik direktora CIA.
1159
01:35:19,068 --> 01:35:23,997
Za to ga koristite? - Nisam ga ja
izabrao za zamenika, gdine predsedni�e.
1160
01:35:24,122 --> 01:35:26,284
Vi ste.
1161
01:35:26,409 --> 01:35:29,160
Vidim, dobro vam ide.
1162
01:35:29,285 --> 01:35:32,958
Shvatam za�to �elite da
va� bud�et ostane u tajnosti.
1163
01:35:33,083 --> 01:35:36,790
Pretpostavljam da ste nezadovoljni
1164
01:35:37,387 --> 01:35:42,282
jer nisam primenio va� plan o
Unutra�njoj obave�tajnoj slu�bi.
1165
01:35:42,407 --> 01:35:44,600
U pravu ste.
1166
01:35:44,725 --> 01:35:47,596
Brine me �to studente
finansiraju strane zemlje,
1167
01:35:47,597 --> 01:35:51,852
bilo da oni to znaju ili ne.
FBI je u toj oblasti beskoristan.
1168
01:35:51,977 --> 01:35:54,019
Tra�im va�u punu pa�nju oko toga.
1169
01:35:54,020 --> 01:35:57,335
Naravno, poku�ali smo,
ali do sada ni�ta nismo otkrili.
1170
01:35:57,336 --> 01:36:00,374
Prona�ite ne�to. I �elim
da to curenje prestane.
1171
01:36:00,375 --> 01:36:03,849
"D�ek Anderson", "Njujork
tajms", "Stejt Department"...
1172
01:36:03,850 --> 01:36:06,146
�elim da znam ko
sa njima razgovara.
1173
01:36:06,147 --> 01:36:09,469
Naravno gdine predsedni�e
ali to veoma nezgodna zona,
1174
01:36:09,470 --> 01:36:13,149
s obzirom na povelju i
kongresnu Komisiju za nadzor.
1175
01:36:13,274 --> 01:36:15,423
Do�avola sa Kongresnim nadzorom.
1176
01:36:15,424 --> 01:36:19,699
Dobro znam da jo� od '50-ih
agencija daje izve�taj kako ho�e,
1177
01:36:19,824 --> 01:36:22,836
i prikriva sve �to ne
�eli da Kongres sazna.
1178
01:36:22,837 --> 01:36:26,986
Mu�i li vas ne�to drugo,
gdine predsedni�e? - Da.
1179
01:36:27,416 --> 01:36:31,944
Vezano je za stare i
zaboravljene dokumente.
1180
01:36:32,069 --> 01:36:35,290
Koje sam potpisao dok
sam bio potpredsednik.
1181
01:36:35,415 --> 01:36:39,470
�elim originale u svojoj
kancelariji, a kopije zauvek uni�tene.
1182
01:36:39,471 --> 01:36:43,478
Pretpostavljam
da mislite na vreme
1183
01:36:43,603 --> 01:36:46,354
kad ste vodili Grupu
za specijalne operacije
1184
01:36:46,355 --> 01:36:49,240
kao potpredsednik.
- Da.
1185
01:36:50,165 --> 01:36:53,388
Kao �to znate,
to je bilo jedinstveno.
1186
01:36:54,513 --> 01:36:59,356
Ne toliko operacija
koliko organski fenomen.
1187
01:37:00,207 --> 01:37:03,905
Raslo je.
Menjalo oblik.
1188
01:37:04,030 --> 01:37:07,838
Razvijalo apetit.
1189
01:37:08,690 --> 01:37:11,351
To nije neobi�no
u slu�ajevima
1190
01:37:11,476 --> 01:37:14,818
kada se stvari
ne bele�e na papir.
1191
01:37:14,943 --> 01:37:18,249
To bi moglo biti neprijatno.
1192
01:37:18,374 --> 01:37:20,895
Postarao sam se
da se moje ime nikada
1193
01:37:20,896 --> 01:37:23,512
ne pove�e ni sa
jednom od tih operacija.
1194
01:37:23,513 --> 01:37:26,056
Zien.
1195
01:37:28,386 --> 01:37:33,728
Truhiljo. Lumamba. Gvatemala.
1196
01:37:34,937 --> 01:37:39,216
Iran. Kuba.
1197
01:37:47,344 --> 01:37:52,716
�teta �to ti nisi preduzeo
sli�ne mere predostro�nosti, Dik.
1198
01:37:57,150 --> 01:38:01,308
Zanimaju me oni dokumenti
koji va�e ljude dovode u vezu
1199
01:38:01,433 --> 01:38:04,612
sa kriminalcima.
1200
01:38:05,593 --> 01:38:09,959
Ja �u �uvati te dokumente.
- Kenedi je pretio da �e razbiti CIA.,
1201
01:38:10,084 --> 01:38:12,245
na milion delova.
1202
01:38:12,370 --> 01:38:15,076
I ti bi mogao uraditi isto.
1203
01:38:15,640 --> 01:38:20,175
Ja nisam D�ek Kenedi.
Va�a agencija je sigurna.
1204
01:38:20,300 --> 01:38:23,336
Ne ako vam dam sve karte.
1205
01:38:28,370 --> 01:38:33,000
Obe�ao sam ameri�kom narodu
�astan mir u Jugoisto�noj Aziji.
1206
01:38:34,442 --> 01:38:37,009
Za to treba vremena.
1207
01:38:37,134 --> 01:38:39,537
Dve, mo�da tri godine.
1208
01:38:39,662 --> 01:38:42,859
U me�uvremenu �e va�a
agencija nastaviti da radi
1209
01:38:42,860 --> 01:38:45,927
uz postoje�i nivo finansiranja.
1210
01:38:46,334 --> 01:38:49,640
Mo�da postoje�i
nivo ne bude dovoljan.
1211
01:38:49,765 --> 01:38:54,882
Predsednik �e podr�ati
razuman zahtev za pove�anje.
1212
01:38:55,007 --> 01:38:57,302
A ja?
1213
01:38:57,427 --> 01:39:02,222
Vi �ete, naravno,
i dalje biti direktor, Dik.
1214
01:39:02,347 --> 01:39:05,186
Odli�no radite svoj posao.
1215
01:39:06,692 --> 01:39:09,999
Naravno, prihva�am.
Polaskan sam.
1216
01:39:10,124 --> 01:39:16,648
I �elim da znate da ja slu�im
samo aktuelnim predsednicima.
1217
01:39:16,773 --> 01:39:21,391
Da. I da�ete generalu
Ku�manu pun pristup.
1218
01:39:24,770 --> 01:39:30,495
Moglo bi da potraje, ali
nalo�i�u da potra�e va�a dokumenta.
1219
01:39:30,620 --> 01:39:35,405
Dobro. - Ali to
pokre�e mu�nu temu.
1220
01:39:35,530 --> 01:39:38,864
Koju?
- Kastra.
1221
01:39:39,739 --> 01:39:42,354
Da?
1222
01:39:42,479 --> 01:39:46,784
Imamo nove informacije da se
sovjetska nuklearna podmornica
1223
01:39:46,909 --> 01:39:53,092
nalazi kod Sienfuegosa.
- Ulo�i�emo slu�beni protest.
1224
01:39:53,217 --> 01:39:57,543
Mislim da to ne bi trebalo
da shvatimo kao formalnost.
1225
01:39:58,007 --> 01:40:00,894
Gdin Kenedi je dao
Rusima usmeno obe�anje
1226
01:40:01,019 --> 01:40:03,770
da ne�e izvr�iti
invaziju na Kubu.
1227
01:40:03,895 --> 01:40:07,824
Jeste li ovlastili Dr Kisind�era
da to stavi na papir?
1228
01:40:10,368 --> 01:40:15,154
Prislu�kujete li Kisind�era?
- Posao mi je ponekad neprijatan...
1229
01:40:15,279 --> 01:40:17,903
da znam ono �to
drugi ne �ele da znam.
1230
01:40:18,028 --> 01:40:20,805
Nije ako imate
�pijune u Beloj ku�i.
1231
01:40:20,930 --> 01:40:24,100
Ne praktikujem
�ijuniranje predsednika.
1232
01:40:24,225 --> 01:40:29,716
Dr Kisind�er prenosi svoje
najskrivenije tajne i bez moje pomo�i.
1233
01:40:30,563 --> 01:40:36,904
Dik, �ivimo sa komunizmom
na Kubi ve� 10 godina.
1234
01:40:37,029 --> 01:40:40,574
Ali dr�avna politika nikada
nije bila da se to prihvati,
1235
01:40:40,575 --> 01:40:44,766
i to nikako nije politika
CIA-e. - Politika CIA-e?
1236
01:40:44,891 --> 01:40:49,008
CIA nema politiku osim
onoga �to vam ja naredim.
1237
01:40:51,223 --> 01:40:55,611
Poku�ao sam da uti�em na
svet onakav kakav je danas,
1238
01:40:55,736 --> 01:40:59,768
a ne onakav kakav smo ti i ja
�eleli da on bude pre 10 godina.
1239
01:40:59,769 --> 01:41:03,550
Je l' zato Kisind�er
pregovara sa Kinezima?
1240
01:41:04,637 --> 01:41:08,265
To je veoma opasan
put, gdine predsedni�e.
1241
01:41:09,052 --> 01:41:14,230
Stra�ne posledice mogu uslediti
od tako ozbiljne gre�ke u proceni.
1242
01:41:15,331 --> 01:41:19,131
Ali ako �elimo odvojiti
Kinu od Rusije jednom zauvek,
1243
01:41:19,256 --> 01:41:22,248
mo�emo... mogli bi
stvoriti ravnote�u snaga
1244
01:41:22,373 --> 01:41:25,423
koja bi osigurala mir
za slede�ih 100 godina.
1245
01:41:25,424 --> 01:41:29,369
I da ponudimo Kubu
Rusima kao ute�nu nagradu?
1246
01:41:29,849 --> 01:41:32,907
Kuba ne bi bila
prevelika cena za nas.
1247
01:41:33,032 --> 01:41:36,857
Tako je mislio i
predsednik Kenedi.
1248
01:41:40,346 --> 01:41:45,671
Nikada u Kenediju
nisam video predsednika.
1249
01:41:48,920 --> 01:41:51,289
Ali ja...
1250
01:41:51,414 --> 01:41:54,066
nikada ne bih...
1251
01:41:54,191 --> 01:41:56,691
ni pomislio...
1252
01:41:57,879 --> 01:42:00,702
Njegova smrt je bila u�asna.
1253
01:42:01,123 --> 01:42:04,040
Bila je to u�asna
stvar za ovu zemlju.
1254
01:42:05,898 --> 01:42:08,398
Da.
1255
01:42:09,781 --> 01:42:13,053
Razmi�lja� li ikada o smrti, Dik?
1256
01:42:13,845 --> 01:42:18,330
Cve�e nas stalno
podse�a da smo smrtni.
1257
01:42:18,822 --> 01:42:22,338
Voli� li cve�e?
- Ne.
1258
01:42:23,415 --> 01:42:26,967
Muka mi je od njega,
i miri�e na smrt.
1259
01:42:28,667 --> 01:42:32,210
Imao sam dva brata
koja su umrla mlada.
1260
01:42:32,911 --> 01:42:39,134
Da ti ka�em ne�to. Ima
gorih stvari od smrti. - Da.
1261
01:42:42,595 --> 01:42:45,811
Postoji i ne�to �to se zove zlo.
1262
01:42:47,579 --> 01:42:52,025
Sigurno zna� moju
omiljenu pesmu od Jejtsa:
1263
01:42:52,150 --> 01:42:54,850
"Drugi dolazak".
1264
01:42:56,536 --> 01:42:59,712
Crna irska.
Veoma dirljiva.
1265
01:43:01,582 --> 01:43:06,582
"Okre�u�i se stalno
u vrtlogu �to se �iri"
1266
01:43:06,707 --> 01:43:09,989
"sokol sokolara ne mo�e �uti"
1267
01:43:10,841 --> 01:43:13,634
"Raspada se sve"
1268
01:43:13,759 --> 01:43:17,437
"Sredi�te se odr�ati ne mo�e"
1269
01:43:17,562 --> 01:43:21,725
"Anarhija �ista
na svet pu�tena."
1270
01:43:22,099 --> 01:43:27,768
"I svuda slavljenje
nevinosti prekinuto je."
1271
01:43:27,893 --> 01:43:31,617
"Najbolji nemaju volje."
1272
01:43:31,742 --> 01:43:37,134
"A najgori su
strasnog jara puni."
1273
01:43:40,183 --> 01:43:43,733
"Ali zavr�ava se to
tako divno zlokobno."
1274
01:43:44,471 --> 01:43:47,706
"Ta gruba zverka",
1275
01:43:47,831 --> 01:43:51,507
"�iji sat kona�no do�e"
1276
01:43:51,632 --> 01:43:57,143
"vu�e se prema
Vitlejemu da bi se rodila."
1277
01:43:58,886 --> 01:44:01,386
Da.
1278
01:44:01,657 --> 01:44:06,805
Ova zemlja stoji
na takvoj raskrsnici.
1279
01:44:11,065 --> 01:44:13,650
Manolo?
1280
01:44:16,487 --> 01:44:19,073
Manolo?
- Gdine predsedni�e.
1281
01:44:21,241 --> 01:44:23,869
Oprostite. Zaspao sam.
1282
01:44:25,537 --> 01:44:28,165
�ime da vas poslu�im?
1283
01:44:28,582 --> 01:44:31,168
Zna� ve�.
- Naravno.
1284
01:44:45,849 --> 01:44:48,477
Nedostaje li ti Kuba, Manolo?
1285
01:44:49,728 --> 01:44:52,356
Da, gdine predsedni�e.
1286
01:44:57,027 --> 01:45:00,781
Izneverili smo vas,
zar ne? Tvoj narod.
1287
01:45:01,615 --> 01:45:04,535
To je bio gdin Kenedi, ser.
1288
01:45:10,791 --> 01:45:13,627
Ne smatra� ga valjda herojem?
1289
01:45:15,879 --> 01:45:18,507
Bio je politi�ar.
1290
01:45:28,392 --> 01:45:31,019
Jesi li plakao kad je ubijen?
1291
01:45:34,982 --> 01:45:37,568
Jesam.
1292
01:45:37,901 --> 01:45:40,487
Za�to?
1293
01:45:41,572 --> 01:45:44,157
Ne znam.
1294
01:45:46,034 --> 01:45:48,287
On me je naveo
1295
01:45:48,412 --> 01:45:51,039
da vidim zvezde.
1296
01:45:57,713 --> 01:46:00,340
Kako to?
1297
01:46:02,092 --> 01:46:04,678
Oni klinci.
1298
01:46:05,929 --> 01:46:08,557
Za�to me toliko mrze?
1299
01:46:17,015 --> 01:46:19,845
9 MAJ 1970.
4 SATA UJUTRU
1300
01:47:47,867 --> 01:47:50,703
Zdravo. Ja sam Dik Nikson.
1301
01:47:51,454 --> 01:47:54,039
Zdravo.
1302
01:47:54,874 --> 01:47:57,710
Odakle si?
- Iz Sirakuze. - A, da.
1303
01:47:58,544 --> 01:48:02,631
Ko�arka�ki tim "Orind�men".
Imaju i fudbalski program...
1304
01:48:03,215 --> 01:48:07,052
D�im Braun i onaj
drugi... napada�ki bek.
1305
01:48:07,595 --> 01:48:11,390
Onaj �to ima oboljenje krvi.
- Erni Dejvis. - Tako je.
1306
01:48:12,725 --> 01:48:15,644
I ja sam malo
igrao fudbal u Vitijeru.
1307
01:48:16,353 --> 01:48:20,399
Naj�e��e sam im slu�io
da ve�baju obaranje.
1308
01:48:21,483 --> 01:48:24,236
Nismo do�li ovde
da pri�amo o fudbalu.
1309
01:48:26,155 --> 01:48:28,741
Razumem.
1310
01:48:29,575 --> 01:48:32,870
Koliko ti je godina,
mlada damo? - 19.
1311
01:48:36,165 --> 01:48:40,044
Verovatno ve�ina vas misli
da sam pravi gad. Znam to.
1312
01:48:40,669 --> 01:48:44,423
Razumem kako se
ose�ate. Znate, i ja �elim mir.
1313
01:48:44,840 --> 01:48:47,426
Ali �astan.
- �ta to zna�i?
1314
01:48:48,761 --> 01:48:51,597
Mir ima svoju cenu.
1315
01:48:52,348 --> 01:48:55,851
Nekada to mora biti
spremnost da se borite za mir,
1316
01:48:56,101 --> 01:48:58,687
a nekada da poginete.
1317
01:48:59,521 --> 01:49:03,776
Recite to pra�inarima koji �e
sutra da poginu u Vijetnamu.
1318
01:49:04,026 --> 01:49:07,779
Treba da shvatite, gdine Nikson,
da smo mi spremni da umremo
1319
01:49:07,780 --> 01:49:10,407
za svoja ube�enja.
- Tako je.
1320
01:49:14,870 --> 01:49:18,373
Pogledajte onog �oveka.
�iveo je u sli�nom vremenu.
1321
01:49:18,374 --> 01:49:22,544
Imao je haos, gra�anski
rat, mr�nju me�u rasama.
1322
01:49:24,046 --> 01:49:26,298
Ponekad odem
1323
01:49:26,423 --> 01:49:29,802
u Linkolnov kabinet u
Beloj ku�i i samo se molim.
1324
01:49:29,927 --> 01:49:32,680
Samo, znate, liberali se pona�aju
1325
01:49:32,972 --> 01:49:36,266
kao da ideali pripadaju
njima. To nije ta�no.
1326
01:49:37,393 --> 01:49:39,937
Moja porodica je...
1327
01:49:40,062 --> 01:49:43,314
postala republikanska jer
je Linkoln oslobodio robove.
1328
01:49:43,315 --> 01:49:47,403
Baka mi je bila abolicionista.
Moj rodni grad Vitijer
1329
01:49:47,569 --> 01:49:50,197
osnovali su kvekeri
1330
01:49:50,406 --> 01:49:52,783
da bi ukinuli ropstvo.
1331
01:49:52,908 --> 01:49:58,539
Bili su konzervativni vernici,
ali su imali jak ose�aj za pravdu.
1332
01:49:59,915 --> 01:50:02,918
Pre 40 godina,
i ja sam bio kao vi.
1333
01:50:03,961 --> 01:50:07,297
Tra�io sam odgovore.
Razumete?
1334
01:50:11,468 --> 01:50:16,014
Moja majka je �esto hranila
skitnice koje bi svratile kod nas.
1335
01:50:16,473 --> 01:50:20,227
Na�li smo ga. - Ne
guraj se! - U redu je, Bobe.
1336
01:50:20,436 --> 01:50:22,896
Moji prijatelji i ja samo �askamo.
1337
01:50:23,021 --> 01:50:27,151
Zapravo, sla�emo se oko mnogo
toga, zar ne? - Ne sla�emo se!
1338
01:50:27,609 --> 01:50:31,864
Ka�ete da �elite da okon�ate
rat. Za�to to onda ne uradite?
1339
01:50:32,030 --> 01:50:35,117
Promene se uvek
de�avaju postepeno.
1340
01:50:35,951 --> 01:50:38,369
Povukao sam vi�e
od polovine vojnika.
1341
01:50:38,370 --> 01:50:42,415
Poku�avam da smanjim vojni
bud�et prvi put za 30 godina.
1342
01:50:42,416 --> 01:50:46,794
�elim dobrovolja�ku vojsku.
Ali, tu je pitanje kredibiliteta SAD.
1343
01:50:46,795 --> 01:50:49,839
Na�eg polo�aja u svetu.
- Ma dajte, gdine Nikson.
1344
01:50:49,840 --> 01:50:52,426
To je gra�anski rat Vijetnamaca.
1345
01:50:52,551 --> 01:50:56,805
Vi ne �elite rat, mi ga ne
�elimo, Vijetnamci ga ne �ele.
1346
01:50:58,056 --> 01:51:00,684
Za�to se on onda nastavlja?
1347
01:51:06,106 --> 01:51:09,818
Treba da krenemo,
predsedni�e. - U redu. - Molim vas.
1348
01:51:12,654 --> 01:51:17,159
Ne mo�ete da ga okon�ate,
zar ne? �ak i da �elite.
1349
01:51:18,911 --> 01:51:23,832
Jer niste u pitanju vi, ve� sistem.
Sistem vam ne da da ga prekinete.
1350
01:51:28,086 --> 01:51:32,883
U igri su mnogo ve�e stvari
od onoga �to �elimo vi ili ja.
1351
01:51:33,008 --> 01:51:35,302
Koja je onda svrha?
1352
01:51:35,427 --> 01:51:38,764
Koja je svrha �to ste
predsednik? Nemo�ni ste!
1353
01:51:39,181 --> 01:51:41,767
Ne! Nisam nemo�an.
1354
01:51:42,809 --> 01:51:45,595
Zato �to razumem
sistem, verujem da mogu
1355
01:51:45,604 --> 01:51:48,440
da ga kontroli�em,
mo�da ne potpuno,
1356
01:51:48,941 --> 01:51:52,694
ali da ga ukrotim dovoljno
da mo�e da bude koristan.
1357
01:51:52,819 --> 01:51:55,530
Kao da govorite o divljoj zveri.
1358
01:51:58,367 --> 01:52:00,744
Mo�da.
1359
01:52:00,869 --> 01:52:04,706
Stvarno moramo da krenemo,
gdine predsedni�e. Molim vas.
1360
01:52:08,669 --> 01:52:11,546
Stari je krenuo.
- Maknite se, hajde.
1361
01:52:11,713 --> 01:52:16,051
Ima pravo, Bobe. 19-godi�nja
studentkinja. - �ta? Skloni se.
1362
01:52:16,176 --> 01:52:20,221
Shvatila je ne�to za �ta je
meni trebalo 25 godina u politici.
1363
01:52:20,222 --> 01:52:23,141
CIA, mafija,
�ubrad sa Vol Strita...
1364
01:52:23,684 --> 01:52:28,689
"Zver". 19- godi�nja klinka.
Nazvala ga je "divlja zver".
1365
01:52:53,839 --> 01:52:56,383
Jun 1971.
Godinu dana kasnije
1366
01:52:56,508 --> 01:53:00,095
U Va�ingtonu se okupilo
preko 250.000 demonstranata
1367
01:53:00,220 --> 01:53:02,709
koji protestvuju
protiv rata u Vijetnamu.
1368
01:53:02,710 --> 01:53:05,453
Mora da ih ima oko
pola miliona, Edgare.
1369
01:53:05,578 --> 01:53:09,324
Tu su ve� godinu dana.
Mlada deca, poput Tri�e.
1370
01:53:10,837 --> 01:53:13,596
Ne znam. Misli� li
da su u pravu, Edgare?
1371
01:53:13,828 --> 01:53:19,261
�itav ovaj prokleti sistem. - Setite se
Lenjinovih re�i 1917., gdine predsedni�e:
1372
01:53:19,386 --> 01:53:24,413
"Snaga je le�ala na ulici,
i �ekala da je neko uzme."
1373
01:53:24,538 --> 01:53:27,712
Komunisti nikada bli�e nisu bili.
1374
01:53:27,837 --> 01:53:30,868
Sada je trenutak da se
vratimo starim stvarima.
1375
01:53:30,869 --> 01:53:33,266
Onim koji su vas
u�inili predsednikom.
1376
01:53:33,267 --> 01:53:35,967
Neka komunisti
vide da ste ih pritisli.
1377
01:53:36,092 --> 01:53:39,682
Barabe. Misle da mogu
pokvariti Tri�ino ven�anje
1378
01:53:39,807 --> 01:53:42,129
tako �to �e plesati
goli pored bazena.
1379
01:53:42,130 --> 01:53:45,215
Ne slu�ajte ih i ne odustajte.
1380
01:53:45,340 --> 01:53:50,800
Setite se da su Kenedi i King
bili protiv rata. Gde su sada oni?
1381
01:53:52,871 --> 01:53:57,143
Sramota je kako je
"Tajms" dobio ono o Elsbergu.
1382
01:53:57,268 --> 01:54:00,975
Da, u ovoj vlasti ne
mo�emo sa�uvati nijednu tajnu.
1383
01:54:01,100 --> 01:54:03,712
Kradu dokumente
direktno iz ove kancelarije.
1384
01:54:03,713 --> 01:54:07,768
D�onson je imao isti problem,
dok nije ozvu�io svoju kancelariju.
1385
01:54:07,769 --> 01:54:11,377
Uklonili smo taj sistem.
- Ali to je bila gre�ka.
1386
01:54:11,502 --> 01:54:14,799
Tada je Bela ku�a bila
puna Kenedijevih ljudi.
1387
01:54:14,924 --> 01:54:19,265
Jo� uvek je. - �ta mislite
ko stoji iza ovoga? - Pa...
1388
01:54:19,390 --> 01:54:22,730
Doveli ste ovde
gomilu ljudi iz CIA.
1389
01:54:22,855 --> 01:54:26,875
Helms se pobrinuo za to.
A tu je i Kisind�erovo osoblje.
1390
01:54:27,000 --> 01:54:31,685
Sam Kisind�er, verujem,
mo�da odaje informacije.
1391
01:54:31,810 --> 01:54:35,692
Kisind�er?
- Opsednut je sobom.
1392
01:54:35,817 --> 01:54:39,297
Kao i nobelovom nagradom.
1393
01:54:39,422 --> 01:54:41,705
A kako je dr. King dokazao,
1394
01:54:41,830 --> 01:54:45,404
�ak i majmun mo�e dobiti
nagradu dobrim publicitetom.
1395
01:54:45,405 --> 01:54:48,355
Bo�e, rado bih ga
prijavio psihijatru.
1396
01:54:48,480 --> 01:54:52,909
Do�e ovde, bulazni i trabunja.
Prosipa svoja sranja svuda okolo.
1397
01:54:53,642 --> 01:54:56,040
Mo�e� li to dokazati, Edgare?
1398
01:54:56,165 --> 01:55:02,630
Gdine predsedni�e, ja uvek
uhvatim onog kog jurim. - Tako je.
1399
01:55:02,790 --> 01:55:06,806
Prokleta ma�na.
Ho�e� li mi pomo�i? - Da.
1400
01:55:10,735 --> 01:55:13,910
Zna�, ozvu�io bih sebe.
1401
01:55:15,425 --> 01:55:20,020
Ko bi dobio trake?
- Niko. Va�e vlasni�tvo.
1402
01:55:20,774 --> 01:55:23,228
I to bi dokazalo va�e tvrdnje.
1403
01:55:23,353 --> 01:55:27,942
�ta mislite za�to Kisind�er
snima sve va�e razgovore?
1404
01:55:28,502 --> 01:55:31,482
Mislite zbog istorije.
1405
01:55:31,607 --> 01:55:34,073
Njegova re� protiv va�e.
1406
01:55:34,198 --> 01:55:37,618
A sada on ima snimke.
1407
01:55:40,660 --> 01:55:43,544
Re�i �u Manolu da uradi to.
1408
01:55:43,878 --> 01:55:45,933
Hvala.
1409
01:55:46,058 --> 01:55:48,526
�er�il mi je jednom rekao:
1410
01:55:48,651 --> 01:55:53,044
"Ako ho�e� da tvoja istorija bude
dobro napisana, bolje je sam napi�i."
1411
01:55:53,045 --> 01:55:58,021
Samo ne bih voleo, da se ovo
okrene protiv mene i progoni me.
1412
01:55:58,146 --> 01:56:00,821
Ne�e, dokle sam ja tu.
1413
01:56:00,946 --> 01:56:03,446
Dobro.
1414
01:56:07,406 --> 01:56:10,438
Ovamo.
1415
01:56:16,547 --> 01:56:19,133
�ta nije u redu?
1416
01:56:19,342 --> 01:56:23,637
Ne�emo da pokleknemo
pred ovima. "- Dosta je rata!"
1417
01:56:38,110 --> 01:56:40,738
Hvala.
1418
01:56:48,954 --> 01:56:52,583
Princezo, mogu li da
zamolim za ples? Hvala.
1419
01:57:07,098 --> 01:57:10,434
Mnogo se ponosim tobom
danas, princezo. Mnogo.
1420
01:57:10,768 --> 01:57:13,354
Hvala, tata.
1421
01:57:27,451 --> 01:57:29,912
Gdine predsedni�e?
1422
01:57:30,037 --> 01:57:33,873
Neki tajni spisi o Vijetnamu
procurili su u "Njujork Tajms".
1423
01:57:33,874 --> 01:57:36,502
Znam! Nemoj sad, �ak.
1424
01:57:42,341 --> 01:57:44,969
"Njujork Tajms".
- Dovedi Rona.
1425
01:57:49,849 --> 01:57:52,476
Najsre�niji dan u mom �ivotu.
1426
01:57:58,190 --> 01:58:02,570
Njujork Tajms' je
danas objavio prvu od 47
1427
01:58:02,778 --> 01:58:06,657
tajnih traka Pentagona
u vezi sa ratom u Vijetnamu.
1428
01:58:06,949 --> 01:58:10,702
Spisi koje je obelodanio
vojni analiti�ar Danijel Elsberg
1429
01:58:10,703 --> 01:58:15,374
otkrivaju ustaljeni �ablon vladinih
la�i o ameri�kom u�e��u u ratu.
1430
01:58:15,499 --> 01:58:18,085
Gdine predsedni�e,
ovo je revolucija.
1431
01:58:19,044 --> 01:58:23,716
Pod opsadom smo. Crni panteri,
radikalni Meteorolozi,
1432
01:58:23,841 --> 01:58:27,427
iz Stejt departmenta pod Rod�ersom
stalno cure informacije.
1433
01:58:27,428 --> 01:58:30,597
A sad taj, bezna�ajni
seronja Elsberg objavljuje
1434
01:58:30,598 --> 01:58:34,058
sve diplomatske tajne na�e
zemlje i uni�tava nam mogu�nost
1435
01:58:34,059 --> 01:58:37,812
da vodimo spoljnu politiku.
- Pitam se koliko prisutnih smatra
1436
01:58:37,813 --> 01:58:41,608
da bi 10 godina zatvora bila
mala cena ako mogu da doprinesu
1437
01:58:41,609 --> 01:58:44,068
okon�anju ovog rata.
- Postao je zavisnik.
1438
01:58:44,069 --> 01:58:46,696
Pucao je u ljude iz
helikoptera u Vijetnamu,
1439
01:58:46,697 --> 01:58:49,742
imao je sno�aj sa
�enom pred svojom decom,
1440
01:58:50,200 --> 01:58:53,954
ide kod psihijatra u Los
An�elesu. Potpuno je pukao.
1441
01:58:54,288 --> 01:58:58,249
Sad ho�e da se dodvori
liberalima. Bude li mu se to dopustilo,
1442
01:58:58,250 --> 01:59:02,128
svi �e poku�ati isto. On mora
da bude zaustavljen po svaku cenu.
1443
01:59:02,129 --> 01:59:06,174
I ja sam ozloje�en kao ti, Henri,
ali, zar to nije problem demokrata?
1444
01:59:06,175 --> 01:59:08,968
Oni su zapo�eli rat.
To ide njima na �tetu.
1445
01:59:08,969 --> 01:59:12,431
Ali, gdine predsedni�e,
Rusi, Vijetnamci...
1446
01:59:13,057 --> 01:59:17,226
Izgledate kao slabi�. - Do�avola,
otkad imamo ovog glupog psa?
1447
01:59:17,227 --> 01:59:21,397
2 godine. Jo� ne slu�a. Ho�u psa
koji izgleda sre�no pred medijima.
1448
01:59:21,398 --> 01:59:25,860
Fotogeni�an je. Probajte nekim
novim keksom. - Ne voli me, D�one.
1449
01:59:25,861 --> 01:59:30,073
Ti si kriv, Henri. - Molim?
- Tvoji ljudi pri�aju sa novinarima.
1450
01:59:30,074 --> 01:59:33,702
Zar taj Elsberg nije bio
tvoj student na Harvardu?
1451
01:59:33,911 --> 01:59:37,330
On je tvoja zamisao, Henri.
Za�to se sad pravi� lud?
1452
01:59:37,331 --> 01:59:41,918
Predavali smo zajedno na Harvardu,
ali znate te podmukle intelektualce
1453
01:59:41,919 --> 01:59:44,253
sa elitnih fakulteta.
- Ne znam, Henri.
1454
01:59:44,254 --> 01:59:47,758
Tu�ite "Tajms".
Tra�ite sudsku zabranu.
1455
01:59:48,175 --> 01:59:51,345
U su�tini, to ne�e
ni�ta da promeni, D�one.
1456
01:59:53,097 --> 01:59:57,058
Pitanje je kako da tako sredimo
Elsberga da uteramo strah u kosti
1457
01:59:57,059 --> 02:00:00,395
svima koji odaju tajne?
Drugo, kako da jednom za svagda
1458
02:00:00,396 --> 02:00:04,148
zaustavimo curenje informacija?
Neko ih odaje novinarima.
1459
02:00:04,149 --> 02:00:07,026
Moramo to da zaustavimo
po svaku cenu, Henri.
1460
02:00:07,027 --> 02:00:10,071
Onda mo�emo krenuti
na ve�i cilj. Kinu, Rusiju.
1461
02:00:10,072 --> 02:00:13,199
Ser, mogu li? - Ka�i, �ak.
- Ovo mo�emo sami.
1462
02:00:13,200 --> 02:00:16,787
CIA i FBI ne rade posao.
Mo�emo da formiramo
1463
02:00:16,954 --> 02:00:20,457
sopstvenu obave�tajnu
slu�bu u samoj Beloj ku�i.
1464
02:00:23,544 --> 02:00:28,549
�ta da ne? - Da na�a obave�tajna
slu�ba spre�i curenje? - Da.
1465
02:00:29,174 --> 02:00:32,094
Kao vodoinstalateri.
- Vodoinstalateri?
1466
02:00:35,305 --> 02:00:37,933
Svi�a mi se ta zamisao.
1467
02:00:38,475 --> 02:00:42,187
Samo, da li je to legalno?
Je li neko to ve� radio?
1468
02:00:42,312 --> 02:00:44,690
Naravno.
1469
02:00:44,815 --> 02:00:48,652
Lindon, Kenedi, Ruzvelt.
1470
02:00:50,154 --> 02:00:55,742
Truman je '48. sasekao moju
istragu slu�aja His. - Nezakonito.
1471
02:00:55,868 --> 02:01:00,163
Kod ovakvih stvari, morate biti
surovi. Kad ne�to ne�to procuri,
1472
02:01:00,164 --> 02:01:04,376
treba najuriti sve. Uradimo kao
Nemci u Drugom svetskom ratu.
1473
02:01:04,501 --> 02:01:08,588
Pro�li bi kroz gradove, kad bi
neki snajper pogodio jednog Nemca,
1474
02:01:08,589 --> 02:01:11,716
postrojili bi ceo grad i
rekli: "Dok ne progovorite,
1475
02:01:11,717 --> 02:01:15,094
strelja�emo vas redom."
Mislim da tako treba uraditi.
1476
02:01:15,095 --> 02:01:17,890
Ne mo�e� vi�e da bude� fin.
1477
02:01:18,015 --> 02:01:22,185
Samo recite i li�no �u upucati
Elsberga. - Nismo mi Nemci.
1478
02:01:23,186 --> 02:01:27,149
Nije re� o Elsbergu.
Ni o Pentagonskim papirima.
1479
02:01:28,692 --> 02:01:31,320
U pitanju je la�.
1480
02:01:32,029 --> 02:01:34,656
Gdin His la�e.
- Da.
1481
02:01:36,325 --> 02:01:40,369
D�one, se�a� se '48.? Niko nije
verovao da je Ald�er His komunista,
1482
02:01:40,370 --> 02:01:44,123
izuzev mene? Voleli su Hisa
kao �to vole ovog Elsberga.
1483
02:01:44,124 --> 02:01:47,294
Bio je njihov,
deo elitnog establi�menta.
1484
02:01:47,461 --> 02:01:52,292
"Nisam, niti sam ikada bio..."
"- Gdin His la�e." - Gdine His.
1485
02:01:52,417 --> 02:01:56,136
Za njih sam bio ni�tarija.
Nula. - Dik ih je razbucao.
1486
02:01:56,345 --> 02:01:59,889
Ne bih uspeo da His nije
lagao da ne poznaje �ejmbersa.
1487
02:01:59,890 --> 02:02:03,976
Spisi su bili stari i neva�e�i,
kao ovi Pentagonski papiri.
1488
02:02:03,977 --> 02:02:07,147
Klju�no je �to smo
dokazali da je His la�ov.
1489
02:02:07,481 --> 02:02:11,777
Tada je narod poverovao
da je �pijun. La� te pokopa.
1490
02:02:14,154 --> 02:02:18,575
Henri, uradi�emo po tvom.
Smo�di�emo Elsberga isto kao Hisa.
1491
02:02:18,742 --> 02:02:22,078
Nema druge, gdine predsedni�e.
- Tako �emo ga zgaziti
1492
02:02:22,079 --> 02:02:26,332
da �e biti oli�enje svega �to je
bolesno i zlo u isto�nim dru�tvima.
1493
02:02:26,333 --> 02:02:30,127
Ti i tvoji vodoinstalateri �ete
iskopati svu prljav�tinu o njemu.
1494
02:02:30,128 --> 02:02:32,880
Neka se isprlja
pred ameri�kom javno��u.
1495
02:02:32,881 --> 02:02:35,549
Kad zavr�imo sa
njim, oni �e ga razapeti.
1496
02:02:35,550 --> 02:02:38,136
Tada �emo dobiti drugi mandat.
1497
02:02:39,513 --> 02:02:42,099
Majami, Florida
1498
02:02:51,942 --> 02:02:54,528
Pustili su kand�e, Frenk.
1499
02:02:55,153 --> 02:02:57,948
Video si momke?
- Tu su negde.
1500
02:02:58,615 --> 02:03:01,201
Za�to? Ima� klijenta?
1501
02:03:02,661 --> 02:03:05,247
Belu ku�u.
1502
02:03:05,372 --> 02:03:09,709
Zeza� me. - Bi�emo vodoinstalateri,
Frenk. Zapu�ava�emo rupe.
1503
02:03:10,460 --> 02:03:13,255
Za koga radimo?
- Nekog Gordona Lidija.
1504
02:03:13,713 --> 02:03:17,384
Umislio je da je Martin
Borman. Ho�e da te upozna.
1505
02:03:19,052 --> 02:03:22,806
Gordon Lidi, Frenk Sterd�es.
- Zdravo, Frenk.
1506
02:03:29,062 --> 02:03:32,273
Video si Huverovu facu?
Pocrveneo je k'o cvekla.
1507
02:03:32,274 --> 02:03:35,986
Pe�ko nema izbora. Toliko
mrzi Makgaverna i Kenedija
1508
02:03:36,153 --> 02:03:38,738
da mora da me voli.
1509
02:03:38,947 --> 02:03:41,741
A Lindon?
- Omatorio je, zar ne?
1510
02:03:41,992 --> 02:03:45,828
Pri�ao si sa Lindonom?
- Pitao sam: "Lindone, �ta bi ti uradio"
1511
02:03:45,829 --> 02:03:49,665
"na skali od 1 do 10?" A on �e:
"Bombardovao bih Hanoj non-stop".
1512
02:03:49,666 --> 02:03:52,335
"Bombarduj ih kod ku�e."
1513
02:03:52,460 --> 02:03:56,339
Bobe, reci Triniju da �u
biti u Ki Biskejnu u 16:00.
1514
02:03:57,174 --> 02:04:01,261
Sa Pet? - Ne, sam. Pet ostaje
ovde sa g�om Ajzenhauer.
1515
02:04:01,678 --> 02:04:04,264
Razumem.
- Odli�no.
1516
02:04:05,515 --> 02:04:07,893
Zdravo, Badi.
1517
02:04:08,018 --> 02:04:11,188
Otkud ti ovde?
- Nedostajao si mi.
1518
02:04:12,439 --> 02:04:17,611
�ta ne odemo zajedno u Ki Biskejn?
- Jer moram da se opustim.
1519
02:04:25,368 --> 02:04:28,330
Ba� sam no�as ne�to
razmi�ljala. Se�a� se
1520
02:04:29,206 --> 02:04:32,876
kad si me vozio na sastanke
sa drugim momcima? - Da.
1521
02:04:33,585 --> 02:04:37,214
Nisi me ispu�tao
iz vida. - Da.
1522
02:04:40,800 --> 02:04:43,386
Davno je to bilo.
1523
02:04:44,638 --> 02:04:47,974
Da, pro�lo je mnogo vremena.
1524
02:04:53,396 --> 02:04:55,982
Vidi, Badi...
1525
02:04:57,233 --> 02:04:59,861
Meni to ne treba.
1526
02:05:05,408 --> 02:05:07,994
Nisam ja D�ek Kenedi.
1527
02:05:11,414 --> 02:05:14,000
Nisi.
1528
02:05:14,167 --> 02:05:16,836
Zato prestani da
se poredi� sa njim.
1529
02:05:17,170 --> 02:05:19,756
Nema� razloga.
1530
02:05:20,840 --> 02:05:25,178
Ima� sve �to si oduvek
�eleo. Zaslu�io si!
1531
02:05:26,262 --> 02:05:29,057
Za�to ne mo�e�
prosto da u�iva� u tome?
1532
02:05:30,517 --> 02:05:35,188
U�ivam. Na svoj na�in.
- �ega se onda pla�i�, du�o?
1533
02:05:37,399 --> 02:05:40,026
Ne pla�im se, Badi.
1534
02:05:41,027 --> 02:05:43,655
Ne shvata�.
1535
02:05:46,157 --> 02:05:51,371
Oni igraju ozbiljno, Badi.
�tampa, klinci, liberali.
1536
02:05:52,956 --> 02:05:55,624
Svi poku�avaju da
na�u na�in da me ponize.
1537
02:05:55,625 --> 02:05:58,003
Svi su ti oni neprijatelji?
1538
02:05:58,128 --> 02:06:00,755
Da.
- Tebi li�no?
1539
02:06:02,215 --> 02:06:04,801
Da!
1540
02:06:05,135 --> 02:06:09,723
Slu�aj, to rade zbog mene.
Kako ne mo�e� da shvati�?
1541
02:06:10,557 --> 02:06:14,644
Bar bi ti morala.
Nije u pitanju rat.
1542
02:06:15,228 --> 02:06:17,939
Ve� Nikson!
1543
02:06:18,064 --> 02:06:21,776
Nije Vijetnam, nego Nikson.
�ele da uni�te Niksona.
1544
02:06:22,026 --> 02:06:25,655
Budem li se imalo
izlo�io, rastrgnu�e me.
1545
02:06:26,614 --> 02:06:28,867
To �eli�?
1546
02:06:28,992 --> 02:06:32,203
Ho�e� to da vidi�, Badi?
Ne�e biti prijatno!
1547
02:06:33,913 --> 02:06:38,001
Ponekad mislim da ti to
�eli�, Dik. - �ta to trabunja�?
1548
02:06:39,836 --> 02:06:42,464
Jesi li pijana?
1549
02:06:42,881 --> 02:06:45,508
Sad zvu�i� kao oni.
1550
02:06:47,594 --> 02:06:50,804
Moram da nastavim da
se borim, Badi, za zemlju.
1551
02:06:50,805 --> 02:06:53,391
Ti ljudi koji vuku konce, elita!
1552
02:06:53,516 --> 02:06:56,352
Obi�ni slabi�i i pederi.
1553
02:06:57,896 --> 02:07:00,482
Nemaju vi�e dugoro�nu viziju.
1554
02:07:00,607 --> 02:07:04,693
�ele samo da pokriju sebe,
jure �ene i podme�u noge drugima.
1555
02:07:04,694 --> 02:07:07,697
Ova zemlja je u velikoj nevolji.
1556
02:07:08,531 --> 02:07:12,911
Moram to da isteram to kraja.
Majka bi to o�ekivala od mene.
1557
02:07:16,748 --> 02:07:19,375
Izvini, Badi.
1558
02:07:21,377 --> 02:07:24,589
Sva sre�a da
zna� koliko te volim.
1559
02:07:24,881 --> 02:07:29,219
Dugo mi je trebalo da te
zavolim, Dik. Ali zavolela sam te.
1560
02:07:30,553 --> 02:07:33,139
A tebe to ne usre�uje.
1561
02:07:33,556 --> 02:07:36,976
�eli� da te narod voli.
- Ne. Nisam ja D�ek Kenedi.
1562
02:07:37,101 --> 02:07:39,771
Nikad te ne�e voleti, Dik.
1563
02:07:39,896 --> 02:07:43,900
Na koliko god izbora da
pobedi�, nikada te ne�e voleti.
1564
02:08:08,908 --> 02:08:11,573
Gospodo, predsednik.
1565
02:08:20,995 --> 02:08:25,196
U redu, gospodo, ovo je
na�a poslednja prokleta rupa.
1566
02:08:25,388 --> 02:08:28,319
To nije na�in da se
vodi prokleta vlada.
1567
02:08:28,444 --> 02:08:32,828
Tu�i�emo Elsberga i sve
druge koji odaju informacije.
1568
02:08:32,953 --> 02:08:36,439
To se odnosi i na svakog
od vas koji pre�e granicu.
1569
02:08:36,564 --> 02:08:38,772
Li�no �u ga srediti, jasno?
1570
02:08:38,897 --> 02:08:41,512
Gotovo je sa
tolerancijom za ovu godinu.
1571
02:08:41,513 --> 02:08:44,198
Maske spadaju i ljudi be�e.
1572
02:08:44,323 --> 02:08:48,466
Jer vlada ne mo�e opstati
dok je u njoj kontravlada.
1573
02:08:48,591 --> 02:08:52,970
Znam kako rade izdajnici.
Celog �ivota imam posla sa njima.
1574
02:08:53,095 --> 02:08:56,931
To nisu obi�ni ljudi.
Obi�ni ljudi ne izdaju.
1575
02:08:57,056 --> 02:09:00,927
To je uvek nekakav, prefinjeni
ku�kin sin poput Elsberga.
1576
02:09:01,052 --> 02:09:05,408
Znate, jevrejski momci sa
Harvarda su oni koji izdaju.
1577
02:09:05,533 --> 02:09:11,302
Sada ih �ujem kako pri�aju: "Ali
Elsberg je to u�inio za svoju zemlju."
1578
02:09:11,427 --> 02:09:13,927
"Ljudi imaju pravo da znaju."
1579
02:09:14,837 --> 02:09:17,190
To nikad nije slu�aj.
1580
02:09:17,315 --> 02:09:20,545
Ald�er His je rekao to
isto, kao i Rozenbergovi.
1581
02:09:20,546 --> 02:09:22,719
A pogledajte
�ta se njima desilo.
1582
02:09:22,720 --> 02:09:26,737
"Stara iskra" ih je sredila.
Oduvek su potcenjivali Niksona.
1583
02:09:26,738 --> 02:09:30,513
Bori�emo se isto tako prljavo.
Ovo je iznenadna smrt, gospodo.
1584
02:09:30,514 --> 02:09:33,876
Uhvati�emo ih na zemlji,
nabiti na na�e kolce i uvijati
1585
02:09:33,877 --> 02:09:36,254
i ne�emo imati milosti.
1586
02:09:36,379 --> 02:09:40,392
Tako da od danas niko iz ove
sobe ne�e pri�ati sa novinarima,
1587
02:09:40,393 --> 02:09:43,582
a da se pre toga
ne javi gdinu Haldemenu.
1588
02:09:43,707 --> 02:09:48,790
To zna�i, Rone, potpunu
blokadu za "Njujork Tajms", CBS,
1589
02:09:48,915 --> 02:09:53,027
PBS, D�ek Andersona
i "Va�ington Post".
1590
02:09:53,152 --> 02:09:57,022
Gdin Haldemen �e od
danas biti glavni operativac,
1591
02:09:57,147 --> 02:10:00,967
pa nemojte meni kukati
ako vam on ne�to ka�e.
1592
02:10:01,092 --> 02:10:04,351
Ako ipak do�ete kod
mene, bi�u o�triji od njega.
1593
02:10:04,352 --> 02:10:09,922
Svakome ko se zajebava sa
nama, lete�e jebena glava. Jasno?
1594
02:10:13,116 --> 02:10:17,380
Pa, hvala vam puno,
gospodo, i dovi�enja.
1595
02:10:24,596 --> 02:10:27,182
Istorija vi�e nikad
ne�e biti ista.
1596
02:10:29,143 --> 02:10:33,522
Zakora�ili smo u budu�nost.
- Lidi! - Promenili smo svet.
1597
02:10:33,647 --> 02:10:36,567
Evo fascikle.
- �ta si jo� na�ao?
1598
02:10:41,572 --> 02:10:44,199
1972.
Kina
1599
02:11:02,968 --> 02:11:06,597
Moram priznati da izgledate
odli�no, gdine predsedni�e.
1600
02:11:08,974 --> 02:11:11,352
Izgled mo�e da vara.
1601
02:11:11,477 --> 02:11:15,314
Znamo koliko ste rizikovali
kad ste nas pozvali ovamo.
1602
02:11:15,481 --> 02:11:19,317
Ni�ta nisam rizikovao.
Previ�e sam star da bih se pla�io
1603
02:11:19,318 --> 02:11:21,904
�ta bilo ko misli.
1604
02:11:28,785 --> 02:11:32,247
Nikad im ne verujte.
Oni nikad ne govore istinu
1605
02:11:32,456 --> 02:11:35,042
niti ispo�tuju �ta su obe�ali.
1606
02:11:35,250 --> 02:11:40,047
Vijetnamci su poput Rusa.
I jedni i drugi su psi.
1607
02:11:40,172 --> 02:11:43,884
Gdine predsedni�e, u mojoj
zemlji postoji stara izreka:
1608
02:11:44,051 --> 02:11:47,513
Neprijatelj mog
neprijatelja moj je prijatelj.
1609
02:11:48,722 --> 02:11:51,934
Ona jo� vi�e vredi jer je istinita.
1610
02:11:52,684 --> 02:11:56,021
Va�e knjige su promenile
svet, gdine predsedni�e.
1611
02:11:59,024 --> 02:12:02,986
Koje�ta. Moje knjige
ne zna�e ama ba� ni�ta.
1612
02:12:07,074 --> 02:12:09,574
Zanima me va�a tajna.
1613
02:12:09,701 --> 02:12:12,287
Moja, gdine predsedni�e?
1614
02:12:18,126 --> 02:12:21,672
Kako jedan debeljko
ima toliko devojaka?
1615
02:12:24,883 --> 02:12:29,388
Mo� je, gdine predsedni�e,
najja�i afrodizijak.
1616
02:12:35,644 --> 02:12:39,147
Znate, glasao sam za
vas na poslednjim izborima.
1617
02:12:40,023 --> 02:12:42,734
Ja sam bio manje zlo.
1618
02:12:43,777 --> 02:12:46,405
Previ�e ste skromni, gdine Nikson.
1619
02:12:48,031 --> 02:12:51,159
Isto ste zlo kao ja.
1620
02:12:51,702 --> 02:12:54,329
Mi smo novi carevi.
1621
02:12:55,664 --> 02:13:00,794
Obojica smo iz siroma�nih porodica
i drugi pla�aju da utole na�u glad.
1622
02:13:01,920 --> 02:13:04,840
U mom slu�aju,
milioni reakcionara.
1623
02:13:05,173 --> 02:13:08,510
U va�em, milioni Vijetnamaca.
1624
02:13:09,219 --> 02:13:13,056
Gra�anski rat je uvek
najsuroviji, ali na�e 2. zemlje
1625
02:13:13,181 --> 02:13:17,060
iskovane su u revoluciji.
I Sjedinjene Dr�ave i Kina.
1626
02:13:17,269 --> 02:13:20,355
Zanima li vas samo taj mir?
1627
02:13:21,189 --> 02:13:23,817
Pravi rat se vodi u nama samima.
1628
02:13:28,822 --> 02:13:32,367
Istorija je simptom na�e bolesti.
1629
02:13:37,456 --> 02:13:40,291
U neo�ekivanom bo�i�nom
bombardovanju Hanoja,
1630
02:13:40,292 --> 02:13:44,503
predsednik Nikson je bacio vi�e
bombi nego �to je ba�eno na Drezden
1631
02:13:44,504 --> 02:13:48,716
u Drugom svetskom ratu. Ovo je
svakako najbrutalnije bombardovanje
1632
02:13:48,717 --> 02:13:51,136
u ameri�koj istoriji.
1633
02:13:51,261 --> 02:13:53,929
�tampa ga naziva
"taktikom kamenog doba",
1634
02:13:53,930 --> 02:13:57,308
a Niksona "poludelim tiraninom".
Nikson je odgovorio:
1635
02:13:57,309 --> 02:14:01,145
"Kad Vijetnamci ozbiljno shvate
mirovne pregovore u Parizu, "
1636
02:14:01,146 --> 02:14:03,774
"presta�u."
1637
02:14:17,078 --> 02:14:19,706
O �emu razmi�lja�?
1638
02:14:22,000 --> 02:14:24,378
Mislim na...
1639
02:14:24,503 --> 02:14:27,088
�ivot koji je Mao imao.
1640
02:14:27,506 --> 02:14:30,759
'52. sam ga nazvao �udovi�tem.
1641
02:14:32,010 --> 02:14:35,347
Sada bi mogao da bude
na� najva�niji saveznik.
1642
02:14:36,097 --> 02:14:38,683
Samo Nikson je
mogao to da sprovede.
1643
02:14:39,309 --> 02:14:41,937
Daleko si dogurao od Vitijera.
1644
02:14:42,354 --> 02:14:45,482
Bogami, jesam.
1645
02:14:48,193 --> 02:14:50,445
�estitam, Dik.
1646
02:14:50,570 --> 02:14:54,616
Gdine Zigler. Gdine predsedni�e,
novinari tra�e da se vratite.
1647
02:14:54,741 --> 02:14:57,994
Ko ih �i�a.
- Ja �u da se vratim.
1648
02:14:58,161 --> 02:15:00,789
Ne, tra�e vas, gdine predsedni�e.
1649
02:15:01,706 --> 02:15:04,334
Mislim da bi to bio dobar potez.
1650
02:15:08,088 --> 02:15:10,674
Ko je tamo?
- U redu.
1651
02:15:13,510 --> 02:15:17,054
Gospodo, idem da sada
otkrijem ta�nu du�inu, �irinu
1652
02:15:17,055 --> 02:15:19,975
i dubinu no�a koji
�e mi zabosti u le�a.
1653
02:15:26,731 --> 02:15:30,193
Dame i gospodo,
predsednik! - Zdravo!
1654
02:15:31,861 --> 02:15:35,198
Gdine predsedni�e.
- �estitamo, gospodine! - Bravo!
1655
02:15:37,617 --> 02:15:40,412
Svaka �ast!
- �estitam, gospodine!
1656
02:15:42,163 --> 02:15:44,791
Hvala.
1657
02:16:00,015 --> 02:16:05,437
�ini mi se da �emo po prvi
put da izgubimo rat. - Aha.
1658
02:16:06,688 --> 02:16:11,484
A ti se sla�e� sa tim, Dik.
Veruje� u tu Kisind�erovu glupost,
1659
02:16:13,695 --> 02:16:16,281
taj detant sa komunistima.
1660
02:16:16,614 --> 02:16:19,617
Detant. Zvu�i kao
dva homi�a koji ple�u.
1661
02:16:24,122 --> 02:16:27,833
D�ek, ne �ivimo u istoj
zemlji koju ti i ja pamtimo iz '46.
1662
02:16:27,834 --> 02:16:31,046
Na� narod ne�e masovno
da se �rtvuje u ratu.
1663
02:16:31,504 --> 02:16:34,716
Ne�e �ak ni da prihvate
restrikciju benzina.
1664
02:16:34,841 --> 02:16:39,596
Po�to Arapi i Japanci tro�e na�e
rezerve zlata... - Ko je kriv za to?
1665
02:16:39,721 --> 02:16:43,390
Da smo pobedili u Vijetnamu,
ne bismo vodili ovaj razgovor.
1666
02:16:43,391 --> 02:16:47,352
Niko nije kriv, D�ek. De�avaju
se promene. Istorijska �injenica.
1667
02:16:47,353 --> 02:16:51,900
�ak je i onaj matori D�. Edgar
Huver mrtav. Ko bi to o�ekivao?
1668
02:16:53,902 --> 02:16:58,198
Kakva je hrana tamo u Kini?
- Odli�na, ako si predsednik.
1669
02:17:02,911 --> 02:17:05,080
�ta �e� sa onim Aljendeom
1670
02:17:05,205 --> 02:17:09,666
koji nacionalizuje na�e firme
u �ileu? Posla�e� Kisind�era tamo?
1671
02:17:09,667 --> 02:17:13,713
Otarasi�emo ga se.
Aljendea. �ta br�e mo�emo.
1672
02:17:14,464 --> 02:17:17,801
Na vrhu je spiska.
- �ta ne bismo i Kisind�era?
1673
02:17:18,426 --> 02:17:21,345
Kisind�er je neshva�en.
Pona�a se kao liberal
1674
02:17:21,346 --> 02:17:25,098
pred svojom elitnom klikom,
ali je �ilaviji i od mene.
1675
02:17:25,099 --> 02:17:29,479
Dakle, Kisind�er ostaje.
Kao i Kastro, gdine Nikson?
1676
02:17:31,272 --> 02:17:33,858
Da. Ostaje.
1677
02:17:35,193 --> 02:17:37,821
Odgovara vam ta odluka?
1678
02:17:41,282 --> 02:17:46,371
Dezi ima pravo. �ta �emo preduzeti
sa komunistima u svom dvori�tu?
1679
02:17:47,956 --> 02:17:50,333
Na �ta stvarno misli�, D�ek?
1680
02:17:50,458 --> 02:17:53,962
Dr�ava mi kontroli�e cene nafte.
1681
02:17:54,087 --> 02:17:57,006
A Arapi me uni�ti�e, Dik!
1682
02:17:57,632 --> 02:18:01,886
A tvoja agencija EPA za za�titu
sredine mi je tako za vratom
1683
02:18:02,011 --> 02:18:04,721
da ne�e da sja�e!
- Gospodo, vreme je da...
1684
02:18:04,722 --> 02:18:07,641
Neka zavr�i, Bobe.
- A savezni sudija je nalo�io
1685
02:18:07,642 --> 02:18:10,561
da mi se unuci voze
autobusom na drugi kraj grada
1686
02:18:10,562 --> 02:18:13,690
da bi i�la u �kolu sa
nekom crna�kom decom.
1687
02:18:13,898 --> 02:18:16,901
Dik... gdine predsedni�e,
1688
02:18:17,735 --> 02:18:20,780
da nisi zaboravio
ko te je postavio tu?
1689
02:18:21,823 --> 02:18:27,245
Ameri�ki narod me je
postavio, D�ek. - Ma nemoj?
1690
02:18:28,413 --> 02:18:31,749
E pa, to mo�e da se
promeni. - Dok trepne�.
1691
02:18:41,426 --> 02:18:45,054
D�ek, nau�io sam da je
politika ve�tina kompromisa.
1692
02:18:45,179 --> 02:18:48,891
To sam nau�io na te�i
na�in. Ne znam jesi li i ti.
1693
02:18:49,017 --> 02:18:51,227
Re�i �u ti ovo, D�ek.
1694
02:18:51,352 --> 02:18:54,146
Ako ti se ne svi�a,
u novembru su izbori.
1695
02:18:54,147 --> 02:18:57,358
Mo�e� da izvu�e� svoj
novac i da� ga Volasu.
1696
02:18:57,609 --> 02:19:00,695
�ta ka�e�, D�ek?
Spreman si da to uradi�?
1697
02:19:01,446 --> 02:19:06,159
Predao bi zemlju pederskom
pesniku socijalisti D�ord�u Makgavernu?
1698
02:19:08,536 --> 02:19:11,748
Ako nisi zadovoljan
�to ti je EPA za vratom,
1699
02:19:12,081 --> 02:19:14,667
poku�aj sa Upravom prihoda.
1700
02:19:16,044 --> 02:19:19,714
Bestraga, Dik.
Nije valjda da mi preti�?
1701
02:19:20,548 --> 02:19:23,134
Predsednici ne prete, D�ek.
1702
02:19:24,052 --> 02:19:26,679
Ne moraju.
1703
02:19:28,765 --> 02:19:31,351
Prijatno, gospodo. Hvala vam.
1704
02:19:56,084 --> 02:19:59,419
Po�to je tre�i kandidat
D�ord� Volas izvan igre,
1705
02:19:59,420 --> 02:20:04,007
paralizovan metkom atentatora,
Ri�ard Nikson je potukao Makgaverna
1706
02:20:04,008 --> 02:20:06,636
na predsedni�kim izborima 1972.
1707
02:20:07,011 --> 02:20:11,598
To je druga najve�a pobeda
ogromnom ve�inom u ameri�koj istoriji.
1708
02:20:11,599 --> 02:20:15,645
Dok po�inje drugi mandat,
izgleda da istraga "Votergejta"
1709
02:20:15,770 --> 02:20:19,649
nije zna�ajno na�kodila Niksonu
na politi�kom planu."
1710
02:20:21,943 --> 02:20:25,070
Verovatno na� najve�i uspeh
kao administracije,
1711
02:20:25,071 --> 02:20:28,199
kad se podvu�e crta,
nisu Kina ni Rusija...
1712
02:20:28,407 --> 02:20:32,120
ve� pola�enje iz Vijetnama
bez pobune desni�ara.
1713
02:20:32,286 --> 02:20:34,539
U pravu ste.
1714
02:20:34,664 --> 02:20:38,083
Ali �ak ni predsedni�ki mandat
nije vi�e dovoljan.
1715
02:20:38,084 --> 02:20:40,711
Molim?
1716
02:20:41,045 --> 02:20:44,590
Sam predsedni�ki mandat
ne�e nas za�tititi, Bobe.
1717
02:20:44,799 --> 02:20:47,468
Sad smo prevazi�li politiku.
1718
02:20:51,138 --> 02:20:54,475
G. Erlikman.
- Da.
1719
02:20:55,643 --> 02:20:57,786
Ovo je upravo stiglo z Pariza.
1720
02:20:57,812 --> 02:21:01,565
Vijetnamci su prihvatili
Henrijev mirovni predlog. - Odli�no.
1721
02:21:01,566 --> 02:21:04,901
Bombardovanje je upalilo.
Poklekli su. - �estitam!
1722
02:21:04,902 --> 02:21:08,989
Izgleda da teorija o ludom bomba�u
i nije bila tako suluda.
1723
02:21:08,990 --> 02:21:13,243
Henri se vra�a da nam se pridru�i.
�eli da bude na fotografijama.
1724
02:21:13,244 --> 02:21:16,080
Neverovatno.
- To bi moglo da bude to.
1725
02:21:16,581 --> 02:21:20,126
�etiri duge godine.
- Nego, gospodine,
1726
02:21:20,418 --> 02:21:23,670
ne znam da li je pravi trenutak,
ali treba da znate.
1727
02:21:23,671 --> 02:21:27,633
Bil Salivan iz FBI se javio
sa izve�tajem o Kisind�eru.
1728
02:21:28,759 --> 02:21:31,846
Nisam hteo to sad da pominjem...
- Nastavi.
1729
02:21:33,055 --> 02:21:37,518
Salivan misli da je on taj.
Henri odaje informacije.
1730
02:21:47,236 --> 02:21:51,907
Znao sam. Znao sam to od '69.
i govorio sam to. - Se�am se.
1731
02:21:52,033 --> 02:21:54,619
Nisi, Bobe. Nastavi.
1732
02:21:55,077 --> 02:21:58,706
Izgleda da je pri�ao sa
D�oom Kraftom i "Tajmsom".
1733
02:21:58,914 --> 02:22:02,042
Tvrdi da je bio izri�ito
protiv bombardovanja,
1734
02:22:02,043 --> 02:22:04,629
da ste "labilni"
1735
02:22:04,754 --> 02:22:08,381
i da mora s vama u rukavicama.
- To obja�njava izjave u �tampi.
1736
02:22:08,382 --> 02:22:11,010
Je�a Henri sedi na dve stolice.
1737
02:22:12,053 --> 02:22:14,514
Bo�e.
1738
02:22:14,639 --> 02:22:17,141
Razgovarao je
sa "Tajmsom"? - Jeste.
1739
02:22:17,266 --> 02:22:20,602
Treba odmah najuriti tu
pizdu, sad kad je na vrhu.
1740
02:22:20,603 --> 02:22:23,814
Poslu�ilo bi kao primer
ostatku administracije.
1741
02:22:23,939 --> 02:22:26,859
Li�no se javljam za taj zadatak.
1742
02:22:34,784 --> 02:22:37,411
Ne. Ne.
1743
02:22:37,995 --> 02:22:41,832
On nam je sad jedina zvezda.
Cmizdrio bi novinarima.
1744
02:22:42,166 --> 02:22:45,294
Razapeo bi nas. Baraba.
1745
02:22:46,253 --> 02:22:49,798
Neka ga neko od na�ih prati.
Prislu�kujte mu telefone.
1746
02:22:49,799 --> 02:22:53,176
Ho�u da znam sa kim pri�a.
- Da vidimo koliko �e trajati
1747
02:22:53,177 --> 02:22:55,429
Kisind�erova tajanstvenost.
1748
02:22:55,554 --> 02:22:58,431
D�one, �ta je sa onim
glupanima iz "Votergejta"?
1749
02:22:58,432 --> 02:23:01,852
Taj Sirika je lud.
35 godina zatvora.
1750
02:23:01,977 --> 02:23:05,064
Nisu bili naoru�ani,
nikog nisu povredili.
1751
02:23:05,648 --> 02:23:09,234
Nisu uspeli. Apsurdno.
- Sirika poku�ava da natera nekog
1752
02:23:09,235 --> 02:23:13,489
da svedo�i, ali ne popu�taju.
- A ono iz "Va�ington Posta"?
1753
02:23:13,989 --> 02:23:16,908
Vudvind i Fernstin...
- Bernstin, gospodine.
1754
02:23:16,909 --> 02:23:20,246
Ko su uop�te oni?
Bobe, radi� na ukidanju
1755
02:23:20,454 --> 02:23:23,582
njihove licence za
televiziju? - Radim. - Dobro.
1756
02:23:23,707 --> 02:23:27,001
Poku�avaju da pove�u
Boba i D�ona sa tajnim fondom.
1757
02:23:27,002 --> 02:23:29,630
Ali nemaju mnogo.
- Nemaju ni�ta.
1758
02:23:31,382 --> 02:23:35,928
FBI mi �alje njihove izve�taje.
Nisam hteo da vas brinem time.
1759
02:23:36,637 --> 02:23:39,223
Tako i treba, D�one.
1760
02:23:50,985 --> 02:23:53,195
Zato mogu da objavim
1761
02:23:53,320 --> 02:23:57,658
da je na�a duga i tragi�na
anga�ovanost u Vijetnamu okon�ana.
1762
02:23:57,783 --> 02:24:00,369
Na� zadatak je ispunjen.
1763
02:24:02,079 --> 02:24:04,665
Imamo primirje
1764
02:24:05,082 --> 02:24:08,210
i na�i ratni zarobljenici
vra�aju se ku�i.
1765
02:24:09,336 --> 02:24:13,507
Ju�ni Vijetnam ima pravo da
sam odlu�uje o svojoj budu�nosti.
1766
02:24:14,341 --> 02:24:17,678
Dakle, imamo �astan mir.
1767
02:24:23,309 --> 02:24:26,854
Predsednik �e sada
odgovoriti na nekoliko pitanja.
1768
02:24:26,979 --> 02:24:30,732
Dene. - Zar nije ta�no da
sporazumom nije postignuto mnogo vi�e
1769
02:24:30,733 --> 02:24:33,234
od onoga �to su
komunisti nudili jo� 1969.
1770
02:24:33,235 --> 02:24:36,654
i da je va�a administracija
bespotrebno produ�ila rat
1771
02:24:36,655 --> 02:24:39,325
i pogor�ala ga
jo� ve�im nasiljem?
1772
02:24:40,451 --> 02:24:44,163
Poku�a�u... da detaljno
odgovorim na to pitanje.
1773
02:24:44,288 --> 02:24:46,499
Gdine predsedni�e!
1774
02:24:46,624 --> 02:24:50,752
Kako reagujete na izjavu Makorda
da su visoki zvani�nici Bele ku�e
1775
02:24:50,753 --> 02:24:53,324
bili ume�ani u
provalu u "Votergejt"?
1776
02:24:53,339 --> 02:24:55,841
Najve�a glupost
koju sam ikad �uo.
1777
02:24:55,966 --> 02:24:59,802
"Va�ington Post" izve�tava
da su gdin Haldemen i Erlikman
1778
02:24:59,803 --> 02:25:04,099
tajno ubacili 900.000 $
u fond kampanje. Je li to istina?
1779
02:25:04,224 --> 02:25:09,521
Bi�u sasvim jasan. Ne�u odgovarati
na optu�be "Va�intgon Posta".
1780
02:25:09,813 --> 02:25:13,191
Niti �u komentarisati
proces koji je trenutno na sudu.
1781
02:25:13,192 --> 02:25:15,778
Gdine predsedni�e!
- Gdine predsedni�e!
1782
02:25:16,320 --> 02:25:19,739
Nameravate li da sara�ujete
sa komisijom senatora Ervina?
1783
02:25:19,740 --> 02:25:24,119
Dozvoli�ete imenovanje specijalnog
tu�ioca? - Gdine predsedni�e!
1784
02:25:29,541 --> 02:25:32,127
Hvala vam.
1785
02:25:36,924 --> 02:25:40,094
Gdine predsedni�e.
- Idi tamo i preduzmi ne�to!
1786
02:25:45,808 --> 02:25:50,562
Okon�am najdu�i rat u istoriji
SAD, a oni se hvataju za gluposti!
1787
02:25:52,481 --> 02:25:55,067
Bo�e!
1788
02:25:56,360 --> 02:25:59,113
Znate ko stoji iza
ovoga? Tedi Kenedi.
1789
02:25:59,446 --> 02:26:03,867
�enska se udavi u njegovim
kolima i ne mo�e da se kandiduje.
1790
02:26:04,284 --> 02:26:07,495
�apakvidik mu je dosta
naudio. - O tome i pri�am.
1791
02:26:07,496 --> 02:26:10,289
Neko je morao da umre
da bi on dospeo u novine.
1792
02:26:10,290 --> 02:26:14,169
Prokleti Kenedijevi se uvek
izvuku! Do�avola sa njima!
1793
02:26:14,878 --> 02:26:17,505
Jesi li video mene da
jurim za svakom suknjom?
1794
02:26:17,506 --> 02:26:21,468
Pobogu, uradio sam ono �to
je urednik "Tajmsa" tra�io!
1795
02:26:22,511 --> 02:26:26,085
Okon�ao sam rat!
Sredio pregovore o ograni�enju
1796
02:26:26,210 --> 02:26:29,273
strate�kog oru�anja sa
Rusima. Otvorio sam Kinu.
1797
02:26:29,274 --> 02:26:31,561
Za�to se ti kreteni
okre�u protiv mene?
1798
02:26:31,562 --> 02:26:34,814
Jer im se ne svi�a moj
izgled, �kola koju sam zavr�io.
1799
02:26:34,815 --> 02:26:37,942
Jer nisu Amerikanci. - Tako je.
Ne veruju Amerikancima.
1800
02:26:37,943 --> 02:26:42,489
Za�to bi? Do�li su ovde
samo da se ogrebu o nas.
1801
02:26:42,656 --> 02:26:46,492
Ko su ti ljudi? Sulzberger.
Roditelji su im trgovci zlatom
1802
02:26:46,493 --> 02:26:50,133
iz isto�ne Evrope, svaka
njima �ast, Henri. Kupuju sva�ta.
1803
02:26:50,134 --> 02:26:53,791
Do�u u Jevrej Jork i kupuju.
Jedna od stvari koje kupuju,
1804
02:26:53,792 --> 02:26:57,545
jeste "Njujork Tajms". Znate
�ta? Treba da budete ponosni.
1805
02:26:57,546 --> 02:27:02,467
Jer vam oni nikada ne�e verovati.
Mi smo glas prose�nog Amerikanca.
1806
02:27:02,968 --> 02:27:05,468
Zna� li za�to se
okre�u protiv mene?
1807
02:27:05,596 --> 02:27:10,267
Jer vlast ne shvataju
ozbiljno. Igraju se vla��u.
1808
02:27:11,018 --> 02:27:13,562
Zaboravljaju dr�avne interese.
1809
02:27:13,687 --> 02:27:16,773
Nekad su ljudi znali
kako da zadr�e vlast,
1810
02:27:17,024 --> 02:27:21,611
da postave granice. Ne bi rasturili
ovu zemlju zbog bedne provale.
1811
02:27:21,612 --> 02:27:25,157
Pobogu, sada im je
najva�nija sujeta,
1812
02:27:25,282 --> 02:27:29,243
da lepo izgledaju na koktelima.
- Da prestignu druge novine
1813
02:27:29,244 --> 02:27:33,039
i ganjaju �enske. - Brinu je li
neko rekao ne�to lepo o njima.
1814
02:27:33,040 --> 02:27:35,791
Kratkotrajne povr�ne
gluposti. Ben Bredli brine
1815
02:27:35,792 --> 02:27:38,420
dopada li se Tedu Kenediju.
1816
02:27:38,629 --> 02:27:41,214
Dovedite g. Dina.
- Gdine predsedni�e,
1817
02:27:41,340 --> 02:27:45,302
bojim se da popu�tamo.
Previ�e smo pasivni.
1818
02:27:45,802 --> 02:27:48,430
Moramo da razmi�ljamo unapred.
1819
02:27:48,722 --> 02:27:51,975
Svi znamo da ste �isti, zar ne?
1820
02:27:53,435 --> 02:27:56,021
Onda skinimo rukavice.
1821
02:27:56,563 --> 02:27:59,691
Obavimo veliko spremanje.
- Veliko spremanje?
1822
02:28:07,616 --> 02:28:10,826
Ne, moglo bi da ispadne
gadno, Henri. Stvarno gadno.
1823
02:28:10,827 --> 02:28:15,034
To se mora uraditi. Vlada vam je
paralisana. - Sva�ta mo�e isplivati.
1824
02:28:15,035 --> 02:28:18,444
Ono sa Elsbergom. - �ak i ti
si znao za to, zar ne, Henri?
1825
02:28:18,445 --> 02:28:21,921
Na�uo sam ne�to. Zvu�alo je
idiotski. - Verovatno je i bilo.
1826
02:28:21,922 --> 02:28:25,033
Zar nije bila tvoja ideja
da se Elsberg raskrinka
1827
02:28:25,034 --> 02:28:28,387
kao seksualni manijak? Neko
te je shvatio suvi�e bukvalno.
1828
02:28:28,388 --> 02:28:31,389
Nikad nisam predlo�io
da grupa idiota provali
1829
02:28:31,390 --> 02:28:34,149
u ordinaciju psihijatra...
- Nebitno, Henri.
1830
02:28:34,150 --> 02:28:37,343
Mogao bi da izgubi� oreol
miljenika medija ako po�nu
1831
02:28:37,344 --> 02:28:40,981
da nju�kaju po na�em prljavom
ve�u. - Nisam imao ni�ta sa tim
1832
02:28:40,982 --> 02:28:44,778
i vre�a me aluzija...
- Vre�aj se kolko ho�e�, Henri.
1833
02:28:45,278 --> 02:28:49,116
Ali u istom si sosu kao mi
ostali. Kambod�a, Elsberg,
1834
02:28:49,741 --> 02:28:52,311
prislu�kiva�i koje si postavio.
1835
02:28:52,436 --> 02:28:56,272
Predsednik �eli da zna� da ne
mo�e� prosto da lupi� potpeticama
1836
02:28:56,273 --> 02:28:59,792
i vrati� se na Harvard.
I tvoja glava je u pitanju, Henri.
1837
02:28:59,793 --> 02:29:02,421
Na panju je, sa svima ostalima.
1838
02:29:11,847 --> 02:29:14,433
Gospodine.
- Molim?
1839
02:29:14,558 --> 02:29:19,438
Ponekad i predsednik
mo�e da pretera.
1840
02:29:23,608 --> 02:29:27,069
Odli�no ste to odigrali.
�ubre �e dobro da razmisli
1841
02:29:27,070 --> 02:29:29,906
pre nego �to opet
oda informacije. - Da.
1842
02:29:30,198 --> 02:29:33,243
Gleda�e u WC �olju
kad god povu�e vodu.
1843
02:29:34,938 --> 02:29:39,140
Hant tra�i jo� novca.
122.000. - Proktetsvo.
1844
02:29:39,265 --> 02:29:43,620
Ka�e da �e nas ako mu odmah
ne damo pokopati i ozbiljan je.
1845
02:29:43,745 --> 02:29:47,306
Kako mu je �ena poginula u
avionskoj nesre�i, izgubljen je.
1846
02:29:47,307 --> 02:29:51,448
Plati mu koliko tra�i. - Moramo
zavrnuti slavinu Hantu i Kubancima.
1847
02:29:51,449 --> 02:29:53,998
Van kontrole su.
D�one, mo�da bi trebalo...
1848
02:29:53,999 --> 02:29:56,825
To je Helms. Mora da
je on. On je iza svega.
1849
02:29:56,826 --> 02:29:59,911
Mislim da bismo mogli da
mu se suprostavimo. - Kako?
1850
02:29:59,912 --> 02:30:03,403
Kada smo se sreli,
kao da je otvorio karte.
1851
02:30:03,528 --> 02:30:08,257
�itava ova stvar je povezana sa
Zalivom svinja. Ako se to spomene...
1852
02:30:08,382 --> 02:30:11,493
To nema veze sa Zalivom svinja!
1853
02:30:12,202 --> 02:30:16,521
Ne zanima me Zaliv svinja!
- Nisam mogao da poverujem.
1854
02:30:16,782 --> 02:30:20,242
To je ono �to mi je predsednik
rekao da ti prenesem.
1855
02:30:20,243 --> 02:30:22,565
Morao sam ga podsetiti
sa kim razgovara.
1856
02:30:22,566 --> 02:30:27,949
Tako da sam se zapitao za�to
je to oko Zaliva svinja toliko bitno.
1857
02:30:31,807 --> 02:30:36,178
Premda je bilo jako efikasno
jer je Helms samo oti�ao u FBI
1858
02:30:36,303 --> 02:30:39,499
i poku�ao da obustavi
istragu oko "Votergejta".
1859
02:30:39,624 --> 02:30:42,042
�ta je sa dokumentima
koje je obe�ao?
1860
02:30:42,043 --> 02:30:47,571
Da�e nam ih. Ali, ako mu
ponudimo mesto ambasadora,
1861
02:30:47,696 --> 02:30:50,980
na primer u Iranu,
mogli bismo ga se re�iti.
1862
02:30:51,105 --> 02:30:55,195
Obe�ao sam Iran Tausendu.
- Njega po�aljite u Belgiju.
1863
02:30:55,320 --> 02:31:00,500
Dao nam je 300.000.
Belgija ne vredi vi�e od 100- 150.
1864
02:31:00,625 --> 02:31:04,552
A Engleska? - Zaboravi.
Brandenberg je platio 3 puta vi�e.
1865
02:31:04,553 --> 02:31:07,024
Helms ho�e Iran
ili �e biti problema.
1866
02:31:07,025 --> 02:31:10,853
Svi njegovi prijatelji su tamo i
zara�uju ogroman novac od �aha...
1867
02:31:10,854 --> 02:31:14,506
Kada �e se ovo zavr�iti, Bobe?
- Predsedni�ko pomilovanje. - �ta?
1868
02:31:14,507 --> 02:31:18,312
Hant i Kubanci sada nemaju
�ta da izgube. Pomilujte ih sve.
1869
02:31:18,313 --> 02:31:21,989
Niko ne�e istra�ivati prestup
za koji su zlo�inci pomilovani.
1870
02:31:21,990 --> 02:31:24,642
Svi�a mi se. Dobro
re�enje. - Ali ne�e upaliti.
1871
02:31:24,643 --> 02:31:28,042
Pomilovati ih zna�i da smo
svi krivi. Novinari �e poludeti.
1872
02:31:28,043 --> 02:31:32,089
Zar da mirno sedim i gledam
kako sve vi�e prilaze sredi�tu?
1873
02:31:32,214 --> 02:31:36,008
Lindon je prislu�kivao. I Kenedi.
Ruzvelt je sklopio dogovor
1874
02:31:36,009 --> 02:31:39,637
sa Lakijem Lu�anom. �ak je
i Ajzenhauer imao ljubavnicu.
1875
02:31:39,638 --> 02:31:42,160
Po �emu se ja izdvajam?
1876
02:31:42,285 --> 02:31:46,332
A �ta je sa Lindonom? Mogao
je objaviti nekoliko razgovora sa...
1877
02:31:46,333 --> 02:31:49,633
i obustaviti �itavu prokletu stvar.
1878
02:31:49,758 --> 02:31:53,098
Je l' neko razgovarao
sa njim? - Ja sam. Ne vredi.
1879
02:31:53,223 --> 02:31:55,319
Razbesneo se.
- Za�to?
1880
02:31:55,444 --> 02:32:00,515
Rekao je da ako objavi� pri�u da
je ozvu�io tvoj avion, da �e otkriti...
1881
02:32:11,040 --> 02:32:15,052
Dobro. Dobro, Bobe!
1882
02:32:15,177 --> 02:32:17,913
�ta je sa tobom?
1883
02:32:18,216 --> 02:32:25,357
Znam. Stvorio sam suvi�e
neprijatelja. - Ima tu jo� ne�to.
1884
02:32:25,482 --> 02:32:29,002
Bob i ja �emo morati da
svedo�imo pred Urbanovom komisijom.
1885
02:32:29,003 --> 02:32:31,996
Ne�ete. Pozva�ete se
na predsedni�ku privilegiju.
1886
02:32:31,997 --> 02:32:36,075
Odugovla�i�e te. Pozva�ete
se na peti amandman. Briga me.
1887
02:32:36,200 --> 02:32:39,109
Ne mogu naterati
predsednikove ljude da svedo�e.
1888
02:32:39,110 --> 02:32:42,224
Uz tu privilegiju izgleda�e
kao da ne�to skrivamo.
1889
02:32:42,225 --> 02:32:46,100
Pa i prikrivamo, za ime
Boga. Sitno, glupo sranje.
1890
02:32:46,876 --> 02:32:50,420
Mogao bih da ka�em neke
stvari koje bi od drugih bile la�i.
1891
02:32:50,421 --> 02:32:53,800
Kad ih ja izgovorim,
niko mi ionako ne veruje.
1892
02:32:56,052 --> 02:32:58,679
Onda �emo morati
da im damo Mi�ela.
1893
02:33:00,765 --> 02:33:03,351
Mi�elova porodica.
1894
02:33:03,476 --> 02:33:06,062
Ili Mi�el, ili �e do�i do nas.
1895
02:33:07,438 --> 02:33:10,066
D�on je u pravu, �efe.
1896
02:33:10,233 --> 02:33:12,527
Nije ni�ta li�no.
1897
02:33:12,652 --> 02:33:17,406
Igra je jednostavno takva. Ponekad
mora� da prenese� odgovornost.
1898
02:33:22,205 --> 02:33:27,123
Bo�e. Ovo je toliko iscrpljuju�e.
1899
02:33:36,202 --> 02:33:38,761
Ho�e� li re�i Mi�elu?
- Ti mu reci.
1900
02:33:38,886 --> 02:33:44,052
Za�to ja? - Tebe mrzi. Gore je kad
ti ka�e neko u koga ima� poverenje.
1901
02:33:44,386 --> 02:33:46,931
Zna�, on gre�i.
1902
02:33:47,097 --> 02:33:50,726
U vezi sa Kenedijem,
D�onsonom i Trumanom. - Kako?
1903
02:33:51,352 --> 02:33:54,688
Radili su i oni �to�ta,
ali ni�ta nalik ovome.
1904
02:33:55,105 --> 02:33:59,485
Zaboravimo provalu,
spisak neprijatelja itd...
1905
02:33:59,693 --> 02:34:03,321
Imamo poku�aj napada
Molotovljevima na institut "Brukings",
1906
02:34:03,322 --> 02:34:06,908
podmetanje Makgavernovih
stvari tipu koji je upucao Volasa,
1907
02:34:06,909 --> 02:34:09,494
poku�aj da se D�eku
Andersonu podmetne LSD.
1908
02:34:09,495 --> 02:34:12,699
Matori vodi �vr��u politiku
od svih drugih, D�one.
1909
02:34:12,700 --> 02:34:15,057
Misli� da je ovde re� o politici?
1910
02:34:15,063 --> 02:34:18,754
Misli� da bi D�onson ikad tra�io
od Hanta da falsifikuje telegram
1911
02:34:18,755 --> 02:34:22,498
koji povezuje Kenedija sa
atentatom na predsednika Vijetnama?
1912
02:34:22,499 --> 02:34:25,101
Koliko dugo ga zna�,
Bobe? 20 godina?
1913
02:34:25,102 --> 02:34:28,465
Ruzveltov kabinet dobio je
ime po na�em 26. predsedniku.
1914
02:34:28,466 --> 02:34:33,323
20 godina, jesi li se ikad
rukovao sa njim? Ozbiljno razgovarao?
1915
02:34:34,088 --> 02:34:36,423
Ne, ovde...
1916
02:34:36,548 --> 02:34:40,533
Ovde je re� o Ri�ardu Niksonu.
Ljudi ginu jer on nije u�ao
1917
02:34:40,658 --> 02:34:44,328
u univerzitetski fudbalski
tim. Ustav visi o koncu
1918
02:34:44,662 --> 02:34:47,948
jer je studirao na
"Vitijeru", a ne na "Jejlu".
1919
02:34:47,957 --> 02:34:52,295
I �ta je sa tim Zalivom svinja?
Prebledi kad god ga pomene�.
1920
02:34:54,964 --> 02:34:58,718
To je neka �ifra.
- To sam �ak i ja ukapirao.
1921
02:34:59,260 --> 02:35:01,846
Mislim da on misli...
1922
02:35:02,888 --> 02:35:05,057
na atentat na Kenedija.
1923
02:35:05,182 --> 02:35:08,727
Dobro? - Krenuli su na Kastra.
Na neki neverovatan na�in,
1924
02:35:08,728 --> 02:35:12,105
to se okrenulo ka Kenediju.
Mislim da matori ne zna
1925
02:35:12,106 --> 02:35:14,482
�ta se desilo.
Ali pla�i se da sazna.
1926
02:35:14,483 --> 02:35:17,069
Usere se kad god pomisli na to.
1927
02:35:17,486 --> 02:35:20,739
Napravio je Franken�tajna
od tih prokletih Kubanaca.
1928
02:35:20,740 --> 02:35:24,452
Sedam re�i '72.
"Zata�kao sam.
1929
02:35:25,619 --> 02:35:28,331
Pogre�io sam. �ao mi je.
1930
02:35:29,373 --> 02:35:32,001
I ameri�ka javnost bi mu oprostila.
1931
02:35:32,793 --> 02:35:35,421
Ali nismo ni zucnuli, D�one,
1932
02:35:35,629 --> 02:35:38,007
Izneverili smo ga.
1933
02:35:38,132 --> 02:35:40,718
Da Dik Nikson ka�e:
"�ao mi je?"
1934
02:35:40,843 --> 02:35:44,096
Kako da ne.
Spao bi mu oklop.
1935
02:35:45,139 --> 02:35:47,725
Dakle, reci Mi�elu.
1936
02:35:49,393 --> 02:35:53,022
D�one, zna� da smo
mi slede�i, zar ne?
1937
02:36:08,579 --> 02:36:11,207
Poranio si, D�one.
1938
02:36:13,167 --> 02:36:18,089
Da si kod "Votergejta" bio tako
oprezan, ne bismo bili u ovom sosu.
1939
02:36:19,215 --> 02:36:21,801
Primi moje sau�e��e zbog �ene.
1940
02:36:23,302 --> 02:36:25,763
Dobio sam novac.
1941
02:36:25,888 --> 02:36:29,015
Predsednika zanima
da li je to poslednja isplata.
1942
02:36:29,016 --> 02:36:31,644
Verujem.
- Da li je?
1943
02:36:32,895 --> 02:36:36,272
U dugoj istoriji zakulisanih
radnji Ri�arda Niksona,
1944
02:36:36,273 --> 02:36:38,483
nikad nije dobio
vi�e za svoj novac.
1945
02:36:38,484 --> 02:36:41,821
Ako bih progovorio,
sve domine bi se sru�ile.
1946
02:36:43,405 --> 02:36:45,866
Mogu da te pitam ne�to?
1947
02:36:45,991 --> 02:36:49,578
Odakle ti drskost da
ucenjuje� predsednika SAD?
1948
02:36:51,121 --> 02:36:55,000
Nije to pravo pitanje,
D�one. Pitanje je za�to pla�a?
1949
02:36:55,918 --> 02:36:59,045
Da za�titi svoj narod.
- Ja sam deo njegovog naroda.
1950
02:36:59,046 --> 02:37:02,383
I Kubanci su.
Zbog njega idemo u zatvor.
1951
02:37:02,591 --> 02:37:06,845
Hauarde, ne�ete odle�ati vi�e
od dve godine pa �e vas pomilovati.
1952
02:37:06,846 --> 02:37:09,473
Mo�da. Mo�da i ne�e.
1953
02:37:10,724 --> 02:37:13,936
Svoji ljudi se ne
ostavljaju na pla�i, D�one.
1954
02:37:14,061 --> 02:37:16,980
Ne tera� ih da mole
za svoj novac kao lopovi.
1955
02:37:16,981 --> 02:37:20,733
Ne najuruje� porodi�ne
ljude koji su slu�ili svojoj zemlji.
1956
02:37:20,734 --> 02:37:24,904
Nije znao. Ovo se otelo kontroli.
- Misli� da bi takav sujetan tip
1957
02:37:24,905 --> 02:37:29,076
kao Nikson dozvolio upad
u nacionalni �tab demokrata
1958
02:37:29,285 --> 02:37:31,688
bez njegovog znanja?
1959
02:37:31,813 --> 02:37:35,837
Misli� da ga Mi�el ili Haldemen
nisu bar jednom obavestili?
1960
02:37:35,838 --> 02:37:38,377
Predsednikovi ljudi
nisu radili ni�ta
1961
02:37:38,794 --> 02:37:41,380
bez dozvole Ri�arda Niksona.
1962
02:37:45,342 --> 02:37:48,887
D�one, pre ili kasnije...
Mislim, pre...
1963
02:37:50,347 --> 02:37:55,269
nau�i�e� lekciju koju su nau�ili
svi koji su se pribli�ili Niksonu.
1964
02:37:55,894 --> 02:38:00,566
Da je on tama
koja tra�i tamu.
1965
02:38:02,443 --> 02:38:05,904
Na kraju bude
ili ti ili on.
1966
02:38:08,824 --> 02:38:11,410
Grob ti je ve� iskopan, D�one.
1967
02:38:25,661 --> 02:38:29,831
Postavljeni direktor
L. Patrik Grej, �okirao je
1968
02:38:29,957 --> 02:38:33,877
otkriv�i da je D�on Din
tajno dobijao izve�taje FBI
1969
02:38:34,002 --> 02:38:37,254
o "Votergejtu". - Kruno, E6.
- Kako ste, ser?
1970
02:38:37,255 --> 02:38:40,508
Grej je tako�e rekao
da je Din lagao kad je tvrdio
1971
02:38:40,509 --> 02:38:44,595
da Hauard Hant nema
kancelariju u Beloj ku�i. - Kako je on?
1972
02:38:44,596 --> 02:38:47,224
Neraspolo�en. Kasni. Sedi.
1973
02:38:51,770 --> 02:38:55,566
Ovakve stvari mogu da
rade mafija�i. Peru pare i sli�no.
1974
02:38:55,691 --> 02:39:00,195
Ne znamo za te stvari jer nismo
kriminalci. - Koliko ti treba?
1975
02:39:01,363 --> 02:39:04,991
Rekao bih da �e ovi
ljudi ko�tati milion $
1976
02:39:05,534 --> 02:39:09,162
u toku naredne 2. godine.
- Mo�emo to da nabavimo.
1977
02:39:10,122 --> 02:39:13,208
Nabavi�emo milion u gotovom.
Znam i gde.
1978
02:39:16,670 --> 02:39:19,797
I dalje nisam siguran
da mo�emo da se izvu�emo.
1979
02:39:19,798 --> 02:39:23,050
Neki �e morati u zatvor.
Hant nije jedini problem.
1980
02:39:23,051 --> 02:39:27,096
"Haldemen je dozvolio da za isplate
koristim fond od 350.000 u gotovom
1981
02:39:27,097 --> 02:39:30,725
u njegovom sefu."
Erlikman je igrao va�nu ulogu
1982
02:39:30,851 --> 02:39:33,645
u provali kod Elsberga.
- Ne znam za to.
1983
02:39:38,066 --> 02:39:40,734
Mislim da je vreme da
po�nemo da razmi�ljamo
1984
02:39:40,735 --> 02:39:43,363
o saniranju �tete.
1985
02:39:46,992 --> 02:39:50,370
Pominje� saniranje
�tete, D�one, i sve ostalo.
1986
02:39:51,288 --> 02:39:54,415
A �ta ako do�u do nas
i optu�e Boba i ostale?
1987
02:39:54,416 --> 02:39:58,795
Od toga se nikad ne bi
oporavio. Bolje je boriti se do kraja
1988
02:40:00,046 --> 02:40:02,965
i ne dozvoliti da
ljudi svedo�e. - Ser,
1989
02:40:02,966 --> 02:40:06,845
i dalje mislim da ovo vi�e
ne mo�emo da kontroli�emo.
1990
02:40:07,345 --> 02:40:12,100
Na predsedni�kom mandatu je rak
koji raste. Svaki dan... - Pobogu!
1991
02:40:12,767 --> 02:40:16,605
Kod svilenih intelektualaca
vi�eg sloja sve je kriza.
1992
02:40:16,730 --> 02:40:19,649
Prose�ni ljudi ne
smatraju to nekom krizom.
1993
02:40:19,774 --> 02:40:22,444
Pa nije ovo Vijetnam.
Niko ne gine.
1994
02:40:23,945 --> 02:40:27,449
Zar to nije apsurdno?
- Sla�em se. - Suludo je!
1995
02:40:28,617 --> 02:40:31,535
Goldvoter je bio u pravu
kad je rekao: "Pobogu,
1996
02:40:31,536 --> 02:40:34,122
svako svakog
prislu�kuje. To znamo."
1997
02:40:35,498 --> 02:40:39,669
Problem je zata�kavanje,
a ne samo delo.
1998
02:40:41,963 --> 02:40:45,300
Kad bi samo Mi�el
istupio i preuzeo krivicu.
1999
02:40:46,635 --> 02:40:51,056
Da im poslu�i kao predjelo.
Mo�da ne bi tra�ili glavno jelo.
2000
02:40:52,599 --> 02:40:55,185
U tome i jeste tragedija.
2001
02:40:55,310 --> 02:40:59,271
Mi�el �e ionako da nagrabusi,
vreme je da preuzme odgovornost.
2002
02:40:59,272 --> 02:41:04,069
Ne obra�a� pa�nju... - Ne�e.
Rekao je Erlikmanu da ne�e.
2003
02:41:04,819 --> 02:41:08,740
Reci mom dobrom prijatelju
Diku da sam se upetljao u ovo
2004
02:41:08,865 --> 02:41:12,077
jer nisam obra�ao
pa�nju �ta te bitange rade.
2005
02:41:12,202 --> 02:41:15,121
Ne grize me savest,
a ne treba ni njega.
2006
02:41:16,998 --> 02:41:19,584
Da.
2007
02:41:22,420 --> 02:41:24,881
Pa, u pravu je.
2008
02:41:25,006 --> 02:41:28,468
Mo�da jeste vreme
za male ustupke.
2009
02:41:29,844 --> 02:41:33,348
Opse�na, temeljna istraga.
Sara�ivali smo sa FBI.
2010
02:41:34,516 --> 02:41:37,727
Sara�iva�emo sa Senatom.
�ta imamo da krijemo?
2011
02:41:37,852 --> 02:41:41,189
Ni�ta. - Ne.
Ni�ta ne krijemo.
2012
02:41:42,357 --> 02:41:47,028
Jedini nedostatak ovog plana je
�to ionako ne�e verovati u istinu.
2013
02:41:47,362 --> 02:41:51,157
To je ono najneverovatnije.
- Sla�em se. Zamr�eno je.
2014
02:41:51,616 --> 02:41:54,452
Izgleda da sve vodi ovamo.
2015
02:41:54,869 --> 02:41:58,081
Narod nikad ne�e
razumeti. - Ne�e. D�one,
2016
02:41:58,707 --> 02:42:02,127
ho�u da se skloni� iz
ove ludnice. Ovih novinara.
2017
02:42:02,252 --> 02:42:06,339
Ho�u da ode� u Kemp Dejvid
za vikend i napi�e� izve�taj.
2018
02:42:06,840 --> 02:42:11,303
Ubaci sve �to zna� o "Votergejtu"
pa �e� re�i: "Gdine predsedni�e,
2019
02:42:11,428 --> 02:42:15,055
sve je ovde." U redu?
- �elite da sve stavim na papir
2020
02:42:15,056 --> 02:42:17,684
i potpi�em se?
2021
02:42:19,144 --> 02:42:22,063
Niko ne zna vi�e o
ovome od tebe, D�one.
2022
02:42:22,272 --> 02:42:25,191
Pojedinosti i sli�no.
Ja ne znam.
2023
02:42:29,487 --> 02:42:32,031
Ser,
2024
02:42:32,157 --> 02:42:34,659
ne�u da budem
�rtveno jagnje za ovo.
2025
02:42:34,784 --> 02:42:38,622
Haldemen i Erlikman su
ume�ani isto koliko i ja. - D�one,
2026
02:42:38,747 --> 02:42:41,458
nemoj da ide� tim
putem. Se�am se
2027
02:42:42,167 --> 02:42:47,297
�ta mi je Vitaker �ejmbers
rekao jo� '48., a dosta je propatio.
2028
02:42:48,006 --> 02:42:51,468
Rekao je: "Na putu
dou�nika uvek je no�."
2029
02:42:54,512 --> 02:42:57,848
Ovo je ve�e od tebe i mene,
D�one. U pitanju je zemlja,
2030
02:42:57,849 --> 02:43:02,061
predsedni�ki mandat. - Shvatam.
- Zna� �ta mislim o odanosti.
2031
02:43:02,187 --> 02:43:06,815
Ne�u dozvoliti da bilo ko od mojih
ljudi ode u zatvor, to ti garantujem.
2032
02:43:06,816 --> 02:43:10,652
Va�no je da ovo dr�imo podalje
od Haldemena i Erlikmana.
2033
02:43:10,653 --> 02:43:14,574
Poveravam ti ovo, D�one.
Imam potpuno poverenje u tebe.
2034
02:43:14,699 --> 02:43:19,412
Baci�u se na to. - U redu.
Pozdravi svoju lepu �enu. - Ho�u.
2035
02:43:21,915 --> 02:43:24,542
De�ava se.
- Ova ku�a se raspada.
2036
02:43:30,048 --> 02:43:33,635
Bio sam re�en da do�emo
do istine o "Votergejtu".
2037
02:43:33,801 --> 02:43:37,388
Istina �e biti obelodanjena,
ko god da je ume�an.
2038
02:43:38,723 --> 02:43:42,769
Danas, jednom od najte�ih
odluka u svom mandatu,
2039
02:43:43,728 --> 02:43:47,899
prihvatio sam ostavke dvojice
svojih najbli�ih saradnika,
2040
02:43:48,399 --> 02:43:50,567
Boba Haldemena i D�ona Erlikmana.
2041
02:43:50,568 --> 02:43:54,989
Dvojice najboljih zvani�nika
koje sam imao �ast da poznajem.
2042
02:43:59,327 --> 02:44:02,580
Jo� svetla, �efe?
- Ne, Bobe.
2043
02:44:10,713 --> 02:44:14,342
6 le�eva.
- Predsednikov savetnik D�on Din
2044
02:44:14,467 --> 02:44:18,513
tako�e je podneo ostavku.
Ne�u okrivljavati podre�ene,
2045
02:44:18,763 --> 02:44:22,266
ljude �ija je revnost prema�ila
njihovo dobro rasu�ivanje
2046
02:44:22,267 --> 02:44:26,437
i koji su mo�da pogre�ili
veruju�i u ispravnost svog cilja.
2047
02:44:28,940 --> 02:44:33,444
U svakoj organizaciji, onaj na
vrhu mora da snosi odgovornost.
2048
02:44:33,861 --> 02:44:38,866
Zato, toj odgovornosti je mesto
u ovom kabinetu. Prihvatam to.
2049
02:44:39,492 --> 02:44:42,119
U Beloj ku�i ne sme
da bude zata�kavanja.
2050
02:44:42,120 --> 02:44:44,706
Dva zla ne �ine dobro.
2051
02:44:45,331 --> 02:44:51,045
Volim Ameriku. Neka Bog
blagoslovi Ameriku i svakoga od vas.
2052
02:44:54,298 --> 02:44:56,884
Nismo u programu.
2053
02:44:59,512 --> 02:45:02,140
Gasi sve.
2054
02:45:20,783 --> 02:45:23,411
Hvala.
2055
02:45:28,583 --> 02:45:31,210
I�i �e� u Ki Biskejn?
2056
02:45:32,044 --> 02:45:34,756
Ho�u.
- Kada?
2057
02:45:37,258 --> 02:45:39,844
Sutra.
2058
02:45:45,933 --> 02:45:48,394
Ron mi je rekao
2059
02:45:48,519 --> 02:45:53,441
da je Bob Haldemen zvao vi�e puta,
a ti ne�e� da razgovara� sa njim.
2060
02:45:53,608 --> 02:45:56,235
Ako ga osude, pomilova�e� ga?
2061
02:46:00,198 --> 02:46:02,784
Ne.
2062
02:46:08,206 --> 02:46:11,459
Za�to se distancira� od svih nas?
2063
02:46:13,878 --> 02:46:18,466
Mo�emo li da pri�amo o tome?
- O �emu ta�no, Pet? - O tebi.
2064
02:46:19,050 --> 02:46:21,677
O tome �ta radi�.
2065
02:46:22,220 --> 02:46:25,556
�ta ja to radim?
- Otkud znam. Kre� ne�to.
2066
02:46:29,185 --> 02:46:33,064
�ta krijem? - To �to
oduvek kre�, �ta god da je.
2067
02:46:33,564 --> 02:46:36,150
Dozvoljava� da te to uni�ti, Dik.
2068
02:46:37,735 --> 02:46:40,571
Ne�e� �ak ni da potra�i� pomo�.
2069
02:46:44,492 --> 02:46:46,869
Manolo,
2070
02:46:46,994 --> 02:46:49,622
g�a Nikson je zavr�ila.
2071
02:46:53,501 --> 02:46:56,087
Samo sam ja ostala, Dik.
2072
02:46:56,921 --> 02:46:59,590
Ako ne�e� ni
da razgovara� sa mnom...
2073
02:47:08,599 --> 02:47:11,185
Bre�njev dolazi za tri dana.
2074
02:47:11,519 --> 02:47:15,189
Ne �elim da se bak�em
sa njima, njime i tobom.
2075
02:47:17,566 --> 02:47:21,070
Koliko jo�... koliko
jo� �e to da ko�ta?
2076
02:47:21,195 --> 02:47:25,032
Kad �emo mi ostali prestati
da pla�amo tvoje dugove?
2077
02:47:29,036 --> 02:47:31,956
Rado bih dovr�io ve�eru na miru.
2078
02:47:32,999 --> 02:47:35,626
Ako ne tra�im previ�e.
2079
02:47:39,964 --> 02:47:42,591
Ne tra�i�.
2080
02:47:45,636 --> 02:47:49,181
Ne�u vi�e da se me�am.
Ne�u vi�e ni da poku�avam.
2081
02:47:51,225 --> 02:47:53,519
Hvala.
2082
02:47:53,644 --> 02:47:55,938
"Hvala"?
2083
02:47:56,063 --> 02:47:59,483
Dik, ponekad shvatam
za�to te mrze.
2084
02:48:06,490 --> 02:48:09,409
Jun 1973.
Senatsko saslu�anje o Votergejtu
2085
02:48:09,410 --> 02:48:12,963
Komisija po�inje s radom.
Pozovite prvog svedoka. - Hvala.
2086
02:48:12,964 --> 02:48:15,183
Gdin D�on V. Din III.
2087
02:48:15,308 --> 02:48:19,127
Nakon odlaska iz predsednikovog
kabineta, oti�ao sam na sastanak
2088
02:48:19,128 --> 02:48:22,495
sa Haldemenom i Erlikmanom
da dalje razmotrimo to pitanje.
2089
02:48:22,496 --> 02:48:25,425
Su�tina tog razgovora
je bila da se to mo�e re�iti
2090
02:48:25,426 --> 02:48:29,722
ukoliko Mi�el istupi.
To me je duboko razo�aralo
2091
02:48:30,014 --> 02:48:33,893
jer je bilo sasvim jasno
da �e zata�kavanje Bele ku�e
2092
02:48:35,352 --> 02:48:39,273
da se nastavi. - Za�to to radi?
Pa on je na� advokat.
2093
02:48:39,440 --> 02:48:42,734
Ako mu je ne�to smetalo,
za�to se nije obratio nama?
2094
02:48:42,735 --> 02:48:45,654
Samo zapamtite da
taj podlac nema dokaza.
2095
02:48:45,780 --> 02:48:49,074
I dalje je re� dou�nika
protiv predsednikove.
2096
02:48:49,200 --> 02:48:52,535
...svi bi mogli da se optu�e
zbog ometanja pravde.
2097
02:48:52,536 --> 02:48:55,997
Zato se nisam slagao sa
svime o �emu se raspravljalo.
2098
02:48:55,998 --> 02:48:58,626
Sredite ih, generale.
2099
02:49:04,548 --> 02:49:07,134
Mao mi je rekao 1963.
2100
02:49:09,887 --> 02:49:12,473
ako imam nuklearno oru�je,
2101
02:49:15,059 --> 02:49:17,895
400 miliona Kineza �e umreti.
2102
02:49:19,146 --> 02:49:21,732
Osta�e jo� 300 miliona.
2103
02:49:22,983 --> 02:49:25,611
Mao!
- Da.
2104
02:49:26,028 --> 02:49:29,489
Zanima li vas �ta se desilo?
Re�i �u vam. Ho�ete imena?
2105
02:49:29,490 --> 02:49:33,828
Da�u vam. Da�u vam Haldemena...
Govorim o predsedniku. - Mao!
2106
02:49:33,953 --> 02:49:36,580
Mogu da vam dam predsednika.
2107
02:49:36,747 --> 02:49:39,667
Taj �ovek je pseto u srcu.
2108
02:49:41,335 --> 02:49:43,963
�elite l da vam on bude saveznik?
2109
02:49:44,922 --> 02:49:50,010
Pa, 20 godina je bio va�
saveznik, Leonide, - Da, da, Dik.
2110
02:49:55,099 --> 02:49:57,726
Gdine Nikson...
2111
02:49:58,769 --> 02:50:02,898
�ivot je najbolji u�itelj i
ne treba da ometa sklapanje
2112
02:50:03,023 --> 02:50:06,317
drugog sporazuma o
ograni�enju strate�kog naoru�anja
2113
02:50:06,318 --> 02:50:08,904
izme�u na�e 2. velike zemlje.
2114
02:50:09,530 --> 02:50:12,449
Mir je mogu� u na�e doba.
2115
02:50:14,952 --> 02:50:17,538
Oprosti, Leonide.
- U redu je, Dik.
2116
02:50:20,338 --> 02:50:26,927
Ako osude Haldemena i Erlikmana,
to �e mu na�koditi, mo�da kobno.
2117
02:50:27,756 --> 02:50:32,761
Zavisi od toga kome �e da
poveruju. Niksonu ili Dinu.
2118
02:50:33,053 --> 02:50:36,265
Din sve veze Ervinovoj
komisiji. Na�alost...
2119
02:50:36,515 --> 02:50:39,019
Tragi�no, zar ne?
2120
02:50:39,144 --> 02:50:42,157
Imao je svet u �aci!
2121
02:50:53,324 --> 02:50:55,701
Jesi li...
2122
02:50:55,826 --> 02:50:58,412
Tata?
- Molim?
2123
02:50:58,746 --> 02:51:01,332
Jesi li zata�kao ovo?
2124
02:51:06,754 --> 02:51:10,090
Zar misli� da bih
uradio tako ne�to, du�o?
2125
02:51:13,010 --> 02:51:16,138
Onda ne sme� da se
preda�. Prosto ne sme�.
2126
02:51:16,347 --> 02:51:19,807
Jedan si od najboljih
predsednika koje je ova zemlja imala.
2127
02:51:19,808 --> 02:51:24,730
Postigao si isto �to i Linkoln,
izvukao si zemlju iz gra�anskog rata.
2128
02:51:24,855 --> 02:51:27,982
Ne sme� da dozvoli�
da te neprijatelji uni�te.
2129
02:51:27,983 --> 02:51:30,569
Mora� da se bori�.
2130
02:51:30,694 --> 02:51:34,614
Dr�a�u govore. Niko ne
poznaje pravog tebe, kako si drag,
2131
02:51:34,615 --> 02:51:38,118
kako si fin prema
drugima. Ja �u im re�i.
2132
02:51:40,871 --> 02:51:43,874
Ti si najpo�tenija osoba koju znam.
2133
02:51:46,877 --> 02:51:49,963
Nadam se da te nisam
izneverio, ma�e moje.
2134
02:51:51,298 --> 02:51:53,884
Oni samo ne
znaju pravog tebe.
2135
02:51:55,469 --> 02:51:57,930
Ne znaju te.
2136
02:51:58,055 --> 02:52:01,809
Prevejani Dik je uvek
znao �ta se de�ava.
2137
02:52:02,976 --> 02:52:05,771
Do detalja.
2138
02:52:06,313 --> 02:52:09,691
Moj mu� ne�e ovog
puta da preuzme krivicu.
2139
02:52:09,817 --> 02:52:12,443
Marta, jo� pitanja...
- Mene ne�e u�utkati.
2140
02:52:12,444 --> 02:52:15,988
Verovatno �e me na kraju ubiti.
- Ona nema pojma �ta lupeta.
2141
02:52:15,989 --> 02:52:19,951
Prestanite da je uznemiravate.
Luda je. Vi ste se pobrinuli za to.
2142
02:52:19,952 --> 02:52:23,955
Gdine Mi�el, ho�ete li se vi i Marta
pomiriti? - Brak nam je zavr�en,
2143
02:52:23,956 --> 02:52:26,834
hvala lepo. Nabij
to sebi u dupe, mom�e!
2144
02:52:31,839 --> 02:52:34,340
Jul 1973.
Senatsko saslu�anje o Votergejtu
2145
02:52:34,341 --> 02:52:37,051
Jesu li posetioci
Bele Ku�e upozoreni
2146
02:52:37,052 --> 02:52:40,263
da �e se njihovi razgovori
sa predsednikom snimati?
2147
02:52:40,264 --> 02:52:45,352
Ne znam tehni�ke detalje. - U petak
nam dolaze srednjo�kolci iz Ohaja.
2148
02:52:46,019 --> 02:52:49,981
U subotu je Nacionalni klub...
"- Preokretom koji bi mogao
2149
02:52:49,982 --> 02:52:53,651
da potpuno razotkrije Votergejt,
biv�i pomo�nik u Beloj ku�i,
2150
02:52:53,652 --> 02:52:57,488
Aleksandar Baterfild svedo�io je
danas pred senatskom komisijom.
2151
02:52:57,489 --> 02:53:01,492
Otkrio je postojanje sistema za
prislu�kivanje koji je mo�da snimio
2152
02:53:01,493 --> 02:53:03,911
razgovore u Beloj ku�i,
zgradi zvani�nika
2153
02:53:03,912 --> 02:53:08,542
�ak i izme�u �lanova njegove
porodice. - Svi pozivi Beloj ku�i
2154
02:53:08,959 --> 02:53:13,714
koje god vrste bili, su snimani?
- Da, traka ne pravi razliku.
2155
02:53:13,880 --> 02:53:17,216
I niko od njih nije znao
da im se razgovori snimaju?
2156
02:53:17,217 --> 02:53:20,303
Kakvo zapanjuju�e otkri�e.
Ako takve trake postoje,
2157
02:53:20,304 --> 02:53:24,515
mogle bi da nam otkriju jednom
zauvek, �ta je predsednik znao
2158
02:53:24,516 --> 02:53:27,310
i kada je to znao.
- Ho�u da isplatite Hanta.
2159
02:53:27,311 --> 02:53:31,898
Mo�da jeste vreme za male
ustupke. Opse�na, temeljna istraga.
2160
02:53:32,316 --> 02:53:35,234
Ako se boje ludaka...
- To je bio zakonit prilog.
2161
02:53:35,235 --> 02:53:38,363
Ko je ovo odobrio,
Kolsone? - Zaliv svinja.
2162
02:53:38,488 --> 02:53:42,241
Mo�emo da ka�emo CIA- i da
Hauard Hant ucenjuje predsednika.
2163
02:53:42,242 --> 02:53:46,412
Na predsedni�kom mandatu je
rak, koji raste. Svakim danom...
2164
02:53:46,413 --> 02:53:50,000
...previ�e zna.
Bude li Hant to objavio,
2165
02:53:50,167 --> 02:53:54,087
to �e biti propast za CIA.
- One su kao ljubavna pisma.
2166
02:53:55,172 --> 02:53:57,758
Trebalo je da ih spali�.
2167
02:53:58,258 --> 02:54:00,886
Za�to nisi?
2168
02:54:01,928 --> 02:54:06,015
One su dokazi. Ne sme� legalno
da uni�tava� dokazni materijal.
2169
02:54:06,016 --> 02:54:08,602
Ne o�ekuje� valjda
da poverujem u to?
2170
02:54:11,730 --> 02:54:17,569
Zar je bitno �ta je na njima?
Zaista? Ubistvo, Dik? Seks?
2171
02:54:17,986 --> 02:54:22,699
Tvoje tajne, tvoje ma�tarije?
Ili smo tu samo ti i ja...
2172
02:54:22,866 --> 02:54:26,119
Ne budi sme�na.
- Se�am se Ald�era Hisa.
2173
02:54:27,162 --> 02:54:32,292
Znam koliko pokvaren mo�e�
da bude�. Spreman si na sve.
2174
02:54:39,966 --> 02:54:43,512
Na kraju, nije ni
va�no �ta je na njima
2175
02:54:43,637 --> 02:54:47,724
jer se ti uop�te ne kaje�.
Ne zna� �ta je kajanje.
2176
02:54:48,558 --> 02:54:53,020
�eli� da te trake budu objavljene.
Da te vide u najgorem izdanju.
2177
02:54:53,021 --> 02:54:56,650
Pijana si. Niko ne�e
videti te trake, pa ni ti.
2178
02:54:57,192 --> 02:55:00,529
A �ta bih to saznala
�to ne znam ve� godinama?
2179
02:55:03,448 --> 02:55:05,617
Najtu�nije je
2180
02:55:05,742 --> 02:55:08,661
�to nisi mogao da
se poveri� nikome od nas.
2181
02:55:08,662 --> 02:55:11,373
Morao si to da
zabele�i� za ceo svet.
2182
02:55:12,916 --> 02:55:17,838
Bile su za mene. Moje su.
- Nisu tvoje. One jesu ti.
2183
02:55:25,846 --> 02:55:28,473
Treba da ih spali�.
2184
02:55:47,534 --> 02:55:51,121
�ta se promenilo u tebi,
Ri�arde? - Dosta. Odlazi!
2185
02:56:01,131 --> 02:56:04,593
Ti tipovi su krenuli
na Kastra 7, 10 puta.
2186
02:56:04,885 --> 02:56:09,556
Misli� da oni prosto
odustaju? Ne�e odustati.
2187
02:56:14,895 --> 02:56:19,064
�ta misli�? - To nisam
rekao. - 7, 10 puta? - 10...
2188
02:56:19,065 --> 02:56:22,819
Misli� da oni prosto...
- Nikad. - ...na Kastra.
2189
02:56:23,820 --> 02:56:26,448
Ti tipovi su krenuli na Kastra.
2190
02:56:31,161 --> 02:56:34,371
Kad bi se ovo saznalo,
mene bi okrivili za sve.
2191
02:56:34,372 --> 02:56:38,168
Zaboravi Kenedija ili
D�onsona. U pitanju je Nikson.
2192
02:56:42,505 --> 02:56:45,091
21. mart
2193
02:56:55,435 --> 02:56:58,687
Ko god da je ubio
Kenedija, nastao je iz ovoga
2194
02:56:58,688 --> 02:57:01,274
�to smo stvorili. Ove zveri.
2195
02:57:06,279 --> 02:57:10,115
U najnovijoj senzaciji,
predsednikovi advokati su otkrili
2196
02:57:10,116 --> 02:57:13,745
na klju�noj traci Votergejta
praznih 18 i po minuta.
2197
02:57:13,870 --> 02:57:17,749
�itava javnost je
zaprepa��ena i besna.
2198
02:57:20,543 --> 02:57:23,171
Bo�e!
2199
02:57:24,130 --> 02:57:26,716
Pet!
2200
02:57:27,634 --> 02:57:31,637
Pet! - Probudio se ka�lju�i krv.
- Je li imao bolove u grudima?
2201
02:57:31,638 --> 02:57:35,141
Ja sam ovde glavni! - Je li
gubio dah? - Ne, ali siguran je
2202
02:57:35,266 --> 02:57:39,062
da ima tuberkulozu!
- Za�to? - Njegov brat ju je imao.
2203
02:57:45,068 --> 02:57:47,445
Dik? Dik?
2204
02:57:47,570 --> 02:57:50,156
Dame, uklju�ite infuziju.
2205
02:57:52,075 --> 02:57:56,663
Polako. Mora� da le�i�!
- Sedirajmo ga.
2206
02:58:02,919 --> 02:58:05,463
Ri�arde?
2207
02:58:05,588 --> 02:58:08,841
Majko. - Momci, brzo �ete
morati da se borite za hleb.
2208
02:58:08,842 --> 02:58:11,427
Mo�da �e odlazak do �upe...
2209
02:58:12,178 --> 02:58:14,764
Tata?
2210
02:58:53,970 --> 02:58:58,057
Potpredsednik Egnju je danas
podneo ostavku nakon optu�bi
2211
02:58:58,266 --> 02:59:00,727
za utaju poreza.
2212
02:59:00,852 --> 02:59:05,063
To je usledilo nakon nastavka
istrage specijalnog tu�ioca Koksa
2213
02:59:05,064 --> 02:59:10,028
o Niksonovim finansijama.
On nije pla�ao porez 70.,
2214
02:59:10,153 --> 02:59:12,822
71. I 72.
- Mora� da legne�.
2215
02:59:12,989 --> 02:59:16,491
Mo�da je koristio vladin
novac za pro�irenje svoje ku�e...
2216
02:59:16,492 --> 02:59:20,663
Odakle ta krv? �ta mu je?
- Ima akutnu virusnu upalu plu�a.
2217
02:59:20,788 --> 02:59:22,957
I veoma ozbiljan flebitis.
2218
02:59:23,082 --> 02:59:27,128
Ako bi se tromb otka�io,
mogao bi da mu stigne do plu�a...
2219
02:59:27,253 --> 02:59:30,172
Predsednik se oporavlja
i vratio se u Belu ku�u.
2220
02:59:30,173 --> 02:59:33,425
Ali Ar�ibald Koks je objavio
rat tra�e�i sudskim nalogom
2221
02:59:33,426 --> 02:59:36,762
9 presednikovih traka.
- Nikad! Preko mene mrtvog.
2222
02:59:36,763 --> 02:59:40,620
To je li�na svojina predsednika.
Nikad ne�u predati svoje trake
2223
02:59:40,621 --> 02:59:43,602
gomili demokratskih
baraba, ljubitelja Kenedijevih.
2224
02:59:43,603 --> 02:59:47,064
To bi moglo da izazove opoziv.
Oti�i �e na Vrhovni sud.
2225
02:59:47,065 --> 02:59:51,026
Ja sam imenovao 3. njih.
Nikad ne�e dobiti moje trake.
2226
02:59:51,027 --> 02:59:53,737
Mo�e li predsednik
da ignori�e sudski nalog?
2227
02:59:53,738 --> 02:59:57,699
�ta je Koks umislio da je? Nisam
zaradio ni centa od javne slu�be.
2228
02:59:57,700 --> 03:00:00,995
Po�ten sam, otac mi je
umro bez prebijene pare.
2229
03:00:01,120 --> 03:00:05,415
Taj gad Koks je studirao prava
na istom fakultetu kao D�ek Kenedi.
2230
03:00:05,416 --> 03:00:08,044
Poslednji trzaj establi�menta.
2231
03:00:08,753 --> 03:00:13,216
Propali su na izborima, pa su
se sad uhvatili za "Votergejt".
2232
03:00:13,633 --> 03:00:16,885
Mi smo im bili 1. prava
pretnja posle mnogo godina.
2233
03:00:16,886 --> 03:00:20,639
Kako bismo sve promenili.
Da ne mogu da vrate na staro
2234
03:00:20,640 --> 03:00:23,226
ni za 100 godina.
2235
03:00:25,436 --> 03:00:28,064
Da su samo...
- Gdine predsedni�e.
2236
03:00:28,356 --> 03:00:32,610
Kongres... - Ne, ovamo, ser.
- Kongres razmatra
2237
03:00:32,735 --> 03:00:35,029
4 ta�ke za opoziv.
2238
03:00:35,154 --> 03:00:39,491
Za �ta? - To su vrlo ozbiljne
optu�be. 1., zloupotreba vlasti.
2239
03:00:39,492 --> 03:00:44,339
2., ometanje pravde. - �ta jo�?
- Odbijanje saradnje sa Kongresom.
2240
03:00:44,464 --> 03:00:46,541
I na kraju,
bombardovanje Kambod�e.
2241
03:00:46,542 --> 03:00:49,543
Ne mogu da me opozovu
zbog bombardovanja Kambod�e.
2242
03:00:49,544 --> 03:00:52,671
Predsednik mo�e da
bombarduje koga god ho�e. - Istina.
2243
03:00:52,672 --> 03:00:55,739
To �emo da pobijemo.
Ali ostale 3... - Zna�, Frede,
2244
03:00:55,740 --> 03:00:59,823
prodaju ulaznice. - Ja sam Ron.
- Ulaznice za opoziv kao za cirkus.
2245
03:00:59,824 --> 03:01:02,324
Dobro, neka me
smene. Ko ih �i�a!
2246
03:01:03,599 --> 03:01:06,185
To je �isto stvar matematike.
2247
03:01:06,727 --> 03:01:10,898
Koliko glasova imamo u
Senatu? - 12- stak. - 12- stak?
2248
03:01:11,858 --> 03:01:15,486
Polovinu sam ja
imenovao. Dobro, imam jug,
2249
03:01:16,863 --> 03:01:19,449
Goldvotera i njegove momke.
2250
03:01:20,283 --> 03:01:24,203
Oproba�u sre�u u Senatu.
- I treba. - Ova prokleta noga.
2251
03:01:24,370 --> 03:01:26,497
Ser,
2252
03:01:26,622 --> 03:01:30,668
onda �emo morati da razmotrimo
mogu�nost odlaska sa vlasti,
2253
03:01:30,793 --> 03:01:34,630
gubitka penzije i
mo�da... �ak i zatvora.
2254
03:01:34,797 --> 03:01:39,260
Mnogi su napisali svoja najbolja
dela u zatvoru. Gandi, Lenjin.
2255
03:01:40,303 --> 03:01:43,722
Onim �to znam o ovoj zemlji
mogao bih da je rasturim.
2256
03:01:43,723 --> 03:01:48,186
Ako �ele javno poni�avanje,
dobi�e ga. - Ho�e.
2257
03:01:48,311 --> 03:01:52,148
Nikada ne�u podneti
ostavku. Nikad. Gde sam ja ovo?
2258
03:01:52,315 --> 03:01:56,067
�ta je tamo? - Ratni zarobljenici
sa porodicama. Primi�ete ih.
2259
03:01:56,068 --> 03:01:59,154
Treba da budem...
- Saose�ajan, zahvalan. - Ponosan?
2260
03:01:59,155 --> 03:02:02,074
Ponosan, na njih.
- Naravno. - Najurite ga.
2261
03:02:03,659 --> 03:02:06,245
Koga? - Ar�ibalda Koksa.
Najurite ga!
2262
03:02:06,787 --> 03:02:10,957
On radi za javnog pravobranioca.
Samo Ri�ardson mo�e da ga najuri.
2263
03:02:10,958 --> 03:02:15,337
Mogu da izrazim svoju zabrinutost?
- Reci Ri�ardsonu da ga najuri.
2264
03:02:15,338 --> 03:02:19,090
Ri�ardson ne�e to uraditi.
Podne�e ostavku. - Najurite i njega.
2265
03:02:19,091 --> 03:02:22,510
Ako treba, idite sve do
domara u Ministarstvu odbrane,
2266
03:02:22,511 --> 03:02:24,722
otpustite i njega.
- Tra�io je to.
2267
03:02:24,847 --> 03:02:27,850
Gdine predsedni�e,
mogu li da ka�em ne�to?
2268
03:02:29,518 --> 03:02:34,022
Mislim da treba sa zadovoljstvom
da prihvatite ovaj nalog. - Za�to?
2269
03:02:34,023 --> 03:02:37,360
Trake mogu samo da
doka�u da Din la�e, zar ne?
2270
03:02:38,194 --> 03:02:40,780
Tako je.
2271
03:02:43,199 --> 03:02:47,036
Ima tu jo� ne�to.
Nisam u pitanju samo ja.
2272
03:02:47,870 --> 03:02:51,707
Ne sme� da poklekne�,
mom�e. Iako je kraj.
2273
03:02:52,875 --> 03:02:56,879
Ne sme� da prizna� �ak ni
samom sebi da je gotovo, Ale.
2274
03:02:57,463 --> 03:03:00,424
Misli� da su ovi
zarobljenici to uradili?
2275
03:03:02,134 --> 03:03:06,931
Obojica znamo ljude koji mogu
da stanu usred arene i zavape:
2276
03:03:07,056 --> 03:03:09,350
"Ja sam kriv!"
2277
03:03:09,475 --> 03:03:12,561
Dok ti publika zvi�di i pljuje te.
2278
03:03:13,521 --> 03:03:16,732
Ali pravi mu�karac
ne pla�e. Ja ne pla�em.
2279
03:03:18,234 --> 03:03:21,237
Ti ne pla�e�. Bori� se.
2280
03:03:27,410 --> 03:03:30,746
Dame i gospodo,
predsednik Sjedinjenih Dr�ava!
2281
03:03:36,252 --> 03:03:40,338
Dobro ve�e! Prekidamo program
specijalnim izve�tajem za vesti.
2282
03:03:40,339 --> 03:03:44,192
Zemlja se ve�eras nalazi u
mo�da najozbiljnijoj ustavnoj krizi
2283
03:03:44,193 --> 03:03:47,212
u svojoj istoriji.
Predsednik Nikson je smenio
2284
03:03:47,213 --> 03:03:50,557
specijalnog tu�ioca A. Koksa.
Prvobranilac Eliot Ri�ardson
2285
03:03:50,558 --> 03:03:53,852
podneo je ostavku, a zamenik
Vilijam Rakelshaus je smenjen
2286
03:03:53,853 --> 03:03:57,213
kad je odbio da smeni Koksa.
V. D pravobranilac Robert Bork
2287
03:03:57,214 --> 03:04:00,775
izvr�io je nare�enje predsednika
i smenio specijalnog tu�ioca.
2288
03:04:00,776 --> 03:04:04,436
Nastoje�i da predupredi postupak
opoziva, predsednik je pristao
2289
03:04:04,437 --> 03:04:06,906
da objavi zapise
46 snimljenih razgovora.
2290
03:04:06,907 --> 03:04:09,951
D�erald Ford je polo�io
zakletvu kao potpredsednik.
2291
03:04:09,952 --> 03:04:13,457
Navode�i prestupe Bele Ku�e,
sudija je odbacio sve optu�be
2292
03:04:13,458 --> 03:04:16,639
protiv Danijela Elsberga.
- Vrhovna porota je osudila
2293
03:04:16,640 --> 03:04:19,657
biv�e Niksonove pomo�nike
Haldemena i Erlikmana...
2294
03:04:19,658 --> 03:04:23,119
Advokat si, pobogu. Kako si
mogao da dozvoli� da ovo pro�e?
2295
03:04:23,120 --> 03:04:26,095
Nikson ne mo�e ovo da
ka�e. - Pa rekli ste, ser.
2296
03:04:26,096 --> 03:04:29,337
Nikad to nisam rekao za
Jevreje. Zvu�im kao antisemita.
2297
03:04:29,338 --> 03:04:32,891
Mo�emo opet da proverimo trake.
- Ne treba! Znam �ta sam rekao.
2298
03:04:32,892 --> 03:04:36,812
Vidi. Jesi li poludeo?
Ale, Nikson ne mo�e ovo da ka�e.
2299
03:04:36,937 --> 03:04:40,024
Crnje. Crnje. Crnje?
Ne mogu to da ka�em!
2300
03:04:40,149 --> 03:04:43,401
Mo�emo da obri�emo.
- Dajemo sve od sebe. - Malo je!
2301
03:04:43,402 --> 03:04:47,489
Ho�ete da to zacrnimo? - Mo�emo
da napi�emo "psovka obrisana".
2302
03:04:47,490 --> 03:04:52,161
Izbacite sve "do�avola"
i "Gospode bo�e". Bo�e!
2303
03:04:52,578 --> 03:04:56,832
Gdine predsedni�e, ne vidite
da �e sva ta brisanja u zapisima
2304
03:04:56,957 --> 03:05:01,295
da izgledaju kao da ne radite
ni�ta drugo osim �to psujete?
2305
03:05:04,256 --> 03:05:06,842
To prlja uspomenu na moju majku.
2306
03:05:06,967 --> 03:05:10,679
Mislite da �elim da ceo
svet vidi moju majku ovako?
2307
03:05:11,263 --> 03:05:13,641
Kako je odgajila nekog ko psuje?
2308
03:05:13,766 --> 03:05:17,561
Mo�emo da po�nemo
ispo�etka, ali nemamo osoblje za to.
2309
03:05:17,686 --> 03:05:20,314
Onda krenite ispo�etka!
Uradite to!
2310
03:05:20,856 --> 03:05:23,651
Sve�e videti samo
ono �to mu poka�em!
2311
03:05:24,276 --> 03:05:27,112
Od prve strane, Ale.
Prve strane, Rone.
2312
03:05:27,529 --> 03:05:30,074
Rone, idi tamo i preduzmi ne�to.
2313
03:05:30,199 --> 03:05:32,826
Svi ovi zapisi...
2314
03:05:38,874 --> 03:05:44,088
5", gdine predsedni�e.
4., 3., 2...
2315
03:05:50,229 --> 03:05:52,815
Dobro ve�e,
dragi moji Amerikanci.
2316
03:05:53,357 --> 03:05:55,976
Ve�eras sam preduzeo
mere bez presedana
2317
03:05:55,977 --> 03:05:58,246
u istoriji ovog polo�aja.
2318
03:05:58,371 --> 03:06:01,807
Nisam znao za zata�kavanje
dok me D�on Din nije obavestio
2319
03:06:01,808 --> 03:06:05,327
21. marta, pre godinu dana...
- Mislim da �u da povratim.
2320
03:06:05,328 --> 03:06:08,729
...da su izvr�ene isplate
Hantu ili bilo kom drugom.
2321
03:06:08,730 --> 03:06:11,708
Izgubio je dodir sa stvarno��u.
- Pravio sam gre�ke,
2322
03:06:11,709 --> 03:06:15,963
ali sve ove godine na
funkcijama, nikad nisam profitirao...
2323
03:06:16,088 --> 03:06:20,175
Mo�e� li da zamisli� kakav bi
on bio da je ikada bio voljen?
2324
03:06:20,176 --> 03:06:23,929
Zaradio sam svaku paru. Za
sve godine na javnim funkcijama,
2325
03:06:23,930 --> 03:06:26,598
nikada nisam ometao pravdu.
- Tragedija,
2326
03:06:26,599 --> 03:06:30,060
mogao je da bude velikan.
- Pozdravljam ovu istragu.
2327
03:06:30,061 --> 03:06:34,439
Ali vrline su mu bile slabe.
- Zaradio sam 250.000 od knjige...
2328
03:06:34,440 --> 03:06:38,486
Razape�e ga.
- Zar iko vi�e mari za to?
2329
03:06:38,611 --> 03:06:41,197
...koju su mnogi od vas kupili.
2330
03:06:41,947 --> 03:06:44,950
A �ta �e biti... posle?
2331
03:06:48,120 --> 03:06:52,375
Kad sam, 1968., odlu�io
da se kandidujem za predsednika,
2332
03:06:52,792 --> 03:06:56,754
re�io sam da pokupim
gotovinu i sve ulo�im u nekretnine.
2333
03:06:56,879 --> 03:07:00,925
Odatle poti�e sav taj novac.
To je sve �to posedujem.
2334
03:07:01,342 --> 03:07:04,136
To je sve �to imamo
i �to posedujemo.
2335
03:07:04,387 --> 03:07:07,597
Narod mora da zna
je li njihov predsednik...
2336
03:07:07,598 --> 03:07:11,227
prevarant ili ne.
E pa, ja nisam prevarant.
2337
03:07:11,352 --> 03:07:14,981
Zaradio sam sve �to imam...
Pet nema bundu od nerca.
2338
03:07:15,106 --> 03:07:17,983
Ima ugledni republikanski
�tofani kaput.
2339
03:07:18,150 --> 03:07:21,653
Uvek joj ka�em da bi
izgledala dobro, �ta god da obu�e.
2340
03:07:21,654 --> 03:07:26,492
Nije bilo nikakvog punjenja
d�epova. Ne u ovoj vladi.
2341
03:07:28,035 --> 03:07:31,956
�elim da ka�em jo� ne�to
televizijskim gledaocima.
2342
03:07:32,081 --> 03:07:36,251
Vrhovni sud je danas presudio
8:0 da predsednik Nikson ne mo�e
2343
03:07:36,252 --> 03:07:39,504
da koristi povlastice funkcije
u krivi�nim slu�ajevima
2344
03:07:39,505 --> 03:07:42,299
i da mora da preda
sve tra�ene trake.
2345
03:07:42,425 --> 03:07:45,760
Avgust, 1974. Pravna komisija Kongresa je izglasala 27:11
2346
03:07:45,761 --> 03:07:48,624
da se o opozivu odlu�uje
pred celim Kongresom.
2347
03:07:48,625 --> 03:07:52,350
Odluka se sada seli u Kongres.
Izve�taj Komisije iznosi dokaze
2348
03:07:52,351 --> 03:07:55,562
da je Nikson ometao
pravdu u najmanje 36 prilika,
2349
03:07:55,563 --> 03:07:58,481
da je podsticao svoje
pomo�nike da la�no svedo�e
2350
03:07:58,482 --> 03:08:01,276
i da je sam Nikson
zloupotrebio svoj polo�aj.
2351
03:08:01,277 --> 03:08:05,284
U posebnom izve�taju, Obave�tajna
komisija Senata iznosi detalje
2352
03:08:05,285 --> 03:08:09,642
o zloupotrebi Uprave prihoda,
FBI, CIA i Ministarstva pravde.
2353
03:08:09,952 --> 03:08:13,204
Ona osu�uje "Vodoinstalatere"
i postavlja pitanje
2354
03:08:13,205 --> 03:08:17,459
jesu li SAD imale
pravno va�e�e izbore 1972.
2355
03:08:31,307 --> 03:08:33,934
Napred.
2356
03:08:44,653 --> 03:08:49,074
"Pobeda na moru", Ale. Henri.
"Pozori�te Pacifik".
2357
03:08:50,201 --> 03:08:53,996
Skoro mo�e� da �uje�
kako talasi zapljuskuju palubu.
2358
03:08:59,919 --> 03:09:03,421
Bojim se da imamo jo� jedan
problem, gdine predsedni�e.
2359
03:09:03,422 --> 03:09:06,050
Oprostite, gospodo.
2360
03:09:10,012 --> 03:09:12,598
23. jun 72., ser?
2361
03:09:15,225 --> 03:09:19,104
Va�a uputstva Haldemenu
u vezi sa CIA i FBI.
2362
03:09:20,773 --> 03:09:23,776
Pa?
- Va�i advokati smatraju
2363
03:09:25,527 --> 03:09:28,030
da je to neoboriv dokaz.
2364
03:09:28,155 --> 03:09:31,783
Potpuno izvu�eno iz konteksta.
�titio sam dr�avnu bezbednost.
2365
03:09:31,784 --> 03:09:34,411
Ser, rok isti�e danas.
2366
03:09:36,372 --> 03:09:38,999
Mo�emo li da zaobi�emo ovo, Ale?
2367
03:09:39,708 --> 03:09:43,379
U pitanju je Vrhovni sud.
To se ne zaobilazi.
2368
03:09:48,175 --> 03:09:50,344
Ako...
2369
03:09:50,469 --> 03:09:54,932
Ako podnesete ostavku, mo�ete
zadr�ati trake kao privatno lice.
2370
03:09:55,057 --> 03:09:57,726
Mo�ete godinama
da se sudite sa njima.
2371
03:10:00,145 --> 03:10:02,773
A ako ostanem?
2372
03:10:05,067 --> 03:10:07,653
Imate vojsku.
2373
03:10:08,070 --> 03:10:10,698
Vojsku?
2374
03:10:11,240 --> 03:10:13,826
Linkoln ju je upotrebio.
2375
03:10:19,331 --> 03:10:23,627
Bio je gra�anski rat.
- �ta mislite o ovome?
2376
03:10:29,758 --> 03:10:32,845
Iz ovog ne mo�emo
da isplivamo, ser.
2377
03:10:34,471 --> 03:10:36,971
Imaju...
2378
03:10:37,099 --> 03:10:40,394
i va�a uputstva
Dinu da isplati Hanta.
2379
03:10:40,519 --> 03:10:44,773
U toj izjavi nema ni�eg �to
predsednik ne mo�e da objasni.
2380
03:10:45,732 --> 03:10:49,653
Govorili ste o ponovnom
otvaranju pitanja Zaliva svinja.
2381
03:10:49,778 --> 03:10:53,282
Tako je. - 3 dana ranije,
na traci od 20. juna,
2382
03:10:53,532 --> 03:10:56,701
onoj gde fali 18 minuta.
- O tome ne znam ni�ta.
2383
03:10:56,702 --> 03:10:59,329
Vi�e puta ste
pomenuli Zaliv svinja.
2384
03:10:59,913 --> 03:11:02,958
Kad- tad �e po�eleti
da znaju �ta to zna�i.
2385
03:11:03,876 --> 03:11:07,588
�ele�e da znaju �ta je na
tom praznom delu. - Nema ga.
2386
03:11:07,713 --> 03:11:11,008
Niko nikad ne�e saznati
�ta je na tom snimku.
2387
03:11:12,634 --> 03:11:15,012
Mogli bi.
2388
03:11:15,137 --> 03:11:17,848
Ako postoji jo� jedan snimak.
2389
03:11:19,099 --> 03:11:22,144
Obojica znamo da je to mogu�e.
2390
03:11:25,898 --> 03:11:28,984
Ja pouzdano znam
da je mogu�e.
2391
03:11:32,654 --> 03:11:36,617
Razgovarao sam sa
Fordom. Postoje velike �anse
2392
03:11:37,868 --> 03:11:41,747
da �e vas pomilovati. - Ne
treba mi prokleta nagodba.
2393
03:11:42,998 --> 03:11:47,586
Mora�ete da potpi�ete
ostavku, gdine predsedni�e.
2394
03:11:50,589 --> 03:11:54,134
Mislio sam da biste
radije to uradili... sada.
2395
03:11:59,014 --> 03:12:01,642
Sa�eka�u ispred.
2396
03:12:06,438 --> 03:12:08,899
Ser.
2397
03:12:09,024 --> 03:12:12,194
Mogu li da ka�em,
ukoliko sada ostanete,
2398
03:12:12,778 --> 03:12:16,365
to �e paralisati dr�avu
i njenu spoljnu politiku?
2399
03:12:20,619 --> 03:12:24,038
Uvek si imao odli�an ose�aj
za pravi trenutak, Henri.
2400
03:12:24,039 --> 03:12:27,709
Kada da popusti�...
a kada da bude� �vrst.
2401
03:12:31,254 --> 03:12:34,716
�ta misli� kako �e
reagovati Mao i Bre�njev?
2402
03:12:35,300 --> 03:12:37,886
Misli� li da �e nas pamtiti, Henri,
2403
03:12:38,053 --> 03:12:41,347
nakon svih velikih stvari
koje smo ti i ja uradili,
2404
03:12:41,348 --> 03:12:43,892
kao nekakvih...
2405
03:12:44,017 --> 03:12:47,729
...muljatora?
- Razume�e.
2406
03:12:48,230 --> 03:12:52,734
Da vas sru�i bezvezna
provala, usud je biblijskih razmera.
2407
03:12:55,862 --> 03:13:00,575
Istorija �e prema vama biti mnogo
bla�a od va�ih savremenika. - Da.
2408
03:13:01,827 --> 03:13:04,413
Zavisi ko pi�e ud�benike istorije.
2409
03:13:05,580 --> 03:13:10,252
Nikad nisam bio onaj ko
odustaje. Ali, nisam ni glup.
2410
03:13:12,004 --> 03:13:14,798
Su�enje bi me
uni�tilo. Oni to i �ele.
2411
03:13:15,882 --> 03:13:19,428
Ne�e to dobiti. Nek' se nose.
2412
03:13:41,450 --> 03:13:44,952
Ako vas budu uznemiravali,
i ja �u podneti ostavku.
2413
03:13:44,953 --> 03:13:47,581
Svima �u re�i razlog.
- Ne budi glup.
2414
03:13:48,123 --> 03:13:50,709
Potreban si svetu, Henri.
2415
03:13:51,460 --> 03:13:54,045
Uvek si gledao �iru sliku.
2416
03:13:57,799 --> 03:14:00,385
U mnogo �emu si mi bio ravan.
2417
03:14:09,978 --> 03:14:12,606
Ti si mi jedini prijatelj, Henri.
2418
03:14:15,817 --> 03:14:18,445
Moli� li se nekad?
2419
03:14:18,737 --> 03:14:24,075
Zna�, veruje� u
neko vrhovno bi�e?
2420
03:14:26,369 --> 03:14:29,498
Ne ba�. Mislite, kle�e�i?
2421
03:14:34,085 --> 03:14:36,671
Moja majka se �esto molila.
2422
03:14:38,256 --> 03:14:42,219
Odavno se nisam...
Ljudski pomolio.
2423
03:14:48,475 --> 03:14:51,102
Hajde da se pomolimo, Henri.
2424
03:14:51,603 --> 03:14:55,440
Pomolimo se malo.
Samo nas dvojica.
2425
03:15:04,324 --> 03:15:08,078
Nadam se da ti nije
neprijatno, Henri. - Taman posla.
2426
03:15:09,955 --> 03:15:12,540
Ovo ne�e valjda da procuri?
2427
03:15:16,294 --> 03:15:18,922
Ne budi previ�e gord, Henri.
2428
03:15:19,756 --> 03:15:23,510
Ne budi nikad previ�e
gord da klekne� pred Boga.
2429
03:15:37,274 --> 03:15:39,901
Bo�e.
2430
03:15:45,198 --> 03:15:49,494
Kako mo�e jedna
zemlja ovako da se podeli?
2431
03:15:51,579 --> 03:15:54,165
Gde sam pogre�io?
2432
03:15:55,417 --> 03:15:59,254
Otvorio sam Kinu.
Pomirio se sa Rusijom.
2433
03:16:01,047 --> 03:16:03,675
Okon�ao sam rat.
2434
03:16:05,844 --> 03:16:08,805
Uradio sam ono �to
sam smatrao ispravnim.
2435
03:16:13,685 --> 03:16:16,271
Bo�e, za�to me toliko mrze?
2436
03:16:17,731 --> 03:16:20,358
Neverovatno. To je sumanuto.
2437
03:16:22,193 --> 03:16:26,072
Mama, �ao mi je.
Bo�e, molim te, oprosti mi.
2438
03:16:26,489 --> 03:16:31,369
Nisam hteo. Nisam to �eleo.
Ne znam za�to mi se ovo de�ava.
2439
03:16:41,379 --> 03:16:44,007
Ale.
2440
03:16:58,897 --> 03:17:02,776
Ovog puta su nanju�ili krv
na meni, Ale. Smek�ao sam.
2441
03:17:04,652 --> 03:17:07,572
Zar�ali, metalni miris.
2442
03:17:08,406 --> 03:17:12,076
Dobro ga znam, ser.
- Preneo se iz Vijetnama.
2443
03:17:12,911 --> 03:17:15,497
Molim?
- Taj miris.
2444
03:17:16,748 --> 03:17:21,961
Svi su mnogo propatili.
Sinovi su im izginuli.
2445
03:17:23,087 --> 03:17:26,007
Bilo je potrebno
da podnesu �rtvu.
2446
03:17:27,675 --> 03:17:32,597
Da umilostive bogove
rata. Marsa, Jupitera.
2447
03:17:36,768 --> 03:17:39,354
Ja sam ta krv, generale.
2448
03:17:41,773 --> 03:17:44,359
Ja sam ta �rtva.
2449
03:17:45,527 --> 03:17:48,707
Sa samog vrha.
2450
03:17:51,303 --> 03:17:56,181
Da. Sve vo�e moraju
biti �rtvovane na kraju.
2451
03:17:56,839 --> 03:17:59,590
Posle ovoga stvari
vi�e ne�e biti iste.
2452
03:18:00,833 --> 03:18:05,004
Igrao sam po pravilima, a
ona su se promenila usred igre.
2453
03:18:06,381 --> 03:18:10,093
Nema vi�e po�tovanja
prema ameri�kim institucijama.
2454
03:18:11,803 --> 03:18:14,264
Narod je cini�an.
2455
03:18:14,389 --> 03:18:17,433
A novinari...
kao pu�teni s lanca.
2456
03:18:19,394 --> 03:18:22,021
Ljudi pljuju vojnike.
2457
03:18:23,064 --> 03:18:25,650
Dr�avne tajne ne zna�e ni�ta.
2458
03:18:26,734 --> 03:18:29,946
�alim slede�eg
koji bude sedeo ovde.
2459
03:18:32,740 --> 03:18:35,368
Laku no�, gospodo.
2460
03:18:40,790 --> 03:18:43,418
Gdine predsedni�e.
2461
03:19:20,121 --> 03:19:22,373
Kad pogledaju tebe,
2462
03:19:22,498 --> 03:19:25,126
vide kakvi �ele da budu.
2463
03:19:27,503 --> 03:19:31,883
Kad pogledaju mene,
vide �ta jesu.
2464
03:19:37,930 --> 03:19:40,558
Dik, molim te, nemoj.
2465
03:19:47,648 --> 03:19:51,486
Ne mogu. Nemam vi�e snage.
2466
03:19:54,072 --> 03:19:56,699
Uskoro �e biti gotovo.
2467
03:19:57,325 --> 03:19:59,911
Ne, sada po�inje.
2468
03:20:00,745 --> 03:20:04,749
O, Badi... kad bih
samo mogao da spavam.
2469
03:20:06,000 --> 03:20:08,669
Samo da spavam.
- Bi�e vremena za to.
2470
03:20:15,051 --> 03:20:17,551
Jednom,
2471
03:20:17,678 --> 03:20:20,264
kad sam bio bolestan kao dete,
2472
03:20:20,598 --> 03:20:23,184
majka mi je dala ne�to
2473
03:20:24,227 --> 03:20:26,727
i naterala me da to progutam.
2474
03:20:26,854 --> 03:20:29,941
Ispovra�ao sam se po njoj.
2475
03:20:32,360 --> 03:20:34,946
Voleo bih da mogu
sad to da uradim.
2476
03:20:42,036 --> 03:20:44,664
Tako se bojim.
2477
03:20:45,373 --> 03:20:48,000
Napolju je tama.
2478
03:20:49,794 --> 03:20:54,799
Uvek sam mogao da vidim gde
idem. Ali sada je napolju mrak.
2479
03:20:57,385 --> 03:21:00,638
Bo�e, uvek sam
se pla�io mraka.
2480
03:21:03,307 --> 03:21:05,935
Badi.
2481
03:21:32,416 --> 03:21:36,045
Ima mnogo dobrih profesija.
Ovoj zemlji su potrebni
2482
03:21:36,170 --> 03:21:40,883
dobri seljaci, dobri biznismeni,
dobri vodoinstalateri,
2483
03:21:42,343 --> 03:21:44,929
dobri stolari.
2484
03:21:46,597 --> 03:21:49,225
Se�am se mog starog.
2485
03:21:49,642 --> 03:21:52,269
Mislim da bi ga nazvali
2486
03:21:54,230 --> 03:21:56,857
malim, obi�nim �ovekom.
2487
03:21:57,858 --> 03:22:00,778
Sebe nije smatrao takvim.
2488
03:22:02,279 --> 03:22:06,325
Znate �ta je on bio?
Najpre je bio voza� tramvaja.
2489
03:22:07,451 --> 03:22:11,747
Onda je bio poljoprivrednik.
Onda je imao planta�u limuna.
2490
03:22:12,706 --> 03:22:16,459
Najsiroma�niju planta�u
limuna u Kaliforniji, verujte.
2491
03:22:16,460 --> 03:22:20,297
Prodao ju je pre nego �to
su na njoj prona�li naftu.
2492
03:22:22,591 --> 03:22:25,219
Zatim je bio trgovac.
2493
03:22:25,511 --> 03:22:28,097
Ali bio je veliki �ovek
2494
03:22:28,222 --> 03:22:32,601
jer je radio svoj posao.
A svaki posao je va�an,
2495
03:22:34,562 --> 03:22:37,189
�ta god da se desi.
2496
03:22:38,315 --> 03:22:42,486
Niko verovatno nikada ne�e
napisati knjigu o mojoj majci.
2497
03:22:44,154 --> 03:22:47,741
Verovatno biste svi vi
isto rekli za svoje majke:
2498
03:22:49,827 --> 03:22:52,413
Moja majka je bila svetica.
2499
03:22:52,913 --> 03:22:57,751
Pomisli kako su joj 2
sina umrla od tuberkuloze.
2500
03:22:58,752 --> 03:23:02,840
Gledala je kako
umiru, a kad su umrli...
2501
03:23:07,928 --> 03:23:13,058
Da, o njoj se ne�e pisati knjige.
2502
03:23:14,852 --> 03:23:17,771
Ali bila je svetica.
2503
03:23:19,523 --> 03:23:22,526
Sada, ipak,
gledamo ka budu�nosti.
2504
03:23:23,694 --> 03:23:26,947
Se�am se ne�eg �to je
napisao Teodor Ruzvelt
2505
03:23:27,948 --> 03:23:32,036
u svojim dvadesetim,
kad mu je umrla prva �ena.
2506
03:23:32,244 --> 03:23:35,872
Mislio je da je svetlost zauvek
nestala iz njegovog �ivota.
2507
03:23:35,873 --> 03:23:39,667
Ali, nastavio je dalje i ne
samo �to je postao predsednik,
2508
03:23:39,668 --> 03:23:42,795
ve� je i kao biv�i
predsednik slu�io svojoj zemlji,
2509
03:23:42,796 --> 03:23:46,008
uvek u centru
zbivanja, neobuzdan, jak,
2510
03:23:46,967 --> 03:23:50,471
ponekad u pravu,
ponekad ne. Ali, bio je �ovek.
2511
03:23:52,389 --> 03:23:57,144
Dok odlazim, mislim da svi
treba da se setimo tog primera.
2512
03:23:58,812 --> 03:24:01,190
Ponekad,
2513
03:24:01,315 --> 03:24:06,570
kada stvari krenu naopako,
kad nam umre neko blizak,
2514
03:24:08,238 --> 03:24:12,284
kad izgubimo na izborima
ili pretrpimo poraz,
2515
03:24:12,910 --> 03:24:15,496
mislimo da je
svemu kraj. Nije ta�no.
2516
03:24:16,872 --> 03:24:19,500
To je uvek samo po�etak,
2517
03:24:19,666 --> 03:24:23,420
jer veli�ina ne nastaje
kad vam sve ide od ruke
2518
03:24:23,837 --> 03:24:27,090
ve� onda kad
vas �ivot isku�ava,
2519
03:24:27,925 --> 03:24:31,261
kad pretrpite udarce, razo�aranja,
2520
03:24:31,762 --> 03:24:37,309
kad do�e tuga. Samo ako ste
bili u najdubljoj dolini mo�ete
2521
03:24:38,435 --> 03:24:41,355
da iskusite kako je veli�anstveno
2522
03:24:43,565 --> 03:24:46,193
biti na najvi�oj planini.
2523
03:24:50,864 --> 03:24:54,701
Ovom prilikom vam ka�em,
odlazimo ponosni na ljude
2524
03:24:54,952 --> 03:24:59,706
koji su bili uz nas, radili za
nas i slu�ili ovoj vladi i dr�avi.
2525
03:25:00,874 --> 03:25:05,128
�elimo da nastavite da
slu�ite u vladi, ukoliko to �elite.
2526
03:25:05,879 --> 03:25:09,132
Zapamtite, uvek
dajte sve od sebe.
2527
03:25:09,633 --> 03:25:13,178
Nemojte se obeshrabriti.
Nemojte biti uskogrudi.
2528
03:25:14,012 --> 03:25:16,932
Uvek zapamtite da
drugi mogu da vas mrze.
2529
03:25:17,766 --> 03:25:22,104
Ti koji vas mrze ne�e pobediti
ako im ne uzvratite mr�njom.
2530
03:25:22,229 --> 03:25:25,274
Tada uni�tavate sebe.
2531
03:25:26,733 --> 03:25:31,947
Ostavljamo vas puni nade,
raspolo�eni i veoma ponizni.
2532
03:25:32,573 --> 03:25:36,535
Ka�em svakome od vas, ne
samo da �emo vas uvek pamtiti,
2533
03:25:37,160 --> 03:25:41,123
ve� �ete uvek biti
u na�im srcima.
2534
03:25:42,583 --> 03:25:45,586
I u na�im molitvama.
2535
03:25:47,170 --> 03:25:50,716
Samo tada �ete prona�i
ono �to mi kvekeri nazivamo
2536
03:25:50,841 --> 03:25:53,427
spokoj u du�i.
2537
03:26:08,025 --> 03:26:13,530
Posvetio je svoj um,
energiju i predanost du�nosti.
2538
03:26:14,072 --> 03:26:17,283
Ri�ard Nikson je sahranjen
pred petoricom predsednika
2539
03:26:17,284 --> 03:26:20,495
26. aprila 1994.,
manje od godinu dana
2540
03:26:20,620 --> 03:26:23,415
nakon smrti svoje
voljene supruge Pet.
2541
03:26:25,042 --> 03:26:28,086
Nikson je uvek tvrdio,
da ga nisu smenili,
2542
03:26:28,378 --> 03:26:32,966
Severni Vijetnam nikada
ne bi porazio Ju�ni 1975.
2543
03:26:34,092 --> 03:26:37,219
Kao posledica,
kambod�ansko dru�tvo je uni�teno
2544
03:26:37,220 --> 03:26:41,183
i usledio je masovni genocid.
- Druga polovina 20. veka
2545
03:26:41,475 --> 03:26:44,519
bi�e poznata kao
Niksonovo doba. Bez njega,
2546
03:26:44,728 --> 03:26:48,606
Rusija i SAD su se vratile
deceniji skupe vojne ekspanzije
2547
03:26:48,607 --> 03:26:50,776
i mogu�eg rata.
2548
03:26:50,901 --> 03:26:55,572
Nikson, koga je predsenik Ford
pomilovao, napisao je 6 knjiga
2549
03:26:56,615 --> 03:26:59,493
i proputovao svet
kao dr�avnik u penziji.
2550
03:26:59,659 --> 03:27:03,997
Do kraja �ivota, uspe�no
se borio da za�titi svoje trake.
2551
03:27:04,664 --> 03:27:09,294
Nacionalni arhiv je proveo 14
godina indeksiraju�i i klasifikuju�i ih.
2552
03:27:09,419 --> 03:27:14,341
Od 4.000 sati,
obelodanjeno je 60.
2553
03:27:27,144 --> 03:27:32,810
OBRADIO: loggikg
2554
03:27:35,810 --> 03:27:39,810
Obrada: suadnovic
224213
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.