All language subtitles for Kizazi.Moto.Generation.Fire.S01E01.1080p.WEB.h264-EDITH_-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,375 --> 00:00:51,666 Woo-hoo! 2 00:00:57,791 --> 00:00:58,666 Hmm? 3 00:01:24,625 --> 00:01:28,291 Dushiime, Isingoma, prepare for harvest. 4 00:01:28,375 --> 00:01:30,666 Yes, Captain Katono. 5 00:01:30,750 --> 00:01:32,583 Initiating Tazama protocol. 6 00:01:34,041 --> 00:01:36,166 A-ah, with these eyes... 7 00:01:36,250 --> 00:01:38,333 ...there's no need to scan. 8 00:01:38,416 --> 00:01:40,250 We will follow protocol, Dushiime. 9 00:01:40,333 --> 00:01:43,666 "We". I'm telling you, nothing gets past me. 10 00:01:43,750 --> 00:01:44,750 Whoa! 11 00:01:46,750 --> 00:01:47,958 Search complete. 12 00:01:48,041 --> 00:01:49,583 - No Spirits detected. - Huh? 13 00:01:49,666 --> 00:01:50,625 For now. 14 00:01:50,708 --> 00:01:53,958 Ha, they must have sensed my overwhelming presence. 15 00:01:54,041 --> 00:01:55,833 You are quite overwhelming. 16 00:01:55,916 --> 00:01:57,083 Staff. 17 00:01:57,625 --> 00:01:58,625 Controller. 18 00:01:59,000 --> 00:02:00,041 Chwezinite. 19 00:02:01,708 --> 00:02:03,000 Okay. 20 00:02:03,083 --> 00:02:04,416 Greetings. 21 00:02:04,500 --> 00:02:06,333 You guys look like you could use a hand. 22 00:02:06,416 --> 00:02:07,666 Whoa! 23 00:02:10,166 --> 00:02:11,583 Go, go, go, go, go. 24 00:02:11,666 --> 00:02:13,541 You'll get me seen before I'm ready. 25 00:02:17,666 --> 00:02:19,500 Come on. Come on. 26 00:02:20,583 --> 00:02:21,500 Yes! 27 00:02:21,583 --> 00:02:22,500 No. 28 00:02:22,583 --> 00:02:24,500 No, no, no, no, no, no. 29 00:02:27,791 --> 00:02:29,083 Sorry. 30 00:02:45,041 --> 00:02:46,083 Moo? 31 00:02:50,125 --> 00:02:51,916 - Ow, ow, aah! - Ndahura, 32 00:02:52,000 --> 00:02:53,750 what are you doing here? 33 00:02:53,833 --> 00:02:56,000 You, you guys look like a hand. 34 00:02:56,083 --> 00:02:57,791 I mean, greetings. 35 00:02:59,208 --> 00:03:00,041 Honored Herders! 36 00:03:00,125 --> 00:03:01,625 I have a staff and a controller. 37 00:03:01,708 --> 00:03:03,750 I can fight for Chwezi and defend our people. 38 00:03:03,833 --> 00:03:06,166 I am ready to become one of you! 39 00:03:07,750 --> 00:03:08,583 Captain Katono, 40 00:03:08,666 --> 00:03:11,041 is it bring-your-little-brother- to-work-day already? 41 00:03:11,125 --> 00:03:13,000 Is that a thing? 42 00:03:13,083 --> 00:03:14,750 You never told me about that, KK. 43 00:03:14,833 --> 00:03:16,208 Don't call me KK. 44 00:03:16,291 --> 00:03:18,708 Eh? The little soldier has even his own medals. 45 00:03:18,791 --> 00:03:20,250 I'm not a-- 46 00:03:20,333 --> 00:03:23,000 Little soldier, the Bachwezi have nothing to fear. 47 00:03:23,083 --> 00:03:26,375 I once defeated over 20 Spirits 48 00:03:26,458 --> 00:03:29,125 with a single blade of grass. 49 00:03:29,208 --> 00:03:31,875 20 Spirits? I count two medals. 50 00:03:31,958 --> 00:03:33,916 What was that, basket-head? 51 00:03:34,000 --> 00:03:36,166 You both have imaginary medals! 52 00:03:37,958 --> 00:03:39,750 The Chwezinite won't harvest itself. 53 00:03:39,833 --> 00:03:41,666 - Of course, Captain KK. - Hmm? 54 00:03:41,750 --> 00:03:44,958 So, when do I get to play with one of these bad boys? 55 00:03:45,041 --> 00:03:46,000 Ndahura, 56 00:03:46,583 --> 00:03:48,416 it is not what we have, 57 00:03:48,500 --> 00:03:51,333 but what we do that makes us Herders. 58 00:03:56,041 --> 00:04:02,666 Our food, our clothes, and the power Chwezi commands, 59 00:04:03,125 --> 00:04:07,333 all come from these cattle and the Chwezinite they provide. 60 00:04:09,625 --> 00:04:15,041 The choices a Herder makes affects every single head of cattle. 61 00:04:16,166 --> 00:04:19,875 A responsibility that cannot be taken lightly. 62 00:04:20,500 --> 00:04:22,291 Hmm? Yeah, yeah. 63 00:04:22,375 --> 00:04:24,291 Cows, responsibility. 64 00:04:24,375 --> 00:04:25,750 But what about the legends? 65 00:04:25,833 --> 00:04:27,916 Dushiime, the Mighty-Mouthed Herder. 66 00:04:28,000 --> 00:04:30,416 Isingoma, the Basket-Headed Killer. 67 00:04:30,500 --> 00:04:34,000 And Captain KK, the one-eyed Spirit assassin. 68 00:04:34,083 --> 00:04:35,541 I want to be a legend, too. 69 00:04:35,625 --> 00:04:37,125 You are just a boy! 70 00:04:37,208 --> 00:04:39,750 You can't survive out here with these toys. 71 00:04:40,250 --> 00:04:41,083 I can fight. 72 00:04:41,166 --> 00:04:42,958 I can be as good as you. 73 00:04:43,041 --> 00:04:44,583 Do you see any fighting? 74 00:04:44,666 --> 00:04:48,041 Chwezi has no use for a little soldier that refuses to listen. 75 00:04:48,125 --> 00:04:49,750 You leave immediately. 76 00:04:49,833 --> 00:04:51,166 I'm not going anywhere. 77 00:04:51,250 --> 00:04:52,916 Wait. Something is wrong. 78 00:04:53,000 --> 00:04:55,166 Threat detected. Threat detected. Threat detected. 79 00:04:55,250 --> 00:04:56,625 -Threat detected. Threat detected... -Nyamiyonga. 80 00:04:56,708 --> 00:04:58,000 Nyamiyonga! 81 00:05:57,750 --> 00:05:59,208 Dushiime! 82 00:06:06,833 --> 00:06:07,750 Isingoma. 83 00:06:08,375 --> 00:06:09,708 Ah-ah-ah. 84 00:06:09,791 --> 00:06:12,708 Stand back, little soldier. 85 00:06:14,291 --> 00:06:16,375 Spirit target locked. 86 00:06:28,291 --> 00:06:29,791 Ha! 87 00:06:34,125 --> 00:06:35,500 Now! 88 00:06:53,291 --> 00:06:54,916 Whoa, Captain. 89 00:06:55,000 --> 00:06:56,500 It was just the little soldier. 90 00:06:56,583 --> 00:06:58,458 It's not worth the risk, really. 91 00:07:00,625 --> 00:07:02,583 We will finish the harvest. 92 00:07:04,000 --> 00:07:06,208 Without distraction. 93 00:07:09,833 --> 00:07:12,250 What the legends don't tell you... 94 00:07:12,875 --> 00:07:16,750 is that little ones like you don't make it out here. 95 00:07:20,208 --> 00:07:21,416 We need to move ahead. 96 00:07:21,500 --> 00:07:23,875 -Huh? -Dushiime, prepare a hovertainer for-- 97 00:07:23,958 --> 00:07:24,875 Ndahura? 98 00:07:24,958 --> 00:07:26,041 Ndahura! 99 00:07:50,208 --> 00:07:51,125 Huh? 100 00:09:26,000 --> 00:09:27,875 Huh? 101 00:10:22,250 --> 00:10:24,333 Looks like you guys could... 102 00:10:24,416 --> 00:10:25,250 ...use a hand. 103 00:10:25,333 --> 00:10:26,625 Ndahura? 104 00:10:39,166 --> 00:10:40,458 How? 105 00:10:43,083 --> 00:10:44,208 -Silly! -Ow! 106 00:10:44,291 --> 00:10:45,625 What were you thinking? 107 00:10:46,208 --> 00:10:51,083 "The choices a Herder makes affects every single head of cattle." 108 00:11:02,708 --> 00:11:06,083 Huh. I, I still have a lot to learn. 109 00:11:07,125 --> 00:11:08,750 Looks like we all do. 110 00:11:08,833 --> 00:11:09,750 Hmm. 111 00:11:13,333 --> 00:11:14,541 Huh? 112 00:11:14,625 --> 00:11:16,583 Herderboy, Ndahura. 113 00:11:17,166 --> 00:11:20,666 One and only Legendary Herder of Spirits. 114 00:11:21,583 --> 00:11:23,250 Nobody's calling you that. 115 00:11:23,333 --> 00:11:25,041 Let's get back to work. 116 00:11:25,125 --> 00:11:27,833 Wait, so we get to pick our own names, right? 117 00:11:27,916 --> 00:11:29,500 Two-eyed Spirit Whisperer! 118 00:11:29,583 --> 00:11:31,333 Ooh, I quite like that one. 119 00:11:31,416 --> 00:11:34,041 No. The First Spirit King of Chwezi! 120 00:11:35,041 --> 00:11:36,541 This kid here! The things he says! 121 00:11:36,625 --> 00:11:39,291 Little soldier! 7808

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.