Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,000 --> 00:00:12,300
Kumamoto-kun. I like you.
2
00:00:12,400 --> 00:00:13,400
Really?
3
00:00:13,500 --> 00:00:15,600
What do you like about me?
4
00:00:15,700 --> 00:00:17,700
Your youth and vitality.
5
00:00:17,800 --> 00:00:22,200
Really? Is that so?
6
00:00:22,200 --> 00:00:26,900
I am young and vital
7
00:00:27,500 --> 00:00:30,200
Young and vital.
8
00:00:33,600 --> 00:00:37,100
Where is it? I want to look.
9
00:00:42,000 --> 00:00:45,700
Already 50.
10
00:00:45,800 --> 00:00:49,400
I want to go back.
11
00:00:50,000 --> 00:00:52,400
To live that moment again.
12
00:00:52,400 --> 00:00:54,100
To play with the girl
13
00:00:54,200 --> 00:00:55,900
on the green green grass.
14
00:00:56,000 --> 00:00:56,900
Is Kumamoto
15
00:00:57,000 --> 00:00:59,700
What's he muttering about?
16
00:01:00,900 --> 00:01:02,200
What's going on?
17
00:01:02,200 --> 00:01:05,800
Nothing. What are you two doing here?
18
00:01:05,900 --> 00:01:07,900
What were you talking to yourself about?
19
00:01:07,900 --> 00:01:08,800
Mutter mutter.
20
00:01:09,700 --> 00:01:11,000
You have a problem?
21
00:01:11,000 --> 00:01:13,000
Youth youth
22
00:01:13,000 --> 00:01:17,800
I was remembering my youth.
23
00:01:17,900 --> 00:01:21,000
I do that.
24
00:01:21,000 --> 00:01:23,300
I was 18, playing the guitar.
25
00:01:23,300 --> 00:01:25,800
Youth it is energy
26
00:01:25,900 --> 00:01:28,600
Energy is all about youth
27
00:01:28,700 --> 00:01:31,600
Youth it is energy
28
00:01:31,700 --> 00:01:34,600
Energy is all about youth
29
00:01:38,000 --> 00:01:40,400
You two are just sad.
30
00:01:40,400 --> 00:01:44,600
Look at me!
31
00:01:44,700 --> 00:01:45,900
I'm in the prime of life.
32
00:01:46,000 --> 00:01:47,200
Define prime.
33
00:01:47,200 --> 00:01:48,500
Define prime.
34
00:01:48,500 --> 00:01:49,800
We young people--
35
00:01:49,900 --> 00:01:51,000
young people?
36
00:01:51,100 --> 00:01:52,700
Damn straight!
37
00:01:52,800 --> 00:01:54,200
My colleagues in the CID
38
00:01:54,300 --> 00:01:55,300
call me the Young Lion.
39
00:01:55,400 --> 00:01:56,600
Is this a gray hair?
40
00:01:56,700 --> 00:01:58,400
Hey! That hurts!
41
00:01:58,400 --> 00:02:00,100
The Silver Haired Lion.
42
00:02:05,400 --> 00:02:06,500
April is the cruelest month.
43
00:02:06,500 --> 00:02:08,100
The word alone makes people sad.
44
00:02:08,200 --> 00:02:09,100
What's that?
45
00:02:09,100 --> 00:02:10,100
Isn't it May already?
46
00:02:10,100 --> 00:02:12,300
It's an English poem.
47
00:02:12,300 --> 00:02:16,800
Feeling oneself to be old
48
00:02:16,800 --> 00:02:19,400
when spring is so full of
youthful spirit,
49
00:02:19,400 --> 00:02:20,500
Makes you feel even older
and more alone.
50
00:02:20,600 --> 00:02:21,600
That's what it means.
51
00:02:21,600 --> 00:02:28,300
Yeah, Spring can seem a cruel season.
52
00:02:32,000 --> 00:02:33,300
Where did you come from?
53
00:02:33,300 --> 00:02:34,300
Wasn't expecting that.
54
00:02:34,400 --> 00:02:35,400
Jumping out like that!
55
00:02:35,500 --> 00:02:36,600
What are you trying to prove?
56
00:02:37,500 --> 00:02:39,000
What are you doing here?
57
00:02:39,000 --> 00:02:41,100
Nothing. Just looking for something.
58
00:02:41,100 --> 00:02:43,200
I can't find my youth.
59
00:02:43,200 --> 00:02:45,000
You're looking for your youth
under the table?
60
00:02:45,000 --> 00:02:46,600
No. My under 18 youth coupon.
61
00:02:46,700 --> 00:02:49,100
I plan to use it
62
00:02:49,200 --> 00:02:50,200
during Golden Week.
63
00:02:50,200 --> 00:02:51,100
An under 18 youth coupon?
64
00:02:51,200 --> 00:02:52,100
Mikazuki
65
00:02:52,200 --> 00:02:54,700
You can't use an under 18 coupon.
66
00:02:54,700 --> 00:02:55,700
I admit
67
00:02:55,700 --> 00:02:58,400
I'm a little over age.
But it's still my coupon.
68
00:02:58,500 --> 00:02:59,900
Looking at the condition
69
00:03:00,000 --> 00:03:01,100
of your skin Mikazuki,
70
00:03:01,200 --> 00:03:02,700
You could use
71
00:03:02,700 --> 00:03:03,700
a trip to a hot spring.
72
00:03:03,700 --> 00:03:04,700
So rude
73
00:03:04,700 --> 00:03:08,900
Anyway, I want to go to a hot spring
to relax.
74
00:03:08,900 --> 00:03:10,100
Mikazuki-kun
75
00:03:10,100 --> 00:03:13,500
This is only good during
Spring vacation.
76
00:03:15,300 --> 00:03:16,300
It is?
77
00:03:16,400 --> 00:03:18,500
A hot spring?
78
00:03:19,000 --> 00:03:21,000
How about we all take leave
79
00:03:21,000 --> 00:03:23,400
and find a place to
80
00:03:23,400 --> 00:03:24,500
get our youth back.
81
00:03:24,500 --> 00:03:25,600
A hot spring, eh?
82
00:03:25,600 --> 00:03:27,200
Good. It's a plan.
83
00:03:27,200 --> 00:03:30,200
Oh yeah. I forgot about this.
84
00:03:30,300 --> 00:03:32,300
It's already over the time limit
so stamp it please.
85
00:03:34,900 --> 00:03:39,800
Ah! I found someone's lost youth!
86
00:03:39,800 --> 00:03:41,800
Mikazuki-kun
87
00:03:41,900 --> 00:03:43,500
Hum
88
00:03:43,800 --> 00:03:44,900
What's this?
89
00:03:44,900 --> 00:03:46,000
What's wrong?
90
00:03:46,000 --> 00:03:49,600
The Murder case of the Fountain of Youth Hot Spring
91
00:03:52,900 --> 00:03:55,800
There's a time limit on youth.
92
00:03:58,400 --> 00:04:00,100
Jiko Keisatsu 2
93
00:04:00,200 --> 00:04:01,600
Episode 6
94
00:04:01,700 --> 00:04:03,800
These subtitles are not a literal
translation of the dialogue
95
00:04:03,900 --> 00:04:06,200
contained in this episode.
96
00:04:06,200 --> 00:04:08,700
These are an edited version of
awful subs that came with
97
00:04:08,700 --> 00:04:11,500
a copy of the series that was
purchased.
98
00:04:26,700 --> 00:04:28,000
Yeah.
99
00:04:28,000 --> 00:04:28,800
Kiriyama-kun?
100
00:04:28,800 --> 00:04:31,600
The famous Kiriyama who likes
to investigate time limit cases
as a hobby?
101
00:04:31,600 --> 00:04:34,800
What are you talking about? Right now I'm
busy trying to find a new hobby.
102
00:04:34,800 --> 00:04:36,000
The Time Limit Hobby
103
00:04:36,000 --> 00:04:37,600
is still available.
104
00:04:37,700 --> 00:04:38,700
Still available.
105
00:04:38,800 --> 00:04:40,100
So what?
106
00:04:40,100 --> 00:04:42,100
There's a time limit case that's
right up your alley.
107
00:04:42,100 --> 00:04:44,400
Right up your alley.
108
00:04:44,400 --> 00:04:45,600
Can you come over and talk about it?
109
00:04:45,600 --> 00:04:48,600
Can't we discuss this sort of thing
at work tomorrow?
110
00:04:48,600 --> 00:04:51,600
Arrgh! Come to the Pub.
Now. Move!
111
00:04:55,700 --> 00:04:57,800
That's a good looking kid.
112
00:05:01,000 --> 00:05:03,700
Such a kid.
113
00:05:06,200 --> 00:05:09,700
I remember...
114
00:05:10,900 --> 00:05:14,500
Pass it to me! Here here!
Goal!!!
115
00:05:20,100 --> 00:05:21,700
What are you doing here?
116
00:05:21,700 --> 00:05:25,400
I've put the stamp on another case.
117
00:05:25,400 --> 00:05:27,200
I knew it.
118
00:05:29,000 --> 00:05:30,300
What's this one about?
119
00:05:30,300 --> 00:05:32,400
The Mistress of one Hot Spring Hotel
120
00:05:32,400 --> 00:05:34,900
told the Mistress of the Hotel
next door
121
00:05:34,900 --> 00:05:37,000
That she was looking old.
122
00:05:38,800 --> 00:05:39,600
Once those words were spoken
123
00:05:39,600 --> 00:05:40,900
the second Mistress turned up dead.
124
00:05:40,900 --> 00:05:44,000
Mikazuki is looking a bit
over the time limit.
125
00:05:44,100 --> 00:05:47,100
You haven't read the file seriously
126
00:05:49,500 --> 00:05:51,500
I have a call. Excuse me.
127
00:05:51,600 --> 00:05:53,600
Why so sneaky?
128
00:05:53,600 --> 00:05:54,400
Kind of suspicious.
129
00:05:54,500 --> 00:05:55,600
I'm on my way.
130
00:05:55,700 --> 00:05:56,900
Oh, you're coming. Good.
131
00:05:57,000 --> 00:05:58,300
We can explain the case
in detail.
132
00:05:58,300 --> 00:05:59,700
What case?
133
00:06:02,400 --> 00:06:03,900
Hello, Kiriyama-kun!
134
00:06:04,000 --> 00:06:05,700
Have you ever heard of
135
00:06:05,800 --> 00:06:07,800
Dorian Gray?
136
00:06:07,800 --> 00:06:08,800
What brand of astringent
137
00:06:08,900 --> 00:06:09,700
do you use?
138
00:06:09,700 --> 00:06:10,600
DORIAN GRAY?
139
00:06:10,600 --> 00:06:11,400
DORIAN GRAY
140
00:06:11,500 --> 00:06:12,300
DORIAN GRAY
141
00:06:12,400 --> 00:06:14,200
This astringent comes from
142
00:06:14,300 --> 00:06:17,000
the spring water at the
Fountain of Youth Hotel.
143
00:06:17,000 --> 00:06:18,700
Hey, have you head of the
Fountain of Youth?
144
00:06:18,700 --> 00:06:20,700
It's famous among women
145
00:06:20,700 --> 00:06:22,400
for restoring youth.
146
00:06:22,500 --> 00:06:23,500
DORIAN GRAY
147
00:06:23,500 --> 00:06:25,900
The Mistress of that Hotel
148
00:06:25,900 --> 00:06:28,200
also owns
DORIAN GRAY
149
00:06:28,200 --> 00:06:29,500
Her name is Terashima Maiyumi
150
00:06:29,500 --> 00:06:33,300
And she was once a suspect in a
Murder case.
151
00:06:33,300 --> 00:06:37,000
There was a rumor, 15 years ago, that
152
00:06:37,000 --> 00:06:39,000
the water at the
Fountain of Youth
153
00:06:39,000 --> 00:06:40,600
was actually tap water.
154
00:06:40,600 --> 00:06:43,900
And also the death of Shoru Ruby
155
00:06:43,900 --> 00:06:46,100
the Mistress of the
Onsen next door.
156
00:06:46,200 --> 00:06:47,100
After that it was proved
157
00:06:47,100 --> 00:06:48,400
that it was real
158
00:06:48,400 --> 00:06:50,200
hot spring water.
159
00:06:50,300 --> 00:06:51,900
Oh I see
160
00:06:52,000 --> 00:06:56,500
Kiriyama! Long time no see
161
00:06:56,600 --> 00:07:01,100
Yi? Kiriyama hei hei
162
00:07:01,800 --> 00:07:03,700
Kiriyama. What's keeping you?
163
00:07:03,800 --> 00:07:05,700
Let's go! Let's go!
164
00:07:05,700 --> 00:07:07,700
Could you just wait a bit?
165
00:07:08,700 --> 00:07:10,300
Get your butt over here!
166
00:07:12,500 --> 00:07:16,500
Cheers
167
00:07:25,600 --> 00:07:27,100
Don't you think Kiriyama
is looking old?
168
00:07:27,200 --> 00:07:29,300
He looks years older than us.
169
00:07:29,400 --> 00:07:31,500
Life as a cop
has been hard on you.
170
00:07:31,600 --> 00:07:33,500
The body can't take it.
171
00:07:33,500 --> 00:07:35,100
Is that why?
172
00:07:35,200 --> 00:07:36,800
Of course.
173
00:07:37,100 --> 00:07:40,300
I miss the old school.
174
00:07:40,300 --> 00:07:42,000
Getting old is natural
175
00:07:42,000 --> 00:07:44,200
I never worry about it.
176
00:07:44,500 --> 00:07:46,700
Maybe not.
But you do look older.
177
00:07:46,700 --> 00:07:49,300
That's how life is.
178
00:07:49,300 --> 00:07:50,200
By the way you guys
179
00:07:50,200 --> 00:07:51,800
should start looking your age.
180
00:07:52,800 --> 00:07:54,800
You guys still look like you're
20 years old
181
00:07:54,800 --> 00:07:56,200
and just out of High School.
182
00:07:56,200 --> 00:07:57,200
There's something wrong about that.
183
00:07:58,200 --> 00:08:00,700
I'm going home
184
00:08:00,800 --> 00:08:01,700
and work on getting older.
185
00:08:05,200 --> 00:08:09,200
Kiriyama! Kiriyama!
Is that our tree?
186
00:08:09,700 --> 00:08:10,900
Oh. We marked this tree
187
00:08:10,900 --> 00:08:11,900
to measure our height
188
00:08:14,100 --> 00:08:17,100
Ah! I found the marks!
189
00:08:17,100 --> 00:08:19,200
Really unbelievable
190
00:08:19,300 --> 00:08:21,400
Still there.
191
00:08:21,400 --> 00:08:26,300
Ah! My aching back!
I've reached that age.
192
00:08:27,000 --> 00:08:28,700
Aunty. The ball?
193
00:08:28,700 --> 00:08:31,700
That's dangerous!
194
00:08:33,200 --> 00:08:38,000
Thanks aunty
195
00:08:38,100 --> 00:08:42,900
I'm still a Sister.
Not an Aunty.
196
00:08:42,900 --> 00:08:46,500
Dorian Gray.
197
00:08:46,500 --> 00:08:50,000
DORIAN GRAY
Throw yesterday away.
198
00:08:50,100 --> 00:08:51,900
DORIAN GRAY
199
00:08:51,900 --> 00:08:54,600
Recall your youth.
200
00:08:54,600 --> 00:08:56,400
DORIAN GRAY
201
00:08:56,400 --> 00:08:59,000
I'm the proof.
202
00:08:59,100 --> 00:09:03,700
I'm 54 years old this year
203
00:09:03,800 --> 00:09:08,100
Dorian Gray
restore your youth.
204
00:09:08,200 --> 00:09:09,700
DORIAN GRAY
205
00:09:12,900 --> 00:09:14,900
Ah DORIAN GRAY
206
00:09:14,900 --> 00:09:18,100
Hey, isn't that the woman from
the Time Limit Case?
207
00:09:21,900 --> 00:09:25,100
It seems like I could use some
Dorian Gray.
208
00:09:30,100 --> 00:09:31,700
Miss Saneie
209
00:09:31,800 --> 00:09:33,400
Makade-kun
210
00:09:35,000 --> 00:09:35,700
After watch the advertisement
211
00:09:35,800 --> 00:09:36,700
I saw the commercial for this
this morning, and--
212
00:09:36,800 --> 00:09:37,800
Me too
213
00:09:37,800 --> 00:09:39,300
It's a bit embarrassing.
214
00:09:39,300 --> 00:09:41,100
Makade, you think you need this?
215
00:09:41,100 --> 00:09:42,000
Don't look at me like that.
216
00:09:42,000 --> 00:09:43,300
I'm not getting any younger.
217
00:09:43,400 --> 00:09:45,300
Mama is always scolding me.
218
00:09:45,400 --> 00:09:47,700
She says I don't have much time left.
219
00:09:47,700 --> 00:09:49,700
According to her, once you
220
00:09:49,700 --> 00:09:52,000
graduate from High School you start
221
00:09:52,000 --> 00:09:54,000
waving goodbye to your youth.
222
00:09:54,000 --> 00:09:56,200
Then, at the 20th year adult ceremony
you have to wave goodbye again.
223
00:09:56,300 --> 00:09:57,200
By the time you're 35, Mama says
224
00:09:57,200 --> 00:09:59,300
you've waved goodbye to your youth
225
00:09:59,400 --> 00:10:00,900
many times
226
00:10:01,000 --> 00:10:02,600
without even realizing it.
227
00:10:02,600 --> 00:10:05,200
Mama will be 40 this year
228
00:10:05,300 --> 00:10:07,000
And based on what she said,
229
00:10:07,000 --> 00:10:08,900
she feels she'll wave
230
00:10:08,900 --> 00:10:11,400
goodbye to her youth
231
00:10:11,500 --> 00:10:12,500
forever.
232
00:10:12,600 --> 00:10:14,800
Thanks for the very very
long explanation.
233
00:10:14,800 --> 00:10:15,900
Are you buying or not?
234
00:10:16,000 --> 00:10:17,200
Of course I'm buying.
235
00:10:17,200 --> 00:10:18,500
Ah!
236
00:10:25,100 --> 00:10:26,400
Shouldn't you be at the Police Station?
237
00:10:26,400 --> 00:10:28,900
Kamizuni, did you see the commercial
this morning?
238
00:10:28,900 --> 00:10:29,900
Yes
239
00:10:29,900 --> 00:10:31,500
You're a guy!
240
00:10:31,500 --> 00:10:33,700
You'll keep it a
secret for me, right?
241
00:10:33,700 --> 00:10:35,700
Fool. This is mine!
242
00:10:35,700 --> 00:10:36,700
I want to buy that one.
243
00:10:36,700 --> 00:10:38,000
There are lots of other brands.
244
00:10:38,000 --> 00:10:39,500
This one's better.
245
00:10:39,500 --> 00:10:43,200
Ah... Did we look that stupid?
246
00:10:43,200 --> 00:10:44,700
But you're still buying, right?
247
00:10:44,800 --> 00:10:45,600
I'm in.
248
00:10:45,700 --> 00:10:46,400
Kiriyama
249
00:10:46,500 --> 00:10:48,700
You never came yesterday.
250
00:10:48,800 --> 00:10:49,600
Sorry.
251
00:10:49,700 --> 00:10:52,400
I got sidetracked by some
High School Students on my way.
252
00:10:53,700 --> 00:10:55,900
High school?
253
00:10:56,800 --> 00:10:57,700
Take a moment to look.
254
00:10:57,700 --> 00:10:59,500
Notice anything different
about us?
255
00:10:59,600 --> 00:11:00,400
Anything different?
256
00:11:00,400 --> 00:11:01,500
Hard to say
257
00:11:01,500 --> 00:11:02,700
Look closer.
258
00:11:02,700 --> 00:11:03,800
I don't see...
259
00:11:03,800 --> 00:11:04,500
We glow! We're soft and smooth
260
00:11:04,500 --> 00:11:05,900
because the hot spring water
has returned out youth!
261
00:11:05,900 --> 00:11:06,800
DORIAN GRAY
262
00:11:07,800 --> 00:11:09,000
What's DORI DORI
263
00:11:09,000 --> 00:11:10,600
You've never heard of
Dorian Gray?
264
00:11:10,700 --> 00:11:11,800
Never heard of it?
265
00:11:11,800 --> 00:11:13,900
Every young woman knows about it.
266
00:11:13,900 --> 00:11:16,000
You guys know how it goes.
267
00:11:16,000 --> 00:11:17,600
Throw yesterday away.
268
00:11:17,600 --> 00:11:19,100
Recall the memory of your youth.
269
00:11:19,200 --> 00:11:21,100
I'm the best proof.
270
00:11:21,100 --> 00:11:22,000
I am 54 years old this year.
271
00:11:22,600 --> 00:11:23,600
What is this?
272
00:11:23,600 --> 00:11:24,900
It's the commercial.
It's all over the place.
273
00:11:24,900 --> 00:11:25,900
Haven't you seen it?
274
00:11:25,900 --> 00:11:27,300
I haven't--
275
00:11:27,300 --> 00:11:29,700
You haven't... Yes Mikazuki
276
00:11:44,700 --> 00:11:46,800
What's his problem?
277
00:11:46,800 --> 00:11:48,800
Where should I start? ah ah
278
00:11:48,900 --> 00:11:50,400
About that Mistress.
279
00:11:50,500 --> 00:11:52,200
Do you think she's
really 54 years old?
280
00:11:55,800 --> 00:11:58,800
The story is that since she baths
in the hot spring
281
00:11:58,800 --> 00:12:00,600
She never ages.
282
00:12:00,700 --> 00:12:03,300
Ever since the Taisho era
283
00:12:03,300 --> 00:12:05,000
women who bath in it
284
00:12:05,000 --> 00:12:07,400
find their skin is soft
and glowing.
285
00:12:07,500 --> 00:12:10,300
So the Mistress grasped
286
00:12:10,400 --> 00:12:12,900
the business opportunity
287
00:12:12,900 --> 00:12:14,600
to extract the essence from the water
288
00:12:14,600 --> 00:12:16,300
and sell it as an astringent.
289
00:12:21,200 --> 00:12:22,700
So relaxing~
290
00:12:23,500 --> 00:12:27,300
I hope I can share the blessing
291
00:12:27,400 --> 00:12:29,400
With all the women of Japan
292
00:12:29,500 --> 00:12:32,800
A woman's greatest blessing
is good skin.
293
00:12:32,800 --> 00:12:37,000
Take my picture.
294
00:12:38,800 --> 00:12:40,000
Is that portrait of you?
295
00:12:40,000 --> 00:12:41,500
When was it painted?
296
00:12:41,600 --> 00:12:43,400
That was me. 15 years ago.
297
00:12:45,100 --> 00:12:46,300
She was involved in the
Time Limit Case
298
00:12:46,400 --> 00:12:47,400
that we talked about.
299
00:12:47,400 --> 00:12:48,700
- Kiriyama
- here
300
00:12:48,700 --> 00:12:51,200
That's right! This is the Time
Limit Case
301
00:12:51,200 --> 00:12:52,500
that we talked about.
302
00:12:52,500 --> 00:12:53,400
Is it?
303
00:12:53,400 --> 00:12:55,300
The well spring of the Dorian
Gray astringent
304
00:12:55,400 --> 00:12:57,500
was the starting point
for the whole case
305
00:12:57,600 --> 00:12:59,200
- DORIAN GRAY
- Yes?
306
00:13:08,100 --> 00:13:09,400
Oh, Oscar Wilde.
307
00:13:09,400 --> 00:13:10,700
Say what?
308
00:13:12,500 --> 00:13:15,600
You were talking about Dorian Gray.
309
00:13:15,600 --> 00:13:17,500
Oscar Wilde was the
310
00:13:17,500 --> 00:13:20,200
19th century author who wrote
the story.
311
00:13:21,400 --> 00:13:24,300
Dorian Gray was a handsome
312
00:13:24,300 --> 00:13:25,600
wealthy young man.
313
00:13:25,600 --> 00:13:29,600
He commissioned an artist to
paint his portrait.
314
00:13:29,600 --> 00:13:32,000
In order to maintain his youth
he cursed the portrait.
315
00:13:32,100 --> 00:13:35,300
From that moment on, the portrait
aged, while he went on looking
316
00:13:35,300 --> 00:13:41,000
the same as the day it was first
painted.
317
00:13:41,000 --> 00:13:46,700
Thereby granting him eternal youth.
318
00:13:48,600 --> 00:13:51,900
With that kind of name this cosmetic
was bound to become famous.
319
00:13:51,900 --> 00:13:52,900
Oh I see oh I see
320
00:13:53,000 --> 00:13:55,100
Hey, Kumamoto. Has the destination
321
00:13:55,200 --> 00:13:56,100
for our trip been set yet?
322
00:13:56,600 --> 00:13:58,200
I forgot about that.
323
00:14:02,600 --> 00:14:06,300
How about getting rooms at the
Fountain of Youth Hotel?
324
00:14:07,200 --> 00:14:08,000
That's right!
325
00:14:08,000 --> 00:14:09,600
The Mistress of the Hotel
326
00:14:09,700 --> 00:14:11,300
would be there, right?
327
00:14:11,300 --> 00:14:12,400
Yes
328
00:14:12,400 --> 00:14:15,700
Maybe we could even meet her.
329
00:14:18,400 --> 00:14:20,200
Yes. This is the
Fountain of Youth Hotel.
330
00:14:20,300 --> 00:14:21,300
How may we help you?
331
00:14:21,400 --> 00:14:23,700
Ah... This is the Police.
332
00:14:25,000 --> 00:14:29,700
Police? Why are you
calling here?
333
00:14:29,800 --> 00:14:31,100
We have a group of 12 who'd
334
00:14:31,100 --> 00:14:32,300
like to make reservations at your Hotel.
335
00:14:32,400 --> 00:14:35,200
Oh, I see! Thank you.
336
00:14:35,300 --> 00:14:38,100
We also use DORIAN GRAY
337
00:14:38,200 --> 00:14:41,300
Thank you. We'd love to
welcome you.
338
00:14:41,400 --> 00:14:42,600
The name for the register will be the
339
00:14:42,700 --> 00:14:45,000
Shobu Police Station Time
Limitation Task Force.
340
00:14:45,000 --> 00:14:46,500
Time Limitation Task Force?
341
00:14:59,200 --> 00:15:01,700
Doesn't the person in the portrait
342
00:15:01,700 --> 00:15:03,300
look older every time we pass?
343
00:15:03,300 --> 00:15:05,300
I thought so.
344
00:15:05,400 --> 00:15:06,700
Shhhhh-
345
00:15:16,100 --> 00:15:18,000
The Mistress doesn't look like
she's feeling well.
346
00:15:19,900 --> 00:15:21,100
Ah, the Fountain of Youth Hotel.
347
00:15:21,100 --> 00:15:22,100
Excuse us.
348
00:15:22,100 --> 00:15:23,700
Welcome
349
00:15:23,800 --> 00:15:25,300
Welcome
350
00:15:25,400 --> 00:15:27,000
Are you the Mistress?
351
00:15:28,600 --> 00:15:30,600
She doesn't look the same
352
00:15:32,200 --> 00:15:33,800
as in the commercials.
353
00:15:33,800 --> 00:15:36,100
Is this the Fountain of Youth
Hot Spring Hotel?
354
00:15:36,200 --> 00:15:38,500
The hot spring of youth is here.
355
00:15:39,400 --> 00:15:40,600
Mistress.
356
00:15:40,700 --> 00:15:41,900
Come.
357
00:15:42,600 --> 00:15:43,600
So young!
358
00:15:43,600 --> 00:15:45,000
Too young.
359
00:15:45,100 --> 00:15:46,200
Thank you.
360
00:15:46,200 --> 00:15:47,300
So young
361
00:15:47,300 --> 00:15:49,500
I'm the Mistress here.
362
00:15:49,600 --> 00:15:51,300
Younger than the commercials
363
00:15:51,400 --> 00:15:53,100
Too young.
364
00:15:53,200 --> 00:15:54,200
Thanks
365
00:15:54,200 --> 00:15:55,800
Are you really 54 years old?
366
00:15:55,800 --> 00:15:57,400
Yes
367
00:15:57,900 --> 00:15:59,400
Naughty
368
00:15:59,800 --> 00:16:02,400
I'm the real Mistress,
369
00:16:02,500 --> 00:16:04,000
Terashima Mayumi
370
00:16:05,500 --> 00:16:07,400
Welcome
371
00:16:07,800 --> 00:16:10,100
I'm here daughter Kiko
sorry about our little joke.
372
00:16:10,500 --> 00:16:11,600
And this is our Hotel's
373
00:16:11,600 --> 00:16:13,200
Number One Massage Therapist,
374
00:16:13,200 --> 00:16:15,000
Masseur Tsubo
375
00:16:15,100 --> 00:16:17,600
Please enjoy
376
00:16:19,300 --> 00:16:22,300
a massage tonight.
377
00:16:22,300 --> 00:16:25,100
Masseur Tsubo seems a bit scary.
378
00:16:25,100 --> 00:16:27,000
But her skill is superb.
379
00:16:29,400 --> 00:16:31,400
I want to go in.
380
00:16:31,400 --> 00:16:33,400
Please follow
381
00:16:37,100 --> 00:16:40,200
Kiriyama, if you're gonna be
like that
382
00:16:40,200 --> 00:16:41,800
you shouldn't have come.
383
00:16:42,200 --> 00:16:43,800
I have to go see.
384
00:16:44,000 --> 00:16:49,700
Kiriyama let's go.
385
00:16:51,900 --> 00:16:54,600
Ah--- so relaxing.
386
00:16:54,700 --> 00:16:55,600
Yeah.
387
00:16:55,600 --> 00:16:56,500
Just what we needed.
388
00:17:05,000 --> 00:17:06,800
Let's go to the Hot Spring.
389
00:17:08,500 --> 00:17:10,900
Kiriyama, let's go.
390
00:17:11,600 --> 00:17:14,500
Are you enjoying the Hot Spring?
391
00:17:14,600 --> 00:17:16,000
Fabulous.
392
00:17:16,100 --> 00:17:17,400
It's making me feel younger already.
393
00:17:17,500 --> 00:17:20,500
There was a story going around
that said this was tap water.
394
00:17:20,500 --> 00:17:23,700
Yes. But after a detailed
investigation it was proved
395
00:17:23,700 --> 00:17:24,800
that the water came from
and underground spring.
396
00:17:24,900 --> 00:17:26,100
Let your skin soak it in.
397
00:17:27,900 --> 00:17:29,300
When will the Mistress join us?
398
00:17:35,600 --> 00:17:39,800
Oh! Is this Mistress
Terashima Mayumi?
399
00:17:39,900 --> 00:17:42,500
Why does the face in the picture
look so old?
400
00:17:42,500 --> 00:17:44,700
Is this---
401
00:17:45,000 --> 00:17:46,200
DORIAN GRAY?
402
00:17:46,200 --> 00:17:47,700
Just like the novel.
403
00:17:47,700 --> 00:17:49,800
Like Morosawa said, only the
404
00:17:49,800 --> 00:17:51,300
portrait changes
405
00:17:51,300 --> 00:17:53,600
while the person remains young.
406
00:17:53,700 --> 00:17:55,800
Could that be so?
407
00:17:57,200 --> 00:17:58,700
You might be right.
408
00:18:00,900 --> 00:18:02,600
So old.
409
00:18:02,700 --> 00:18:06,100
Do you suppose there's a
peep hole?
410
00:18:12,200 --> 00:18:15,300
Sorry for keeping you waiting.
411
00:18:17,300 --> 00:18:20,400
This is the secret of eternal youth,
412
00:18:20,500 --> 00:18:23,300
made right here at our hotel.
413
00:18:24,900 --> 00:18:25,900
Smells sweet.
414
00:18:26,000 --> 00:18:31,100
We cook the bamboo shoots
in the hot spring water.
415
00:18:31,200 --> 00:18:33,600
We call it, Young At Heart Soup.
416
00:18:33,600 --> 00:18:35,300
The tidbit you can only get
417
00:18:35,300 --> 00:18:37,600
at our Hotel.
418
00:18:39,500 --> 00:18:40,300
Very sweet.
419
00:18:40,300 --> 00:18:43,000
I feel younger just smelling it.
420
00:18:44,000 --> 00:18:45,000
I'm already young.
421
00:18:45,000 --> 00:18:46,600
So slippery I can't even clamp it
422
00:18:46,700 --> 00:18:47,900
Such a dense, complex taste.
423
00:18:47,900 --> 00:18:50,200
Oy! Too hot!
424
00:18:51,200 --> 00:18:52,900
I am sorry
425
00:18:52,900 --> 00:18:55,600
Matarai, what are you doing?
426
00:19:02,500 --> 00:19:05,000
Please be careful.
427
00:19:08,000 --> 00:19:09,900
Young At Heart Soup is so slippery.
428
00:19:11,600 --> 00:19:14,700
That's what you get when you mix
hot spring water with bamboo shoots.
429
00:19:14,700 --> 00:19:17,800
So slippery.
430
00:19:20,600 --> 00:19:21,800
What's the problem?
431
00:19:21,800 --> 00:19:25,600
Nothing. Come come, let's eat.
432
00:19:26,500 --> 00:19:28,800
The Mistress is really so beautiful.
433
00:19:29,900 --> 00:19:31,900
You certainly don't look 54.
434
00:19:31,900 --> 00:19:33,600
An attractive and coquettish 54.
435
00:19:33,600 --> 00:19:35,000
How old are you?
436
00:19:35,100 --> 00:19:37,000
How old do I look?
437
00:19:37,000 --> 00:19:39,000
You can't be 20 yet.
438
00:19:40,600 --> 00:19:42,100
Actually I'm 15
439
00:19:42,200 --> 00:19:43,100
15?
440
00:19:45,200 --> 00:19:47,200
That means the Mistress
441
00:19:47,200 --> 00:19:50,900
Haha, I'm a bit embarrassed.
442
00:19:50,900 --> 00:19:53,300
I gave birth to her
443
00:19:53,300 --> 00:19:57,800
when I was 40.
444
00:19:59,900 --> 00:20:01,900
Really, very charming.
445
00:20:01,900 --> 00:20:06,500
Youth it is energy
446
00:20:06,500 --> 00:20:11,100
Energy is all about youth
447
00:20:11,800 --> 00:20:15,300
Youth it is energy
448
00:20:15,300 --> 00:20:18,800
Energy is all about youth
449
00:20:19,700 --> 00:20:21,000
Hey.
450
00:20:21,100 --> 00:20:22,300
What is it?
451
00:20:22,300 --> 00:20:26,500
There's something wrong about what
the Mistress just said.
452
00:20:26,500 --> 00:20:29,800
According to the file, the Mistress's
daughter was 18 at the time of the incident.
453
00:20:31,800 --> 00:20:32,600
Look, right there.
454
00:20:32,700 --> 00:20:34,000
Her daughter was 18
at the time.
455
00:20:34,100 --> 00:20:39,400
Hmm. But the name is written,
Terashima Yuko
456
00:20:39,500 --> 00:20:43,800
That means Kiko has an elder sister.
457
00:20:43,900 --> 00:20:48,100
Or, if she's been bathing here all this time,
458
00:20:48,200 --> 00:20:49,800
Oh snap!
459
00:20:49,800 --> 00:20:53,000
Is it possible she could look like
that and be 33 years old?
460
00:20:53,000 --> 00:20:54,600
Excuse me, Kiko-chan.
461
00:20:54,700 --> 00:20:55,500
Hmm?
462
00:20:55,500 --> 00:20:57,000
You couldn't possibly be?
463
00:20:57,000 --> 00:20:58,700
33 years old, right?
464
00:20:58,700 --> 00:21:00,400
Why do you ask?
465
00:21:00,400 --> 00:21:03,600
Kiko, do you have an elder sister?
466
00:21:05,500 --> 00:21:07,500
Is there anything wrong?
467
00:21:09,400 --> 00:21:11,400
Please, come in and talk.
468
00:21:15,800 --> 00:21:18,400
What do you want to know?
469
00:21:18,400 --> 00:21:20,900
To be direct...
470
00:21:22,000 --> 00:21:23,800
actually our hobby is investigating
471
00:21:23,800 --> 00:21:26,000
cases that have passed the Statute
of Limitations.
472
00:21:26,100 --> 00:21:28,100
There was a murder that occurred at
473
00:21:28,200 --> 00:21:30,100
this Hotel.
474
00:21:30,100 --> 00:21:31,800
Ah, that.
475
00:21:31,800 --> 00:21:34,700
Yes. And in the official file
it mentions
476
00:21:34,700 --> 00:21:37,200
that you had an 18 year old
daughter.
477
00:21:37,200 --> 00:21:39,400
Sorry to disturb you over this.
478
00:21:39,500 --> 00:21:41,200
She was never suspected
479
00:21:41,300 --> 00:21:42,900
or involved in any way.
480
00:21:43,000 --> 00:21:45,200
You're talking about Yuko.
481
00:21:45,300 --> 00:21:47,500
Right. Terashima Yuko.
482
00:21:47,500 --> 00:21:50,600
I lost contact with that child.
483
00:21:50,600 --> 00:21:51,700
Is that so?
484
00:21:51,800 --> 00:21:54,100
I'm sorry to ask unsuitable
questions.
485
00:21:54,100 --> 00:21:55,500
I've always thought that case
486
00:21:55,500 --> 00:21:56,800
had some psychological effect on her.
487
00:21:56,900 --> 00:21:57,700
After the investigation,
488
00:21:57,700 --> 00:21:59,600
she left suddenly.
489
00:21:59,600 --> 00:22:01,800
This is her picture.
490
00:22:01,800 --> 00:22:03,900
We took this photo at about that time.
491
00:22:06,000 --> 00:22:07,200
Miss Yuko?
492
00:22:07,200 --> 00:22:10,200
Doesn't she look the same as Kiko?
493
00:22:10,800 --> 00:22:13,500
Miss Maiyumi hasn't changed at all.
494
00:22:13,500 --> 00:22:16,200
If anything,
495
00:22:16,200 --> 00:22:17,600
you look younger.
496
00:22:17,600 --> 00:22:18,900
And this is?
497
00:22:18,900 --> 00:22:22,200
This is a picture I took with Kiko just recently.
498
00:22:22,200 --> 00:22:23,800
They look the same.
499
00:22:23,800 --> 00:22:26,900
No matter how you look at it,
it's the same person.
500
00:22:28,000 --> 00:22:29,700
That child looked a lot like me
501
00:22:29,800 --> 00:22:32,900
when I was a child.
502
00:22:33,000 --> 00:22:34,400
She did?
503
00:22:34,400 --> 00:22:36,800
Don't you think so?
504
00:22:37,800 --> 00:22:42,300
We never saw a picture of you
when you were a child.
505
00:22:42,400 --> 00:22:45,200
Oh, of course!
506
00:22:45,200 --> 00:22:48,000
But I assure you, when I
was young
507
00:22:48,100 --> 00:22:50,500
I looked very much like Kiko and Yuko.
508
00:22:53,000 --> 00:22:55,500
If we're done chatting
509
00:22:55,500 --> 00:22:58,700
you two should take a dip
in the hot spring pool.
510
00:23:00,100 --> 00:23:03,400
Please go over it for me again.
511
00:23:04,200 --> 00:23:05,300
Oatmeal
512
00:23:05,300 --> 00:23:08,500
The case happened at the Fountain of Youth
Hot Spring Hotel, 15 years ago.
513
00:23:08,600 --> 00:23:11,300
Actually thee was a question as to whether
it was an accident or a murder.
514
00:23:11,300 --> 00:23:12,900
The old question
515
00:23:12,900 --> 00:23:14,000
Who was the victim?
516
00:23:14,000 --> 00:23:16,200
The victim was the Mistress of
517
00:23:16,300 --> 00:23:18,200
The Ancient and Venerable Old Hotel
518
00:23:18,300 --> 00:23:20,100
which had just opened for business.
519
00:23:20,200 --> 00:23:22,000
I'm already getting lost.
520
00:23:22,100 --> 00:23:23,200
The prawn set
521
00:23:23,300 --> 00:23:25,500
The Fountain of Youth
522
00:23:25,600 --> 00:23:28,700
was doing great business.
523
00:23:28,700 --> 00:23:31,000
It was already a famous hotel.
524
00:23:31,000 --> 00:23:32,300
The Fountain of Youth Hotel
525
00:23:32,400 --> 00:23:35,600
attracted visitors from all
over the country.
526
00:23:35,600 --> 00:23:36,500
The special waters turned this
527
00:23:36,500 --> 00:23:37,900
into the most famous hot spring
hotel.
528
00:23:38,000 --> 00:23:40,200
I heard that the waters here
529
00:23:40,200 --> 00:23:41,900
had been famous since the
Taisho Era.
530
00:23:41,900 --> 00:23:44,400
No matter how old, you can
return to your youth.
531
00:23:44,400 --> 00:23:45,200
So
532
00:23:45,300 --> 00:23:46,600
it became the #1 destination.
533
00:23:47,900 --> 00:23:48,800
I see
534
00:23:48,800 --> 00:23:50,900
because it could return your youth.
535
00:23:50,900 --> 00:23:53,300
The Ancient and Venerable Old Hotel
next to it became jealous.
536
00:23:53,300 --> 00:23:55,200
And its Mistress started
making trouble.
537
00:23:55,200 --> 00:23:56,600
I see!
538
00:23:57,600 --> 00:23:58,900
Fried pork rice
539
00:23:58,900 --> 00:24:02,600
The Mistress of the Ancient and
Venerable Old Hotel,
540
00:24:02,600 --> 00:24:05,400
Shoru Ruby, took them to court.
541
00:24:05,500 --> 00:24:06,400
Why?
542
00:24:06,400 --> 00:24:08,400
She claimed the spring head
543
00:24:08,500 --> 00:24:12,500
actually belonged to her.
544
00:24:12,500 --> 00:24:13,900
I see
545
00:24:13,900 --> 00:24:16,900
I'm telling you, this is mine!
546
00:24:16,900 --> 00:24:18,400
I don't care what you say.
547
00:24:18,400 --> 00:24:20,100
It's under our house.
548
00:24:22,600 --> 00:24:25,400
Problem was, the spring head was
549
00:24:25,400 --> 00:24:28,400
located almost exactly on the property
550
00:24:28,400 --> 00:24:29,300
line between the hotels.
551
00:24:29,300 --> 00:24:31,300
So actually it was difficult
552
00:24:31,300 --> 00:24:32,900
to know who it belonged to.
553
00:24:33,000 --> 00:24:33,800
So they went to court,
554
00:24:33,800 --> 00:24:38,000
and the Ancient and Venerable
Old Hotel, lost.
555
00:24:38,100 --> 00:24:39,100
From then on
556
00:24:39,200 --> 00:24:42,200
people started hearing stories.
557
00:24:42,200 --> 00:24:45,100
It's actually from the City Water
Supply.
558
00:24:45,200 --> 00:24:46,300
Mostly stories about the water
559
00:24:46,400 --> 00:24:50,200
at the Fountain of Youth
Hot Spring being tap water.
560
00:24:50,300 --> 00:24:52,100
And that the stories about the return
to youth were all lies.
561
00:24:52,200 --> 00:24:55,400
After that the business at the hotel
562
00:24:55,500 --> 00:24:57,400
started to decrease.
563
00:25:02,600 --> 00:25:04,300
Don't give up
564
00:25:05,300 --> 00:25:06,300
Thanks
565
00:25:06,300 --> 00:25:09,300
No one believes those rumors.
566
00:25:11,000 --> 00:25:12,500
I suppose.
567
00:25:12,500 --> 00:25:14,800
Luckily we use the hot spring
water.
568
00:25:14,800 --> 00:25:17,700
Look at how smooth my skin is.
569
00:25:18,400 --> 00:25:19,800
Yes
570
00:25:19,900 --> 00:25:23,000
Mom, we'll definitely get through this.
571
00:25:23,000 --> 00:25:25,000
Thanks Yuko
572
00:25:25,000 --> 00:25:26,100
But after that
573
00:25:26,100 --> 00:25:28,200
Ruby got worse,
574
00:25:28,200 --> 00:25:31,700
always coming over, always
causing trouble.
575
00:25:33,400 --> 00:25:38,300
We both know where you get your
hot spring water.
576
00:25:38,300 --> 00:25:41,500
But I'm too kind to let your
secret out.
577
00:25:41,600 --> 00:25:43,400
You're the one spreading the rumors!
578
00:25:43,400 --> 00:25:44,400
What did you say?
579
00:25:44,500 --> 00:25:45,400
You think we didn't know?
580
00:25:45,500 --> 00:25:46,800
Don't, Yuko.
581
00:25:46,900 --> 00:25:48,400
But mom.
582
00:25:49,000 --> 00:25:49,800
After that
583
00:25:49,900 --> 00:25:52,900
the Mistress of the Ancient and
Venerable Old Hotel
584
00:25:52,900 --> 00:25:55,800
was found drowned in the hot spring.
585
00:25:55,900 --> 00:25:58,700
This hot spring has a very dense
sent of roses.
586
00:25:58,800 --> 00:26:01,200
Very sweet smelling.
587
00:26:01,300 --> 00:26:03,100
Oh! It's slippery.
588
00:26:03,100 --> 00:26:04,400
It have been an accident?
589
00:26:04,500 --> 00:26:05,800
Or Homicide.
590
00:26:09,000 --> 00:26:09,900
The suspects at the time were
591
00:26:09,900 --> 00:26:11,900
Terashima Mayumi, 39,
592
00:26:11,900 --> 00:26:14,400
and her other daughter
593
00:26:14,400 --> 00:26:18,400
Terashima Yuko. 18 years old.
594
00:26:18,500 --> 00:26:20,000
since both had alibis for the
595
00:26:20,000 --> 00:26:21,800
time in question,
596
00:26:21,800 --> 00:26:24,200
they were dismissed as suspects.
597
00:26:24,200 --> 00:26:26,700
It seems, during the time of the
incident
598
00:26:26,700 --> 00:26:28,900
both were in the conference room
599
00:26:28,900 --> 00:26:30,800
meeting with the staff.
600
00:26:31,000 --> 00:26:32,200
Thank you for your support.
601
00:26:32,200 --> 00:26:34,600
And I hope everyone will continue
to do their best.
602
00:26:34,600 --> 00:26:35,900
Hurrah!
603
00:26:35,900 --> 00:26:38,300
At that moment, Ruby was alone
604
00:26:38,300 --> 00:26:40,400
drinking in another room.
605
00:26:40,500 --> 00:26:43,100
During dinner she decided to soak
in the hot spring
606
00:26:43,200 --> 00:26:45,000
and she never returned.
607
00:26:45,100 --> 00:26:46,300
And the alibis were checked.
608
00:26:46,300 --> 00:26:47,900
Yeah. But the reputation of the
609
00:26:47,900 --> 00:26:49,400
Hotel sank to an all time low.
610
00:26:49,500 --> 00:26:53,100
Mom, things at the hotel are bad.
611
00:26:56,300 --> 00:26:58,400
But we have no choice.
612
00:26:58,500 --> 00:27:00,500
Once this passes, the hotel
613
00:27:00,600 --> 00:27:03,400
will become even more famous.
614
00:27:04,900 --> 00:27:08,200
Mom. I have an idea.
615
00:27:08,200 --> 00:27:09,300
So the two of them
616
00:27:09,400 --> 00:27:11,900
decided to fight back,
and restore the hotel's good name.
617
00:27:11,900 --> 00:27:13,100
They worked very hard
618
00:27:13,200 --> 00:27:15,600
and so was born, Dorian Gray.
619
00:27:15,600 --> 00:27:18,000
Yes yes. Mikazuki uses this.
620
00:27:18,000 --> 00:27:19,000
You can tell?
621
00:27:20,000 --> 00:27:21,200
It's a cosmetic made from the
622
00:27:21,200 --> 00:27:22,700
waters of the hot spring.
623
00:27:22,700 --> 00:27:25,600
It was received well by the public.
624
00:27:25,600 --> 00:27:26,600
And the more successful it was,
625
00:27:26,600 --> 00:27:27,600
the more famous the Fountain of
Youth Hotel became.
626
00:27:27,600 --> 00:27:29,200
Go Japan!
627
00:27:30,500 --> 00:27:34,100
So the hotel was back in business.
628
00:27:34,100 --> 00:27:35,700
But according to the Mistress,
629
00:27:43,200 --> 00:27:45,200
just as the business started
getting better
630
00:27:45,200 --> 00:27:47,300
daughter Yuko suddenly decided
631
00:27:47,400 --> 00:27:49,900
to leave.
632
00:27:50,000 --> 00:27:51,400
And she lost track of her
whereabouts ever since.
633
00:27:55,700 --> 00:27:57,000
Oh spring,
634
00:27:57,000 --> 00:28:00,800
the cruelest season.
635
00:28:00,800 --> 00:28:02,400
What are you reciting?
636
00:28:02,500 --> 00:28:04,600
Spring, so full of life.
637
00:28:04,700 --> 00:28:06,500
But it makes me feel old.
638
00:28:06,600 --> 00:28:08,200
Isn't that cruel?
639
00:28:08,300 --> 00:28:12,700
Look at this flower
full of the spirit of spring
640
00:28:12,800 --> 00:28:14,800
Look at those youngsters over there.
641
00:28:15,800 --> 00:28:18,000
Why are you so worried about your youth?
642
00:28:18,100 --> 00:28:21,800
Kiriyama. Wouldn't you like to go
back to your youth?
643
00:28:21,800 --> 00:28:24,000
No.
644
00:28:24,100 --> 00:28:25,300
What do you mean by youth?
645
00:28:25,300 --> 00:28:26,700
Say, the time between 10 and 25.
646
00:28:26,700 --> 00:28:30,100
That was the most enthusiastic age.
647
00:28:30,200 --> 00:28:31,300
Ah, ma...
648
00:28:32,500 --> 00:28:35,700
Age is a treasure.
649
00:28:35,700 --> 00:28:38,300
Kiriyama, there's something wrong with
your head.
650
00:28:38,300 --> 00:28:41,000
We should live for the now.
651
00:28:41,000 --> 00:28:43,600
I don't want to leave this world
without experiencing all of it.
652
00:28:43,700 --> 00:28:45,000
Life is too valuable
653
00:28:45,000 --> 00:28:47,700
to cheat ourselves out of it
by always looking back.
654
00:28:47,800 --> 00:28:49,400
Be like this tree.
655
00:28:51,800 --> 00:28:53,400
Like this tree?
656
00:28:54,100 --> 00:28:56,700
Yeah. Don't you think this
big tree
657
00:28:56,800 --> 00:28:59,700
has more charm than a sapling.
658
00:28:59,800 --> 00:29:01,500
That works for trees.
659
00:29:01,600 --> 00:29:03,700
But I am not a tree.
660
00:29:03,800 --> 00:29:05,900
But it's the same for trees
and humans.
661
00:29:06,000 --> 00:29:08,000
Be a youth when your young.
662
00:29:08,100 --> 00:29:11,400
But let your life show
the flow of time.
663
00:29:11,400 --> 00:29:14,700
It shows how much we've found out
in life. How much we've grown.
664
00:29:15,500 --> 00:29:19,300
Kiriyama. You're looking a bit old.
665
00:29:20,500 --> 00:29:22,800
Kiriyama. Want to play soccer?
666
00:29:22,900 --> 00:29:24,900
Oh Yeah!
667
00:29:31,200 --> 00:29:33,600
Are you all right Mistress?
668
00:29:34,500 --> 00:29:38,100
Excuse me. I just have a bit
of a headache.
669
00:29:38,100 --> 00:29:41,300
You've been worrying too much
670
00:29:41,300 --> 00:29:42,900
about our guests.
671
00:29:43,600 --> 00:29:45,300
It's probably just anxiety.
672
00:29:47,300 --> 00:29:49,000
don't take it to heart.
673
00:29:49,000 --> 00:29:51,700
In my opinion that young man
674
00:29:51,700 --> 00:29:53,400
isn't going to be a problem.
675
00:29:53,500 --> 00:29:57,300
Mistress, are you all right?
676
00:29:57,400 --> 00:30:01,200
I feel like I want to tell him
everything.
677
00:30:01,200 --> 00:30:02,200
What are you saying?
678
00:30:02,300 --> 00:30:04,200
Mistress!
679
00:30:05,800 --> 00:30:07,600
The Mistress has fainted!
680
00:30:13,600 --> 00:30:15,100
Are you all right?
681
00:30:15,200 --> 00:30:16,600
Is she all right?
682
00:30:17,000 --> 00:30:19,500
I'm sorry. I'm fine.
683
00:30:19,500 --> 00:30:21,400
Just a bit tired.
684
00:30:21,400 --> 00:30:23,500
She has so many worries.
685
00:30:25,300 --> 00:30:26,200
Kiko
686
00:30:26,200 --> 00:30:27,100
What?
687
00:30:27,100 --> 00:30:30,600
Would you step outside
for a few minutes?
688
00:30:30,600 --> 00:30:32,200
All right mom.
689
00:30:35,400 --> 00:30:37,000
Mistress.
690
00:30:37,100 --> 00:30:40,500
I have something to tell
everyone.
691
00:30:40,600 --> 00:30:41,500
Mistress.
692
00:30:41,500 --> 00:30:43,700
Out! Out!
693
00:30:43,800 --> 00:30:46,600
Everyone out!
694
00:31:03,400 --> 00:31:06,200
The case is over the time limit.
695
00:31:09,600 --> 00:31:17,700
Return to your youth.
Return to your youth.
696
00:31:17,700 --> 00:31:21,100
Youth it is energy
697
00:31:21,100 --> 00:31:24,600
Energy is all about youth
698
00:31:24,600 --> 00:31:26,100
Morosawa-san
Yes
699
00:31:26,100 --> 00:31:27,200
I finally got a chance to come here.
700
00:31:27,200 --> 00:31:28,400
Please don't destroy
the atmosphere.
701
00:31:28,400 --> 00:31:30,700
Where's Kiriyama?
702
00:31:31,700 --> 00:31:34,800
Can I ask you a few questions?
703
00:31:34,800 --> 00:31:36,300
Anything.
704
00:31:36,300 --> 00:31:37,900
Excuse me
705
00:31:38,000 --> 00:31:41,700
Masseur Tsubo
is 54 years old right
706
00:31:41,800 --> 00:31:43,000
Correct
707
00:31:43,100 --> 00:31:44,700
So you and the Mistress
708
00:31:44,800 --> 00:31:46,300
are the same age
709
00:31:46,400 --> 00:31:47,800
Same age
710
00:31:47,900 --> 00:31:48,700
Correct
711
00:31:48,700 --> 00:31:53,200
But I didn't bath in
the water here.
712
00:31:53,200 --> 00:31:56,200
It seems like the years are piling
on me,
713
00:31:56,200 --> 00:31:58,000
while the Mistress
714
00:31:58,000 --> 00:32:00,000
still looks young.
715
00:32:00,000 --> 00:32:03,200
Are these marks for measuring height?
716
00:32:03,200 --> 00:32:06,300
Right. You're so observant.
717
00:32:06,400 --> 00:32:07,600
I know.
718
00:32:07,700 --> 00:32:09,700
When I was at school
719
00:32:09,700 --> 00:32:11,500
my friends and I would measure
720
00:32:12,200 --> 00:32:14,300
our height against a tree just
like this.
721
00:32:14,400 --> 00:32:15,900
Every day we'd walk past
722
00:32:16,000 --> 00:32:16,800
and see how much we'd grown.
723
00:32:16,800 --> 00:32:17,900
We really sprouted up.
724
00:32:18,000 --> 00:32:18,900
Are you still growing?
725
00:32:18,900 --> 00:32:21,000
Well, at some point everyone
726
00:32:21,100 --> 00:32:22,400
stops growing.
727
00:32:22,500 --> 00:32:24,600
Well, we stop growing taller,
but our age keeps growing.
728
00:32:24,600 --> 00:32:26,700
So you grew in terms of age.
729
00:32:26,800 --> 00:32:29,800
Doesn't that make you sad?
730
00:32:29,800 --> 00:32:31,100
Not at all!
731
00:32:31,100 --> 00:32:33,400
You're an odd duck.
732
00:32:33,400 --> 00:32:35,600
Nothing odd about it.
733
00:32:35,600 --> 00:32:38,400
The longer I live, the more
exciting life becomes.
734
00:32:38,400 --> 00:32:39,700
Exciting?
735
00:32:39,800 --> 00:32:43,600
Yes. It's like I get to keep so many
memories
736
00:32:43,700 --> 00:32:45,700
like treasures inside a drawer.
737
00:32:45,700 --> 00:32:47,400
Think about it.
738
00:32:47,500 --> 00:32:48,500
a 10 year old has only 10 years
739
00:32:48,500 --> 00:32:51,800
worth of memories.
740
00:32:51,800 --> 00:32:53,800
While you're 54 years old.
741
00:32:53,800 --> 00:32:56,000
This is a huge treasure?
742
00:32:56,900 --> 00:32:59,400
Who did this?
743
00:32:59,400 --> 00:33:01,300
My daughter
744
00:33:01,400 --> 00:33:03,300
Daughter?
745
00:33:03,300 --> 00:33:09,200
No, er-ah... the Mistress's daughter.
746
00:33:09,300 --> 00:33:10,300
Oh look. The young Mistress is coming.
747
00:33:10,300 --> 00:33:12,000
I'm home.
748
00:33:13,700 --> 00:33:14,800
You're early today.
749
00:33:15,300 --> 00:33:17,100
Ah you stepped on the flower
750
00:33:17,200 --> 00:33:19,000
I'm sorry
751
00:33:19,700 --> 00:33:20,800
The resemblance is amazing.
752
00:33:20,800 --> 00:33:22,300
They do-
753
00:33:22,300 --> 00:33:23,100
I mean between you two.
754
00:33:23,200 --> 00:33:24,000
ah
755
00:33:24,100 --> 00:33:25,200
Ah. It doesn't mean anything.
756
00:33:25,300 --> 00:33:26,300
Oh I see
757
00:33:26,400 --> 00:33:29,100
Oh, this is the record of Kiko's height.
758
00:33:31,300 --> 00:33:33,000
Such nice tree
759
00:33:33,000 --> 00:33:34,200
Brings back many memories.
760
00:33:34,200 --> 00:33:35,400
Yes
761
00:33:35,400 --> 00:33:39,200
All is nice memories
762
00:33:39,200 --> 00:33:41,000
Must be
763
00:33:41,800 --> 00:33:43,300
I'm going in.
764
00:33:43,300 --> 00:33:44,900
Yeah.
765
00:33:47,700 --> 00:33:51,600
Masseur Tsubo. Do you know why
I like to work on
766
00:33:51,600 --> 00:33:53,200
time limit cases?
767
00:33:53,200 --> 00:33:54,600
It's because unlike most criminals
who just want to be released
768
00:33:54,700 --> 00:33:57,700
from hell, I like to talk
769
00:33:57,700 --> 00:34:00,700
to those who feel uneasy as
770
00:34:00,700 --> 00:34:04,400
the time limit approaches.
771
00:34:04,400 --> 00:34:08,700
Kiriyama-san. What are you driving at?
772
00:34:08,700 --> 00:34:11,300
Today I finally understand the reason
773
00:34:11,300 --> 00:34:13,100
I took up the hobby
774
00:34:13,100 --> 00:34:15,200
of investigating time limit cases.
775
00:34:15,300 --> 00:34:16,400
What is that?
776
00:34:16,400 --> 00:34:18,100
The time limit is the statute
777
00:34:18,200 --> 00:34:21,400
for the decent people who
778
00:34:21,400 --> 00:34:24,600
pass away.
779
00:34:24,700 --> 00:34:28,100
They get to live an eternal life
780
00:34:28,200 --> 00:34:30,000
in the memories of those who
knew them.
781
00:34:30,000 --> 00:34:31,500
Investigating the time limit
cases allows me the opportunity
782
00:34:31,500 --> 00:34:33,300
to remind people to remember.
783
00:34:41,200 --> 00:34:43,700
Mikazuki, what are you doing here?
784
00:34:47,500 --> 00:34:52,200
Actually, I just overheard something.
785
00:34:52,300 --> 00:34:55,600
The Mistress admitted the facts
of the case.
786
00:34:56,100 --> 00:34:56,900
Actually,
787
00:34:57,000 --> 00:34:59,900
I think there's something wrong
going on here.
788
00:35:00,000 --> 00:35:01,700
The day the case happened...
789
00:35:01,700 --> 00:35:03,700
the smell of roses at the hot spring...
790
00:35:03,800 --> 00:35:05,800
the slippery floor...
791
00:35:05,800 --> 00:35:07,700
Meaning?
792
00:35:07,700 --> 00:35:09,600
They had the motive.
793
00:35:10,800 --> 00:35:12,300
Do I have to say it?
794
00:35:12,300 --> 00:35:14,500
The Mistress, Maiyumi-san
795
00:35:14,500 --> 00:35:17,100
is the murderer.
796
00:35:17,100 --> 00:35:19,900
She had to do something
or go broke.
797
00:35:19,900 --> 00:35:21,900
So she put bamboo shoots into the
hot spring pool
798
00:35:21,900 --> 00:35:23,800
changing it into a huge pot of
Young at Heart Soup.
799
00:35:23,800 --> 00:35:25,700
Because it made everything
so slippery,
800
00:35:25,700 --> 00:35:28,500
Ruby fell and drowned.
801
00:35:28,500 --> 00:35:31,000
Now the Mistress is overcome
by guilt,
802
00:35:31,000 --> 00:35:32,500
and she needs to talk.
803
00:35:32,500 --> 00:35:37,000
Mikazuki-kun, these are the facts.
804
00:35:37,400 --> 00:35:38,600
Yeah
805
00:35:38,700 --> 00:35:39,800
What's wrong?
806
00:35:39,900 --> 00:35:42,400
Yeah, but I think there's more
to the story, Kiriyama.
807
00:35:42,400 --> 00:35:43,500
About those pictures
808
00:35:43,500 --> 00:35:45,100
of the mother and the identical
809
00:35:45,200 --> 00:35:46,800
daughters.
810
00:35:47,200 --> 00:35:49,800
Yuko who's been lost
811
00:35:49,800 --> 00:35:53,100
and Kiko
812
00:35:55,300 --> 00:35:58,000
Don't you feel that Masseur Taubo
bares a striking resemblance
813
00:35:58,000 --> 00:35:59,900
to both of them?
814
00:36:00,000 --> 00:36:01,500
Resemblance?
815
00:36:05,600 --> 00:36:07,200
Get it?
816
00:36:07,600 --> 00:36:09,100
At first she did say the mark
817
00:36:09,200 --> 00:36:10,700
on the tree was of her daughter.
818
00:36:10,700 --> 00:36:13,300
It's the recorded height of Kiko,
the Mistresses daughter.
819
00:36:13,400 --> 00:36:15,900
But when Kiko passed
820
00:36:15,900 --> 00:36:17,900
the marks were clearly taller
than her height.
821
00:36:17,900 --> 00:36:19,100
That means
822
00:36:19,100 --> 00:36:22,400
it's not a record of Kiko's height.
823
00:36:25,200 --> 00:36:27,600
So what do you plan to do
824
00:36:27,700 --> 00:36:30,000
if you find out whose mark it was?
825
00:36:30,000 --> 00:36:31,900
The fact that they tried to hide it
826
00:36:31,900 --> 00:36:33,100
will force the case to collapse
on them.
827
00:36:33,200 --> 00:36:35,400
Choose one of the other.
828
00:36:35,500 --> 00:36:38,900
One murderer, or two murderers?
829
00:36:41,900 --> 00:36:44,600
Who does she remind me of.
830
00:36:51,500 --> 00:36:53,700
Oh! I get it!
831
00:36:53,800 --> 00:36:56,400
I hope the meal
is to your liking.
832
00:37:03,900 --> 00:37:05,500
this is so stiff.
833
00:37:05,500 --> 00:37:06,400
Yes
834
00:37:06,500 --> 00:37:08,900
Hey, that portrait in the lobby.
835
00:37:08,900 --> 00:37:11,600
People say it's of the Mistress
but it could just as easily
be of you.
836
00:37:11,700 --> 00:37:12,700
You think?
837
00:37:12,800 --> 00:37:13,900
Yeah.
838
00:37:20,200 --> 00:37:21,900
Its time.
839
00:37:22,100 --> 00:37:25,000
Maiyumi-san! I'll wait for you
840
00:37:25,600 --> 00:37:29,500
at the Hot Spring tomorrow
morning at 9.
841
00:37:29,500 --> 00:37:31,600
Please bring Masseur Tsubo.
842
00:37:34,200 --> 00:37:37,800
I'd just like to have
a little chat.
843
00:37:38,300 --> 00:37:40,600
Maybe
844
00:37:40,900 --> 00:37:42,700
That cloud reminds me of Kumamoto.
845
00:37:42,800 --> 00:37:46,300
I think it's romantic.
846
00:37:47,700 --> 00:37:48,500
Hey! That hurts!
847
00:37:48,600 --> 00:37:51,700
Here here good morning
848
00:37:51,800 --> 00:37:53,200
Good morning
849
00:37:53,200 --> 00:37:55,100
The story I'm about to tell
850
00:37:55,200 --> 00:37:58,100
is just based on my hobby.
851
00:37:58,200 --> 00:38:00,000
The case is past the time limit
852
00:38:00,100 --> 00:38:02,300
so I can't press charges.
853
00:38:02,600 --> 00:38:05,600
So -- it goes like this.
854
00:38:06,000 --> 00:38:08,000
The problem started because
855
00:38:08,100 --> 00:38:11,600
the hot spring is located
856
00:38:11,600 --> 00:38:13,600
very near the boundary of the
two hotels.
857
00:38:13,700 --> 00:38:16,800
The Mistress of the Ancient and
Venerable Old Hotel
858
00:38:16,900 --> 00:38:19,200
Ruby,
859
00:38:19,300 --> 00:38:22,000
claimed the hot spring
belonged to her.
860
00:38:22,100 --> 00:38:24,100
But in the end, she lost her
law suit.
861
00:38:24,200 --> 00:38:25,900
But Ruby wasn't satisfied.
862
00:38:25,900 --> 00:38:28,900
She started spreading rumors in
and effort to
863
00:38:28,900 --> 00:38:31,600
ruin the reputation of your hotel.
864
00:38:31,600 --> 00:38:33,100
Because of ruby's efforts
865
00:38:33,100 --> 00:38:34,600
the bookings for your hotel
866
00:38:34,700 --> 00:38:36,600
dropped off.
867
00:38:36,600 --> 00:38:44,000
You had to find a way to get
rid of her.
868
00:38:44,000 --> 00:38:46,400
But how?
869
00:38:46,400 --> 00:38:48,600
You remembered the slippery
characteristics of the hot spring.
870
00:38:48,700 --> 00:38:50,600
The original material for
Dorian Gray.
871
00:38:50,700 --> 00:38:53,500
If you put bamboo shoots in the
pool
872
00:38:53,600 --> 00:38:57,300
the whole thing would become a
giant pot of Young at Heart Soup.
873
00:38:59,100 --> 00:39:00,100
The day of the incident
874
00:39:00,200 --> 00:39:03,000
you suggested Ruby take a soak in
the hot spring.
875
00:39:03,100 --> 00:39:05,600
Would you like to take a bath in the
Hot Spring?
876
00:39:05,600 --> 00:39:08,000
You put a huge number of bamboo shoots
in the pool
877
00:39:08,100 --> 00:39:10,900
before she got in.
878
00:39:10,900 --> 00:39:13,400
That's why the police
879
00:39:13,500 --> 00:39:16,200
smelled roses.
880
00:39:16,300 --> 00:39:19,400
Ruby slipped, fell
881
00:39:19,400 --> 00:39:21,600
and drowned in the hot spring.
882
00:39:23,400 --> 00:39:26,700
Enough! You don't have to
go on Kiriyama-san.
883
00:39:27,800 --> 00:39:32,600
My daughter didn't do it.
884
00:39:32,700 --> 00:39:35,100
She's just 33 years old now.
885
00:39:35,400 --> 00:39:37,300
Yes, we're Mother and Daughter.
886
00:39:38,200 --> 00:39:41,500
She is Yuko and I am Maiyumi.
887
00:39:41,500 --> 00:39:43,500
Not the Maiyumi people praise
888
00:39:43,500 --> 00:39:44,600
for looking so young.
889
00:39:44,700 --> 00:39:48,400
But just an old lady.
890
00:39:48,400 --> 00:39:50,000
To rebuild the hotel's reputation
891
00:39:50,000 --> 00:39:52,200
I switched places with her.
892
00:39:52,300 --> 00:39:53,400
Mom.
893
00:39:53,400 --> 00:39:57,400
Because of you the hotel
was able to get back
894
00:39:57,400 --> 00:40:01,200
on its feet.
895
00:40:01,200 --> 00:40:02,700
Thank you
896
00:40:02,700 --> 00:40:04,100
Mom
897
00:40:05,200 --> 00:40:06,400
Kiriyama-san.
898
00:40:06,400 --> 00:40:09,200
Your reasoning was superb.
899
00:40:09,200 --> 00:40:11,000
But there was one point
on which you were wrong.
900
00:40:11,000 --> 00:40:12,900
I did it all.
901
00:40:12,900 --> 00:40:14,000
Is me Mayumi
902
00:40:14,100 --> 00:40:16,400
Mom! What are you saying?
903
00:40:16,400 --> 00:40:18,700
I am you.
904
00:40:18,800 --> 00:40:22,900
My name is Terashima Maiyumi!
54 years old.
905
00:40:22,900 --> 00:40:24,400
Understand?
906
00:40:25,300 --> 00:40:27,600
Kiriyama-san. I did it.
907
00:40:27,700 --> 00:40:30,000
Enough
908
00:40:31,200 --> 00:40:33,900
Mom, what's happening?
909
00:40:34,500 --> 00:40:37,100
Would you excuse us for a while?
910
00:40:47,200 --> 00:40:51,000
Kiko looks a lot like Yuko.
911
00:40:51,000 --> 00:40:53,300
Or should I say Maiyumi.
912
00:40:54,100 --> 00:40:59,500
Kiriyama-san. Please arrest me.
913
00:41:05,000 --> 00:41:07,900
Actually, I've known you were the
criminal for a while now.
914
00:41:08,400 --> 00:41:11,300
After the incident you two wanted
915
00:41:11,400 --> 00:41:14,200
to rebuild the reputation of the
hotel.
916
00:41:14,300 --> 00:41:16,700
And so you switched places.
917
00:41:16,800 --> 00:41:19,300
Mom, I have an idea.
918
00:41:19,900 --> 00:41:21,700
Just leave it to me.
919
00:41:21,800 --> 00:41:24,000
At that time, Masseur Tsubo was
39 years old.
920
00:41:24,000 --> 00:41:25,600
and Yuko was 18.
921
00:41:25,600 --> 00:41:29,500
That's when you took on the part
of your Mother.
922
00:41:29,500 --> 00:41:33,300
Actually, I overheard you yesterday.
923
00:41:33,300 --> 00:41:37,100
Because I want to help you
924
00:41:37,100 --> 00:41:39,200
I'll give myself up.
925
00:41:39,500 --> 00:41:42,100
For all the things you had to
do back then.
926
00:41:42,200 --> 00:41:45,400
I know how hard it's been
for you.
927
00:41:45,700 --> 00:41:50,300
So I've decided it's my turn.
928
00:41:51,500 --> 00:41:54,400
I'll face it alone.
929
00:41:54,500 --> 00:41:58,300
So if anything should happen,
I'll be the one arrested.
930
00:42:00,400 --> 00:42:02,900
Because you insist you're Maiyumi,
that's what I'll call you.
931
00:42:02,900 --> 00:42:05,100
But I hope you'll tell people
932
00:42:05,100 --> 00:42:07,500
the truth.
933
00:42:09,900 --> 00:42:13,000
Thanks for confirming the
facts,
934
00:42:13,700 --> 00:42:16,600
But the case is over the
time limit
935
00:42:16,700 --> 00:42:19,500
So I have no right to arrest you.
936
00:42:20,500 --> 00:42:23,000
All right then.
937
00:42:23,100 --> 00:42:27,600
Normally at this point I give
the suspect one of these cards.
938
00:42:27,700 --> 00:42:31,400
It's the official, "I'll Never Tell
Anyone" card.
939
00:42:31,400 --> 00:42:36,500
I'll put my stamp on it, and hope
you'll accept it.
940
00:42:41,800 --> 00:42:43,800
Who should I give this to?
941
00:42:44,300 --> 00:42:46,600
I'm the Mistress here,
942
00:42:46,700 --> 00:42:47,700
I'll accept it.
943
00:42:47,800 --> 00:42:48,800
Yuko
944
00:42:48,900 --> 00:42:50,000
Mom
945
00:42:55,600 --> 00:42:57,600
Thanks
946
00:42:58,100 --> 00:42:59,700
Excuse me
947
00:43:09,100 --> 00:43:11,100
Mum
948
00:43:11,800 --> 00:43:13,000
Let's go home.
949
00:43:13,000 --> 00:43:14,100
So hot!
950
00:43:14,100 --> 00:43:16,700
My hands and feet are
all wrinkly.
951
00:43:16,700 --> 00:43:17,900
Just hang in a little longer.
952
00:43:17,900 --> 00:43:20,000
Return to my youth
return to my youth
953
00:43:20,000 --> 00:43:21,500
Correct
954
00:43:21,600 --> 00:43:25,100
Hang in!
955
00:43:25,100 --> 00:43:27,500
What are you doing here,
Kamizuni!
956
00:43:31,000 --> 00:43:32,200
Hey,
957
00:43:32,300 --> 00:43:33,400
What?
958
00:43:33,400 --> 00:43:35,700
Have you returned to your youth?
959
00:43:35,700 --> 00:43:37,100
Doesn't feel like it.
960
00:43:37,100 --> 00:43:38,200
Yup.
961
00:43:38,300 --> 00:43:39,300
How about me?
962
00:43:39,400 --> 00:43:40,600
Not at all.
963
00:43:40,600 --> 00:43:41,700
Yup.
964
00:43:41,700 --> 00:43:45,800
That song was right, wasn't it.
965
00:43:45,800 --> 00:43:47,700
I'm happy enough.
966
00:43:48,300 --> 00:43:53,300
Kiriyama might have been right.
967
00:43:53,400 --> 00:43:54,700
What did he say?
968
00:43:54,800 --> 00:43:57,900
That stuff about age itself
being a treasure.
969
00:43:57,900 --> 00:44:01,000
I thought he was talking about
a tree.
970
00:44:01,000 --> 00:44:02,900
Liked that tree.
971
00:44:02,900 --> 00:44:06,000
Is there any secret meaning
behind this dialogue.
972
00:44:06,000 --> 00:44:09,100
Don't be stupid.
973
00:44:16,600 --> 00:44:17,900
Kumamoto.
974
00:44:17,900 --> 00:44:19,300
What?
975
00:44:19,300 --> 00:44:20,700
You've gotten old.
976
00:44:20,700 --> 00:44:21,800
Yes
977
00:44:21,800 --> 00:44:25,700
I was 50 years old this year
978
00:44:28,300 --> 00:44:30,100
Thank you for your coming
979
00:44:30,200 --> 00:44:31,100
Thanks
980
00:44:31,100 --> 00:44:33,100
Thank for the concern
981
00:44:41,000 --> 00:44:42,300
Shall we go?
982
00:44:43,500 --> 00:44:48,000
Too close, too close!
983
00:44:48,000 --> 00:44:52,400
Right a bit right a bit
984
00:44:52,700 --> 00:44:53,800
What are you guys doing?
985
00:44:53,800 --> 00:44:56,000
Kiriyama Mikazuki come
986
00:44:56,100 --> 00:44:57,300
We're taking a photo
987
00:44:57,400 --> 00:44:58,700
to remember who we are today.
988
00:45:07,800 --> 00:45:09,100
Everybody is ready?
989
00:45:09,100 --> 00:45:11,300
I want to capture the moment.
990
00:45:12,200 --> 00:45:14,100
All right... cheese!
991
00:45:16,100 --> 00:45:18,700
Adios Youth
65318
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.