All language subtitles for Jikou Keisatsu S02EP02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,899 --> 00:00:04,003 It all started when I moved for the first time in 10 years. 2 00:00:04,038 --> 00:00:08,936 I came across a small box that had been packed away for years. 3 00:00:10,806 --> 00:00:15,293 I found a picture of my police training days and a small video. 4 00:00:16,481 --> 00:00:17,612 What's up? 5 00:00:17,837 --> 00:00:19,190 Hey, Kiriyama-kun... 6 00:00:19,190 --> 00:00:21,905 What do you think you'll be doing in 10 years? 7 00:00:22,884 --> 00:00:26,412 I'll be investigating cases that have reached the statute of limitations. 8 00:00:26,412 --> 00:00:32,120 Hmm... I wonder if you'll still remember what this felt like. 9 00:00:32,120 --> 00:00:33,658 You wanna know something? 10 00:00:34,237 --> 00:00:37,418 Memories are but remnants of the future. 11 00:00:38,271 --> 00:00:39,324 Huh? 12 00:00:43,077 --> 00:00:46,264 Ah...just my imagination. 13 00:00:58,153 --> 00:00:59,779 - To myself 10 years from now! - 14 00:01:00,646 --> 00:01:01,942 - This is me 10 years ago! - 15 00:01:01,641 --> 00:01:02,926 Mikazuki-kun looks so young! . 16 00:01:02,926 --> 00:01:04,210 Mikazuki-kun looks so young! - How are you? - 17 00:01:04,210 --> 00:01:05,811 How youthful! 18 00:01:05,811 --> 00:01:06,090 Now you're only pompous. . 19 00:01:06,090 --> 00:01:07,039 Now you're only pompous. - Have you become a diligent police officer? - 20 00:01:07,039 --> 00:01:09,134 How can you say that! - Have you become a diligent police officer? - 21 00:01:09,134 --> 00:01:12,056 - Or have you married and made a little angel? - 22 00:01:12,056 --> 00:01:14,024 - Pompous from the beginning. - Uh huh. 23 00:01:14,024 --> 00:01:17,099 - Perhaps many things have gone wrong and you find yourself depressed. - 24 00:01:17,099 --> 00:01:18,351 - Hang in there! - 25 00:01:18,351 --> 00:01:21,694 - I'll always be by your side! - She did that pose back then, too. 26 00:01:21,694 --> 00:01:25,622 - If you don't have a boyfriend, make sure to look at those close to you. - 27 00:01:25,622 --> 00:01:28,895 There she goes again with the poses! - Sometimes it's easy to overlook those closest to you. - 28 00:01:28,895 --> 00:01:30,308 Pause it for a moment. 29 00:01:30,308 --> 00:01:31,473 Huh? Alright. 30 00:01:31,473 --> 00:01:34,165 - What is it? - I'd like to see it again. 31 00:01:34,165 --> 00:01:35,913 - I'll rewind it. - Thanks. 32 00:01:35,913 --> 00:01:37,667 - Tell me when. - Okay. 33 00:01:37,667 --> 00:01:38,793 Right there! 34 00:01:38,793 --> 00:01:42,513 - If you don't have a boyfriend, make sure to look at those close to you. - 35 00:01:42,513 --> 00:01:44,732 - Sometimes it's easy to overlook those closest to you. - 36 00:01:44,732 --> 00:01:46,165 There it is! 37 00:01:46,165 --> 00:01:47,278 What? 38 00:01:48,043 --> 00:01:50,739 - Isn't that a UFO? - No way! 39 00:01:50,739 --> 00:01:52,836 - See here? - One of the flying saucer types? 40 00:01:52,836 --> 00:01:53,979 It's just a plane. 41 00:01:53,979 --> 00:01:56,475 - Shall we have forensics look at it? - That's a good idea! 42 00:01:56,475 --> 00:01:57,573 - Yeah! - Hey! 43 00:01:57,573 --> 00:01:59,212 What'll happen to my message?! 44 00:01:59,212 --> 00:02:00,353 Hey Kiriyama!!!!!! 45 00:02:00,836 --> 00:02:02,703 Forensics isn't some convenience store!! 46 00:02:02,703 --> 00:02:04,012 No, it's not like that! 47 00:02:04,362 --> 00:02:06,565 Who said, "Let's have forensics look at it"?! 48 00:02:06,777 --> 00:02:08,129 Just as I thought! 49 00:02:08,129 --> 00:02:09,551 It WAS you! 50 00:02:10,266 --> 00:02:12,254 You better watch yourself, boy. 51 00:02:16,108 --> 00:02:17,557 That's all folks. 52 00:02:17,557 --> 00:02:18,992 What're you doing? . 53 00:02:18,992 --> 00:02:20,385 What're you doing? - I'm never showing it again. 54 00:02:20,385 --> 00:02:20,867 Why? 55 00:02:20,867 --> 00:02:25,294 Mikazuki-kun wanted to create a more romantic mood, right? 56 00:02:25,294 --> 00:02:28,277 Showing us her personal video from 10 years ago... 57 00:02:28,277 --> 00:02:29,726 But flying saucers are friggin' amazing! 58 00:02:29,726 --> 00:02:31,152 Why the Sakamoto Ryouma act? 59 00:02:31,152 --> 00:02:32,664 Friggin' amazing! 60 00:02:33,775 --> 00:02:34,903 I'm pooped! 61 00:02:34,903 --> 00:02:36,664 What were you doing? 62 00:02:36,664 --> 00:02:38,799 Cleaning out my locker. 63 00:02:38,799 --> 00:02:42,211 Your locker was overflowing and creating quite a problem. 64 00:02:42,211 --> 00:02:45,146 Well, it was mostly full of stuff I don't need. 65 00:02:45,146 --> 00:02:46,834 Let's see what we have here. 66 00:02:47,110 --> 00:02:49,230 Here, Mikazuki-kun, for you. 67 00:02:49,230 --> 00:02:50,375 What is it? 68 00:02:52,692 --> 00:02:54,546 A sea lion skin pouch. 69 00:02:54,546 --> 00:02:57,183 It's made from the finest sea lion skin! 70 00:02:57,183 --> 00:02:59,303 There are grades of sea lion skin? 71 00:02:59,303 --> 00:03:00,890 I don't want this! 72 00:03:00,890 --> 00:03:02,391 Here you go, Matarai-san! 73 00:03:02,391 --> 00:03:04,523 No thank you! It looks prickly. 74 00:03:04,523 --> 00:03:08,451 - Actually less prickly than it looks. - Then you take it. - No thanks. 75 00:03:09,367 --> 00:03:13,097 Well, then I'll put it here, and whoever wants it can take it. 76 00:03:13,648 --> 00:03:15,698 Everyone has something to show. 77 00:03:15,698 --> 00:03:20,736 April is the time for bringing things out of storage. 78 00:03:20,736 --> 00:03:22,222 Kiriyama... 79 00:03:22,222 --> 00:03:24,265 showing your spacey character again, huh? 80 00:03:24,265 --> 00:03:27,586 - If you're always spacing out, you'll be reborn as a hippo! - So they say! 81 00:03:27,803 --> 00:03:32,015 - What about your case? Any progress? - Nah, I'm baffled. 82 00:03:32,015 --> 00:03:33,511 This one's a stumper! 83 00:03:33,511 --> 00:03:35,975 - What case? - A pervert. 84 00:03:35,975 --> 00:03:38,025 Some guy keeps showing up in women's bathrooms, 85 00:03:38,025 --> 00:03:40,841 and we're looking for him but.... 86 00:03:42,103 --> 00:03:44,838 I give up! Maybe some model citizen will turn him in! 87 00:03:44,838 --> 00:03:47,155 So unreliable... 88 00:03:47,155 --> 00:03:48,870 What's this? 89 00:03:48,870 --> 00:03:50,759 A sea lion skin pouch. 90 00:03:53,506 --> 00:03:54,853 Looks nice! 91 00:03:54,853 --> 00:03:56,702 - Rather fashionable. - "Fashionable," he say. 92 00:03:56,702 --> 00:03:58,517 - Go ahead and take it. - Joking, right? 93 00:03:58,517 --> 00:04:00,682 No one else wants it. 94 00:04:00,682 --> 00:04:02,141 Even though it's real sea lion? 95 00:04:02,141 --> 00:04:04,224 Are you just trying to pass off some seal skin? 96 00:04:04,224 --> 00:04:07,253 - Oh, wait! It is sea lion! - Oh, goodie. 97 00:04:07,253 --> 00:04:08,638 I'll take it then! 98 00:04:11,880 --> 00:04:15,078 One man's trash is another man's treasure. 99 00:04:15,078 --> 00:04:16,333 Here's one! 100 00:04:16,333 --> 00:04:17,178 Look! 101 00:04:18,105 --> 00:04:23,362 Sohbu Ginza, The Case of the Murdered King of the Underground and the #1 Hostess on the Lam. 102 00:04:25,870 --> 00:04:29,314 This is precisely, "one man's trash is another man's treasure"! 103 00:04:30,207 --> 00:04:30,907 [Sohbu Ginza, The Case of the Murdered King of the Underground and the #1 Hostess on the Lam.] . 104 00:04:30,907 --> 00:04:32,056 [Sohbu Ginza, The Case of the Murdered King of the Underground and the #1 Hostess on the Lam.] [Case closed] 105 00:04:33,201 --> 00:04:36,222 He investigates old cases as his hobby, 106 00:04:36,222 --> 00:04:37,863 Kiriyama Shuuichirou. 107 00:04:37,863 --> 00:04:38,674 The Return of . . 108 00:04:38,674 --> 00:04:39,525 The Return of Jikou Keisatsu . 109 00:04:39,525 --> 00:04:40,578 The Return of Jikou Keisatsu Episode 2 110 00:04:40,578 --> 00:04:45,927 It's no exaggeration to say that a rationale you hate is more clear-cut than one you like! 111 00:04:46,324 --> 00:04:48,882 Thank you for watching! 112 00:04:49,955 --> 00:04:52,211 - What're you doing?! - Shabu-shabu (boiled meat). 113 00:04:52,211 --> 00:04:54,245 This is a surprise! 114 00:04:54,245 --> 00:04:57,061 Shabu-shabu for lunch is a rare indulgence. 115 00:04:57,061 --> 00:04:58,499 It's weird! 116 00:04:58,499 --> 00:05:00,095 You're the weird one! 117 00:05:01,215 --> 00:05:04,494 You know you want my caveman meat! 118 00:05:04,494 --> 00:05:06,003 Cut it out! 119 00:05:08,285 --> 00:05:11,669 Don't you think the "King of the Underground" is a little too dangerous? 120 00:05:11,669 --> 00:05:14,651 "Danger" is my middle name, baby! 121 00:05:14,651 --> 00:05:17,566 - No, it's not... - Well, not really... 122 00:05:17,862 --> 00:05:21,150 But a roller coaster that doesn't look dangerous isn't very interesting, now is it? 123 00:05:21,150 --> 00:05:22,392 I guess. 124 00:05:22,392 --> 00:05:24,920 Sometimes, you gotta go "hard-boiled". 125 00:05:25,724 --> 00:05:26,774 Yowch! 126 00:05:27,111 --> 00:05:28,011 15 years ago. 127 00:05:28,011 --> 00:05:30,948 The setting was on the west coast of Sohbu. 128 00:05:30,948 --> 00:05:32,994 The victim was Gongen Saburou. 129 00:05:32,994 --> 00:05:35,683 He was the head of organized crime in Sohbu Ginza at the time 130 00:05:35,683 --> 00:05:38,072 and was called "The King of the Underworld" 131 00:05:38,072 --> 00:05:44,119 The scene of the crime was the home of his lover, Kira Miyuki, a club hostess. 132 00:05:44,192 --> 00:05:45,835 [Kira, "Killer"] He had been stabbed from behind with a sharp object. 133 00:05:45,835 --> 00:05:47,104 . He had been stabbed from behind with a sharp object. 134 00:05:47,104 --> 00:05:51,755 By examining the wound, it was determined that the weapon was probably a small pair of scissors. 135 00:05:51,755 --> 00:05:53,886 The murder weapon, however, was not found. 136 00:05:53,886 --> 00:05:58,664 Immediately after the murder, Kira Miyuki vanished. 137 00:05:58,664 --> 00:06:04,412 At the time, she was one of the top club hostesses. 138 00:06:04,580 --> 00:06:07,522 Kira Miyuki had a daughter whose first name was also Kira. 139 00:06:07,522 --> 00:06:10,121 She was a junior high student at the time. 140 00:06:10,121 --> 00:06:14,558 She returned home to find Gongen's dead body. 141 00:06:14,558 --> 00:06:17,288 She won't talk about it. 142 00:06:17,934 --> 00:06:27,415 From the shock, she developed PTSD, posttraumatic stress disorder, and temporarily lost her memory of the event. 143 00:06:27,415 --> 00:06:34,271 As an important reference, the police searched for Kira Miyuki. However, no matter how hard they tried, she was not found... 144 00:06:35,590 --> 00:06:37,952 and the case was closed. 145 00:06:38,830 --> 00:06:42,097 Gongen, wow! Is that some kind of percussion? 146 00:06:42,097 --> 00:06:43,298 How's that? 147 00:06:53,769 --> 00:06:56,022 Gon Gen Gon Gen Gon Gen! 148 00:06:56,022 --> 00:06:57,051 Don't make me explain! 149 00:06:57,051 --> 00:06:59,406 - I like that sound! - I knew you would. 150 00:06:59,406 --> 00:07:03,968 Sometimes it's necessary to do things which can't be undone. 151 00:07:03,968 --> 00:07:04,849 That's right! 152 00:07:04,849 --> 00:07:06,367 It looks like you'll have to start from scratch. 153 00:07:06,367 --> 00:07:08,385 Really? Then I give up. 154 00:07:08,385 --> 00:07:10,301 Kiriyama-kun loses! 155 00:07:10,301 --> 00:07:13,004 - You shouldn't have done this in the first place. - You're exactly right. 156 00:07:15,554 --> 00:07:18,568 Hey everyone! This is going nowhere. 157 00:07:18,568 --> 00:07:20,028 You're right! 158 00:07:20,028 --> 00:07:21,109 We need to pull it together. 159 00:07:21,109 --> 00:07:21,905 You think so, too? 160 00:07:21,905 --> 00:07:23,755 I think we've made progress, Oi~! 161 00:07:23,755 --> 00:07:25,162 No, you haven't. 162 00:07:25,513 --> 00:07:27,524 It's hard to ignore. 163 00:07:28,236 --> 00:07:31,052 You all worry me. 164 00:07:31,052 --> 00:07:32,285 Kiriyama-san! . 165 00:07:32,285 --> 00:07:32,656 Kiriyama-san! - What? 166 00:07:32,656 --> 00:07:36,577 The one who did it was the #1 hostess in Sohbu Ginza, right? 167 00:07:36,577 --> 00:07:39,400 She did vanish right after the crime. 168 00:07:39,400 --> 00:07:42,969 Well, she is the prime suspect. 169 00:07:42,969 --> 00:07:44,789 But my gut tells me otherwise. 170 00:07:45,043 --> 00:07:49,314 Kiriyama Shuuichirou, the man who knows the difference! 171 00:07:51,193 --> 00:07:52,913 Mikazuki-kun, you sound like an old man. 172 00:07:52,913 --> 00:07:54,257 Yeah, an old man! 173 00:07:54,257 --> 00:07:56,709 - Maybe she really is an old man! - Like this? 174 00:08:04,616 --> 00:08:07,931 Why would I play E minor? I'm not some geezer! 175 00:08:13,335 --> 00:08:14,775 - Oh, Kumamoto-san... - What? 176 00:08:14,775 --> 00:08:18,138 Who originally investigated this case? 177 00:08:18,138 --> 00:08:19,825 I believe it was... 178 00:08:22,256 --> 00:08:25,026 the retired Detective Demon. 179 00:08:25,026 --> 00:08:26,709 - Who's that? - Detective Demon. 180 00:08:26,709 --> 00:08:28,140 Tell me his actual name! 181 00:08:28,708 --> 00:08:29,740 That IS his name. 182 00:08:30,791 --> 00:08:32,135 "A. Demon"!! 183 00:08:32,136 --> 00:08:33,136 [A. Demon] 184 00:08:34,805 --> 00:08:36,400 You go ahead. 185 00:08:36,400 --> 00:08:38,776 Don't push me! 186 00:08:38,776 --> 00:08:40,616 Look at that name! He's a demon! 187 00:08:40,616 --> 00:08:42,881 It'll be okay! He's a former detective. 188 00:08:42,881 --> 00:08:45,911 - I just don't.... - This is YOUR hobby, remember? 189 00:08:46,255 --> 00:08:50,337 What the fuck are you yakkity yak yakkin' about? 190 00:08:50,337 --> 00:08:51,719 One too many "yak"s there. 191 00:08:53,372 --> 00:08:55,454 What the fuck are you yakkity yakkin' about? 192 00:08:55,454 --> 00:08:56,590 That's the ticket! 193 00:08:58,009 --> 00:09:01,269 - Are you A. Demon? - I am. 194 00:09:02,423 --> 00:09:05,206 Is chamomile tea fine? . 195 00:09:05,206 --> 00:09:07,099 Is chamomile tea fine? - Oh... sure! 196 00:09:08,733 --> 00:09:14,467 - Perhaps I should've made garam masala tea. - Oh no, this is fine! 197 00:09:14,467 --> 00:09:15,237 Right? 198 00:09:16,087 --> 00:09:18,505 I came to talk about that case in Sohbu Ginza. 199 00:09:18,505 --> 00:09:19,670 That one, huh? 200 00:09:20,657 --> 00:09:22,416 Has that case already been closed? 201 00:09:23,430 --> 00:09:27,295 "Harry Potter and the Chamber of Traps", it was. 202 00:09:28,954 --> 00:09:30,294 Whatever. 203 00:09:30,577 --> 00:09:32,951 Did the #1 hostess Kira Miyuki 204 00:09:32,951 --> 00:09:35,804 - just vanish into thin air? - She did. 205 00:09:36,055 --> 00:09:38,486 Ain't it queer? 206 00:09:38,486 --> 00:09:42,267 There were a bunch of witnesses. 207 00:09:42,521 --> 00:09:43,905 She took a taxi, 208 00:09:44,290 --> 00:09:45,923 switched to a train, 209 00:09:46,329 --> 00:09:47,828 and then used the bus. 210 00:09:48,078 --> 00:09:51,548 It's almost as if she's saying, "Come catch me!" 211 00:09:51,548 --> 00:09:52,887 Precisely. 212 00:09:52,887 --> 00:09:57,671 Even if someone wanted to get caught, I don't think they would do that. 213 00:09:57,671 --> 00:09:59,511 - But even so...she was gone. - Correct. 214 00:10:00,479 --> 00:10:03,714 Just like those old-fashioned chocolates. 215 00:10:03,714 --> 00:10:06,558 - Oh, those always disappear! - You think so, too? 216 00:10:10,041 --> 00:10:12,734 And her daughter, Kira Kira? 217 00:10:12,734 --> 00:10:16,673 After that crime, she went to live with her grandmother. 218 00:10:17,861 --> 00:10:23,090 - At any rate, you got time? - Sure. 219 00:10:23,090 --> 00:10:25,457 Shall we go for cheese fondue? 220 00:10:31,499 --> 00:10:35,085 Whaddya think? Not very good is it? 221 00:10:38,116 --> 00:10:41,675 All I can do is go see her daughter, Kira Kira. 222 00:10:41,675 --> 00:10:44,493 But she's the Queen of Sohbu Ginza, you whipper snapper! 223 00:10:45,030 --> 00:10:46,823 Are those clubs expensive? 224 00:10:46,823 --> 00:10:48,934 - Wanna go? - I haven't got the money... 225 00:10:48,934 --> 00:10:51,043 Who knows how much it costs. 226 00:10:51,768 --> 00:10:54,989 I wonder how much a Yoku Moku chocolate costs. 227 00:10:54,989 --> 00:10:59,425 - Hm... I've never really bought one before. - People always just give them to me. 228 00:10:59,425 --> 00:11:02,098 How much do you think a tetrapod block costs? (those huge concrete block thingies they put in water) 229 00:11:02,391 --> 00:11:04,346 No idea! 230 00:11:04,346 --> 00:11:08,095 - It's $6,100 for an 80-ton block. - Cheaper than I thought! 231 00:11:08,095 --> 00:11:12,759 - How do you know that? - I thought about buying one last year and checked it out. 232 00:11:15,149 --> 00:11:16,919 Why did you want a tetrapod? 233 00:11:16,919 --> 00:11:18,984 That's none of your business. 234 00:11:30,170 --> 00:11:31,983 Oh!! Kira Kira!! 235 00:11:31,983 --> 00:11:33,038 The Queen of Sohbu Ginza! 236 00:11:33,038 --> 00:11:34,847 Hachitsuka-san, are you familiar with Sohbu Ginza? 237 00:11:35,710 --> 00:11:37,031 You bet. 238 00:11:37,031 --> 00:11:39,660 - Is Kira Kira's club expensive? - Club E minor, right? 239 00:11:39,660 --> 00:11:41,450 Way outta your league! 240 00:11:41,779 --> 00:11:48,118 How much do think a certain CEO paid to get a single kiss from Kira Kira? 241 00:11:50,475 --> 00:11:51,392 How much? 242 00:11:51,392 --> 00:11:52,462 $100,000! 243 00:11:52,578 --> 00:11:53,787 $100,000?!!!!!! 244 00:11:53,787 --> 00:11:56,786 Keep your voice down! You're embarassing me! 245 00:11:56,786 --> 00:11:58,878 Sorry for causing a ruckus. 246 00:11:59,750 --> 00:12:04,815 Ah... This is gonna be difficult. 247 00:12:06,728 --> 00:12:09,612 Uhhh...I could use some help. 248 00:12:09,903 --> 00:12:11,765 Let me think! 249 00:12:11,765 --> 00:12:15,917 This is my only chance. I have to think things out. 250 00:12:26,167 --> 00:12:27,261 Wow! 251 00:12:36,755 --> 00:12:39,090 Would you like something to drink? 252 00:12:39,090 --> 00:12:40,495 - I'd like... - Oh no, we couldn't. 253 00:12:40,495 --> 00:12:44,187 - Water is fine. - It's okay. 254 00:12:44,929 --> 00:12:47,889 We wouldn't think of charging police officers. 255 00:12:47,890 --> 00:12:49,503 - Oh really? - Cut it out! 256 00:12:49,503 --> 00:12:52,242 Sorry for the wait! Thanks for that. 257 00:12:52,267 --> 00:12:55,092 I'm so sorry. I couldn't get up right away. 258 00:12:55,614 --> 00:12:57,587 I'm Kiriyama from the Sohbu Police Department. 259 00:13:00,364 --> 00:13:02,200 - I'm Kira. - Thank you. 260 00:13:02,212 --> 00:13:04,901 Likewise, this is uhhh.... what was it again? 261 00:13:05,560 --> 00:13:07,321 Mikazuki! 262 00:13:07,321 --> 00:13:08,476 Nice to meet you. 263 00:13:08,476 --> 00:13:09,996 - I see. - I see. 264 00:13:10,434 --> 00:13:13,054 This is about Gongen Saburou? 265 00:13:13,054 --> 00:13:16,794 Yes, actually we came to return his things, but 266 00:13:16,794 --> 00:13:19,722 - I'd like to ask a few questions... - But the case has been closed, right? 267 00:13:19,722 --> 00:13:20,706 Well, yes. 268 00:13:21,031 --> 00:13:23,225 - Mind if I smoke? - Please feel free. 269 00:13:27,276 --> 00:13:29,289 How shall I put it... 270 00:13:29,289 --> 00:13:32,390 my hobby is investigating old unsolved cases. 271 00:13:33,361 --> 00:13:35,960 - That's a doozy of a hobby! - Yes, it is. 272 00:13:35,960 --> 00:13:38,197 I'd like to inquire about what you did that day... 273 00:13:38,197 --> 00:13:41,308 I'm very sorry, but I don't remember a thing. 274 00:13:41,308 --> 00:13:43,368 I had a brief period of amnesia... 275 00:13:43,368 --> 00:13:44,966 - Kira-san! - What? 276 00:13:44,966 --> 00:13:47,192 Tanaka-shachou wants a cocktail! 277 00:13:47,266 --> 00:13:49,703 We don't serve cocktails. You know that. 278 00:13:49,703 --> 00:13:52,106 But he keeps asking for one! 279 00:13:52,106 --> 00:13:54,205 Such a pain... 280 00:13:54,205 --> 00:13:55,613 Excuse me. 281 00:13:56,232 --> 00:13:57,719 What about this? 282 00:13:57,719 --> 00:13:59,610 She'll take them for me. 283 00:14:06,828 --> 00:14:08,340 I've had enough! 284 00:14:08,340 --> 00:14:10,914 - Tanaka-shachou! - Let him leave. You, vamoose! 285 00:14:10,914 --> 00:14:11,899 I'm a moose! 286 00:14:11,899 --> 00:14:12,809 You're a moose! 287 00:14:12,809 --> 00:14:13,983 Bullwinkle! 288 00:14:13,983 --> 00:14:15,558 Kira said it was nice meeting you. 289 00:14:15,792 --> 00:14:17,936 - Um... - What? 290 00:14:17,936 --> 00:14:19,914 Why don't you serve cocktails? . 291 00:14:19,914 --> 00:14:21,825 Why don't you serve cocktails? - You overheard? 292 00:14:23,471 --> 00:14:29,881 I have no idea~ She says no matter what, no cocktails. 293 00:14:31,208 --> 00:14:32,929 - Uh... - Just a moment. 294 00:14:32,929 --> 00:14:35,475 (Phone plays Kabuki-chou no Joou, "Queen of Kabuki-chou") 295 00:14:36,889 --> 00:14:39,510 Hello? Mew mew-chan? 296 00:14:39,510 --> 00:14:41,382 It's Mew mew-chan! 297 00:14:41,986 --> 00:14:45,275 Hello? It's me! Mew mew-chan! 298 00:14:46,566 --> 00:14:49,938 It's not going so well tonight. 299 00:14:49,938 --> 00:14:53,408 I thought she'd be more flashy, but she was actually quite down to earth. 300 00:14:53,408 --> 00:14:54,337 Yeah. 301 00:14:54,337 --> 00:14:56,576 I wonder how she got to be #1. 302 00:14:56,576 --> 00:15:00,526 Men are strangely attracted to women like that. 303 00:15:00,526 --> 00:15:04,475 Seeing a different side to someone is often the moment one falls in love. 304 00:15:04,475 --> 00:15:06,809 Well excuse me for being so simplistic! 305 00:15:07,044 --> 00:15:10,732 - You're so simple I can't even rely on you. - What's that supposed to mean?! 306 00:15:11,668 --> 00:15:13,837 - Huh!? - What! - I knew it! 307 00:15:13,837 --> 00:15:18,584 - What is it?! - One's personality is often the opposite of what their name means. 308 00:15:18,584 --> 00:15:19,701 What do you mean? 309 00:15:19,701 --> 00:15:22,800 Names often express the desire of one's parents, right? 310 00:15:22,800 --> 00:15:25,547 Like if the parents are always gloomy, they name their kid "Akira" (light). 311 00:15:25,547 --> 00:15:28,648 If they're weak, they choose Tsuyoshi (strong) or something. [Spy wanted] 312 00:15:28,648 --> 00:15:29,809 I guess you're right. . [Spy wanted] 313 00:15:29,809 --> 00:15:32,141 However, in the end, they resemble their parents. 314 00:15:32,141 --> 00:15:35,110 One's personality and one's name are often exact opposites. 315 00:15:35,619 --> 00:15:38,121 I don't believe that. 316 00:15:38,121 --> 00:15:39,616 And what's your first name? . 317 00:15:39,616 --> 00:15:40,708 And what's your first name? - Shizuka (quiet). 318 00:15:40,708 --> 00:15:42,109 Told ya. 319 00:15:42,109 --> 00:15:44,236 I see your point... 320 00:15:45,296 --> 00:15:46,598 That's disappointing. 321 00:15:48,274 --> 00:15:50,352 You're noisy even when your mouth is closed. 322 00:15:50,352 --> 00:15:52,846 In any case, she's hiding something. 323 00:15:52,846 --> 00:15:55,532 There you go again! You always say that stuff. 324 00:15:55,806 --> 00:15:57,960 I conducted a little test. 325 00:16:01,535 --> 00:16:04,432 I flipped a coin under Kira Kira's thigh when she sat down. 326 00:16:04,432 --> 00:16:06,831 You perv! What's the meaning of that? 327 00:16:06,831 --> 00:16:08,676 It looks kind of "kira kira" (shiny), don't you think? 328 00:16:08,676 --> 00:16:09,684 I don't know about that. 329 00:16:09,684 --> 00:16:12,784 It means her sweat was acidic. 330 00:16:12,784 --> 00:16:16,372 When you're asked something that makes you shudder, your sweat becomes acidic. 331 00:16:16,372 --> 00:16:20,006 It's just like how tabasco can make an old coin shiny as new. 332 00:16:23,960 --> 00:16:25,829 - You see! - You're right! 333 00:16:26,102 --> 00:16:27,919 - Here you are. - Thanks. 334 00:16:27,919 --> 00:16:29,698 Take your time. 335 00:16:30,413 --> 00:16:31,997 You really shouldn't. 336 00:16:31,997 --> 00:16:34,833 - Eating at night is hard on the stomach. - I'll be fine! 337 00:16:34,833 --> 00:16:39,293 Their pasta is so good with the whipped cream in it! 338 00:16:42,819 --> 00:16:45,572 - Looks good, huh? - I'm telling you to put it down! 339 00:16:48,778 --> 00:16:50,304 Mikazuki isn't coming in? 340 00:16:50,304 --> 00:16:52,633 She called in sick. Said her stomach hurt. 341 00:16:52,633 --> 00:16:54,540 She skips work over an upset stomach. Is she a little kid?! 342 00:16:54,540 --> 00:16:56,083 She probably ate something off the floor. 343 00:16:56,083 --> 00:16:57,083 I don't think so. 344 00:16:57,083 --> 00:17:01,174 Anyway, it's best not to eat offerings of food for the dead. 345 00:17:01,174 --> 00:17:02,857 Huh? 346 00:17:02,857 --> 00:17:04,120 Oh, just forget it. 347 00:17:05,085 --> 00:17:08,213 - I'm back! - Well done. 348 00:17:08,213 --> 00:17:11,338 You always carry around that paper bag. Rare for a girl like you. 349 00:17:11,338 --> 00:17:13,482 Don't you want a handbag? 350 00:17:13,482 --> 00:17:15,546 I like being able to throw it out at any time. 351 00:17:15,546 --> 00:17:18,075 - Must be a pain for your boyfriend. - You think so? 352 00:17:18,075 --> 00:17:23,342 I do. The memory of my ex-husband's face has been gradually fading away. 353 00:17:23,342 --> 00:17:26,631 That's something! How nice that you can forget your bad memories! 354 00:17:26,631 --> 00:17:28,785 You can't drag them with you forever. 355 00:17:28,927 --> 00:17:30,522 Not me. 356 00:17:30,522 --> 00:17:33,446 "Memory loss" isn't in my dictionary. 357 00:17:34,028 --> 00:17:35,183 By the way, where's Mikazuki-kun? 358 00:17:35,183 --> 00:17:38,106 I just told you she called in sick! 359 00:17:38,106 --> 00:17:39,633 You did? 360 00:17:39,633 --> 00:17:40,839 We'll be going now. 361 00:17:41,445 --> 00:17:44,187 How nice that all of you are so care free. 362 00:17:49,421 --> 00:17:51,908 - Neko Chacha-sensei was back! - Great! 363 00:17:52,621 --> 00:17:54,513 She did her cha-cha-cha-cha! 364 00:17:54,513 --> 00:17:56,854 - Mikazuki-kun called in sick. - I bet her stomach hurts. 365 00:17:56,854 --> 00:17:58,710 She shouldn't have eaten that meat sauce last night. 366 00:17:58,710 --> 00:18:01,234 - You went, right? - Yep, Kira Kira's place. 367 00:18:01,234 --> 00:18:03,174 "Kira Kira" (twinkle)? What is she? A star?! 368 00:18:03,174 --> 00:18:05,556 - Again with the stupid jokes! - Yep. 369 00:18:05,556 --> 00:18:07,401 - How'd it go? - I was swallowed whole. 370 00:18:07,401 --> 00:18:09,696 You're too apprehensive! 371 00:18:10,556 --> 00:18:12,539 I heard that! 372 00:18:12,578 --> 00:18:15,488 Kiriyama! Wear this. 373 00:18:15,488 --> 00:18:16,782 I'm bewildered, Oi~! 374 00:18:16,782 --> 00:18:20,900 You're too apprehensive, right? This is what trenchcoats are for! 375 00:18:20,900 --> 00:18:23,213 - I couldn't... - Don't say another word, Kiriyama. 376 00:18:23,213 --> 00:18:27,061 Let me have my moment every once in a while. 377 00:18:27,061 --> 00:18:33,166 Once everything goes okay, take care of the dry cleaning bill for me, okay? 378 00:18:33,166 --> 00:18:35,907 All I know is that he's one card short of a full deck. 379 00:18:35,907 --> 00:18:37,710 You think I should wear it? 380 00:18:39,799 --> 00:18:42,173 - Take care. - Thank you. Come again. 381 00:18:45,641 --> 00:18:47,519 Yo! 382 00:18:49,914 --> 00:18:51,995 Yo!!!! 383 00:18:51,995 --> 00:18:55,383 What do you want? 384 00:18:55,383 --> 00:18:56,851 Could it be? Mew mew-chan!? 385 00:18:56,851 --> 00:18:59,674 - Who is youse? - You think you're so special? 386 00:18:59,674 --> 00:19:01,530 Oh, heavens no. 387 00:19:01,530 --> 00:19:03,630 Do you have a relative with an electronics store? 388 00:19:03,630 --> 00:19:05,647 - Yeah. - I knew it!!! 389 00:19:05,647 --> 00:19:09,383 What's youse got to do wit Kira Kira-san?! . 390 00:19:09,383 --> 00:19:11,324 What's youse got to do wit Kira Kira-san?! - You know, people to see, things to do. 391 00:19:11,324 --> 00:19:14,689 An aggravating person like yourself loitering around here 392 00:19:14,689 --> 00:19:16,534 is bad luck, ya know! 393 00:19:16,534 --> 00:19:18,069 You're family is pretty freaky, huh? 394 00:19:18,423 --> 00:19:20,532 If you got a trenchcoat, 395 00:19:22,636 --> 00:19:25,320 you need a bag like this! 396 00:19:25,320 --> 00:19:27,114 - Sea lion skin, huh? - You know? 397 00:19:27,114 --> 00:19:28,182 Of course, I know! 398 00:19:28,182 --> 00:19:32,288 Then why don't youse lighten up, heh? 399 00:19:33,578 --> 00:19:34,879 Laugh ya bastards! 400 00:19:38,061 --> 00:19:40,477 Aren't you hot? It's already April, you know? 401 00:19:40,477 --> 00:19:43,985 What are you guys doing here?! 402 00:19:43,985 --> 00:19:48,384 - Natasha! We ain't doin' nothin'! - Seducing the locals? 403 00:19:48,384 --> 00:19:51,493 Let's have a looksee. I'll see if he's worth it. 404 00:19:54,275 --> 00:19:56,527 Kiriyama? Is that you? 405 00:19:57,380 --> 00:20:00,805 Well if it ain't Kiriyama! 406 00:20:00,805 --> 00:20:02,898 It's me! Nobuyuki! 407 00:20:02,898 --> 00:20:04,723 - EH?! From the baseball team!? - Yeah!! 408 00:20:05,584 --> 00:20:06,904 Long time no see! 409 00:20:06,904 --> 00:20:08,293 - How ya been? - Uh...yeah. 410 00:20:08,293 --> 00:20:09,555 It's been so long! 411 00:20:09,555 --> 00:20:12,924 - Ya still hangin' out with the others? - Yeah, sure. 412 00:20:12,924 --> 00:20:13,358 Special thanks to gryzze and tianj Translated by Kazuya5661 kazuya5661@yahoo.com 413 00:20:13,643 --> 00:20:16,344 Really? How long you been doing the gay bit? 414 00:20:16,855 --> 00:20:21,528 I quit playin' in the minor league 5 years ago and took a year off... 415 00:20:21,528 --> 00:20:23,548 I still can't believe it's you. 416 00:20:23,548 --> 00:20:27,049 Fucked up, huh? Now they call me "Natasha"! 417 00:20:27,049 --> 00:20:28,579 "Natasha"? That's something! 418 00:20:28,579 --> 00:20:32,224 I got stinky feet, ya know? "Nattou Ashi" (stinky food + feet) 419 00:20:32,224 --> 00:20:35,809 "Nattou Ashi" "Nattashi" "Natasha" 420 00:20:37,193 --> 00:20:39,423 I really didn't want to know that. 421 00:20:39,702 --> 00:20:42,682 So what were you doing over there? 422 00:20:42,682 --> 00:20:44,962 Those are the bouncers at Club Em (E minor), ya know? 423 00:20:45,714 --> 00:20:47,882 I was gonna meet up with Kira Kira-san. 424 00:20:48,600 --> 00:20:51,181 You like her? Better quit while you're ahead! 425 00:20:51,181 --> 00:20:52,504 It's not like that! 426 00:20:53,234 --> 00:20:56,171 Do you know how I can see her? 427 00:20:56,931 --> 00:21:02,212 Hmm... Well, for my good ol' pal Kiriyama, I'll try something. 428 00:21:02,212 --> 00:21:03,879 Really? 429 00:21:03,879 --> 00:21:05,341 That's great! 430 00:21:06,754 --> 00:21:09,029 I liked you ever since high school. 431 00:21:09,029 --> 00:21:10,330 Did you say something? 432 00:21:11,101 --> 00:21:12,900 Not a damn thing! 433 00:21:16,495 --> 00:21:17,325 Are you sure? 434 00:21:17,325 --> 00:21:20,667 She comes here every Wednesday after work 435 00:21:20,667 --> 00:21:23,560 because this is the only other place that doesn't serve cocktails. 436 00:21:24,887 --> 00:21:28,164 - She hates cocktails that much? - Everyone around here knows. 437 00:21:28,912 --> 00:21:32,943 - Do you know why? - Nope. 438 00:21:32,943 --> 00:21:35,092 See you around, Kiriyama! 439 00:21:35,092 --> 00:21:37,598 - Hang in there. - Ouch! Ouch! Ouch! 440 00:21:38,354 --> 00:21:39,513 Kiriyama.... 441 00:21:41,790 --> 00:21:44,408 Good bye! 442 00:21:44,408 --> 00:21:46,823 Oh, Natasha... fancy seeing you here. 443 00:21:46,823 --> 00:21:47,671 Hi... 444 00:21:48,441 --> 00:21:49,796 Good night! 445 00:21:54,668 --> 00:21:55,930 Oh, good evening. 446 00:21:57,564 --> 00:22:01,990 So you think my mom didn't do it. 447 00:22:02,703 --> 00:22:03,658 Yes, perhaps. 448 00:22:03,989 --> 00:22:07,033 - Are you okay? - I'm fine. 449 00:22:07,563 --> 00:22:09,453 Not like I would know if I'm fine, though. 450 00:22:10,363 --> 00:22:12,341 Why do you think so? 451 00:22:12,341 --> 00:22:12,990 Why? 452 00:22:12,990 --> 00:22:14,158 Her escape! 453 00:22:15,757 --> 00:22:19,745 It's out too noticeable for a criminal! 454 00:22:20,212 --> 00:22:22,928 Why did she leave me then! 455 00:22:22,928 --> 00:22:25,496 Why didn't she run away with me? 456 00:22:26,073 --> 00:22:27,476 Strange, huh? 457 00:22:31,222 --> 00:22:33,201 I guess I should go home now. 458 00:22:33,201 --> 00:22:35,429 - You wanna come with? - Sure. 459 00:22:44,081 --> 00:22:47,772 I got someone I want you to find. 460 00:22:47,772 --> 00:22:48,630 Who's that? 461 00:22:49,519 --> 00:22:53,735 Uncle Yukio. He's my mom's older brother, and he came over sometimes. 462 00:22:53,735 --> 00:22:56,699 - What'd he look like? - I can't remember. 463 00:22:56,699 --> 00:23:00,165 - He's like the man in black who appears in manga. - Man in black in manga!? 464 00:23:00,165 --> 00:23:04,161 You know, in manga someone you can't remember is always all black. It's like that. 465 00:23:05,452 --> 00:23:08,839 - Are pulling my chain? - I'm serious! 466 00:23:10,626 --> 00:23:12,676 Kiriyama! Don't mess with me! 467 00:23:13,285 --> 00:23:15,480 Uncle Yukio.... 468 00:23:15,480 --> 00:23:19,470 - No one knows his whereabouts? - No one. He hasn't shown up since I moved out. 469 00:23:19,470 --> 00:23:21,778 He probably gave my grandma some money. 470 00:23:21,778 --> 00:23:25,329 Don't you have any ideas? You must know something. 471 00:23:26,773 --> 00:23:28,724 Damn you! 472 00:23:30,269 --> 00:23:31,459 Just a moment. 473 00:23:34,088 --> 00:23:35,942 You jerk! 474 00:23:35,942 --> 00:23:36,834 Who was it? 475 00:23:36,834 --> 00:23:40,614 - Wasn't that your girlfriend? - Oh, no. Just some sick person. 476 00:23:43,060 --> 00:23:45,275 - Can I ask you a strange question? - What? 477 00:23:45,628 --> 00:23:47,705 - Could I be the murderer? - Huh!? 478 00:23:48,044 --> 00:23:50,223 I'm just kidding. Pull yourself together! 479 00:23:50,223 --> 00:23:52,018 You're right. 480 00:23:52,018 --> 00:23:53,504 I'm counting on you. 481 00:23:53,504 --> 00:23:54,509 For what? 482 00:23:54,509 --> 00:23:56,294 A chance to finally solve this. 483 00:23:56,294 --> 00:23:56,865 A chance? 484 00:23:56,865 --> 00:24:00,199 Zat'll be $382.46. 485 00:24:02,251 --> 00:24:03,582 Here. 486 00:24:04,895 --> 00:24:09,809 Well, lately everything's been going normally, but it's just weird. 487 00:24:09,809 --> 00:24:11,492 Nothing special at all. 488 00:24:12,487 --> 00:24:15,417 Your change and right now... 489 00:24:15,417 --> 00:24:18,194 a commentary baffle thicket. 490 00:24:18,194 --> 00:24:20,092 - I don't need it. - Give it to me then! 491 00:24:20,092 --> 00:24:21,338 Why? 492 00:24:21,338 --> 00:24:24,823 These raffle tickets are our chance to change this dreadful mood. 493 00:24:25,209 --> 00:24:26,029 [All Night Super Long Raffle] 494 00:24:26,029 --> 00:24:26,790 [Sixth Prize: A turtle which swims surprisingly far.] 495 00:24:26,790 --> 00:24:27,565 [Grand Prize: 3 days 2 nights in Hokkaidou] [1st Prize: Soft Jizou Statue] 496 00:24:27,891 --> 00:24:30,166 Is this how you pick the prize? 497 00:24:30,166 --> 00:24:30,447 Zat's right. 498 00:24:30,447 --> 00:24:33,522 Don't you have one with a lever that goes "boom", or one that you pull that goes "shoop"? 499 00:24:33,522 --> 00:24:35,165 Just this one. 500 00:24:35,165 --> 00:24:36,638 It goes "gara gara". (rattling sound) 501 00:24:36,638 --> 00:24:39,510 It's "gara gara", right? Not "kara kara"? 502 00:24:39,510 --> 00:24:41,698 Either way, same difference. 503 00:24:41,698 --> 00:24:43,836 No, it's not. It's "gara gara", right? 504 00:24:43,836 --> 00:24:46,196 Yes, fine. It's "gara gara", only "gara gara"! 505 00:24:53,679 --> 00:24:55,797 I can't do it! Will you do it for me? 506 00:24:55,797 --> 00:24:57,685 - But... - Your husband may try as well. 507 00:24:57,685 --> 00:25:00,845 Hm? Have I met you somewhere before? 508 00:25:00,845 --> 00:25:04,299 You know, the time at Mushouya... 509 00:25:06,748 --> 00:25:10,035 I doubt it... Why can't you do this? 510 00:25:10,035 --> 00:25:12,928 - I told you I didn't want to! - Ouch... 511 00:25:12,928 --> 00:25:13,961 Ow!!! 512 00:25:16,293 --> 00:25:18,636 Kira's gotta be the murderer! 513 00:25:18,636 --> 00:25:20,809 - How's that? - A woman's intuition! 514 00:25:20,809 --> 00:25:22,792 You're sure in a bad mood. 515 00:25:22,792 --> 00:25:24,135 Not I'm not!! 516 00:25:24,135 --> 00:25:26,862 - What are you so mad about? - I'm not mad!! 517 00:25:26,862 --> 00:25:29,614 At any rate, she hates that "kara kara" sound, right! 518 00:25:29,614 --> 00:25:30,640 That's right. 519 00:25:30,640 --> 00:25:32,481 Kira Kira hates "kara kara". 520 00:25:32,481 --> 00:25:35,594 It almost sounds like a bad song, doesn't it? 521 00:25:35,594 --> 00:25:38,715 Kira Kira doesn't like kara kara~ 522 00:25:41,708 --> 00:25:42,519 What... 523 00:25:42,956 --> 00:25:45,810 - Kiriyama, say something! - You're making her feel bad! 524 00:25:45,810 --> 00:25:46,830 I am? 525 00:25:47,570 --> 00:25:48,905 Makade-kun, hang in there! 526 00:25:51,146 --> 00:25:56,061 Why does Kira Kira hate that specific sound? 527 00:25:56,061 --> 00:25:58,068 - Maybe she had a hangover. - I don't think so. 528 00:25:58,068 --> 00:26:00,546 When I have a hangover, I can't stand that sound. 529 00:26:00,546 --> 00:26:01,637 Really? 530 00:26:02,713 --> 00:26:04,906 Cut it out! I've got a hangover! 531 00:26:04,906 --> 00:26:07,084 - You went out to drink again yesterday? - That's right. 532 00:26:07,084 --> 00:26:09,592 Yesterday was my "Watami Nomintaare"! 533 00:26:10,366 --> 00:26:13,918 - Cut that out already! - We must treat pieces of evidence with respect! 534 00:26:13,918 --> 00:26:16,560 - What's in there? - Something important, perhaps? 535 00:26:23,764 --> 00:26:26,764 Look! The face of the four emotions! 536 00:26:26,975 --> 00:26:28,075 What's with this? 537 00:26:28,075 --> 00:26:29,346 So freaky, Oi~! 538 00:26:29,346 --> 00:26:31,993 - This is creepy! - This is important? 539 00:26:31,993 --> 00:26:35,408 Maybe they put it away so they didn't have to look at it. 540 00:26:37,860 --> 00:26:38,975 You're in the way! 541 00:26:38,975 --> 00:26:40,457 Makade-kun, that's it!! 542 00:26:42,957 --> 00:26:46,122 Kira-san hasn't met Uncle Yukio since then? 543 00:26:46,122 --> 00:26:48,570 No, but Uncle Yukio should know something. 544 00:26:49,144 --> 00:26:51,923 Why are we going to see Kira's grandmother? 545 00:26:51,923 --> 00:26:54,701 Well, maybe she had a call from Kira Miyuki-san. 546 00:26:55,068 --> 00:26:56,800 - Because the case has been closed? - Yeah. 547 00:26:56,800 --> 00:26:59,469 I also want to ask about Uncle Yukio. 548 00:27:01,774 --> 00:27:04,323 Such lonely scenery. 549 00:27:05,036 --> 00:27:08,985 Doesn't it feel like we've run away together? 550 00:27:08,985 --> 00:27:11,545 - But this isn't the northeast! - Huh? 551 00:27:11,545 --> 00:27:16,064 Well, obviously, if we're gonna run away, it should be to the northeast! 552 00:27:16,064 --> 00:27:21,023 Well, I guess going out west would work too. 553 00:27:21,023 --> 00:27:23,681 You obviously know nothing about romance. 554 00:27:23,681 --> 00:27:25,227 - That's not true. - Are you sure? 555 00:27:25,227 --> 00:27:28,057 You haven't had a single romantic moment since I've known you! 556 00:27:28,057 --> 00:27:30,754 Fine then! 557 00:27:30,754 --> 00:27:33,653 When it gets a little darker, I'll show you something romantic. 558 00:27:33,653 --> 00:27:36,041 Really? You promise? 559 00:27:36,720 --> 00:27:38,276 What will you do? 560 00:27:38,678 --> 00:27:40,220 Something romantic, right? 561 00:27:40,220 --> 00:27:45,339 First, I'll apply some sparks around this cigarette. 562 00:27:46,726 --> 00:27:49,629 Then, when I take a puff... 563 00:28:01,421 --> 00:28:03,139 Pretty romantic, huh? 564 00:28:03,139 --> 00:28:04,464 Stupid parlor tricks?! 565 00:28:04,464 --> 00:28:07,727 Little girl, don't try that at home. 566 00:28:08,918 --> 00:28:13,398 Um...Are you Kiriyama-san? 567 00:28:13,575 --> 00:28:18,421 - Are you Kira's grandmother? - Yes. 568 00:28:21,097 --> 00:28:23,037 There you are. 569 00:28:23,037 --> 00:28:28,524 Roasting marshmellows always looks so good on American movies, 570 00:28:28,524 --> 00:28:31,465 but they actually never taste so good. 571 00:28:31,465 --> 00:28:32,919 I see.... 572 00:28:32,919 --> 00:28:34,532 - I wanted ... - Yes? 573 00:28:34,532 --> 00:28:36,210 - A can, you said? - About this big... 574 00:28:36,210 --> 00:28:41,958 When she came here...? Who knows.... 575 00:28:41,958 --> 00:28:43,421 I see... 576 00:28:43,421 --> 00:28:47,830 Why did your daughter, Miyuki-san, leave without your granddaughter? 577 00:28:47,830 --> 00:28:49,110 Who knows... 578 00:28:50,489 --> 00:28:53,852 She just wasn't here one day. 579 00:28:53,852 --> 00:28:56,948 And then there was that murder. 580 00:28:56,948 --> 00:28:59,038 I have no idea... 581 00:28:59,038 --> 00:29:05,737 - What? Miyuki disappeared BEFORE Gongen was killed? - Without a doubt! 582 00:29:05,960 --> 00:29:07,814 Just as I suspected. 583 00:29:08,613 --> 00:29:13,001 By the way, Kira's Uncle Yukio, Miyuki's older brother, 584 00:29:13,001 --> 00:29:15,593 he came sometimes to check on Kira, right? 585 00:29:15,593 --> 00:29:21,060 Lately, I haven't been able to remember anything. 586 00:29:21,060 --> 00:29:23,318 No idea... 587 00:29:23,318 --> 00:29:24,714 Not a clue............. 588 00:29:26,340 --> 00:29:30,117 - Sounds like a broken record, huh? - Sure does. 589 00:29:33,124 --> 00:29:34,536 Hachisuka, what is it? 590 00:29:34,536 --> 00:29:38,291 Look! It says "Charismatic Beautician" here. What could it mean? 591 00:29:38,291 --> 00:29:40,198 Maybe a charismatic beautician came here? 592 00:29:40,930 --> 00:29:42,244 That's it! 593 00:29:44,590 --> 00:29:46,350 - The women's restroom! - That's right! 594 00:29:46,645 --> 00:29:48,999 We have no time to look at men's restrooms! 595 00:29:49,328 --> 00:29:50,430 Ah! There he is!! 596 00:29:51,066 --> 00:29:54,553 Hey old man! Come with us! 597 00:29:54,813 --> 00:29:59,168 Actually, Kira's mother didn't disappear AFTER the crime 598 00:29:59,168 --> 00:30:01,955 but rather almost one week BEFORE the crime. 599 00:30:01,955 --> 00:30:05,349 - So it WASN'T after the crime. - Duh! 600 00:30:06,207 --> 00:30:08,996 So Kira Miyuki couldn't have done it. 601 00:30:08,996 --> 00:30:10,151 I guess so. 602 00:30:10,151 --> 00:30:14,364 - So there must be someone else! - DUH!! 603 00:30:14,364 --> 00:30:17,080 - I give up! - I crapped my pants! 604 00:30:17,080 --> 00:30:17,714 What's wrong? 605 00:30:17,714 --> 00:30:18,854 Ouch! 606 00:30:18,854 --> 00:30:20,432 - What?! - Kiriyama! 607 00:30:20,432 --> 00:30:22,561 - It's your fault! - What is? 608 00:30:22,561 --> 00:30:24,442 The old guy who was using women's restrooms. 609 00:30:24,442 --> 00:30:26,767 It wasn't an old man. It was an old lady! 610 00:30:26,767 --> 00:30:28,478 - Really?! - Yeah, really! 611 00:30:28,478 --> 00:30:32,721 In the dark, it looked like a guy, but it was actually a lady. 612 00:30:37,376 --> 00:30:38,962 Funny? How am I funny? 613 00:30:41,351 --> 00:30:44,041 So what, it wasn't some pervert after all? 614 00:30:44,587 --> 00:30:46,208 I guess not.... 615 00:30:46,208 --> 00:30:49,279 So it was just an old lady coming out of a women's restroom. 616 00:30:49,279 --> 00:30:51,779 What the hell are you thinking! 617 00:30:51,779 --> 00:30:53,019 You're right. 618 00:30:53,019 --> 00:30:56,501 But she totally looked like a guy! 619 00:30:56,501 --> 00:31:02,193 With the long slacks... and the mens jacket! 620 00:31:02,193 --> 00:31:04,354 I could tell her to dress more feminine! 621 00:31:04,354 --> 00:31:06,421 Be quiet. . 622 00:31:06,421 --> 00:31:07,433 Be quiet. - Okay. 623 00:31:07,433 --> 00:31:08,999 That's it! 624 00:31:09,592 --> 00:31:11,400 This has gotta be Kiriyama's fault! 625 00:31:11,400 --> 00:31:13,242 - Why me? - It doesn't matter! 626 00:31:13,242 --> 00:31:16,366 Most trouble in this world is your fault! 627 00:31:17,033 --> 00:31:18,812 Mr. Fog Mountain! (Directly translates "Kiriyama") 628 00:31:21,495 --> 00:31:25,130 - Does he think that's interesting? - So stupid. 629 00:31:26,604 --> 00:31:28,017 Juumonji... 630 00:31:28,017 --> 00:31:30,935 Always wearing out those shoes with never a moment down. 631 00:31:30,935 --> 00:31:34,354 Well, I have seen ladies who look very manly. 632 00:31:34,354 --> 00:31:36,263 There are also those guys who look like old ladies! 633 00:31:36,263 --> 00:31:37,161 AH!!!!!! 634 00:31:38,419 --> 00:31:39,553 What the hell!!! 635 00:31:39,553 --> 00:31:41,198 It was Kiriyama... 636 00:31:41,198 --> 00:31:42,503 That's it! 637 00:31:42,721 --> 00:31:45,416 Uncle Yukio!!! Uncle Yukio! 638 00:31:46,177 --> 00:31:47,609 Wanna hear a sad story? 639 00:31:48,210 --> 00:31:48,943 What? 640 00:31:49,198 --> 00:31:52,951 Well, I got this from a friend. 641 00:31:52,951 --> 00:31:55,865 - What's this? - A love letter soaked with tears! 642 00:31:55,865 --> 00:31:57,613 - This? - Apparently the real thing. 643 00:31:58,593 --> 00:32:00,885 Then...there's this. 644 00:32:01,817 --> 00:32:05,861 A love letter soaked with eye drops which contain the same substance as tears. 645 00:32:06,670 --> 00:32:08,620 They look the same! 646 00:32:09,252 --> 00:32:12,790 Precisely. You can't tell the difference! 647 00:32:12,790 --> 00:32:16,333 Isn't that just so... depressing? 648 00:32:16,333 --> 00:32:18,668 Not particularly. 649 00:32:18,668 --> 00:32:20,785 Sure, looking at it objectively.... 650 00:32:21,241 --> 00:32:22,790 Anyway, how'd it go? 651 00:32:22,790 --> 00:32:23,952 Oh yeah, I asked them. 652 00:32:23,952 --> 00:32:26,250 - It'll be $30. - That much!! 653 00:32:26,250 --> 00:32:27,615 But this is good stuff! 654 00:32:27,615 --> 00:32:29,420 Fine, fine... 655 00:32:31,974 --> 00:32:32,968 Here. 656 00:32:34,217 --> 00:32:35,387 Thanks for your business. 657 00:32:36,445 --> 00:32:37,871 Here it is. 658 00:32:42,053 --> 00:32:43,391 Look here. 659 00:32:43,391 --> 00:32:48,548 In my survey of the most likely place to hide something important, 660 00:32:48,680 --> 00:32:50,173 the professional burglars said... 661 00:32:50,173 --> 00:32:51,180 right here! 662 00:32:51,560 --> 00:32:52,558 I see... 663 00:32:54,028 --> 00:32:57,843 Just to let you know, what I'm about to tell you 664 00:32:57,843 --> 00:33:01,046 is simply the result of my research as a hobby. 665 00:33:01,046 --> 00:33:03,884 The case has been closed, 666 00:33:03,884 --> 00:33:07,116 so even if you had done it, there is nothing I can do. 667 00:33:07,429 --> 00:33:12,647 Kira-san, I know who murdered Gongen Saburou 15 years ago. 668 00:33:12,647 --> 00:33:13,713 That would be... 669 00:33:14,741 --> 00:33:15,997 you. 670 00:33:17,553 --> 00:33:19,493 You must be joking. 671 00:33:19,812 --> 00:33:21,986 If I did it, surely I would remember doing it! 672 00:33:21,986 --> 00:33:23,687 Actually, you might not. 673 00:33:24,013 --> 00:33:26,762 As for what happened in that apartment 15 years ago, 674 00:33:26,762 --> 00:33:27,934 I cannot say. 675 00:33:27,934 --> 00:33:31,374 It has been lost in the depths of your mind. 676 00:33:31,374 --> 00:33:33,600 Just like this tin can. 677 00:33:35,755 --> 00:33:37,709 Hey! Cut that out! 678 00:33:38,479 --> 00:33:39,287 Forgive me. 679 00:33:39,595 --> 00:33:42,154 - You don't like this sound, do you? - Get out. 680 00:33:48,175 --> 00:33:51,631 You are the manager of a top hostess club. 681 00:33:51,631 --> 00:33:54,554 But for some reason, you disliked cocktails. 682 00:33:54,554 --> 00:33:57,095 That made me wonder. 683 00:33:57,500 --> 00:34:00,321 - What's that? - What made you dislike that sound... 684 00:34:00,321 --> 00:34:06,167 The reason is because that sound of shaking a cocktail 685 00:34:06,167 --> 00:34:09,460 causes you to remember your frightful past. 686 00:34:12,624 --> 00:34:15,571 You're hiding a can somewhere. 687 00:34:15,571 --> 00:34:16,701 A can? 688 00:34:16,701 --> 00:34:19,818 One that would hide something this big. 689 00:34:19,818 --> 00:34:22,616 Shaking that can should make this sound: 690 00:34:24,315 --> 00:34:26,077 Please stop it!! 691 00:34:28,902 --> 00:34:31,924 A painful memory is like rust... 692 00:34:31,924 --> 00:34:34,641 no matter how much you paint over it, 693 00:34:34,641 --> 00:34:37,874 it will eat away at you from the inside. 694 00:34:38,877 --> 00:34:41,410 It's important to not ignore it. 695 00:34:45,694 --> 00:34:48,403 Well then... Shall we go? 696 00:34:48,687 --> 00:34:49,767 Where? 697 00:34:50,823 --> 00:34:53,417 The place which I have closed off in my mind. 698 00:35:01,015 --> 00:35:03,139 It always feels so lonely there. 699 00:35:04,118 --> 00:35:06,981 It's the sand.... The sand makes me feel lonely. 700 00:35:07,231 --> 00:35:10,416 All kinds of animals die, decay, and eventually turn into sand. 701 00:35:11,023 --> 00:35:14,529 No matter how hard one works, in the end we all become sand. 702 00:35:15,204 --> 00:35:17,933 Everything turns to sand in the end. 703 00:35:18,821 --> 00:35:20,113 That's why it's lonely. 704 00:35:20,668 --> 00:35:23,406 Here it is. We lived here for the longest time. 705 00:35:25,008 --> 00:35:26,760 I haven't come here in 12 years. 706 00:35:39,708 --> 00:35:41,273 Kiriyama-kun! 707 00:35:41,273 --> 00:35:42,691 - Could this be... - Kira-san! 708 00:35:46,428 --> 00:35:49,446 I'm not sure. I don't remember it. 709 00:35:51,888 --> 00:35:54,869 Mikazuki, look inside. 710 00:35:56,775 --> 00:35:57,680 Are you okay? 711 00:35:58,509 --> 00:36:02,956 This may contain many sad memories. 712 00:36:03,536 --> 00:36:05,390 There's no turning back. 713 00:36:05,425 --> 00:36:06,655 Okay.... 714 00:36:20,477 --> 00:36:21,615 What the heck? 715 00:36:22,657 --> 00:36:24,336 That's not it!! 716 00:36:24,336 --> 00:36:26,881 - She's so useless. - You got that right! 717 00:36:28,213 --> 00:36:30,467 Kiriyama, I've got no idea where it could be. 718 00:36:30,467 --> 00:36:32,272 I don't remember a thing. 719 00:36:32,424 --> 00:36:37,611 Could it be that you placed it over here? 720 00:36:41,204 --> 00:36:43,086 I'll just take this off. 721 00:36:48,142 --> 00:36:50,120 This is it! 722 00:36:50,120 --> 00:36:52,311 Burglars sure know what they're talking about! 723 00:36:52,311 --> 00:36:53,562 - What's that? - Oh, nothing. 724 00:36:53,562 --> 00:36:54,620 Selfish jerk. 725 00:36:55,602 --> 00:36:56,880 This is the can! 726 00:36:57,463 --> 00:36:58,908 Without a doubt. 727 00:37:00,413 --> 00:37:01,742 That's it.... 728 00:37:02,535 --> 00:37:03,983 I remember now. 729 00:37:09,046 --> 00:37:10,693 Put that shit down!! 730 00:37:16,045 --> 00:37:19,420 - Kiriyama... will you open it? - Sure. 731 00:37:26,658 --> 00:37:29,564 - He just tripped towards me. - Tripped? 732 00:37:29,564 --> 00:37:31,855 I had the scissors held out in front of me. 733 00:37:32,375 --> 00:37:34,077 Then it's not murder... 734 00:37:34,077 --> 00:37:35,078 No. 735 00:37:35,639 --> 00:37:36,966 I murdered him. 736 00:37:41,885 --> 00:37:44,289 I drove the scissors into him. 737 00:37:45,773 --> 00:37:50,717 By doing that, I thought I could escape all of my sorrows. 738 00:37:52,617 --> 00:37:55,381 I think I even laughed. 739 00:37:57,916 --> 00:38:01,075 I just wanted to live normally with my mom. 740 00:38:03,335 --> 00:38:06,939 Why did she leave me? 741 00:38:08,857 --> 00:38:11,871 - She didn't have to run. - It's not like that. 742 00:38:12,678 --> 00:38:15,597 Your mother didn't abandon you. 743 00:38:16,814 --> 00:38:18,915 How would you know? 744 00:38:19,067 --> 00:38:22,023 Because I went and saw her. 745 00:38:22,956 --> 00:38:24,172 Huh? 746 00:38:25,169 --> 00:38:28,136 - Got our load of laundry today, didn't we? - Sure did! 747 00:38:32,402 --> 00:38:35,401 - You're Kira Miyuki-san, right? - Huh? 748 00:38:36,389 --> 00:38:39,214 The case involving your daughter has been closed. 749 00:38:39,214 --> 00:38:42,767 It's 15 years since I've been a woman. 750 00:38:42,767 --> 00:38:47,717 - Does it feel strange? - Hmm... I'm not sure. 751 00:38:47,717 --> 00:38:49,557 How did you know it was me? 752 00:38:50,471 --> 00:38:53,893 It just didn't feel right... 753 00:38:53,893 --> 00:38:56,611 Kira Yukio, her mother's older brother, 754 00:38:56,611 --> 00:38:59,916 occasionally dropping by without actually meeting Kira-san, 755 00:38:59,916 --> 00:39:02,048 but always providing financial support. 756 00:39:02,498 --> 00:39:05,361 I felt it was rather unnatural. 757 00:39:05,361 --> 00:39:07,434 The cops didn't realize a thing. 758 00:39:07,434 --> 00:39:10,115 I guess it depends on how you look at things. 759 00:39:11,119 --> 00:39:16,408 Writing the kanji "spring" next to "tree" makes "oak tree". 760 00:39:16,408 --> 00:39:20,562 Writing "white" next to "tree" makes "tsubaki tree". 761 00:39:20,562 --> 00:39:23,541 What about writing "yellow" next to "tree"...? 762 00:39:25,664 --> 00:39:27,523 Is it "ginkgo tree"? 763 00:39:27,523 --> 00:39:30,128 No. It's "side". 764 00:39:31,075 --> 00:39:32,899 - Oh yeah! - Uh huh. 765 00:39:34,459 --> 00:39:37,839 A beautiful woman like yourself becomes an old man. 766 00:39:37,839 --> 00:39:40,967 - It sounds too obvious. - Pretty unbelievable, huh? 767 00:39:40,967 --> 00:39:42,316 That's precisely why I believed it! 768 00:39:42,316 --> 00:39:45,932 15 years sure passed quickly. 769 00:39:45,932 --> 00:39:51,429 Right now, it doesn't matter if I look like an old man or an old woman. 770 00:39:55,190 --> 00:39:57,432 You look like you haven't aged a day! 771 00:39:57,432 --> 00:39:59,422 You know what a woman likes to hear! 772 00:40:01,879 --> 00:40:06,024 Your mother had disappeared a few days BEFORE the crime. 773 00:40:06,024 --> 00:40:10,868 But by having disappeared, she was considered a suspect. 774 00:40:10,914 --> 00:40:12,696 That's right. 775 00:40:13,652 --> 00:40:16,466 Your mother must have had an alibi, 776 00:40:17,389 --> 00:40:21,331 but she decided to take the blame for your crime and vanish. 777 00:40:21,575 --> 00:40:25,729 That's when she got the peculiar idea of assuming the identity of a man. 778 00:40:25,729 --> 00:40:30,443 A young girl killing the devious Gongen was unthinkable. 779 00:40:30,443 --> 00:40:34,824 The possibility that his vanished lover had done it 780 00:40:34,962 --> 00:40:40,378 led the investigation in the wrong direction for 15 years. 781 00:40:46,008 --> 00:40:48,807 That's the end of what I have found through my investigation. 782 00:40:48,807 --> 00:40:53,192 I can only hope that you would confess the rest to me. 783 00:40:53,192 --> 00:40:54,121 I see now! 784 00:40:54,675 --> 00:40:56,352 Uncle Yukio was actually my mom!! 785 00:40:57,223 --> 00:41:01,127 Now that I think about it, Uncle Yukio would often talk to Grandma, 786 00:41:01,127 --> 00:41:03,878 but he would always keep his distance from me. 787 00:41:05,295 --> 00:41:07,221 Once my mom had disappeared, 788 00:41:07,221 --> 00:41:09,602 Gongen started to take things out on me. 789 00:41:10,095 --> 00:41:12,322 He was in a bad mood on that morning... 790 00:41:13,642 --> 00:41:17,141 What's that? Don't fuck with me!! 791 00:41:30,586 --> 00:41:32,369 I stabbed him. 792 00:41:35,350 --> 00:41:38,675 I ran all the way to Grandma's house... 793 00:41:38,675 --> 00:41:41,183 Oh, Kira, what's wrong? 794 00:41:41,183 --> 00:41:43,558 and I hid the scissors in a tin can. 795 00:41:43,558 --> 00:41:45,340 Then I went back to the apartment. 796 00:41:45,712 --> 00:41:50,352 A few days later, the whole thing seemed nothing more than a bad dream. 797 00:41:51,877 --> 00:41:55,079 When I remembered the can, 798 00:41:55,079 --> 00:41:57,002 I decided to shake it. 799 00:41:58,849 --> 00:42:01,033 If it made no sound, 800 00:42:01,033 --> 00:42:03,406 it would mean that I hadn't really killed Gongen-san. 801 00:42:04,470 --> 00:42:05,767 But it didn't work that way. 802 00:42:06,317 --> 00:42:08,609 When I shook the can, it made that rattling sound: 803 00:42:08,609 --> 00:42:10,252 "kara kara" 804 00:42:10,620 --> 00:42:13,803 I remember now. I remember everything. 805 00:42:15,500 --> 00:42:18,066 I'll never be able to forget again. 806 00:42:20,478 --> 00:42:24,658 Kiriyama, what should I do with this? 807 00:42:24,658 --> 00:42:27,918 Oh... you can just stick it back in the sand or something. 808 00:42:28,454 --> 00:42:31,163 Kira-san, the case has already been closed. 809 00:42:31,163 --> 00:42:33,127 I won't tell anyone about this. 810 00:42:33,800 --> 00:42:40,517 I always feel that I mustn't worry those who confess... 811 00:42:40,517 --> 00:42:41,695 Here it is. 812 00:42:41,695 --> 00:42:44,482 The "I won't tell anyone" card, type "F". 813 00:42:48,325 --> 00:42:53,136 Well, it's basically just an "I won't tell anyone" card. 814 00:42:53,136 --> 00:42:56,549 Don't worry about the particulars. 815 00:42:56,549 --> 00:42:59,610 I'll place my seal here, 816 00:42:59,610 --> 00:43:01,144 so feel free to carry it with you. 817 00:43:04,830 --> 00:43:05,889 [Kiriyama] 818 00:43:07,977 --> 00:43:10,133 - Here you go. - Thank you. 819 00:43:12,576 --> 00:43:14,272 We'll be going then... 820 00:43:21,254 --> 00:43:24,202 - Kiriyama... - Yes? 821 00:43:24,202 --> 00:43:26,918 To show my appreciation, shall I give you a kiss? 822 00:43:36,861 --> 00:43:38,683 Well, that's that. 823 00:43:39,952 --> 00:43:42,503 Kiriyama-kun... Did you...? 824 00:43:44,102 --> 00:43:45,918 I didn't do a thing! 825 00:43:47,975 --> 00:43:50,350 - Good morning. - Good morning! 826 00:43:50,350 --> 00:43:53,067 What's this? Kiriyama's sleeping? 827 00:43:53,067 --> 00:43:56,268 He was up all night, so he said to let him sleep before work. 828 00:43:56,268 --> 00:43:58,060 Lazy bum. 829 00:43:58,060 --> 00:43:59,865 Good morning!! 830 00:43:59,865 --> 00:44:01,538 He's sleeping? 831 00:44:01,538 --> 00:44:03,172 Man, I'm tired! Good morning! 832 00:44:03,172 --> 00:44:04,548 What? He's sleeping? 833 00:44:04,548 --> 00:44:07,354 I'm surprised he can sleep like that! 834 00:44:07,354 --> 00:44:09,510 It's almost supernatural. 835 00:44:10,774 --> 00:44:13,213 I bet we could even pull out a chair without a problem. 836 00:44:13,928 --> 00:44:16,633 He'll be all like, "Oh, holy crap!" 837 00:44:23,542 --> 00:44:24,441 How in the...?????!!!!!!!! 838 00:44:24,441 --> 00:44:25,903 How's that possible, Oi~! 839 00:44:25,903 --> 00:44:26,806 What should we do? 840 00:44:26,806 --> 00:44:28,812 - Should we pull out another? - But then he'll fall! 841 00:44:28,812 --> 00:44:30,139 He'd crack his head on the floor! 842 00:44:30,139 --> 00:44:33,472 Just get it over with! It's almost time for work! 843 00:44:33,472 --> 00:44:35,356 We gotta do it quick! 844 00:44:36,945 --> 00:44:38,246 Ah!!!!!!!!! 845 00:44:38,953 --> 00:44:43,921 - What's going on, Oi~?! - How's this possible?! - I'm speechless, Oi~ Oi~ 846 00:44:44,428 --> 00:44:45,820 Good morning. 847 00:44:45,820 --> 00:44:46,926 - Juumonji! - What? 848 00:44:46,926 --> 00:44:48,874 Isn't this amazing? 849 00:44:48,874 --> 00:44:51,620 - What's so amazing? - Look! He's floating! 850 00:44:54,415 --> 00:44:57,489 Oh, so he is. Just like Kiriyama. 851 00:44:59,302 --> 00:45:00,484 That's all? 852 00:45:02,067 --> 00:45:03,384 What should we do? 853 00:45:03,384 --> 00:45:07,231 - Shall we wake him up? - Who cares. Let him float. Gotta go! 854 00:45:07,797 --> 00:45:09,507 I've gotta go, too. 855 00:45:12,145 --> 00:45:13,227 Oh, I'm so tired! 856 00:45:13,605 --> 00:45:15,892 - Alright then. Let's get to work! - What should I do? 857 00:45:15,892 --> 00:45:18,294 Uh, just grab that chair. Sit over there. 858 00:45:19,287 --> 00:45:20,639 - Let's get crackin'! - Okay! 859 00:45:21,450 --> 00:45:23,911 Next time on Jikou Keisatsu 860 00:45:23,911 --> 00:45:27,894 [The Character Goods Murder Case!] 861 00:45:27,894 --> 00:45:29,406 It's a conspiracy! 862 00:45:29,406 --> 00:45:30,806 [Sexy Trick at the Mansion?] 863 00:45:30,806 --> 00:45:32,907 Kiriyama-kun did it?! [Battamon is an imitation, but this drama is fiction] 864 00:45:32,907 --> 00:45:34,880 Find out next time! [Battamon is an imitation, but this drama is fiction] 865 00:45:37,970 --> 00:45:47,890 RAWs provided by gryzze. Timings by tianj. Translated by Kazuya5661. 65031

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.