All language subtitles for La condanna (The Conviction) (1991)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,005 --> 00:00:33,075 CONDAMNAREA 2 00:02:18,600 --> 00:02:20,875 Uite, vor s� ne fac� �i nou� o poz�. 3 00:02:21,480 --> 00:02:22,708 Hai, z�mbe�te... 4 00:02:24,720 --> 00:02:26,995 Acest efect extraordinar... 5 00:02:27,520 --> 00:02:30,512 de rotire, de mi�care infinit�, 6 00:02:30,640 --> 00:02:32,551 care merge spre... 7 00:02:34,160 --> 00:02:36,720 Da, a�i v�zut c� de aproape... 8 00:02:37,120 --> 00:02:40,157 pare s� reproduc� structura ADN-ului. 9 00:02:41,650 --> 00:02:42,555 Asta-i povestea coloanelor ? 10 00:02:42,560 --> 00:02:45,996 �i apoi �n peretele din fa�� sunt... 11 00:02:46,120 --> 00:02:47,553 alte coloane... 12 00:02:47,680 --> 00:02:50,752 El �i-a dat seama c� i se �nt�mpl� ceva incredibil 13 00:02:50,880 --> 00:02:54,873 imposibil, absurd... S-a transformat �n m�inile sale. 14 00:02:55,000 --> 00:02:56,513 Observa�i-i... 15 00:02:56,640 --> 00:02:59,950 privirea �ngrozit� de aceast� transformare, 16 00:03:00,400 --> 00:03:02,309 care �l face s� piard� obiectul dorin�ei... 17 00:03:02,310 --> 00:03:03,350 Sandra ? 18 00:03:07,280 --> 00:03:08,952 Bine, putem merge. 19 00:04:31,440 --> 00:04:32,873 O, Sandra... 20 00:04:33,160 --> 00:04:35,390 - Ce faci ? - Bine. 21 00:04:35,520 --> 00:04:38,592 R�m�i cu noi, o s� fie distractic. 22 00:04:39,720 --> 00:04:41,312 Bine, asculta�i-m�... 23 00:04:41,480 --> 00:04:45,439 Aceasta e o sal� vestit� pentru efectele ei acustice speciale. 24 00:04:45,680 --> 00:04:49,036 Dac� v� a�eza�i �n cele patru col�uri ale camerei 25 00:04:49,480 --> 00:04:51,198 �n cele patru col�uri... 26 00:04:51,360 --> 00:04:57,300 de o parte �i de cealalt� �i murmura�i ceva... se aude tot. 27 00:04:57,310 --> 00:04:58,709 - A�a c� fi�i aten�i la ce spune�i. - Sandra ! 28 00:04:59,280 --> 00:05:00,474 Vino s� ascul�i. 29 00:05:01,120 --> 00:05:02,189 Vino... 30 00:05:02,320 --> 00:05:05,278 Spune ceva... 31 00:05:05,640 --> 00:05:08,598 �ncearc� �i tu. 32 00:05:08,800 --> 00:05:11,394 - Spune ceva. - Nu �tiu... 33 00:05:11,800 --> 00:05:12,994 Nu �tiu ce s� spun... 34 00:05:25,640 --> 00:05:26,755 Bine ! 35 00:05:27,440 --> 00:05:29,112 Copii, nu mai sta�i ca vr�ji�ii. 36 00:05:30,360 --> 00:05:31,395 Mergem ? 37 00:05:31,840 --> 00:05:33,432 Se apropie ora �nchiderii. 38 00:10:17,120 --> 00:10:19,350 De ce �l prive�ti cu at�ta interes ? 39 00:10:20,920 --> 00:10:23,275 M� atrage privirea copilului. 40 00:10:24,680 --> 00:10:26,750 Ca �i cum s-ar teme... 41 00:10:28,360 --> 00:10:30,828 c� cineva l-ar putea �mpiedica s� sug�. 42 00:10:32,120 --> 00:10:33,758 Nu mi se pare �nfrico�at. 43 00:10:35,120 --> 00:10:37,953 E privirea lui Leonardo, geniul... 44 00:10:38,400 --> 00:10:41,358 Nu poate fi condi�ionat de un s�n sau altul. 45 00:10:43,000 --> 00:10:46,310 Aceast� privire exprim� o intui�ie profund� a lumii, 46 00:10:46,440 --> 00:10:49,000 o na�tere complet� care nu mai e �n pericol. 47 00:10:49,120 --> 00:10:52,476 �n sensul c� s�nul nici unei mame, chiar �i a celei mai dezam�gitoare, 48 00:10:52,800 --> 00:10:56,000 nu ar fi putut s�-i distruc� sau s�-i limiteze creativitatea. 49 00:11:03,960 --> 00:11:05,075 Dar dumnevoastr� ce face�i aici ? 50 00:11:09,520 --> 00:11:11,272 �ti�i c� suntem �nchi�i �n�untru ? 51 00:11:20,640 --> 00:11:23,029 Veni�i, poate mai avem �nc� timp. 52 00:11:23,880 --> 00:11:25,518 Poate o mai fi cineva. 53 00:12:59,000 --> 00:13:00,194 �i acum ? 54 00:13:01,280 --> 00:13:03,669 Nu putem r�m�ne aici toat� noaptea... 55 00:13:06,440 --> 00:13:08,476 Nu a�i v�zut niciodat� castelul noaptea ? 56 00:13:11,880 --> 00:13:13,438 Pe �ntuneric nu se vede nimic. 57 00:13:16,400 --> 00:13:18,311 Nu exist� �ntuneric absolut... 58 00:13:18,840 --> 00:13:20,717 �ntotdeauna e un pic de lumin�. Vino... 59 00:13:24,440 --> 00:13:26,032 Vino. Nu-�i fie team�. 60 00:13:45,360 --> 00:13:48,033 �n muzee exist� preocuparea de a lumina totul... 61 00:13:48,560 --> 00:13:52,993 La un tablou trebuie v�zut� �ntreag suprafa�� pictat�. 62 00:13:54,360 --> 00:13:57,158 Dar e o lumin� obiectiv�, plat�, economic�... 63 00:13:57,520 --> 00:13:59,192 care nu face nici o alegere. 64 00:14:02,920 --> 00:14:05,753 �n timp ce aceast� lumin� par�ial�, dar vie... 65 00:14:05,960 --> 00:14:08,349 d� o profunzime deosebit� operelor... 66 00:14:08,800 --> 00:14:11,030 aproape de iluzia mi�c�rii. 67 00:15:09,280 --> 00:15:11,689 Profesorul �ncearc� s� m� violeze profit�nd de �ntuneric ? 68 00:15:18,960 --> 00:15:20,279 E�ti mai puternic dec�t mine... 69 00:15:26,240 --> 00:15:27,639 Po�i face ce vrei. 70 00:15:31,560 --> 00:15:32,754 Chiar �i nimic ? 71 00:21:15,880 --> 00:21:17,552 De ce te-ai oprit ? 72 00:21:23,240 --> 00:21:24,719 Vezi statuia aceea ? 73 00:21:25,160 --> 00:21:26,912 E frumoas�, dar imobil�. Ca �i tine. 74 00:21:31,200 --> 00:21:32,189 Ca mine ? 75 00:21:45,480 --> 00:21:47,596 Desigur, te-ai agitat mult... 76 00:21:49,240 --> 00:21:51,196 Mai mult dec�t ai cim�it, nu-i a�a ? 77 00:21:56,160 --> 00:21:58,993 Dintr-o dat� mi s-a fost fric� c� n-o s� mai simt nimic... 78 00:22:03,880 --> 00:22:05,393 C� tu o s�-�i dai seama. 79 00:23:03,840 --> 00:23:04,829 Vino... 80 00:23:16,720 --> 00:23:18,551 Ma-i axcitat at�t... 81 00:23:23,120 --> 00:23:24,348 A�a c� vino. 82 00:23:35,600 --> 00:23:36,589 Vino... 83 00:23:42,400 --> 00:23:44,277 Eu caut o imagine, 84 00:23:44,680 --> 00:23:47,035 arcuirea �i moliciunea unei femei frumoase. 85 00:23:48,880 --> 00:23:50,950 Caut �ntotdeauna densitatea femeii, 86 00:23:51,080 --> 00:23:52,832 cea pe care operele nu mi-o dau. 87 00:23:56,280 --> 00:23:58,953 Acum, tu e�ti o imaagine imobil� �n acest pat, 88 00:23:59,080 --> 00:24:00,433 ca un tablou de Goya. 89 00:24:01,880 --> 00:24:04,314 Dorin�a mea nu mai vrea nimic de la tine. 90 00:24:06,080 --> 00:24:07,593 Simt doar imboldul de a-�i da via��. 91 00:24:07,720 --> 00:24:11,349 De a te excita, de a-�i da mi�care, ca unui copil care se na�te... 92 00:24:16,400 --> 00:24:19,551 Vei �ncerca s� m� distrugi, cum face un copil care se na�te. 93 00:24:23,760 --> 00:24:26,479 Eu �tiu c� te iubesc, pentru c� nu vreau nimic de la tine. 94 00:24:28,440 --> 00:24:31,876 Ai ap�rut �n aceast� noapte �n mijlocul imaginilor imobile... 95 00:24:32,760 --> 00:24:35,832 Nu po�i compara niciodat� o femeie cu o imagine imobil�. 96 00:24:43,680 --> 00:24:46,460 Amintirile ne fac s� tr�im, ne fac statui. 97 00:24:46,465 --> 00:24:49,040 Eu te iubesc pentru c� voi distruge tabloul lui Goya... 98 00:24:49,200 --> 00:24:50,633 Apoi, tu m� vei face buc��i... 99 00:24:52,120 --> 00:24:55,635 cum se fac buc��i statuile, pentru c�-mi va r�m�ne amintirea ta. 100 00:24:56,760 --> 00:24:58,478 Nu voiam s� te privesc... 101 00:25:00,080 --> 00:25:02,355 voiam s� te posed din spate, f�r� s� te v�d. 102 00:25:04,200 --> 00:25:05,599 Dar tu te-ai �ntors... 103 00:25:08,800 --> 00:25:11,360 �i fa�a ta a fost ca soarele pentru un vampir, 104 00:25:11,480 --> 00:25:13,630 Ai sem�nat iubire �n mine. 105 00:25:16,560 --> 00:25:18,073 Iubirea pentru chipul t�u. 106 00:25:18,200 --> 00:25:20,509 A�ezat pe un corp ce nu tr�ie�te �nc�. 107 00:25:20,800 --> 00:25:23,519 Ascult-mi inutila rug�minte, las�-m� s-o fac. 108 00:25:27,360 --> 00:25:30,272 �i ��i voi da corpul meu, f�r� de care nu o s� po�i tr�i. 109 00:27:30,000 --> 00:27:31,133 Vrei s� mergem ? 110 00:27:32,280 --> 00:27:33,269 Unde ? 111 00:27:34,720 --> 00:27:36,039 Afar�, am cheile. 112 00:28:00,640 --> 00:28:03,438 - Bun� ziua, domnule consilier. - Bun� ziua. 113 00:28:05,400 --> 00:28:06,677 Bun� ziua. 114 00:28:07,760 --> 00:28:09,751 Acocatul De Blasi, ap�r�torul p�r�tului. 115 00:28:10,800 --> 00:28:12,677 - Bun� ziua. - Bun� ziua. 116 00:29:48,240 --> 00:29:50,632 Curtea ! 117 00:30:02,240 --> 00:30:03,958 Procesul Colaianni. 118 00:30:04,080 --> 00:30:06,275 - Ap�rarea ? - Avocatul De Creoni. 119 00:30:06,400 --> 00:30:09,039 - Partea civil� ? - Avocatul Tassoni. 120 00:30:09,240 --> 00:30:11,231 Colaianni Lorenzo, 121 00:30:12,040 --> 00:30:14,679 arhitect, n�scut la Roma �n 13 decembrie, 1946, 122 00:30:14,800 --> 00:30:17,075 Locuie�te la Roma, Via dei Balestrari, num�rul 10, 123 00:30:17,200 --> 00:30:18,474 este acuzat... A 124 00:30:18,680 --> 00:30:21,638 conform art. 605 din Codul Penal, 125 00:30:21,760 --> 00:30:24,911 de privarea Alessandrei Celestini n�scut� la Roma �n 16 octombrie, 1963, 126 00:30:25,040 --> 00:30:27,076 de libertate personal�. B... 127 00:30:27,200 --> 00:30:30,317 conform art. 510 din Codul Penal, 128 00:30:30,880 --> 00:30:34,270 de constr�ngere cu vio�en�� �i amenin�are pe aceia�i persoan� 129 00:30:34,640 --> 00:30:36,358 la unire carnal�... 130 00:30:36,720 --> 00:30:38,312 la Roma, �n 4 iunie 1989. 131 00:30:41,960 --> 00:30:43,916 Apropia�i-v�... dle arhitect. 132 00:30:47,640 --> 00:30:48,629 Lua�i loc. 133 00:30:53,600 --> 00:30:55,431 Deci, dle arhitect... 134 00:30:55,720 --> 00:30:57,551 a�i auzit ce vi se imput� ? 135 00:31:03,400 --> 00:31:06,597 �ntre timp, confirma�i declara�iile de la interogatoriu ? 136 00:31:10,440 --> 00:31:12,874 Pute�i s� nu r�spunde�i la �ntreb�ri, e dreptul dumneavoastr�... 137 00:31:16,880 --> 00:31:19,633 �n depozi�ia de la interogatoriu... 138 00:31:21,160 --> 00:31:22,593 respinge�i... 139 00:31:23,680 --> 00:31:25,671 acuza�ia de violen�� carnal�... 140 00:31:27,000 --> 00:31:28,319 �i sus�ine�i... 141 00:31:28,840 --> 00:31:30,637 c� Alessandra Celestini... 142 00:31:31,080 --> 00:31:32,752 a consim�it. 143 00:31:34,080 --> 00:31:36,116 - Consim�it ? - Da... 144 00:31:36,400 --> 00:31:38,152 De bun� voie a consim�it. 145 00:31:38,280 --> 00:31:39,872 Nu m-am exprimat a�a. 146 00:31:41,520 --> 00:31:44,239 Spunea, substan�ialul, chiar dac� dumneavoastr� a�i folosit... 147 00:31:44,400 --> 00:31:45,753 alte cuvinte. 148 00:31:46,640 --> 00:31:50,269 Nu a� vorbi de consens. A fi �n consens �nseamn�... 149 00:31:51,120 --> 00:31:54,590 a alege liber �i con�tient s� faci o anumit� ac�iune. 150 00:31:56,520 --> 00:31:59,671 Numai c� �ntr-o rela�ie sexual�, libertatea �i con�tiin�a... 151 00:32:00,360 --> 00:32:02,715 de la un anumit moment �ncolo... 152 00:32:02,920 --> 00:32:05,434 ��i pierd importan�a, ba chiar devin ni�te obstacole. 153 00:32:06,720 --> 00:32:10,110 Frumuse�ea rela�iei sexuale st� tocmai �n gradul de incon�tien��, 154 00:32:10,240 --> 00:32:12,071 la care reu�esc s� ajung� b�rbatul �i femeia... 155 00:32:12,240 --> 00:32:14,071 �mpreun�. 156 00:32:15,320 --> 00:32:16,469 A�i spus... 157 00:32:16,960 --> 00:32:18,837 "de la un anumit moment �ncolo". 158 00:32:20,640 --> 00:32:23,837 Deci, exist� un �nainte... �i un dup�. 159 00:32:24,640 --> 00:32:28,355 Dar �nainte... mai �nt�i... 160 00:32:29,600 --> 00:32:31,556 Sandra Celestini era... 161 00:32:33,320 --> 00:32:36,596 de acord, dac� nu vrem s� spunem c� a consim�it ? Era de acord ? 162 00:32:37,040 --> 00:32:39,110 Poate c� nu, dar nu are prea mult� importan��. 163 00:32:40,440 --> 00:32:44,319 Pot admite c� am constr�ns-o pe Sandra, c� am for�at-o... 164 00:32:45,680 --> 00:32:47,989 dar f�r� s� o fi violat. Asta nu. 165 00:32:51,360 --> 00:32:54,557 Dar nu v-a�i �ntrebat �nainte sau �n timpul, c� timpul nu v� lipsea, 166 00:32:55,680 --> 00:32:57,910 "Fac bine ? Fac r�u ?" 167 00:33:01,120 --> 00:33:03,270 N-am avut vreun conflict moral. 168 00:33:03,880 --> 00:33:05,871 Nici m�car un dubiu ? 169 00:33:06,560 --> 00:33:08,676 O ezitare, un scrupul ? 170 00:33:08,880 --> 00:33:09,869 Nu. 171 00:33:10,280 --> 00:33:11,269 Scuza�i-m�... 172 00:33:11,800 --> 00:33:14,109 L�s�nd la o parte violen�a carnal�... 173 00:33:15,200 --> 00:33:17,111 vi se pare normal... 174 00:33:17,520 --> 00:33:19,272 s� alege�i... 175 00:33:19,600 --> 00:33:21,511 un muzeu public... 176 00:33:21,920 --> 00:33:26,232 �n timpul nop�ii... pentru a avea rela�ii sexuale ? 177 00:33:26,440 --> 00:33:29,432 Nu e normal �i poate o fi chiar ilegal, 178 00:33:29,560 --> 00:33:33,155 dar n-a fost nici o violen���, a�a cum e defint� �n Codul Penal. 179 00:33:33,360 --> 00:33:35,237 Ce v� face s� fi�i at�t de sigur de asta ? 180 00:33:35,520 --> 00:33:37,033 Orgasmul Sandrei. 181 00:33:41,000 --> 00:33:43,468 Pentru tine a face dragoste e suferin�� ? 182 00:34:05,320 --> 00:34:06,435 S�rut�-m� ! 183 00:34:06,720 --> 00:34:09,314 S�rut�-m�, iubire... S�rut�-m� ! 184 00:34:24,320 --> 00:34:25,673 A� vrea s� �n�eleg. 185 00:34:25,800 --> 00:34:28,553 Sus�ine�i, dle arhitect, c� n-a fost... 186 00:34:28,800 --> 00:34:32,349 violen�� carnal�, pentru c� Sandra Celestini... 187 00:34:33,320 --> 00:34:34,833 a avut orgasm... 188 00:34:35,240 --> 00:34:36,639 Cum o pute�i dovedi ? 189 00:34:42,560 --> 00:34:44,994 Nu o pot dovedi, orgasmul nu este demonstrabil, 190 00:34:45,120 --> 00:34:46,951 ca o lege �tiin�ific�. 191 00:34:48,080 --> 00:34:50,196 N-a� sti nici m�car s�-l descriu. 192 00:34:50,720 --> 00:34:53,234 Pe c�t e de incon�tient, pe at�t e de frumos. 193 00:34:54,560 --> 00:34:57,757 R�m�ne doar o urm� �n ad�ncul cui l-a tr�it. 194 00:34:58,960 --> 00:35:01,269 Scuza�i-mi naivitatea �ntreb�rii, dar, 195 00:35:01,400 --> 00:35:04,039 de ce Sandra Celestini v-ar fi denun�at 196 00:35:04,160 --> 00:35:06,310 - dac� a fost a�a de frumos ? - For�at�. 197 00:35:07,520 --> 00:35:09,476 V-am spus c� nu ea a decis. 198 00:35:10,680 --> 00:35:11,669 �i cheile ? 199 00:35:12,560 --> 00:35:14,710 Dle arhitect, ce spune�i despre chei ? 200 00:35:16,000 --> 00:35:18,833 - V-a�i pref�cut c� nu le ave�i. - Nu m-am pref�cut deloc. 201 00:35:19,280 --> 00:35:22,829 Nu m� ob�iga nimeni s� spun c� aveam cheile. Era treaba mea. 202 00:35:24,200 --> 00:35:25,315 Chiar... 203 00:35:27,360 --> 00:35:28,759 Chiar am f�cut-o special. 204 00:35:28,960 --> 00:35:32,669 - A�i f�cut-o special ? - Da, ca s� o constr�ng s� r�m�n�. 205 00:35:33,320 --> 00:35:36,471 Deci, a�i sechestrat� ? Asta se nume�te sechestru de persoan�. 206 00:35:36,600 --> 00:35:37,589 Nu. 207 00:35:38,360 --> 00:35:40,430 Sandra a urcat din nou de bun� voie. 208 00:35:41,480 --> 00:35:43,516 S-a �nchis �n�untru de bun� voie, 209 00:35:43,640 --> 00:35:46,313 pur �i simplu nu i-am spus c� am cheile. 210 00:35:46,960 --> 00:35:48,712 �i dac� i-a� fi spus... 211 00:35:49,200 --> 00:35:50,872 ar fi vrut s� ias� ? 212 00:35:52,120 --> 00:35:53,189 Nu se �tie. 213 00:35:54,840 --> 00:35:56,910 Poate dorea s� r�m�n�. 214 00:35:58,120 --> 00:36:00,998 �i de ce... dac� �nc� nu v� cuno�tea�i ? 215 00:36:02,120 --> 00:36:03,838 E o ipotez�. 216 00:36:04,200 --> 00:36:07,510 Deci, Sandra Celestini era �ntr-o pozi�ie... 217 00:36:08,680 --> 00:36:10,033 de inferioritate. 218 00:36:16,040 --> 00:36:19,794 Inferioritatea e legat� de curajul propriei dorin�e. 219 00:36:24,880 --> 00:36:26,279 Renun��m ! 220 00:36:26,400 --> 00:36:29,312 S� renun��m la teorii �i interpret�ri. 221 00:36:31,080 --> 00:36:33,719 S� ne �ntoarcem la fapte. 222 00:36:35,160 --> 00:36:38,232 - O putem lua de la �nceput ? - Cum dori�i. 223 00:36:38,360 --> 00:36:42,035 De�i cred c� nu se va descoperi nimic f�c�nd cronica �nt�mpl�rii. 224 00:36:43,120 --> 00:36:44,109 De ce ? 225 00:36:45,240 --> 00:36:49,153 O descriere a �nt�mpl�rii bogat� �n detalii, 226 00:36:49,960 --> 00:36:52,235 ar deveni groteasc�, fals�. 227 00:36:52,480 --> 00:36:53,959 Da, ar fi fals�. 228 00:36:54,600 --> 00:36:56,352 Dar n-ar altera-o. 229 00:36:59,880 --> 00:37:01,393 Nota�i c� p�r�tul... 230 00:37:02,560 --> 00:37:05,632 refuz� s� r�spund� la �ntreb�rile ulterioare. 231 00:37:05,840 --> 00:37:08,850 - Sunt �ntreb�ri pentru p�r�t ? - Nu, domnule pre�edinte. 232 00:37:08,855 --> 00:37:10,794 - Partea civil� are �ntreb�ri ? - Nu. 233 00:37:10,920 --> 00:37:12,638 Ministerul Public ? 234 00:37:13,720 --> 00:37:15,711 Merge�i la locul dumneavoastr�, domnule arhitect. 235 00:37:16,960 --> 00:37:18,598 S� intre reclamanta. 236 00:37:43,920 --> 00:37:45,114 Apropia�i-v�. 237 00:37:49,360 --> 00:37:51,396 Trebuie s� presta�i jur�m�ntul. 238 00:37:51,760 --> 00:37:55,594 "Con�tient� de responsabilitatea pe care mi-o asum �n fa�a lui Dumnezeu 239 00:37:55,720 --> 00:37:58,792 �i �n fa�a oamenilor, jur s� spun adev�rul �i numai adev�rul." 240 00:37:58,960 --> 00:38:00,473 Spune�i, jur ! 241 00:38:00,920 --> 00:38:02,751 - Jur. - Lua�i loc. 242 00:38:09,560 --> 00:38:11,994 Trebuie s� v� �ntreb c�teva lucruri delicate. 243 00:38:13,400 --> 00:38:16,233 Povesti�i-ne cum s-au petrecut faptele. 244 00:38:18,800 --> 00:38:19,789 Da. 245 00:38:25,280 --> 00:38:27,874 Vizitam muzeul de la Castelul Farnese... 246 00:38:30,680 --> 00:38:32,079 cu prietenii mei... 247 00:38:35,720 --> 00:38:36,835 �i... 248 00:38:39,720 --> 00:38:42,473 La ie�ire m-a cuprins teama... 249 00:38:46,000 --> 00:38:49,436 eram aproape sigur� c� �mi pierdusem cheile de la cas�. 250 00:38:55,160 --> 00:38:57,435 M-am �ntors s� le caut... 251 00:39:01,800 --> 00:39:02,789 �i... 252 00:39:05,920 --> 00:39:07,069 �mi era fric�. 253 00:39:10,360 --> 00:39:14,797 Muzeul era... complet pustiu. 254 00:39:18,920 --> 00:39:22,037 Trebuia s� le g�sesc, pentru c� altfel, n-a� fi �tiut unde s� m� duc. 255 00:39:27,280 --> 00:39:29,748 C�nd m-am �ntors, m-am r�t�cit. 256 00:39:35,680 --> 00:39:38,148 Nu mai reu�eam s� g�sesc ie�irea. 257 00:39:44,320 --> 00:39:47,312 Aproape c� m� resemnasem c� o s� petrec noaptea �n castel... 258 00:39:53,640 --> 00:39:57,110 c�nd �n spatele meu a ap�rut pe nea�teptate acel b�rbat. 259 00:40:02,160 --> 00:40:03,513 Era tulburat... 260 00:40:06,280 --> 00:40:09,158 dar s-a calmat imediat c�nd m-am apropiat. 261 00:40:15,480 --> 00:40:16,754 Devenise... 262 00:40:17,720 --> 00:40:19,392 provocator... 263 00:40:20,680 --> 00:40:22,671 �n nep�sarea sa. 264 00:40:26,800 --> 00:40:28,119 Ca... 265 00:40:28,840 --> 00:40:32,116 Ca acei maniaci care-�i ascund inten�iile violente. 266 00:40:38,840 --> 00:40:40,831 Apoi, a fost foarte corect... 267 00:40:43,240 --> 00:40:44,878 dar corectitudinea lui... 268 00:40:45,520 --> 00:40:47,590 �mi tulbura siguran�a. 269 00:40:50,880 --> 00:40:52,598 Ca �i cum... 270 00:40:54,040 --> 00:40:56,031 prin gesturi sau... 271 00:40:57,920 --> 00:40:59,672 prin mi�c�ri obi�nuite, 272 00:41:00,760 --> 00:41:01,795 f�cea... 273 00:41:03,880 --> 00:41:06,235 aluzie sau stimula... 274 00:41:08,440 --> 00:41:11,512 teama... fa�� de o sexualitate violent�. 275 00:41:13,000 --> 00:41:14,069 �i... 276 00:41:16,040 --> 00:41:17,359 am avut dreptate. 277 00:41:24,320 --> 00:41:26,550 A �ncercat prima dat�... 278 00:41:30,960 --> 00:41:32,552 s� m� posede din spatei. 279 00:41:37,040 --> 00:41:38,598 Apoi, s-a �ndep�rtat. 280 00:41:44,080 --> 00:41:45,911 �n schimb, a doua oar�... 281 00:41:48,200 --> 00:41:49,189 da... 282 00:41:49,800 --> 00:41:51,074 m-a violat. 283 00:41:51,800 --> 00:41:55,893 M-a aruncat pe divan cu violen��. 284 00:42:01,240 --> 00:42:02,719 Apoi m-a insultat... 285 00:42:05,680 --> 00:42:06,954 zic�nd c�... 286 00:42:08,280 --> 00:42:10,430 c� nu sunt �n stare s� fac dragoste. 287 00:42:15,200 --> 00:42:16,519 �i a treia oar�... 288 00:42:18,560 --> 00:42:19,675 el... 289 00:42:20,640 --> 00:42:23,234 a profitat de sl�biciunea mea. 290 00:42:24,500 --> 00:42:27,114 Nu m� mai ap�ram �i atunci m-a posedat... 291 00:42:30,680 --> 00:42:33,956 pe un pat unde m� �ntinsesem �ncerc�nd s� m� odihnesc. 292 00:42:42,600 --> 00:42:43,749 El... 293 00:42:49,040 --> 00:42:50,837 degaj� o asemenea putere... 294 00:42:54,760 --> 00:42:57,911 �nc�t oblig� la sexualitate, chiar dac� o femeie vrea s� i se opun�. 295 00:43:03,000 --> 00:43:04,831 F�r� a mai lungi vorba... 296 00:43:05,400 --> 00:43:07,834 chiar vorbind despre art�... 297 00:43:12,720 --> 00:43:16,156 zdruncin� �n profunzime realitatea pe care fiecare are dreptul s� �in� ascuns�. 298 00:43:21,360 --> 00:43:22,554 E adev�rat... 299 00:43:24,040 --> 00:43:27,510 c� �i-a folosit for�a fizic�, chiar dac� nu pentru a-mi face r�u. 300 00:43:30,480 --> 00:43:32,596 Dar �tia c� nu m� puteam ap�ra... 301 00:43:33,040 --> 00:43:34,871 �tia c� nu puteam fugi... 302 00:43:35,200 --> 00:43:38,875 �tia c� nu puteam alege con�tient... 303 00:43:39,320 --> 00:43:41,754 �i cu luciditate ce s� fac. 304 00:43:46,040 --> 00:43:47,712 El avea puterea... 305 00:43:52,640 --> 00:43:53,789 cheile... 306 00:43:56,000 --> 00:43:57,877 pe care nu a vrut s� le �mpart� cu mine. 307 00:44:05,680 --> 00:44:07,193 �i apoi m-a obligat... 308 00:44:08,600 --> 00:44:10,955 chiar dac� nu a recurs la violen��... 309 00:44:11,120 --> 00:44:14,350 la rela�ii sexuale, pe care �n mod normal, doar eu trebuia s� hot�r�sc s� le am. 310 00:44:24,320 --> 00:44:25,469 M-a r�nit... 311 00:44:28,040 --> 00:44:30,250 lu�ndu-mi �n r�s dificult��ile sexuale. 312 00:44:38,720 --> 00:44:40,199 Nu a fost bun... 313 00:44:44,160 --> 00:44:47,869 �n �ncercarea sa... absurd� �i violent�... 314 00:44:51,680 --> 00:44:53,750 de o frumuse�e imposibil�. 315 00:45:09,360 --> 00:45:10,395 Asta-i tot. 316 00:48:01,920 --> 00:48:04,753 Nu m� dore�ti, de ce vrei s� faci dragoste cu for�a ? 317 00:48:05,200 --> 00:48:06,792 Ca s� fie �i mai r�u dec�t prima dat� ? 318 00:48:12,040 --> 00:48:13,598 Nu sim�i c� �mi faci r�u ? 319 00:48:29,880 --> 00:48:32,314 Crezi c� arhitectul e vinovat ? 320 00:48:32,720 --> 00:48:34,199 Nu spun asta... 321 00:48:35,760 --> 00:48:37,273 Dar e�ti convins c� ar putea fi. 322 00:48:38,360 --> 00:48:40,954 - N-am spus asta. - Ai spus-o de dou� ori ! 323 00:48:41,080 --> 00:48:42,672 Ce am spus de dou� ori ? 324 00:48:43,640 --> 00:48:46,108 Las-o balt�... - Ce am spus de dou� ori ?! 325 00:48:48,680 --> 00:48:50,830 Sunt sigur� c� nu a violat-o. 326 00:48:51,440 --> 00:48:53,510 Ce te face s-o crezi pe Sandra... 327 00:48:53,680 --> 00:48:55,272 �i nu pe arhitect ? 328 00:48:57,520 --> 00:48:58,999 Mi s-a p�rut sincer�... 329 00:49:00,200 --> 00:49:01,394 Sincer�. 330 00:49:01,680 --> 00:49:04,638 Apoi, �i arhitectul a admis c� a for�at-o, c� a constr�ns-o. 331 00:49:05,800 --> 00:49:07,950 - Nu e acela�i lucru. - Dar ce e ? 332 00:49:13,480 --> 00:49:16,392 Tu e�ti unul care violeaz� ! S-o crezi pe Sandra �i-e la �ndem�n� ! 333 00:49:19,760 --> 00:49:21,385 - Cum unul care violeaz� ? - Da. 334 00:49:21,390 --> 00:49:22,833 M� violezi de fiecare dat� c�nd m� decep�ionezi. 335 00:49:22,960 --> 00:49:24,188 �i m� decep�ionezi mereu ! 336 00:49:27,080 --> 00:49:29,230 - Mereu ? - Nu-�i spun nimic nou. 337 00:49:30,600 --> 00:49:31,953 Nu mi-ai spus niciodat�. 338 00:49:32,800 --> 00:49:36,236 Nu vorbesc despre eficien�a ta sexual�, care e absolut normal�, 339 00:49:37,680 --> 00:49:39,671 ci de altceva, mult mai deosebit. 340 00:49:41,400 --> 00:49:43,277 Tu nu reu�e�ti s� te la�i influen�at... 341 00:49:44,280 --> 00:49:45,474 tu �tii �ntotdeauna totul... 342 00:49:45,920 --> 00:49:47,592 Tu vezi totul... 343 00:49:48,200 --> 00:49:50,077 Ai totul sub control... 344 00:49:52,080 --> 00:49:53,957 �i asta nume�ti ru dorin�� ? 345 00:49:54,320 --> 00:49:57,073 Tu trebuie s� m� faci s� am orgasm ! 346 00:49:57,360 --> 00:50:00,796 Tu ! Pentru cp orgasmul nu pot s�-l am eu singur� ! 347 00:50:02,240 --> 00:50:03,719 Nu �n�elegi asta ? 348 00:50:34,920 --> 00:50:37,354 Giovanni, tu nu vei fi niciodat� unul care violeaz�. 349 00:50:39,480 --> 00:50:41,755 �i din p�cate, nu vei deveni niciodat�. 350 00:50:43,600 --> 00:50:44,874 Din p�cate ? 351 00:50:45,000 --> 00:50:46,558 Da, am zis din p�cate. 352 00:50:47,920 --> 00:50:50,309 �nt�i m� acuzai c� a� fi violator, 353 00:50:50,440 --> 00:50:52,271 �i acum �mi repro�ezi c� nu sunt ? 354 00:50:53,720 --> 00:50:54,914 Ai �n�eles... 355 00:50:55,960 --> 00:50:56,995 Da, ai �n�eles. 356 00:51:00,320 --> 00:51:01,912 Vrei s� m� faci s� �nnebunesc. 357 00:51:02,560 --> 00:51:05,154 Da, vreau s� devii nebun. Da vreau ! 358 00:51:05,280 --> 00:51:07,350 Vreau s� devii nebun ! 359 00:51:07,560 --> 00:51:09,073 M�car odat� ! 360 00:51:09,600 --> 00:51:10,589 Cum ? 361 00:51:10,720 --> 00:51:12,312 Tu trebuie s� g�se�ti modul. 362 00:51:13,000 --> 00:51:14,194 Nu are nici un sens... 363 00:51:14,920 --> 00:51:16,319 Te rog, f�-o pentru mine ! 364 00:51:19,000 --> 00:51:21,514 - De ce ? - Nu �ntreba mereu de ce ! 365 00:51:46,560 --> 00:51:48,357 Nu ! 366 00:51:48,680 --> 00:51:50,079 Nu ! 367 00:52:29,360 --> 00:52:30,759 Giovanni... 368 00:52:35,400 --> 00:52:37,118 Acest proces... 369 00:52:37,280 --> 00:52:38,738 se bazeaz� pe un drept fundamental 370 00:52:38,739 --> 00:52:41,353 dreptul de propietate asupra corpului nostru. 371 00:52:42,280 --> 00:52:43,759 �n particular... 372 00:52:43,880 --> 00:52:46,348 orice om liber, normal, e st�p�nul absolut al corpului s�u. 373 00:52:48,520 --> 00:52:51,398 Orice om... liber... 374 00:52:53,080 --> 00:52:54,195 normal... 375 00:52:56,240 --> 00:52:58,356 este st�p�nul absolut al corpului s�u. 376 00:53:00,600 --> 00:53:02,272 �n respectul libert��ii altuia, 377 00:53:02,400 --> 00:53:04,960 fiecare face ce vrea chiar �i s� se arunve de la balcon... 378 00:53:06,240 --> 00:53:08,310 dac� asta vrea. 379 00:53:10,720 --> 00:53:12,438 Lorenzo Colaianni... 380 00:53:12,560 --> 00:53:15,393 a negat, indiscutabil, acest drept... 381 00:53:17,080 --> 00:53:20,550 aceast� libertate de alegere a Sandrei Celestini. 382 00:53:22,200 --> 00:53:25,112 Cu toate astea... s-ar putea obiecta... 383 00:53:28,280 --> 00:53:30,748 c� �n anume circumstan�e perticulare... 384 00:53:30,880 --> 00:53:32,632 c�nd se zice NU e DA... 385 00:53:35,480 --> 00:53:36,595 �i invers. 386 00:53:39,600 --> 00:53:43,036 C� inten�iile pot fi contrariul cuvintelor. 387 00:53:46,840 --> 00:53:48,319 �i peste toate... 388 00:53:50,880 --> 00:53:52,791 impulsurile incon�tiente... 389 00:53:54,280 --> 00:53:56,794 pot fi contrariul... 390 00:53:57,560 --> 00:53:59,630 impulsurilor con�tiente. 391 00:54:02,680 --> 00:54:04,557 Impulsurile incon�tiente... 392 00:54:05,120 --> 00:54:06,473 ca atare... 393 00:54:10,160 --> 00:54:12,310 nu ar trebui s� fie pedepsite. 394 00:54:15,360 --> 00:54:16,395 Aceasta... 395 00:54:17,640 --> 00:54:18,834 e amenin�are... 396 00:54:19,800 --> 00:54:22,951 la principiul responsabilit��ii individuale... 397 00:54:25,320 --> 00:54:27,515 despre care am vorbit la �nceput. 398 00:54:30,720 --> 00:54:32,233 �i de aceast� amenin�are... 399 00:54:34,360 --> 00:54:35,918 nu se poate sc�pa... 400 00:54:36,040 --> 00:54:39,396 dac� nu ne vom str�dui s� men�inem o separare riguroas�... 401 00:54:39,960 --> 00:54:42,269 �ntre partea con�tient� �i incon�tient. 402 00:54:43,080 --> 00:54:45,878 �i de a sta de partea con�tiin�ei. 403 00:54:46,040 --> 00:54:48,554 Dac� nu, risc�m s� nu mai putem judeca ! 404 00:55:01,360 --> 00:55:03,669 Am �ncercat s� �n�eleg... 405 00:55:05,120 --> 00:55:07,395 ra�iunea anumitor comport�ri. 406 00:55:08,560 --> 00:55:09,879 De exemplu... 407 00:55:10,400 --> 00:55:14,313 e greu de explicat ra�ional, cum �i de ce... 408 00:55:14,840 --> 00:55:16,558 Sandra Celestini... 409 00:55:18,520 --> 00:55:20,954 a r�mas �nchis� �n acel castel. 410 00:55:22,760 --> 00:55:24,830 S-ar putea formula �i ipoteza 411 00:55:24,960 --> 00:55:28,430 c� ea s-a l�sat �nchis� �n mod voluntar 412 00:55:28,560 --> 00:55:31,233 ca s�-l �nt�lneasc� pe Colaianni. Dar asta e o ipotez� care 413 00:55:31,360 --> 00:55:33,794 nu st� �n picioare pentru simplu fapt c� p�n� atunci nu-l v�zuse niciodat� ! 414 00:55:36,360 --> 00:55:37,998 R�m�ne deci un fapt... 415 00:55:40,360 --> 00:55:42,920 inexplicabil ra�ional. 416 00:56:01,960 --> 00:56:05,032 Prezen�a lui Colaianni nu e chiar at�t de inexplicabil�... 417 00:56:06,640 --> 00:56:08,517 �in�nd cont de detaliul cheilor. 418 00:56:08,640 --> 00:56:10,392 Acest detaliu... 419 00:56:10,960 --> 00:56:14,396 determin�... dou� situa�ii complet diferite. 420 00:56:15,640 --> 00:56:18,996 Sandra nu putea ie�i din castel, Colaianni, da. 421 00:56:19,120 --> 00:56:21,953 Sandra e prizonier� �n castel, Colaianni, nu. 422 00:56:22,080 --> 00:56:24,992 Sandra e �n inferioritate �n confrunt�rile cu Colaianni. 423 00:56:25,120 --> 00:56:28,430 Aceast� diferen�� de situa�ii explic� puterea personalit��ii lui Colaianni. 424 00:56:28,640 --> 00:56:31,677 Acestea sunt cele dou� elemente care constitue premisele 425 00:56:31,800 --> 00:56:35,076 unei violen�e sexuale, care e diferit� de violurile 426 00:56:35,200 --> 00:56:39,318 �i violen�ele despre care citim �n jurnale �i pe care, de regul�, le judec�m aici. 427 00:56:39,640 --> 00:56:41,756 Dar ce a fost aici, cu adev�rat... 428 00:56:41,920 --> 00:56:45,196 a fost o violen�� sexual�, �n sensul profund al termenului. 429 00:56:45,600 --> 00:56:48,797 �i aceasta pentru c� Sandra, �n acea situa�ie, nu era liber� 430 00:56:48,920 --> 00:56:52,310 s� aleag� cu adev�rat dac� voia o rela�ie sexual� cu Colaianni ! 431 00:56:52,440 --> 00:56:54,476 �n schimb, Colaianni, el da, el era liber ! 432 00:56:56,240 --> 00:56:59,198 De altfel, Colaianni a admis 433 00:56:59,480 --> 00:57:01,436 c� a for�at-o, a obligat-o 434 00:57:01,560 --> 00:57:04,233 ca s� aib� rela�ia cum dorea el ! 435 00:57:04,520 --> 00:57:08,513 Ca �i cum scopul lui cel mai tainic n-ar fi fost propria sa pl�cere sexual�, 436 00:57:09,280 --> 00:57:12,750 ci pl�cerea s� o oblige pe Sandra s� fac� ceva ce ea n-ar fi acceptat niciodat� 437 00:57:12,880 --> 00:57:16,031 con�tient �i de bun� voie ! 438 00:57:17,560 --> 00:57:18,788 Apoi... 439 00:57:19,560 --> 00:57:22,632 C�t� arogan�� �n a-�i asuma... 440 00:57:22,760 --> 00:57:24,512 aceast� autoritate... 441 00:57:25,680 --> 00:57:27,750 acest drept, aceast� putere. 442 00:57:30,800 --> 00:57:32,756 �i totul �n numele frumuse�ii... 443 00:57:35,760 --> 00:57:37,796 a frumuse�ii incon�tiente... 444 00:57:39,440 --> 00:57:41,112 a orgasmului. 445 00:57:52,440 --> 00:57:54,158 Lini�te, v� rog ! 446 00:57:54,280 --> 00:57:56,350 Lini�te ! 447 00:58:08,800 --> 00:58:10,950 Relua�i, v� rog ! 448 00:58:11,560 --> 00:58:12,709 Lini�te ! 449 00:58:13,840 --> 00:58:16,400 Nastavite, gospodine Javni Tu�io�e. 450 00:58:23,080 --> 00:58:24,718 Continua�i, v� rog. 451 00:58:28,200 --> 00:58:29,713 Scuza�i-m�... 452 00:58:34,080 --> 00:58:35,672 Continua�i, v� rog. 453 00:58:40,440 --> 00:58:43,830 De acord. Cer acestei cur�i... 454 00:58:44,640 --> 00:58:46,835 condamnarea lui Lorenzo Colaianni... 455 00:58:47,160 --> 00:58:50,357 la doi ani �i �ase luni �nchisoare. 456 00:58:50,880 --> 00:58:54,350 �i la plata cheltuielilor de judecat�. �i propun de asemenea 457 00:58:54,480 --> 00:58:56,994 s� fie pus �n libertaqte provizorie. 458 00:58:57,520 --> 00:58:58,839 Am terminat. 459 00:59:11,200 --> 00:59:12,189 Monica ! 460 00:59:13,280 --> 00:59:14,349 A�teapt�... 461 00:59:14,560 --> 00:59:16,551 Nu m� atinge. 462 00:59:16,680 --> 00:59:20,036 - Ai f�cut-o special ? - E�ti nebun�, asta-i paranoia ! 463 00:59:21,160 --> 00:59:22,388 Las�-m� �n pace ! 464 00:59:22,520 --> 00:59:25,637 Nu-�i permit s� te �ndoie�ti de buna mea credin��. 465 00:59:25,880 --> 00:59:27,871 Tu nu sim�i nimic, tu e�ti normal ! 466 00:59:28,200 --> 00:59:29,349 �i asta e o vin� ? 467 00:59:29,640 --> 00:59:30,629 Nu �tiu. 468 00:59:32,560 --> 00:59:35,836 - Bine, mai vorbim disear�. - S-a terminat, las-o balt�. 469 00:59:35,960 --> 00:59:38,030 - Nu, asta n-o accept. - S-a terminat ! 470 00:59:39,560 --> 00:59:40,788 �i nu m� mai urma ! 471 00:59:46,040 --> 00:59:48,270 Nu m� urmeaz�, am �tiut... Ce t�mpit ! 472 00:59:48,720 --> 00:59:50,073 Nu-i nimic de f�cut. 473 01:00:39,440 --> 01:00:42,432 Rechizitoriul dumneavoastr� nu mi-a pl�cut deloc. 474 01:00:42,560 --> 01:00:43,879 Trebuie f�cut apel. 475 01:00:44,200 --> 01:00:47,590 - Colaianni a fost condamnat. - Nu-i treaba noastr�, nu ne prive�te. 476 01:00:50,160 --> 01:00:52,355 V-am observat azi-diminea��... 477 01:00:52,840 --> 01:00:54,910 Dumneavoastr� nu sunte�i un oarecare. 478 01:00:55,280 --> 01:00:57,157 Sunte�i Ministerul Public... 479 01:00:57,640 --> 01:01:00,552 Un acuzator public Nu un oarecare... 480 01:01:01,840 --> 01:01:05,116 Era�i de nerecunoscut, nu era�i nimic. 481 01:01:05,360 --> 01:01:07,157 Dumneavoastr� sunte�i Ministerul Public ! 482 01:01:07,520 --> 01:01:08,839 Acesta e rolul, dar nu s-a v�zut ! 483 01:01:09,400 --> 01:01:10,674 Juridic vorbind... 484 01:01:11,880 --> 01:01:15,077 rechizitoriul dumneavoastr� era nesemnificativ. 485 01:01:15,680 --> 01:01:18,353 Nu se poate ca un om al Ministerului Public s� se justifice. 486 01:01:18,480 --> 01:01:21,233 Am avut senza�ia c� parc� a�i vrut s� v� justifica�i fa�� de p�r�t. 487 01:01:24,400 --> 01:01:26,868 �i s� mai �inem cont c� a�i vorbit �ase minute ? 488 01:01:27,000 --> 01:01:30,310 Un proces de o asemenea importan�� �i vorbi�i �ase minute ?! 489 01:01:30,720 --> 01:01:32,995 Nu ar fi trebuit s� accept, �i asta era tot. 490 01:01:33,120 --> 01:01:35,998 Deci, v� rog, apelul... 491 01:01:36,920 --> 01:01:38,638 - Ave�i trei zile. - Da, da... 492 01:01:49,880 --> 01:01:51,632 - Bun� seara. - Bun� seara. 493 01:01:51,760 --> 01:01:54,672 Ce pl�cere s� v� �nt�lnesc... 494 01:01:54,960 --> 01:01:56,518 Sunte�i �ntr-o form� splendid�. 495 01:01:57,360 --> 01:01:58,349 Mul�umesc. 496 01:01:58,480 --> 01:02:02,519 - E o pl�cere s� v� v�d sur�z�nd. - Mul�umesc, sunte�i foarte dr�gu�. 497 01:02:02,540 --> 01:02:04,239 E purul adev�r. Dansa�i ? 498 01:02:06,960 --> 01:02:07,949 Bun� seara. 499 01:03:35,880 --> 01:03:39,316 - Mul�umesc, a fost grozav. - Mi s-a t�iat respira�ia. 500 01:04:52,120 --> 01:04:53,872 E, nu ! Asta e prea de tot ! 501 01:04:58,520 --> 01:05:00,397 Da�i-i un �ervet. 502 01:05:27,960 --> 01:05:30,155 A�tepta�i o clip�, dle judec�tor. 503 01:05:59,560 --> 01:06:02,154 Adu-l pe Colaianni la vorbitor ! 504 01:06:24,880 --> 01:06:26,438 E a�teptat. 505 01:06:34,560 --> 01:06:37,518 Trebuie s� v� vorbesc, e important... Cel pu�in pentru mine. 506 01:06:39,400 --> 01:06:40,389 V� rog. 507 01:06:47,120 --> 01:06:48,473 A�i citit ziarele ? 508 01:06:49,400 --> 01:06:50,674 Unele. 509 01:06:52,440 --> 01:06:54,954 Dac� prezen�a mea v� deranjeaz�, plec imediat. 510 01:07:00,520 --> 01:07:02,112 Nu v� voi r�pi mult timp. 511 01:07:02,280 --> 01:07:04,077 Eu am timp, sunt foarte liber. 512 01:07:05,880 --> 01:07:08,075 Siguran�a dumneavoastr� v-a costat cam mult. 513 01:07:08,240 --> 01:07:10,959 Tot ce este �n afara regulei, se pl�te�te �ntotdeauna. 514 01:07:13,840 --> 01:07:15,398 Eu �mi pl�tesc normalitatea. 515 01:07:20,440 --> 01:07:21,429 Ei bine... 516 01:07:42,600 --> 01:07:44,909 A� dori ca dumneavoastr� s�-mi explica�i de ce... 517 01:07:49,040 --> 01:07:51,076 �i nu v� mira�i de �ntrebarea mea... 518 01:07:53,120 --> 01:07:54,519 de ce... 519 01:07:56,280 --> 01:07:58,111 ieri sear�, la o aniversare... 520 01:08:00,520 --> 01:08:04,115 Sandra Celestinni mi-a aruncat un tort �n cap, �n fa�a tuturor ? 521 01:08:06,520 --> 01:08:09,557 - Atunci, e chiar bine... - De acord, dar de ce mie ? 522 01:08:09,720 --> 01:08:11,119 Nu v�d nici un motiv. 523 01:08:13,080 --> 01:08:16,038 Femeile o dat� constr�nse s� fie ele �nsele, se simt bine apoi. 524 01:08:16,200 --> 01:08:19,715 Dar nu po�i constr�nge o femeie sau pe altcineva s� fac� ceva ce nu vrea. 525 01:08:19,960 --> 01:08:21,359 Eu nu a� fi �n stare. 526 01:08:22,040 --> 01:08:23,837 E �mpotriva dreptului natural. 527 01:08:24,800 --> 01:08:27,712 Legea �i are fundamentul �n dreptul natural. 528 01:08:28,600 --> 01:08:29,749 �i apoi... 529 01:08:30,400 --> 01:08:32,436 �tiind c� nu a� fi �n stare... 530 01:08:33,040 --> 01:08:35,349 a� putea deveni un violator. 531 01:08:38,040 --> 01:08:40,395 Deja Monica m-a acuzat de asta. 532 01:08:41,320 --> 01:08:42,958 Monica e prietena mea... 533 01:08:44,760 --> 01:08:45,875 Cel pu�in era. 534 01:08:46,720 --> 01:08:48,597 Dup� ea, eu a� fi... 535 01:08:50,120 --> 01:08:51,712 sunt unul care violeaz�... 536 01:08:53,360 --> 01:08:54,918 pentru faptul c� nu sunt. 537 01:08:55,640 --> 01:08:58,791 Pentru faptul c� nu �ti�i s-o constr�nge�i s� aib� orgasm. 538 01:08:59,040 --> 01:09:02,669 Nu pot s� devin nebun pentru c�, pur �i simplu, vreau ! 539 01:09:08,000 --> 01:09:09,149 Ce trebuie s� fac ? 540 01:09:14,880 --> 01:09:18,270 Eu n-am f�cut niciodat� nimic. E vorba numai de a fi �ntr-un anume fel. 541 01:09:19,680 --> 01:09:22,069 Dar ce �nseamn� asta ? 542 01:09:23,080 --> 01:09:25,719 S� fii opusul femeilor... 543 01:09:25,840 --> 01:09:27,273 S� nu fii niciodat� ca ele. 544 01:09:27,720 --> 01:09:30,075 Diversitate... �i singur�tate. 545 01:09:30,440 --> 01:09:32,192 Singur�tate interioar�... 546 01:09:34,560 --> 01:09:36,312 �i uneori material�. 547 01:09:42,640 --> 01:09:45,180 Au un secret pe care niciodat� nu �i-l ofer� spontan. 548 01:09:45,190 --> 01:09:49,115 Trebuie s� le constr�ngi. Dup� aceea sunt fericite de a fi fost... 549 01:09:51,160 --> 01:09:52,559 "violate". 550 01:09:52,680 --> 01:09:54,591 �i nu o recunosc niciodat�... 551 01:09:59,440 --> 01:10:00,793 Ba chiar te denun��. 552 01:10:01,560 --> 01:10:03,118 �i poate au dreptate. 553 01:10:18,960 --> 01:10:20,757 Aceasta e camera lui Corleone... 554 01:10:20,880 --> 01:10:22,950 Plafonul este din cedru din Liban. 555 01:10:23,320 --> 01:10:28,030 �n centru putem admira stema cardinalului Farnese. 556 01:10:28,400 --> 01:10:29,913 Totul e f�cut local... 557 01:11:19,080 --> 01:11:20,798 Ie�irea este pe aici. 558 01:11:28,640 --> 01:11:30,278 - Bun� seara. - Bun� seara. 559 01:12:56,160 --> 01:12:58,515 Cum s� faci s� �nnebune�ti pentru o femeie ? 560 01:12:59,600 --> 01:13:00,919 S-o faci s� �nnebuneasc� ? 561 01:13:03,080 --> 01:13:05,640 S-o dore�ti mai mult dec�t orice... 562 01:13:07,080 --> 01:13:09,196 S� nu vezi, s� nu auzi altceva dec�t pe ea. 563 01:13:09,360 --> 01:13:11,370 S�-i �nvingi rezisten�a, f�r� am�gire, 564 01:13:11,375 --> 01:13:13,650 numai cu puterea dorin�ei. 565 01:13:15,280 --> 01:13:16,554 Monica s-a �ntors. 566 01:13:18,600 --> 01:13:20,318 Lucrurile merg mult mai bine. 567 01:13:21,680 --> 01:13:23,630 Dar �n realitate nu s-a schimbat nimic. 568 01:13:26,520 --> 01:13:27,873 Lipse�te frumuse�ea... 569 01:13:30,120 --> 01:13:33,032 frumuse�ea tr�it� �n incon�tien�� total�. 570 01:13:34,480 --> 01:13:37,040 V� m�rturisesc c� mi se pare �nc� imposibil. 571 01:13:37,280 --> 01:13:39,157 Imposibilul are un pre�. 572 01:13:39,280 --> 01:13:41,840 Dac� v� e fric� de condamnare, nu ve�i reu�i niciodat�. 573 01:13:42,200 --> 01:13:45,112 Ce condamnare ? De ce ar trebui s� fiu condamnat ? 574 01:13:45,240 --> 01:13:47,071 O condamnare inevitabil�. 575 01:13:48,640 --> 01:13:51,757 Frumuse�ea e acceptat� �n muzee, imobil�... 576 01:13:51,920 --> 01:13:53,433 contemplat�... 577 01:13:53,640 --> 01:13:54,834 S�-i dai via��... 578 01:13:55,360 --> 01:13:57,430 corp, ac�iune, mi�care... 579 01:13:58,120 --> 01:14:00,953 e o idee intolerabil� pentru societatea normalilor. 580 01:14:02,720 --> 01:14:05,270 C�uta�i dumneavoastr� dac� prefera�i s� nu fi�i condamnat. 581 01:14:05,275 --> 01:14:08,234 At�t timp c�t nu sunte�i �n m�sur� s� g�si�i frumuse�ea... 582 01:14:08,880 --> 01:14:11,997 sau nu o g�si�i pentru c� v� e fric�, ve�i fi condamnat. 583 01:14:23,840 --> 01:14:25,876 Ieri am fost la muzeu �i... 584 01:14:26,880 --> 01:14:28,757 mi s-a p�rut c� o v�d pe Sandra. 585 01:14:29,920 --> 01:14:32,275 Apoi, c�nd muzeul era deja �nchis... 586 01:14:33,760 --> 01:14:36,149 i-am v�zut figura �n spatele unei ferestre... 587 01:14:37,360 --> 01:14:38,554 �n castel. 588 01:14:40,280 --> 01:14:42,635 E posibil sau a fost o iluzie ? 589 01:19:42,720 --> 01:19:43,948 Toat� lumea la treab� ! 590 01:23:28,280 --> 01:23:29,679 �i-au f�cut vreun r�u ? 591 01:23:29,840 --> 01:23:31,512 Noroc c� am auzit. 592 01:23:31,800 --> 01:23:33,242 �n aceste cazuri trebuie s� ac�ionezi repede, 593 01:23:33,243 --> 01:23:34,997 f�r� s� te mai g�nde�ti la nimic. 594 01:23:35,120 --> 01:23:36,394 Ce spui ? 595 01:23:36,840 --> 01:23:38,114 Ce vrei ? 596 01:23:39,080 --> 01:23:40,354 Nu a fost violen�� ? 597 01:23:40,600 --> 01:23:42,272 Asta nu era nici o violen��... 598 01:23:43,400 --> 01:23:44,833 Atunci, ce era ? 599 01:24:00,440 --> 01:24:01,714 Ce este ? 600 01:24:19,760 --> 01:24:22,320 Nu voi fi niciodat� ca arhitectul, o �tiu... 601 01:24:23,520 --> 01:24:25,397 Sunt condamnat s� merg p�n� la cap�t... 602 01:24:26,360 --> 01:24:28,635 S� continui aceast� c�utare.. 603 01:24:29,040 --> 01:24:30,268 care m� �ine �n via��. 604 01:24:31,120 --> 01:24:32,235 O simt... 605 01:24:33,360 --> 01:24:34,429 dac� nu, voi muri. 606 01:24:35,960 --> 01:24:37,393 �i �n toate astea nu este mil�. 607 01:24:37,960 --> 01:24:39,154 Nu, nu este mil�... 608 01:24:39,720 --> 01:24:41,631 Dispre�ul femeilor e real. 609 01:24:42,000 --> 01:24:45,754 Dispre�ul pe care prostituata �l are fa�� de impoten�a clientului 610 01:24:45,920 --> 01:24:47,990 nu e diferit de dispre�ul... 611 01:24:48,160 --> 01:24:52,440 afectuos �i ne�tiutor al bunei so�ii care adoarme �n bra�ele so�ului 612 01:24:52,445 --> 01:24:55,175 dup� ce �i-a �ndeplinit datoria conjugal�. 613 01:24:55,320 --> 01:24:57,709 Fide�i propriei mediocrit��i... 614 01:24:58,160 --> 01:25:00,720 Paritatea �i egalitatea sunt prostii. 615 01:25:02,520 --> 01:25:04,397 Vou�, b�rba�ilor, vi s-a dat erec�ia... 616 01:25:04,520 --> 01:25:06,980 �i deci, datoria de a exercita aceast� poten��. 617 01:25:08,200 --> 01:25:10,111 Chiar �i f�r� aprobarea noastr�. 618 01:25:11,680 --> 01:25:12,874 Dar nu se �nt�mpl� niciodat�... 619 01:25:14,600 --> 01:25:16,795 pentru c� dup� asta, v� e fric� c� �nnebuni�i. 620 01:25:19,240 --> 01:25:22,357 Frica de o violen�� necontrolat� care v-ar duce c�tre delict... 621 01:25:22,920 --> 01:25:24,069 c�tre viol... 622 01:25:26,400 --> 01:25:28,356 Frica de condamnare... 623 01:25:29,320 --> 01:25:30,912 �i de ura femeilor. 624 01:25:34,000 --> 01:25:37,788 Arhitectul a avut noroc c� societatea l-a condamnat... 625 01:25:38,640 --> 01:25:40,278 l-a constr�ns s� pl�teasc�. 626 01:25:43,880 --> 01:25:46,030 Ori se pl�te�te acest pre� ori se risc�... 627 01:25:46,160 --> 01:25:47,993 s� se pl�teasc� cu nebunia... 628 01:25:49,320 --> 01:25:51,312 unei nop�i ce nu se mai sf�r�e�te... 48157

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.