All language subtitles for Jikou Keisatsu S02EP06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,000 --> 00:00:12,300 Kumamoto-kun. I like you. 2 00:00:12,400 --> 00:00:13,400 Really? 3 00:00:13,500 --> 00:00:15,600 What do you like about me? 4 00:00:15,700 --> 00:00:17,700 Your youth and vitality. 5 00:00:17,800 --> 00:00:22,200 Really? Is that so? 6 00:00:22,200 --> 00:00:26,900 I am young and vital 7 00:00:27,500 --> 00:00:30,200 Young and vital. 8 00:00:33,600 --> 00:00:37,100 Where is it? I want to look. 9 00:00:42,000 --> 00:00:45,700 Already 50. 10 00:00:45,800 --> 00:00:49,400 I want to go back. 11 00:00:50,000 --> 00:00:52,400 To live that moment again. 12 00:00:52,400 --> 00:00:54,100 To play with the girl 13 00:00:54,200 --> 00:00:55,900 on the green green grass. 14 00:00:56,000 --> 00:00:56,900 Is Kumamoto 15 00:00:57,000 --> 00:00:59,700 What's he muttering about? 16 00:01:00,900 --> 00:01:02,200 What's going on? 17 00:01:02,200 --> 00:01:05,800 Nothing. What are you two doing here? 18 00:01:05,900 --> 00:01:07,900 What were you talking to yourself about? 19 00:01:07,900 --> 00:01:08,800 Mutter mutter. 20 00:01:09,700 --> 00:01:11,000 You have a problem? 21 00:01:11,000 --> 00:01:13,000 Youth youth 22 00:01:13,000 --> 00:01:17,800 I was remembering my youth. 23 00:01:17,900 --> 00:01:21,000 I do that. 24 00:01:21,000 --> 00:01:23,300 I was 18, playing the guitar. 25 00:01:23,300 --> 00:01:25,800 Youth it is energy 26 00:01:25,900 --> 00:01:28,600 Energy is all about youth 27 00:01:28,700 --> 00:01:31,600 Youth it is energy 28 00:01:31,700 --> 00:01:34,600 Energy is all about youth 29 00:01:38,000 --> 00:01:40,400 You two are just sad. 30 00:01:40,400 --> 00:01:44,600 Look at me! 31 00:01:44,700 --> 00:01:45,900 I'm in the prime of life. 32 00:01:46,000 --> 00:01:47,200 Define prime. 33 00:01:47,200 --> 00:01:48,500 Define prime. 34 00:01:48,500 --> 00:01:49,800 We young people-- 35 00:01:49,900 --> 00:01:51,000 young people? 36 00:01:51,100 --> 00:01:52,700 Damn straight! 37 00:01:52,800 --> 00:01:54,200 My colleagues in the CID 38 00:01:54,300 --> 00:01:55,300 call me the Young Lion. 39 00:01:55,400 --> 00:01:56,600 Is this a gray hair? 40 00:01:56,700 --> 00:01:58,400 Hey! That hurts! 41 00:01:58,400 --> 00:02:00,100 The Silver Haired Lion. 42 00:02:05,400 --> 00:02:06,500 April is the cruelest month. 43 00:02:06,500 --> 00:02:08,100 The word alone makes people sad. 44 00:02:08,200 --> 00:02:09,100 What's that? 45 00:02:09,100 --> 00:02:10,100 Isn't it May already? 46 00:02:10,100 --> 00:02:12,300 It's an English poem. 47 00:02:12,300 --> 00:02:16,800 Feeling oneself to be old 48 00:02:16,800 --> 00:02:19,400 when spring is so full of youthful spirit, 49 00:02:19,400 --> 00:02:20,500 Makes you feel even older and more alone. 50 00:02:20,600 --> 00:02:21,600 That's what it means. 51 00:02:21,600 --> 00:02:28,300 Yeah, Spring can seem a cruel season. 52 00:02:32,000 --> 00:02:33,300 Where did you come from? 53 00:02:33,300 --> 00:02:34,300 Wasn't expecting that. 54 00:02:34,400 --> 00:02:35,400 Jumping out like that! 55 00:02:35,500 --> 00:02:36,600 What are you trying to prove? 56 00:02:37,500 --> 00:02:39,000 What are you doing here? 57 00:02:39,000 --> 00:02:41,100 Nothing. Just looking for something. 58 00:02:41,100 --> 00:02:43,200 I can't find my youth. 59 00:02:43,200 --> 00:02:45,000 You're looking for your youth under the table? 60 00:02:45,000 --> 00:02:46,600 No. My under 18 youth coupon. 61 00:02:46,700 --> 00:02:49,100 I plan to use it 62 00:02:49,200 --> 00:02:50,200 during Golden Week. 63 00:02:50,200 --> 00:02:51,100 An under 18 youth coupon? 64 00:02:51,200 --> 00:02:52,100 Mikazuki 65 00:02:52,200 --> 00:02:54,700 You can't use an under 18 coupon. 66 00:02:54,700 --> 00:02:55,700 I admit 67 00:02:55,700 --> 00:02:58,400 I'm a little over age. But it's still my coupon. 68 00:02:58,500 --> 00:02:59,900 Looking at the condition 69 00:03:00,000 --> 00:03:01,100 of your skin Mikazuki, 70 00:03:01,200 --> 00:03:02,700 You could use 71 00:03:02,700 --> 00:03:03,700 a trip to a hot spring. 72 00:03:03,700 --> 00:03:04,700 So rude 73 00:03:04,700 --> 00:03:08,900 Anyway, I want to go to a hot spring to relax. 74 00:03:08,900 --> 00:03:10,100 Mikazuki-kun 75 00:03:10,100 --> 00:03:13,500 This is only good during Spring vacation. 76 00:03:15,300 --> 00:03:16,300 It is? 77 00:03:16,400 --> 00:03:18,500 A hot spring? 78 00:03:19,000 --> 00:03:21,000 How about we all take leave 79 00:03:21,000 --> 00:03:23,400 and find a place to 80 00:03:23,400 --> 00:03:24,500 get our youth back. 81 00:03:24,500 --> 00:03:25,600 A hot spring, eh? 82 00:03:25,600 --> 00:03:27,200 Good. It's a plan. 83 00:03:27,200 --> 00:03:30,200 Oh yeah. I forgot about this. 84 00:03:30,300 --> 00:03:32,300 It's already over the time limit so stamp it please. 85 00:03:34,900 --> 00:03:39,800 Ah! I found someone's lost youth! 86 00:03:39,800 --> 00:03:41,800 Mikazuki-kun 87 00:03:41,900 --> 00:03:43,500 Hum 88 00:03:43,800 --> 00:03:44,900 What's this? 89 00:03:44,900 --> 00:03:46,000 What's wrong? 90 00:03:46,000 --> 00:03:49,600 The Murder case of the Fountain of Youth Hot Spring 91 00:03:52,900 --> 00:03:55,800 There's a time limit on youth. 92 00:03:58,400 --> 00:04:00,100 Jiko Keisatsu 2 93 00:04:00,200 --> 00:04:01,600 Episode 6 94 00:04:01,700 --> 00:04:03,800 These subtitles are not a literal translation of the dialogue 95 00:04:03,900 --> 00:04:06,200 contained in this episode. 96 00:04:06,200 --> 00:04:08,700 These are an edited version of awful subs that came with 97 00:04:08,700 --> 00:04:11,500 a copy of the series that was purchased. 98 00:04:26,700 --> 00:04:28,000 Yeah. 99 00:04:28,000 --> 00:04:28,800 Kiriyama-kun? 100 00:04:28,800 --> 00:04:31,600 The famous Kiriyama who likes to investigate time limit cases as a hobby? 101 00:04:31,600 --> 00:04:34,800 What are you talking about? Right now I'm busy trying to find a new hobby. 102 00:04:34,800 --> 00:04:36,000 The Time Limit Hobby 103 00:04:36,000 --> 00:04:37,600 is still available. 104 00:04:37,700 --> 00:04:38,700 Still available. 105 00:04:38,800 --> 00:04:40,100 So what? 106 00:04:40,100 --> 00:04:42,100 There's a time limit case that's right up your alley. 107 00:04:42,100 --> 00:04:44,400 Right up your alley. 108 00:04:44,400 --> 00:04:45,600 Can you come over and talk about it? 109 00:04:45,600 --> 00:04:48,600 Can't we discuss this sort of thing at work tomorrow? 110 00:04:48,600 --> 00:04:51,600 Arrgh! Come to the Pub. Now. Move! 111 00:04:55,700 --> 00:04:57,800 That's a good looking kid. 112 00:05:01,000 --> 00:05:03,700 Such a kid. 113 00:05:06,200 --> 00:05:09,700 I remember... 114 00:05:10,900 --> 00:05:14,500 Pass it to me! Here here! Goal!!! 115 00:05:20,100 --> 00:05:21,700 What are you doing here? 116 00:05:21,700 --> 00:05:25,400 I've put the stamp on another case. 117 00:05:25,400 --> 00:05:27,200 I knew it. 118 00:05:29,000 --> 00:05:30,300 What's this one about? 119 00:05:30,300 --> 00:05:32,400 The Mistress of one Hot Spring Hotel 120 00:05:32,400 --> 00:05:34,900 told the Mistress of the Hotel next door 121 00:05:34,900 --> 00:05:37,000 That she was looking old. 122 00:05:38,800 --> 00:05:39,600 Once those words were spoken 123 00:05:39,600 --> 00:05:40,900 the second Mistress turned up dead. 124 00:05:40,900 --> 00:05:44,000 Mikazuki is looking a bit over the time limit. 125 00:05:44,100 --> 00:05:47,100 You haven't read the file seriously 126 00:05:49,500 --> 00:05:51,500 I have a call. Excuse me. 127 00:05:51,600 --> 00:05:53,600 Why so sneaky? 128 00:05:53,600 --> 00:05:54,400 Kind of suspicious. 129 00:05:54,500 --> 00:05:55,600 I'm on my way. 130 00:05:55,700 --> 00:05:56,900 Oh, you're coming. Good. 131 00:05:57,000 --> 00:05:58,300 We can explain the case in detail. 132 00:05:58,300 --> 00:05:59,700 What case? 133 00:06:02,400 --> 00:06:03,900 Hello, Kiriyama-kun! 134 00:06:04,000 --> 00:06:05,700 Have you ever heard of 135 00:06:05,800 --> 00:06:07,800 Dorian Gray? 136 00:06:07,800 --> 00:06:08,800 What brand of astringent 137 00:06:08,900 --> 00:06:09,700 do you use? 138 00:06:09,700 --> 00:06:10,600 DORIAN GRAY? 139 00:06:10,600 --> 00:06:11,400 DORIAN GRAY 140 00:06:11,500 --> 00:06:12,300 DORIAN GRAY 141 00:06:12,400 --> 00:06:14,200 This astringent comes from 142 00:06:14,300 --> 00:06:17,000 the spring water at the Fountain of Youth Hotel. 143 00:06:17,000 --> 00:06:18,700 Hey, have you head of the Fountain of Youth? 144 00:06:18,700 --> 00:06:20,700 It's famous among women 145 00:06:20,700 --> 00:06:22,400 for restoring youth. 146 00:06:22,500 --> 00:06:23,500 DORIAN GRAY 147 00:06:23,500 --> 00:06:25,900 The Mistress of that Hotel 148 00:06:25,900 --> 00:06:28,200 also owns DORIAN GRAY 149 00:06:28,200 --> 00:06:29,500 Her name is Terashima Maiyumi 150 00:06:29,500 --> 00:06:33,300 And she was once a suspect in a Murder case. 151 00:06:33,300 --> 00:06:37,000 There was a rumor, 15 years ago, that 152 00:06:37,000 --> 00:06:39,000 the water at the Fountain of Youth 153 00:06:39,000 --> 00:06:40,600 was actually tap water. 154 00:06:40,600 --> 00:06:43,900 And also the death of Shoru Ruby 155 00:06:43,900 --> 00:06:46,100 the Mistress of the Onsen next door. 156 00:06:46,200 --> 00:06:47,100 After that it was proved 157 00:06:47,100 --> 00:06:48,400 that it was real 158 00:06:48,400 --> 00:06:50,200 hot spring water. 159 00:06:50,300 --> 00:06:51,900 Oh I see 160 00:06:52,000 --> 00:06:56,500 Kiriyama! Long time no see 161 00:06:56,600 --> 00:07:01,100 Yi? Kiriyama hei hei 162 00:07:01,800 --> 00:07:03,700 Kiriyama. What's keeping you? 163 00:07:03,800 --> 00:07:05,700 Let's go! Let's go! 164 00:07:05,700 --> 00:07:07,700 Could you just wait a bit? 165 00:07:08,700 --> 00:07:10,300 Get your butt over here! 166 00:07:12,500 --> 00:07:16,500 Cheers 167 00:07:25,600 --> 00:07:27,100 Don't you think Kiriyama is looking old? 168 00:07:27,200 --> 00:07:29,300 He looks years older than us. 169 00:07:29,400 --> 00:07:31,500 Life as a cop has been hard on you. 170 00:07:31,600 --> 00:07:33,500 The body can't take it. 171 00:07:33,500 --> 00:07:35,100 Is that why? 172 00:07:35,200 --> 00:07:36,800 Of course. 173 00:07:37,100 --> 00:07:40,300 I miss the old school. 174 00:07:40,300 --> 00:07:42,000 Getting old is natural 175 00:07:42,000 --> 00:07:44,200 I never worry about it. 176 00:07:44,500 --> 00:07:46,700 Maybe not. But you do look older. 177 00:07:46,700 --> 00:07:49,300 That's how life is. 178 00:07:49,300 --> 00:07:50,200 By the way you guys 179 00:07:50,200 --> 00:07:51,800 should start looking your age. 180 00:07:52,800 --> 00:07:54,800 You guys still look like you're 20 years old 181 00:07:54,800 --> 00:07:56,200 and just out of High School. 182 00:07:56,200 --> 00:07:57,200 There's something wrong about that. 183 00:07:58,200 --> 00:08:00,700 I'm going home 184 00:08:00,800 --> 00:08:01,700 and work on getting older. 185 00:08:05,200 --> 00:08:09,200 Kiriyama! Kiriyama! Is that our tree? 186 00:08:09,700 --> 00:08:10,900 Oh. We marked this tree 187 00:08:10,900 --> 00:08:11,900 to measure our height 188 00:08:14,100 --> 00:08:17,100 Ah! I found the marks! 189 00:08:17,100 --> 00:08:19,200 Really unbelievable 190 00:08:19,300 --> 00:08:21,400 Still there. 191 00:08:21,400 --> 00:08:26,300 Ah! My aching back! I've reached that age. 192 00:08:27,000 --> 00:08:28,700 Aunty. The ball? 193 00:08:28,700 --> 00:08:31,700 That's dangerous! 194 00:08:33,200 --> 00:08:38,000 Thanks aunty 195 00:08:38,100 --> 00:08:42,900 I'm still a Sister. Not an Aunty. 196 00:08:42,900 --> 00:08:46,500 Dorian Gray. 197 00:08:46,500 --> 00:08:50,000 DORIAN GRAY Throw yesterday away. 198 00:08:50,100 --> 00:08:51,900 DORIAN GRAY 199 00:08:51,900 --> 00:08:54,600 Recall your youth. 200 00:08:54,600 --> 00:08:56,400 DORIAN GRAY 201 00:08:56,400 --> 00:08:59,000 I'm the proof. 202 00:08:59,100 --> 00:09:03,700 I'm 54 years old this year 203 00:09:03,800 --> 00:09:08,100 Dorian Gray restore your youth. 204 00:09:08,200 --> 00:09:09,700 DORIAN GRAY 205 00:09:12,900 --> 00:09:14,900 Ah DORIAN GRAY 206 00:09:14,900 --> 00:09:18,100 Hey, isn't that the woman from the Time Limit Case? 207 00:09:21,900 --> 00:09:25,100 It seems like I could use some Dorian Gray. 208 00:09:30,100 --> 00:09:31,700 Miss Saneie 209 00:09:31,800 --> 00:09:33,400 Makade-kun 210 00:09:35,000 --> 00:09:35,700 After watch the advertisement 211 00:09:35,800 --> 00:09:36,700 I saw the commercial for this this morning, and-- 212 00:09:36,800 --> 00:09:37,800 Me too 213 00:09:37,800 --> 00:09:39,300 It's a bit embarrassing. 214 00:09:39,300 --> 00:09:41,100 Makade, you think you need this? 215 00:09:41,100 --> 00:09:42,000 Don't look at me like that. 216 00:09:42,000 --> 00:09:43,300 I'm not getting any younger. 217 00:09:43,400 --> 00:09:45,300 Mama is always scolding me. 218 00:09:45,400 --> 00:09:47,700 She says I don't have much time left. 219 00:09:47,700 --> 00:09:49,700 According to her, once you 220 00:09:49,700 --> 00:09:52,000 graduate from High School you start 221 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 waving goodbye to your youth. 222 00:09:54,000 --> 00:09:56,200 Then, at the 20th year adult ceremony you have to wave goodbye again. 223 00:09:56,300 --> 00:09:57,200 By the time you're 35, Mama says 224 00:09:57,200 --> 00:09:59,300 you've waved goodbye to your youth 225 00:09:59,400 --> 00:10:00,900 many times 226 00:10:01,000 --> 00:10:02,600 without even realizing it. 227 00:10:02,600 --> 00:10:05,200 Mama will be 40 this year 228 00:10:05,300 --> 00:10:07,000 And based on what she said, 229 00:10:07,000 --> 00:10:08,900 she feels she'll wave 230 00:10:08,900 --> 00:10:11,400 goodbye to her youth 231 00:10:11,500 --> 00:10:12,500 forever. 232 00:10:12,600 --> 00:10:14,800 Thanks for the very very long explanation. 233 00:10:14,800 --> 00:10:15,900 Are you buying or not? 234 00:10:16,000 --> 00:10:17,200 Of course I'm buying. 235 00:10:17,200 --> 00:10:18,500 Ah! 236 00:10:25,100 --> 00:10:26,400 Shouldn't you be at the Police Station? 237 00:10:26,400 --> 00:10:28,900 Kamizuni, did you see the commercial this morning? 238 00:10:28,900 --> 00:10:29,900 Yes 239 00:10:29,900 --> 00:10:31,500 You're a guy! 240 00:10:31,500 --> 00:10:33,700 You'll keep it a secret for me, right? 241 00:10:33,700 --> 00:10:35,700 Fool. This is mine! 242 00:10:35,700 --> 00:10:36,700 I want to buy that one. 243 00:10:36,700 --> 00:10:38,000 There are lots of other brands. 244 00:10:38,000 --> 00:10:39,500 This one's better. 245 00:10:39,500 --> 00:10:43,200 Ah... Did we look that stupid? 246 00:10:43,200 --> 00:10:44,700 But you're still buying, right? 247 00:10:44,800 --> 00:10:45,600 I'm in. 248 00:10:45,700 --> 00:10:46,400 Kiriyama 249 00:10:46,500 --> 00:10:48,700 You never came yesterday. 250 00:10:48,800 --> 00:10:49,600 Sorry. 251 00:10:49,700 --> 00:10:52,400 I got sidetracked by some High School Students on my way. 252 00:10:53,700 --> 00:10:55,900 High school? 253 00:10:56,800 --> 00:10:57,700 Take a moment to look. 254 00:10:57,700 --> 00:10:59,500 Notice anything different about us? 255 00:10:59,600 --> 00:11:00,400 Anything different? 256 00:11:00,400 --> 00:11:01,500 Hard to say 257 00:11:01,500 --> 00:11:02,700 Look closer. 258 00:11:02,700 --> 00:11:03,800 I don't see... 259 00:11:03,800 --> 00:11:04,500 We glow! We're soft and smooth 260 00:11:04,500 --> 00:11:05,900 because the hot spring water has returned out youth! 261 00:11:05,900 --> 00:11:06,800 DORIAN GRAY 262 00:11:07,800 --> 00:11:09,000 What's DORI DORI 263 00:11:09,000 --> 00:11:10,600 You've never heard of Dorian Gray? 264 00:11:10,700 --> 00:11:11,800 Never heard of it? 265 00:11:11,800 --> 00:11:13,900 Every young woman knows about it. 266 00:11:13,900 --> 00:11:16,000 You guys know how it goes. 267 00:11:16,000 --> 00:11:17,600 Throw yesterday away. 268 00:11:17,600 --> 00:11:19,100 Recall the memory of your youth. 269 00:11:19,200 --> 00:11:21,100 I'm the best proof. 270 00:11:21,100 --> 00:11:22,000 I am 54 years old this year. 271 00:11:22,600 --> 00:11:23,600 What is this? 272 00:11:23,600 --> 00:11:24,900 It's the commercial. It's all over the place. 273 00:11:24,900 --> 00:11:25,900 Haven't you seen it? 274 00:11:25,900 --> 00:11:27,300 I haven't-- 275 00:11:27,300 --> 00:11:29,700 You haven't... Yes Mikazuki 276 00:11:44,700 --> 00:11:46,800 What's his problem? 277 00:11:46,800 --> 00:11:48,800 Where should I start? ah ah 278 00:11:48,900 --> 00:11:50,400 About that Mistress. 279 00:11:50,500 --> 00:11:52,200 Do you think she's really 54 years old? 280 00:11:55,800 --> 00:11:58,800 The story is that since she baths in the hot spring 281 00:11:58,800 --> 00:12:00,600 She never ages. 282 00:12:00,700 --> 00:12:03,300 Ever since the Taisho era 283 00:12:03,300 --> 00:12:05,000 women who bath in it 284 00:12:05,000 --> 00:12:07,400 find their skin is soft and glowing. 285 00:12:07,500 --> 00:12:10,300 So the Mistress grasped 286 00:12:10,400 --> 00:12:12,900 the business opportunity 287 00:12:12,900 --> 00:12:14,600 to extract the essence from the water 288 00:12:14,600 --> 00:12:16,300 and sell it as an astringent. 289 00:12:21,200 --> 00:12:22,700 So relaxing~ 290 00:12:23,500 --> 00:12:27,300 I hope I can share the blessing 291 00:12:27,400 --> 00:12:29,400 With all the women of Japan 292 00:12:29,500 --> 00:12:32,800 A woman's greatest blessing is good skin. 293 00:12:32,800 --> 00:12:37,000 Take my picture. 294 00:12:38,800 --> 00:12:40,000 Is that portrait of you? 295 00:12:40,000 --> 00:12:41,500 When was it painted? 296 00:12:41,600 --> 00:12:43,400 That was me. 15 years ago. 297 00:12:45,100 --> 00:12:46,300 She was involved in the Time Limit Case 298 00:12:46,400 --> 00:12:47,400 that we talked about. 299 00:12:47,400 --> 00:12:48,700 - Kiriyama - here 300 00:12:48,700 --> 00:12:51,200 That's right! This is the Time Limit Case 301 00:12:51,200 --> 00:12:52,500 that we talked about. 302 00:12:52,500 --> 00:12:53,400 Is it? 303 00:12:53,400 --> 00:12:55,300 The well spring of the Dorian Gray astringent 304 00:12:55,400 --> 00:12:57,500 was the starting point for the whole case 305 00:12:57,600 --> 00:12:59,200 - DORIAN GRAY - Yes? 306 00:13:08,100 --> 00:13:09,400 Oh, Oscar Wilde. 307 00:13:09,400 --> 00:13:10,700 Say what? 308 00:13:12,500 --> 00:13:15,600 You were talking about Dorian Gray. 309 00:13:15,600 --> 00:13:17,500 Oscar Wilde was the 310 00:13:17,500 --> 00:13:20,200 19th century author who wrote the story. 311 00:13:21,400 --> 00:13:24,300 Dorian Gray was a handsome 312 00:13:24,300 --> 00:13:25,600 wealthy young man. 313 00:13:25,600 --> 00:13:29,600 He commissioned an artist to paint his portrait. 314 00:13:29,600 --> 00:13:32,000 In order to maintain his youth he cursed the portrait. 315 00:13:32,100 --> 00:13:35,300 From that moment on, the portrait aged, while he went on looking 316 00:13:35,300 --> 00:13:41,000 the same as the day it was first painted. 317 00:13:41,000 --> 00:13:46,700 Thereby granting him eternal youth. 318 00:13:48,600 --> 00:13:51,900 With that kind of name this cosmetic was bound to become famous. 319 00:13:51,900 --> 00:13:52,900 Oh I see oh I see 320 00:13:53,000 --> 00:13:55,100 Hey, Kumamoto. Has the destination 321 00:13:55,200 --> 00:13:56,100 for our trip been set yet? 322 00:13:56,600 --> 00:13:58,200 I forgot about that. 323 00:14:02,600 --> 00:14:06,300 How about getting rooms at the Fountain of Youth Hotel? 324 00:14:07,200 --> 00:14:08,000 That's right! 325 00:14:08,000 --> 00:14:09,600 The Mistress of the Hotel 326 00:14:09,700 --> 00:14:11,300 would be there, right? 327 00:14:11,300 --> 00:14:12,400 Yes 328 00:14:12,400 --> 00:14:15,700 Maybe we could even meet her. 329 00:14:18,400 --> 00:14:20,200 Yes. This is the Fountain of Youth Hotel. 330 00:14:20,300 --> 00:14:21,300 How may we help you? 331 00:14:21,400 --> 00:14:23,700 Ah... This is the Police. 332 00:14:25,000 --> 00:14:29,700 Police? Why are you calling here? 333 00:14:29,800 --> 00:14:31,100 We have a group of 12 who'd 334 00:14:31,100 --> 00:14:32,300 like to make reservations at your Hotel. 335 00:14:32,400 --> 00:14:35,200 Oh, I see! Thank you. 336 00:14:35,300 --> 00:14:38,100 We also use DORIAN GRAY 337 00:14:38,200 --> 00:14:41,300 Thank you. We'd love to welcome you. 338 00:14:41,400 --> 00:14:42,600 The name for the register will be the 339 00:14:42,700 --> 00:14:45,000 Shobu Police Station Time Limitation Task Force. 340 00:14:45,000 --> 00:14:46,500 Time Limitation Task Force? 341 00:14:59,200 --> 00:15:01,700 Doesn't the person in the portrait 342 00:15:01,700 --> 00:15:03,300 look older every time we pass? 343 00:15:03,300 --> 00:15:05,300 I thought so. 344 00:15:05,400 --> 00:15:06,700 Shhhhh- 345 00:15:16,100 --> 00:15:18,000 The Mistress doesn't look like she's feeling well. 346 00:15:19,900 --> 00:15:21,100 Ah, the Fountain of Youth Hotel. 347 00:15:21,100 --> 00:15:22,100 Excuse us. 348 00:15:22,100 --> 00:15:23,700 Welcome 349 00:15:23,800 --> 00:15:25,300 Welcome 350 00:15:25,400 --> 00:15:27,000 Are you the Mistress? 351 00:15:28,600 --> 00:15:30,600 She doesn't look the same 352 00:15:32,200 --> 00:15:33,800 as in the commercials. 353 00:15:33,800 --> 00:15:36,100 Is this the Fountain of Youth Hot Spring Hotel? 354 00:15:36,200 --> 00:15:38,500 The hot spring of youth is here. 355 00:15:39,400 --> 00:15:40,600 Mistress. 356 00:15:40,700 --> 00:15:41,900 Come. 357 00:15:42,600 --> 00:15:43,600 So young! 358 00:15:43,600 --> 00:15:45,000 Too young. 359 00:15:45,100 --> 00:15:46,200 Thank you. 360 00:15:46,200 --> 00:15:47,300 So young 361 00:15:47,300 --> 00:15:49,500 I'm the Mistress here. 362 00:15:49,600 --> 00:15:51,300 Younger than the commercials 363 00:15:51,400 --> 00:15:53,100 Too young. 364 00:15:53,200 --> 00:15:54,200 Thanks 365 00:15:54,200 --> 00:15:55,800 Are you really 54 years old? 366 00:15:55,800 --> 00:15:57,400 Yes 367 00:15:57,900 --> 00:15:59,400 Naughty 368 00:15:59,800 --> 00:16:02,400 I'm the real Mistress, 369 00:16:02,500 --> 00:16:04,000 Terashima Mayumi 370 00:16:05,500 --> 00:16:07,400 Welcome 371 00:16:07,800 --> 00:16:10,100 I'm here daughter Kiko sorry about our little joke. 372 00:16:10,500 --> 00:16:11,600 And this is our Hotel's 373 00:16:11,600 --> 00:16:13,200 Number One Massage Therapist, 374 00:16:13,200 --> 00:16:15,000 Masseur Tsubo 375 00:16:15,100 --> 00:16:17,600 Please enjoy 376 00:16:19,300 --> 00:16:22,300 a massage tonight. 377 00:16:22,300 --> 00:16:25,100 Masseur Tsubo seems a bit scary. 378 00:16:25,100 --> 00:16:27,000 But her skill is superb. 379 00:16:29,400 --> 00:16:31,400 I want to go in. 380 00:16:31,400 --> 00:16:33,400 Please follow 381 00:16:37,100 --> 00:16:40,200 Kiriyama, if you're gonna be like that 382 00:16:40,200 --> 00:16:41,800 you shouldn't have come. 383 00:16:42,200 --> 00:16:43,800 I have to go see. 384 00:16:44,000 --> 00:16:49,700 Kiriyama let's go. 385 00:16:51,900 --> 00:16:54,600 Ah--- so relaxing. 386 00:16:54,700 --> 00:16:55,600 Yeah. 387 00:16:55,600 --> 00:16:56,500 Just what we needed. 388 00:17:05,000 --> 00:17:06,800 Let's go to the Hot Spring. 389 00:17:08,500 --> 00:17:10,900 Kiriyama, let's go. 390 00:17:11,600 --> 00:17:14,500 Are you enjoying the Hot Spring? 391 00:17:14,600 --> 00:17:16,000 Fabulous. 392 00:17:16,100 --> 00:17:17,400 It's making me feel younger already. 393 00:17:17,500 --> 00:17:20,500 There was a story going around that said this was tap water. 394 00:17:20,500 --> 00:17:23,700 Yes. But after a detailed investigation it was proved 395 00:17:23,700 --> 00:17:24,800 that the water came from and underground spring. 396 00:17:24,900 --> 00:17:26,100 Let your skin soak it in. 397 00:17:27,900 --> 00:17:29,300 When will the Mistress join us? 398 00:17:35,600 --> 00:17:39,800 Oh! Is this Mistress Terashima Mayumi? 399 00:17:39,900 --> 00:17:42,500 Why does the face in the picture look so old? 400 00:17:42,500 --> 00:17:44,700 Is this--- 401 00:17:45,000 --> 00:17:46,200 DORIAN GRAY? 402 00:17:46,200 --> 00:17:47,700 Just like the novel. 403 00:17:47,700 --> 00:17:49,800 Like Morosawa said, only the 404 00:17:49,800 --> 00:17:51,300 portrait changes 405 00:17:51,300 --> 00:17:53,600 while the person remains young. 406 00:17:53,700 --> 00:17:55,800 Could that be so? 407 00:17:57,200 --> 00:17:58,700 You might be right. 408 00:18:00,900 --> 00:18:02,600 So old. 409 00:18:02,700 --> 00:18:06,100 Do you suppose there's a peep hole? 410 00:18:12,200 --> 00:18:15,300 Sorry for keeping you waiting. 411 00:18:17,300 --> 00:18:20,400 This is the secret of eternal youth, 412 00:18:20,500 --> 00:18:23,300 made right here at our hotel. 413 00:18:24,900 --> 00:18:25,900 Smells sweet. 414 00:18:26,000 --> 00:18:31,100 We cook the bamboo shoots in the hot spring water. 415 00:18:31,200 --> 00:18:33,600 We call it, Young At Heart Soup. 416 00:18:33,600 --> 00:18:35,300 The tidbit you can only get 417 00:18:35,300 --> 00:18:37,600 at our Hotel. 418 00:18:39,500 --> 00:18:40,300 Very sweet. 419 00:18:40,300 --> 00:18:43,000 I feel younger just smelling it. 420 00:18:44,000 --> 00:18:45,000 I'm already young. 421 00:18:45,000 --> 00:18:46,600 So slippery I can't even clamp it 422 00:18:46,700 --> 00:18:47,900 Such a dense, complex taste. 423 00:18:47,900 --> 00:18:50,200 Oy! Too hot! 424 00:18:51,200 --> 00:18:52,900 I am sorry 425 00:18:52,900 --> 00:18:55,600 Matarai, what are you doing? 426 00:19:02,500 --> 00:19:05,000 Please be careful. 427 00:19:08,000 --> 00:19:09,900 Young At Heart Soup is so slippery. 428 00:19:11,600 --> 00:19:14,700 That's what you get when you mix hot spring water with bamboo shoots. 429 00:19:14,700 --> 00:19:17,800 So slippery. 430 00:19:20,600 --> 00:19:21,800 What's the problem? 431 00:19:21,800 --> 00:19:25,600 Nothing. Come come, let's eat. 432 00:19:26,500 --> 00:19:28,800 The Mistress is really so beautiful. 433 00:19:29,900 --> 00:19:31,900 You certainly don't look 54. 434 00:19:31,900 --> 00:19:33,600 An attractive and coquettish 54. 435 00:19:33,600 --> 00:19:35,000 How old are you? 436 00:19:35,100 --> 00:19:37,000 How old do I look? 437 00:19:37,000 --> 00:19:39,000 You can't be 20 yet. 438 00:19:40,600 --> 00:19:42,100 Actually I'm 15 439 00:19:42,200 --> 00:19:43,100 15? 440 00:19:45,200 --> 00:19:47,200 That means the Mistress 441 00:19:47,200 --> 00:19:50,900 Haha, I'm a bit embarrassed. 442 00:19:50,900 --> 00:19:53,300 I gave birth to her 443 00:19:53,300 --> 00:19:57,800 when I was 40. 444 00:19:59,900 --> 00:20:01,900 Really, very charming. 445 00:20:01,900 --> 00:20:06,500 Youth it is energy 446 00:20:06,500 --> 00:20:11,100 Energy is all about youth 447 00:20:11,800 --> 00:20:15,300 Youth it is energy 448 00:20:15,300 --> 00:20:18,800 Energy is all about youth 449 00:20:19,700 --> 00:20:21,000 Hey. 450 00:20:21,100 --> 00:20:22,300 What is it? 451 00:20:22,300 --> 00:20:26,500 There's something wrong about what the Mistress just said. 452 00:20:26,500 --> 00:20:29,800 According to the file, the Mistress's daughter was 18 at the time of the incident. 453 00:20:31,800 --> 00:20:32,600 Look, right there. 454 00:20:32,700 --> 00:20:34,000 Her daughter was 18 at the time. 455 00:20:34,100 --> 00:20:39,400 Hmm. But the name is written, Terashima Yuko 456 00:20:39,500 --> 00:20:43,800 That means Kiko has an elder sister. 457 00:20:43,900 --> 00:20:48,100 Or, if she's been bathing here all this time, 458 00:20:48,200 --> 00:20:49,800 Oh snap! 459 00:20:49,800 --> 00:20:53,000 Is it possible she could look like that and be 33 years old? 460 00:20:53,000 --> 00:20:54,600 Excuse me, Kiko-chan. 461 00:20:54,700 --> 00:20:55,500 Hmm? 462 00:20:55,500 --> 00:20:57,000 You couldn't possibly be? 463 00:20:57,000 --> 00:20:58,700 33 years old, right? 464 00:20:58,700 --> 00:21:00,400 Why do you ask? 465 00:21:00,400 --> 00:21:03,600 Kiko, do you have an elder sister? 466 00:21:05,500 --> 00:21:07,500 Is there anything wrong? 467 00:21:09,400 --> 00:21:11,400 Please, come in and talk. 468 00:21:15,800 --> 00:21:18,400 What do you want to know? 469 00:21:18,400 --> 00:21:20,900 To be direct... 470 00:21:22,000 --> 00:21:23,800 actually our hobby is investigating 471 00:21:23,800 --> 00:21:26,000 cases that have passed the Statute of Limitations. 472 00:21:26,100 --> 00:21:28,100 There was a murder that occurred at 473 00:21:28,200 --> 00:21:30,100 this Hotel. 474 00:21:30,100 --> 00:21:31,800 Ah, that. 475 00:21:31,800 --> 00:21:34,700 Yes. And in the official file it mentions 476 00:21:34,700 --> 00:21:37,200 that you had an 18 year old daughter. 477 00:21:37,200 --> 00:21:39,400 Sorry to disturb you over this. 478 00:21:39,500 --> 00:21:41,200 She was never suspected 479 00:21:41,300 --> 00:21:42,900 or involved in any way. 480 00:21:43,000 --> 00:21:45,200 You're talking about Yuko. 481 00:21:45,300 --> 00:21:47,500 Right. Terashima Yuko. 482 00:21:47,500 --> 00:21:50,600 I lost contact with that child. 483 00:21:50,600 --> 00:21:51,700 Is that so? 484 00:21:51,800 --> 00:21:54,100 I'm sorry to ask unsuitable questions. 485 00:21:54,100 --> 00:21:55,500 I've always thought that case 486 00:21:55,500 --> 00:21:56,800 had some psychological effect on her. 487 00:21:56,900 --> 00:21:57,700 After the investigation, 488 00:21:57,700 --> 00:21:59,600 she left suddenly. 489 00:21:59,600 --> 00:22:01,800 This is her picture. 490 00:22:01,800 --> 00:22:03,900 We took this photo at about that time. 491 00:22:06,000 --> 00:22:07,200 Miss Yuko? 492 00:22:07,200 --> 00:22:10,200 Doesn't she look the same as Kiko? 493 00:22:10,800 --> 00:22:13,500 Miss Maiyumi hasn't changed at all. 494 00:22:13,500 --> 00:22:16,200 If anything, 495 00:22:16,200 --> 00:22:17,600 you look younger. 496 00:22:17,600 --> 00:22:18,900 And this is? 497 00:22:18,900 --> 00:22:22,200 This is a picture I took with Kiko just recently. 498 00:22:22,200 --> 00:22:23,800 They look the same. 499 00:22:23,800 --> 00:22:26,900 No matter how you look at it, it's the same person. 500 00:22:28,000 --> 00:22:29,700 That child looked a lot like me 501 00:22:29,800 --> 00:22:32,900 when I was a child. 502 00:22:33,000 --> 00:22:34,400 She did? 503 00:22:34,400 --> 00:22:36,800 Don't you think so? 504 00:22:37,800 --> 00:22:42,300 We never saw a picture of you when you were a child. 505 00:22:42,400 --> 00:22:45,200 Oh, of course! 506 00:22:45,200 --> 00:22:48,000 But I assure you, when I was young 507 00:22:48,100 --> 00:22:50,500 I looked very much like Kiko and Yuko. 508 00:22:53,000 --> 00:22:55,500 If we're done chatting 509 00:22:55,500 --> 00:22:58,700 you two should take a dip in the hot spring pool. 510 00:23:00,100 --> 00:23:03,400 Please go over it for me again. 511 00:23:04,200 --> 00:23:05,300 Oatmeal 512 00:23:05,300 --> 00:23:08,500 The case happened at the Fountain of Youth Hot Spring Hotel, 15 years ago. 513 00:23:08,600 --> 00:23:11,300 Actually thee was a question as to whether it was an accident or a murder. 514 00:23:11,300 --> 00:23:12,900 The old question 515 00:23:12,900 --> 00:23:14,000 Who was the victim? 516 00:23:14,000 --> 00:23:16,200 The victim was the Mistress of 517 00:23:16,300 --> 00:23:18,200 The Ancient and Venerable Old Hotel 518 00:23:18,300 --> 00:23:20,100 which had just opened for business. 519 00:23:20,200 --> 00:23:22,000 I'm already getting lost. 520 00:23:22,100 --> 00:23:23,200 The prawn set 521 00:23:23,300 --> 00:23:25,500 The Fountain of Youth 522 00:23:25,600 --> 00:23:28,700 was doing great business. 523 00:23:28,700 --> 00:23:31,000 It was already a famous hotel. 524 00:23:31,000 --> 00:23:32,300 The Fountain of Youth Hotel 525 00:23:32,400 --> 00:23:35,600 attracted visitors from all over the country. 526 00:23:35,600 --> 00:23:36,500 The special waters turned this 527 00:23:36,500 --> 00:23:37,900 into the most famous hot spring hotel. 528 00:23:38,000 --> 00:23:40,200 I heard that the waters here 529 00:23:40,200 --> 00:23:41,900 had been famous since the Taisho Era. 530 00:23:41,900 --> 00:23:44,400 No matter how old, you can return to your youth. 531 00:23:44,400 --> 00:23:45,200 So 532 00:23:45,300 --> 00:23:46,600 it became the #1 destination. 533 00:23:47,900 --> 00:23:48,800 I see 534 00:23:48,800 --> 00:23:50,900 because it could return your youth. 535 00:23:50,900 --> 00:23:53,300 The Ancient and Venerable Old Hotel next to it became jealous. 536 00:23:53,300 --> 00:23:55,200 And its Mistress started making trouble. 537 00:23:55,200 --> 00:23:56,600 I see! 538 00:23:57,600 --> 00:23:58,900 Fried pork rice 539 00:23:58,900 --> 00:24:02,600 The Mistress of the Ancient and Venerable Old Hotel, 540 00:24:02,600 --> 00:24:05,400 Shoru Ruby, took them to court. 541 00:24:05,500 --> 00:24:06,400 Why? 542 00:24:06,400 --> 00:24:08,400 She claimed the spring head 543 00:24:08,500 --> 00:24:12,500 actually belonged to her. 544 00:24:12,500 --> 00:24:13,900 I see 545 00:24:13,900 --> 00:24:16,900 I'm telling you, this is mine! 546 00:24:16,900 --> 00:24:18,400 I don't care what you say. 547 00:24:18,400 --> 00:24:20,100 It's under our house. 548 00:24:22,600 --> 00:24:25,400 Problem was, the spring head was 549 00:24:25,400 --> 00:24:28,400 located almost exactly on the property 550 00:24:28,400 --> 00:24:29,300 line between the hotels. 551 00:24:29,300 --> 00:24:31,300 So actually it was difficult 552 00:24:31,300 --> 00:24:32,900 to know who it belonged to. 553 00:24:33,000 --> 00:24:33,800 So they went to court, 554 00:24:33,800 --> 00:24:38,000 and the Ancient and Venerable Old Hotel, lost. 555 00:24:38,100 --> 00:24:39,100 From then on 556 00:24:39,200 --> 00:24:42,200 people started hearing stories. 557 00:24:42,200 --> 00:24:45,100 It's actually from the City Water Supply. 558 00:24:45,200 --> 00:24:46,300 Mostly stories about the water 559 00:24:46,400 --> 00:24:50,200 at the Fountain of Youth Hot Spring being tap water. 560 00:24:50,300 --> 00:24:52,100 And that the stories about the return to youth were all lies. 561 00:24:52,200 --> 00:24:55,400 After that the business at the hotel 562 00:24:55,500 --> 00:24:57,400 started to decrease. 563 00:25:02,600 --> 00:25:04,300 Don't give up 564 00:25:05,300 --> 00:25:06,300 Thanks 565 00:25:06,300 --> 00:25:09,300 No one believes those rumors. 566 00:25:11,000 --> 00:25:12,500 I suppose. 567 00:25:12,500 --> 00:25:14,800 Luckily we use the hot spring water. 568 00:25:14,800 --> 00:25:17,700 Look at how smooth my skin is. 569 00:25:18,400 --> 00:25:19,800 Yes 570 00:25:19,900 --> 00:25:23,000 Mom, we'll definitely get through this. 571 00:25:23,000 --> 00:25:25,000 Thanks Yuko 572 00:25:25,000 --> 00:25:26,100 But after that 573 00:25:26,100 --> 00:25:28,200 Ruby got worse, 574 00:25:28,200 --> 00:25:31,700 always coming over, always causing trouble. 575 00:25:33,400 --> 00:25:38,300 We both know where you get your hot spring water. 576 00:25:38,300 --> 00:25:41,500 But I'm too kind to let your secret out. 577 00:25:41,600 --> 00:25:43,400 You're the one spreading the rumors! 578 00:25:43,400 --> 00:25:44,400 What did you say? 579 00:25:44,500 --> 00:25:45,400 You think we didn't know? 580 00:25:45,500 --> 00:25:46,800 Don't, Yuko. 581 00:25:46,900 --> 00:25:48,400 But mom. 582 00:25:49,000 --> 00:25:49,800 After that 583 00:25:49,900 --> 00:25:52,900 the Mistress of the Ancient and Venerable Old Hotel 584 00:25:52,900 --> 00:25:55,800 was found drowned in the hot spring. 585 00:25:55,900 --> 00:25:58,700 This hot spring has a very dense sent of roses. 586 00:25:58,800 --> 00:26:01,200 Very sweet smelling. 587 00:26:01,300 --> 00:26:03,100 Oh! It's slippery. 588 00:26:03,100 --> 00:26:04,400 It have been an accident? 589 00:26:04,500 --> 00:26:05,800 Or Homicide. 590 00:26:09,000 --> 00:26:09,900 The suspects at the time were 591 00:26:09,900 --> 00:26:11,900 Terashima Mayumi, 39, 592 00:26:11,900 --> 00:26:14,400 and her other daughter 593 00:26:14,400 --> 00:26:18,400 Terashima Yuko. 18 years old. 594 00:26:18,500 --> 00:26:20,000 since both had alibis for the 595 00:26:20,000 --> 00:26:21,800 time in question, 596 00:26:21,800 --> 00:26:24,200 they were dismissed as suspects. 597 00:26:24,200 --> 00:26:26,700 It seems, during the time of the incident 598 00:26:26,700 --> 00:26:28,900 both were in the conference room 599 00:26:28,900 --> 00:26:30,800 meeting with the staff. 600 00:26:31,000 --> 00:26:32,200 Thank you for your support. 601 00:26:32,200 --> 00:26:34,600 And I hope everyone will continue to do their best. 602 00:26:34,600 --> 00:26:35,900 Hurrah! 603 00:26:35,900 --> 00:26:38,300 At that moment, Ruby was alone 604 00:26:38,300 --> 00:26:40,400 drinking in another room. 605 00:26:40,500 --> 00:26:43,100 During dinner she decided to soak in the hot spring 606 00:26:43,200 --> 00:26:45,000 and she never returned. 607 00:26:45,100 --> 00:26:46,300 And the alibis were checked. 608 00:26:46,300 --> 00:26:47,900 Yeah. But the reputation of the 609 00:26:47,900 --> 00:26:49,400 Hotel sank to an all time low. 610 00:26:49,500 --> 00:26:53,100 Mom, things at the hotel are bad. 611 00:26:56,300 --> 00:26:58,400 But we have no choice. 612 00:26:58,500 --> 00:27:00,500 Once this passes, the hotel 613 00:27:00,600 --> 00:27:03,400 will become even more famous. 614 00:27:04,900 --> 00:27:08,200 Mom. I have an idea. 615 00:27:08,200 --> 00:27:09,300 So the two of them 616 00:27:09,400 --> 00:27:11,900 decided to fight back, and restore the hotel's good name. 617 00:27:11,900 --> 00:27:13,100 They worked very hard 618 00:27:13,200 --> 00:27:15,600 and so was born, Dorian Gray. 619 00:27:15,600 --> 00:27:18,000 Yes yes. Mikazuki uses this. 620 00:27:18,000 --> 00:27:19,000 You can tell? 621 00:27:20,000 --> 00:27:21,200 It's a cosmetic made from the 622 00:27:21,200 --> 00:27:22,700 waters of the hot spring. 623 00:27:22,700 --> 00:27:25,600 It was received well by the public. 624 00:27:25,600 --> 00:27:26,600 And the more successful it was, 625 00:27:26,600 --> 00:27:27,600 the more famous the Fountain of Youth Hotel became. 626 00:27:27,600 --> 00:27:29,200 Go Japan! 627 00:27:30,500 --> 00:27:34,100 So the hotel was back in business. 628 00:27:34,100 --> 00:27:35,700 But according to the Mistress, 629 00:27:43,200 --> 00:27:45,200 just as the business started getting better 630 00:27:45,200 --> 00:27:47,300 daughter Yuko suddenly decided 631 00:27:47,400 --> 00:27:49,900 to leave. 632 00:27:50,000 --> 00:27:51,400 And she lost track of her whereabouts ever since. 633 00:27:55,700 --> 00:27:57,000 Oh spring, 634 00:27:57,000 --> 00:28:00,800 the cruelest season. 635 00:28:00,800 --> 00:28:02,400 What are you reciting? 636 00:28:02,500 --> 00:28:04,600 Spring, so full of life. 637 00:28:04,700 --> 00:28:06,500 But it makes me feel old. 638 00:28:06,600 --> 00:28:08,200 Isn't that cruel? 639 00:28:08,300 --> 00:28:12,700 Look at this flower full of the spirit of spring 640 00:28:12,800 --> 00:28:14,800 Look at those youngsters over there. 641 00:28:15,800 --> 00:28:18,000 Why are you so worried about your youth? 642 00:28:18,100 --> 00:28:21,800 Kiriyama. Wouldn't you like to go back to your youth? 643 00:28:21,800 --> 00:28:24,000 No. 644 00:28:24,100 --> 00:28:25,300 What do you mean by youth? 645 00:28:25,300 --> 00:28:26,700 Say, the time between 10 and 25. 646 00:28:26,700 --> 00:28:30,100 That was the most enthusiastic age. 647 00:28:30,200 --> 00:28:31,300 Ah, ma... 648 00:28:32,500 --> 00:28:35,700 Age is a treasure. 649 00:28:35,700 --> 00:28:38,300 Kiriyama, there's something wrong with your head. 650 00:28:38,300 --> 00:28:41,000 We should live for the now. 651 00:28:41,000 --> 00:28:43,600 I don't want to leave this world without experiencing all of it. 652 00:28:43,700 --> 00:28:45,000 Life is too valuable 653 00:28:45,000 --> 00:28:47,700 to cheat ourselves out of it by always looking back. 654 00:28:47,800 --> 00:28:49,400 Be like this tree. 655 00:28:51,800 --> 00:28:53,400 Like this tree? 656 00:28:54,100 --> 00:28:56,700 Yeah. Don't you think this big tree 657 00:28:56,800 --> 00:28:59,700 has more charm than a sapling. 658 00:28:59,800 --> 00:29:01,500 That works for trees. 659 00:29:01,600 --> 00:29:03,700 But I am not a tree. 660 00:29:03,800 --> 00:29:05,900 But it's the same for trees and humans. 661 00:29:06,000 --> 00:29:08,000 Be a youth when your young. 662 00:29:08,100 --> 00:29:11,400 But let your life show the flow of time. 663 00:29:11,400 --> 00:29:14,700 It shows how much we've found out in life. How much we've grown. 664 00:29:15,500 --> 00:29:19,300 Kiriyama. You're looking a bit old. 665 00:29:20,500 --> 00:29:22,800 Kiriyama. Want to play soccer? 666 00:29:22,900 --> 00:29:24,900 Oh Yeah! 667 00:29:31,200 --> 00:29:33,600 Are you all right Mistress? 668 00:29:34,500 --> 00:29:38,100 Excuse me. I just have a bit of a headache. 669 00:29:38,100 --> 00:29:41,300 You've been worrying too much 670 00:29:41,300 --> 00:29:42,900 about our guests. 671 00:29:43,600 --> 00:29:45,300 It's probably just anxiety. 672 00:29:47,300 --> 00:29:49,000 don't take it to heart. 673 00:29:49,000 --> 00:29:51,700 In my opinion that young man 674 00:29:51,700 --> 00:29:53,400 isn't going to be a problem. 675 00:29:53,500 --> 00:29:57,300 Mistress, are you all right? 676 00:29:57,400 --> 00:30:01,200 I feel like I want to tell him everything. 677 00:30:01,200 --> 00:30:02,200 What are you saying? 678 00:30:02,300 --> 00:30:04,200 Mistress! 679 00:30:05,800 --> 00:30:07,600 The Mistress has fainted! 680 00:30:13,600 --> 00:30:15,100 Are you all right? 681 00:30:15,200 --> 00:30:16,600 Is she all right? 682 00:30:17,000 --> 00:30:19,500 I'm sorry. I'm fine. 683 00:30:19,500 --> 00:30:21,400 Just a bit tired. 684 00:30:21,400 --> 00:30:23,500 She has so many worries. 685 00:30:25,300 --> 00:30:26,200 Kiko 686 00:30:26,200 --> 00:30:27,100 What? 687 00:30:27,100 --> 00:30:30,600 Would you step outside for a few minutes? 688 00:30:30,600 --> 00:30:32,200 All right mom. 689 00:30:35,400 --> 00:30:37,000 Mistress. 690 00:30:37,100 --> 00:30:40,500 I have something to tell everyone. 691 00:30:40,600 --> 00:30:41,500 Mistress. 692 00:30:41,500 --> 00:30:43,700 Out! Out! 693 00:30:43,800 --> 00:30:46,600 Everyone out! 694 00:31:03,400 --> 00:31:06,200 The case is over the time limit. 695 00:31:09,600 --> 00:31:17,700 Return to your youth. Return to your youth. 696 00:31:17,700 --> 00:31:21,100 Youth it is energy 697 00:31:21,100 --> 00:31:24,600 Energy is all about youth 698 00:31:24,600 --> 00:31:26,100 Morosawa-san Yes 699 00:31:26,100 --> 00:31:27,200 I finally got a chance to come here. 700 00:31:27,200 --> 00:31:28,400 Please don't destroy the atmosphere. 701 00:31:28,400 --> 00:31:30,700 Where's Kiriyama? 702 00:31:31,700 --> 00:31:34,800 Can I ask you a few questions? 703 00:31:34,800 --> 00:31:36,300 Anything. 704 00:31:36,300 --> 00:31:37,900 Excuse me 705 00:31:38,000 --> 00:31:41,700 Masseur Tsubo is 54 years old right 706 00:31:41,800 --> 00:31:43,000 Correct 707 00:31:43,100 --> 00:31:44,700 So you and the Mistress 708 00:31:44,800 --> 00:31:46,300 are the same age 709 00:31:46,400 --> 00:31:47,800 Same age 710 00:31:47,900 --> 00:31:48,700 Correct 711 00:31:48,700 --> 00:31:53,200 But I didn't bath in the water here. 712 00:31:53,200 --> 00:31:56,200 It seems like the years are piling on me, 713 00:31:56,200 --> 00:31:58,000 while the Mistress 714 00:31:58,000 --> 00:32:00,000 still looks young. 715 00:32:00,000 --> 00:32:03,200 Are these marks for measuring height? 716 00:32:03,200 --> 00:32:06,300 Right. You're so observant. 717 00:32:06,400 --> 00:32:07,600 I know. 718 00:32:07,700 --> 00:32:09,700 When I was at school 719 00:32:09,700 --> 00:32:11,500 my friends and I would measure 720 00:32:12,200 --> 00:32:14,300 our height against a tree just like this. 721 00:32:14,400 --> 00:32:15,900 Every day we'd walk past 722 00:32:16,000 --> 00:32:16,800 and see how much we'd grown. 723 00:32:16,800 --> 00:32:17,900 We really sprouted up. 724 00:32:18,000 --> 00:32:18,900 Are you still growing? 725 00:32:18,900 --> 00:32:21,000 Well, at some point everyone 726 00:32:21,100 --> 00:32:22,400 stops growing. 727 00:32:22,500 --> 00:32:24,600 Well, we stop growing taller, but our age keeps growing. 728 00:32:24,600 --> 00:32:26,700 So you grew in terms of age. 729 00:32:26,800 --> 00:32:29,800 Doesn't that make you sad? 730 00:32:29,800 --> 00:32:31,100 Not at all! 731 00:32:31,100 --> 00:32:33,400 You're an odd duck. 732 00:32:33,400 --> 00:32:35,600 Nothing odd about it. 733 00:32:35,600 --> 00:32:38,400 The longer I live, the more exciting life becomes. 734 00:32:38,400 --> 00:32:39,700 Exciting? 735 00:32:39,800 --> 00:32:43,600 Yes. It's like I get to keep so many memories 736 00:32:43,700 --> 00:32:45,700 like treasures inside a drawer. 737 00:32:45,700 --> 00:32:47,400 Think about it. 738 00:32:47,500 --> 00:32:48,500 a 10 year old has only 10 years 739 00:32:48,500 --> 00:32:51,800 worth of memories. 740 00:32:51,800 --> 00:32:53,800 While you're 54 years old. 741 00:32:53,800 --> 00:32:56,000 This is a huge treasure? 742 00:32:56,900 --> 00:32:59,400 Who did this? 743 00:32:59,400 --> 00:33:01,300 My daughter 744 00:33:01,400 --> 00:33:03,300 Daughter? 745 00:33:03,300 --> 00:33:09,200 No, er-ah... the Mistress's daughter. 746 00:33:09,300 --> 00:33:10,300 Oh look. The young Mistress is coming. 747 00:33:10,300 --> 00:33:12,000 I'm home. 748 00:33:13,700 --> 00:33:14,800 You're early today. 749 00:33:15,300 --> 00:33:17,100 Ah you stepped on the flower 750 00:33:17,200 --> 00:33:19,000 I'm sorry 751 00:33:19,700 --> 00:33:20,800 The resemblance is amazing. 752 00:33:20,800 --> 00:33:22,300 They do- 753 00:33:22,300 --> 00:33:23,100 I mean between you two. 754 00:33:23,200 --> 00:33:24,000 ah 755 00:33:24,100 --> 00:33:25,200 Ah. It doesn't mean anything. 756 00:33:25,300 --> 00:33:26,300 Oh I see 757 00:33:26,400 --> 00:33:29,100 Oh, this is the record of Kiko's height. 758 00:33:31,300 --> 00:33:33,000 Such nice tree 759 00:33:33,000 --> 00:33:34,200 Brings back many memories. 760 00:33:34,200 --> 00:33:35,400 Yes 761 00:33:35,400 --> 00:33:39,200 All is nice memories 762 00:33:39,200 --> 00:33:41,000 Must be 763 00:33:41,800 --> 00:33:43,300 I'm going in. 764 00:33:43,300 --> 00:33:44,900 Yeah. 765 00:33:47,700 --> 00:33:51,600 Masseur Tsubo. Do you know why I like to work on 766 00:33:51,600 --> 00:33:53,200 time limit cases? 767 00:33:53,200 --> 00:33:54,600 It's because unlike most criminals who just want to be released 768 00:33:54,700 --> 00:33:57,700 from hell, I like to talk 769 00:33:57,700 --> 00:34:00,700 to those who feel uneasy as 770 00:34:00,700 --> 00:34:04,400 the time limit approaches. 771 00:34:04,400 --> 00:34:08,700 Kiriyama-san. What are you driving at? 772 00:34:08,700 --> 00:34:11,300 Today I finally understand the reason 773 00:34:11,300 --> 00:34:13,100 I took up the hobby 774 00:34:13,100 --> 00:34:15,200 of investigating time limit cases. 775 00:34:15,300 --> 00:34:16,400 What is that? 776 00:34:16,400 --> 00:34:18,100 The time limit is the statute 777 00:34:18,200 --> 00:34:21,400 for the decent people who 778 00:34:21,400 --> 00:34:24,600 pass away. 779 00:34:24,700 --> 00:34:28,100 They get to live an eternal life 780 00:34:28,200 --> 00:34:30,000 in the memories of those who knew them. 781 00:34:30,000 --> 00:34:31,500 Investigating the time limit cases allows me the opportunity 782 00:34:31,500 --> 00:34:33,300 to remind people to remember. 783 00:34:41,200 --> 00:34:43,700 Mikazuki, what are you doing here? 784 00:34:47,500 --> 00:34:52,200 Actually, I just overheard something. 785 00:34:52,300 --> 00:34:55,600 The Mistress admitted the facts of the case. 786 00:34:56,100 --> 00:34:56,900 Actually, 787 00:34:57,000 --> 00:34:59,900 I think there's something wrong going on here. 788 00:35:00,000 --> 00:35:01,700 The day the case happened... 789 00:35:01,700 --> 00:35:03,700 the smell of roses at the hot spring... 790 00:35:03,800 --> 00:35:05,800 the slippery floor... 791 00:35:05,800 --> 00:35:07,700 Meaning? 792 00:35:07,700 --> 00:35:09,600 They had the motive. 793 00:35:10,800 --> 00:35:12,300 Do I have to say it? 794 00:35:12,300 --> 00:35:14,500 The Mistress, Maiyumi-san 795 00:35:14,500 --> 00:35:17,100 is the murderer. 796 00:35:17,100 --> 00:35:19,900 She had to do something or go broke. 797 00:35:19,900 --> 00:35:21,900 So she put bamboo shoots into the hot spring pool 798 00:35:21,900 --> 00:35:23,800 changing it into a huge pot of Young at Heart Soup. 799 00:35:23,800 --> 00:35:25,700 Because it made everything so slippery, 800 00:35:25,700 --> 00:35:28,500 Ruby fell and drowned. 801 00:35:28,500 --> 00:35:31,000 Now the Mistress is overcome by guilt, 802 00:35:31,000 --> 00:35:32,500 and she needs to talk. 803 00:35:32,500 --> 00:35:37,000 Mikazuki-kun, these are the facts. 804 00:35:37,400 --> 00:35:38,600 Yeah 805 00:35:38,700 --> 00:35:39,800 What's wrong? 806 00:35:39,900 --> 00:35:42,400 Yeah, but I think there's more to the story, Kiriyama. 807 00:35:42,400 --> 00:35:43,500 About those pictures 808 00:35:43,500 --> 00:35:45,100 of the mother and the identical 809 00:35:45,200 --> 00:35:46,800 daughters. 810 00:35:47,200 --> 00:35:49,800 Yuko who's been lost 811 00:35:49,800 --> 00:35:53,100 and Kiko 812 00:35:55,300 --> 00:35:58,000 Don't you feel that Masseur Taubo bares a striking resemblance 813 00:35:58,000 --> 00:35:59,900 to both of them? 814 00:36:00,000 --> 00:36:01,500 Resemblance? 815 00:36:05,600 --> 00:36:07,200 Get it? 816 00:36:07,600 --> 00:36:09,100 At first she did say the mark 817 00:36:09,200 --> 00:36:10,700 on the tree was of her daughter. 818 00:36:10,700 --> 00:36:13,300 It's the recorded height of Kiko, the Mistresses daughter. 819 00:36:13,400 --> 00:36:15,900 But when Kiko passed 820 00:36:15,900 --> 00:36:17,900 the marks were clearly taller than her height. 821 00:36:17,900 --> 00:36:19,100 That means 822 00:36:19,100 --> 00:36:22,400 it's not a record of Kiko's height. 823 00:36:25,200 --> 00:36:27,600 So what do you plan to do 824 00:36:27,700 --> 00:36:30,000 if you find out whose mark it was? 825 00:36:30,000 --> 00:36:31,900 The fact that they tried to hide it 826 00:36:31,900 --> 00:36:33,100 will force the case to collapse on them. 827 00:36:33,200 --> 00:36:35,400 Choose one of the other. 828 00:36:35,500 --> 00:36:38,900 One murderer, or two murderers? 829 00:36:41,900 --> 00:36:44,600 Who does she remind me of. 830 00:36:51,500 --> 00:36:53,700 Oh! I get it! 831 00:36:53,800 --> 00:36:56,400 I hope the meal is to your liking. 832 00:37:03,900 --> 00:37:05,500 this is so stiff. 833 00:37:05,500 --> 00:37:06,400 Yes 834 00:37:06,500 --> 00:37:08,900 Hey, that portrait in the lobby. 835 00:37:08,900 --> 00:37:11,600 People say it's of the Mistress but it could just as easily be of you. 836 00:37:11,700 --> 00:37:12,700 You think? 837 00:37:12,800 --> 00:37:13,900 Yeah. 838 00:37:20,200 --> 00:37:21,900 Its time. 839 00:37:22,100 --> 00:37:25,000 Maiyumi-san! I'll wait for you 840 00:37:25,600 --> 00:37:29,500 at the Hot Spring tomorrow morning at 9. 841 00:37:29,500 --> 00:37:31,600 Please bring Masseur Tsubo. 842 00:37:34,200 --> 00:37:37,800 I'd just like to have a little chat. 843 00:37:38,300 --> 00:37:40,600 Maybe 844 00:37:40,900 --> 00:37:42,700 That cloud reminds me of Kumamoto. 845 00:37:42,800 --> 00:37:46,300 I think it's romantic. 846 00:37:47,700 --> 00:37:48,500 Hey! That hurts! 847 00:37:48,600 --> 00:37:51,700 Here here good morning 848 00:37:51,800 --> 00:37:53,200 Good morning 849 00:37:53,200 --> 00:37:55,100 The story I'm about to tell 850 00:37:55,200 --> 00:37:58,100 is just based on my hobby. 851 00:37:58,200 --> 00:38:00,000 The case is past the time limit 852 00:38:00,100 --> 00:38:02,300 so I can't press charges. 853 00:38:02,600 --> 00:38:05,600 So -- it goes like this. 854 00:38:06,000 --> 00:38:08,000 The problem started because 855 00:38:08,100 --> 00:38:11,600 the hot spring is located 856 00:38:11,600 --> 00:38:13,600 very near the boundary of the two hotels. 857 00:38:13,700 --> 00:38:16,800 The Mistress of the Ancient and Venerable Old Hotel 858 00:38:16,900 --> 00:38:19,200 Ruby, 859 00:38:19,300 --> 00:38:22,000 claimed the hot spring belonged to her. 860 00:38:22,100 --> 00:38:24,100 But in the end, she lost her law suit. 861 00:38:24,200 --> 00:38:25,900 But Ruby wasn't satisfied. 862 00:38:25,900 --> 00:38:28,900 She started spreading rumors in and effort to 863 00:38:28,900 --> 00:38:31,600 ruin the reputation of your hotel. 864 00:38:31,600 --> 00:38:33,100 Because of ruby's efforts 865 00:38:33,100 --> 00:38:34,600 the bookings for your hotel 866 00:38:34,700 --> 00:38:36,600 dropped off. 867 00:38:36,600 --> 00:38:44,000 You had to find a way to get rid of her. 868 00:38:44,000 --> 00:38:46,400 But how? 869 00:38:46,400 --> 00:38:48,600 You remembered the slippery characteristics of the hot spring. 870 00:38:48,700 --> 00:38:50,600 The original material for Dorian Gray. 871 00:38:50,700 --> 00:38:53,500 If you put bamboo shoots in the pool 872 00:38:53,600 --> 00:38:57,300 the whole thing would become a giant pot of Young at Heart Soup. 873 00:38:59,100 --> 00:39:00,100 The day of the incident 874 00:39:00,200 --> 00:39:03,000 you suggested Ruby take a soak in the hot spring. 875 00:39:03,100 --> 00:39:05,600 Would you like to take a bath in the Hot Spring? 876 00:39:05,600 --> 00:39:08,000 You put a huge number of bamboo shoots in the pool 877 00:39:08,100 --> 00:39:10,900 before she got in. 878 00:39:10,900 --> 00:39:13,400 That's why the police 879 00:39:13,500 --> 00:39:16,200 smelled roses. 880 00:39:16,300 --> 00:39:19,400 Ruby slipped, fell 881 00:39:19,400 --> 00:39:21,600 and drowned in the hot spring. 882 00:39:23,400 --> 00:39:26,700 Enough! You don't have to go on Kiriyama-san. 883 00:39:27,800 --> 00:39:32,600 My daughter didn't do it. 884 00:39:32,700 --> 00:39:35,100 She's just 33 years old now. 885 00:39:35,400 --> 00:39:37,300 Yes, we're Mother and Daughter. 886 00:39:38,200 --> 00:39:41,500 She is Yuko and I am Maiyumi. 887 00:39:41,500 --> 00:39:43,500 Not the Maiyumi people praise 888 00:39:43,500 --> 00:39:44,600 for looking so young. 889 00:39:44,700 --> 00:39:48,400 But just an old lady. 890 00:39:48,400 --> 00:39:50,000 To rebuild the hotel's reputation 891 00:39:50,000 --> 00:39:52,200 I switched places with her. 892 00:39:52,300 --> 00:39:53,400 Mom. 893 00:39:53,400 --> 00:39:57,400 Because of you the hotel was able to get back 894 00:39:57,400 --> 00:40:01,200 on its feet. 895 00:40:01,200 --> 00:40:02,700 Thank you 896 00:40:02,700 --> 00:40:04,100 Mom 897 00:40:05,200 --> 00:40:06,400 Kiriyama-san. 898 00:40:06,400 --> 00:40:09,200 Your reasoning was superb. 899 00:40:09,200 --> 00:40:11,000 But there was one point on which you were wrong. 900 00:40:11,000 --> 00:40:12,900 I did it all. 901 00:40:12,900 --> 00:40:14,000 Is me Mayumi 902 00:40:14,100 --> 00:40:16,400 Mom! What are you saying? 903 00:40:16,400 --> 00:40:18,700 I am you. 904 00:40:18,800 --> 00:40:22,900 My name is Terashima Maiyumi! 54 years old. 905 00:40:22,900 --> 00:40:24,400 Understand? 906 00:40:25,300 --> 00:40:27,600 Kiriyama-san. I did it. 907 00:40:27,700 --> 00:40:30,000 Enough 908 00:40:31,200 --> 00:40:33,900 Mom, what's happening? 909 00:40:34,500 --> 00:40:37,100 Would you excuse us for a while? 910 00:40:47,200 --> 00:40:51,000 Kiko looks a lot like Yuko. 911 00:40:51,000 --> 00:40:53,300 Or should I say Maiyumi. 912 00:40:54,100 --> 00:40:59,500 Kiriyama-san. Please arrest me. 913 00:41:05,000 --> 00:41:07,900 Actually, I've known you were the criminal for a while now. 914 00:41:08,400 --> 00:41:11,300 After the incident you two wanted 915 00:41:11,400 --> 00:41:14,200 to rebuild the reputation of the hotel. 916 00:41:14,300 --> 00:41:16,700 And so you switched places. 917 00:41:16,800 --> 00:41:19,300 Mom, I have an idea. 918 00:41:19,900 --> 00:41:21,700 Just leave it to me. 919 00:41:21,800 --> 00:41:24,000 At that time, Masseur Tsubo was 39 years old. 920 00:41:24,000 --> 00:41:25,600 and Yuko was 18. 921 00:41:25,600 --> 00:41:29,500 That's when you took on the part of your Mother. 922 00:41:29,500 --> 00:41:33,300 Actually, I overheard you yesterday. 923 00:41:33,300 --> 00:41:37,100 Because I want to help you 924 00:41:37,100 --> 00:41:39,200 I'll give myself up. 925 00:41:39,500 --> 00:41:42,100 For all the things you had to do back then. 926 00:41:42,200 --> 00:41:45,400 I know how hard it's been for you. 927 00:41:45,700 --> 00:41:50,300 So I've decided it's my turn. 928 00:41:51,500 --> 00:41:54,400 I'll face it alone. 929 00:41:54,500 --> 00:41:58,300 So if anything should happen, I'll be the one arrested. 930 00:42:00,400 --> 00:42:02,900 Because you insist you're Maiyumi, that's what I'll call you. 931 00:42:02,900 --> 00:42:05,100 But I hope you'll tell people 932 00:42:05,100 --> 00:42:07,500 the truth. 933 00:42:09,900 --> 00:42:13,000 Thanks for confirming the facts, 934 00:42:13,700 --> 00:42:16,600 But the case is over the time limit 935 00:42:16,700 --> 00:42:19,500 So I have no right to arrest you. 936 00:42:20,500 --> 00:42:23,000 All right then. 937 00:42:23,100 --> 00:42:27,600 Normally at this point I give the suspect one of these cards. 938 00:42:27,700 --> 00:42:31,400 It's the official, "I'll Never Tell Anyone" card. 939 00:42:31,400 --> 00:42:36,500 I'll put my stamp on it, and hope you'll accept it. 940 00:42:41,800 --> 00:42:43,800 Who should I give this to? 941 00:42:44,300 --> 00:42:46,600 I'm the Mistress here, 942 00:42:46,700 --> 00:42:47,700 I'll accept it. 943 00:42:47,800 --> 00:42:48,800 Yuko 944 00:42:48,900 --> 00:42:50,000 Mom 945 00:42:55,600 --> 00:42:57,600 Thanks 946 00:42:58,100 --> 00:42:59,700 Excuse me 947 00:43:09,100 --> 00:43:11,100 Mum 948 00:43:11,800 --> 00:43:13,000 Let's go home. 949 00:43:13,000 --> 00:43:14,100 So hot! 950 00:43:14,100 --> 00:43:16,700 My hands and feet are all wrinkly. 951 00:43:16,700 --> 00:43:17,900 Just hang in a little longer. 952 00:43:17,900 --> 00:43:20,000 Return to my youth return to my youth 953 00:43:20,000 --> 00:43:21,500 Correct 954 00:43:21,600 --> 00:43:25,100 Hang in! 955 00:43:25,100 --> 00:43:27,500 What are you doing here, Kamizuni! 956 00:43:31,000 --> 00:43:32,200 Hey, 957 00:43:32,300 --> 00:43:33,400 What? 958 00:43:33,400 --> 00:43:35,700 Have you returned to your youth? 959 00:43:35,700 --> 00:43:37,100 Doesn't feel like it. 960 00:43:37,100 --> 00:43:38,200 Yup. 961 00:43:38,300 --> 00:43:39,300 How about me? 962 00:43:39,400 --> 00:43:40,600 Not at all. 963 00:43:40,600 --> 00:43:41,700 Yup. 964 00:43:41,700 --> 00:43:45,800 That song was right, wasn't it. 965 00:43:45,800 --> 00:43:47,700 I'm happy enough. 966 00:43:48,300 --> 00:43:53,300 Kiriyama might have been right. 967 00:43:53,400 --> 00:43:54,700 What did he say? 968 00:43:54,800 --> 00:43:57,900 That stuff about age itself being a treasure. 969 00:43:57,900 --> 00:44:01,000 I thought he was talking about a tree. 970 00:44:01,000 --> 00:44:02,900 Liked that tree. 971 00:44:02,900 --> 00:44:06,000 Is there any secret meaning behind this dialogue. 972 00:44:06,000 --> 00:44:09,100 Don't be stupid. 973 00:44:16,600 --> 00:44:17,900 Kumamoto. 974 00:44:17,900 --> 00:44:19,300 What? 975 00:44:19,300 --> 00:44:20,700 You've gotten old. 976 00:44:20,700 --> 00:44:21,800 Yes 977 00:44:21,800 --> 00:44:25,700 I was 50 years old this year 978 00:44:28,300 --> 00:44:30,100 Thank you for your coming 979 00:44:30,200 --> 00:44:31,100 Thanks 980 00:44:31,100 --> 00:44:33,100 Thank for the concern 981 00:44:41,000 --> 00:44:42,300 Shall we go? 982 00:44:43,500 --> 00:44:48,000 Too close, too close! 983 00:44:48,000 --> 00:44:52,400 Right a bit right a bit 984 00:44:52,700 --> 00:44:53,800 What are you guys doing? 985 00:44:53,800 --> 00:44:56,000 Kiriyama Mikazuki come 986 00:44:56,100 --> 00:44:57,300 We're taking a photo 987 00:44:57,400 --> 00:44:58,700 to remember who we are today. 988 00:45:07,800 --> 00:45:09,100 Everybody is ready? 989 00:45:09,100 --> 00:45:11,300 I want to capture the moment. 990 00:45:12,200 --> 00:45:14,100 All right... cheese! 991 00:45:16,100 --> 00:45:18,700 Adios Youth 65318

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.