All language subtitles for Nixon (1995).serbian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,729 --> 00:00:26,090 Film je dramatizacija doga�aja i likova zasnovanih 2 00:00:26,608 --> 00:00:28,497 na nepotpunim istorijskim podacima. 3 00:00:28,985 --> 00:00:31,024 Neki prizori su pretpostavljeni ili kombinovani. 4 00:00:33,848 --> 00:00:37,126 "Jer kakva je korist �oveku ako sav svet dobije, 5 00:00:37,607 --> 00:00:41,295 a du�i svojoj naudi?" Jevan�elje po Mateju 16:26 6 00:00:49,166 --> 00:00:52,335 Nije mi jasno, Bobe. Bio sam dosta na terenu, 7 00:00:52,502 --> 00:00:56,006 sledio sam priru�nik za prodavce od re�i do re�i. 8 00:00:56,131 --> 00:01:01,678 Bio sam marljiv. Koliko god da se trudim, nikako da mi krene. 9 00:01:03,013 --> 00:01:06,975 U �emu to gre�im? - Erle, sedi. 10 00:01:09,770 --> 00:01:14,232 Jasno, ima� odli�an proizvod, ali zapamti �ta zapravo prodaje�. 11 00:01:14,357 --> 00:01:16,735 Sebe. 12 00:01:16,860 --> 00:01:20,322 Zna�i, nije bitno �ta ka�em, ve� kako? - Tako je, Erle. 13 00:01:20,614 --> 00:01:24,366 Dobar prodavac mo�e da proda bilo �ta. 14 00:01:24,367 --> 00:01:27,717 Se�am se da si na po�etku bio dobar prodavac. 15 00:01:29,054 --> 00:01:33,408 NIKSON Ne�to se promenilo. Je li sve u redu kod ku�e? 16 00:01:35,128 --> 00:01:37,033 Jun 1972. Hotel Votergejt �elite jo� ne�to, gospodo? 17 00:01:37,351 --> 00:01:40,210 Samo ostavi. - U redu. 18 00:01:41,593 --> 00:01:46,598 Hvala. - Gledao sam kako se nervozno �etka� pored mog stola, 19 00:01:46,890 --> 00:01:52,145 pu�i�, a da prethodno nisi pitao za dozvolu. Nadam se... 20 00:01:53,563 --> 00:01:57,859 01:21, usaglasite vreme. Slu�ajte dobro! 21 00:01:58,568 --> 00:02:02,029 Ho�u timsku disciplinu. Dr�ite uklju�ene voki-tokije 22 00:02:02,030 --> 00:02:06,201 tokom �itavog upada. Proverite sve. La�ne isprave? 23 00:02:06,910 --> 00:02:11,081 D�im. - Bez nov�anika i klju�eva. Gde se okupljamo? 24 00:02:11,748 --> 00:02:15,752 U "Votergejtu", soba 214. - Kada? - U 03:00 �asova. 25 00:02:15,919 --> 00:02:18,588 Javol, majn jebenifireru. 26 00:02:18,713 --> 00:02:22,968 Frenk, tako mi svega, razbi�u te. - Kre�emo, u redu, g�e? 27 00:02:23,093 --> 00:02:26,221 Kraj je godinama po�tenja i �asnog �ivota. 28 00:02:26,638 --> 00:02:29,848 Ako ne�to krene lo�e, bez panike, idite ku�i. 29 00:02:29,849 --> 00:02:33,602 Pozva�emo vas ja ili Hauard. - Ako bilo �ta po�e naopako, 30 00:02:33,603 --> 00:02:37,774 pozva�u predsednika SAD. - Ne�u da budem samo dobar prodavac. 31 00:02:37,899 --> 00:02:41,801 Ne, bogami. Bi�u sjajan prodavac! 32 00:02:41,926 --> 00:02:44,892 Tako treba. - Hvala. 33 00:02:45,017 --> 00:02:48,536 I zapamti, Erle: uvek ih gledaj u o�i. 34 00:02:48,952 --> 00:02:52,247 Ni�ta se ne prodaje tako dobro kao iskrenost. 35 00:02:56,376 --> 00:03:00,629 Petorica ljudi u belim hirur�kim rukavicama, poslovnim odelima, 36 00:03:00,630 --> 00:03:04,801 sa kamerom i elektronskom opremom za nadzor, danas su uhap�eni 37 00:03:04,926 --> 00:03:08,972 u �tabu Demokratskog Nacionalnog Komiteta u Va�ingtonu. 38 00:03:09,806 --> 00:03:13,530 Nisu bili naoru�ani. Jo� se ne zna za�to su bili tamo 39 00:03:13,655 --> 00:03:16,163 niti �ta su tra�ili. 40 00:03:20,150 --> 00:03:23,153 Decembar 1973. 18 meseci kasnije 41 00:04:13,119 --> 00:04:15,705 Dobro ve�e, generale Hejg. 42 00:04:20,919 --> 00:04:23,546 Dobro ve�e, ser. 43 00:04:26,216 --> 00:04:30,093 "Sudija D�on Sirika danas je osudio provalnike u "Votergejt" 44 00:04:30,094 --> 00:04:34,808 na zatvorske kazne do 40 godina. Bela ku�a jo� pori�e ume�anost." 45 00:04:37,811 --> 00:04:42,314 "Savetnik predsednika, D�on Din, svedo�io je pred komisijom Senata 46 00:04:42,315 --> 00:04:45,235 da skandal se�e do najvi�eg nivoa vlasti." 47 00:04:47,612 --> 00:04:50,472 "Predsednikovim pomo�nicima Haldemenu i Erlikmanu 48 00:04:50,640 --> 00:04:52,460 nalo�eno je da danas podnesu ostavku. 49 00:04:52,875 --> 00:04:56,136 U neo�ekivanoj objavi, pomo�nik u Beloj ku�i, Aleksandar Baterfild, 50 00:04:56,171 --> 00:04:58,872 otkrio je postojanje tajnog sistema prislu�kivanja." 51 00:05:01,584 --> 00:05:07,076 "Potpredsednik Egnju je danas podneo ostavku nakon optu�bi za utaju poreza." 52 00:05:08,174 --> 00:05:11,859 "Nikson je otpustio specijalnog tu�ioca za "Votergejt", Ar�ibalda Koksa, 53 00:05:11,894 --> 00:05:15,556 izazvav�i najve�u ustavnu krizu u Ameri�oj istoriji." 54 00:05:15,557 --> 00:05:19,184 "Na Kapitolu, Predstavni�ki dom uputio je Pravnoj komisiji 55 00:05:19,185 --> 00:05:23,022 8 rezolucija kojima se zahteva opoziv predsednika." 56 00:05:23,189 --> 00:05:27,651 "Sudiji Siriki je izneto da 18' 30" nedostaje u razgovoru 57 00:05:27,652 --> 00:05:32,031 snimljenom 20. juna 1972. izme�u predsednika i Boba Haldemena. 58 00:05:32,156 --> 00:05:35,034 �itava javnost je zaprepa��ena i besna." 59 00:05:35,285 --> 00:05:39,162 "Sudija Sirika nalo�io je predsedniku da svoje trake preda 60 00:05:39,163 --> 00:05:42,916 specijalnom tu�iocu Leonu D�avorskom. Trake sadr�e razgovore 61 00:05:42,917 --> 00:05:46,253 predsednika i njegovih pomo�nika u Ovalnom kabinetu. 62 00:05:46,254 --> 00:05:49,840 Smatra se da uklju�uju razgovore o skandalu "Votergejt". 63 00:05:49,841 --> 00:05:53,302 Bela ku�a jo� nije odgovorila na nalog sudije Sirike 64 00:05:53,303 --> 00:05:57,348 i zasad se ne zna ho�e li mu se predsednik povinovati." 65 00:06:02,478 --> 00:06:05,064 Da? 66 00:06:13,406 --> 00:06:16,242 Trake koje ste tra�ili, gdine predsedni�e. 67 00:06:26,878 --> 00:06:29,505 U redu. 68 00:06:40,767 --> 00:06:43,353 Majku mu! 69 00:06:44,103 --> 00:06:49,192 Nikson ne ume s ovim, Ale. - Ja �u da je namotam. 70 00:06:49,400 --> 00:06:52,028 Dozvolite. 71 00:06:52,862 --> 00:06:55,448 Izvinite. - U redu je. Nastavi. 72 00:07:03,039 --> 00:07:05,625 Zna�, Ale, 73 00:07:05,792 --> 00:07:08,336 da je Huver �iv, 74 00:07:08,461 --> 00:07:11,297 ove trake nikad ne bi iza�le na videlo. 75 00:07:12,548 --> 00:07:15,134 �elim da se taj mali gad vrati. 76 00:07:15,802 --> 00:07:18,596 Gdin Huver je bio realan. - Jeste. 77 00:07:19,138 --> 00:07:23,810 Za razliku od drugih, Dina, Makorda... i ostalih. 78 00:07:26,312 --> 00:07:29,732 Nismo uspeli da iznesemo na�u stranu pri�e, Ale. 79 00:07:29,857 --> 00:07:33,903 A narod je zaboravio. Takvo nasilje. 80 00:07:35,404 --> 00:07:39,867 Suzavac, neredi, spaljivanje poziva na mobilizaciju... 81 00:07:41,327 --> 00:07:45,998 Crni Panteri. Mi smo to sredili i zato me mrze. 82 00:07:46,415 --> 00:07:50,920 Zato �to je re� o Niksonu. Oduvek su mrzeli Niksona. 83 00:07:53,631 --> 00:07:56,259 Spremno je, ser. 84 00:07:56,551 --> 00:07:59,512 Laku no�, gdine predsedni�e. - Laku no�, Al. 85 00:08:04,267 --> 00:08:06,853 Hej, Al. 86 00:08:07,603 --> 00:08:12,608 Ljudima tvog poziva ostave pi�tolj i napuste prostoriju. 87 00:08:15,736 --> 00:08:18,364 Ja nemam pi�tolj, Al. 88 00:08:33,129 --> 00:08:35,756 Bestraga. 89 00:08:41,053 --> 00:08:44,807 Pauza. Po�ni. 90 00:08:47,435 --> 00:08:51,187 �ta su uradili? - Postavili u prislu�kiva�e i slikali spise. 91 00:08:51,188 --> 00:08:55,234 Upali su na blef. To im je bio 4. upad u �tab DNS. 92 00:08:55,359 --> 00:08:58,528 Ta kancelarija se ne koristi. - Mo�da su tra�ili dokaze 93 00:08:58,529 --> 00:09:02,324 nezakonite donacije Hauarda Hjuza demokratama da se ne bi bunili 94 00:09:02,325 --> 00:09:05,577 �to je Hjuz donirao vama. - To je bio zakonit prilog. 95 00:09:05,578 --> 00:09:08,897 Nejasno je jesu li provalnici uop�te znali �ta tra�e. 96 00:09:08,898 --> 00:09:12,250 Kasnije te iste no�i krenuli su u Makgavernovu kancelariju. 97 00:09:12,251 --> 00:09:15,420 Pobogu. Je li Mi�el znao za to? - Ne znam. Van sebe je. 98 00:09:15,421 --> 00:09:19,382 Jun 1972., predsednikova privatna kancelarija, 18 meseci ranije 99 00:09:19,383 --> 00:09:22,385 Marta je glavom razbila prozor. - Gospode! Prozor? 100 00:09:22,386 --> 00:09:25,638 Vode je u "Belvju". Mo�da �e je ovaj put zadr�ati tamo. 101 00:09:25,639 --> 00:09:28,850 Marta je budala. U�ini�e sve da privu�e Mi�elovu pa�nju. 102 00:09:28,851 --> 00:09:32,479 Da je Mi�el brinuo o poslu umesto o luda�i Marti, ne bi nam sad 103 00:09:32,480 --> 00:09:36,066 taj mali Makgruder vr�io neku tre�erazrednu provalu. 104 00:09:36,067 --> 00:09:38,152 Nas vi�e brine Gordon Lidi. 105 00:09:38,277 --> 00:09:41,112 Lidi? Taj �aknuti? �ta sa njim? - Upravo to. Lud je. 106 00:09:41,113 --> 00:09:43,656 Nekada je radio ovde sa "Vodoinstalaterima", 107 00:09:43,657 --> 00:09:46,834 a sad je kolovo�a "Votergejta". Se�ate li se njegovog plana 108 00:09:46,835 --> 00:09:49,912 da zapali "Brukings" koriste�i Kubance kao vatrogasce? 109 00:09:49,913 --> 00:09:52,929 �ta je sa Lidijem? - Koristio je deo novca za kampanju 110 00:09:52,930 --> 00:09:55,834 koji su za nas prali u Meksiku. FBI to istra�uje. 111 00:09:55,835 --> 00:09:59,283 Mo�e da nam predstavlja problem. - To je samo kr�enje pravila 112 00:09:59,284 --> 00:10:03,379 o finansiranju kampanje. - Ako Lidi preuzme krivicu za "Votergejt", 113 00:10:03,380 --> 00:10:07,254 mo�emo da ga sredimo i mirni smo. - Nemam vremena za te gluposti. 114 00:10:07,255 --> 00:10:11,722 Re�i to, Bobe. Ne me�aj Belu ku�u. Moram da se vidim sa Kisind�erom. 115 00:10:11,723 --> 00:10:14,833 �izi, preti ostavkom. Ponovo. 116 00:10:17,525 --> 00:10:20,152 Ima jo� ne�to? 117 00:10:20,986 --> 00:10:23,239 Pa, ser, 118 00:10:23,364 --> 00:10:27,450 jedan od ume�anih je jo� uvek na platnom spisku Bele ku�e. - Ko? 119 00:10:27,451 --> 00:10:31,997 Nije valjda opet neki Kubanac? - Nije. Izvesni Hant. 120 00:10:32,540 --> 00:10:37,002 Hauard Hant. - Hant? Hauard Hant? 121 00:10:39,630 --> 00:10:43,508 Glupan je ostavio svoj broj iz Bele ku�e u hotelskoj sobi. 122 00:10:43,509 --> 00:10:47,137 Radi za Kolsona. Koristio ga je za Pentagonske papire. 123 00:10:47,138 --> 00:10:50,306 Nakon hap�enja, ostavio je materijal sa prislu�kivanja 124 00:10:50,307 --> 00:10:53,351 u svom sefu u Beloj ku�i. Jo� poku�avamo da utvrdimo 125 00:10:53,352 --> 00:10:56,604 kad je zvani�no prestao da bude savetnik Bele ku�e. 126 00:10:56,605 --> 00:10:59,441 Hauard Hant radi za Belu ku�u? Gospode. 127 00:11:00,901 --> 00:11:04,738 Ovo je cirkus. Od kada? - Od �apakvidika. 128 00:11:04,864 --> 00:11:08,199 Tra�ili ste prljav�tinu o Kenediju. Kolson ga je doveo. 129 00:11:08,200 --> 00:11:11,953 Poznajete li Hanta, ser? - Sa spiska neprijatelja. 130 00:11:11,954 --> 00:11:15,291 Znam �ta je i odakle poti�e. 131 00:11:15,916 --> 00:11:19,586 Radio je sa "Vodoinstalaterima"? - Svakako. Kolson mu je rekao 132 00:11:19,587 --> 00:11:23,339 da provali u Brejmerov stan, nakon �to je Brejmer upucao Volasa, 133 00:11:23,340 --> 00:11:26,217 da podmetne Makgavernov materijal za kampanju. 134 00:11:26,218 --> 00:11:28,721 Nisam imao veze sa tim. 135 00:11:28,846 --> 00:11:32,725 Je li ume�an i u ono sa Elsbergom? - Da, jeste li vi to odobrili? 136 00:11:33,225 --> 00:11:36,937 Ja? - Odmah nakon objavljivanja Pentagonskih papira. 137 00:11:37,479 --> 00:11:42,359 Oti�li su po njegov psihijatrijski karton. Tada smo radili na Kini. 138 00:11:46,488 --> 00:11:49,074 Jebi ga. 139 00:11:49,992 --> 00:11:52,620 Dr LUIS D�. FILDING 140 00:11:54,163 --> 00:11:56,540 Elsberg 141 00:11:56,665 --> 00:12:01,253 �ta radi� to? Ne treba mene da slika�! Karton! Daj mi film! 142 00:12:04,006 --> 00:12:06,925 Hauard Hant. Isuse Hriste! 143 00:12:08,177 --> 00:12:11,263 Ako otkine� tu krastu, iskulja�e mnogo gnoja. 144 00:12:11,513 --> 00:12:14,099 Kako to mislite? 145 00:12:15,017 --> 00:12:19,188 Gde je sad Hant? - Krije se. Poslao je Lidija kod Dina. 146 00:12:20,022 --> 00:12:23,859 I? - Tra�i novac. - Pa plati mu. 147 00:12:24,026 --> 00:12:28,279 Da platim? Rekao sam mu da ode iz zemlje. Suludo je popu�tati... 148 00:12:28,280 --> 00:12:31,533 �ta to radi�, D�one? Ka�i� se sa CIA? 149 00:12:31,700 --> 00:12:36,121 Ne zanima me koliko tra�i. Samo mu plati. - Za�to mu pla�amo? 150 00:12:37,539 --> 00:12:40,167 Da �uti. - Ali, vi ste za�ti�eni. 151 00:12:40,709 --> 00:12:43,587 Ima samo ovo sa Elsbergom, ako to ispliva, 152 00:12:43,712 --> 00:12:46,298 svrsta�emo pod "dr�avnu bezbednost". 153 00:12:54,890 --> 00:12:57,768 Distancirajmo se od njih i re�ena stvar. 154 00:12:58,310 --> 00:13:01,397 Nije samo to. Ho�u da isplatite Hanta. 155 00:13:01,563 --> 00:13:04,774 Nikad to dosad nismo radili. Kako da to izvedemo? 156 00:13:04,775 --> 00:13:09,446 Treba da osnujemo fond za odbranu Kube i pobrinemo se za sve njih. 157 00:13:09,571 --> 00:13:13,324 Da konsultujemo Trinija oko tih isplata? - Njega ne me�ajte. 158 00:13:13,325 --> 00:13:15,703 Ni Kolsona. 159 00:13:15,828 --> 00:13:19,163 Vreme je za kr�tenje na�eg mladog savetnika, gdina Dina. 160 00:13:19,164 --> 00:13:23,334 To zna�i da D�on nikad ne sme da pri�a o tome. Advokatska tajna. 161 00:13:23,335 --> 00:13:27,589 Na posao. D�one, prati sve, va�i? - Bez brige, ser. 162 00:13:33,428 --> 00:13:36,056 Dobro. 163 00:13:37,432 --> 00:13:40,102 Jesam li ja odobrio to sa Elsbergom? 164 00:13:42,312 --> 00:13:45,357 Drago mi je �to snimamo sve ove razgovore, 165 00:13:46,358 --> 00:13:49,653 ali nikad nisam odobrio provalu kod Elsberga. 166 00:13:50,028 --> 00:13:52,614 Mo�da sam je odobrio posle. 167 00:13:53,991 --> 00:13:57,869 Mora�emo jednom da po�nemo da pravimo zapisnike tih traka. 168 00:13:57,870 --> 00:14:00,955 Odobrili ste to pre, ja sam to pretresao sa vama. 169 00:14:00,956 --> 00:14:04,084 Naravno, niko ne�e videti ove trake. - Tako je. 170 00:14:04,209 --> 00:14:09,214 Problem je vi�e Erlikmanov. Dao je Hantu la�nu legitimaciju CIA. 171 00:14:10,674 --> 00:14:13,302 �ta jo� Hant ima o nama? 172 00:14:15,053 --> 00:14:17,639 Mora� da odvrati� FBI, Bobe. 173 00:14:18,390 --> 00:14:22,561 Ili idi u CIA i reci Helmsu da Hant ucenjuje predsednika. 174 00:14:23,061 --> 00:14:27,232 Reci mu da Hant i njegovi kubanski pajta�i znaju previ�e. 175 00:14:27,649 --> 00:14:32,070 Bude li Hant to objavio, to �e biti propast za CIA. 176 00:14:32,905 --> 00:14:36,909 Zna�e na �ta mislim. - U redu. - Igraj grubo. 177 00:14:37,075 --> 00:14:41,413 Oni tako igraju, i mi �emo. Nemoj da la�e� Helmsa 178 00:14:41,538 --> 00:14:44,583 da nismo ume�ani. Reci mu samo da je ovo... 179 00:14:46,668 --> 00:14:50,087 nekakva komedija zabune, bizarna, ne ulazi u detalje. 180 00:14:50,088 --> 00:14:54,635 Reci da predsednik veruje da �e to opet otvoriti Zaliv svinja. 181 00:14:55,510 --> 00:14:59,597 Reci Helmsu da nazove Peta Greja u FBI i ka�e mu da �elimo, 182 00:14:59,598 --> 00:15:04,686 zbog dobrobiti dr�ave, da ne istra�uju vi�e ovu... zbrku. 183 00:15:05,187 --> 00:15:08,023 I ta�ka. - Zaliv svinja? 184 00:15:09,191 --> 00:15:12,943 To je Kenedijeva brljotina. Za�to bi to nas ugro�avalo? 185 00:15:12,944 --> 00:15:15,530 Samo uradi kako sam rekao, Bobe. 186 00:15:15,739 --> 00:15:19,283 Jedini problem sa tim je �to nas uvla�i u ometanje pravde. 187 00:15:19,284 --> 00:15:21,577 Linkolnov kabinet 18 meseci kasnije 188 00:15:21,578 --> 00:15:25,581 To nema veze sa pravdom, Bobe. U pitanju je dr�avna bezbednost. 189 00:15:25,582 --> 00:15:28,627 Kako to? - Predsednik tako ka�e. 190 00:15:28,752 --> 00:15:32,713 Ovo nije pitanje morala, Bobe. Moj posao je da �titim zemlju 191 00:15:32,714 --> 00:15:35,884 od njenih neprijatelja, a oni su me�u nama. 192 00:15:36,385 --> 00:15:41,390 Neprijatelje moramo dr�ati podalje, ili �itav na� program propada. 193 00:15:42,724 --> 00:15:46,894 Vijetnam, Kina, Sovjetski Savez. Kad pogleda� �iru sliku, Bobe, 194 00:15:46,895 --> 00:15:49,690 vide�e� da �inimo mnogo dobra u svetu. 195 00:15:50,148 --> 00:15:54,527 Ne�emo to da upropastimo nekom �ugavom, tre�erazrednom provalom. 196 00:15:54,528 --> 00:15:58,156 �ta da Zigler ka�e novinarima? - Isto �to i uvek. 197 00:15:58,407 --> 00:16:00,992 Bilo �ta sem istine. 198 00:16:02,327 --> 00:16:04,827 Jebi ga! - Reci da predsednik veruje 199 00:16:04,830 --> 00:16:07,624 da �e to ponovo otvoriti Zaliv svinja. 200 00:16:07,999 --> 00:16:11,836 Dovodi� me u ovaj polo�aj. - Zaliv svinja? - Izla�e� me. 201 00:16:11,837 --> 00:16:15,214 To je Kenedijeva brljotina. Za�to bi to nas ugro�avalo? 202 00:16:15,215 --> 00:16:18,300 Za�to me prosto ne upucaju? - Na izborima 1860., 203 00:16:18,301 --> 00:16:21,846 Abraham Linkoln je postavio pitanje mo�e li Amerika opstati 204 00:16:21,847 --> 00:16:25,474 polu-ropska ili polu-slobodna. 1960. NIKSON PROTIV KENEDIJA 205 00:16:25,475 --> 00:16:28,310 Na izborima 1960., i u svetu u kome �ivimo, 206 00:16:28,311 --> 00:16:32,481 pitanje je da li �e svet opstati u polu-ropstvu ili polu-slobodi. 207 00:16:32,482 --> 00:16:35,276 Kad se podvu�e crta, mislim da to zavisi od toga 208 00:16:35,277 --> 00:16:37,903 �ta uradimo mi ovde, u Sjedinjenim Dr�avama. 209 00:16:37,904 --> 00:16:41,783 Vreme je da Amerika ponovo krene napred. - Gdine Nikson? 210 00:16:42,701 --> 00:16:47,706 Kad je re� o iskustvu, bio sam u Dr�avnom savetu bezbednosti, 211 00:16:48,123 --> 00:16:52,794 u kabinetu, susretao se sa vo�ama zakonodavnih tela... 212 00:16:53,753 --> 00:16:56,110 Ma sve je u redu. Ni�ta nije bilo. 213 00:16:56,131 --> 00:17:00,969 Razgovarao sam sa 35 predsednika, 9 premijera, dva cara 214 00:17:01,678 --> 00:17:04,264 i iranskim �ahom. - Aman! 215 00:17:04,389 --> 00:17:08,976 Je li ve� rekao koliko sklekova mo�e da uradi? - Hidroelektrane... 216 00:17:08,977 --> 00:17:12,230 Koji mu je �avo? - Upravo je iza�ao iz bolnice. 217 00:17:12,355 --> 00:17:15,941 Nije imao ni sat predaha tokom kampanje, tvojom zaslugom. 218 00:17:15,942 --> 00:17:20,154 Posmatraju�i odnos snaga u svetu, vide�emo da je 590 miliona ljudi 219 00:17:20,155 --> 00:17:23,950 na na�oj strani, a 800 miliona na strani komunista. 220 00:17:24,075 --> 00:17:27,953 Trebalo je malo da ga na�minkate. - Nije ovo izbor za mis, Mari. 221 00:17:27,954 --> 00:17:32,000 Nadajmo se da nije. - 600 miliona ljudi je neutralno. 222 00:17:32,125 --> 00:17:35,587 �ta mu to radi�, Mari? Pogledaj ga. Nije mu dobro. 223 00:17:35,712 --> 00:17:39,006 Ne mora da radi debatu sa Kenedijem. - 5 :3 protiv nas. 224 00:17:39,007 --> 00:17:42,718 Kad je u pitanju politika... - Mo�e da pobedi i bez ovoga. 225 00:17:42,719 --> 00:17:45,304 Senatore Kenedi, imate minut za repliku. 226 00:17:45,305 --> 00:17:48,599 Kastro je tek po�etak na�ih te�ko�a u Latinskoj Americi. 227 00:17:48,600 --> 00:17:52,979 Bo�e, uradi�e to. - Videli smo kako su Kubu preuzeli komunisti. 228 00:17:53,104 --> 00:17:56,315 8' lovcem od obale Floride. Moramo poku�ati 229 00:17:56,316 --> 00:17:59,735 da oja�amo demokratske protivnike Kastra koji su u egzilu. 230 00:17:59,736 --> 00:18:04,074 Ti borci nisu imali podr�ku na�e vlade. - Majku mu! - �ta je? 231 00:18:04,240 --> 00:18:08,827 Kenedi je pro�le nedelje dobio izve�taj CIA. Okre�e to protiv nas. 232 00:18:08,828 --> 00:18:12,831 Popi�manio se. - Da smo im dali ekonomsku pomo� pre 5 godina, 233 00:18:12,832 --> 00:18:15,751 Kastro mo�da ne bi ni do�ao na vlast. Za�to nismo? 234 00:18:15,752 --> 00:18:17,878 Gdine Nikson? - �ove�e, provocira ga. 235 00:18:17,879 --> 00:18:21,131 Naru�io je dr�avnu bezbednost, Dik. Napadni �ubre. 236 00:18:21,132 --> 00:18:24,761 ...Ustav Sjedinjenih Dr�ava, tako mi Bog pomogao. 237 00:18:28,431 --> 00:18:31,017 Gdine Nikson. - Da. 238 00:18:32,477 --> 00:18:35,730 Mislim... mislim da je to... 239 00:18:37,273 --> 00:18:40,110 veoma opasan i neodgovoran predlog... 240 00:18:40,318 --> 00:18:42,529 Gotovo je. 241 00:18:42,654 --> 00:18:46,699 Jo� kafe? - Pomaganje kubanskim emigrantima, protivnicima Kastra, 242 00:18:46,700 --> 00:18:49,828 bilo bi ne samo kr�enje me�unarodnog prava, 243 00:18:50,745 --> 00:18:55,417 ve� i otvoreni poziv... - Uzgred, broj glasova je vrlo izjedna�en. 244 00:18:56,376 --> 00:19:01,047 Senator Kenedi vodi sa oko 700.000. 245 00:19:01,172 --> 00:19:04,591 Mo�da je ona baraba Dejli li�no napunio glasa�ke kutije. 246 00:19:04,592 --> 00:19:07,220 U Teksasu je i stoka glasala. 247 00:19:07,512 --> 00:19:12,016 Najizjedna�enija trka u istoriji, Dik. A gad ju je ukrao! 248 00:19:12,350 --> 00:19:16,479 Potro�io je vi�e i opet je varao. �ovek koji ima sve. 249 00:19:16,604 --> 00:19:18,982 Ne mogu da verujem. 250 00:19:19,107 --> 00:19:23,028 Zajedno smo do�li u Kongres. Bili smo kao bra�a, zaboga. 251 00:19:23,153 --> 00:19:27,448 Imamo sve brojke, Dik. O�igledna prevara. Tra�i�emo novo brojanje. 252 00:19:27,449 --> 00:19:31,286 Koje�ta. Niko nije nikad osporio predsedni�ke izbore. 253 00:19:31,411 --> 00:19:35,790 Ko �e da broji glasove? Demokrate dr�e Teksas, Ilinois. 254 00:19:35,999 --> 00:19:39,343 I da dobijemo 25.000 glasova u dve dr�ave, nije dosta. 255 00:19:39,344 --> 00:19:42,062 A koliko �e to da traje? Pola godine, godinu? 256 00:19:42,063 --> 00:19:44,496 �ta �e do tada da bude sa dr�avom, Herbe? 257 00:19:44,497 --> 00:19:47,290 Da sam mu se suprotstavio za Kubu, pobedio bih. 258 00:19:47,291 --> 00:19:52,379 Ispao sam mek. - Mnogo mi je �ao Niksona jer ne zna ko je. 259 00:19:52,504 --> 00:19:57,354 Zamislite. Svaki put mora da odlu�i koji Nikson �e da bude, 260 00:19:57,479 --> 00:20:00,898 �to je sigurno vrlo iznuruju�e. D�ek Kenedi. - Sramota. 261 00:20:00,899 --> 00:20:05,487 Nikson je prokleti prevrtljivi la�ov. Da mora da se dr�i istine, 262 00:20:05,612 --> 00:20:08,405 ne bi imao �ta da ka�e. Ako glasate za Niskona, 263 00:20:08,406 --> 00:20:11,116 treba da idete u pakao. Hari S. Truman. 264 00:20:11,117 --> 00:20:15,580 To nas je pokopalo, Dik. Ne Kuba. Problem li�nosti. 265 00:20:15,747 --> 00:20:19,209 Pusti�e� da se demokratske barabe izvuku sa ovim? 266 00:20:19,918 --> 00:20:23,630 Ode na Harvard, otac mu sve pru�i na tacni. 267 00:20:24,380 --> 00:20:27,008 Ceo �ivot mi to nabijaju na nos. 268 00:20:27,592 --> 00:20:32,388 Nemam pravu ode�u, ne idem u prave �kole, imam pogre�nu porodicu. 269 00:20:32,513 --> 00:20:35,099 Onda me on pokrade. 270 00:20:35,225 --> 00:20:38,686 Ka�e da nemam nivo, a narod ga zbog toga voli. 271 00:20:39,812 --> 00:20:44,484 Tek ti je 47. Ospori� li ove izbore, gotov si. 272 00:20:44,943 --> 00:20:49,197 Mora� ovo da proguta�. Ukrali su po�teno. 273 00:20:50,865 --> 00:20:53,493 Sredi�emo ih slede�i put, Dik. 274 00:20:56,079 --> 00:20:58,706 Slede�i put. 275 00:21:00,458 --> 00:21:03,378 Otkud zna� da �e biti slede�i put, Mari? 276 00:21:04,295 --> 00:21:08,716 Jer, ako on nije ovaj Nikson, onda je nula. 277 00:21:13,179 --> 00:21:15,765 Dobro jutro, ser. - Dobro jutro. 278 00:21:24,983 --> 00:21:27,568 Zdravo. - Zdravo. 279 00:21:29,654 --> 00:21:32,240 Izgubili smo. 280 00:21:32,782 --> 00:21:35,410 Znam. 281 00:21:35,576 --> 00:21:38,204 Ne podnosim da gubim. 282 00:21:42,875 --> 00:21:46,254 I to je �ivot. - Nije po�teno, Badi. 283 00:21:49,257 --> 00:21:52,260 Mogu da istrpim uvrede i ruganja. 284 00:21:52,385 --> 00:21:55,388 Ali ne trpim poraz. Mrzim to. 285 00:22:00,435 --> 00:22:03,604 Ne moramo ponovo da prolazimo kroz ovo, Dik. 286 00:22:05,523 --> 00:22:09,527 Ulo�ili smo trud. Zaslu�ili smo to. Pobeda nam pripada. 287 00:22:09,777 --> 00:22:12,405 Mi to znamo. 288 00:22:14,073 --> 00:22:16,701 I to je dovoljno. 289 00:22:21,456 --> 00:22:24,083 Pomisli na devoj�ice. 290 00:22:24,792 --> 00:22:28,463 Jo� su male. Uop�te ih ne vi�amo. 291 00:22:32,842 --> 00:22:37,555 Izgubila sam roditelje kao mala. Ne �elim da i one izgube svoje. 292 00:22:47,982 --> 00:22:53,696 Mo�da bi trebalo da odustanem. �ta misli�, Badi? 293 00:22:55,239 --> 00:23:00,661 Da se vratim advokaturi, steknem ime, ne�to zaradim? 294 00:23:04,123 --> 00:23:06,751 Zna�... 295 00:23:07,668 --> 00:23:10,588 Ve�eras sam stalno mislio na svog oca. 296 00:23:11,088 --> 00:23:14,383 I on je bio gubitnik. - Ti nisi gubitnik, Dik. 297 00:23:15,384 --> 00:23:18,721 Zna� li koliko je novca imao u banci kad je umro? 298 00:23:20,389 --> 00:23:24,352 Ni�ta. Bio je tako prokleto po�ten. 299 00:23:26,646 --> 00:23:29,273 Ali, nedostaje mi. 300 00:23:29,857 --> 00:23:32,485 Silno mi nedostaje. 301 00:23:37,514 --> 00:23:40,040 1925., Vitijer, Kalifornija 302 00:23:51,879 --> 00:23:55,967 Tata? Tata? - Doneo sam mu meso. Je l' tu? 303 00:23:56,133 --> 00:23:59,261 Pru�i mi priliku. - Nemam sad vremena za tebe. 304 00:23:59,262 --> 00:24:02,056 Moram da radim. Vidimo se posle. 305 00:24:11,065 --> 00:24:14,402 Kako vam je sin? - Dobro, hvala. - �ta je rekao? 306 00:24:15,653 --> 00:24:18,781 Da u �ivotu nema vo�nje za d�abe. - A ti? 307 00:24:19,323 --> 00:24:23,369 Da mi ne treba vo�nja, ve� odelo. - Ne, Harolde. 308 00:24:25,454 --> 00:24:30,418 On ne voli duhovitost. Mo�da majka mo�e da ga ubedi. 309 00:24:30,584 --> 00:24:33,503 Bolje da me i�ibaju nego da slu�am njene pridike. 310 00:24:33,504 --> 00:24:36,090 Ne brini, Dik. 311 00:24:39,635 --> 00:24:43,597 Donalde, kad po�isti�, izvadi trule jabuke. - Da, majko. 312 00:24:45,683 --> 00:24:48,269 Radim. 313 00:24:49,020 --> 00:24:51,856 Ri�arde, po�i sa mnom. 314 00:24:53,691 --> 00:24:56,318 Za�to ja? 315 00:25:01,741 --> 00:25:06,120 To �to se Harold buni protiv oca nije razlog da mu se divi�. 316 00:25:06,537 --> 00:25:10,791 Neka ti Haroldova svetovnost bude upozorenje, a ne primer. 317 00:25:11,542 --> 00:25:14,128 Da, majko. 318 00:25:17,715 --> 00:25:21,093 Harold se mo�da udaljio od u�enja Biblije, 319 00:25:21,218 --> 00:25:23,846 ali ti ne sme� nikad. 320 00:25:26,056 --> 00:25:28,642 Sad mi je daj. 321 00:25:32,313 --> 00:25:36,025 Ne la�i, Ri�arde. Cigaretu od kukuruzne svile 322 00:25:36,150 --> 00:25:38,986 koju ti je Harold jutros dao iz radnje. 323 00:25:39,570 --> 00:25:43,240 Nemam ih, majko. Obe�avam, nisam pu�io. 324 00:25:46,243 --> 00:25:48,871 Shvatam. 325 00:25:49,497 --> 00:25:52,917 Onda nemamo vi�e o �emu da razgovaramo, zar ne? 326 00:25:53,167 --> 00:25:55,544 Molim te! 327 00:25:55,669 --> 00:25:59,298 Molim te. Majko, izvini. Bilo je... 328 00:26:00,758 --> 00:26:04,011 Samo jedanput. �ao mi je. 329 00:26:07,640 --> 00:26:10,267 I meni. 330 00:26:10,434 --> 00:26:14,730 Tvoj otac �e morati da sazna da si lagao. - Nemoj, molim te. 331 00:26:15,022 --> 00:26:19,401 Nemoj da mu ka�e�. Ne�u nikad vi�e. Obe�avam. Molim te. 332 00:26:19,527 --> 00:26:23,906 Ri�arde, od tebe sam o�ekivala vi�e. - Molim te, mama. 333 00:26:24,448 --> 00:26:27,034 Nikad te vi�e ne�u razo�arati. 334 00:26:28,619 --> 00:26:31,205 Onda �e ovo biti na�a mala tajna. 335 00:26:35,793 --> 00:26:39,046 Zapamti, znam te u du�u. 336 00:26:40,381 --> 00:26:43,217 Mo�e� da obmane� sve, �ak i svog oca, 337 00:26:44,218 --> 00:26:47,680 ali mene ne mo�e�, Ri�arde. Mene nikad. 338 00:26:50,724 --> 00:26:52,977 Majko, 339 00:26:53,102 --> 00:26:55,729 smatraj me uvek svojim vernim psom. 340 00:27:12,496 --> 00:27:15,332 Hvala. - Pomoli�emo se u susednoj sobi. 341 00:27:23,757 --> 00:27:25,926 Ri�arde. 342 00:27:26,051 --> 00:27:28,679 Moj je red? 343 00:27:31,265 --> 00:27:33,642 O, O�e na nebesima, 344 00:27:33,767 --> 00:27:37,771 ponizno ti zahvaljujemo... - Ja �u. Ho�u ne�to da ka�em. 345 00:27:38,272 --> 00:27:41,025 Mo�e� li bar da skine� kecelju, Frenk? 346 00:27:41,191 --> 00:27:46,071 Ova krv pla�a ra�une, Hana. Nije me sramota kako zara�ujem za hleb. 347 00:27:48,157 --> 00:27:50,657 O�e na nebesima, 348 00:27:50,784 --> 00:27:54,413 rekao si Adamu u vrtu, nakon onog doga�aja sa zmijom, 349 00:27:54,538 --> 00:27:57,958 da �ovek mora da zara�uje u znoju lica svog. 350 00:27:58,792 --> 00:28:02,546 �ta se mene ti�e, O�e, ono �to je va�ilo u raju, 351 00:28:02,963 --> 00:28:06,299 va�i i u Vitijeru u Kaliforniji. Stoga Te sada molimo 352 00:28:06,300 --> 00:28:08,761 da podseti� neke na�e momke 353 00:28:08,886 --> 00:28:12,931 da se novo odelo za �etnju sa Margaret O'Herlini, 354 00:28:13,057 --> 00:28:16,100 koja je, uzgred, katolikinja, mo�e dobiti jedino 355 00:28:16,101 --> 00:28:18,729 ako se zaradi. 356 00:28:19,563 --> 00:28:22,441 Amin. - Amin. - Amin. 357 00:28:22,566 --> 00:28:25,903 Amin. - Ho�emo li sad da se pomolimo, tata? 358 00:28:27,988 --> 00:28:32,576 Sme�no ti je? Mo�da �e te odlazak do �upe dovesti u red. 359 00:28:33,494 --> 00:28:37,371 Momci, uskoro �ete morati da se borite da zaradite za hleb. 360 00:28:37,372 --> 00:28:41,084 Jer izgledom ne�ete ni�ta posti�i. Evo, pitajte ih. 361 00:28:41,960 --> 00:28:46,673 Milosr�e poma�e samo donekle, �ak i uz svetice poput va�e majke. 362 00:28:47,674 --> 00:28:51,553 Borba je ono �to �ivotu daje svrhu, ne pobeda. Borba. 363 00:28:51,762 --> 00:28:54,973 Kad prestanete da se borite pobedili su vas. 364 00:28:55,432 --> 00:28:58,477 Onda zavr�ite na ulici tra�e�i milostinju. 365 00:29:01,688 --> 00:29:05,609 Majka mi je bila svetica, ali se otac borio �itav �ivot. 366 00:29:06,860 --> 00:29:10,447 Mogli su da ga zovu malim �ovekom, siromahom, 367 00:29:11,573 --> 00:29:15,618 ali nikad ga nisu pobedili. Trudio sam se da se toga setim 368 00:29:15,619 --> 00:29:18,247 kad god mi nije i�lo u �ivotu. 369 00:29:19,206 --> 00:29:21,583 1930- 1934 Koled� Vitijer 370 00:29:21,708 --> 00:29:25,462 Na svoje mesto, Niksone! - 28! 44! 371 00:29:36,807 --> 00:29:40,059 �ta �e Nikson ovde? - Misli da mo�e da u�e u tim. 372 00:29:40,060 --> 00:29:43,522 4 godine ga samo obaramo na zemlju. Jadnik. 373 00:29:43,814 --> 00:29:46,400 Idemo, odbrana! 374 00:29:49,945 --> 00:29:54,324 Najgori sportista kog sam video. Ali, ima petlju. 375 00:29:59,129 --> 00:30:01,848 Idemo, idemo! - U trci za guvernera Kalifornije, 376 00:30:01,849 --> 00:30:05,835 Ri�ard Nikson se vratio u politi�ku arenu u dugoj i ogor�enoj trci... 377 00:30:05,836 --> 00:30:08,814 1962., Braun protiv Niksona za guvernera Kalifornije 378 00:30:08,815 --> 00:30:12,258 ...protiv omiljenog sada�njeg guvernera Edmunda D�. Brauna. 379 00:30:12,259 --> 00:30:15,803 Braunova kampanja imala je veliku podr�ku predsednika Kenedija 380 00:30:15,804 --> 00:30:18,764 dok Nikson te�ko uspeva da ubedi bira�e da ovo nije 381 00:30:18,765 --> 00:30:22,708 jo� jedna kampanja za predsednika. Nedostaju izve�taji sa jo� nekoliko 382 00:30:22,709 --> 00:30:26,240 glasa�kih mesta, ali sve ukazuje na jo� jedan poraz Niksona 383 00:30:26,241 --> 00:30:30,373 koji je izgubio u trci za predsednika pre samo 2 godine i to zamalo. 384 00:30:30,374 --> 00:30:34,697 Izgleda da je njegov kratak povratak u politiku propao. - Da�emo izjavu? 385 00:30:34,698 --> 00:30:36,825 Hvala ti, Fidele Kastro. 386 00:30:36,950 --> 00:30:40,495 Ne�e� valjda Kastra da okrivi� za ovo? - Ho�u, vala! 387 00:30:40,620 --> 00:30:44,241 Prokleta raketna kriza ujedinila je celu zemlju oko Kenedija, 388 00:30:44,242 --> 00:30:47,036 a on je podr�ao Brauna. Narod se upla�io, zato. 389 00:30:47,037 --> 00:30:50,338 Kastro je verovatno sve to organizovao da bi te pobedio. 390 00:30:50,339 --> 00:30:54,030 Badi, pre nego �to se pridru�i� slavlju zbog mog novog poraza, 391 00:30:54,031 --> 00:30:57,151 seti se da ljudi ne glasaju iz ljubavi, ve� iz straha. 392 00:30:57,152 --> 00:31:00,340 To se ne u�i na veronauci niti u vitijerskom pozori�tu. 393 00:31:00,341 --> 00:31:03,325 Idem da obi�em na�e. - Drago mi je �to se ne u�i, Dik. 394 00:31:03,326 --> 00:31:06,980 Zato �to �ivot jeste te�ak i nepravedan, 395 00:31:07,230 --> 00:31:10,817 a ti to nekad zaboravi� dok sa�aljeva� samog sebe. 396 00:31:10,984 --> 00:31:14,320 Sre�ni dani su opet tu... - Ponekad zaboravlja�, Dik, 397 00:31:14,321 --> 00:31:19,159 da sam i ja imala �ivot pre tebe i Kalifornije! - Pevajmo veselo... 398 00:31:19,743 --> 00:31:22,329 Majku mu! 399 00:31:24,414 --> 00:31:28,043 Ne�e� da slu�a� pobedni�ki govor guvernera Brauna? 400 00:31:28,168 --> 00:31:32,255 Ne�u vi�e nikad da slu�am nikakve govore. - Aleluja! 401 00:31:33,507 --> 00:31:35,884 Gotovo je, Dik. 402 00:31:36,009 --> 00:31:38,595 Ujutru �u da priznam poraz. - Nije to. 403 00:31:48,605 --> 00:31:51,191 Badi? 404 00:32:09,376 --> 00:32:11,962 Uvek sam bila uz tebe. 405 00:32:12,170 --> 00:32:15,089 U�estvovala sam u kampanji dok sam bila trudna. 406 00:32:15,090 --> 00:32:20,011 Za vreme �ekersa, kad je Ajk hteo da te izbaci, rekla sam, bori se. 407 00:32:20,512 --> 00:32:23,974 Ovo je druga�ije, Dik. Promenio si se. 408 00:32:26,643 --> 00:32:30,522 Postao si ogor�eniji, kao da ratuje� sa celim svetom. 409 00:32:30,730 --> 00:32:33,316 Nisi bio takav. 410 00:32:35,652 --> 00:32:38,238 50 mi je godina, Dik. 411 00:32:38,572 --> 00:32:41,365 Koliko miliona km sam proputovala? 412 00:32:41,366 --> 00:32:45,662 Sa koliko miliona ljudi koji mi se ne dopadaju sam se rukovala? 413 00:32:45,787 --> 00:32:48,331 Koliko zahvalnica napisala? 414 00:32:48,456 --> 00:32:51,710 Kao da sam, zaspala pre mnogo godina 415 00:32:51,835 --> 00:32:54,421 i propustila godine izme�u. 416 00:32:56,590 --> 00:32:59,175 Dosta mi je. 417 00:33:00,677 --> 00:33:03,597 �ta ho�e� da ka�e�? O �emu govori�? 418 00:33:05,974 --> 00:33:08,602 Ho�u razvod. 419 00:33:09,102 --> 00:33:11,688 Zaboga. Razvod? 420 00:33:12,230 --> 00:33:14,858 A devoj�ice? 421 00:33:15,692 --> 00:33:19,321 Pora��e. Ionako te znaju samo sa televizije. 422 00:33:20,363 --> 00:33:23,949 To �e upropastiti na�u porodicu. - Ti nas upropa��ava�. 423 00:33:23,950 --> 00:33:27,037 Ostanemo li sa tobom, povu�i �e� i nas na dno. 424 00:33:27,162 --> 00:33:30,998 Ovo nije politika, Dik, ve� na� �ivot. - Sve je politika. 425 00:33:30,999 --> 00:33:34,461 Ja sam politi�an, i ti si. - Nisam. Zavr�ila sam. 426 00:33:40,884 --> 00:33:45,305 Oni ba� to i �ele, Badi. Kako ne shvata�? 427 00:33:49,351 --> 00:33:52,062 �ele da nas razdvoje, da nas pobede. 428 00:33:53,396 --> 00:33:55,982 Ne smemo to da im dozvolimo. 429 00:33:56,149 --> 00:34:00,236 Previ�e toga smo pro�li zajedno. Pripadamo jedno drugom. 430 00:34:01,029 --> 00:34:03,782 To si rekao kad smo se prvi put sreli. 431 00:34:04,657 --> 00:34:08,661 Nisi me ni poznavao. - Jesam, jesam. 432 00:34:12,415 --> 00:34:16,169 Zaprosio sam te, zar ne? Na prvom sastanku. 433 00:34:18,129 --> 00:34:20,757 Jer sam znao... 434 00:34:22,509 --> 00:34:25,095 Da si ti ona prava. 435 00:34:25,845 --> 00:34:29,265 Tako pouzdana. I jaka. 436 00:34:30,767 --> 00:34:33,353 Tako lepa. - Ja sam Pet Rajan. 437 00:34:34,687 --> 00:34:38,024 Ri�ard Nikson. - Drago mi je. - Tako�e. 438 00:34:56,084 --> 00:35:00,130 Na neki na�in, jesam. - Nisi valjda isekao moju ulogu. 439 00:35:00,255 --> 00:35:04,342 Naravno da nisam, du�o. Zna� da te nikad ne bih obmanuo. 440 00:35:32,662 --> 00:35:35,832 Bila si ne�to najlep�e �to sam ikada video. 441 00:35:38,084 --> 00:35:40,712 Ne �elim da te izgubim. 442 00:35:43,423 --> 00:35:46,134 Nikada. - Dik, nemoj. 443 00:35:53,349 --> 00:35:55,935 Zaista ho�e� da se povu�em? 444 00:35:59,689 --> 00:36:02,275 Mo�emo da budemo sre�ni. 445 00:36:03,234 --> 00:36:05,862 Stvarno mo�emo. 446 00:36:06,863 --> 00:36:09,490 Devoj�ice i ja te volimo, Dik. 447 00:36:13,661 --> 00:36:16,289 A ako se povu�em, 448 00:36:16,873 --> 00:36:19,500 vi�e ne�e� pominjati razvod? 449 00:36:28,801 --> 00:36:31,804 Uradi�u to. Dosta je bilo. 450 00:36:34,849 --> 00:36:37,435 Ozbiljno govori�? 451 00:36:37,727 --> 00:36:40,355 Da. Napu�tam politiku. 452 00:36:41,731 --> 00:36:44,317 Je li to istina? 453 00:36:46,486 --> 00:36:49,822 Nikad se vi�e ne�u kandidovati. Obe�avam. 454 00:36:52,702 --> 00:36:55,202 Do�i. 455 00:36:57,664 --> 00:37:00,249 Volim te, Badi. 456 00:37:00,792 --> 00:37:03,586 Volim te. Volim te. 457 00:37:07,465 --> 00:37:09,869 Gde su? - Dik, ne mora� da daje� izjavu. 458 00:37:10,277 --> 00:37:12,303 1962., konferencija za �tampu u Beverli Hiltonu Herb �e. - Ne! 459 00:37:14,255 --> 00:37:18,015 Gospodo, Ri�ard Nikson je �ovek koji ume dostojanstveno da gubi. 460 00:37:18,643 --> 00:37:20,376 Da je sa nama... 461 00:37:26,734 --> 00:37:28,006 Ti�ina, molim. 462 00:37:31,656 --> 00:37:34,942 Samo malo! Mo�e malo ti�ine? 463 00:37:36,536 --> 00:37:37,878 Hvala! 464 00:37:42,208 --> 00:37:45,128 Verujem da guverner Braun ima srce, 465 00:37:45,628 --> 00:37:47,789 premda on smatra da ga ja nemam. 466 00:37:49,590 --> 00:37:54,315 Verujem da je dobar Amerikanac, mada smatra da ja to nisam. 467 00:37:55,221 --> 00:38:00,548 Ponosan sam �to sam branio patriotizam svog protivnika. 468 00:38:01,394 --> 00:38:04,522 Niste izve�tavali o tome, ali ja se ponosim time. 469 00:38:06,274 --> 00:38:10,328 Voleo bih da bar jednom objavite ono �to ka�em. 470 00:38:12,530 --> 00:38:17,118 16 godina, jo� od Hisovog slu�aja, lepo ste se zabavljali. 471 00:38:19,495 --> 00:38:25,619 Ali shvatite da imate odgovornost, ako ste protiv kandidata, da ga blatite. 472 00:38:25,669 --> 00:38:29,809 Ali, ako to u�inite, odredite bar jednog izve�ta�a sa kampanje 473 00:38:30,113 --> 00:38:32,250 koji �e povremeno izve�tavati �ta taj kandidat izjavi. 474 00:38:34,844 --> 00:38:39,348 Mislim da sam, sve u svemu, uzvra�ao istom merom. 475 00:38:39,849 --> 00:38:42,768 Ali po�to vas napu�tam, �elim da znate... 476 00:38:44,145 --> 00:38:46,939 Pomislite �ta �ete sve propu�tati. 477 00:38:47,690 --> 00:38:51,986 Ne�ete vi�e imati Niksona da ga mu�trate... da ga mu�trate. 478 00:39:01,120 --> 00:39:05,498 Zato �to je ovo, gospodo, moja poslednja konferencija za �tampu. 479 00:39:05,499 --> 00:39:08,920 Hvala vam i dovi�enja. - Gdine Nikson! 480 00:39:13,549 --> 00:39:16,594 Gdine Nikson, ho�ete li se opet kandidovati? 481 00:39:18,971 --> 00:39:22,182 Ovde u Kaliforniji, sada mo�emo zvani�no da napi�emo 482 00:39:22,183 --> 00:39:24,893 politi�ku �itulju Ri�arda Milhausa Niksona. 483 00:39:24,894 --> 00:39:29,147 Advokat iz malog grada kao Linkoln, Nikson je postao poslanik sa 33, 484 00:39:29,148 --> 00:39:33,234 a senator sa 35 godina kao deo posleratne republikanske pobede 485 00:39:33,235 --> 00:39:36,905 na izborima za Kongres koja je napala Ruzveltov "Nju dil". 486 00:39:36,906 --> 00:39:40,533 Kandiduju�i se kao veteran sa Ju�nog Pacifika, prve pobede 487 00:39:40,534 --> 00:39:44,621 nad kongresmenom D�erijem Vurhisom i senatorkom Helen Daglas pokazuju 488 00:39:44,622 --> 00:39:48,610 da je, za Niksona, politika rat. On nije imao protivnike, ve� neprijatelje. 489 00:39:48,931 --> 00:39:51,297 Ma ona je komunjara do sr�i! 490 00:39:51,671 --> 00:39:56,300 Nikson je postao predvodnik zloglasne Komisije za antiameri�ke aktivnosti, 491 00:39:56,593 --> 00:39:57,938 ispitivao je sindikalne vo�e, 492 00:39:58,088 --> 00:40:00,546 veterane �panskog gra�anskog rata i holivudske zvezde. 493 00:40:01,050 --> 00:40:02,864 Da se ja pitam, sve bi ih vratili u Rusiju. 494 00:40:03,305 --> 00:40:06,376 Ali Nikson je postao �uven po slu�aju Ald�era Hisa. 495 00:40:06,787 --> 00:40:10,132 Jedan od osniva�a UN, bliski prijatelj Ruzvelta 496 00:40:10,412 --> 00:40:14,693 i Olivera Vendeta Holmsa, Ald�er His je bio diplomata Stejt departmenta 497 00:40:14,694 --> 00:40:17,028 koga je novinar Vitaker �ejmbers optu�io 498 00:40:17,029 --> 00:40:20,990 da prosle�uje tajna dokumenta Sovjetskom Savezu. - Gdin His la�e. 499 00:40:20,991 --> 00:40:25,120 His je tvrdio da su mu sve podmetnuli Nikson i D�. Edgar Huver 500 00:40:25,121 --> 00:40:28,289 da bi diskreditovali politiku "Nju dila ". - Nisam, 501 00:40:28,290 --> 00:40:31,000 niti sam ikada bio, �lan Komunisti�ke partije. 502 00:40:31,001 --> 00:40:35,758 Slu�aj se sveo na 'Andervud' pisa�u ma�inu i rolnu filma skrivenu u leji bundeva. 503 00:40:37,466 --> 00:40:41,428 Pitao sam Hisa zna li �ejmbersa od ranije. Kad je porekao, 504 00:40:41,429 --> 00:40:44,564 znao sam da la�e. Bio je gotov. - Nakon dva su�enja, 505 00:40:44,599 --> 00:40:47,250 His je osu�en, ne za �pijuna�u, ve� za krivokletstvo. 506 00:40:47,893 --> 00:40:50,179 Za neke je Nikson bio junak i rodoljub. 507 00:40:50,535 --> 00:40:52,793 Ali za mnoge je bio besramni samoreklamer. 508 00:40:53,316 --> 00:40:55,258 Elenor Ruzvelt ga je gnevno osudila. 509 00:40:55,809 --> 00:40:59,070 Nikson je nastavio da napada Trumana, A�esona 510 00:40:59,071 --> 00:41:02,991 i �itavu Demokratsku stranku zbog gubitka kopnene Kine 1949. 511 00:41:02,992 --> 00:41:06,327 Za Korejski rat je okrivio lo�u spoljnu politiku. 512 00:41:06,328 --> 00:41:09,873 Obe�avam da �u raskrinkati i nastaviti da to �inim, ljude 513 00:41:09,874 --> 00:41:12,709 koji su prodali ovu zemlju! - Njegovi govori, 514 00:41:12,710 --> 00:41:16,254 premda istan�aniji od njegovog saveznika D�oa Makartija, 515 00:41:16,255 --> 00:41:18,716 bili su jednako agresivni. 516 00:41:18,841 --> 00:41:23,845 Direktna posledica Trumanove odluke je da je Kina postala komunisti�ka! 517 00:41:23,846 --> 00:41:26,432 Mao je �udovi�te! Za�to? 518 00:41:26,557 --> 00:41:29,934 Ko u Stejt departmentu brine o ameri�kim interesima? 519 00:41:29,935 --> 00:41:32,149 Ko je Rusima dao atomsku bombu? 520 00:41:32,188 --> 00:41:36,901 Sovjetski Savez je primer ropske dr�ave u krajnjem stadijumu. 521 00:41:38,152 --> 00:41:42,030 Gonjen demonima koji su vi�e izgledali li�ni nego politi�ki 522 00:41:42,031 --> 00:41:46,368 Nikson je postao Ajzenhauerov kandidat za potpredsednika 1952. 523 00:41:46,493 --> 00:41:48,112 Usledila je kriza sa �ekersom. 524 00:41:48,536 --> 00:41:50,751 Nikson je optu�en da ima tajni fond. 525 00:41:50,786 --> 00:41:53,755 Po�to je Ajk hteo da ga najuri sa izbora, 526 00:41:53,918 --> 00:41:57,105 neo�ekivano je nastupio u�ivo na dr�avnoj televiziji. 527 00:41:57,630 --> 00:42:01,123 Podne�u televizijskoj publici potpun finansijski izve�taj. 528 00:42:01,300 --> 00:42:03,755 Sve �to sam zaradio, potro�io... - Na spisku su bili njihova ku�a, 529 00:42:04,061 --> 00:42:07,313 "oldsmobil", Petin republikanski �tofani kaput i, na kraju, 530 00:42:08,849 --> 00:42:12,005 ono �to �e u�i u istoriju, sentimentalni poklon jednog biznismena iz Teksasa. 531 00:42:12,350 --> 00:42:13,636 Znate �ta je to bilo? 532 00:42:14,017 --> 00:42:17,974 Mali koker �panijel u sanduku koji je poslao �ak iz Teksasa. 533 00:42:18,400 --> 00:42:22,655 Sa crno-belim tufnama. Na�a 6-godi�nja �erkica Tri�a 534 00:42:22,863 --> 00:42:26,115 nazvala ga je �ekers. - Gledalo ga je 58 miliona ljudi. 535 00:42:26,116 --> 00:42:30,579 Deca k'o deca, vole svog psa. - Besramna manipulacija. 536 00:42:31,205 --> 00:42:35,834 �ta god drugi rekli, zadr�a�emo ga. - Govor je bio veliki uspeh. 537 00:42:37,586 --> 00:42:42,174 Ostao je u dr�avnoj politici, uz 2 mandata pod Ajzenhauerom. 538 00:42:42,383 --> 00:42:46,678 Protiv Hru��ova u Kuhinjskoj debati u Moskvi, kamenovan u Venecueli 539 00:42:46,679 --> 00:42:50,932 od strane hispanske rulje, Nikson je opet postao nacionalni junak, 540 00:42:50,933 --> 00:42:54,185 ali, sve se to sru�ilo u trci sa Kenedijem 1960., 541 00:42:54,186 --> 00:42:57,272 i Petom Braunom u Kaliforniji 1962. 542 00:42:57,690 --> 00:43:01,150 Tako se okon�ala velika ameri�ka politi�ka pri�a. 543 00:43:01,151 --> 00:43:04,989 Zapravo, nikad nismo znali ko je zapravo Ri�ard Nikson, 544 00:43:05,114 --> 00:43:08,659 a po�to je oti�ao, nikad ne�emo ni saznati. 545 00:43:12,144 --> 00:43:14,644 1963. Njujork 546 00:43:16,448 --> 00:43:20,618 Jadna Tri�a. - Rekao sam joj da tata nije mogao da se zaposli ovde 547 00:43:20,619 --> 00:43:23,371 kad je diplomirao na "Djuku". Odbile su me 548 00:43:23,372 --> 00:43:27,293 sve najelitnije advokatske firme. Ni FBI me nije primio. 549 00:43:27,418 --> 00:43:31,045 Jesi li video svoju sliku na vestima pro�log vikenda? 550 00:43:31,046 --> 00:43:35,884 Stajao si u gu�vi na 5. aveniji i gledao pravo napred. 551 00:43:36,051 --> 00:43:40,598 Svi drugi su gledali na drugu stranu, kao da si upravo prdnuo. 552 00:43:41,807 --> 00:43:45,561 Pisalo je: "Ko se se�a Dika Niksona?" 553 00:43:47,313 --> 00:43:50,774 Valjala sam se od smeha. - Da, urnebesno, Marta. 554 00:43:50,983 --> 00:43:54,736 Gledali su u drugom pravcu jer su �ekali da se upali zeleno. 555 00:43:54,737 --> 00:43:58,239 Tipi�no za na�e novinare, nisu hteli to da isprave. 556 00:43:58,240 --> 00:44:01,326 Dik, treba da stignemo Rokija pre nego �to ode. 557 00:44:01,327 --> 00:44:05,163 Obi�an maler, gdine Nikson. - Mo�e da pro�e u ovom pravcu, zar ne? 558 00:44:05,164 --> 00:44:09,418 Ne znam. �itao sam lepe stvari o vama. - Mo�da u va�em kraju. 559 00:44:09,543 --> 00:44:14,340 U mom, Dik Nikson je neshva�en kao lisica u koko�injcu. 560 00:44:14,548 --> 00:44:19,970 Znate li za�to? Zato, dragi moj, jer svi misle da ti lice i osmeh 561 00:44:20,179 --> 00:44:23,015 nikad nisu na istom mestu u isto vreme. 562 00:44:23,724 --> 00:44:28,019 Moramo da poradimo na tome, du�o. - Neka neko dopuni �a�u Marti. 563 00:44:28,020 --> 00:44:30,606 Prazna je. - �iv bio! 564 00:44:32,191 --> 00:44:36,278 Mislim da ga je upla�io moj �arm. - Mene sigurno pla�i. 565 00:44:36,445 --> 00:44:40,616 Pet je ne podnosi. - Ona je takva. Raspri�a se no�u. 566 00:44:40,949 --> 00:44:45,412 I po ceo dan. Kako je samo trpi�, D�one? - Volim je. 567 00:44:46,371 --> 00:44:48,957 I sjajna je u krevetu. 568 00:44:50,292 --> 00:44:53,336 Ako Rokfeler ne mo�e da postane predsednik SAD, 569 00:44:53,337 --> 00:44:56,881 koja je onda svrha demokratije? - Svrha demokratije je 570 00:44:56,882 --> 00:44:59,842 da �ak i trgova�ki sin mo�e da postane predsednik. 571 00:44:59,843 --> 00:45:03,221 A ti si bio tako blizu, Dik. Kako si? Zdravo, D�one. 572 00:45:03,222 --> 00:45:07,100 Lepo ti je u Njujorku? Izvini �to nisam mogao da se vidim sa tobom. 573 00:45:07,101 --> 00:45:10,521 Izgleda� sre�no, Roki. - Sre�no. Hepi, Dik Nikson. 574 00:45:10,646 --> 00:45:13,564 Se�a� ga se. - Drago mi je �to vas opet vidim. 575 00:45:13,565 --> 00:45:17,402 O�igledno ga usre�ujete. - Duhovito, Dik. Svaka �ast! 576 00:45:17,528 --> 00:45:21,490 �ta predvi�a�? Da �e tvoj Goldvoter da podeli stranku? 577 00:45:21,698 --> 00:45:25,243 Neki ka�u da ti to radi�, Roki. - Da ti ne�to ka�em, Dik. 578 00:45:25,244 --> 00:45:29,622 Kad god u Republikanskoj partiji zavlada ekstremizam, gubimo izbore. 579 00:45:29,623 --> 00:45:34,211 Ti to najbolje zna�. Taj Goldvoter jednako je glup kao Makarti. 580 00:45:34,419 --> 00:45:38,423 A Makarti ti nije bio od koristi na du�e staze, zar ne? 581 00:45:39,091 --> 00:45:42,553 Tako je. - Mrzim ove koktele. 582 00:45:44,221 --> 00:45:46,849 D�one, �ivim u paklu. 583 00:45:47,015 --> 00:45:51,186 Za 2 godine bi�u ubijen u pojam, a za 4 mrtav. 584 00:45:51,937 --> 00:45:55,482 Zaradi ne�to novca, Dik. Doka�i se na Vol Stritu. 585 00:45:56,525 --> 00:45:59,820 Neka Goldvoter i Rokfeler izgube od Kenedija. 586 00:46:00,070 --> 00:46:04,783 Ne znam. Nedostaje mi kontakt sa narodom. Ulazak u prostoriju. 587 00:46:04,950 --> 00:46:08,620 Nedostaje mi sama politi�ka gluma, D�one. 588 00:46:10,497 --> 00:46:13,125 Moram da se vratim u politiku! 589 00:46:14,960 --> 00:46:17,171 1963. Dalas 590 00:46:17,296 --> 00:46:19,882 Dame i gospodo, vreme je da po�nemo! 591 00:46:20,799 --> 00:46:24,553 Ovamo, dame i gospodo. Za vas, za mene, 592 00:46:24,803 --> 00:46:27,472 "studbejker" za 1963. 593 00:46:28,432 --> 00:46:32,686 Amin. Hvala �to ste do�li. Evo gdina koji ima ovaj auto. 594 00:46:32,811 --> 00:46:36,063 Mogu li da dobijem va� autogram? - Kandidujte se opet! 595 00:46:36,064 --> 00:46:39,276 Biv�i potpredsednik SAD, Ri�ard M. Nikson! 596 00:46:41,236 --> 00:46:44,990 Sjajna zabava, D�ek. - Jo� nije po�ela, Dik. 597 00:46:45,407 --> 00:46:48,952 Pozvao sam ove cure na ran� na malu privatnu zabavu. 598 00:46:49,077 --> 00:46:53,999 Lepo �emo se provesti, garantujem. Upoznao bih te sa nekim momcima. 599 00:46:54,166 --> 00:46:58,212 Trini i ja letimo rano ujutru. Vrati�emo se u Njujork za... 600 00:46:58,337 --> 00:47:02,089 U redu je, Dik. Ovi momci su stvarno zanimljivi. I �utljivi. 601 00:47:02,090 --> 00:47:05,719 Cure tako�e. - Mi Teksa�ani retko imamo priliku 602 00:47:05,844 --> 00:47:08,472 da ugostimo budu�eg predsednika SAD. 603 00:47:08,764 --> 00:47:12,016 Kao �to re�e, D�ek, ja sam obi�an njujor�ki advokat. 604 00:47:12,017 --> 00:47:16,145 Vide�emo. - Gdine Nikson, ho�ete li se ponovo kandidovati? - Ne znam. 605 00:47:16,146 --> 00:47:18,857 Ho�e! Garantujem vam! 606 00:47:24,446 --> 00:47:27,949 Kupi�u ti dijamantski prsten. Ho�e� da se menjamo? 607 00:47:29,201 --> 00:47:31,828 Stani, stani. 608 00:47:32,120 --> 00:47:35,582 Ovo je D�uli. A ovo Tri�a. 609 00:47:36,541 --> 00:47:42,047 Pomalo me podse�a na tebe, Sendi. - Ba� je slatka. 610 00:47:44,049 --> 00:47:47,552 A vi? �ta vi volite? - Volim muziku. 611 00:47:48,387 --> 00:47:51,848 Ja volim d�ez. - D�ez, da. Gaj Lombardo. 612 00:47:52,682 --> 00:47:57,062 A rokenrol? Elvis Prisli? - Dobar je. Dobar momak. 613 00:47:58,397 --> 00:48:03,235 Kod mene zavisi i od toga �ta radim uz muziku, Dik. 614 00:48:06,655 --> 00:48:10,325 Kako izgleda biti tako slavan? Potpredsednik! 615 00:48:13,120 --> 00:48:15,747 Nije ba� tako, Sendi. 616 00:48:16,248 --> 00:48:18,834 U�ao sam u politiku 617 00:48:20,418 --> 00:48:25,340 da bih uradio ne�to za narod. - Kako ide kod vas dvoje? 618 00:48:28,343 --> 00:48:32,514 Pozadi je privatnije... - Ne, Trini, dobro nam je i ovde. 619 00:48:35,225 --> 00:48:39,813 Bestraga, Kenedi je prosto poklonio Kubu Rusima. Poklonio. 620 00:48:40,438 --> 00:48:43,358 A ne zna ni kog �avola radi u Vijetnamu. 621 00:48:43,692 --> 00:48:47,821 Ovo su opasna vremena, Dik. Pogotovo za biznis. - Sla�em se. 622 00:48:47,946 --> 00:48:51,657 Znamo �ta ste poku�ali da u�inite za Kubu, gdine Nikson. 623 00:48:51,658 --> 00:48:54,995 Da ste izabrani '60., Kastro bi sad bio mrtav. 624 00:49:00,667 --> 00:49:04,295 Gospodo, poku�ao sam. Rekao sam Kenediju da krene na Kubu. 625 00:49:04,296 --> 00:49:07,966 Saslu�ao me je i sam odlu�io. Cenim va�e mi�ljenje. 626 00:49:08,174 --> 00:49:11,510 �uo sam to od mnogih uglednih kubanskih rodoljuba, 627 00:49:11,511 --> 00:49:14,139 ali ja tu ne mogu ni�ta. 628 00:49:14,306 --> 00:49:18,392 Duga je vo�nja do Dalasa, a Trini i ja imamo let rano ujutru. 629 00:49:18,393 --> 00:49:21,813 Dik, ovi momci �ele da se kandiduje�. - Nego �ta. 630 00:49:23,064 --> 00:49:27,527 Ne �ale se. Mogu da donesu jug i Teksas postave uz tebe. 631 00:49:27,652 --> 00:49:30,905 Uradili bi to '60. - Samo ako Kenedi najuri D�onsona. 632 00:49:30,906 --> 00:49:35,994 A od toga nema ni�ta. - Ne zna� koliko ovde mrze Kenedija. 633 00:49:36,328 --> 00:49:40,790 Sutra dolazi u Dalas, ima da ga oteraju br�e-bolje. 634 00:49:40,916 --> 00:49:43,835 Nego �ta. - Ho�emo. - Spremni smo 635 00:49:44,044 --> 00:49:46,963 da ti damo gomilu love da ga skloni�. 636 00:49:47,505 --> 00:49:50,091 Vi�e nego �to si ikad sanjao. 637 00:49:52,385 --> 00:49:57,307 Niko ne mo�e pobediti Kenedija '64. ni da ima sav novac ovog sveta. 638 00:50:00,852 --> 00:50:04,189 A ako se Kenedi ne kandiduje '64.? 639 00:50:05,857 --> 00:50:08,443 Nema �anse. 640 00:50:12,280 --> 00:50:14,908 Gospodo, obe�ao sam supruzi 641 00:50:15,617 --> 00:50:20,497 da sam napustio politiku. - Ovde ste do�li samo zbog lepog vremena? 642 00:50:21,164 --> 00:50:24,501 Do�ao sam da zaklju�im ugovor za "Studbejker". 643 00:50:25,335 --> 00:50:28,797 A '68., Dik? - 5 godina, Trini. 644 00:50:29,297 --> 00:50:32,634 U politici je to ve�nost. - Dik, 645 00:50:34,511 --> 00:50:36,680 potreban si svojoj zemlji. 646 00:50:36,805 --> 00:50:40,225 Na�alost, zemlja trenutno nije na raspolaganju. 647 00:50:56,324 --> 00:50:58,910 22. novembar 1963. 648 00:51:02,330 --> 00:51:06,501 Predsednik Kenedi sti�e iz Fort Vorta za oko sat vremena. 649 00:51:06,835 --> 00:51:09,421 Kenedi sti�e iz Fort Vorta. - Znam. 650 00:51:12,674 --> 00:51:15,385 Da pro�emo. - Mesta. Da pro�emo. 651 00:51:15,927 --> 00:51:19,139 Da pro�emo. - Hvala. - Odmaknite se od kapije. 652 00:51:27,355 --> 00:51:29,983 Potra�i pilota. Idemo odavde. 653 00:52:11,691 --> 00:52:15,027 Ubijen snajperom u Dalasu Zakletva polo�ena u avionu 654 00:52:15,028 --> 00:52:20,842 Edgare, ti tipovi su bili stvarno �udni. "Ekstremisti". - "Desni�ari". 655 00:52:20,982 --> 00:52:24,829 "Fanatici?" - Da. - Stvar je prili�no jasna. 656 00:52:25,163 --> 00:52:28,917 Optu�eni Li Harvi Osvald... - Osvald ima veze sa Kubom? 657 00:52:29,208 --> 00:52:32,921 Sa Kastrom? - Objekat sa maksimalnim obezbe�enjem... 658 00:52:33,588 --> 00:52:36,299 Pravi komunista? Ima logike. 659 00:52:38,176 --> 00:52:40,762 Hvala ti, Edgare. 660 00:52:42,138 --> 00:52:46,600 Senator Ted Kenedi stigao je rano jutros sa majkom i sestrom Junis... 661 00:52:46,601 --> 00:52:50,063 Huver ka�e da je taj Osvald... 662 00:52:51,439 --> 00:52:55,526 neki hipik, pravi klo�ar. - Dik, treba da nazove� Bobija. 663 00:52:56,319 --> 00:52:58,947 Ne �eli da odem na sahranu. 664 00:52:59,238 --> 00:53:02,283 Ne mora� da ide�. - De Gol �e do�i. 665 00:53:02,784 --> 00:53:05,620 Makmilan. Adenauer. 666 00:53:07,872 --> 00:53:10,500 Nikson ne mo�e da izostane. 667 00:53:11,042 --> 00:53:14,212 Onda ga nazovi. Sigurno je u pitanju previd. 668 00:53:21,636 --> 00:53:24,138 Stra�no. 669 00:53:24,263 --> 00:53:27,600 Stra�no za ovu zemlju. - Dik? 670 00:53:29,811 --> 00:53:32,188 Ne, on je takav. 671 00:53:32,313 --> 00:53:35,400 Mrzi me. I on i Tedi. 672 00:53:37,068 --> 00:53:40,405 Oduvek su me mrzeli. - Izgubili su brata. 673 00:53:40,947 --> 00:53:43,574 Zna� kako to izgleda, Dik. 674 00:53:52,083 --> 00:53:54,711 Molim te, neka prestane! 675 00:53:56,254 --> 00:53:58,881 Dr�ite ga �vr��e. �vr��e. 676 00:54:03,261 --> 00:54:07,765 Tata, molim te, neka prestane! - Dr�ite ga �vr��e. 677 00:54:08,599 --> 00:54:11,185 Infekcija se pro�irila na ki�mu. 678 00:55:09,076 --> 00:55:11,662 Ne, nemoj! 679 00:55:20,087 --> 00:55:23,382 Da sam ja predsednik, mene nikad ne bi ubili. 680 00:55:25,635 --> 00:55:29,179 Vidimo potpredsednika D�onsona kako pola�e zakletvu... 681 00:55:29,180 --> 00:55:31,766 Ho�e� li da ga nazove�? Bobija. 682 00:55:36,479 --> 00:55:39,941 I�i �u preko D�onsona. Pozva�e nas. 683 00:55:46,072 --> 00:55:49,200 Ovo je tu�an �as za ceo narod. 684 00:55:49,825 --> 00:55:52,536 Molim vas da mi pomognete... 685 00:55:52,745 --> 00:55:56,916 Pomo�i �emo Vijetnamu da do�e do �asnog mira. 686 00:56:01,796 --> 00:56:08,065 ...da odbranim taj �asni cilj, po koju god cenu i teret... 687 00:56:08,190 --> 00:56:10,392 Mart 1968. Pet godina kasnije 688 00:56:10,517 --> 00:56:13,588 Koju god �rtvu... du�nost zatra�i od mene. 689 00:56:14,558 --> 00:56:17,144 Shodno tome, 690 00:56:17,353 --> 00:56:19,981 ne�u tra�iti 691 00:56:20,690 --> 00:56:23,317 niti �u prihvatiti 692 00:56:23,484 --> 00:56:27,905 nominaciju svoje stranke za drugi mandat kao va� predsednik. 693 00:56:29,323 --> 00:56:32,576 Laku no�. Bog vas sve blagoslovio. 694 00:56:35,162 --> 00:56:37,997 D�onsonovo povla�enje vra�a Ri�arda Niksona 695 00:56:37,998 --> 00:56:42,252 kao jakog republikanskog kandidata sa tajnim planom da okon�a rat. 696 00:56:42,253 --> 00:56:45,922 Njegova majka, Hana Nikson, je pred svoju smrt pro�le godine 697 00:56:45,923 --> 00:56:49,259 prokomentarisala izglede svog sina. - G�o Nikson, 698 00:56:49,260 --> 00:56:52,847 mislite li da �e va� sin ikada da se vrati politici? 699 00:56:53,222 --> 00:56:58,352 Mislim da on nema izbora. Oduvek je bio vo�a. 700 00:56:59,353 --> 00:57:03,149 Mislite da �e biti odli�an predsednik, g�o Nikson? 701 00:57:04,066 --> 00:57:07,111 Ako bude na Bo�joj strani, bi�e. 702 00:57:08,237 --> 00:57:10,737 Sigurno se veoma ponosite sinom. 703 00:57:10,865 --> 00:57:14,076 Uvek sam se veoma ponosila svom svojom decom. 704 00:57:18,247 --> 00:57:21,166 Jasno, niko ne mo�e da predvidi budu�nost. 705 00:57:21,167 --> 00:57:25,879 Nismo znali da �e do�i ovaj dan. - Gde je oti�ao? - Na zadnji ulaz. 706 00:57:25,880 --> 00:57:28,966 Je li to Mi�el? - Izmakao nam je. 707 00:57:29,383 --> 00:57:32,719 Ja �u. - Mislio sam da �e onaj tip da vam zaka�i ruku. 708 00:57:32,720 --> 00:57:36,891 �estitam, gdine. - Hvala. - Gospode, Dik! 709 00:57:37,099 --> 00:57:40,602 Nikad nisam video tako ne�to. �ak i prokleti "Tajms" pi�e 710 00:57:40,603 --> 00:57:43,646 da �e� uspeti. - Zahvaljuju�i Vijetnamu, �efe. 711 00:57:43,647 --> 00:57:47,650 Ovog puta imamo �tampu. - Imamo vetar u le�a. Vratili smo se! 712 00:57:47,651 --> 00:57:50,237 Zna�i, odlu�io si. 713 00:57:52,656 --> 00:57:55,284 Jesi li planirao meni da ka�e�? 714 00:57:56,202 --> 00:57:58,829 Jo� to nismo objavili, ali... 715 00:58:01,415 --> 00:58:04,001 Bo�e... Pet? 716 00:58:06,504 --> 00:58:10,673 Momci, sa�ekajte u dnevnoj sobi. D�one... - Potrebna nam je, Dik. 717 00:58:10,674 --> 00:58:14,469 '60-e ti je donela 5-6 miliona glasova. - Bez brige. 718 00:58:14,470 --> 00:58:17,097 Primeni�u Niksonovski �arm. 719 00:58:18,390 --> 00:58:21,018 Tamo. U redu. 720 00:58:21,518 --> 00:58:24,146 Ko bi tome odoleo? 721 00:58:28,442 --> 00:58:31,028 Badi? 722 00:58:32,613 --> 00:58:36,658 Treba da krene�. Preliminarni su uskoro, zar ne? U Nju Hemp�iru. 723 00:58:36,659 --> 00:58:39,286 Oni te vole, Badi. Potrebna si im. 724 00:58:39,578 --> 00:58:43,749 Ne treba mi njihova ljubav. - Meni si potrebna tamo. 725 00:58:45,417 --> 00:58:49,797 Ne�e biti kao pro�li put. Rat je osakatio demokrate. 726 00:58:50,297 --> 00:58:52,925 Mogu da pobedim. Zaslu�ujemo to. 727 00:58:53,133 --> 00:58:57,638 Pobeda je na�a, Badi. Napokon. Niko to ne zna bolje od tebe. 728 00:58:59,390 --> 00:59:03,352 Sin Frenka Niksona. Se�a� se �ta je mama govorila? 729 00:59:04,103 --> 00:59:07,523 "Mi nismo kao drugi. Ne biramo svoj put." 730 00:59:09,191 --> 00:59:12,820 Mo�emo stvarno da uvedemo promene. Da sve ispravimo. 731 00:59:12,945 --> 00:59:15,114 Mo�emo da promenimo Ameriku. 732 00:59:15,239 --> 00:59:18,075 To je bio na� san, Badi. Uvek zajedno. 733 00:59:20,786 --> 00:59:24,999 Zaista �eli� ovo, Dik? - Da, najvi�e od svega. 734 00:59:25,165 --> 00:59:28,877 I tada �e� biti sre�an? - Da, zna� da �u biti. Ho�u! 735 00:59:31,213 --> 00:59:33,382 Onda �u biti uz tebe. 736 00:59:33,507 --> 00:59:37,136 I pobedi�emo ovog puta. Ose�am to! - Da! 737 00:59:39,013 --> 00:59:42,140 Ti si najja�a �ena koju sam ikada upoznao, Badi. 738 00:59:42,141 --> 00:59:44,852 Mogu li da te zamolim ne�to? - Samo reci. 739 00:59:45,060 --> 00:59:47,688 Ho�e� li da me poljubi�? - Ho�u! 740 00:59:52,443 --> 00:59:55,070 Pobedi�emo. 741 00:59:58,407 --> 01:00:01,451 "Hvala svima. Idemo u �ikago da tamo pobedimo." 742 01:00:01,452 --> 01:00:03,704 1968. predsedni�ka kampanja 743 01:00:03,829 --> 01:00:07,790 Nikad ne bih dovodio u pitanje rodoljublje senatora Kenedija. 744 01:00:07,791 --> 01:00:11,377 Ali i�i po zemlji i obe�avati mir po svaku cenu... - Evo tu. 745 01:00:11,378 --> 01:00:14,547 ... upravo je ono �to Severni Vijetnam �eli da �uje. 746 01:00:14,548 --> 01:00:20,053 Pre�i na publiku. Na ovog �elavog. - Sjajan je, zar ne? 747 01:00:20,220 --> 01:00:24,808 Ja, nasuprot senatoru Kenediju, imam plan da odmah okon�am rat. 748 01:00:25,100 --> 01:00:28,729 Ne za mir po svaku cenu, ve� za �astan mir. 749 01:00:30,189 --> 01:00:33,650 �ta misli� kakav plan, Edgare? Nuklearni napad? 750 01:00:34,276 --> 01:00:38,739 La�e, Klajde. Uvek je lagao. Zato je Nikson uvek bio koristan. 751 01:00:39,490 --> 01:00:42,117 Hvala, prijatelju. - Nema na �emu. 752 01:00:42,826 --> 01:00:46,872 Ne pomeraj se. - Ko je slede�i? - Crnac. 753 01:00:47,623 --> 01:00:51,251 Moramo nekog crnca. - Ovog ovde. - Crnac, prvi red. 754 01:00:52,419 --> 01:00:55,005 Gdine Nikson? - On. 755 01:00:55,672 --> 01:00:58,592 Svi znamo da ste izgradili karijeru 756 01:00:59,176 --> 01:01:02,012 bacanjem ljage na druge da su komunisti. 757 01:01:02,346 --> 01:01:06,058 Sad gradite kampanju na podelama u ovoj zemlji. 758 01:01:06,183 --> 01:01:09,936 Podsti�ete mr�nju, okre�ete ljude jedne protiv drugih. 759 01:01:09,937 --> 01:01:13,690 �ta on to radi? Dr�i govor! - Prekini ga. - Prekini ga! 760 01:01:13,815 --> 01:01:16,484 Ne mogu. Nije ovo Rusija. - Zvu�i kao crnac. 761 01:01:16,485 --> 01:01:18,612 Govori te... crna�ke stvari. 762 01:01:18,737 --> 01:01:22,198 Zvu�ao je kao belac kad smo ga ispitali. - Sad ne zvu�i. 763 01:01:22,199 --> 01:01:24,992 Zvu�i kao neki aktivista. - Kad �ete nam re�i 764 01:01:24,993 --> 01:01:28,621 za �ta se stvarno zala�ete? - Pusti reklame! - Nema reklama. 765 01:01:28,622 --> 01:01:32,041 Kupili ste celih pola sata. - Kad �ete da skinete masku 766 01:01:32,042 --> 01:01:36,337 i poka�ete nam ko ste zapravo? - Umukni i sedi! - U redu, u redu. 767 01:01:36,338 --> 01:01:39,633 Ovo je te�ko, �efe. - Polako. - Sti�aj ga. 768 01:01:39,758 --> 01:01:43,594 Postoje podele u ovoj zemlji... - Vi ste ih stvorili. - Nisam ja, 769 01:01:43,595 --> 01:01:47,598 ve� demokrate. Ako �elite dijalog, pre �ete ga dobiti od mene 770 01:01:47,599 --> 01:01:51,978 nego od ljudi koji pale gradove. I �uveni dr King je rekao isto. 771 01:01:51,979 --> 01:01:55,314 Znate li, mladi�u, ko je veliki junak? Abraham Linkoln. 772 01:01:55,315 --> 01:01:57,985 Abraham Linkoln. - Linkoln. Sjajan je. 773 01:01:58,110 --> 01:02:01,405 Verovao je u zajedni�tvo. Ujedinio je zemlju. 774 01:02:01,738 --> 01:02:04,116 Obo�avam ga, majke mi. Obo�avam! 775 01:02:04,241 --> 01:02:07,493 Ho�u da se otpusti skot koji je doveo tog agitatora! 776 01:02:07,494 --> 01:02:10,663 Imam jo� jedno pitanje. - Ne znam da li je vidite, 777 01:02:10,664 --> 01:02:13,708 ali ovde sedi jedna devoj�ica. Sa transparentom. 778 01:02:13,709 --> 01:02:17,295 Pre�i na devoj�icu. Vidi� je? - Dve jednostavne re�i: 779 01:02:17,296 --> 01:02:20,006 "Ujedinite nas ". To je ono �to �elim ja 780 01:02:20,007 --> 01:02:22,801 i velika ve�ina Amerikanaca. 781 01:02:23,135 --> 01:02:26,930 Zbog toga �elim da budem predsednik. Da nas ujedinim! 782 01:02:28,015 --> 01:02:31,476 Aman, �ove�e. - Svi me znate. Ja sam jedan od vas. 783 01:02:31,601 --> 01:02:34,737 Odrastao sam tu blizu, na maloj planta�i limuna 784 01:02:34,738 --> 01:02:38,341 u Jorba Lindi. - Najsiroma�nija planta�a limuna u Kaliforniji. 785 01:02:38,342 --> 01:02:41,385 Najsiroma�nija planta�a limuna u Kaliforniji, verujte. 786 01:02:41,386 --> 01:02:44,598 Moj otac ju je prodao pre nego �to su tu prona�li naftu. 787 01:02:44,599 --> 01:02:47,518 Otac ju je prodao pre nego �to su tu prona�li naftu. 788 01:02:47,519 --> 01:02:50,280 Ali, imali smo samo to. - Ali, imali smo samo to. 789 01:02:50,281 --> 01:02:53,474 "Otac je sam sagradio ku�u u kojoj sam se rodio." - Nov si. 790 01:02:53,475 --> 01:02:56,599 Kako se zove�? - Hoakin, gdine Huver. 791 01:02:59,212 --> 01:03:03,800 Otac je �rtvovao sve �to je imao da bi mu sinovi studirali. 792 01:03:04,968 --> 01:03:08,471 Moja ne�na majka, kvekerka, tako bri�na... - Pobogu. 793 01:03:08,472 --> 01:03:12,850 Tiho je plakala kad smo oti�li u rat. - Ugasi ovo sranje, Klajd. 794 01:03:12,851 --> 01:03:15,394 Zabole me glava. - Odli�na u�iteljica. 795 01:03:15,395 --> 01:03:17,981 Mo�e� da ide�, Hoakine. 796 01:03:20,275 --> 01:03:24,780 Ho�u da ga vidim, Klajde. - Edgare, on radi u kuhinji. 797 01:03:25,363 --> 01:03:28,617 Ne ovog de�ka, budalo. Niksona. 798 01:03:30,410 --> 01:03:34,206 �uo si �ta je rekao u Oregonu? Da imam preveliku mo�? 799 01:03:34,331 --> 01:03:37,668 Opet je izbor izme�u Niksona i Kenedija, Edgare. 800 01:03:37,793 --> 01:03:40,504 Koga ti �eli�? - Kenedija? 801 01:03:41,004 --> 01:03:43,423 Nikad. 802 01:03:43,548 --> 01:03:46,593 Gore�e u paklu zbog onog �to mi je uradio. 803 01:03:47,385 --> 01:03:51,431 Ali, Nikson to ne zna. Mora�u da ga podsetim 804 01:03:51,556 --> 01:03:55,310 da smo mi njemu potrebniji nego on nama. 805 01:04:03,777 --> 01:04:06,363 Krenuli su! Savr�en start. 806 01:04:20,335 --> 01:04:22,963 Sti�e tvoj �ovek. 807 01:04:24,631 --> 01:04:27,968 Upoznao sam ga pre vi�e godina u Havani, zna�? 808 01:04:34,933 --> 01:04:37,561 Zaostaje, D�oni. 809 01:04:40,230 --> 01:04:42,857 Ne, ne. Sa�ekaj. 810 01:04:54,119 --> 01:04:56,746 Kakva tragedija! 811 01:05:02,669 --> 01:05:06,631 Olijev Momak je pao kod 16. oznake. 812 01:05:07,674 --> 01:05:10,135 Da nije malo preterano? 813 01:05:10,260 --> 01:05:13,221 Dramati�no. Publika to obo�ava. 814 01:05:16,224 --> 01:05:20,812 Eno Randolfa Skota. Pogledaj. - Unov�i mi ovo, D�oni, ho�e�? 815 01:05:24,858 --> 01:05:27,986 Miran, miran! - Opklada od 2 $, Edgare. 816 01:05:28,111 --> 01:05:31,363 Dobi�e� hiljade za ovo. �emu to, jebote? - Rekoh ti, 817 01:05:31,364 --> 01:05:34,451 samo ga unov�i, D�oni. I ne psuj preda mnom. 818 01:05:40,415 --> 01:05:42,792 Edgare. 819 01:05:42,917 --> 01:05:46,421 Divno je videti te. Klajde. - Gdine Nikson. - Zdravo. 820 01:05:46,588 --> 01:05:49,174 Hvala �to si do�ao, Ri�arde. - U redu. 821 01:05:49,716 --> 01:05:52,260 Dobija�? - Upravo sam imao malo sre�e. 822 01:05:52,385 --> 01:05:55,847 Ho�e� li ti da pobedi�? - Treba da pita� Bobija. 823 01:05:56,473 --> 01:05:59,184 Malog Bobija. - Da, Bobija Kenedija. 824 01:06:00,643 --> 01:06:05,398 Po�i sa mnom do ograde. Pogledao bih konje za 8. trku. 825 01:06:05,565 --> 01:06:09,318 Ne mo�emo ovde? �ekaju me na�elnici policije u San Dijegu. 826 01:06:09,319 --> 01:06:12,822 Zapravo, poku�avam da te po�tedim neprijatnosti. 827 01:06:13,573 --> 01:06:17,744 Malopre si se mimoi�ao sa D�onijem Rozelijem. Vrati�e se. 828 01:06:19,496 --> 01:06:24,918 Rozeli? D�oni Rozeli? - Da. Poznaje� li ga, Ri�arde? 829 01:06:25,752 --> 01:06:28,379 Sa Kube? 830 01:06:32,550 --> 01:06:35,220 Zdravo, Rozeli, kako si? 831 01:06:35,345 --> 01:06:37,972 Dik Nikson. - Kako ste, gdine Nikson? 832 01:06:38,389 --> 01:06:41,017 Ne poznajem ga. 833 01:06:42,769 --> 01:06:46,940 Znam da si pa�ljivo pazio da ga ne upozna�. 834 01:06:47,857 --> 01:06:50,485 Zato sam toliko zabrinut. 835 01:06:52,028 --> 01:06:54,239 U redu. 836 01:06:54,364 --> 01:06:56,950 Krenuli su! 837 01:07:03,540 --> 01:07:06,000 Osvoji�e� nominaciju. 838 01:07:06,125 --> 01:07:09,921 Mogla bi da se ponovi 1960., Edgare. - Volim te, Dik! 839 01:07:10,380 --> 01:07:14,175 A Bobi ih magnetski privla�i kao neka rok zvezda. 840 01:07:14,759 --> 01:07:18,096 Gaze jedni preko drugih samo da mu dotaknu ode�u. 841 01:07:18,221 --> 01:07:22,308 Uz pomo� svog pokojnog brata, u�eta�e pravo u Belu ku�u. 842 01:07:23,643 --> 01:07:27,730 Ako sve ostane kao sada, dobi�e glasove protivnika rata. 843 01:07:27,897 --> 01:07:30,483 Ili �e ih ukrasti, poput brata. 844 01:07:30,650 --> 01:07:35,112 Bobi je podmukli mali gad, Edgare. Zna� da je nalo�io poreskoj slu�bi 845 01:07:35,113 --> 01:07:38,740 da proveri moju majku na samrti u stara�kom domu? - Znam. 846 01:07:38,741 --> 01:07:41,369 Neko treba da upuca tu barabu. 847 01:07:44,998 --> 01:07:49,294 Ho�u da se borim jednako prljavo. - Iskoristi njegove �ene. 848 01:07:52,422 --> 01:07:57,343 Sve informacije koje ima�. Baraba me ne�e opet pokrasti. 849 01:07:58,052 --> 01:08:01,639 Mo�e� da me podr�i�? Da ra�unam na tvoju podr�ku? 850 01:08:02,724 --> 01:08:06,853 Postoje granice dokle sistem mo�e da se zloupotrebljava. 851 01:08:07,645 --> 01:08:11,691 Na kraju se uspostavi ravnote�a. Ali postoje trenuci 852 01:08:12,442 --> 01:08:16,696 kad se jave neobuzdani ispadi. Pokojni dr King, recimo. 853 01:08:16,821 --> 01:08:19,407 Nemoralni licemer. 854 01:08:19,532 --> 01:08:23,369 Naskakao je �ene kao uspaljeni ma�or. Hu�kao crnce, 855 01:08:24,620 --> 01:08:27,248 propovedao protiv sistema. 856 01:08:27,957 --> 01:08:31,210 Ponekad sistem do�e blizu ta�ke pucanja. 857 01:08:34,464 --> 01:08:37,467 Ve� smo imali jednog radikala u Beloj ku�i. 858 01:08:37,592 --> 01:08:40,178 Ne bismo pre�iveli jo� jednog. 859 01:08:45,725 --> 01:08:50,104 Kao �to rekoh, Edgare... - Pitao si ima� li moju podr�ku. 860 01:08:53,107 --> 01:08:55,735 Sve dok ja imam tvoju. 861 01:09:02,283 --> 01:09:04,911 Matori pe�ko je to namerno uradio. 862 01:09:05,078 --> 01:09:07,496 1972. predsednikov privatni kabinet 863 01:09:07,497 --> 01:09:09,664 Nije mene �titio. Samo me je upozorio. 864 01:09:09,665 --> 01:09:11,876 Da poznaje D�onija Rozelija? - Ne. 865 01:09:12,001 --> 01:09:16,547 Huver je znao mnoge gangstere. - Rozeli nije bio obi�an gangster. 866 01:09:16,672 --> 01:09:19,342 Bio je jedan od gangstera 867 01:09:19,509 --> 01:09:23,346 koji su osnovali "Stazu 2" na Kubi. - Znam, Bob Engel. 868 01:09:24,514 --> 01:09:28,851 Znam za to. - Ne shvatam. "Staza 2" je �ile. 869 01:09:29,727 --> 01:09:33,689 �ile, Kongo, Gvatemala, Iran, Kuba. 870 01:09:33,981 --> 01:09:37,527 Gde god zatreba... izvr�no dejstvo, 871 01:09:37,860 --> 01:09:40,404 tu je bila 'Staza 2". 872 01:09:40,530 --> 01:09:44,367 Na Kubi, "Staza 1" je bila invazija u Zalivu svinja. 873 01:09:45,785 --> 01:09:48,162 "Staza 2" je bila na�a ideja. 874 01:09:48,287 --> 01:09:52,666 Smatrali smo da invazija ne�e uspeti dok se ne otarasimo Kastra. 875 01:09:52,667 --> 01:09:56,921 Zapitali smo se: "Ko jo� �eli da Kastro umre?" 876 01:09:59,006 --> 01:10:04,220 Mafija, bogata�i. Tako smo osnovali "Stazu 2". 877 01:10:17,692 --> 01:10:20,486 Prvi poku�aj atentata bio je '60. 878 01:10:21,237 --> 01:10:24,866 Tik pre izbora. - Pre? Ajzenhauer je to odobrio? 879 01:10:26,826 --> 01:10:30,913 Nije stavio veto. Ja sam bio zadu�en za Belu ku�u, 880 01:10:31,956 --> 01:10:34,584 a veza sa mafijom bio je Rozeli. 881 01:10:35,501 --> 01:10:39,881 Jedan od ljudi iz CIA bio je i ovaj mamlaz, Hauard Hant. 882 01:10:40,840 --> 01:10:43,426 Bo�e. 883 01:10:43,634 --> 01:10:46,762 Ne samo Hant, ve� i Frenk Sterd�es 884 01:10:47,471 --> 01:10:50,099 i svi ti drugi Kubanci. 885 01:10:50,516 --> 01:10:53,144 Svi ti iz "Votergejta"... 886 01:10:54,770 --> 01:10:57,690 bili su ume�ani i na Kubi. 887 01:11:02,945 --> 01:11:06,157 Hant je izve�tavao mog vojnog ata�ea. 888 01:11:06,782 --> 01:11:09,910 Ne znam koliko Hant ili Kubanci znaju, 889 01:11:11,704 --> 01:11:14,081 ali nikad se ne zna. 890 01:11:14,206 --> 01:11:17,710 Zna�i, hteo si da ubije� Kastra. Svi su to hteli. 891 01:11:19,378 --> 01:11:22,006 Ako su Hant i ostali iz CIA, 892 01:11:23,132 --> 01:11:27,970 za�to to ne poturimo CIA? Neka okrive Dika Helmsa. 893 01:11:28,471 --> 01:11:31,057 Zato... 894 01:11:31,182 --> 01:11:34,727 Zato �to Helms zna previ�e. 895 01:11:35,770 --> 01:11:38,481 Ako neko u zemlji zna vi�e od mene, 896 01:11:39,315 --> 01:11:43,402 to su Huver i Helms. Sa Dikom Helmsom se ne treba ka�iti. 897 01:11:44,737 --> 01:11:47,323 Ako Kenedi nije imao veze s tim, 898 01:11:47,448 --> 01:11:51,410 za�to nije ukinuo "Stazu 2"? - Nije ni znao da postoji. 899 01:11:53,162 --> 01:11:57,166 CIA mu nikad nije rekla. Samo su nastavili. 900 01:11:57,875 --> 01:12:01,087 Imala je li�ni �ivot kao da je nekakva... 901 01:12:03,297 --> 01:12:06,217 ...stvar koja i ne zna da postoji. 902 01:12:06,842 --> 01:12:09,804 Proguta ljude kad joj vi�e nisu potrebni. 903 01:12:11,639 --> 01:12:16,560 Dva dana nakon Zaliva svinja, Kenedi me nazvao i izribao. 904 01:12:19,855 --> 01:12:24,110 Upravo je saznao za "Stazu 2". - Nisi mu rekao? - Nisam hteo 905 01:12:24,276 --> 01:12:26,821 da preuzme zasluge. 906 01:12:26,987 --> 01:12:29,989 Rekao je da sam mu zabio no� u le�a i nazvao me 907 01:12:29,990 --> 01:12:32,618 bednim prodavcem iz Vitijera. 908 01:12:41,460 --> 01:12:44,046 Tad sam ga poslednji put video. 909 01:12:47,925 --> 01:12:51,137 Kad sam video Bobija kako le�i na podu, 910 01:12:52,805 --> 01:12:55,432 ra�irenih ruku, 911 01:12:55,724 --> 01:12:58,352 be�ivotnog pogleda, 912 01:12:59,895 --> 01:13:02,523 znao sam da �u da budem predsednik. 913 01:13:03,566 --> 01:13:06,235 Njegova smrt mi je utrla put, zar ne? 914 01:13:08,154 --> 01:13:11,699 Vijetnam, Kenedijevi, raskr�ili su put kroz d�unglu 915 01:13:11,824 --> 01:13:14,410 samo za mene. 916 01:13:15,744 --> 01:13:18,372 Preko le�eva. 917 01:13:20,583 --> 01:13:23,168 4 le�a. 918 01:13:29,216 --> 01:13:31,844 Misli�, 2. 919 01:13:32,136 --> 01:13:34,763 2 le�a. 920 01:13:37,141 --> 01:13:39,768 4. 921 01:13:50,404 --> 01:13:52,990 Koliko si ih ti imao? 922 01:13:53,407 --> 01:13:56,035 Stotine hiljada? 923 01:13:59,955 --> 01:14:02,583 Gde bismo bili bez smrti? 924 01:14:05,085 --> 01:14:07,671 Ejbe? 925 01:14:12,468 --> 01:14:15,095 Ko nam poma�e? 926 01:14:15,429 --> 01:14:20,809 Je li to Bog ili... smrt? 927 01:14:51,090 --> 01:14:53,884 1933. Arizona 928 01:15:15,447 --> 01:15:18,033 Harolde. 929 01:15:18,200 --> 01:15:20,786 Za�to ne sedne�? 930 01:15:23,288 --> 01:15:25,874 Evo. 931 01:15:28,794 --> 01:15:31,422 Ovaj napad je bio gadan. 932 01:15:36,760 --> 01:15:39,346 Sad �e� mo�i to da uradi�. 933 01:15:39,763 --> 01:15:42,391 �ta? - Da upi�e� prava. 934 01:15:43,016 --> 01:15:46,478 Mama i tata �e sad mo�i to da priu�te. - Harolde. 935 01:15:47,062 --> 01:15:49,648 Mama o�ekuje velike stvari od tebe. 936 01:15:50,732 --> 01:15:53,318 Ho�e�... da ti donesem ne�to? 937 01:15:56,738 --> 01:16:00,826 Opusti se, Dik. To sam samo ja. 938 01:16:07,708 --> 01:16:10,335 Pustinja je predivna, zar ne? 939 01:16:16,592 --> 01:16:20,637 Ho�u ku�i, Dik. Vreme je da se ide ku�i. 940 01:16:24,808 --> 01:16:27,644 Ne�e� valjda sad da se preda�, Harolde? 941 01:17:14,316 --> 01:17:16,944 Ri�arde. 942 01:17:18,320 --> 01:17:21,114 Ne mogu. - Mora�. 943 01:17:22,658 --> 01:17:26,662 Taj pravni fakultet je dar od tvog brata. 944 01:17:27,496 --> 01:17:30,165 Zar je morao da umre da bih ga dobio? 945 01:17:34,753 --> 01:17:37,673 Ne�to dobro mora da proistekne iz ovoga. 946 01:17:39,049 --> 01:17:41,677 Ovo treba da nas oja�a. 947 01:17:42,094 --> 01:17:45,681 Ti si ja�i od Harolda, i od Artura. 948 01:17:45,847 --> 01:17:48,433 Bog je izabrao da ti pre�ivi�. 949 01:17:49,351 --> 01:17:51,978 A sre�a, majko? 950 01:17:54,356 --> 01:17:57,609 Na�i �e� svoj spokoj u du�i, Ri�arde. 951 01:17:58,026 --> 01:18:02,823 Snaga u ovom �ivotu, sre�a u narednom. 952 01:18:29,641 --> 01:18:33,061 1968., Majami Nacionalni skup republikanaca 953 01:18:51,204 --> 01:18:53,832 Reci da nisi �elela ovo, Badi. 954 01:19:22,903 --> 01:19:27,157 Kad je najja�a dr�ava na svetu 4 godine vezana 955 01:19:27,282 --> 01:19:30,243 ratom u Vijetnamu kome se ne nazire kraj, 956 01:19:30,702 --> 01:19:35,040 kada najbogatija dr�ava sveta ne mo�e da upravlja privredom, 957 01:19:35,290 --> 01:19:39,544 kada dr�avu sa najve�om tradicijom vladavine prava potresa 958 01:19:39,711 --> 01:19:45,996 nezapam�eno bezvla��e, kada dr�avu poznatu po veku jednakosti 959 01:19:46,121 --> 01:19:50,013 razdire nezapam�eno rasno nasilje, 960 01:19:50,138 --> 01:19:53,557 kad predsednik SAD ne mo�e da putuje u inostranstvo 961 01:19:53,558 --> 01:19:57,937 ili ve�i ameri�ki grad bez straha od neprijateljskih demonstracija, 962 01:19:57,938 --> 01:20:02,525 vreme je za novo vo�stvo za Sjedinjene Ameri�ke Dr�ave. 963 01:20:06,071 --> 01:20:09,908 U Americi vidimo gradove obavijene dimom i plamenom. 964 01:20:10,241 --> 01:20:15,121 Milioni Amerikanaca bolno vape: Zbog ovog smo pre�li toliki put? 965 01:20:15,246 --> 01:20:19,793 Zar su zato ginuli ameri�ki momci u Normandiji i Veli Ford�u? 966 01:20:21,294 --> 01:20:26,424 Kunem vam se da trenutni talas nasilja ne�e biti talas budu�nosti. 967 01:20:29,511 --> 01:20:32,973 Za po�etak, posvetimo se istini. 968 01:20:33,181 --> 01:20:36,851 Na�imo istinu, govorimo istinu i �ivimo istinu! 969 01:20:37,435 --> 01:20:40,605 Danas se �irom Amerike �uje novi glas. 970 01:20:40,897 --> 01:20:46,319 To nije glas demonstranata ve� tihi glas ve�ine Amerikanaca 971 01:20:46,611 --> 01:20:51,032 koji su zaboravljeni. Onih �to ne vi�u, ne protestvuju. 972 01:20:51,449 --> 01:20:56,204 To su dobri ljudi. Marljivo rade, �tede i pla�aju porez. 973 01:20:56,746 --> 01:20:59,246 Ko su oni? Re�i �u vam. 974 01:20:59,374 --> 01:21:01,835 Ima ih na hiljade u ovoj publici. 975 01:21:01,960 --> 01:21:06,464 Oni su beli Amerikanci, crni, Meksikanci i Italo- Amerikanci. 976 01:21:06,631 --> 01:21:11,094 Oni su velika, tiha ve�ina koja se sad najzad naljutila. 977 01:21:11,219 --> 01:21:15,305 Ljuti su, ne iz mr�nje, ve� zato, prijatelji, �to vole Ameriku 978 01:21:15,306 --> 01:21:19,644 i ne svi�a im se kakva je postala u poslednje 4 godine. 979 01:21:19,811 --> 01:21:24,899 Da razjasnimo. Severni Vijetnam ne mo�e da porazi ni ponizi SAD. 980 01:21:25,108 --> 01:21:27,736 To mogu samo Amerikanci! 981 01:21:30,405 --> 01:21:33,032 Ka�em vam ve�eras... 982 01:21:33,658 --> 01:21:37,828 da moramo da uvedemo novi ose�aj odgovornosti i samo discipline. 983 01:21:37,829 --> 01:21:40,957 Moramo da obnovimo dr�avnu i lokalnu vlast. 984 01:21:41,166 --> 01:21:45,836 Moramo da izvr�imo potpunu reformu velike, glomazne savezne vlasti. 985 01:21:45,837 --> 01:21:51,050 Mi dr�avni slu�benici znamo da se mo�e posti�i napredak u miru. 986 01:21:51,176 --> 01:21:53,677 Da, mo�emo da smanjimo bud�et za odbranu. 987 01:21:53,678 --> 01:21:56,597 Mo�emo da smanjimo konvencionalne snage u Evropi. 988 01:21:56,598 --> 01:22:00,184 Mo�emo da obnovimo prirodnu sredinu. Mo�emo da pobolj�amo 989 01:22:00,185 --> 01:22:03,729 zdravstvenu za�titu i u�inimo je pristupa�nijoj svima. I da, 990 01:22:03,730 --> 01:22:06,857 mo�emo da izvr�imo potpunu reformu ove vlade. 991 01:22:06,858 --> 01:22:10,195 Mo�emo da sprovedemo novu ameri�ku revoluciju! 992 01:22:22,373 --> 01:22:25,460 Ceo svet nas gleda! Ceo svet nas gleda! 993 01:22:25,585 --> 01:22:29,088 1969- 1970, Laos i Kambod�a tajna bombardovanja 994 01:22:29,214 --> 01:22:31,841 245.000 misija 995 01:22:34,552 --> 01:22:39,140 To bi bila katastrofa. Svet saose�a sa Kambod�om. 996 01:22:39,641 --> 01:22:43,186 Si�u�na mala, neutralna budisti�ka zemlja? 997 01:22:43,311 --> 01:22:46,314 Izbi�e nemiri na ulicama, na tvom travnjaku! 998 01:22:46,439 --> 01:22:50,734 Da oja�amo kambod�ansku vojsku? Bilo bi te�e od vijetnamske vojske. 999 01:22:50,735 --> 01:22:53,821 Oni nemaju vojnu tradiciju. Gdine predsedni�e, 1000 01:22:53,947 --> 01:22:57,574 tamo�nja vlada �e pasti. - Ka�ete da ne preduzimamo ni�ta? 1001 01:22:57,575 --> 01:23:00,911 Ne, ser. Nastavite bombardovanje. - Iste gluposti. 1002 01:23:00,912 --> 01:23:04,790 E pa, nije dovoljno. Dosta mi je da Vijetnamci manipuli�u nama 1003 01:23:04,791 --> 01:23:07,835 kao da smo neki... siroti d�in. 1004 01:23:08,670 --> 01:23:12,882 Koriste na�e ratne zarobljenike da nas ponize. Potreban nam je 1005 01:23:13,007 --> 01:23:16,261 odva�an upad u Kambod�u, direktan napad 1006 01:23:16,594 --> 01:23:19,180 na bazne logore Vijetkonga. 1007 01:23:19,931 --> 01:23:22,641 Da ih nateramo da vri�te, da ih razbucamo. 1008 01:23:22,642 --> 01:23:25,353 �ta ti misli�, Henri? - Kao �to znate, 1009 01:23:25,770 --> 01:23:29,274 ve�i deo mog tima izjasnio se protiv intervencije. 1010 01:23:29,399 --> 01:23:34,153 Veruju da se time ne�e posti�i ni�ta zna�ajno na vojnom polju 1011 01:23:34,278 --> 01:23:39,951 i izazva�e �estoke kritike kod ku�e. - Pitam �ta ti misli�. 1012 01:23:41,494 --> 01:23:44,122 Ja mislim da su oni kukavice. 1013 01:23:44,539 --> 01:23:49,293 Njihovo protivljenje predstavlja kukavli�luk isto�nja�kog dru�tva. 1014 01:23:49,961 --> 01:23:52,505 Oni ne shvataju, kao vi, ser, 1015 01:23:52,630 --> 01:23:57,051 da komunisti po�tuju samo silu. I da �e po�teno pregovarati 1016 01:23:57,552 --> 01:24:01,513 samo ako se pla�e "ludaka" Ri�arda Niksona. - Upravo tako! 1017 01:24:01,514 --> 01:24:05,392 Nepredvidivost nam je najbolji adut. Prene�emo rat kod njih, 1018 01:24:05,393 --> 01:24:09,438 udari�emo ih gde boli, pravo u jaja. Jo� atentata, zar ne, Al? 1019 01:24:09,439 --> 01:24:12,066 Tako oni postupaju, gdine predsedni�e. 1020 01:24:12,567 --> 01:24:15,986 Tvoji ljudi u Stejt departmentu, Bile, ne shvataju. 1021 01:24:15,987 --> 01:24:20,032 Gdine predsedni�e... - Mora� podsta�i ljude smelim potezima. 1022 01:24:20,158 --> 01:24:23,494 Smeli potezi stvaraju istoriju. Kao Tedi Ruzvelt 1023 01:24:23,619 --> 01:24:26,122 kad je izveo juri� na brdo San Huan. 1024 01:24:26,247 --> 01:24:30,793 Mali doga�aj, ali dramati�an. Privukao je pa�nju. - Privu�i �e je. 1025 01:24:30,918 --> 01:24:35,673 Ako se neopa�eno izvu�emo iz ovog rata, drugi �e po�eti u blizini. 1026 01:24:35,840 --> 01:24:38,426 Prese�i �emo, ovde u Kambod�i. 1027 01:24:39,260 --> 01:24:42,096 Tamo. Bombardova�emo ih bez milosti. 1028 01:24:45,099 --> 01:24:47,393 April 1970. 1029 01:24:47,518 --> 01:24:51,980 Ve�eras �e ameri�ke i jedinice Ju�nog Vijetnama napasti �tabove 1030 01:24:51,981 --> 01:24:55,985 svih komunisti�kih vojnih operacija u Ju�nom Vijetnamu. 1031 01:24:56,152 --> 01:24:58,780 Ovo nije invazija Kambod�e. 1032 01:24:59,363 --> 01:25:03,785 Ovo preduzimamo ne u cilju pro�irivanja rata na Kambod�u, 1033 01:25:04,076 --> 01:25:07,538 ve� u cilju okon�anja rata u Vijetnamu. 1034 01:25:12,293 --> 01:25:15,213 �irom dr�ave, masovni studentski protesti 1035 01:25:15,338 --> 01:25:19,466 protiv ameri�ke invazije Kambod�e uzdrmali su studentske kampuse. 1036 01:25:19,467 --> 01:25:23,386 Na univerzitetu "D�ekson Stejt", dva crna studenta su ubijena, 1037 01:25:23,387 --> 01:25:27,933 a deset je ranjeno. - Jedinstveno ujedinjeni uz... - Na ulicama Njujorka, 1038 01:25:27,934 --> 01:25:31,019 studente demonstrante napali su gra�evinski radnici 1039 01:25:31,020 --> 01:25:34,315 koji podr�avaju politiku predsednika Niksona. 1040 01:25:34,649 --> 01:25:37,984 U Va�ingtonu, demonstranti su zabarikadirali Belu ku�u 1041 01:25:37,985 --> 01:25:40,571 kod spomenika Linkolnu. 1042 01:25:44,742 --> 01:25:47,328 Ne treba nam va� rat! 1043 01:25:51,499 --> 01:25:55,585 Kad pomislim na tu decu koja vr�e svoju du�nost u Vijetnamu, 1044 01:25:55,586 --> 01:25:58,922 kladim se da su upla�eni. Ja sam bio, kad sam bio tamo. 1045 01:25:58,923 --> 01:26:03,177 Zaista morate da im se divite jer su najbolji. 1046 01:26:07,265 --> 01:26:10,935 Dosta je rata! - Vidite te klo�are 1047 01:26:11,519 --> 01:26:15,188 koji di�u u vazduh studentske domove, pale knjige i sli�no, 1048 01:26:15,189 --> 01:26:18,109 i nazivaju sebe decom cve�a. 1049 01:26:18,317 --> 01:26:22,279 Ja ih nazivam skroz razma�enim. Znam �ta bi moglo da ih izle�i. 1050 01:26:22,280 --> 01:26:25,575 Dobri starinski odlazak do �upe mog oca u Ohaju. 1051 01:26:25,700 --> 01:26:29,160 Zar ne, D�uli? - Da, tata. - To treba tim klo�arima. 1052 01:26:29,161 --> 01:26:32,498 Kurte, hvala i �estitam. - Hvala vam, gospodine. 1053 01:26:33,958 --> 01:26:36,544 Hvala svima. Dovi�enja. 1054 01:26:38,629 --> 01:26:41,257 Univerzitet Kent Stejt 1055 01:26:56,689 --> 01:27:01,067 Manje od 24 sata nakon �to ih je predsednik Nikson nazvao klo�arima, 1056 01:27:01,068 --> 01:27:05,771 4 studenta su ustreljena na univerzitetu "Kent" u Ohaju. 1057 01:27:05,896 --> 01:27:07,904 Predsedni�ka jahta Reka Potomak 1058 01:27:07,905 --> 01:27:12,315 Besne grupe studenata �irom zemlje pozivaju na generalni �trajk... 1059 01:27:12,316 --> 01:27:15,606 Vojnici su bili isprovocirani! Dosta prenemaganja. 1060 01:27:15,607 --> 01:27:20,036 Bo�e, deca su poginula. Kako smo demokratama dali takvo oru�je? 1061 01:27:20,171 --> 01:27:24,340 Obrni-okreni, to na "Kentu" ne valja. Moramo da se izvu�emo. 1062 01:27:24,341 --> 01:27:26,927 Pratite novac. - Molim? 1063 01:27:28,179 --> 01:27:33,601 Tu decu su izmanipulisali komunisti poput �ejmbersa i Hisa. Znate ve�. 1064 01:27:33,934 --> 01:27:38,105 Nije ovo '48. Ne�e poverovati. - Otkud zna�, D�one? 1065 01:27:38,606 --> 01:27:41,525 �ta je Huver otkrio? - Zvao je skoro. 1066 01:27:41,942 --> 01:27:44,528 Tra�io je predsednika Hardinga. 1067 01:27:45,362 --> 01:27:49,657 Mo�emo da uvedemo Dan nacionalne molitve. - Nikad ne obja�njavaj. 1068 01:27:49,658 --> 01:27:52,703 Nisu ovo studetske zvr�ke, D�one. 1069 01:27:53,704 --> 01:27:58,250 Ovo je anarhija. Revolucija. - Ne bih i�ao tako daleko. - Za�to? 1070 01:27:59,668 --> 01:28:02,168 Je li vredno toga, ser? 1071 01:28:02,296 --> 01:28:05,298 Je li rat vredan jednog predsedni�kog mandata? 1072 01:28:05,299 --> 01:28:09,052 To nas �eka. - Ne�u da budem upam�en kao prvi predsednik SAD 1073 01:28:09,053 --> 01:28:12,931 koji je izgubio rat. Upadom u Kambod�u, bombardovanjem Laosa 1074 01:28:12,932 --> 01:28:16,810 i Hanoja dobijamo na vremenu da pru�imo Ju�nom Vijetnamcima �ansu 1075 01:28:16,811 --> 01:28:20,564 da pobede. - Tako je. - Ostanemo li pribrani, pobedi�emo. 1076 01:28:20,689 --> 01:28:23,025 Pobedi�emo u Vijetnamu? - Ne, Rone. 1077 01:28:23,150 --> 01:28:27,321 Ali mo�emo da zabijemo kolac u srce Komunisti�kog saveza. 1078 01:28:27,822 --> 01:28:30,658 Henri je dobio jake signale od Kineza. 1079 01:28:31,659 --> 01:28:36,372 Boje se Vijetnamaca vi�e od Rusa i brine ih ujedinjeni Vijetnam. 1080 01:28:36,580 --> 01:28:41,877 Ako istrajemo, pregovara�emo odvojeno sa Kinezima i Rusima. 1081 01:28:42,002 --> 01:28:45,838 I od oboje dobiti bolje uslove nego �to smo ikada sanjali. 1082 01:28:45,839 --> 01:28:51,387 To je trougaona diplomatija. - Tako je, gdine predsedni�e. 1083 01:28:51,929 --> 01:28:54,390 To je su�tina geopolitike. 1084 01:28:54,515 --> 01:28:58,185 Povezivanje celog sveta iz li�nih interesa. 1085 01:28:58,477 --> 01:29:02,606 Rone, kako da to objasnim na TV, gomili priglupih novinara 1086 01:29:02,773 --> 01:29:04,900 i uplakanih majki? 1087 01:29:05,025 --> 01:29:08,695 �ta �u da ka�em novinarima za "Kent"? - �ta god ho�e�! 1088 01:29:08,696 --> 01:29:11,991 Ionako to ne razumeju. - Oprostite, ser. 1089 01:29:13,284 --> 01:29:16,536 Ho�ete da ka�ete da �ete priznati komunisti�ku Kinu? 1090 01:29:16,537 --> 01:29:19,539 To �e nas ko�tati na�ih najve�ih pristalica. 1091 01:29:19,540 --> 01:29:22,418 Ne, mogu to jer sam �itavu karijeru proveo 1092 01:29:22,543 --> 01:29:26,879 grade�i ugled antikomuniste. - Da su Kenedi ili D�onson to poku�ali, 1093 01:29:26,880 --> 01:29:31,260 razapeli bi ih. Sa pravom. - �avolski rizi�no, gdine predsedni�e. 1094 01:29:31,552 --> 01:29:35,555 Za�to ne sa�ekamo drugi mandat? - Ovo �e nam ga obezbediti, D�one. 1095 01:29:35,556 --> 01:29:39,893 Ovo �e mi ga obezbediti. Bestraga, bez rizika nema juna�tva, 1096 01:29:40,019 --> 01:29:43,521 ni istorije. Nikson je ro�en za ovo! Da pogura istoriju! 1097 01:29:43,522 --> 01:29:48,235 Tako je. - Ako Kambod�a ne upali, bombardova�emo Hanoj ako treba. 1098 01:29:49,236 --> 01:29:52,406 Tako je. Ako zatreba, baci�u i atomsku. 1099 01:29:56,035 --> 01:29:58,662 Moramo da razmotrimo tu mogu�nost. 1100 01:30:03,667 --> 01:30:06,586 Do�avola! Ko je spremao ovaj prokleti biftek? 1101 01:30:06,587 --> 01:30:10,424 Manolo, tanjir mi je pun krvi. Nosi ga. - Oprostite. 1102 01:30:24,521 --> 01:30:26,899 Jesi li dobro? 1103 01:30:27,024 --> 01:30:29,610 Jesam. 1104 01:30:29,818 --> 01:30:33,864 Moj brat Harold bio je istih godina kao ti studenti, D�one. 1105 01:30:33,989 --> 01:30:37,034 Ubila ga je tuberkuloza. - Nisi ti kriv. 1106 01:30:38,577 --> 01:30:42,122 I vojnici su samo deca. Uspani�ili su se. 1107 01:30:45,125 --> 01:30:48,337 Ga�ali su ih kamenjem, D�one. Samo kamenjem. 1108 01:30:51,381 --> 01:30:54,009 Misle da ni�ta ne ose�am, 1109 01:30:54,301 --> 01:30:56,929 ali ponekad ose�am previ�e. 1110 01:30:57,346 --> 01:31:01,517 Ne mogu da dopustim da u na�oj politici prevlada bole�ivost. 1111 01:31:01,642 --> 01:31:05,896 Ispravno postupa�. Ne dozvoli da te uzdrmaju. - Ne�u. 1112 01:31:07,564 --> 01:31:10,400 Srce mi se slomilo kad je Harold umro. 1113 01:31:11,527 --> 01:31:15,405 Davno je to bilo. - Da. 1114 01:31:16,532 --> 01:31:19,660 Mislim da tad po�ne... u detinjstvu. 1115 01:31:20,160 --> 01:31:24,998 Podsmevanje, ruganje i poni�avanje zato �to si siroma�an, 1116 01:31:26,667 --> 01:31:30,295 ili si Irac, Jevrejin... ili si prosto ru�an. 1117 01:31:32,172 --> 01:31:35,509 Mani se toga. Nema nikakve vajde. 1118 01:31:36,343 --> 01:31:41,265 Ali treba da izrazi� sau�e��e porodicama one dece. - Naravno. 1119 01:31:43,016 --> 01:31:46,770 Rado. Rado bih izrazio sau�e��e. 1120 01:31:50,107 --> 01:31:52,693 Ali Nikson to ne mo�e. 1121 01:32:06,410 --> 01:32:11,244 Besne grupe studenata �irom zemlje pozivaju na generalni �trajk... 1122 01:32:11,369 --> 01:32:14,256 kako bi obustavili rad univerzitetskog sistema 1123 01:32:14,257 --> 01:32:17,017 dok se vijetnamski rat ne okon�a. 1124 01:32:17,142 --> 01:32:19,628 Ovo nije ni�ta u pore�enju sa Venecuelom. 1125 01:32:19,629 --> 01:32:22,563 Dok sam bio potpredsednik, Ajk me je poslao tamo. 1126 01:32:22,564 --> 01:32:25,842 Bacali su kamenje. Lomili prozore. 1127 01:32:25,967 --> 01:32:28,660 Zamalo da prevrnu auto. Pro�itaj "�est kriza", Bobe. 1128 01:32:29,309 --> 01:32:33,023 Pro�itao sam, ser. - �ove�e, Pat je bila hrabra. 1129 01:32:36,186 --> 01:32:40,889 Gospode, ovi su ozbiljni. Za�to stojimo? Hajde. Kreni! 1130 01:32:45,144 --> 01:32:50,979 Bo�e! - Hvataj tu malu bitangu! Hajde. Sredi ga! 1131 01:32:54,093 --> 01:32:57,659 Da. Podse�a me na moje dane u Vitijeru. 1132 01:32:57,784 --> 01:33:01,204 Ova deca su beskorisna. Verovatno su ponavlja�i. 1133 01:33:01,329 --> 01:33:04,094 Do�u ovde samo da bi jurili za devojkama. 1134 01:33:04,095 --> 01:33:07,830 Krivi su roditelji. Truju vi�u klasu. Imaju previ�e tolerancije. 1135 01:33:07,831 --> 01:33:11,461 Previ�e automobila i TV- a u boji. - Ne zaboravite jug i zapad. 1136 01:33:11,462 --> 01:33:15,086 Dobri fudbalski koled�i. Ima i dobre dece. Ve�ina vas podr�ava. 1137 01:33:15,087 --> 01:33:17,849 Ne zaboravite da su to samo deca. Oni ne glasaju. 1138 01:33:17,850 --> 01:33:20,777 Ovo je pad Rimskog carstva, zar ne vidi�. 1139 01:33:20,902 --> 01:33:23,844 Stavljaju smokvino li��e na statue. 1140 01:33:33,176 --> 01:33:36,338 Gdine predsedni�e. - Bobe. 1141 01:33:36,853 --> 01:33:39,052 Ne znam �ta da ka�em, ser. 1142 01:33:39,053 --> 01:33:41,405 �im smo od Tajne slu�be �uli da dolazite 1143 01:33:41,406 --> 01:33:44,583 obavestili smo direktora. Sti�i �e svakog trenutka. 1144 01:33:44,584 --> 01:33:49,241 Pa gde je, kog �avola? - Upravo se vra�a sa tenisa. 1145 01:33:49,487 --> 01:33:53,133 Krenimo, onda. - Rekao mi je da vas odvedem u njegovu salu. 1146 01:33:53,134 --> 01:33:56,451 Ne, u njegovu kancelariju. �elim nasamo razgovor. 1147 01:33:56,452 --> 01:33:59,666 Gde me ne�e prislu�kivati. - U redu. 1148 01:34:10,876 --> 01:34:17,265 Kako posao, Bobe? - Lo�e, ser. Nemam pristup. 1149 01:34:17,837 --> 01:34:24,369 Sredi�emo to. - Nervozan je. �uo je da tra�ite novog direktora. 1150 01:34:24,494 --> 01:34:27,183 O�igledno se tako ne pona�a. 1151 01:34:27,308 --> 01:34:31,121 To je Helms. Oli�enje hladnokrvnosti. 1152 01:34:31,246 --> 01:34:37,043 Svetski pokera�. - Je li? Pa, ja dr�im jebeni kasino. 1153 01:34:42,613 --> 01:34:50,109 �ast mi je, Dik. Do�ao si �ak ovde u Vird�iniju da nas poseti�. 1154 01:34:50,793 --> 01:34:55,370 Prijatelji me oslovljavaju sa "gdine predsedni�e". - I ja �u. 1155 01:34:56,041 --> 01:35:00,535 Pobrinite se za kafu, ho�ete li, generale Ku�man? 1156 01:35:02,664 --> 01:35:05,164 Gospodo, izvinite nas. 1157 01:35:10,770 --> 01:35:15,068 Bob Ku�man je general-pukovnik u marinskom korpusu. 1158 01:35:15,448 --> 01:35:18,943 Zamenik direktora CIA. 1159 01:35:19,068 --> 01:35:23,997 Za to ga koristite? - Nisam ga ja izabrao za zamenika, gdine predsedni�e. 1160 01:35:24,122 --> 01:35:26,284 Vi ste. 1161 01:35:26,409 --> 01:35:29,160 Vidim, dobro vam ide. 1162 01:35:29,285 --> 01:35:32,958 Shvatam za�to �elite da va� bud�et ostane u tajnosti. 1163 01:35:33,083 --> 01:35:36,790 Pretpostavljam da ste nezadovoljni 1164 01:35:37,387 --> 01:35:42,282 jer nisam primenio va� plan o Unutra�njoj obave�tajnoj slu�bi. 1165 01:35:42,407 --> 01:35:44,600 U pravu ste. 1166 01:35:44,725 --> 01:35:47,596 Brine me �to studente finansiraju strane zemlje, 1167 01:35:47,597 --> 01:35:51,852 bilo da oni to znaju ili ne. FBI je u toj oblasti beskoristan. 1168 01:35:51,977 --> 01:35:54,019 Tra�im va�u punu pa�nju oko toga. 1169 01:35:54,020 --> 01:35:57,335 Naravno, poku�ali smo, ali do sada ni�ta nismo otkrili. 1170 01:35:57,336 --> 01:36:00,374 Prona�ite ne�to. I �elim da to curenje prestane. 1171 01:36:00,375 --> 01:36:03,849 "D�ek Anderson", "Njujork tajms", "Stejt Department"... 1172 01:36:03,850 --> 01:36:06,146 �elim da znam ko sa njima razgovara. 1173 01:36:06,147 --> 01:36:09,469 Naravno gdine predsedni�e ali to veoma nezgodna zona, 1174 01:36:09,470 --> 01:36:13,149 s obzirom na povelju i kongresnu Komisiju za nadzor. 1175 01:36:13,274 --> 01:36:15,423 Do�avola sa Kongresnim nadzorom. 1176 01:36:15,424 --> 01:36:19,699 Dobro znam da jo� od '50-ih agencija daje izve�taj kako ho�e, 1177 01:36:19,824 --> 01:36:22,836 i prikriva sve �to ne �eli da Kongres sazna. 1178 01:36:22,837 --> 01:36:26,986 Mu�i li vas ne�to drugo, gdine predsedni�e? - Da. 1179 01:36:27,416 --> 01:36:31,944 Vezano je za stare i zaboravljene dokumente. 1180 01:36:32,069 --> 01:36:35,290 Koje sam potpisao dok sam bio potpredsednik. 1181 01:36:35,415 --> 01:36:39,470 �elim originale u svojoj kancelariji, a kopije zauvek uni�tene. 1182 01:36:39,471 --> 01:36:43,478 Pretpostavljam da mislite na vreme 1183 01:36:43,603 --> 01:36:46,354 kad ste vodili Grupu za specijalne operacije 1184 01:36:46,355 --> 01:36:49,240 kao potpredsednik. - Da. 1185 01:36:50,165 --> 01:36:53,388 Kao �to znate, to je bilo jedinstveno. 1186 01:36:54,513 --> 01:36:59,356 Ne toliko operacija koliko organski fenomen. 1187 01:37:00,207 --> 01:37:03,905 Raslo je. Menjalo oblik. 1188 01:37:04,030 --> 01:37:07,838 Razvijalo apetit. 1189 01:37:08,690 --> 01:37:11,351 To nije neobi�no u slu�ajevima 1190 01:37:11,476 --> 01:37:14,818 kada se stvari ne bele�e na papir. 1191 01:37:14,943 --> 01:37:18,249 To bi moglo biti neprijatno. 1192 01:37:18,374 --> 01:37:20,895 Postarao sam se da se moje ime nikada 1193 01:37:20,896 --> 01:37:23,512 ne pove�e ni sa jednom od tih operacija. 1194 01:37:23,513 --> 01:37:26,056 Zien. 1195 01:37:28,386 --> 01:37:33,728 Truhiljo. Lumamba. Gvatemala. 1196 01:37:34,937 --> 01:37:39,216 Iran. Kuba. 1197 01:37:47,344 --> 01:37:52,716 �teta �to ti nisi preduzeo sli�ne mere predostro�nosti, Dik. 1198 01:37:57,150 --> 01:38:01,308 Zanimaju me oni dokumenti koji va�e ljude dovode u vezu 1199 01:38:01,433 --> 01:38:04,612 sa kriminalcima. 1200 01:38:05,593 --> 01:38:09,959 Ja �u �uvati te dokumente. - Kenedi je pretio da �e razbiti CIA., 1201 01:38:10,084 --> 01:38:12,245 na milion delova. 1202 01:38:12,370 --> 01:38:15,076 I ti bi mogao uraditi isto. 1203 01:38:15,640 --> 01:38:20,175 Ja nisam D�ek Kenedi. Va�a agencija je sigurna. 1204 01:38:20,300 --> 01:38:23,336 Ne ako vam dam sve karte. 1205 01:38:28,370 --> 01:38:33,000 Obe�ao sam ameri�kom narodu �astan mir u Jugoisto�noj Aziji. 1206 01:38:34,442 --> 01:38:37,009 Za to treba vremena. 1207 01:38:37,134 --> 01:38:39,537 Dve, mo�da tri godine. 1208 01:38:39,662 --> 01:38:42,859 U me�uvremenu �e va�a agencija nastaviti da radi 1209 01:38:42,860 --> 01:38:45,927 uz postoje�i nivo finansiranja. 1210 01:38:46,334 --> 01:38:49,640 Mo�da postoje�i nivo ne bude dovoljan. 1211 01:38:49,765 --> 01:38:54,882 Predsednik �e podr�ati razuman zahtev za pove�anje. 1212 01:38:55,007 --> 01:38:57,302 A ja? 1213 01:38:57,427 --> 01:39:02,222 Vi �ete, naravno, i dalje biti direktor, Dik. 1214 01:39:02,347 --> 01:39:05,186 Odli�no radite svoj posao. 1215 01:39:06,692 --> 01:39:09,999 Naravno, prihva�am. Polaskan sam. 1216 01:39:10,124 --> 01:39:16,648 I �elim da znate da ja slu�im samo aktuelnim predsednicima. 1217 01:39:16,773 --> 01:39:21,391 Da. I da�ete generalu Ku�manu pun pristup. 1218 01:39:24,770 --> 01:39:30,495 Moglo bi da potraje, ali nalo�i�u da potra�e va�a dokumenta. 1219 01:39:30,620 --> 01:39:35,405 Dobro. - Ali to pokre�e mu�nu temu. 1220 01:39:35,530 --> 01:39:38,864 Koju? - Kastra. 1221 01:39:39,739 --> 01:39:42,354 Da? 1222 01:39:42,479 --> 01:39:46,784 Imamo nove informacije da se sovjetska nuklearna podmornica 1223 01:39:46,909 --> 01:39:53,092 nalazi kod Sienfuegosa. - Ulo�i�emo slu�beni protest. 1224 01:39:53,217 --> 01:39:57,543 Mislim da to ne bi trebalo da shvatimo kao formalnost. 1225 01:39:58,007 --> 01:40:00,894 Gdin Kenedi je dao Rusima usmeno obe�anje 1226 01:40:01,019 --> 01:40:03,770 da ne�e izvr�iti invaziju na Kubu. 1227 01:40:03,895 --> 01:40:07,824 Jeste li ovlastili Dr Kisind�era da to stavi na papir? 1228 01:40:10,368 --> 01:40:15,154 Prislu�kujete li Kisind�era? - Posao mi je ponekad neprijatan... 1229 01:40:15,279 --> 01:40:17,903 da znam ono �to drugi ne �ele da znam. 1230 01:40:18,028 --> 01:40:20,805 Nije ako imate �pijune u Beloj ku�i. 1231 01:40:20,930 --> 01:40:24,100 Ne praktikujem �ijuniranje predsednika. 1232 01:40:24,225 --> 01:40:29,716 Dr Kisind�er prenosi svoje najskrivenije tajne i bez moje pomo�i. 1233 01:40:30,563 --> 01:40:36,904 Dik, �ivimo sa komunizmom na Kubi ve� 10 godina. 1234 01:40:37,029 --> 01:40:40,574 Ali dr�avna politika nikada nije bila da se to prihvati, 1235 01:40:40,575 --> 01:40:44,766 i to nikako nije politika CIA-e. - Politika CIA-e? 1236 01:40:44,891 --> 01:40:49,008 CIA nema politiku osim onoga �to vam ja naredim. 1237 01:40:51,223 --> 01:40:55,611 Poku�ao sam da uti�em na svet onakav kakav je danas, 1238 01:40:55,736 --> 01:40:59,768 a ne onakav kakav smo ti i ja �eleli da on bude pre 10 godina. 1239 01:40:59,769 --> 01:41:03,550 Je l' zato Kisind�er pregovara sa Kinezima? 1240 01:41:04,637 --> 01:41:08,265 To je veoma opasan put, gdine predsedni�e. 1241 01:41:09,052 --> 01:41:14,230 Stra�ne posledice mogu uslediti od tako ozbiljne gre�ke u proceni. 1242 01:41:15,331 --> 01:41:19,131 Ali ako �elimo odvojiti Kinu od Rusije jednom zauvek, 1243 01:41:19,256 --> 01:41:22,248 mo�emo... mogli bi stvoriti ravnote�u snaga 1244 01:41:22,373 --> 01:41:25,423 koja bi osigurala mir za slede�ih 100 godina. 1245 01:41:25,424 --> 01:41:29,369 I da ponudimo Kubu Rusima kao ute�nu nagradu? 1246 01:41:29,849 --> 01:41:32,907 Kuba ne bi bila prevelika cena za nas. 1247 01:41:33,032 --> 01:41:36,857 Tako je mislio i predsednik Kenedi. 1248 01:41:40,346 --> 01:41:45,671 Nikada u Kenediju nisam video predsednika. 1249 01:41:48,920 --> 01:41:51,289 Ali ja... 1250 01:41:51,414 --> 01:41:54,066 nikada ne bih... 1251 01:41:54,191 --> 01:41:56,691 ni pomislio... 1252 01:41:57,879 --> 01:42:00,702 Njegova smrt je bila u�asna. 1253 01:42:01,123 --> 01:42:04,040 Bila je to u�asna stvar za ovu zemlju. 1254 01:42:05,898 --> 01:42:08,398 Da. 1255 01:42:09,781 --> 01:42:13,053 Razmi�lja� li ikada o smrti, Dik? 1256 01:42:13,845 --> 01:42:18,330 Cve�e nas stalno podse�a da smo smrtni. 1257 01:42:18,822 --> 01:42:22,338 Voli� li cve�e? - Ne. 1258 01:42:23,415 --> 01:42:26,967 Muka mi je od njega, i miri�e na smrt. 1259 01:42:28,667 --> 01:42:32,210 Imao sam dva brata koja su umrla mlada. 1260 01:42:32,911 --> 01:42:39,134 Da ti ka�em ne�to. Ima gorih stvari od smrti. - Da. 1261 01:42:42,595 --> 01:42:45,811 Postoji i ne�to �to se zove zlo. 1262 01:42:47,579 --> 01:42:52,025 Sigurno zna� moju omiljenu pesmu od Jejtsa: 1263 01:42:52,150 --> 01:42:54,850 "Drugi dolazak". 1264 01:42:56,536 --> 01:42:59,712 Crna irska. Veoma dirljiva. 1265 01:43:01,582 --> 01:43:06,582 "Okre�u�i se stalno u vrtlogu �to se �iri" 1266 01:43:06,707 --> 01:43:09,989 "sokol sokolara ne mo�e �uti" 1267 01:43:10,841 --> 01:43:13,634 "Raspada se sve" 1268 01:43:13,759 --> 01:43:17,437 "Sredi�te se odr�ati ne mo�e" 1269 01:43:17,562 --> 01:43:21,725 "Anarhija �ista na svet pu�tena." 1270 01:43:22,099 --> 01:43:27,768 "I svuda slavljenje nevinosti prekinuto je." 1271 01:43:27,893 --> 01:43:31,617 "Najbolji nemaju volje." 1272 01:43:31,742 --> 01:43:37,134 "A najgori su strasnog jara puni." 1273 01:43:40,183 --> 01:43:43,733 "Ali zavr�ava se to tako divno zlokobno." 1274 01:43:44,471 --> 01:43:47,706 "Ta gruba zverka", 1275 01:43:47,831 --> 01:43:51,507 "�iji sat kona�no do�e" 1276 01:43:51,632 --> 01:43:57,143 "vu�e se prema Vitlejemu da bi se rodila." 1277 01:43:58,886 --> 01:44:01,386 Da. 1278 01:44:01,657 --> 01:44:06,805 Ova zemlja stoji na takvoj raskrsnici. 1279 01:44:11,065 --> 01:44:13,650 Manolo? 1280 01:44:16,487 --> 01:44:19,073 Manolo? - Gdine predsedni�e. 1281 01:44:21,241 --> 01:44:23,869 Oprostite. Zaspao sam. 1282 01:44:25,537 --> 01:44:28,165 �ime da vas poslu�im? 1283 01:44:28,582 --> 01:44:31,168 Zna� ve�. - Naravno. 1284 01:44:45,849 --> 01:44:48,477 Nedostaje li ti Kuba, Manolo? 1285 01:44:49,728 --> 01:44:52,356 Da, gdine predsedni�e. 1286 01:44:57,027 --> 01:45:00,781 Izneverili smo vas, zar ne? Tvoj narod. 1287 01:45:01,615 --> 01:45:04,535 To je bio gdin Kenedi, ser. 1288 01:45:10,791 --> 01:45:13,627 Ne smatra� ga valjda herojem? 1289 01:45:15,879 --> 01:45:18,507 Bio je politi�ar. 1290 01:45:28,392 --> 01:45:31,019 Jesi li plakao kad je ubijen? 1291 01:45:34,982 --> 01:45:37,568 Jesam. 1292 01:45:37,901 --> 01:45:40,487 Za�to? 1293 01:45:41,572 --> 01:45:44,157 Ne znam. 1294 01:45:46,034 --> 01:45:48,287 On me je naveo 1295 01:45:48,412 --> 01:45:51,039 da vidim zvezde. 1296 01:45:57,713 --> 01:46:00,340 Kako to? 1297 01:46:02,092 --> 01:46:04,678 Oni klinci. 1298 01:46:05,929 --> 01:46:08,557 Za�to me toliko mrze? 1299 01:46:17,015 --> 01:46:19,845 9 MAJ 1970. 4 SATA UJUTRU 1300 01:47:47,867 --> 01:47:50,703 Zdravo. Ja sam Dik Nikson. 1301 01:47:51,454 --> 01:47:54,039 Zdravo. 1302 01:47:54,874 --> 01:47:57,710 Odakle si? - Iz Sirakuze. - A, da. 1303 01:47:58,544 --> 01:48:02,631 Ko�arka�ki tim "Orind�men". Imaju i fudbalski program... 1304 01:48:03,215 --> 01:48:07,052 D�im Braun i onaj drugi... napada�ki bek. 1305 01:48:07,595 --> 01:48:11,390 Onaj �to ima oboljenje krvi. - Erni Dejvis. - Tako je. 1306 01:48:12,725 --> 01:48:15,644 I ja sam malo igrao fudbal u Vitijeru. 1307 01:48:16,353 --> 01:48:20,399 Naj�e��e sam im slu�io da ve�baju obaranje. 1308 01:48:21,483 --> 01:48:24,236 Nismo do�li ovde da pri�amo o fudbalu. 1309 01:48:26,155 --> 01:48:28,741 Razumem. 1310 01:48:29,575 --> 01:48:32,870 Koliko ti je godina, mlada damo? - 19. 1311 01:48:36,165 --> 01:48:40,044 Verovatno ve�ina vas misli da sam pravi gad. Znam to. 1312 01:48:40,669 --> 01:48:44,423 Razumem kako se ose�ate. Znate, i ja �elim mir. 1313 01:48:44,840 --> 01:48:47,426 Ali �astan. - �ta to zna�i? 1314 01:48:48,761 --> 01:48:51,597 Mir ima svoju cenu. 1315 01:48:52,348 --> 01:48:55,851 Nekada to mora biti spremnost da se borite za mir, 1316 01:48:56,101 --> 01:48:58,687 a nekada da poginete. 1317 01:48:59,521 --> 01:49:03,776 Recite to pra�inarima koji �e sutra da poginu u Vijetnamu. 1318 01:49:04,026 --> 01:49:07,779 Treba da shvatite, gdine Nikson, da smo mi spremni da umremo 1319 01:49:07,780 --> 01:49:10,407 za svoja ube�enja. - Tako je. 1320 01:49:14,870 --> 01:49:18,373 Pogledajte onog �oveka. �iveo je u sli�nom vremenu. 1321 01:49:18,374 --> 01:49:22,544 Imao je haos, gra�anski rat, mr�nju me�u rasama. 1322 01:49:24,046 --> 01:49:26,298 Ponekad odem 1323 01:49:26,423 --> 01:49:29,802 u Linkolnov kabinet u Beloj ku�i i samo se molim. 1324 01:49:29,927 --> 01:49:32,680 Samo, znate, liberali se pona�aju 1325 01:49:32,972 --> 01:49:36,266 kao da ideali pripadaju njima. To nije ta�no. 1326 01:49:37,393 --> 01:49:39,937 Moja porodica je... 1327 01:49:40,062 --> 01:49:43,314 postala republikanska jer je Linkoln oslobodio robove. 1328 01:49:43,315 --> 01:49:47,403 Baka mi je bila abolicionista. Moj rodni grad Vitijer 1329 01:49:47,569 --> 01:49:50,197 osnovali su kvekeri 1330 01:49:50,406 --> 01:49:52,783 da bi ukinuli ropstvo. 1331 01:49:52,908 --> 01:49:58,539 Bili su konzervativni vernici, ali su imali jak ose�aj za pravdu. 1332 01:49:59,915 --> 01:50:02,918 Pre 40 godina, i ja sam bio kao vi. 1333 01:50:03,961 --> 01:50:07,297 Tra�io sam odgovore. Razumete? 1334 01:50:11,468 --> 01:50:16,014 Moja majka je �esto hranila skitnice koje bi svratile kod nas. 1335 01:50:16,473 --> 01:50:20,227 Na�li smo ga. - Ne guraj se! - U redu je, Bobe. 1336 01:50:20,436 --> 01:50:22,896 Moji prijatelji i ja samo �askamo. 1337 01:50:23,021 --> 01:50:27,151 Zapravo, sla�emo se oko mnogo toga, zar ne? - Ne sla�emo se! 1338 01:50:27,609 --> 01:50:31,864 Ka�ete da �elite da okon�ate rat. Za�to to onda ne uradite? 1339 01:50:32,030 --> 01:50:35,117 Promene se uvek de�avaju postepeno. 1340 01:50:35,951 --> 01:50:38,369 Povukao sam vi�e od polovine vojnika. 1341 01:50:38,370 --> 01:50:42,415 Poku�avam da smanjim vojni bud�et prvi put za 30 godina. 1342 01:50:42,416 --> 01:50:46,794 �elim dobrovolja�ku vojsku. Ali, tu je pitanje kredibiliteta SAD. 1343 01:50:46,795 --> 01:50:49,839 Na�eg polo�aja u svetu. - Ma dajte, gdine Nikson. 1344 01:50:49,840 --> 01:50:52,426 To je gra�anski rat Vijetnamaca. 1345 01:50:52,551 --> 01:50:56,805 Vi ne �elite rat, mi ga ne �elimo, Vijetnamci ga ne �ele. 1346 01:50:58,056 --> 01:51:00,684 Za�to se on onda nastavlja? 1347 01:51:06,106 --> 01:51:09,818 Treba da krenemo, predsedni�e. - U redu. - Molim vas. 1348 01:51:12,654 --> 01:51:17,159 Ne mo�ete da ga okon�ate, zar ne? �ak i da �elite. 1349 01:51:18,911 --> 01:51:23,832 Jer niste u pitanju vi, ve� sistem. Sistem vam ne da da ga prekinete. 1350 01:51:28,086 --> 01:51:32,883 U igri su mnogo ve�e stvari od onoga �to �elimo vi ili ja. 1351 01:51:33,008 --> 01:51:35,302 Koja je onda svrha? 1352 01:51:35,427 --> 01:51:38,764 Koja je svrha �to ste predsednik? Nemo�ni ste! 1353 01:51:39,181 --> 01:51:41,767 Ne! Nisam nemo�an. 1354 01:51:42,809 --> 01:51:45,595 Zato �to razumem sistem, verujem da mogu 1355 01:51:45,604 --> 01:51:48,440 da ga kontroli�em, mo�da ne potpuno, 1356 01:51:48,941 --> 01:51:52,694 ali da ga ukrotim dovoljno da mo�e da bude koristan. 1357 01:51:52,819 --> 01:51:55,530 Kao da govorite o divljoj zveri. 1358 01:51:58,367 --> 01:52:00,744 Mo�da. 1359 01:52:00,869 --> 01:52:04,706 Stvarno moramo da krenemo, gdine predsedni�e. Molim vas. 1360 01:52:08,669 --> 01:52:11,546 Stari je krenuo. - Maknite se, hajde. 1361 01:52:11,713 --> 01:52:16,051 Ima pravo, Bobe. 19-godi�nja studentkinja. - �ta? Skloni se. 1362 01:52:16,176 --> 01:52:20,221 Shvatila je ne�to za �ta je meni trebalo 25 godina u politici. 1363 01:52:20,222 --> 01:52:23,141 CIA, mafija, �ubrad sa Vol Strita... 1364 01:52:23,684 --> 01:52:28,689 "Zver". 19- godi�nja klinka. Nazvala ga je "divlja zver". 1365 01:52:53,839 --> 01:52:56,383 Jun 1971. Godinu dana kasnije 1366 01:52:56,508 --> 01:53:00,095 U Va�ingtonu se okupilo preko 250.000 demonstranata 1367 01:53:00,220 --> 01:53:02,709 koji protestvuju protiv rata u Vijetnamu. 1368 01:53:02,710 --> 01:53:05,453 Mora da ih ima oko pola miliona, Edgare. 1369 01:53:05,578 --> 01:53:09,324 Tu su ve� godinu dana. Mlada deca, poput Tri�e. 1370 01:53:10,837 --> 01:53:13,596 Ne znam. Misli� li da su u pravu, Edgare? 1371 01:53:13,828 --> 01:53:19,261 �itav ovaj prokleti sistem. - Setite se Lenjinovih re�i 1917., gdine predsedni�e: 1372 01:53:19,386 --> 01:53:24,413 "Snaga je le�ala na ulici, i �ekala da je neko uzme." 1373 01:53:24,538 --> 01:53:27,712 Komunisti nikada bli�e nisu bili. 1374 01:53:27,837 --> 01:53:30,868 Sada je trenutak da se vratimo starim stvarima. 1375 01:53:30,869 --> 01:53:33,266 Onim koji su vas u�inili predsednikom. 1376 01:53:33,267 --> 01:53:35,967 Neka komunisti vide da ste ih pritisli. 1377 01:53:36,092 --> 01:53:39,682 Barabe. Misle da mogu pokvariti Tri�ino ven�anje 1378 01:53:39,807 --> 01:53:42,129 tako �to �e plesati goli pored bazena. 1379 01:53:42,130 --> 01:53:45,215 Ne slu�ajte ih i ne odustajte. 1380 01:53:45,340 --> 01:53:50,800 Setite se da su Kenedi i King bili protiv rata. Gde su sada oni? 1381 01:53:52,871 --> 01:53:57,143 Sramota je kako je "Tajms" dobio ono o Elsbergu. 1382 01:53:57,268 --> 01:54:00,975 Da, u ovoj vlasti ne mo�emo sa�uvati nijednu tajnu. 1383 01:54:01,100 --> 01:54:03,712 Kradu dokumente direktno iz ove kancelarije. 1384 01:54:03,713 --> 01:54:07,768 D�onson je imao isti problem, dok nije ozvu�io svoju kancelariju. 1385 01:54:07,769 --> 01:54:11,377 Uklonili smo taj sistem. - Ali to je bila gre�ka. 1386 01:54:11,502 --> 01:54:14,799 Tada je Bela ku�a bila puna Kenedijevih ljudi. 1387 01:54:14,924 --> 01:54:19,265 Jo� uvek je. - �ta mislite ko stoji iza ovoga? - Pa... 1388 01:54:19,390 --> 01:54:22,730 Doveli ste ovde gomilu ljudi iz CIA. 1389 01:54:22,855 --> 01:54:26,875 Helms se pobrinuo za to. A tu je i Kisind�erovo osoblje. 1390 01:54:27,000 --> 01:54:31,685 Sam Kisind�er, verujem, mo�da odaje informacije. 1391 01:54:31,810 --> 01:54:35,692 Kisind�er? - Opsednut je sobom. 1392 01:54:35,817 --> 01:54:39,297 Kao i nobelovom nagradom. 1393 01:54:39,422 --> 01:54:41,705 A kako je dr. King dokazao, 1394 01:54:41,830 --> 01:54:45,404 �ak i majmun mo�e dobiti nagradu dobrim publicitetom. 1395 01:54:45,405 --> 01:54:48,355 Bo�e, rado bih ga prijavio psihijatru. 1396 01:54:48,480 --> 01:54:52,909 Do�e ovde, bulazni i trabunja. Prosipa svoja sranja svuda okolo. 1397 01:54:53,642 --> 01:54:56,040 Mo�e� li to dokazati, Edgare? 1398 01:54:56,165 --> 01:55:02,630 Gdine predsedni�e, ja uvek uhvatim onog kog jurim. - Tako je. 1399 01:55:02,790 --> 01:55:06,806 Prokleta ma�na. Ho�e� li mi pomo�i? - Da. 1400 01:55:10,735 --> 01:55:13,910 Zna�, ozvu�io bih sebe. 1401 01:55:15,425 --> 01:55:20,020 Ko bi dobio trake? - Niko. Va�e vlasni�tvo. 1402 01:55:20,774 --> 01:55:23,228 I to bi dokazalo va�e tvrdnje. 1403 01:55:23,353 --> 01:55:27,942 �ta mislite za�to Kisind�er snima sve va�e razgovore? 1404 01:55:28,502 --> 01:55:31,482 Mislite zbog istorije. 1405 01:55:31,607 --> 01:55:34,073 Njegova re� protiv va�e. 1406 01:55:34,198 --> 01:55:37,618 A sada on ima snimke. 1407 01:55:40,660 --> 01:55:43,544 Re�i �u Manolu da uradi to. 1408 01:55:43,878 --> 01:55:45,933 Hvala. 1409 01:55:46,058 --> 01:55:48,526 �er�il mi je jednom rekao: 1410 01:55:48,651 --> 01:55:53,044 "Ako ho�e� da tvoja istorija bude dobro napisana, bolje je sam napi�i." 1411 01:55:53,045 --> 01:55:58,021 Samo ne bih voleo, da se ovo okrene protiv mene i progoni me. 1412 01:55:58,146 --> 01:56:00,821 Ne�e, dokle sam ja tu. 1413 01:56:00,946 --> 01:56:03,446 Dobro. 1414 01:56:07,406 --> 01:56:10,438 Ovamo. 1415 01:56:16,547 --> 01:56:19,133 �ta nije u redu? 1416 01:56:19,342 --> 01:56:23,637 Ne�emo da pokleknemo pred ovima. "- Dosta je rata!" 1417 01:56:38,110 --> 01:56:40,738 Hvala. 1418 01:56:48,954 --> 01:56:52,583 Princezo, mogu li da zamolim za ples? Hvala. 1419 01:57:07,098 --> 01:57:10,434 Mnogo se ponosim tobom danas, princezo. Mnogo. 1420 01:57:10,768 --> 01:57:13,354 Hvala, tata. 1421 01:57:27,451 --> 01:57:29,912 Gdine predsedni�e? 1422 01:57:30,037 --> 01:57:33,873 Neki tajni spisi o Vijetnamu procurili su u "Njujork Tajms". 1423 01:57:33,874 --> 01:57:36,502 Znam! Nemoj sad, �ak. 1424 01:57:42,341 --> 01:57:44,969 "Njujork Tajms". - Dovedi Rona. 1425 01:57:49,849 --> 01:57:52,476 Najsre�niji dan u mom �ivotu. 1426 01:57:58,190 --> 01:58:02,570 Njujork Tajms' je danas objavio prvu od 47 1427 01:58:02,778 --> 01:58:06,657 tajnih traka Pentagona u vezi sa ratom u Vijetnamu. 1428 01:58:06,949 --> 01:58:10,702 Spisi koje je obelodanio vojni analiti�ar Danijel Elsberg 1429 01:58:10,703 --> 01:58:15,374 otkrivaju ustaljeni �ablon vladinih la�i o ameri�kom u�e��u u ratu. 1430 01:58:15,499 --> 01:58:18,085 Gdine predsedni�e, ovo je revolucija. 1431 01:58:19,044 --> 01:58:23,716 Pod opsadom smo. Crni panteri, radikalni Meteorolozi, 1432 01:58:23,841 --> 01:58:27,427 iz Stejt departmenta pod Rod�ersom stalno cure informacije. 1433 01:58:27,428 --> 01:58:30,597 A sad taj, bezna�ajni seronja Elsberg objavljuje 1434 01:58:30,598 --> 01:58:34,058 sve diplomatske tajne na�e zemlje i uni�tava nam mogu�nost 1435 01:58:34,059 --> 01:58:37,812 da vodimo spoljnu politiku. - Pitam se koliko prisutnih smatra 1436 01:58:37,813 --> 01:58:41,608 da bi 10 godina zatvora bila mala cena ako mogu da doprinesu 1437 01:58:41,609 --> 01:58:44,068 okon�anju ovog rata. - Postao je zavisnik. 1438 01:58:44,069 --> 01:58:46,696 Pucao je u ljude iz helikoptera u Vijetnamu, 1439 01:58:46,697 --> 01:58:49,742 imao je sno�aj sa �enom pred svojom decom, 1440 01:58:50,200 --> 01:58:53,954 ide kod psihijatra u Los An�elesu. Potpuno je pukao. 1441 01:58:54,288 --> 01:58:58,249 Sad ho�e da se dodvori liberalima. Bude li mu se to dopustilo, 1442 01:58:58,250 --> 01:59:02,128 svi �e poku�ati isto. On mora da bude zaustavljen po svaku cenu. 1443 01:59:02,129 --> 01:59:06,174 I ja sam ozloje�en kao ti, Henri, ali, zar to nije problem demokrata? 1444 01:59:06,175 --> 01:59:08,968 Oni su zapo�eli rat. To ide njima na �tetu. 1445 01:59:08,969 --> 01:59:12,431 Ali, gdine predsedni�e, Rusi, Vijetnamci... 1446 01:59:13,057 --> 01:59:17,226 Izgledate kao slabi�. - Do�avola, otkad imamo ovog glupog psa? 1447 01:59:17,227 --> 01:59:21,397 2 godine. Jo� ne slu�a. Ho�u psa koji izgleda sre�no pred medijima. 1448 01:59:21,398 --> 01:59:25,860 Fotogeni�an je. Probajte nekim novim keksom. - Ne voli me, D�one. 1449 01:59:25,861 --> 01:59:30,073 Ti si kriv, Henri. - Molim? - Tvoji ljudi pri�aju sa novinarima. 1450 01:59:30,074 --> 01:59:33,702 Zar taj Elsberg nije bio tvoj student na Harvardu? 1451 01:59:33,911 --> 01:59:37,330 On je tvoja zamisao, Henri. Za�to se sad pravi� lud? 1452 01:59:37,331 --> 01:59:41,918 Predavali smo zajedno na Harvardu, ali znate te podmukle intelektualce 1453 01:59:41,919 --> 01:59:44,253 sa elitnih fakulteta. - Ne znam, Henri. 1454 01:59:44,254 --> 01:59:47,758 Tu�ite "Tajms". Tra�ite sudsku zabranu. 1455 01:59:48,175 --> 01:59:51,345 U su�tini, to ne�e ni�ta da promeni, D�one. 1456 01:59:53,097 --> 01:59:57,058 Pitanje je kako da tako sredimo Elsberga da uteramo strah u kosti 1457 01:59:57,059 --> 02:00:00,395 svima koji odaju tajne? Drugo, kako da jednom za svagda 1458 02:00:00,396 --> 02:00:04,148 zaustavimo curenje informacija? Neko ih odaje novinarima. 1459 02:00:04,149 --> 02:00:07,026 Moramo to da zaustavimo po svaku cenu, Henri. 1460 02:00:07,027 --> 02:00:10,071 Onda mo�emo krenuti na ve�i cilj. Kinu, Rusiju. 1461 02:00:10,072 --> 02:00:13,199 Ser, mogu li? - Ka�i, �ak. - Ovo mo�emo sami. 1462 02:00:13,200 --> 02:00:16,787 CIA i FBI ne rade posao. Mo�emo da formiramo 1463 02:00:16,954 --> 02:00:20,457 sopstvenu obave�tajnu slu�bu u samoj Beloj ku�i. 1464 02:00:23,544 --> 02:00:28,549 �ta da ne? - Da na�a obave�tajna slu�ba spre�i curenje? - Da. 1465 02:00:29,174 --> 02:00:32,094 Kao vodoinstalateri. - Vodoinstalateri? 1466 02:00:35,305 --> 02:00:37,933 Svi�a mi se ta zamisao. 1467 02:00:38,475 --> 02:00:42,187 Samo, da li je to legalno? Je li neko to ve� radio? 1468 02:00:42,312 --> 02:00:44,690 Naravno. 1469 02:00:44,815 --> 02:00:48,652 Lindon, Kenedi, Ruzvelt. 1470 02:00:50,154 --> 02:00:55,742 Truman je '48. sasekao moju istragu slu�aja His. - Nezakonito. 1471 02:00:55,868 --> 02:01:00,163 Kod ovakvih stvari, morate biti surovi. Kad ne�to ne�to procuri, 1472 02:01:00,164 --> 02:01:04,376 treba najuriti sve. Uradimo kao Nemci u Drugom svetskom ratu. 1473 02:01:04,501 --> 02:01:08,588 Pro�li bi kroz gradove, kad bi neki snajper pogodio jednog Nemca, 1474 02:01:08,589 --> 02:01:11,716 postrojili bi ceo grad i rekli: "Dok ne progovorite, 1475 02:01:11,717 --> 02:01:15,094 strelja�emo vas redom." Mislim da tako treba uraditi. 1476 02:01:15,095 --> 02:01:17,890 Ne mo�e� vi�e da bude� fin. 1477 02:01:18,015 --> 02:01:22,185 Samo recite i li�no �u upucati Elsberga. - Nismo mi Nemci. 1478 02:01:23,186 --> 02:01:27,149 Nije re� o Elsbergu. Ni o Pentagonskim papirima. 1479 02:01:28,692 --> 02:01:31,320 U pitanju je la�. 1480 02:01:32,029 --> 02:01:34,656 Gdin His la�e. - Da. 1481 02:01:36,325 --> 02:01:40,369 D�one, se�a� se '48.? Niko nije verovao da je Ald�er His komunista, 1482 02:01:40,370 --> 02:01:44,123 izuzev mene? Voleli su Hisa kao �to vole ovog Elsberga. 1483 02:01:44,124 --> 02:01:47,294 Bio je njihov, deo elitnog establi�menta. 1484 02:01:47,461 --> 02:01:52,292 "Nisam, niti sam ikada bio..." "- Gdin His la�e." - Gdine His. 1485 02:01:52,417 --> 02:01:56,136 Za njih sam bio ni�tarija. Nula. - Dik ih je razbucao. 1486 02:01:56,345 --> 02:01:59,889 Ne bih uspeo da His nije lagao da ne poznaje �ejmbersa. 1487 02:01:59,890 --> 02:02:03,976 Spisi su bili stari i neva�e�i, kao ovi Pentagonski papiri. 1488 02:02:03,977 --> 02:02:07,147 Klju�no je �to smo dokazali da je His la�ov. 1489 02:02:07,481 --> 02:02:11,777 Tada je narod poverovao da je �pijun. La� te pokopa. 1490 02:02:14,154 --> 02:02:18,575 Henri, uradi�emo po tvom. Smo�di�emo Elsberga isto kao Hisa. 1491 02:02:18,742 --> 02:02:22,078 Nema druge, gdine predsedni�e. - Tako �emo ga zgaziti 1492 02:02:22,079 --> 02:02:26,332 da �e biti oli�enje svega �to je bolesno i zlo u isto�nim dru�tvima. 1493 02:02:26,333 --> 02:02:30,127 Ti i tvoji vodoinstalateri �ete iskopati svu prljav�tinu o njemu. 1494 02:02:30,128 --> 02:02:32,880 Neka se isprlja pred ameri�kom javno��u. 1495 02:02:32,881 --> 02:02:35,549 Kad zavr�imo sa njim, oni �e ga razapeti. 1496 02:02:35,550 --> 02:02:38,136 Tada �emo dobiti drugi mandat. 1497 02:02:39,513 --> 02:02:42,099 Majami, Florida 1498 02:02:51,942 --> 02:02:54,528 Pustili su kand�e, Frenk. 1499 02:02:55,153 --> 02:02:57,948 Video si momke? - Tu su negde. 1500 02:02:58,615 --> 02:03:01,201 Za�to? Ima� klijenta? 1501 02:03:02,661 --> 02:03:05,247 Belu ku�u. 1502 02:03:05,372 --> 02:03:09,709 Zeza� me. - Bi�emo vodoinstalateri, Frenk. Zapu�ava�emo rupe. 1503 02:03:10,460 --> 02:03:13,255 Za koga radimo? - Nekog Gordona Lidija. 1504 02:03:13,713 --> 02:03:17,384 Umislio je da je Martin Borman. Ho�e da te upozna. 1505 02:03:19,052 --> 02:03:22,806 Gordon Lidi, Frenk Sterd�es. - Zdravo, Frenk. 1506 02:03:29,062 --> 02:03:32,273 Video si Huverovu facu? Pocrveneo je k'o cvekla. 1507 02:03:32,274 --> 02:03:35,986 Pe�ko nema izbora. Toliko mrzi Makgaverna i Kenedija 1508 02:03:36,153 --> 02:03:38,738 da mora da me voli. 1509 02:03:38,947 --> 02:03:41,741 A Lindon? - Omatorio je, zar ne? 1510 02:03:41,992 --> 02:03:45,828 Pri�ao si sa Lindonom? - Pitao sam: "Lindone, �ta bi ti uradio" 1511 02:03:45,829 --> 02:03:49,665 "na skali od 1 do 10?" A on �e: "Bombardovao bih Hanoj non-stop". 1512 02:03:49,666 --> 02:03:52,335 "Bombarduj ih kod ku�e." 1513 02:03:52,460 --> 02:03:56,339 Bobe, reci Triniju da �u biti u Ki Biskejnu u 16:00. 1514 02:03:57,174 --> 02:04:01,261 Sa Pet? - Ne, sam. Pet ostaje ovde sa g�om Ajzenhauer. 1515 02:04:01,678 --> 02:04:04,264 Razumem. - Odli�no. 1516 02:04:05,515 --> 02:04:07,893 Zdravo, Badi. 1517 02:04:08,018 --> 02:04:11,188 Otkud ti ovde? - Nedostajao si mi. 1518 02:04:12,439 --> 02:04:17,611 �ta ne odemo zajedno u Ki Biskejn? - Jer moram da se opustim. 1519 02:04:25,368 --> 02:04:28,330 Ba� sam no�as ne�to razmi�ljala. Se�a� se 1520 02:04:29,206 --> 02:04:32,876 kad si me vozio na sastanke sa drugim momcima? - Da. 1521 02:04:33,585 --> 02:04:37,214 Nisi me ispu�tao iz vida. - Da. 1522 02:04:40,800 --> 02:04:43,386 Davno je to bilo. 1523 02:04:44,638 --> 02:04:47,974 Da, pro�lo je mnogo vremena. 1524 02:04:53,396 --> 02:04:55,982 Vidi, Badi... 1525 02:04:57,233 --> 02:04:59,861 Meni to ne treba. 1526 02:05:05,408 --> 02:05:07,994 Nisam ja D�ek Kenedi. 1527 02:05:11,414 --> 02:05:14,000 Nisi. 1528 02:05:14,167 --> 02:05:16,836 Zato prestani da se poredi� sa njim. 1529 02:05:17,170 --> 02:05:19,756 Nema� razloga. 1530 02:05:20,840 --> 02:05:25,178 Ima� sve �to si oduvek �eleo. Zaslu�io si! 1531 02:05:26,262 --> 02:05:29,057 Za�to ne mo�e� prosto da u�iva� u tome? 1532 02:05:30,517 --> 02:05:35,188 U�ivam. Na svoj na�in. - �ega se onda pla�i�, du�o? 1533 02:05:37,399 --> 02:05:40,026 Ne pla�im se, Badi. 1534 02:05:41,027 --> 02:05:43,655 Ne shvata�. 1535 02:05:46,157 --> 02:05:51,371 Oni igraju ozbiljno, Badi. �tampa, klinci, liberali. 1536 02:05:52,956 --> 02:05:55,624 Svi poku�avaju da na�u na�in da me ponize. 1537 02:05:55,625 --> 02:05:58,003 Svi su ti oni neprijatelji? 1538 02:05:58,128 --> 02:06:00,755 Da. - Tebi li�no? 1539 02:06:02,215 --> 02:06:04,801 Da! 1540 02:06:05,135 --> 02:06:09,723 Slu�aj, to rade zbog mene. Kako ne mo�e� da shvati�? 1541 02:06:10,557 --> 02:06:14,644 Bar bi ti morala. Nije u pitanju rat. 1542 02:06:15,228 --> 02:06:17,939 Ve� Nikson! 1543 02:06:18,064 --> 02:06:21,776 Nije Vijetnam, nego Nikson. �ele da uni�te Niksona. 1544 02:06:22,026 --> 02:06:25,655 Budem li se imalo izlo�io, rastrgnu�e me. 1545 02:06:26,614 --> 02:06:28,867 To �eli�? 1546 02:06:28,992 --> 02:06:32,203 Ho�e� to da vidi�, Badi? Ne�e biti prijatno! 1547 02:06:33,913 --> 02:06:38,001 Ponekad mislim da ti to �eli�, Dik. - �ta to trabunja�? 1548 02:06:39,836 --> 02:06:42,464 Jesi li pijana? 1549 02:06:42,881 --> 02:06:45,508 Sad zvu�i� kao oni. 1550 02:06:47,594 --> 02:06:50,804 Moram da nastavim da se borim, Badi, za zemlju. 1551 02:06:50,805 --> 02:06:53,391 Ti ljudi koji vuku konce, elita! 1552 02:06:53,516 --> 02:06:56,352 Obi�ni slabi�i i pederi. 1553 02:06:57,896 --> 02:07:00,482 Nemaju vi�e dugoro�nu viziju. 1554 02:07:00,607 --> 02:07:04,693 �ele samo da pokriju sebe, jure �ene i podme�u noge drugima. 1555 02:07:04,694 --> 02:07:07,697 Ova zemlja je u velikoj nevolji. 1556 02:07:08,531 --> 02:07:12,911 Moram to da isteram to kraja. Majka bi to o�ekivala od mene. 1557 02:07:16,748 --> 02:07:19,375 Izvini, Badi. 1558 02:07:21,377 --> 02:07:24,589 Sva sre�a da zna� koliko te volim. 1559 02:07:24,881 --> 02:07:29,219 Dugo mi je trebalo da te zavolim, Dik. Ali zavolela sam te. 1560 02:07:30,553 --> 02:07:33,139 A tebe to ne usre�uje. 1561 02:07:33,556 --> 02:07:36,976 �eli� da te narod voli. - Ne. Nisam ja D�ek Kenedi. 1562 02:07:37,101 --> 02:07:39,771 Nikad te ne�e voleti, Dik. 1563 02:07:39,896 --> 02:07:43,900 Na koliko god izbora da pobedi�, nikada te ne�e voleti. 1564 02:08:08,908 --> 02:08:11,573 Gospodo, predsednik. 1565 02:08:20,995 --> 02:08:25,196 U redu, gospodo, ovo je na�a poslednja prokleta rupa. 1566 02:08:25,388 --> 02:08:28,319 To nije na�in da se vodi prokleta vlada. 1567 02:08:28,444 --> 02:08:32,828 Tu�i�emo Elsberga i sve druge koji odaju informacije. 1568 02:08:32,953 --> 02:08:36,439 To se odnosi i na svakog od vas koji pre�e granicu. 1569 02:08:36,564 --> 02:08:38,772 Li�no �u ga srediti, jasno? 1570 02:08:38,897 --> 02:08:41,512 Gotovo je sa tolerancijom za ovu godinu. 1571 02:08:41,513 --> 02:08:44,198 Maske spadaju i ljudi be�e. 1572 02:08:44,323 --> 02:08:48,466 Jer vlada ne mo�e opstati dok je u njoj kontravlada. 1573 02:08:48,591 --> 02:08:52,970 Znam kako rade izdajnici. Celog �ivota imam posla sa njima. 1574 02:08:53,095 --> 02:08:56,931 To nisu obi�ni ljudi. Obi�ni ljudi ne izdaju. 1575 02:08:57,056 --> 02:09:00,927 To je uvek nekakav, prefinjeni ku�kin sin poput Elsberga. 1576 02:09:01,052 --> 02:09:05,408 Znate, jevrejski momci sa Harvarda su oni koji izdaju. 1577 02:09:05,533 --> 02:09:11,302 Sada ih �ujem kako pri�aju: "Ali Elsberg je to u�inio za svoju zemlju." 1578 02:09:11,427 --> 02:09:13,927 "Ljudi imaju pravo da znaju." 1579 02:09:14,837 --> 02:09:17,190 To nikad nije slu�aj. 1580 02:09:17,315 --> 02:09:20,545 Ald�er His je rekao to isto, kao i Rozenbergovi. 1581 02:09:20,546 --> 02:09:22,719 A pogledajte �ta se njima desilo. 1582 02:09:22,720 --> 02:09:26,737 "Stara iskra" ih je sredila. Oduvek su potcenjivali Niksona. 1583 02:09:26,738 --> 02:09:30,513 Bori�emo se isto tako prljavo. Ovo je iznenadna smrt, gospodo. 1584 02:09:30,514 --> 02:09:33,876 Uhvati�emo ih na zemlji, nabiti na na�e kolce i uvijati 1585 02:09:33,877 --> 02:09:36,254 i ne�emo imati milosti. 1586 02:09:36,379 --> 02:09:40,392 Tako da od danas niko iz ove sobe ne�e pri�ati sa novinarima, 1587 02:09:40,393 --> 02:09:43,582 a da se pre toga ne javi gdinu Haldemenu. 1588 02:09:43,707 --> 02:09:48,790 To zna�i, Rone, potpunu blokadu za "Njujork Tajms", CBS, 1589 02:09:48,915 --> 02:09:53,027 PBS, D�ek Andersona i "Va�ington Post". 1590 02:09:53,152 --> 02:09:57,022 Gdin Haldemen �e od danas biti glavni operativac, 1591 02:09:57,147 --> 02:10:00,967 pa nemojte meni kukati ako vam on ne�to ka�e. 1592 02:10:01,092 --> 02:10:04,351 Ako ipak do�ete kod mene, bi�u o�triji od njega. 1593 02:10:04,352 --> 02:10:09,922 Svakome ko se zajebava sa nama, lete�e jebena glava. Jasno? 1594 02:10:13,116 --> 02:10:17,380 Pa, hvala vam puno, gospodo, i dovi�enja. 1595 02:10:24,596 --> 02:10:27,182 Istorija vi�e nikad ne�e biti ista. 1596 02:10:29,143 --> 02:10:33,522 Zakora�ili smo u budu�nost. - Lidi! - Promenili smo svet. 1597 02:10:33,647 --> 02:10:36,567 Evo fascikle. - �ta si jo� na�ao? 1598 02:10:41,572 --> 02:10:44,199 1972. Kina 1599 02:11:02,968 --> 02:11:06,597 Moram priznati da izgledate odli�no, gdine predsedni�e. 1600 02:11:08,974 --> 02:11:11,352 Izgled mo�e da vara. 1601 02:11:11,477 --> 02:11:15,314 Znamo koliko ste rizikovali kad ste nas pozvali ovamo. 1602 02:11:15,481 --> 02:11:19,317 Ni�ta nisam rizikovao. Previ�e sam star da bih se pla�io 1603 02:11:19,318 --> 02:11:21,904 �ta bilo ko misli. 1604 02:11:28,785 --> 02:11:32,247 Nikad im ne verujte. Oni nikad ne govore istinu 1605 02:11:32,456 --> 02:11:35,042 niti ispo�tuju �ta su obe�ali. 1606 02:11:35,250 --> 02:11:40,047 Vijetnamci su poput Rusa. I jedni i drugi su psi. 1607 02:11:40,172 --> 02:11:43,884 Gdine predsedni�e, u mojoj zemlji postoji stara izreka: 1608 02:11:44,051 --> 02:11:47,513 Neprijatelj mog neprijatelja moj je prijatelj. 1609 02:11:48,722 --> 02:11:51,934 Ona jo� vi�e vredi jer je istinita. 1610 02:11:52,684 --> 02:11:56,021 Va�e knjige su promenile svet, gdine predsedni�e. 1611 02:11:59,024 --> 02:12:02,986 Koje�ta. Moje knjige ne zna�e ama ba� ni�ta. 1612 02:12:07,074 --> 02:12:09,574 Zanima me va�a tajna. 1613 02:12:09,701 --> 02:12:12,287 Moja, gdine predsedni�e? 1614 02:12:18,126 --> 02:12:21,672 Kako jedan debeljko ima toliko devojaka? 1615 02:12:24,883 --> 02:12:29,388 Mo� je, gdine predsedni�e, najja�i afrodizijak. 1616 02:12:35,644 --> 02:12:39,147 Znate, glasao sam za vas na poslednjim izborima. 1617 02:12:40,023 --> 02:12:42,734 Ja sam bio manje zlo. 1618 02:12:43,777 --> 02:12:46,405 Previ�e ste skromni, gdine Nikson. 1619 02:12:48,031 --> 02:12:51,159 Isto ste zlo kao ja. 1620 02:12:51,702 --> 02:12:54,329 Mi smo novi carevi. 1621 02:12:55,664 --> 02:13:00,794 Obojica smo iz siroma�nih porodica i drugi pla�aju da utole na�u glad. 1622 02:13:01,920 --> 02:13:04,840 U mom slu�aju, milioni reakcionara. 1623 02:13:05,173 --> 02:13:08,510 U va�em, milioni Vijetnamaca. 1624 02:13:09,219 --> 02:13:13,056 Gra�anski rat je uvek najsuroviji, ali na�e 2. zemlje 1625 02:13:13,181 --> 02:13:17,060 iskovane su u revoluciji. I Sjedinjene Dr�ave i Kina. 1626 02:13:17,269 --> 02:13:20,355 Zanima li vas samo taj mir? 1627 02:13:21,189 --> 02:13:23,817 Pravi rat se vodi u nama samima. 1628 02:13:28,822 --> 02:13:32,367 Istorija je simptom na�e bolesti. 1629 02:13:37,456 --> 02:13:40,291 U neo�ekivanom bo�i�nom bombardovanju Hanoja, 1630 02:13:40,292 --> 02:13:44,503 predsednik Nikson je bacio vi�e bombi nego �to je ba�eno na Drezden 1631 02:13:44,504 --> 02:13:48,716 u Drugom svetskom ratu. Ovo je svakako najbrutalnije bombardovanje 1632 02:13:48,717 --> 02:13:51,136 u ameri�koj istoriji. 1633 02:13:51,261 --> 02:13:53,929 �tampa ga naziva "taktikom kamenog doba", 1634 02:13:53,930 --> 02:13:57,308 a Niksona "poludelim tiraninom". Nikson je odgovorio: 1635 02:13:57,309 --> 02:14:01,145 "Kad Vijetnamci ozbiljno shvate mirovne pregovore u Parizu, " 1636 02:14:01,146 --> 02:14:03,774 "presta�u." 1637 02:14:17,078 --> 02:14:19,706 O �emu razmi�lja�? 1638 02:14:22,000 --> 02:14:24,378 Mislim na... 1639 02:14:24,503 --> 02:14:27,088 �ivot koji je Mao imao. 1640 02:14:27,506 --> 02:14:30,759 '52. sam ga nazvao �udovi�tem. 1641 02:14:32,010 --> 02:14:35,347 Sada bi mogao da bude na� najva�niji saveznik. 1642 02:14:36,097 --> 02:14:38,683 Samo Nikson je mogao to da sprovede. 1643 02:14:39,309 --> 02:14:41,937 Daleko si dogurao od Vitijera. 1644 02:14:42,354 --> 02:14:45,482 Bogami, jesam. 1645 02:14:48,193 --> 02:14:50,445 �estitam, Dik. 1646 02:14:50,570 --> 02:14:54,616 Gdine Zigler. Gdine predsedni�e, novinari tra�e da se vratite. 1647 02:14:54,741 --> 02:14:57,994 Ko ih �i�a. - Ja �u da se vratim. 1648 02:14:58,161 --> 02:15:00,789 Ne, tra�e vas, gdine predsedni�e. 1649 02:15:01,706 --> 02:15:04,334 Mislim da bi to bio dobar potez. 1650 02:15:08,088 --> 02:15:10,674 Ko je tamo? - U redu. 1651 02:15:13,510 --> 02:15:17,054 Gospodo, idem da sada otkrijem ta�nu du�inu, �irinu 1652 02:15:17,055 --> 02:15:19,975 i dubinu no�a koji �e mi zabosti u le�a. 1653 02:15:26,731 --> 02:15:30,193 Dame i gospodo, predsednik! - Zdravo! 1654 02:15:31,861 --> 02:15:35,198 Gdine predsedni�e. - �estitamo, gospodine! - Bravo! 1655 02:15:37,617 --> 02:15:40,412 Svaka �ast! - �estitam, gospodine! 1656 02:15:42,163 --> 02:15:44,791 Hvala. 1657 02:16:00,015 --> 02:16:05,437 �ini mi se da �emo po prvi put da izgubimo rat. - Aha. 1658 02:16:06,688 --> 02:16:11,484 A ti se sla�e� sa tim, Dik. Veruje� u tu Kisind�erovu glupost, 1659 02:16:13,695 --> 02:16:16,281 taj detant sa komunistima. 1660 02:16:16,614 --> 02:16:19,617 Detant. Zvu�i kao dva homi�a koji ple�u. 1661 02:16:24,122 --> 02:16:27,833 D�ek, ne �ivimo u istoj zemlji koju ti i ja pamtimo iz '46. 1662 02:16:27,834 --> 02:16:31,046 Na� narod ne�e masovno da se �rtvuje u ratu. 1663 02:16:31,504 --> 02:16:34,716 Ne�e �ak ni da prihvate restrikciju benzina. 1664 02:16:34,841 --> 02:16:39,596 Po�to Arapi i Japanci tro�e na�e rezerve zlata... - Ko je kriv za to? 1665 02:16:39,721 --> 02:16:43,390 Da smo pobedili u Vijetnamu, ne bismo vodili ovaj razgovor. 1666 02:16:43,391 --> 02:16:47,352 Niko nije kriv, D�ek. De�avaju se promene. Istorijska �injenica. 1667 02:16:47,353 --> 02:16:51,900 �ak je i onaj matori D�. Edgar Huver mrtav. Ko bi to o�ekivao? 1668 02:16:53,902 --> 02:16:58,198 Kakva je hrana tamo u Kini? - Odli�na, ako si predsednik. 1669 02:17:02,911 --> 02:17:05,080 �ta �e� sa onim Aljendeom 1670 02:17:05,205 --> 02:17:09,666 koji nacionalizuje na�e firme u �ileu? Posla�e� Kisind�era tamo? 1671 02:17:09,667 --> 02:17:13,713 Otarasi�emo ga se. Aljendea. �ta br�e mo�emo. 1672 02:17:14,464 --> 02:17:17,801 Na vrhu je spiska. - �ta ne bismo i Kisind�era? 1673 02:17:18,426 --> 02:17:21,345 Kisind�er je neshva�en. Pona�a se kao liberal 1674 02:17:21,346 --> 02:17:25,098 pred svojom elitnom klikom, ali je �ilaviji i od mene. 1675 02:17:25,099 --> 02:17:29,479 Dakle, Kisind�er ostaje. Kao i Kastro, gdine Nikson? 1676 02:17:31,272 --> 02:17:33,858 Da. Ostaje. 1677 02:17:35,193 --> 02:17:37,821 Odgovara vam ta odluka? 1678 02:17:41,282 --> 02:17:46,371 Dezi ima pravo. �ta �emo preduzeti sa komunistima u svom dvori�tu? 1679 02:17:47,956 --> 02:17:50,333 Na �ta stvarno misli�, D�ek? 1680 02:17:50,458 --> 02:17:53,962 Dr�ava mi kontroli�e cene nafte. 1681 02:17:54,087 --> 02:17:57,006 A Arapi me uni�ti�e, Dik! 1682 02:17:57,632 --> 02:18:01,886 A tvoja agencija EPA za za�titu sredine mi je tako za vratom 1683 02:18:02,011 --> 02:18:04,721 da ne�e da sja�e! - Gospodo, vreme je da... 1684 02:18:04,722 --> 02:18:07,641 Neka zavr�i, Bobe. - A savezni sudija je nalo�io 1685 02:18:07,642 --> 02:18:10,561 da mi se unuci voze autobusom na drugi kraj grada 1686 02:18:10,562 --> 02:18:13,690 da bi i�la u �kolu sa nekom crna�kom decom. 1687 02:18:13,898 --> 02:18:16,901 Dik... gdine predsedni�e, 1688 02:18:17,735 --> 02:18:20,780 da nisi zaboravio ko te je postavio tu? 1689 02:18:21,823 --> 02:18:27,245 Ameri�ki narod me je postavio, D�ek. - Ma nemoj? 1690 02:18:28,413 --> 02:18:31,749 E pa, to mo�e da se promeni. - Dok trepne�. 1691 02:18:41,426 --> 02:18:45,054 D�ek, nau�io sam da je politika ve�tina kompromisa. 1692 02:18:45,179 --> 02:18:48,891 To sam nau�io na te�i na�in. Ne znam jesi li i ti. 1693 02:18:49,017 --> 02:18:51,227 Re�i �u ti ovo, D�ek. 1694 02:18:51,352 --> 02:18:54,146 Ako ti se ne svi�a, u novembru su izbori. 1695 02:18:54,147 --> 02:18:57,358 Mo�e� da izvu�e� svoj novac i da� ga Volasu. 1696 02:18:57,609 --> 02:19:00,695 �ta ka�e�, D�ek? Spreman si da to uradi�? 1697 02:19:01,446 --> 02:19:06,159 Predao bi zemlju pederskom pesniku socijalisti D�ord�u Makgavernu? 1698 02:19:08,536 --> 02:19:11,748 Ako nisi zadovoljan �to ti je EPA za vratom, 1699 02:19:12,081 --> 02:19:14,667 poku�aj sa Upravom prihoda. 1700 02:19:16,044 --> 02:19:19,714 Bestraga, Dik. Nije valjda da mi preti�? 1701 02:19:20,548 --> 02:19:23,134 Predsednici ne prete, D�ek. 1702 02:19:24,052 --> 02:19:26,679 Ne moraju. 1703 02:19:28,765 --> 02:19:31,351 Prijatno, gospodo. Hvala vam. 1704 02:19:56,084 --> 02:19:59,419 Po�to je tre�i kandidat D�ord� Volas izvan igre, 1705 02:19:59,420 --> 02:20:04,007 paralizovan metkom atentatora, Ri�ard Nikson je potukao Makgaverna 1706 02:20:04,008 --> 02:20:06,636 na predsedni�kim izborima 1972. 1707 02:20:07,011 --> 02:20:11,598 To je druga najve�a pobeda ogromnom ve�inom u ameri�koj istoriji. 1708 02:20:11,599 --> 02:20:15,645 Dok po�inje drugi mandat, izgleda da istraga "Votergejta" 1709 02:20:15,770 --> 02:20:19,649 nije zna�ajno na�kodila Niksonu na politi�kom planu." 1710 02:20:21,943 --> 02:20:25,070 Verovatno na� najve�i uspeh kao administracije, 1711 02:20:25,071 --> 02:20:28,199 kad se podvu�e crta, nisu Kina ni Rusija... 1712 02:20:28,407 --> 02:20:32,120 ve� pola�enje iz Vijetnama bez pobune desni�ara. 1713 02:20:32,286 --> 02:20:34,539 U pravu ste. 1714 02:20:34,664 --> 02:20:38,083 Ali �ak ni predsedni�ki mandat nije vi�e dovoljan. 1715 02:20:38,084 --> 02:20:40,711 Molim? 1716 02:20:41,045 --> 02:20:44,590 Sam predsedni�ki mandat ne�e nas za�tititi, Bobe. 1717 02:20:44,799 --> 02:20:47,468 Sad smo prevazi�li politiku. 1718 02:20:51,138 --> 02:20:54,475 G. Erlikman. - Da. 1719 02:20:55,643 --> 02:20:57,786 Ovo je upravo stiglo z Pariza. 1720 02:20:57,812 --> 02:21:01,565 Vijetnamci su prihvatili Henrijev mirovni predlog. - Odli�no. 1721 02:21:01,566 --> 02:21:04,901 Bombardovanje je upalilo. Poklekli su. - �estitam! 1722 02:21:04,902 --> 02:21:08,989 Izgleda da teorija o ludom bomba�u i nije bila tako suluda. 1723 02:21:08,990 --> 02:21:13,243 Henri se vra�a da nam se pridru�i. �eli da bude na fotografijama. 1724 02:21:13,244 --> 02:21:16,080 Neverovatno. - To bi moglo da bude to. 1725 02:21:16,581 --> 02:21:20,126 �etiri duge godine. - Nego, gospodine, 1726 02:21:20,418 --> 02:21:23,670 ne znam da li je pravi trenutak, ali treba da znate. 1727 02:21:23,671 --> 02:21:27,633 Bil Salivan iz FBI se javio sa izve�tajem o Kisind�eru. 1728 02:21:28,759 --> 02:21:31,846 Nisam hteo to sad da pominjem... - Nastavi. 1729 02:21:33,055 --> 02:21:37,518 Salivan misli da je on taj. Henri odaje informacije. 1730 02:21:47,236 --> 02:21:51,907 Znao sam. Znao sam to od '69. i govorio sam to. - Se�am se. 1731 02:21:52,033 --> 02:21:54,619 Nisi, Bobe. Nastavi. 1732 02:21:55,077 --> 02:21:58,706 Izgleda da je pri�ao sa D�oom Kraftom i "Tajmsom". 1733 02:21:58,914 --> 02:22:02,042 Tvrdi da je bio izri�ito protiv bombardovanja, 1734 02:22:02,043 --> 02:22:04,629 da ste "labilni" 1735 02:22:04,754 --> 02:22:08,381 i da mora s vama u rukavicama. - To obja�njava izjave u �tampi. 1736 02:22:08,382 --> 02:22:11,010 Je�a Henri sedi na dve stolice. 1737 02:22:12,053 --> 02:22:14,514 Bo�e. 1738 02:22:14,639 --> 02:22:17,141 Razgovarao je sa "Tajmsom"? - Jeste. 1739 02:22:17,266 --> 02:22:20,602 Treba odmah najuriti tu pizdu, sad kad je na vrhu. 1740 02:22:20,603 --> 02:22:23,814 Poslu�ilo bi kao primer ostatku administracije. 1741 02:22:23,939 --> 02:22:26,859 Li�no se javljam za taj zadatak. 1742 02:22:34,784 --> 02:22:37,411 Ne. Ne. 1743 02:22:37,995 --> 02:22:41,832 On nam je sad jedina zvezda. Cmizdrio bi novinarima. 1744 02:22:42,166 --> 02:22:45,294 Razapeo bi nas. Baraba. 1745 02:22:46,253 --> 02:22:49,798 Neka ga neko od na�ih prati. Prislu�kujte mu telefone. 1746 02:22:49,799 --> 02:22:53,176 Ho�u da znam sa kim pri�a. - Da vidimo koliko �e trajati 1747 02:22:53,177 --> 02:22:55,429 Kisind�erova tajanstvenost. 1748 02:22:55,554 --> 02:22:58,431 D�one, �ta je sa onim glupanima iz "Votergejta"? 1749 02:22:58,432 --> 02:23:01,852 Taj Sirika je lud. 35 godina zatvora. 1750 02:23:01,977 --> 02:23:05,064 Nisu bili naoru�ani, nikog nisu povredili. 1751 02:23:05,648 --> 02:23:09,234 Nisu uspeli. Apsurdno. - Sirika poku�ava da natera nekog 1752 02:23:09,235 --> 02:23:13,489 da svedo�i, ali ne popu�taju. - A ono iz "Va�ington Posta"? 1753 02:23:13,989 --> 02:23:16,908 Vudvind i Fernstin... - Bernstin, gospodine. 1754 02:23:16,909 --> 02:23:20,246 Ko su uop�te oni? Bobe, radi� na ukidanju 1755 02:23:20,454 --> 02:23:23,582 njihove licence za televiziju? - Radim. - Dobro. 1756 02:23:23,707 --> 02:23:27,001 Poku�avaju da pove�u Boba i D�ona sa tajnim fondom. 1757 02:23:27,002 --> 02:23:29,630 Ali nemaju mnogo. - Nemaju ni�ta. 1758 02:23:31,382 --> 02:23:35,928 FBI mi �alje njihove izve�taje. Nisam hteo da vas brinem time. 1759 02:23:36,637 --> 02:23:39,223 Tako i treba, D�one. 1760 02:23:50,985 --> 02:23:53,195 Zato mogu da objavim 1761 02:23:53,320 --> 02:23:57,658 da je na�a duga i tragi�na anga�ovanost u Vijetnamu okon�ana. 1762 02:23:57,783 --> 02:24:00,369 Na� zadatak je ispunjen. 1763 02:24:02,079 --> 02:24:04,665 Imamo primirje 1764 02:24:05,082 --> 02:24:08,210 i na�i ratni zarobljenici vra�aju se ku�i. 1765 02:24:09,336 --> 02:24:13,507 Ju�ni Vijetnam ima pravo da sam odlu�uje o svojoj budu�nosti. 1766 02:24:14,341 --> 02:24:17,678 Dakle, imamo �astan mir. 1767 02:24:23,309 --> 02:24:26,854 Predsednik �e sada odgovoriti na nekoliko pitanja. 1768 02:24:26,979 --> 02:24:30,732 Dene. - Zar nije ta�no da sporazumom nije postignuto mnogo vi�e 1769 02:24:30,733 --> 02:24:33,234 od onoga �to su komunisti nudili jo� 1969. 1770 02:24:33,235 --> 02:24:36,654 i da je va�a administracija bespotrebno produ�ila rat 1771 02:24:36,655 --> 02:24:39,325 i pogor�ala ga jo� ve�im nasiljem? 1772 02:24:40,451 --> 02:24:44,163 Poku�a�u... da detaljno odgovorim na to pitanje. 1773 02:24:44,288 --> 02:24:46,499 Gdine predsedni�e! 1774 02:24:46,624 --> 02:24:50,752 Kako reagujete na izjavu Makorda da su visoki zvani�nici Bele ku�e 1775 02:24:50,753 --> 02:24:53,324 bili ume�ani u provalu u "Votergejt"? 1776 02:24:53,339 --> 02:24:55,841 Najve�a glupost koju sam ikad �uo. 1777 02:24:55,966 --> 02:24:59,802 "Va�ington Post" izve�tava da su gdin Haldemen i Erlikman 1778 02:24:59,803 --> 02:25:04,099 tajno ubacili 900.000 $ u fond kampanje. Je li to istina? 1779 02:25:04,224 --> 02:25:09,521 Bi�u sasvim jasan. Ne�u odgovarati na optu�be "Va�intgon Posta". 1780 02:25:09,813 --> 02:25:13,191 Niti �u komentarisati proces koji je trenutno na sudu. 1781 02:25:13,192 --> 02:25:15,778 Gdine predsedni�e! - Gdine predsedni�e! 1782 02:25:16,320 --> 02:25:19,739 Nameravate li da sara�ujete sa komisijom senatora Ervina? 1783 02:25:19,740 --> 02:25:24,119 Dozvoli�ete imenovanje specijalnog tu�ioca? - Gdine predsedni�e! 1784 02:25:29,541 --> 02:25:32,127 Hvala vam. 1785 02:25:36,924 --> 02:25:40,094 Gdine predsedni�e. - Idi tamo i preduzmi ne�to! 1786 02:25:45,808 --> 02:25:50,562 Okon�am najdu�i rat u istoriji SAD, a oni se hvataju za gluposti! 1787 02:25:52,481 --> 02:25:55,067 Bo�e! 1788 02:25:56,360 --> 02:25:59,113 Znate ko stoji iza ovoga? Tedi Kenedi. 1789 02:25:59,446 --> 02:26:03,867 �enska se udavi u njegovim kolima i ne mo�e da se kandiduje. 1790 02:26:04,284 --> 02:26:07,495 �apakvidik mu je dosta naudio. - O tome i pri�am. 1791 02:26:07,496 --> 02:26:10,289 Neko je morao da umre da bi on dospeo u novine. 1792 02:26:10,290 --> 02:26:14,169 Prokleti Kenedijevi se uvek izvuku! Do�avola sa njima! 1793 02:26:14,878 --> 02:26:17,505 Jesi li video mene da jurim za svakom suknjom? 1794 02:26:17,506 --> 02:26:21,468 Pobogu, uradio sam ono �to je urednik "Tajmsa" tra�io! 1795 02:26:22,511 --> 02:26:26,085 Okon�ao sam rat! Sredio pregovore o ograni�enju 1796 02:26:26,210 --> 02:26:29,273 strate�kog oru�anja sa Rusima. Otvorio sam Kinu. 1797 02:26:29,274 --> 02:26:31,561 Za�to se ti kreteni okre�u protiv mene? 1798 02:26:31,562 --> 02:26:34,814 Jer im se ne svi�a moj izgled, �kola koju sam zavr�io. 1799 02:26:34,815 --> 02:26:37,942 Jer nisu Amerikanci. - Tako je. Ne veruju Amerikancima. 1800 02:26:37,943 --> 02:26:42,489 Za�to bi? Do�li su ovde samo da se ogrebu o nas. 1801 02:26:42,656 --> 02:26:46,492 Ko su ti ljudi? Sulzberger. Roditelji su im trgovci zlatom 1802 02:26:46,493 --> 02:26:50,133 iz isto�ne Evrope, svaka njima �ast, Henri. Kupuju sva�ta. 1803 02:26:50,134 --> 02:26:53,791 Do�u u Jevrej Jork i kupuju. Jedna od stvari koje kupuju, 1804 02:26:53,792 --> 02:26:57,545 jeste "Njujork Tajms". Znate �ta? Treba da budete ponosni. 1805 02:26:57,546 --> 02:27:02,467 Jer vam oni nikada ne�e verovati. Mi smo glas prose�nog Amerikanca. 1806 02:27:02,968 --> 02:27:05,468 Zna� li za�to se okre�u protiv mene? 1807 02:27:05,596 --> 02:27:10,267 Jer vlast ne shvataju ozbiljno. Igraju se vla��u. 1808 02:27:11,018 --> 02:27:13,562 Zaboravljaju dr�avne interese. 1809 02:27:13,687 --> 02:27:16,773 Nekad su ljudi znali kako da zadr�e vlast, 1810 02:27:17,024 --> 02:27:21,611 da postave granice. Ne bi rasturili ovu zemlju zbog bedne provale. 1811 02:27:21,612 --> 02:27:25,157 Pobogu, sada im je najva�nija sujeta, 1812 02:27:25,282 --> 02:27:29,243 da lepo izgledaju na koktelima. - Da prestignu druge novine 1813 02:27:29,244 --> 02:27:33,039 i ganjaju �enske. - Brinu je li neko rekao ne�to lepo o njima. 1814 02:27:33,040 --> 02:27:35,791 Kratkotrajne povr�ne gluposti. Ben Bredli brine 1815 02:27:35,792 --> 02:27:38,420 dopada li se Tedu Kenediju. 1816 02:27:38,629 --> 02:27:41,214 Dovedite g. Dina. - Gdine predsedni�e, 1817 02:27:41,340 --> 02:27:45,302 bojim se da popu�tamo. Previ�e smo pasivni. 1818 02:27:45,802 --> 02:27:48,430 Moramo da razmi�ljamo unapred. 1819 02:27:48,722 --> 02:27:51,975 Svi znamo da ste �isti, zar ne? 1820 02:27:53,435 --> 02:27:56,021 Onda skinimo rukavice. 1821 02:27:56,563 --> 02:27:59,691 Obavimo veliko spremanje. - Veliko spremanje? 1822 02:28:07,616 --> 02:28:10,826 Ne, moglo bi da ispadne gadno, Henri. Stvarno gadno. 1823 02:28:10,827 --> 02:28:15,034 To se mora uraditi. Vlada vam je paralisana. - Sva�ta mo�e isplivati. 1824 02:28:15,035 --> 02:28:18,444 Ono sa Elsbergom. - �ak i ti si znao za to, zar ne, Henri? 1825 02:28:18,445 --> 02:28:21,921 Na�uo sam ne�to. Zvu�alo je idiotski. - Verovatno je i bilo. 1826 02:28:21,922 --> 02:28:25,033 Zar nije bila tvoja ideja da se Elsberg raskrinka 1827 02:28:25,034 --> 02:28:28,387 kao seksualni manijak? Neko te je shvatio suvi�e bukvalno. 1828 02:28:28,388 --> 02:28:31,389 Nikad nisam predlo�io da grupa idiota provali 1829 02:28:31,390 --> 02:28:34,149 u ordinaciju psihijatra... - Nebitno, Henri. 1830 02:28:34,150 --> 02:28:37,343 Mogao bi da izgubi� oreol miljenika medija ako po�nu 1831 02:28:37,344 --> 02:28:40,981 da nju�kaju po na�em prljavom ve�u. - Nisam imao ni�ta sa tim 1832 02:28:40,982 --> 02:28:44,778 i vre�a me aluzija... - Vre�aj se kolko ho�e�, Henri. 1833 02:28:45,278 --> 02:28:49,116 Ali u istom si sosu kao mi ostali. Kambod�a, Elsberg, 1834 02:28:49,741 --> 02:28:52,311 prislu�kiva�i koje si postavio. 1835 02:28:52,436 --> 02:28:56,272 Predsednik �eli da zna� da ne mo�e� prosto da lupi� potpeticama 1836 02:28:56,273 --> 02:28:59,792 i vrati� se na Harvard. I tvoja glava je u pitanju, Henri. 1837 02:28:59,793 --> 02:29:02,421 Na panju je, sa svima ostalima. 1838 02:29:11,847 --> 02:29:14,433 Gospodine. - Molim? 1839 02:29:14,558 --> 02:29:19,438 Ponekad i predsednik mo�e da pretera. 1840 02:29:23,608 --> 02:29:27,069 Odli�no ste to odigrali. �ubre �e dobro da razmisli 1841 02:29:27,070 --> 02:29:29,906 pre nego �to opet oda informacije. - Da. 1842 02:29:30,198 --> 02:29:33,243 Gleda�e u WC �olju kad god povu�e vodu. 1843 02:29:34,938 --> 02:29:39,140 Hant tra�i jo� novca. 122.000. - Proktetsvo. 1844 02:29:39,265 --> 02:29:43,620 Ka�e da �e nas ako mu odmah ne damo pokopati i ozbiljan je. 1845 02:29:43,745 --> 02:29:47,306 Kako mu je �ena poginula u avionskoj nesre�i, izgubljen je. 1846 02:29:47,307 --> 02:29:51,448 Plati mu koliko tra�i. - Moramo zavrnuti slavinu Hantu i Kubancima. 1847 02:29:51,449 --> 02:29:53,998 Van kontrole su. D�one, mo�da bi trebalo... 1848 02:29:53,999 --> 02:29:56,825 To je Helms. Mora da je on. On je iza svega. 1849 02:29:56,826 --> 02:29:59,911 Mislim da bismo mogli da mu se suprostavimo. - Kako? 1850 02:29:59,912 --> 02:30:03,403 Kada smo se sreli, kao da je otvorio karte. 1851 02:30:03,528 --> 02:30:08,257 �itava ova stvar je povezana sa Zalivom svinja. Ako se to spomene... 1852 02:30:08,382 --> 02:30:11,493 To nema veze sa Zalivom svinja! 1853 02:30:12,202 --> 02:30:16,521 Ne zanima me Zaliv svinja! - Nisam mogao da poverujem. 1854 02:30:16,782 --> 02:30:20,242 To je ono �to mi je predsednik rekao da ti prenesem. 1855 02:30:20,243 --> 02:30:22,565 Morao sam ga podsetiti sa kim razgovara. 1856 02:30:22,566 --> 02:30:27,949 Tako da sam se zapitao za�to je to oko Zaliva svinja toliko bitno. 1857 02:30:31,807 --> 02:30:36,178 Premda je bilo jako efikasno jer je Helms samo oti�ao u FBI 1858 02:30:36,303 --> 02:30:39,499 i poku�ao da obustavi istragu oko "Votergejta". 1859 02:30:39,624 --> 02:30:42,042 �ta je sa dokumentima koje je obe�ao? 1860 02:30:42,043 --> 02:30:47,571 Da�e nam ih. Ali, ako mu ponudimo mesto ambasadora, 1861 02:30:47,696 --> 02:30:50,980 na primer u Iranu, mogli bismo ga se re�iti. 1862 02:30:51,105 --> 02:30:55,195 Obe�ao sam Iran Tausendu. - Njega po�aljite u Belgiju. 1863 02:30:55,320 --> 02:31:00,500 Dao nam je 300.000. Belgija ne vredi vi�e od 100- 150. 1864 02:31:00,625 --> 02:31:04,552 A Engleska? - Zaboravi. Brandenberg je platio 3 puta vi�e. 1865 02:31:04,553 --> 02:31:07,024 Helms ho�e Iran ili �e biti problema. 1866 02:31:07,025 --> 02:31:10,853 Svi njegovi prijatelji su tamo i zara�uju ogroman novac od �aha... 1867 02:31:10,854 --> 02:31:14,506 Kada �e se ovo zavr�iti, Bobe? - Predsedni�ko pomilovanje. - �ta? 1868 02:31:14,507 --> 02:31:18,312 Hant i Kubanci sada nemaju �ta da izgube. Pomilujte ih sve. 1869 02:31:18,313 --> 02:31:21,989 Niko ne�e istra�ivati prestup za koji su zlo�inci pomilovani. 1870 02:31:21,990 --> 02:31:24,642 Svi�a mi se. Dobro re�enje. - Ali ne�e upaliti. 1871 02:31:24,643 --> 02:31:28,042 Pomilovati ih zna�i da smo svi krivi. Novinari �e poludeti. 1872 02:31:28,043 --> 02:31:32,089 Zar da mirno sedim i gledam kako sve vi�e prilaze sredi�tu? 1873 02:31:32,214 --> 02:31:36,008 Lindon je prislu�kivao. I Kenedi. Ruzvelt je sklopio dogovor 1874 02:31:36,009 --> 02:31:39,637 sa Lakijem Lu�anom. �ak je i Ajzenhauer imao ljubavnicu. 1875 02:31:39,638 --> 02:31:42,160 Po �emu se ja izdvajam? 1876 02:31:42,285 --> 02:31:46,332 A �ta je sa Lindonom? Mogao je objaviti nekoliko razgovora sa... 1877 02:31:46,333 --> 02:31:49,633 i obustaviti �itavu prokletu stvar. 1878 02:31:49,758 --> 02:31:53,098 Je l' neko razgovarao sa njim? - Ja sam. Ne vredi. 1879 02:31:53,223 --> 02:31:55,319 Razbesneo se. - Za�to? 1880 02:31:55,444 --> 02:32:00,515 Rekao je da ako objavi� pri�u da je ozvu�io tvoj avion, da �e otkriti... 1881 02:32:11,040 --> 02:32:15,052 Dobro. Dobro, Bobe! 1882 02:32:15,177 --> 02:32:17,913 �ta je sa tobom? 1883 02:32:18,216 --> 02:32:25,357 Znam. Stvorio sam suvi�e neprijatelja. - Ima tu jo� ne�to. 1884 02:32:25,482 --> 02:32:29,002 Bob i ja �emo morati da svedo�imo pred Urbanovom komisijom. 1885 02:32:29,003 --> 02:32:31,996 Ne�ete. Pozva�ete se na predsedni�ku privilegiju. 1886 02:32:31,997 --> 02:32:36,075 Odugovla�i�e te. Pozva�ete se na peti amandman. Briga me. 1887 02:32:36,200 --> 02:32:39,109 Ne mogu naterati predsednikove ljude da svedo�e. 1888 02:32:39,110 --> 02:32:42,224 Uz tu privilegiju izgleda�e kao da ne�to skrivamo. 1889 02:32:42,225 --> 02:32:46,100 Pa i prikrivamo, za ime Boga. Sitno, glupo sranje. 1890 02:32:46,876 --> 02:32:50,420 Mogao bih da ka�em neke stvari koje bi od drugih bile la�i. 1891 02:32:50,421 --> 02:32:53,800 Kad ih ja izgovorim, niko mi ionako ne veruje. 1892 02:32:56,052 --> 02:32:58,679 Onda �emo morati da im damo Mi�ela. 1893 02:33:00,765 --> 02:33:03,351 Mi�elova porodica. 1894 02:33:03,476 --> 02:33:06,062 Ili Mi�el, ili �e do�i do nas. 1895 02:33:07,438 --> 02:33:10,066 D�on je u pravu, �efe. 1896 02:33:10,233 --> 02:33:12,527 Nije ni�ta li�no. 1897 02:33:12,652 --> 02:33:17,406 Igra je jednostavno takva. Ponekad mora� da prenese� odgovornost. 1898 02:33:22,205 --> 02:33:27,123 Bo�e. Ovo je toliko iscrpljuju�e. 1899 02:33:36,202 --> 02:33:38,761 Ho�e� li re�i Mi�elu? - Ti mu reci. 1900 02:33:38,886 --> 02:33:44,052 Za�to ja? - Tebe mrzi. Gore je kad ti ka�e neko u koga ima� poverenje. 1901 02:33:44,386 --> 02:33:46,931 Zna�, on gre�i. 1902 02:33:47,097 --> 02:33:50,726 U vezi sa Kenedijem, D�onsonom i Trumanom. - Kako? 1903 02:33:51,352 --> 02:33:54,688 Radili su i oni �to�ta, ali ni�ta nalik ovome. 1904 02:33:55,105 --> 02:33:59,485 Zaboravimo provalu, spisak neprijatelja itd... 1905 02:33:59,693 --> 02:34:03,321 Imamo poku�aj napada Molotovljevima na institut "Brukings", 1906 02:34:03,322 --> 02:34:06,908 podmetanje Makgavernovih stvari tipu koji je upucao Volasa, 1907 02:34:06,909 --> 02:34:09,494 poku�aj da se D�eku Andersonu podmetne LSD. 1908 02:34:09,495 --> 02:34:12,699 Matori vodi �vr��u politiku od svih drugih, D�one. 1909 02:34:12,700 --> 02:34:15,057 Misli� da je ovde re� o politici? 1910 02:34:15,063 --> 02:34:18,754 Misli� da bi D�onson ikad tra�io od Hanta da falsifikuje telegram 1911 02:34:18,755 --> 02:34:22,498 koji povezuje Kenedija sa atentatom na predsednika Vijetnama? 1912 02:34:22,499 --> 02:34:25,101 Koliko dugo ga zna�, Bobe? 20 godina? 1913 02:34:25,102 --> 02:34:28,465 Ruzveltov kabinet dobio je ime po na�em 26. predsedniku. 1914 02:34:28,466 --> 02:34:33,323 20 godina, jesi li se ikad rukovao sa njim? Ozbiljno razgovarao? 1915 02:34:34,088 --> 02:34:36,423 Ne, ovde... 1916 02:34:36,548 --> 02:34:40,533 Ovde je re� o Ri�ardu Niksonu. Ljudi ginu jer on nije u�ao 1917 02:34:40,658 --> 02:34:44,328 u univerzitetski fudbalski tim. Ustav visi o koncu 1918 02:34:44,662 --> 02:34:47,948 jer je studirao na "Vitijeru", a ne na "Jejlu". 1919 02:34:47,957 --> 02:34:52,295 I �ta je sa tim Zalivom svinja? Prebledi kad god ga pomene�. 1920 02:34:54,964 --> 02:34:58,718 To je neka �ifra. - To sam �ak i ja ukapirao. 1921 02:34:59,260 --> 02:35:01,846 Mislim da on misli... 1922 02:35:02,888 --> 02:35:05,057 na atentat na Kenedija. 1923 02:35:05,182 --> 02:35:08,727 Dobro? - Krenuli su na Kastra. Na neki neverovatan na�in, 1924 02:35:08,728 --> 02:35:12,105 to se okrenulo ka Kenediju. Mislim da matori ne zna 1925 02:35:12,106 --> 02:35:14,482 �ta se desilo. Ali pla�i se da sazna. 1926 02:35:14,483 --> 02:35:17,069 Usere se kad god pomisli na to. 1927 02:35:17,486 --> 02:35:20,739 Napravio je Franken�tajna od tih prokletih Kubanaca. 1928 02:35:20,740 --> 02:35:24,452 Sedam re�i '72. "Zata�kao sam. 1929 02:35:25,619 --> 02:35:28,331 Pogre�io sam. �ao mi je. 1930 02:35:29,373 --> 02:35:32,001 I ameri�ka javnost bi mu oprostila. 1931 02:35:32,793 --> 02:35:35,421 Ali nismo ni zucnuli, D�one, 1932 02:35:35,629 --> 02:35:38,007 Izneverili smo ga. 1933 02:35:38,132 --> 02:35:40,718 Da Dik Nikson ka�e: "�ao mi je?" 1934 02:35:40,843 --> 02:35:44,096 Kako da ne. Spao bi mu oklop. 1935 02:35:45,139 --> 02:35:47,725 Dakle, reci Mi�elu. 1936 02:35:49,393 --> 02:35:53,022 D�one, zna� da smo mi slede�i, zar ne? 1937 02:36:08,579 --> 02:36:11,207 Poranio si, D�one. 1938 02:36:13,167 --> 02:36:18,089 Da si kod "Votergejta" bio tako oprezan, ne bismo bili u ovom sosu. 1939 02:36:19,215 --> 02:36:21,801 Primi moje sau�e��e zbog �ene. 1940 02:36:23,302 --> 02:36:25,763 Dobio sam novac. 1941 02:36:25,888 --> 02:36:29,015 Predsednika zanima da li je to poslednja isplata. 1942 02:36:29,016 --> 02:36:31,644 Verujem. - Da li je? 1943 02:36:32,895 --> 02:36:36,272 U dugoj istoriji zakulisanih radnji Ri�arda Niksona, 1944 02:36:36,273 --> 02:36:38,483 nikad nije dobio vi�e za svoj novac. 1945 02:36:38,484 --> 02:36:41,821 Ako bih progovorio, sve domine bi se sru�ile. 1946 02:36:43,405 --> 02:36:45,866 Mogu da te pitam ne�to? 1947 02:36:45,991 --> 02:36:49,578 Odakle ti drskost da ucenjuje� predsednika SAD? 1948 02:36:51,121 --> 02:36:55,000 Nije to pravo pitanje, D�one. Pitanje je za�to pla�a? 1949 02:36:55,918 --> 02:36:59,045 Da za�titi svoj narod. - Ja sam deo njegovog naroda. 1950 02:36:59,046 --> 02:37:02,383 I Kubanci su. Zbog njega idemo u zatvor. 1951 02:37:02,591 --> 02:37:06,845 Hauarde, ne�ete odle�ati vi�e od dve godine pa �e vas pomilovati. 1952 02:37:06,846 --> 02:37:09,473 Mo�da. Mo�da i ne�e. 1953 02:37:10,724 --> 02:37:13,936 Svoji ljudi se ne ostavljaju na pla�i, D�one. 1954 02:37:14,061 --> 02:37:16,980 Ne tera� ih da mole za svoj novac kao lopovi. 1955 02:37:16,981 --> 02:37:20,733 Ne najuruje� porodi�ne ljude koji su slu�ili svojoj zemlji. 1956 02:37:20,734 --> 02:37:24,904 Nije znao. Ovo se otelo kontroli. - Misli� da bi takav sujetan tip 1957 02:37:24,905 --> 02:37:29,076 kao Nikson dozvolio upad u nacionalni �tab demokrata 1958 02:37:29,285 --> 02:37:31,688 bez njegovog znanja? 1959 02:37:31,813 --> 02:37:35,837 Misli� da ga Mi�el ili Haldemen nisu bar jednom obavestili? 1960 02:37:35,838 --> 02:37:38,377 Predsednikovi ljudi nisu radili ni�ta 1961 02:37:38,794 --> 02:37:41,380 bez dozvole Ri�arda Niksona. 1962 02:37:45,342 --> 02:37:48,887 D�one, pre ili kasnije... Mislim, pre... 1963 02:37:50,347 --> 02:37:55,269 nau�i�e� lekciju koju su nau�ili svi koji su se pribli�ili Niksonu. 1964 02:37:55,894 --> 02:38:00,566 Da je on tama koja tra�i tamu. 1965 02:38:02,443 --> 02:38:05,904 Na kraju bude ili ti ili on. 1966 02:38:08,824 --> 02:38:11,410 Grob ti je ve� iskopan, D�one. 1967 02:38:25,661 --> 02:38:29,831 Postavljeni direktor L. Patrik Grej, �okirao je 1968 02:38:29,957 --> 02:38:33,877 otkriv�i da je D�on Din tajno dobijao izve�taje FBI 1969 02:38:34,002 --> 02:38:37,254 o "Votergejtu". - Kruno, E6. - Kako ste, ser? 1970 02:38:37,255 --> 02:38:40,508 Grej je tako�e rekao da je Din lagao kad je tvrdio 1971 02:38:40,509 --> 02:38:44,595 da Hauard Hant nema kancelariju u Beloj ku�i. - Kako je on? 1972 02:38:44,596 --> 02:38:47,224 Neraspolo�en. Kasni. Sedi. 1973 02:38:51,770 --> 02:38:55,566 Ovakve stvari mogu da rade mafija�i. Peru pare i sli�no. 1974 02:38:55,691 --> 02:39:00,195 Ne znamo za te stvari jer nismo kriminalci. - Koliko ti treba? 1975 02:39:01,363 --> 02:39:04,991 Rekao bih da �e ovi ljudi ko�tati milion $ 1976 02:39:05,534 --> 02:39:09,162 u toku naredne 2. godine. - Mo�emo to da nabavimo. 1977 02:39:10,122 --> 02:39:13,208 Nabavi�emo milion u gotovom. Znam i gde. 1978 02:39:16,670 --> 02:39:19,797 I dalje nisam siguran da mo�emo da se izvu�emo. 1979 02:39:19,798 --> 02:39:23,050 Neki �e morati u zatvor. Hant nije jedini problem. 1980 02:39:23,051 --> 02:39:27,096 "Haldemen je dozvolio da za isplate koristim fond od 350.000 u gotovom 1981 02:39:27,097 --> 02:39:30,725 u njegovom sefu." Erlikman je igrao va�nu ulogu 1982 02:39:30,851 --> 02:39:33,645 u provali kod Elsberga. - Ne znam za to. 1983 02:39:38,066 --> 02:39:40,734 Mislim da je vreme da po�nemo da razmi�ljamo 1984 02:39:40,735 --> 02:39:43,363 o saniranju �tete. 1985 02:39:46,992 --> 02:39:50,370 Pominje� saniranje �tete, D�one, i sve ostalo. 1986 02:39:51,288 --> 02:39:54,415 A �ta ako do�u do nas i optu�e Boba i ostale? 1987 02:39:54,416 --> 02:39:58,795 Od toga se nikad ne bi oporavio. Bolje je boriti se do kraja 1988 02:40:00,046 --> 02:40:02,965 i ne dozvoliti da ljudi svedo�e. - Ser, 1989 02:40:02,966 --> 02:40:06,845 i dalje mislim da ovo vi�e ne mo�emo da kontroli�emo. 1990 02:40:07,345 --> 02:40:12,100 Na predsedni�kom mandatu je rak koji raste. Svaki dan... - Pobogu! 1991 02:40:12,767 --> 02:40:16,605 Kod svilenih intelektualaca vi�eg sloja sve je kriza. 1992 02:40:16,730 --> 02:40:19,649 Prose�ni ljudi ne smatraju to nekom krizom. 1993 02:40:19,774 --> 02:40:22,444 Pa nije ovo Vijetnam. Niko ne gine. 1994 02:40:23,945 --> 02:40:27,449 Zar to nije apsurdno? - Sla�em se. - Suludo je! 1995 02:40:28,617 --> 02:40:31,535 Goldvoter je bio u pravu kad je rekao: "Pobogu, 1996 02:40:31,536 --> 02:40:34,122 svako svakog prislu�kuje. To znamo." 1997 02:40:35,498 --> 02:40:39,669 Problem je zata�kavanje, a ne samo delo. 1998 02:40:41,963 --> 02:40:45,300 Kad bi samo Mi�el istupio i preuzeo krivicu. 1999 02:40:46,635 --> 02:40:51,056 Da im poslu�i kao predjelo. Mo�da ne bi tra�ili glavno jelo. 2000 02:40:52,599 --> 02:40:55,185 U tome i jeste tragedija. 2001 02:40:55,310 --> 02:40:59,271 Mi�el �e ionako da nagrabusi, vreme je da preuzme odgovornost. 2002 02:40:59,272 --> 02:41:04,069 Ne obra�a� pa�nju... - Ne�e. Rekao je Erlikmanu da ne�e. 2003 02:41:04,819 --> 02:41:08,740 Reci mom dobrom prijatelju Diku da sam se upetljao u ovo 2004 02:41:08,865 --> 02:41:12,077 jer nisam obra�ao pa�nju �ta te bitange rade. 2005 02:41:12,202 --> 02:41:15,121 Ne grize me savest, a ne treba ni njega. 2006 02:41:16,998 --> 02:41:19,584 Da. 2007 02:41:22,420 --> 02:41:24,881 Pa, u pravu je. 2008 02:41:25,006 --> 02:41:28,468 Mo�da jeste vreme za male ustupke. 2009 02:41:29,844 --> 02:41:33,348 Opse�na, temeljna istraga. Sara�ivali smo sa FBI. 2010 02:41:34,516 --> 02:41:37,727 Sara�iva�emo sa Senatom. �ta imamo da krijemo? 2011 02:41:37,852 --> 02:41:41,189 Ni�ta. - Ne. Ni�ta ne krijemo. 2012 02:41:42,357 --> 02:41:47,028 Jedini nedostatak ovog plana je �to ionako ne�e verovati u istinu. 2013 02:41:47,362 --> 02:41:51,157 To je ono najneverovatnije. - Sla�em se. Zamr�eno je. 2014 02:41:51,616 --> 02:41:54,452 Izgleda da sve vodi ovamo. 2015 02:41:54,869 --> 02:41:58,081 Narod nikad ne�e razumeti. - Ne�e. D�one, 2016 02:41:58,707 --> 02:42:02,127 ho�u da se skloni� iz ove ludnice. Ovih novinara. 2017 02:42:02,252 --> 02:42:06,339 Ho�u da ode� u Kemp Dejvid za vikend i napi�e� izve�taj. 2018 02:42:06,840 --> 02:42:11,303 Ubaci sve �to zna� o "Votergejtu" pa �e� re�i: "Gdine predsedni�e, 2019 02:42:11,428 --> 02:42:15,055 sve je ovde." U redu? - �elite da sve stavim na papir 2020 02:42:15,056 --> 02:42:17,684 i potpi�em se? 2021 02:42:19,144 --> 02:42:22,063 Niko ne zna vi�e o ovome od tebe, D�one. 2022 02:42:22,272 --> 02:42:25,191 Pojedinosti i sli�no. Ja ne znam. 2023 02:42:29,487 --> 02:42:32,031 Ser, 2024 02:42:32,157 --> 02:42:34,659 ne�u da budem �rtveno jagnje za ovo. 2025 02:42:34,784 --> 02:42:38,622 Haldemen i Erlikman su ume�ani isto koliko i ja. - D�one, 2026 02:42:38,747 --> 02:42:41,458 nemoj da ide� tim putem. Se�am se 2027 02:42:42,167 --> 02:42:47,297 �ta mi je Vitaker �ejmbers rekao jo� '48., a dosta je propatio. 2028 02:42:48,006 --> 02:42:51,468 Rekao je: "Na putu dou�nika uvek je no�." 2029 02:42:54,512 --> 02:42:57,848 Ovo je ve�e od tebe i mene, D�one. U pitanju je zemlja, 2030 02:42:57,849 --> 02:43:02,061 predsedni�ki mandat. - Shvatam. - Zna� �ta mislim o odanosti. 2031 02:43:02,187 --> 02:43:06,815 Ne�u dozvoliti da bilo ko od mojih ljudi ode u zatvor, to ti garantujem. 2032 02:43:06,816 --> 02:43:10,652 Va�no je da ovo dr�imo podalje od Haldemena i Erlikmana. 2033 02:43:10,653 --> 02:43:14,574 Poveravam ti ovo, D�one. Imam potpuno poverenje u tebe. 2034 02:43:14,699 --> 02:43:19,412 Baci�u se na to. - U redu. Pozdravi svoju lepu �enu. - Ho�u. 2035 02:43:21,915 --> 02:43:24,542 De�ava se. - Ova ku�a se raspada. 2036 02:43:30,048 --> 02:43:33,635 Bio sam re�en da do�emo do istine o "Votergejtu". 2037 02:43:33,801 --> 02:43:37,388 Istina �e biti obelodanjena, ko god da je ume�an. 2038 02:43:38,723 --> 02:43:42,769 Danas, jednom od najte�ih odluka u svom mandatu, 2039 02:43:43,728 --> 02:43:47,899 prihvatio sam ostavke dvojice svojih najbli�ih saradnika, 2040 02:43:48,399 --> 02:43:50,567 Boba Haldemena i D�ona Erlikmana. 2041 02:43:50,568 --> 02:43:54,989 Dvojice najboljih zvani�nika koje sam imao �ast da poznajem. 2042 02:43:59,327 --> 02:44:02,580 Jo� svetla, �efe? - Ne, Bobe. 2043 02:44:10,713 --> 02:44:14,342 6 le�eva. - Predsednikov savetnik D�on Din 2044 02:44:14,467 --> 02:44:18,513 tako�e je podneo ostavku. Ne�u okrivljavati podre�ene, 2045 02:44:18,763 --> 02:44:22,266 ljude �ija je revnost prema�ila njihovo dobro rasu�ivanje 2046 02:44:22,267 --> 02:44:26,437 i koji su mo�da pogre�ili veruju�i u ispravnost svog cilja. 2047 02:44:28,940 --> 02:44:33,444 U svakoj organizaciji, onaj na vrhu mora da snosi odgovornost. 2048 02:44:33,861 --> 02:44:38,866 Zato, toj odgovornosti je mesto u ovom kabinetu. Prihvatam to. 2049 02:44:39,492 --> 02:44:42,119 U Beloj ku�i ne sme da bude zata�kavanja. 2050 02:44:42,120 --> 02:44:44,706 Dva zla ne �ine dobro. 2051 02:44:45,331 --> 02:44:51,045 Volim Ameriku. Neka Bog blagoslovi Ameriku i svakoga od vas. 2052 02:44:54,298 --> 02:44:56,884 Nismo u programu. 2053 02:44:59,512 --> 02:45:02,140 Gasi sve. 2054 02:45:20,783 --> 02:45:23,411 Hvala. 2055 02:45:28,583 --> 02:45:31,210 I�i �e� u Ki Biskejn? 2056 02:45:32,044 --> 02:45:34,756 Ho�u. - Kada? 2057 02:45:37,258 --> 02:45:39,844 Sutra. 2058 02:45:45,933 --> 02:45:48,394 Ron mi je rekao 2059 02:45:48,519 --> 02:45:53,441 da je Bob Haldemen zvao vi�e puta, a ti ne�e� da razgovara� sa njim. 2060 02:45:53,608 --> 02:45:56,235 Ako ga osude, pomilova�e� ga? 2061 02:46:00,198 --> 02:46:02,784 Ne. 2062 02:46:08,206 --> 02:46:11,459 Za�to se distancira� od svih nas? 2063 02:46:13,878 --> 02:46:18,466 Mo�emo li da pri�amo o tome? - O �emu ta�no, Pet? - O tebi. 2064 02:46:19,050 --> 02:46:21,677 O tome �ta radi�. 2065 02:46:22,220 --> 02:46:25,556 �ta ja to radim? - Otkud znam. Kre� ne�to. 2066 02:46:29,185 --> 02:46:33,064 �ta krijem? - To �to oduvek kre�, �ta god da je. 2067 02:46:33,564 --> 02:46:36,150 Dozvoljava� da te to uni�ti, Dik. 2068 02:46:37,735 --> 02:46:40,571 Ne�e� �ak ni da potra�i� pomo�. 2069 02:46:44,492 --> 02:46:46,869 Manolo, 2070 02:46:46,994 --> 02:46:49,622 g�a Nikson je zavr�ila. 2071 02:46:53,501 --> 02:46:56,087 Samo sam ja ostala, Dik. 2072 02:46:56,921 --> 02:46:59,590 Ako ne�e� ni da razgovara� sa mnom... 2073 02:47:08,599 --> 02:47:11,185 Bre�njev dolazi za tri dana. 2074 02:47:11,519 --> 02:47:15,189 Ne �elim da se bak�em sa njima, njime i tobom. 2075 02:47:17,566 --> 02:47:21,070 Koliko jo�... koliko jo� �e to da ko�ta? 2076 02:47:21,195 --> 02:47:25,032 Kad �emo mi ostali prestati da pla�amo tvoje dugove? 2077 02:47:29,036 --> 02:47:31,956 Rado bih dovr�io ve�eru na miru. 2078 02:47:32,999 --> 02:47:35,626 Ako ne tra�im previ�e. 2079 02:47:39,964 --> 02:47:42,591 Ne tra�i�. 2080 02:47:45,636 --> 02:47:49,181 Ne�u vi�e da se me�am. Ne�u vi�e ni da poku�avam. 2081 02:47:51,225 --> 02:47:53,519 Hvala. 2082 02:47:53,644 --> 02:47:55,938 "Hvala"? 2083 02:47:56,063 --> 02:47:59,483 Dik, ponekad shvatam za�to te mrze. 2084 02:48:06,490 --> 02:48:09,409 Jun 1973. Senatsko saslu�anje o Votergejtu 2085 02:48:09,410 --> 02:48:12,963 Komisija po�inje s radom. Pozovite prvog svedoka. - Hvala. 2086 02:48:12,964 --> 02:48:15,183 Gdin D�on V. Din III. 2087 02:48:15,308 --> 02:48:19,127 Nakon odlaska iz predsednikovog kabineta, oti�ao sam na sastanak 2088 02:48:19,128 --> 02:48:22,495 sa Haldemenom i Erlikmanom da dalje razmotrimo to pitanje. 2089 02:48:22,496 --> 02:48:25,425 Su�tina tog razgovora je bila da se to mo�e re�iti 2090 02:48:25,426 --> 02:48:29,722 ukoliko Mi�el istupi. To me je duboko razo�aralo 2091 02:48:30,014 --> 02:48:33,893 jer je bilo sasvim jasno da �e zata�kavanje Bele ku�e 2092 02:48:35,352 --> 02:48:39,273 da se nastavi. - Za�to to radi? Pa on je na� advokat. 2093 02:48:39,440 --> 02:48:42,734 Ako mu je ne�to smetalo, za�to se nije obratio nama? 2094 02:48:42,735 --> 02:48:45,654 Samo zapamtite da taj podlac nema dokaza. 2095 02:48:45,780 --> 02:48:49,074 I dalje je re� dou�nika protiv predsednikove. 2096 02:48:49,200 --> 02:48:52,535 ...svi bi mogli da se optu�e zbog ometanja pravde. 2097 02:48:52,536 --> 02:48:55,997 Zato se nisam slagao sa svime o �emu se raspravljalo. 2098 02:48:55,998 --> 02:48:58,626 Sredite ih, generale. 2099 02:49:04,548 --> 02:49:07,134 Mao mi je rekao 1963. 2100 02:49:09,887 --> 02:49:12,473 ako imam nuklearno oru�je, 2101 02:49:15,059 --> 02:49:17,895 400 miliona Kineza �e umreti. 2102 02:49:19,146 --> 02:49:21,732 Osta�e jo� 300 miliona. 2103 02:49:22,983 --> 02:49:25,611 Mao! - Da. 2104 02:49:26,028 --> 02:49:29,489 Zanima li vas �ta se desilo? Re�i �u vam. Ho�ete imena? 2105 02:49:29,490 --> 02:49:33,828 Da�u vam. Da�u vam Haldemena... Govorim o predsedniku. - Mao! 2106 02:49:33,953 --> 02:49:36,580 Mogu da vam dam predsednika. 2107 02:49:36,747 --> 02:49:39,667 Taj �ovek je pseto u srcu. 2108 02:49:41,335 --> 02:49:43,963 �elite l da vam on bude saveznik? 2109 02:49:44,922 --> 02:49:50,010 Pa, 20 godina je bio va� saveznik, Leonide, - Da, da, Dik. 2110 02:49:55,099 --> 02:49:57,726 Gdine Nikson... 2111 02:49:58,769 --> 02:50:02,898 �ivot je najbolji u�itelj i ne treba da ometa sklapanje 2112 02:50:03,023 --> 02:50:06,317 drugog sporazuma o ograni�enju strate�kog naoru�anja 2113 02:50:06,318 --> 02:50:08,904 izme�u na�e 2. velike zemlje. 2114 02:50:09,530 --> 02:50:12,449 Mir je mogu� u na�e doba. 2115 02:50:14,952 --> 02:50:17,538 Oprosti, Leonide. - U redu je, Dik. 2116 02:50:20,338 --> 02:50:26,927 Ako osude Haldemena i Erlikmana, to �e mu na�koditi, mo�da kobno. 2117 02:50:27,756 --> 02:50:32,761 Zavisi od toga kome �e da poveruju. Niksonu ili Dinu. 2118 02:50:33,053 --> 02:50:36,265 Din sve veze Ervinovoj komisiji. Na�alost... 2119 02:50:36,515 --> 02:50:39,019 Tragi�no, zar ne? 2120 02:50:39,144 --> 02:50:42,157 Imao je svet u �aci! 2121 02:50:53,324 --> 02:50:55,701 Jesi li... 2122 02:50:55,826 --> 02:50:58,412 Tata? - Molim? 2123 02:50:58,746 --> 02:51:01,332 Jesi li zata�kao ovo? 2124 02:51:06,754 --> 02:51:10,090 Zar misli� da bih uradio tako ne�to, du�o? 2125 02:51:13,010 --> 02:51:16,138 Onda ne sme� da se preda�. Prosto ne sme�. 2126 02:51:16,347 --> 02:51:19,807 Jedan si od najboljih predsednika koje je ova zemlja imala. 2127 02:51:19,808 --> 02:51:24,730 Postigao si isto �to i Linkoln, izvukao si zemlju iz gra�anskog rata. 2128 02:51:24,855 --> 02:51:27,982 Ne sme� da dozvoli� da te neprijatelji uni�te. 2129 02:51:27,983 --> 02:51:30,569 Mora� da se bori�. 2130 02:51:30,694 --> 02:51:34,614 Dr�a�u govore. Niko ne poznaje pravog tebe, kako si drag, 2131 02:51:34,615 --> 02:51:38,118 kako si fin prema drugima. Ja �u im re�i. 2132 02:51:40,871 --> 02:51:43,874 Ti si najpo�tenija osoba koju znam. 2133 02:51:46,877 --> 02:51:49,963 Nadam se da te nisam izneverio, ma�e moje. 2134 02:51:51,298 --> 02:51:53,884 Oni samo ne znaju pravog tebe. 2135 02:51:55,469 --> 02:51:57,930 Ne znaju te. 2136 02:51:58,055 --> 02:52:01,809 Prevejani Dik je uvek znao �ta se de�ava. 2137 02:52:02,976 --> 02:52:05,771 Do detalja. 2138 02:52:06,313 --> 02:52:09,691 Moj mu� ne�e ovog puta da preuzme krivicu. 2139 02:52:09,817 --> 02:52:12,443 Marta, jo� pitanja... - Mene ne�e u�utkati. 2140 02:52:12,444 --> 02:52:15,988 Verovatno �e me na kraju ubiti. - Ona nema pojma �ta lupeta. 2141 02:52:15,989 --> 02:52:19,951 Prestanite da je uznemiravate. Luda je. Vi ste se pobrinuli za to. 2142 02:52:19,952 --> 02:52:23,955 Gdine Mi�el, ho�ete li se vi i Marta pomiriti? - Brak nam je zavr�en, 2143 02:52:23,956 --> 02:52:26,834 hvala lepo. Nabij to sebi u dupe, mom�e! 2144 02:52:31,839 --> 02:52:34,340 Jul 1973. Senatsko saslu�anje o Votergejtu 2145 02:52:34,341 --> 02:52:37,051 Jesu li posetioci Bele Ku�e upozoreni 2146 02:52:37,052 --> 02:52:40,263 da �e se njihovi razgovori sa predsednikom snimati? 2147 02:52:40,264 --> 02:52:45,352 Ne znam tehni�ke detalje. - U petak nam dolaze srednjo�kolci iz Ohaja. 2148 02:52:46,019 --> 02:52:49,981 U subotu je Nacionalni klub... "- Preokretom koji bi mogao 2149 02:52:49,982 --> 02:52:53,651 da potpuno razotkrije Votergejt, biv�i pomo�nik u Beloj ku�i, 2150 02:52:53,652 --> 02:52:57,488 Aleksandar Baterfild svedo�io je danas pred senatskom komisijom. 2151 02:52:57,489 --> 02:53:01,492 Otkrio je postojanje sistema za prislu�kivanje koji je mo�da snimio 2152 02:53:01,493 --> 02:53:03,911 razgovore u Beloj ku�i, zgradi zvani�nika 2153 02:53:03,912 --> 02:53:08,542 �ak i izme�u �lanova njegove porodice. - Svi pozivi Beloj ku�i 2154 02:53:08,959 --> 02:53:13,714 koje god vrste bili, su snimani? - Da, traka ne pravi razliku. 2155 02:53:13,880 --> 02:53:17,216 I niko od njih nije znao da im se razgovori snimaju? 2156 02:53:17,217 --> 02:53:20,303 Kakvo zapanjuju�e otkri�e. Ako takve trake postoje, 2157 02:53:20,304 --> 02:53:24,515 mogle bi da nam otkriju jednom zauvek, �ta je predsednik znao 2158 02:53:24,516 --> 02:53:27,310 i kada je to znao. - Ho�u da isplatite Hanta. 2159 02:53:27,311 --> 02:53:31,898 Mo�da jeste vreme za male ustupke. Opse�na, temeljna istraga. 2160 02:53:32,316 --> 02:53:35,234 Ako se boje ludaka... - To je bio zakonit prilog. 2161 02:53:35,235 --> 02:53:38,363 Ko je ovo odobrio, Kolsone? - Zaliv svinja. 2162 02:53:38,488 --> 02:53:42,241 Mo�emo da ka�emo CIA- i da Hauard Hant ucenjuje predsednika. 2163 02:53:42,242 --> 02:53:46,412 Na predsedni�kom mandatu je rak, koji raste. Svakim danom... 2164 02:53:46,413 --> 02:53:50,000 ...previ�e zna. Bude li Hant to objavio, 2165 02:53:50,167 --> 02:53:54,087 to �e biti propast za CIA. - One su kao ljubavna pisma. 2166 02:53:55,172 --> 02:53:57,758 Trebalo je da ih spali�. 2167 02:53:58,258 --> 02:54:00,886 Za�to nisi? 2168 02:54:01,928 --> 02:54:06,015 One su dokazi. Ne sme� legalno da uni�tava� dokazni materijal. 2169 02:54:06,016 --> 02:54:08,602 Ne o�ekuje� valjda da poverujem u to? 2170 02:54:11,730 --> 02:54:17,569 Zar je bitno �ta je na njima? Zaista? Ubistvo, Dik? Seks? 2171 02:54:17,986 --> 02:54:22,699 Tvoje tajne, tvoje ma�tarije? Ili smo tu samo ti i ja... 2172 02:54:22,866 --> 02:54:26,119 Ne budi sme�na. - Se�am se Ald�era Hisa. 2173 02:54:27,162 --> 02:54:32,292 Znam koliko pokvaren mo�e� da bude�. Spreman si na sve. 2174 02:54:39,966 --> 02:54:43,512 Na kraju, nije ni va�no �ta je na njima 2175 02:54:43,637 --> 02:54:47,724 jer se ti uop�te ne kaje�. Ne zna� �ta je kajanje. 2176 02:54:48,558 --> 02:54:53,020 �eli� da te trake budu objavljene. Da te vide u najgorem izdanju. 2177 02:54:53,021 --> 02:54:56,650 Pijana si. Niko ne�e videti te trake, pa ni ti. 2178 02:54:57,192 --> 02:55:00,529 A �ta bih to saznala �to ne znam ve� godinama? 2179 02:55:03,448 --> 02:55:05,617 Najtu�nije je 2180 02:55:05,742 --> 02:55:08,661 �to nisi mogao da se poveri� nikome od nas. 2181 02:55:08,662 --> 02:55:11,373 Morao si to da zabele�i� za ceo svet. 2182 02:55:12,916 --> 02:55:17,838 Bile su za mene. Moje su. - Nisu tvoje. One jesu ti. 2183 02:55:25,846 --> 02:55:28,473 Treba da ih spali�. 2184 02:55:47,534 --> 02:55:51,121 �ta se promenilo u tebi, Ri�arde? - Dosta. Odlazi! 2185 02:56:01,131 --> 02:56:04,593 Ti tipovi su krenuli na Kastra 7, 10 puta. 2186 02:56:04,885 --> 02:56:09,556 Misli� da oni prosto odustaju? Ne�e odustati. 2187 02:56:14,895 --> 02:56:19,064 �ta misli�? - To nisam rekao. - 7, 10 puta? - 10... 2188 02:56:19,065 --> 02:56:22,819 Misli� da oni prosto... - Nikad. - ...na Kastra. 2189 02:56:23,820 --> 02:56:26,448 Ti tipovi su krenuli na Kastra. 2190 02:56:31,161 --> 02:56:34,371 Kad bi se ovo saznalo, mene bi okrivili za sve. 2191 02:56:34,372 --> 02:56:38,168 Zaboravi Kenedija ili D�onsona. U pitanju je Nikson. 2192 02:56:42,505 --> 02:56:45,091 21. mart 2193 02:56:55,435 --> 02:56:58,687 Ko god da je ubio Kenedija, nastao je iz ovoga 2194 02:56:58,688 --> 02:57:01,274 �to smo stvorili. Ove zveri. 2195 02:57:06,279 --> 02:57:10,115 U najnovijoj senzaciji, predsednikovi advokati su otkrili 2196 02:57:10,116 --> 02:57:13,745 na klju�noj traci Votergejta praznih 18 i po minuta. 2197 02:57:13,870 --> 02:57:17,749 �itava javnost je zaprepa��ena i besna. 2198 02:57:20,543 --> 02:57:23,171 Bo�e! 2199 02:57:24,130 --> 02:57:26,716 Pet! 2200 02:57:27,634 --> 02:57:31,637 Pet! - Probudio se ka�lju�i krv. - Je li imao bolove u grudima? 2201 02:57:31,638 --> 02:57:35,141 Ja sam ovde glavni! - Je li gubio dah? - Ne, ali siguran je 2202 02:57:35,266 --> 02:57:39,062 da ima tuberkulozu! - Za�to? - Njegov brat ju je imao. 2203 02:57:45,068 --> 02:57:47,445 Dik? Dik? 2204 02:57:47,570 --> 02:57:50,156 Dame, uklju�ite infuziju. 2205 02:57:52,075 --> 02:57:56,663 Polako. Mora� da le�i�! - Sedirajmo ga. 2206 02:58:02,919 --> 02:58:05,463 Ri�arde? 2207 02:58:05,588 --> 02:58:08,841 Majko. - Momci, brzo �ete morati da se borite za hleb. 2208 02:58:08,842 --> 02:58:11,427 Mo�da �e odlazak do �upe... 2209 02:58:12,178 --> 02:58:14,764 Tata? 2210 02:58:53,970 --> 02:58:58,057 Potpredsednik Egnju je danas podneo ostavku nakon optu�bi 2211 02:58:58,266 --> 02:59:00,727 za utaju poreza. 2212 02:59:00,852 --> 02:59:05,063 To je usledilo nakon nastavka istrage specijalnog tu�ioca Koksa 2213 02:59:05,064 --> 02:59:10,028 o Niksonovim finansijama. On nije pla�ao porez 70., 2214 02:59:10,153 --> 02:59:12,822 71. I 72. - Mora� da legne�. 2215 02:59:12,989 --> 02:59:16,491 Mo�da je koristio vladin novac za pro�irenje svoje ku�e... 2216 02:59:16,492 --> 02:59:20,663 Odakle ta krv? �ta mu je? - Ima akutnu virusnu upalu plu�a. 2217 02:59:20,788 --> 02:59:22,957 I veoma ozbiljan flebitis. 2218 02:59:23,082 --> 02:59:27,128 Ako bi se tromb otka�io, mogao bi da mu stigne do plu�a... 2219 02:59:27,253 --> 02:59:30,172 Predsednik se oporavlja i vratio se u Belu ku�u. 2220 02:59:30,173 --> 02:59:33,425 Ali Ar�ibald Koks je objavio rat tra�e�i sudskim nalogom 2221 02:59:33,426 --> 02:59:36,762 9 presednikovih traka. - Nikad! Preko mene mrtvog. 2222 02:59:36,763 --> 02:59:40,620 To je li�na svojina predsednika. Nikad ne�u predati svoje trake 2223 02:59:40,621 --> 02:59:43,602 gomili demokratskih baraba, ljubitelja Kenedijevih. 2224 02:59:43,603 --> 02:59:47,064 To bi moglo da izazove opoziv. Oti�i �e na Vrhovni sud. 2225 02:59:47,065 --> 02:59:51,026 Ja sam imenovao 3. njih. Nikad ne�e dobiti moje trake. 2226 02:59:51,027 --> 02:59:53,737 Mo�e li predsednik da ignori�e sudski nalog? 2227 02:59:53,738 --> 02:59:57,699 �ta je Koks umislio da je? Nisam zaradio ni centa od javne slu�be. 2228 02:59:57,700 --> 03:00:00,995 Po�ten sam, otac mi je umro bez prebijene pare. 2229 03:00:01,120 --> 03:00:05,415 Taj gad Koks je studirao prava na istom fakultetu kao D�ek Kenedi. 2230 03:00:05,416 --> 03:00:08,044 Poslednji trzaj establi�menta. 2231 03:00:08,753 --> 03:00:13,216 Propali su na izborima, pa su se sad uhvatili za "Votergejt". 2232 03:00:13,633 --> 03:00:16,885 Mi smo im bili 1. prava pretnja posle mnogo godina. 2233 03:00:16,886 --> 03:00:20,639 Kako bismo sve promenili. Da ne mogu da vrate na staro 2234 03:00:20,640 --> 03:00:23,226 ni za 100 godina. 2235 03:00:25,436 --> 03:00:28,064 Da su samo... - Gdine predsedni�e. 2236 03:00:28,356 --> 03:00:32,610 Kongres... - Ne, ovamo, ser. - Kongres razmatra 2237 03:00:32,735 --> 03:00:35,029 4 ta�ke za opoziv. 2238 03:00:35,154 --> 03:00:39,491 Za �ta? - To su vrlo ozbiljne optu�be. 1., zloupotreba vlasti. 2239 03:00:39,492 --> 03:00:44,339 2., ometanje pravde. - �ta jo�? - Odbijanje saradnje sa Kongresom. 2240 03:00:44,464 --> 03:00:46,541 I na kraju, bombardovanje Kambod�e. 2241 03:00:46,542 --> 03:00:49,543 Ne mogu da me opozovu zbog bombardovanja Kambod�e. 2242 03:00:49,544 --> 03:00:52,671 Predsednik mo�e da bombarduje koga god ho�e. - Istina. 2243 03:00:52,672 --> 03:00:55,739 To �emo da pobijemo. Ali ostale 3... - Zna�, Frede, 2244 03:00:55,740 --> 03:00:59,823 prodaju ulaznice. - Ja sam Ron. - Ulaznice za opoziv kao za cirkus. 2245 03:00:59,824 --> 03:01:02,324 Dobro, neka me smene. Ko ih �i�a! 2246 03:01:03,599 --> 03:01:06,185 To je �isto stvar matematike. 2247 03:01:06,727 --> 03:01:10,898 Koliko glasova imamo u Senatu? - 12- stak. - 12- stak? 2248 03:01:11,858 --> 03:01:15,486 Polovinu sam ja imenovao. Dobro, imam jug, 2249 03:01:16,863 --> 03:01:19,449 Goldvotera i njegove momke. 2250 03:01:20,283 --> 03:01:24,203 Oproba�u sre�u u Senatu. - I treba. - Ova prokleta noga. 2251 03:01:24,370 --> 03:01:26,497 Ser, 2252 03:01:26,622 --> 03:01:30,668 onda �emo morati da razmotrimo mogu�nost odlaska sa vlasti, 2253 03:01:30,793 --> 03:01:34,630 gubitka penzije i mo�da... �ak i zatvora. 2254 03:01:34,797 --> 03:01:39,260 Mnogi su napisali svoja najbolja dela u zatvoru. Gandi, Lenjin. 2255 03:01:40,303 --> 03:01:43,722 Onim �to znam o ovoj zemlji mogao bih da je rasturim. 2256 03:01:43,723 --> 03:01:48,186 Ako �ele javno poni�avanje, dobi�e ga. - Ho�e. 2257 03:01:48,311 --> 03:01:52,148 Nikada ne�u podneti ostavku. Nikad. Gde sam ja ovo? 2258 03:01:52,315 --> 03:01:56,067 �ta je tamo? - Ratni zarobljenici sa porodicama. Primi�ete ih. 2259 03:01:56,068 --> 03:01:59,154 Treba da budem... - Saose�ajan, zahvalan. - Ponosan? 2260 03:01:59,155 --> 03:02:02,074 Ponosan, na njih. - Naravno. - Najurite ga. 2261 03:02:03,659 --> 03:02:06,245 Koga? - Ar�ibalda Koksa. Najurite ga! 2262 03:02:06,787 --> 03:02:10,957 On radi za javnog pravobranioca. Samo Ri�ardson mo�e da ga najuri. 2263 03:02:10,958 --> 03:02:15,337 Mogu da izrazim svoju zabrinutost? - Reci Ri�ardsonu da ga najuri. 2264 03:02:15,338 --> 03:02:19,090 Ri�ardson ne�e to uraditi. Podne�e ostavku. - Najurite i njega. 2265 03:02:19,091 --> 03:02:22,510 Ako treba, idite sve do domara u Ministarstvu odbrane, 2266 03:02:22,511 --> 03:02:24,722 otpustite i njega. - Tra�io je to. 2267 03:02:24,847 --> 03:02:27,850 Gdine predsedni�e, mogu li da ka�em ne�to? 2268 03:02:29,518 --> 03:02:34,022 Mislim da treba sa zadovoljstvom da prihvatite ovaj nalog. - Za�to? 2269 03:02:34,023 --> 03:02:37,360 Trake mogu samo da doka�u da Din la�e, zar ne? 2270 03:02:38,194 --> 03:02:40,780 Tako je. 2271 03:02:43,199 --> 03:02:47,036 Ima tu jo� ne�to. Nisam u pitanju samo ja. 2272 03:02:47,870 --> 03:02:51,707 Ne sme� da poklekne�, mom�e. Iako je kraj. 2273 03:02:52,875 --> 03:02:56,879 Ne sme� da prizna� �ak ni samom sebi da je gotovo, Ale. 2274 03:02:57,463 --> 03:03:00,424 Misli� da su ovi zarobljenici to uradili? 2275 03:03:02,134 --> 03:03:06,931 Obojica znamo ljude koji mogu da stanu usred arene i zavape: 2276 03:03:07,056 --> 03:03:09,350 "Ja sam kriv!" 2277 03:03:09,475 --> 03:03:12,561 Dok ti publika zvi�di i pljuje te. 2278 03:03:13,521 --> 03:03:16,732 Ali pravi mu�karac ne pla�e. Ja ne pla�em. 2279 03:03:18,234 --> 03:03:21,237 Ti ne pla�e�. Bori� se. 2280 03:03:27,410 --> 03:03:30,746 Dame i gospodo, predsednik Sjedinjenih Dr�ava! 2281 03:03:36,252 --> 03:03:40,338 Dobro ve�e! Prekidamo program specijalnim izve�tajem za vesti. 2282 03:03:40,339 --> 03:03:44,192 Zemlja se ve�eras nalazi u mo�da najozbiljnijoj ustavnoj krizi 2283 03:03:44,193 --> 03:03:47,212 u svojoj istoriji. Predsednik Nikson je smenio 2284 03:03:47,213 --> 03:03:50,557 specijalnog tu�ioca A. Koksa. Prvobranilac Eliot Ri�ardson 2285 03:03:50,558 --> 03:03:53,852 podneo je ostavku, a zamenik Vilijam Rakelshaus je smenjen 2286 03:03:53,853 --> 03:03:57,213 kad je odbio da smeni Koksa. V. D pravobranilac Robert Bork 2287 03:03:57,214 --> 03:04:00,775 izvr�io je nare�enje predsednika i smenio specijalnog tu�ioca. 2288 03:04:00,776 --> 03:04:04,436 Nastoje�i da predupredi postupak opoziva, predsednik je pristao 2289 03:04:04,437 --> 03:04:06,906 da objavi zapise 46 snimljenih razgovora. 2290 03:04:06,907 --> 03:04:09,951 D�erald Ford je polo�io zakletvu kao potpredsednik. 2291 03:04:09,952 --> 03:04:13,457 Navode�i prestupe Bele Ku�e, sudija je odbacio sve optu�be 2292 03:04:13,458 --> 03:04:16,639 protiv Danijela Elsberga. - Vrhovna porota je osudila 2293 03:04:16,640 --> 03:04:19,657 biv�e Niksonove pomo�nike Haldemena i Erlikmana... 2294 03:04:19,658 --> 03:04:23,119 Advokat si, pobogu. Kako si mogao da dozvoli� da ovo pro�e? 2295 03:04:23,120 --> 03:04:26,095 Nikson ne mo�e ovo da ka�e. - Pa rekli ste, ser. 2296 03:04:26,096 --> 03:04:29,337 Nikad to nisam rekao za Jevreje. Zvu�im kao antisemita. 2297 03:04:29,338 --> 03:04:32,891 Mo�emo opet da proverimo trake. - Ne treba! Znam �ta sam rekao. 2298 03:04:32,892 --> 03:04:36,812 Vidi. Jesi li poludeo? Ale, Nikson ne mo�e ovo da ka�e. 2299 03:04:36,937 --> 03:04:40,024 Crnje. Crnje. Crnje? Ne mogu to da ka�em! 2300 03:04:40,149 --> 03:04:43,401 Mo�emo da obri�emo. - Dajemo sve od sebe. - Malo je! 2301 03:04:43,402 --> 03:04:47,489 Ho�ete da to zacrnimo? - Mo�emo da napi�emo "psovka obrisana". 2302 03:04:47,490 --> 03:04:52,161 Izbacite sve "do�avola" i "Gospode bo�e". Bo�e! 2303 03:04:52,578 --> 03:04:56,832 Gdine predsedni�e, ne vidite da �e sva ta brisanja u zapisima 2304 03:04:56,957 --> 03:05:01,295 da izgledaju kao da ne radite ni�ta drugo osim �to psujete? 2305 03:05:04,256 --> 03:05:06,842 To prlja uspomenu na moju majku. 2306 03:05:06,967 --> 03:05:10,679 Mislite da �elim da ceo svet vidi moju majku ovako? 2307 03:05:11,263 --> 03:05:13,641 Kako je odgajila nekog ko psuje? 2308 03:05:13,766 --> 03:05:17,561 Mo�emo da po�nemo ispo�etka, ali nemamo osoblje za to. 2309 03:05:17,686 --> 03:05:20,314 Onda krenite ispo�etka! Uradite to! 2310 03:05:20,856 --> 03:05:23,651 Sve�e videti samo ono �to mu poka�em! 2311 03:05:24,276 --> 03:05:27,112 Od prve strane, Ale. Prve strane, Rone. 2312 03:05:27,529 --> 03:05:30,074 Rone, idi tamo i preduzmi ne�to. 2313 03:05:30,199 --> 03:05:32,826 Svi ovi zapisi... 2314 03:05:38,874 --> 03:05:44,088 5", gdine predsedni�e. 4., 3., 2... 2315 03:05:50,229 --> 03:05:52,815 Dobro ve�e, dragi moji Amerikanci. 2316 03:05:53,357 --> 03:05:55,976 Ve�eras sam preduzeo mere bez presedana 2317 03:05:55,977 --> 03:05:58,246 u istoriji ovog polo�aja. 2318 03:05:58,371 --> 03:06:01,807 Nisam znao za zata�kavanje dok me D�on Din nije obavestio 2319 03:06:01,808 --> 03:06:05,327 21. marta, pre godinu dana... - Mislim da �u da povratim. 2320 03:06:05,328 --> 03:06:08,729 ...da su izvr�ene isplate Hantu ili bilo kom drugom. 2321 03:06:08,730 --> 03:06:11,708 Izgubio je dodir sa stvarno��u. - Pravio sam gre�ke, 2322 03:06:11,709 --> 03:06:15,963 ali sve ove godine na funkcijama, nikad nisam profitirao... 2323 03:06:16,088 --> 03:06:20,175 Mo�e� li da zamisli� kakav bi on bio da je ikada bio voljen? 2324 03:06:20,176 --> 03:06:23,929 Zaradio sam svaku paru. Za sve godine na javnim funkcijama, 2325 03:06:23,930 --> 03:06:26,598 nikada nisam ometao pravdu. - Tragedija, 2326 03:06:26,599 --> 03:06:30,060 mogao je da bude velikan. - Pozdravljam ovu istragu. 2327 03:06:30,061 --> 03:06:34,439 Ali vrline su mu bile slabe. - Zaradio sam 250.000 od knjige... 2328 03:06:34,440 --> 03:06:38,486 Razape�e ga. - Zar iko vi�e mari za to? 2329 03:06:38,611 --> 03:06:41,197 ...koju su mnogi od vas kupili. 2330 03:06:41,947 --> 03:06:44,950 A �ta �e biti... posle? 2331 03:06:48,120 --> 03:06:52,375 Kad sam, 1968., odlu�io da se kandidujem za predsednika, 2332 03:06:52,792 --> 03:06:56,754 re�io sam da pokupim gotovinu i sve ulo�im u nekretnine. 2333 03:06:56,879 --> 03:07:00,925 Odatle poti�e sav taj novac. To je sve �to posedujem. 2334 03:07:01,342 --> 03:07:04,136 To je sve �to imamo i �to posedujemo. 2335 03:07:04,387 --> 03:07:07,597 Narod mora da zna je li njihov predsednik... 2336 03:07:07,598 --> 03:07:11,227 prevarant ili ne. E pa, ja nisam prevarant. 2337 03:07:11,352 --> 03:07:14,981 Zaradio sam sve �to imam... Pet nema bundu od nerca. 2338 03:07:15,106 --> 03:07:17,983 Ima ugledni republikanski �tofani kaput. 2339 03:07:18,150 --> 03:07:21,653 Uvek joj ka�em da bi izgledala dobro, �ta god da obu�e. 2340 03:07:21,654 --> 03:07:26,492 Nije bilo nikakvog punjenja d�epova. Ne u ovoj vladi. 2341 03:07:28,035 --> 03:07:31,956 �elim da ka�em jo� ne�to televizijskim gledaocima. 2342 03:07:32,081 --> 03:07:36,251 Vrhovni sud je danas presudio 8:0 da predsednik Nikson ne mo�e 2343 03:07:36,252 --> 03:07:39,504 da koristi povlastice funkcije u krivi�nim slu�ajevima 2344 03:07:39,505 --> 03:07:42,299 i da mora da preda sve tra�ene trake. 2345 03:07:42,425 --> 03:07:45,760 Avgust, 1974. Pravna komisija Kongresa je izglasala 27:11 2346 03:07:45,761 --> 03:07:48,624 da se o opozivu odlu�uje pred celim Kongresom. 2347 03:07:48,625 --> 03:07:52,350 Odluka se sada seli u Kongres. Izve�taj Komisije iznosi dokaze 2348 03:07:52,351 --> 03:07:55,562 da je Nikson ometao pravdu u najmanje 36 prilika, 2349 03:07:55,563 --> 03:07:58,481 da je podsticao svoje pomo�nike da la�no svedo�e 2350 03:07:58,482 --> 03:08:01,276 i da je sam Nikson zloupotrebio svoj polo�aj. 2351 03:08:01,277 --> 03:08:05,284 U posebnom izve�taju, Obave�tajna komisija Senata iznosi detalje 2352 03:08:05,285 --> 03:08:09,642 o zloupotrebi Uprave prihoda, FBI, CIA i Ministarstva pravde. 2353 03:08:09,952 --> 03:08:13,204 Ona osu�uje "Vodoinstalatere" i postavlja pitanje 2354 03:08:13,205 --> 03:08:17,459 jesu li SAD imale pravno va�e�e izbore 1972. 2355 03:08:31,307 --> 03:08:33,934 Napred. 2356 03:08:44,653 --> 03:08:49,074 "Pobeda na moru", Ale. Henri. "Pozori�te Pacifik". 2357 03:08:50,201 --> 03:08:53,996 Skoro mo�e� da �uje� kako talasi zapljuskuju palubu. 2358 03:08:59,919 --> 03:09:03,421 Bojim se da imamo jo� jedan problem, gdine predsedni�e. 2359 03:09:03,422 --> 03:09:06,050 Oprostite, gospodo. 2360 03:09:10,012 --> 03:09:12,598 23. jun 72., ser? 2361 03:09:15,225 --> 03:09:19,104 Va�a uputstva Haldemenu u vezi sa CIA i FBI. 2362 03:09:20,773 --> 03:09:23,776 Pa? - Va�i advokati smatraju 2363 03:09:25,527 --> 03:09:28,030 da je to neoboriv dokaz. 2364 03:09:28,155 --> 03:09:31,783 Potpuno izvu�eno iz konteksta. �titio sam dr�avnu bezbednost. 2365 03:09:31,784 --> 03:09:34,411 Ser, rok isti�e danas. 2366 03:09:36,372 --> 03:09:38,999 Mo�emo li da zaobi�emo ovo, Ale? 2367 03:09:39,708 --> 03:09:43,379 U pitanju je Vrhovni sud. To se ne zaobilazi. 2368 03:09:48,175 --> 03:09:50,344 Ako... 2369 03:09:50,469 --> 03:09:54,932 Ako podnesete ostavku, mo�ete zadr�ati trake kao privatno lice. 2370 03:09:55,057 --> 03:09:57,726 Mo�ete godinama da se sudite sa njima. 2371 03:10:00,145 --> 03:10:02,773 A ako ostanem? 2372 03:10:05,067 --> 03:10:07,653 Imate vojsku. 2373 03:10:08,070 --> 03:10:10,698 Vojsku? 2374 03:10:11,240 --> 03:10:13,826 Linkoln ju je upotrebio. 2375 03:10:19,331 --> 03:10:23,627 Bio je gra�anski rat. - �ta mislite o ovome? 2376 03:10:29,758 --> 03:10:32,845 Iz ovog ne mo�emo da isplivamo, ser. 2377 03:10:34,471 --> 03:10:36,971 Imaju... 2378 03:10:37,099 --> 03:10:40,394 i va�a uputstva Dinu da isplati Hanta. 2379 03:10:40,519 --> 03:10:44,773 U toj izjavi nema ni�eg �to predsednik ne mo�e da objasni. 2380 03:10:45,732 --> 03:10:49,653 Govorili ste o ponovnom otvaranju pitanja Zaliva svinja. 2381 03:10:49,778 --> 03:10:53,282 Tako je. - 3 dana ranije, na traci od 20. juna, 2382 03:10:53,532 --> 03:10:56,701 onoj gde fali 18 minuta. - O tome ne znam ni�ta. 2383 03:10:56,702 --> 03:10:59,329 Vi�e puta ste pomenuli Zaliv svinja. 2384 03:10:59,913 --> 03:11:02,958 Kad- tad �e po�eleti da znaju �ta to zna�i. 2385 03:11:03,876 --> 03:11:07,588 �ele�e da znaju �ta je na tom praznom delu. - Nema ga. 2386 03:11:07,713 --> 03:11:11,008 Niko nikad ne�e saznati �ta je na tom snimku. 2387 03:11:12,634 --> 03:11:15,012 Mogli bi. 2388 03:11:15,137 --> 03:11:17,848 Ako postoji jo� jedan snimak. 2389 03:11:19,099 --> 03:11:22,144 Obojica znamo da je to mogu�e. 2390 03:11:25,898 --> 03:11:28,984 Ja pouzdano znam da je mogu�e. 2391 03:11:32,654 --> 03:11:36,617 Razgovarao sam sa Fordom. Postoje velike �anse 2392 03:11:37,868 --> 03:11:41,747 da �e vas pomilovati. - Ne treba mi prokleta nagodba. 2393 03:11:42,998 --> 03:11:47,586 Mora�ete da potpi�ete ostavku, gdine predsedni�e. 2394 03:11:50,589 --> 03:11:54,134 Mislio sam da biste radije to uradili... sada. 2395 03:11:59,014 --> 03:12:01,642 Sa�eka�u ispred. 2396 03:12:06,438 --> 03:12:08,899 Ser. 2397 03:12:09,024 --> 03:12:12,194 Mogu li da ka�em, ukoliko sada ostanete, 2398 03:12:12,778 --> 03:12:16,365 to �e paralisati dr�avu i njenu spoljnu politiku? 2399 03:12:20,619 --> 03:12:24,038 Uvek si imao odli�an ose�aj za pravi trenutak, Henri. 2400 03:12:24,039 --> 03:12:27,709 Kada da popusti�... a kada da bude� �vrst. 2401 03:12:31,254 --> 03:12:34,716 �ta misli� kako �e reagovati Mao i Bre�njev? 2402 03:12:35,300 --> 03:12:37,886 Misli� li da �e nas pamtiti, Henri, 2403 03:12:38,053 --> 03:12:41,347 nakon svih velikih stvari koje smo ti i ja uradili, 2404 03:12:41,348 --> 03:12:43,892 kao nekakvih... 2405 03:12:44,017 --> 03:12:47,729 ...muljatora? - Razume�e. 2406 03:12:48,230 --> 03:12:52,734 Da vas sru�i bezvezna provala, usud je biblijskih razmera. 2407 03:12:55,862 --> 03:13:00,575 Istorija �e prema vama biti mnogo bla�a od va�ih savremenika. - Da. 2408 03:13:01,827 --> 03:13:04,413 Zavisi ko pi�e ud�benike istorije. 2409 03:13:05,580 --> 03:13:10,252 Nikad nisam bio onaj ko odustaje. Ali, nisam ni glup. 2410 03:13:12,004 --> 03:13:14,798 Su�enje bi me uni�tilo. Oni to i �ele. 2411 03:13:15,882 --> 03:13:19,428 Ne�e to dobiti. Nek' se nose. 2412 03:13:41,450 --> 03:13:44,952 Ako vas budu uznemiravali, i ja �u podneti ostavku. 2413 03:13:44,953 --> 03:13:47,581 Svima �u re�i razlog. - Ne budi glup. 2414 03:13:48,123 --> 03:13:50,709 Potreban si svetu, Henri. 2415 03:13:51,460 --> 03:13:54,045 Uvek si gledao �iru sliku. 2416 03:13:57,799 --> 03:14:00,385 U mnogo �emu si mi bio ravan. 2417 03:14:09,978 --> 03:14:12,606 Ti si mi jedini prijatelj, Henri. 2418 03:14:15,817 --> 03:14:18,445 Moli� li se nekad? 2419 03:14:18,737 --> 03:14:24,075 Zna�, veruje� u neko vrhovno bi�e? 2420 03:14:26,369 --> 03:14:29,498 Ne ba�. Mislite, kle�e�i? 2421 03:14:34,085 --> 03:14:36,671 Moja majka se �esto molila. 2422 03:14:38,256 --> 03:14:42,219 Odavno se nisam... Ljudski pomolio. 2423 03:14:48,475 --> 03:14:51,102 Hajde da se pomolimo, Henri. 2424 03:14:51,603 --> 03:14:55,440 Pomolimo se malo. Samo nas dvojica. 2425 03:15:04,324 --> 03:15:08,078 Nadam se da ti nije neprijatno, Henri. - Taman posla. 2426 03:15:09,955 --> 03:15:12,540 Ovo ne�e valjda da procuri? 2427 03:15:16,294 --> 03:15:18,922 Ne budi previ�e gord, Henri. 2428 03:15:19,756 --> 03:15:23,510 Ne budi nikad previ�e gord da klekne� pred Boga. 2429 03:15:37,274 --> 03:15:39,901 Bo�e. 2430 03:15:45,198 --> 03:15:49,494 Kako mo�e jedna zemlja ovako da se podeli? 2431 03:15:51,579 --> 03:15:54,165 Gde sam pogre�io? 2432 03:15:55,417 --> 03:15:59,254 Otvorio sam Kinu. Pomirio se sa Rusijom. 2433 03:16:01,047 --> 03:16:03,675 Okon�ao sam rat. 2434 03:16:05,844 --> 03:16:08,805 Uradio sam ono �to sam smatrao ispravnim. 2435 03:16:13,685 --> 03:16:16,271 Bo�e, za�to me toliko mrze? 2436 03:16:17,731 --> 03:16:20,358 Neverovatno. To je sumanuto. 2437 03:16:22,193 --> 03:16:26,072 Mama, �ao mi je. Bo�e, molim te, oprosti mi. 2438 03:16:26,489 --> 03:16:31,369 Nisam hteo. Nisam to �eleo. Ne znam za�to mi se ovo de�ava. 2439 03:16:41,379 --> 03:16:44,007 Ale. 2440 03:16:58,897 --> 03:17:02,776 Ovog puta su nanju�ili krv na meni, Ale. Smek�ao sam. 2441 03:17:04,652 --> 03:17:07,572 Zar�ali, metalni miris. 2442 03:17:08,406 --> 03:17:12,076 Dobro ga znam, ser. - Preneo se iz Vijetnama. 2443 03:17:12,911 --> 03:17:15,497 Molim? - Taj miris. 2444 03:17:16,748 --> 03:17:21,961 Svi su mnogo propatili. Sinovi su im izginuli. 2445 03:17:23,087 --> 03:17:26,007 Bilo je potrebno da podnesu �rtvu. 2446 03:17:27,675 --> 03:17:32,597 Da umilostive bogove rata. Marsa, Jupitera. 2447 03:17:36,768 --> 03:17:39,354 Ja sam ta krv, generale. 2448 03:17:41,773 --> 03:17:44,359 Ja sam ta �rtva. 2449 03:17:45,527 --> 03:17:48,707 Sa samog vrha. 2450 03:17:51,303 --> 03:17:56,181 Da. Sve vo�e moraju biti �rtvovane na kraju. 2451 03:17:56,839 --> 03:17:59,590 Posle ovoga stvari vi�e ne�e biti iste. 2452 03:18:00,833 --> 03:18:05,004 Igrao sam po pravilima, a ona su se promenila usred igre. 2453 03:18:06,381 --> 03:18:10,093 Nema vi�e po�tovanja prema ameri�kim institucijama. 2454 03:18:11,803 --> 03:18:14,264 Narod je cini�an. 2455 03:18:14,389 --> 03:18:17,433 A novinari... kao pu�teni s lanca. 2456 03:18:19,394 --> 03:18:22,021 Ljudi pljuju vojnike. 2457 03:18:23,064 --> 03:18:25,650 Dr�avne tajne ne zna�e ni�ta. 2458 03:18:26,734 --> 03:18:29,946 �alim slede�eg koji bude sedeo ovde. 2459 03:18:32,740 --> 03:18:35,368 Laku no�, gospodo. 2460 03:18:40,790 --> 03:18:43,418 Gdine predsedni�e. 2461 03:19:20,121 --> 03:19:22,373 Kad pogledaju tebe, 2462 03:19:22,498 --> 03:19:25,126 vide kakvi �ele da budu. 2463 03:19:27,503 --> 03:19:31,883 Kad pogledaju mene, vide �ta jesu. 2464 03:19:37,930 --> 03:19:40,558 Dik, molim te, nemoj. 2465 03:19:47,648 --> 03:19:51,486 Ne mogu. Nemam vi�e snage. 2466 03:19:54,072 --> 03:19:56,699 Uskoro �e biti gotovo. 2467 03:19:57,325 --> 03:19:59,911 Ne, sada po�inje. 2468 03:20:00,745 --> 03:20:04,749 O, Badi... kad bih samo mogao da spavam. 2469 03:20:06,000 --> 03:20:08,669 Samo da spavam. - Bi�e vremena za to. 2470 03:20:15,051 --> 03:20:17,551 Jednom, 2471 03:20:17,678 --> 03:20:20,264 kad sam bio bolestan kao dete, 2472 03:20:20,598 --> 03:20:23,184 majka mi je dala ne�to 2473 03:20:24,227 --> 03:20:26,727 i naterala me da to progutam. 2474 03:20:26,854 --> 03:20:29,941 Ispovra�ao sam se po njoj. 2475 03:20:32,360 --> 03:20:34,946 Voleo bih da mogu sad to da uradim. 2476 03:20:42,036 --> 03:20:44,664 Tako se bojim. 2477 03:20:45,373 --> 03:20:48,000 Napolju je tama. 2478 03:20:49,794 --> 03:20:54,799 Uvek sam mogao da vidim gde idem. Ali sada je napolju mrak. 2479 03:20:57,385 --> 03:21:00,638 Bo�e, uvek sam se pla�io mraka. 2480 03:21:03,307 --> 03:21:05,935 Badi. 2481 03:21:32,416 --> 03:21:36,045 Ima mnogo dobrih profesija. Ovoj zemlji su potrebni 2482 03:21:36,170 --> 03:21:40,883 dobri seljaci, dobri biznismeni, dobri vodoinstalateri, 2483 03:21:42,343 --> 03:21:44,929 dobri stolari. 2484 03:21:46,597 --> 03:21:49,225 Se�am se mog starog. 2485 03:21:49,642 --> 03:21:52,269 Mislim da bi ga nazvali 2486 03:21:54,230 --> 03:21:56,857 malim, obi�nim �ovekom. 2487 03:21:57,858 --> 03:22:00,778 Sebe nije smatrao takvim. 2488 03:22:02,279 --> 03:22:06,325 Znate �ta je on bio? Najpre je bio voza� tramvaja. 2489 03:22:07,451 --> 03:22:11,747 Onda je bio poljoprivrednik. Onda je imao planta�u limuna. 2490 03:22:12,706 --> 03:22:16,459 Najsiroma�niju planta�u limuna u Kaliforniji, verujte. 2491 03:22:16,460 --> 03:22:20,297 Prodao ju je pre nego �to su na njoj prona�li naftu. 2492 03:22:22,591 --> 03:22:25,219 Zatim je bio trgovac. 2493 03:22:25,511 --> 03:22:28,097 Ali bio je veliki �ovek 2494 03:22:28,222 --> 03:22:32,601 jer je radio svoj posao. A svaki posao je va�an, 2495 03:22:34,562 --> 03:22:37,189 �ta god da se desi. 2496 03:22:38,315 --> 03:22:42,486 Niko verovatno nikada ne�e napisati knjigu o mojoj majci. 2497 03:22:44,154 --> 03:22:47,741 Verovatno biste svi vi isto rekli za svoje majke: 2498 03:22:49,827 --> 03:22:52,413 Moja majka je bila svetica. 2499 03:22:52,913 --> 03:22:57,751 Pomisli kako su joj 2 sina umrla od tuberkuloze. 2500 03:22:58,752 --> 03:23:02,840 Gledala je kako umiru, a kad su umrli... 2501 03:23:07,928 --> 03:23:13,058 Da, o njoj se ne�e pisati knjige. 2502 03:23:14,852 --> 03:23:17,771 Ali bila je svetica. 2503 03:23:19,523 --> 03:23:22,526 Sada, ipak, gledamo ka budu�nosti. 2504 03:23:23,694 --> 03:23:26,947 Se�am se ne�eg �to je napisao Teodor Ruzvelt 2505 03:23:27,948 --> 03:23:32,036 u svojim dvadesetim, kad mu je umrla prva �ena. 2506 03:23:32,244 --> 03:23:35,872 Mislio je da je svetlost zauvek nestala iz njegovog �ivota. 2507 03:23:35,873 --> 03:23:39,667 Ali, nastavio je dalje i ne samo �to je postao predsednik, 2508 03:23:39,668 --> 03:23:42,795 ve� je i kao biv�i predsednik slu�io svojoj zemlji, 2509 03:23:42,796 --> 03:23:46,008 uvek u centru zbivanja, neobuzdan, jak, 2510 03:23:46,967 --> 03:23:50,471 ponekad u pravu, ponekad ne. Ali, bio je �ovek. 2511 03:23:52,389 --> 03:23:57,144 Dok odlazim, mislim da svi treba da se setimo tog primera. 2512 03:23:58,812 --> 03:24:01,190 Ponekad, 2513 03:24:01,315 --> 03:24:06,570 kada stvari krenu naopako, kad nam umre neko blizak, 2514 03:24:08,238 --> 03:24:12,284 kad izgubimo na izborima ili pretrpimo poraz, 2515 03:24:12,910 --> 03:24:15,496 mislimo da je svemu kraj. Nije ta�no. 2516 03:24:16,872 --> 03:24:19,500 To je uvek samo po�etak, 2517 03:24:19,666 --> 03:24:23,420 jer veli�ina ne nastaje kad vam sve ide od ruke 2518 03:24:23,837 --> 03:24:27,090 ve� onda kad vas �ivot isku�ava, 2519 03:24:27,925 --> 03:24:31,261 kad pretrpite udarce, razo�aranja, 2520 03:24:31,762 --> 03:24:37,309 kad do�e tuga. Samo ako ste bili u najdubljoj dolini mo�ete 2521 03:24:38,435 --> 03:24:41,355 da iskusite kako je veli�anstveno 2522 03:24:43,565 --> 03:24:46,193 biti na najvi�oj planini. 2523 03:24:50,864 --> 03:24:54,701 Ovom prilikom vam ka�em, odlazimo ponosni na ljude 2524 03:24:54,952 --> 03:24:59,706 koji su bili uz nas, radili za nas i slu�ili ovoj vladi i dr�avi. 2525 03:25:00,874 --> 03:25:05,128 �elimo da nastavite da slu�ite u vladi, ukoliko to �elite. 2526 03:25:05,879 --> 03:25:09,132 Zapamtite, uvek dajte sve od sebe. 2527 03:25:09,633 --> 03:25:13,178 Nemojte se obeshrabriti. Nemojte biti uskogrudi. 2528 03:25:14,012 --> 03:25:16,932 Uvek zapamtite da drugi mogu da vas mrze. 2529 03:25:17,766 --> 03:25:22,104 Ti koji vas mrze ne�e pobediti ako im ne uzvratite mr�njom. 2530 03:25:22,229 --> 03:25:25,274 Tada uni�tavate sebe. 2531 03:25:26,733 --> 03:25:31,947 Ostavljamo vas puni nade, raspolo�eni i veoma ponizni. 2532 03:25:32,573 --> 03:25:36,535 Ka�em svakome od vas, ne samo da �emo vas uvek pamtiti, 2533 03:25:37,160 --> 03:25:41,123 ve� �ete uvek biti u na�im srcima. 2534 03:25:42,583 --> 03:25:45,586 I u na�im molitvama. 2535 03:25:47,170 --> 03:25:50,716 Samo tada �ete prona�i ono �to mi kvekeri nazivamo 2536 03:25:50,841 --> 03:25:53,427 spokoj u du�i. 2537 03:26:08,025 --> 03:26:13,530 Posvetio je svoj um, energiju i predanost du�nosti. 2538 03:26:14,072 --> 03:26:17,283 Ri�ard Nikson je sahranjen pred petoricom predsednika 2539 03:26:17,284 --> 03:26:20,495 26. aprila 1994., manje od godinu dana 2540 03:26:20,620 --> 03:26:23,415 nakon smrti svoje voljene supruge Pet. 2541 03:26:25,042 --> 03:26:28,086 Nikson je uvek tvrdio, da ga nisu smenili, 2542 03:26:28,378 --> 03:26:32,966 Severni Vijetnam nikada ne bi porazio Ju�ni 1975. 2543 03:26:34,092 --> 03:26:37,219 Kao posledica, kambod�ansko dru�tvo je uni�teno 2544 03:26:37,220 --> 03:26:41,183 i usledio je masovni genocid. - Druga polovina 20. veka 2545 03:26:41,475 --> 03:26:44,519 bi�e poznata kao Niksonovo doba. Bez njega, 2546 03:26:44,728 --> 03:26:48,606 Rusija i SAD su se vratile deceniji skupe vojne ekspanzije 2547 03:26:48,607 --> 03:26:50,776 i mogu�eg rata. 2548 03:26:50,901 --> 03:26:55,572 Nikson, koga je predsenik Ford pomilovao, napisao je 6 knjiga 2549 03:26:56,615 --> 03:26:59,493 i proputovao svet kao dr�avnik u penziji. 2550 03:26:59,659 --> 03:27:03,997 Do kraja �ivota, uspe�no se borio da za�titi svoje trake. 2551 03:27:04,664 --> 03:27:09,294 Nacionalni arhiv je proveo 14 godina indeksiraju�i i klasifikuju�i ih. 2552 03:27:09,419 --> 03:27:14,341 Od 4.000 sati, obelodanjeno je 60. 2553 03:27:27,144 --> 03:27:32,810 OBRADIO: loggikg 2554 03:27:35,810 --> 03:27:39,810 Obrada: suadnovic 224213

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.