Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,681 --> 00:00:13,393
Hey Mikazuki! Long time no see!
2
00:00:13,393 --> 00:00:15,542
Well if it isn't Yonosuke-san!
3
00:00:15,542 --> 00:00:17,954
Don't try to drive home after drinking so much!
4
00:00:17,954 --> 00:00:19,163
I know. I know.
5
00:00:19,163 --> 00:00:21,910
I wouldn't dare disobey a former police woman.
6
00:00:21,910 --> 00:00:24,569
Oh, you!
7
00:00:24,569 --> 00:00:26,395
Good night!
8
00:00:26,395 --> 00:00:28,277
Take care!
9
00:00:34,167 --> 00:00:35,981
1 year has passed.
10
00:00:35,981 --> 00:00:38,344
I quit my job as a police officer,
11
00:00:38,344 --> 00:00:42,317
and opened a restaurant in a small town by the sea.
12
00:00:42,317 --> 00:00:44,502
So cold!
13
00:00:55,244 --> 00:00:58,884
I'm sorry, but we've closed...
14
00:00:59,826 --> 00:01:01,411
Kiriyama-kun...!
15
00:01:01,411 --> 00:01:04,500
Mikazuki-kun...How I've searched for you!
16
00:01:04,761 --> 00:01:06,916
You have....?
17
00:01:06,916 --> 00:01:09,196
Kiriyama-kun!! What happened to your arm?!
18
00:01:09,196 --> 00:01:10,437
Were you shot?!
19
00:01:10,437 --> 00:01:13,980
It's nothing. Just a scratch.
20
00:01:14,610 --> 00:01:18,803
I don't mean to burden you, Mikazuki-kun,
but I need you to hide me here for a while.
21
00:01:18,803 --> 00:01:20,235
You can count on me.
22
00:01:38,816 --> 00:01:43,683
....if there was only such a dramatic chance for us.
23
00:01:43,725 --> 00:01:44,901
One, two...
24
00:01:44,901 --> 00:01:46,711
1 year has passed...
25
00:01:46,711 --> 00:01:49,541
Time has passed so quickly
26
00:01:49,541 --> 00:01:52,015
without a single development between me and Kiriyama.
27
00:01:52,015 --> 00:01:54,436
Well, there is the "Marriage Certificate #2"
28
00:01:54,436 --> 00:01:56,892
that I got Kiriyama to write when he lost at Janken.
29
00:01:56,892 --> 00:02:01,286
No good...
No good at all...
30
00:02:03,443 --> 00:02:06,708
What's wrong, Mikazuki-kun? You look so cold.
31
00:02:06,708 --> 00:02:08,064
Has spring not come for you yet?
.
32
00:02:08,064 --> 00:02:09,925
Has spring not come for you yet?
- It's none of your business!
33
00:02:09,925 --> 00:02:11,847
It's not?
34
00:02:12,469 --> 00:02:13,946
~Put on the coffee, Oi~!!
35
00:02:13,946 --> 00:02:16,010
- What's with you?
- ~I'm a bird, Oi~!
36
00:02:16,010 --> 00:02:17,110
A bird?
37
00:02:17,110 --> 00:02:20,340
Recently I noticed a new bird in the neighboring lot.
38
00:02:20,340 --> 00:02:23,206
- What kind of bird?
- I don't know. A bird like this:
39
00:02:23,206 --> 00:02:25,547
~Put on the coffee, Oi ~!
~I'm a bird, Oi~!
40
00:02:25,547 --> 00:02:26,767
~Mikazuki, Oi ~!
41
00:02:26,767 --> 00:02:29,286
- Are you sure it sounds like that?
- Well, perhaps.
42
00:02:29,286 --> 00:02:30,418
Again with the vague answers.
43
00:02:30,418 --> 00:02:33,162
Most of life is arbitrary, you know.
44
00:02:33,162 --> 00:02:35,277
- And I'm fine with that.
- I agree!
45
00:02:35,277 --> 00:02:36,512
I agree!
46
00:02:36,512 --> 00:02:38,324
I don't agree with that!
47
00:02:38,794 --> 00:02:40,772
- Umm...
- What is it?
48
00:02:40,772 --> 00:02:43,656
I was told to start coming here today.
49
00:02:43,656 --> 00:02:46,580
Oh really?
Don't know. Don't care.
50
00:02:46,580 --> 00:02:49,073
- But this is the limitations task force, right?
- That's correct.
51
00:02:49,073 --> 00:02:50,704
Then I'm definitely in the right place!
52
00:02:50,704 --> 00:02:53,341
Not to burst your bubble, but
I've been placed in this department.
53
00:02:54,760 --> 00:02:56,849
- Did you know about this?
- Oh yeah, I know all about it.
54
00:02:56,849 --> 00:03:01,755
I'm supposed to go to the main department
at 9:30 and bring the new recruit here.
55
00:03:01,755 --> 00:03:04,671
- But it's already 10:00.
- No way!
56
00:03:04,671 --> 00:03:06,029
Oh, I see!
57
00:03:06,029 --> 00:03:09,854
I set my watch 30 minutes slow today.
58
00:03:09,854 --> 00:03:12,324
If my watch is at 9:30, then it must be 10:00 now.
59
00:03:12,324 --> 00:03:14,811
- Why is it 30 minutes slow?
.
60
00:03:14,811 --> 00:03:16,174
- Why is it 30 minutes slow?
- Well, you see,
61
00:03:16,174 --> 00:03:19,214
it's so I won't be late during the new work period.
62
00:03:19,214 --> 00:03:21,544
I know your my superior, but...
HOW STUPID CAN YOU BE?!
63
00:03:21,544 --> 00:03:25,058
Why'd you set it slow?! You're supposed to
set your watch ahead of time!
64
00:03:25,058 --> 00:03:27,406
- Why?
- You still don't get it?
65
00:03:27,406 --> 00:03:29,256
If you set your watch 10 minutes ahead of time,
66
00:03:29,256 --> 00:03:31,606
it'll actually be 9:50 when your watch is at 10:00.
67
00:03:31,606 --> 00:03:34,803
That way, you won't be late for your 10:00 appointment.
68
00:03:38,433 --> 00:03:40,628
Oh~, I get it!!
69
00:03:40,628 --> 00:03:44,000
You're right. Why the heck did I set it like that?
70
00:03:44,000 --> 00:03:45,748
I'm a pretty funny guy, huh?
71
00:03:45,748 --> 00:03:48,436
- Don't ya think, Mikazuki-kun?
- Oh yeah, TOO funny.
72
00:03:48,436 --> 00:03:49,702
Oh, sorry about that.
73
00:03:50,404 --> 00:03:52,784
- But everything worked out okay, right?
- Yes.
74
00:03:52,784 --> 00:03:56,929
I'll be working here starting today.
My name is Makade.
75
00:03:56,929 --> 00:03:58,342
Nice to meet you all.
76
00:03:58,342 --> 00:04:01,067
Nice to meet you, too.
I'm Kumamoto.
77
00:04:01,067 --> 00:04:04,391
This is Matarai, and this is Saneie.
78
00:04:04,391 --> 00:04:06,466
- A pleasure...
- to meet you.
79
00:04:07,043 --> 00:04:09,454
I'm Mikazuki Shizuka. Nice to meet you!
80
00:04:09,454 --> 00:04:12,668
She's supposed to be on patrol
but is ALWAYS loitering around here.
81
00:04:12,668 --> 00:04:14,047
You're so mean!
82
00:04:14,047 --> 00:04:15,498
That's strange...
83
00:04:15,498 --> 00:04:16,998
What's wrong, Kiriyama?
84
00:04:17,150 --> 00:04:20,176
- Neko Chacha-sensei isn't here.
- Really?
85
00:04:20,176 --> 00:04:21,777
Who's Neko Chacha-sensei?
86
00:04:21,777 --> 00:04:23,768
Kiriyama, this is the newbie, Makade-kun.
87
00:04:23,768 --> 00:04:26,135
- My name's Kiriyama Shuuichirou.
- My name's Makade.
88
00:04:26,135 --> 00:04:28,068
I see.
89
00:04:28,068 --> 00:04:29,829
It's a cat (neko) in the document storage area.
90
00:04:29,829 --> 00:04:31,605
She always sleeps on her back,
91
00:04:31,605 --> 00:04:36,956
and when she sleeps, she always
moves her head back and forth like this.
92
00:04:36,956 --> 00:04:38,653
That's Neko Chacha-sensei.
93
00:04:38,653 --> 00:04:41,149
- He's kind of a loser, don't you think?
- For sure.
94
00:04:41,149 --> 00:04:44,047
Really?
Kiriyama-san looks like he'd be the popular type.
95
00:04:44,047 --> 00:04:47,120
- Well, not quite...
- You can say that again.
96
00:04:47,120 --> 00:04:51,391
But if he took off his glasses,
I bet he'd be pretty handsome.
97
00:04:51,391 --> 00:04:53,136
You think so?
98
00:04:53,136 --> 00:04:54,515
What?
99
00:04:55,124 --> 00:04:57,462
Oh! He took off the glasses!!
100
00:04:57,462 --> 00:04:59,226
How pretentious!
101
00:04:59,226 --> 00:05:00,768
Oops.
102
00:05:00,768 --> 00:05:02,049
That was over quick.
103
00:05:02,794 --> 00:05:05,223
I brought all of you something.
104
00:05:05,223 --> 00:05:05,834
Here you go!
105
00:05:05,834 --> 00:05:07,182
What's this?
106
00:05:07,182 --> 00:05:09,869
As a token of my appreciation,
I brought something.
107
00:05:10,488 --> 00:05:11,754
Oh, thanks!
108
00:05:11,754 --> 00:05:16,033
- But why canned mandarin oranges?
- Yeah! It's not like we're at an American university!
109
00:05:16,033 --> 00:05:19,024
- Do they give out canned oranges in American colleges?
- I don't know.
110
00:05:19,024 --> 00:05:20,622
Get with it, Oi~!
111
00:05:20,622 --> 00:05:23,903
- Sorry, I don't have enough for you, Mikazuki-kun.
- Don't sweat it.
112
00:05:23,938 --> 00:05:25,264
See you later.
113
00:05:25,932 --> 00:05:28,499
- You're gonna work?
- Of course!
114
00:05:28,499 --> 00:05:31,220
Unlike your work, my work isn't just some sort of hobby.
115
00:05:33,430 --> 00:05:35,909
- This is your hobby?
- No way!
116
00:05:36,402 --> 00:05:37,777
I see.
117
00:05:38,178 --> 00:05:42,046
- What's your hobby, Kiriyama-san?
- Why do you care?
118
00:05:42,046 --> 00:05:44,935
Kiriyama-san looks like someone who lives for his hobby.
119
00:05:44,935 --> 00:05:46,101
Right now, I have no hobby.
120
00:05:46,101 --> 00:05:47,705
Shuminashi Houichi, Oi~!
(Play on Miminashi Houichi)
121
00:05:47,705 --> 00:05:48,500
Shut up, Oi~!
122
00:05:48,500 --> 00:05:50,087
Leave me alone, Oi~!
123
00:05:50,437 --> 00:05:51,652
Kiriyama!!!!
Shut up!!!
124
00:05:51,652 --> 00:05:53,306
Matarai-san did it!
125
00:05:53,306 --> 00:05:55,782
Who just said, "Leave me alone"?
126
00:05:55,805 --> 00:05:56,985
Oh... that was me.
127
00:05:56,985 --> 00:05:58,166
I knew it!
128
00:05:58,166 --> 00:06:00,397
Kiriyama, your voice echoes all over the place!!
129
00:06:00,397 --> 00:06:03,123
- Oh, sorry.
- You...
130
00:06:06,946 --> 00:06:08,581
You got in trouble.
131
00:06:08,581 --> 00:06:11,480
Kiriyama-kun had a strange hobby before, though.
132
00:06:11,480 --> 00:06:13,243
What hobby was that?
133
00:06:13,243 --> 00:06:16,121
I investigated cases which had reached the statute of limitation.
134
00:06:16,121 --> 00:06:18,430
- Why'd you quit?
- No money.
135
00:06:18,430 --> 00:06:19,743
Would you cut that out?!
136
00:06:19,743 --> 00:06:22,545
I don't mind saying it myself, but
it pisses me off to have someone else say it.
137
00:06:22,545 --> 00:06:24,961
"The Congressman Murder Case"
138
00:06:24,961 --> 00:06:26,563
Doesn't that sound interesting?
139
00:06:26,563 --> 00:06:28,707
How about it, Kiriyama?
140
00:06:28,707 --> 00:06:30,250
You up for it?
141
00:06:30,250 --> 00:06:32,787
Ooo, this one is hard to resist.
142
00:06:32,787 --> 00:06:36,466
How about it? Huh? Huh?
143
00:06:38,000 --> 00:06:39,639
[Yuragi-chou]
[Congressman Murder Case]
144
00:06:40,663 --> 00:06:43,795
He investigates old cases as his hobby,
145
00:06:43,795 --> 00:06:45,587
Kiriyama Shuuichirou.
146
00:06:45,587 --> 00:06:46,249
The Return of
.
.
147
00:06:46,249 --> 00:06:47,015
The Return of
Jikou Keisatsu
.
148
00:06:47,015 --> 00:06:48,532
The Return of
Jikou Keisatsu
Episode 1
149
00:06:48,532 --> 00:06:53,077
It's no exaggeration to say that
lies are but monsters which devour the truth!
150
00:06:53,674 --> 00:06:56,290
Thank you for watching!
151
00:06:58,033 --> 00:07:00,177
You're lunch is always so monotonous!
152
00:07:00,177 --> 00:07:02,664
Like you should talk!
You've got sauce all over the place!
153
00:07:02,664 --> 00:07:05,114
I can't resist the smell of it!
154
00:07:05,114 --> 00:07:06,080
- Listen to this...
- Huh?
155
00:07:06,080 --> 00:07:08,743
Ebony and Ivory.
156
00:07:10,269 --> 00:07:12,153
- I don't get it.
- Me neither.
157
00:07:12,153 --> 00:07:14,612
Anyway, would you stop pestering me?
158
00:07:16,805 --> 00:07:20,061
Looking at another old case
as if it were your long lost love?
159
00:07:20,061 --> 00:07:22,619
If you wanna do it again, just do it!
160
00:07:22,619 --> 00:07:25,219
- But I got no cash.
- Why not? You don't have anything to spend it on.
161
00:07:25,219 --> 00:07:28,825
Actually, this year 10 people I know got married.
162
00:07:28,825 --> 00:07:30,739
You know how much wedding gifts cost?
163
00:07:30,739 --> 00:07:32,658
That'll burn a hole in your pocket.
164
00:07:32,658 --> 00:07:36,747
- So I thought I might do some shadow investigation.
- Shadow investigation?
165
00:07:36,747 --> 00:07:39,575
You know, like "shadow boxing"...
166
00:07:39,575 --> 00:07:42,023
I just investigate whilst pretending to have an opponent.
167
00:07:42,476 --> 00:07:46,150
Aaah~
168
00:07:47,583 --> 00:07:50,051
It all happened 15 years ago on April 1st.
169
00:07:50,051 --> 00:07:53,786
It occurred in a vacation home in the
northernmost portion of Sohbu city called Yuragi.
170
00:07:53,786 --> 00:07:55,793
The victim was Fukuhara Kenichi,
171
00:07:55,793 --> 00:07:59,477
a senator of the Free Peoples Party at the time.
172
00:07:59,823 --> 00:08:03,129
The first to find his body was a hired driver
who came to check on him.
173
00:08:03,129 --> 00:08:04,816
Fukuhara-sensei!
174
00:08:04,816 --> 00:08:08,917
It seemed as though he had sustained blunt trauma.
The time of death was determined to be 9:00 p.m.
175
00:08:08,917 --> 00:08:12,672
His broken watch clearly displayed this.
176
00:08:12,672 --> 00:08:14,980
A suspect was soon apprehended.
177
00:08:14,980 --> 00:08:17,633
The suspect was Kendou Kiyohiko.
178
00:08:17,633 --> 00:08:24,304
Kendou was the secretary for
the opposing party's candidate.
179
00:08:24,345 --> 00:08:28,554
For some reason, he dropped by the
scene of the crime at around 9:00 p.m.
180
00:08:28,554 --> 00:08:30,223
On the way there,
181
00:08:30,223 --> 00:08:35,374
Kendou had ignored the direction of a roadworker,
who then remembered Kendou's face.
182
00:08:35,374 --> 00:08:37,230
The time was 8:50 p.m.
183
00:08:37,230 --> 00:08:39,566
This was approximately 10 minutes away from the scene.
184
00:08:39,566 --> 00:08:42,185
If he committed the crime soon thereafter,
the pieces would all fit.
185
00:08:42,185 --> 00:08:43,120
However...
186
00:08:43,120 --> 00:08:45,587
It was a mistaken accusation (enzai).
187
00:08:45,587 --> 00:08:47,214
In the process of making one's judgment,
188
00:08:47,214 --> 00:08:49,811
there's always a major obstacle.
189
00:08:49,811 --> 00:08:52,101
Speaking some pithy words, aren't we?
190
00:08:52,101 --> 00:08:54,285
Trying to show off in
front of the new recruit, are we?
191
00:08:54,285 --> 00:08:56,438
- So that's why...
- No it's not!
192
00:08:56,438 --> 00:08:59,020
Oh really? Then try writing "Enzai" in kanji.
193
00:08:59,020 --> 00:09:00,528
No sweat!
194
00:09:04,014 --> 00:09:07,312
Perhaps this is what you're after?
195
00:09:07,318 --> 00:09:08,499
"Enzai"
(Eng. "Monkey Crime")
196
00:09:09,729 --> 00:09:11,345
- Wrong!
- It's wrong?
197
00:09:11,345 --> 00:09:13,249
I really don't think it has to do with "monkey crimes".
198
00:09:13,249 --> 00:09:16,930
You think monkeys commit crimes?
Hell no!
199
00:09:16,930 --> 00:09:19,129
Not looking so hot now, Mikazuki-kun.
200
00:09:19,129 --> 00:09:21,080
Well then, can you write it, Makade-kun?
201
00:09:21,080 --> 00:09:22,081
Sure.
202
00:09:24,961 --> 00:09:33,923
(The "en" in "enzai" is a rarely used kanji and it means "false".
One of the most common kanji with the sound "en"
means "monkey", which is what Mikazuki wrote.)
203
00:09:33,958 --> 00:09:35,153
"Enzai"
(Eng. "False accusation")
204
00:09:35,153 --> 00:09:37,244
Yeah, that's the one!
205
00:09:37,244 --> 00:09:40,881
- Makade-kun, you're pretty good!
- It's nothing really.
206
00:09:40,881 --> 00:09:43,978
We can't say the same for Mikazuki, now can we!
207
00:09:44,685 --> 00:09:45,853
So what!
208
00:09:45,853 --> 00:09:50,435
Even if I can't write "enzai",
there isn't a cloud in my sky!
209
00:09:51,128 --> 00:09:55,487
The one who revealed that truth was Enokida Misako.
210
00:09:55,487 --> 00:09:57,821
The one and only.
211
00:10:00,958 --> 00:10:02,838
Enokida Misako
212
00:10:02,838 --> 00:10:05,752
A news caster of "TV Yuuhi"
213
00:10:05,752 --> 00:10:12,127
While still at the beginning of her career,
she alone revealed the innocence of suspect Kendou.
214
00:10:12,574 --> 00:10:14,834
She knew this from a single picture.
215
00:10:14,834 --> 00:10:18,985
Enokida Misako realized that Senator Fukuhara's watch
216
00:10:18,985 --> 00:10:22,060
was 10 minutes fast on the day of the crime.
217
00:10:22,060 --> 00:10:22,944
[11 : 15]
See?
218
00:10:22,944 --> 00:10:25,937
[11 : 15]
It's 10 minutes ahead of the clock behind him.
219
00:10:26,588 --> 00:10:30,946
In other words, Senator Fukuhara was murdered at 8:50...
220
00:10:30,946 --> 00:10:34,149
the same time that Kendou Kiyohiko passed the construction site.
221
00:10:34,149 --> 00:10:37,082
This became the famous "void 10 minutes".
222
00:10:37,386 --> 00:10:40,228
As a result, Kendou's innocence was proven.
.
223
00:10:40,228 --> 00:10:41,540
As a result, Kendou's innocence was proven.
[Monkey Crime]
224
00:10:40,539 --> 00:10:44,379
The police took the blame for the
mistaken direction in the investigation.
225
00:10:44,827 --> 00:10:47,013
This is what put the investigation into confusion.
226
00:10:47,013 --> 00:10:49,191
Weren't there any other suspects?
227
00:10:49,283 --> 00:10:53,711
Well, suspects can come from unbelievably close places.
228
00:10:57,958 --> 00:11:00,678
Did you just hear Juumonji?
229
00:11:00,678 --> 00:11:01,815
Yeah.
230
00:11:11,401 --> 00:11:15,592
You didn't have a clue.
231
00:11:15,593 --> 00:11:16,593
Just a second...
232
00:11:16,552 --> 00:11:18,459
I was in there since this morning.
233
00:11:19,387 --> 00:11:21,116
Completely clueless!
234
00:11:21,301 --> 00:11:23,411
- Perfection.
- What are you doing?!
235
00:11:23,411 --> 00:11:25,184
Practice for my stakeouts!
236
00:11:25,184 --> 00:11:28,796
- Right? Matarai-san!!
- Ow!
237
00:11:28,796 --> 00:11:31,050
Yep, stakeout perfection.
238
00:11:31,050 --> 00:11:33,143
Juumonji-kun! I was looking all over for you.
239
00:11:33,143 --> 00:11:36,016
- Where were you all this time?
- In that locker.
240
00:11:36,092 --> 00:11:39,791
Just teaching this department a lesson.
241
00:11:41,607 --> 00:11:44,261
- So you're Mukade-kun (centipede)?
- It's Makade.
242
00:11:44,499 --> 00:11:46,112
I'm Detective Juumonji.
243
00:11:46,112 --> 00:11:47,147
A pleasure.
244
00:11:47,147 --> 00:11:48,690
And I'm Detective Hachitsuka.
245
00:11:49,579 --> 00:11:51,511
Nice to meet you.
246
00:11:52,405 --> 00:11:54,689
If you waste your time with these guys,
247
00:11:58,275 --> 00:11:59,969
you'll end up like Kiriyama.
248
00:12:01,496 --> 00:12:04,471
Whenever you need a trenchcoat, just ask.
I can help you out.
249
00:12:04,471 --> 00:12:06,152
She doesn't need that.
250
00:12:06,443 --> 00:12:09,867
Mikazuki-kun.....
251
00:12:09,867 --> 00:12:11,035
Get back to work.
252
00:12:11,911 --> 00:12:13,112
Work!!
253
00:12:18,552 --> 00:12:19,957
They're flying pretty high.
254
00:12:19,957 --> 00:12:22,798
I heard Hachitsuka-san made some money at the tracks.
255
00:12:22,798 --> 00:12:23,634
Really!?
256
00:12:23,634 --> 00:12:26,524
If you go to Shimokitazawa near my place,
257
00:12:26,524 --> 00:12:29,027
they say beginners are always lucky!
258
00:12:29,614 --> 00:12:31,642
- Alright!!
- What's wrong?
259
00:12:31,918 --> 00:12:33,821
Have you bet on races before, Makade-kun?
.
260
00:12:33,821 --> 00:12:34,611
Have you bet on races before, Makade-kun?
No.
261
00:12:34,611 --> 00:12:35,855
Alright!!!!!!!!
262
00:12:40,162 --> 00:12:42,503
No luck today.
263
00:12:44,068 --> 00:12:46,054
Kiriyama-kun, how much you got left?
264
00:12:49,145 --> 00:12:50,659
10 bucks.
265
00:12:51,724 --> 00:12:55,455
This is definitely not good.
266
00:12:55,566 --> 00:12:58,465
Hey, you were holding out!
Lend me a C note!
267
00:12:58,465 --> 00:13:02,184
No way!!
This is this month's rent!
268
00:13:02,218 --> 00:13:06,581
- We bought ya some squid, Oi~
- Looks good, don't ya think?
269
00:13:09,518 --> 00:13:11,918
- Next is your turn, Mikazuki. You pick!
- Gotcha.
270
00:13:12,788 --> 00:13:14,937
Makade-kun never picks the good ones.
271
00:13:15,254 --> 00:13:18,151
The next race will be 3 and 8.
It's a sure thing.
272
00:13:18,151 --> 00:13:19,999
You seem quite sure of yourself.
273
00:13:19,999 --> 00:13:23,914
Trust me!
It was a message from Heaven!
274
00:13:23,914 --> 00:13:26,103
Are you sure?
275
00:13:26,103 --> 00:13:27,460
Uhh...fine!
276
00:13:27,460 --> 00:13:30,415
Here, Mikazuki-kun.
Bet everything I've got.
277
00:13:30,415 --> 00:13:32,899
You sure about this?
There's no going back.
278
00:13:32,899 --> 00:13:34,823
Well, it is only 10 bucks.
279
00:13:34,823 --> 00:13:37,229
Put 20 in for me!
280
00:13:37,229 --> 00:13:40,029
I guess I'll try 100.
281
00:13:40,822 --> 00:13:43,511
You should rethink that.
282
00:13:43,502 --> 00:13:45,345
Sometimes I wanna be a risk-taker, too!
283
00:13:45,345 --> 00:13:48,937
- Try something else.
- I guess you're right.
284
00:13:50,986 --> 00:13:56,311
- $550 on numbers 3 and 8, correct?
- Yes! Thanks.
285
00:13:58,705 --> 00:14:00,709
- Please! Let this be it!!
- Hey you!!
286
00:14:00,709 --> 00:14:01,869
3 and 8, is it?
287
00:14:01,869 --> 00:14:03,876
- I guess so.
- You for real?!
288
00:14:03,876 --> 00:14:06,661
Maybe I'll try that one.
I've had no luck today.
289
00:14:06,661 --> 00:14:08,083
I gotta get a piece of your luck, ya know?
290
00:14:08,083 --> 00:14:09,300
Ow!!!
291
00:14:11,136 --> 00:14:12,992
What the...?!
292
00:14:13,147 --> 00:14:15,833
By the way, Makade-kun,
why 3 and 8?
293
00:14:15,833 --> 00:14:17,111
Where'd you get that idea?
294
00:14:17,111 --> 00:14:22,006
The squids told me.
This one has 3 legs curled, and this one has 8.
295
00:14:22,006 --> 00:14:23,779
That's why 3 and 8!
296
00:14:23,850 --> 00:14:26,481
- Why the hell...?
- This is the worst!
297
00:14:26,481 --> 00:14:28,000
I got 'em!
298
00:14:28,000 --> 00:14:30,071
Why'd you do that? This is a bust!
299
00:14:30,071 --> 00:14:31,511
I AM right!
300
00:14:32,088 --> 00:14:34,427
You mustn't lose faith so quickly.
301
00:14:34,427 --> 00:14:36,362
You didn't even bet.
302
00:14:36,828 --> 00:14:38,903
[$500]
- Wait a sec...Mikazuki-kun...
- Huh?
303
00:14:38,903 --> 00:14:40,456
- How much did you bet?
- $500
304
00:14:40,456 --> 00:14:41,634
What?!!!!!!
305
00:14:41,634 --> 00:14:43,590
Well you gave me $500.
306
00:14:43,590 --> 00:14:47,063
Wait a sec...
You mean I gave you my rent money!?
307
00:14:49,155 --> 00:14:50,612
Oh, it does say "Rent Money".
.
308
00:14:50,612 --> 00:14:51,899
Oh, it does say "Rent Money".
[Rent Money]
309
00:14:52,113 --> 00:14:54,814
AAH!!!
Why'd you go do that for!!
310
00:14:54,814 --> 00:14:56,731
It was YOUR mistake!!
311
00:14:56,731 --> 00:15:00,150
You think I got $500 to blow on some race?!!!
312
00:15:00,150 --> 00:15:03,216
AAHH!!
I can't believe it!!!!
313
00:15:03,216 --> 00:15:06,062
I'm gonna get evicted!!
314
00:15:26,146 --> 00:15:27,551
[1st: 3]
[2nd: 8]
[3rd: 9]
315
00:15:27,586 --> 00:15:29,054
What?
316
00:15:29,054 --> 00:15:32,330
But I have to clean up for the move.
317
00:15:32,330 --> 00:15:33,182
Please...
318
00:15:33,182 --> 00:15:36,657
It doesn't feel right doing it all by myself.
319
00:15:36,657 --> 00:15:37,981
Fine!
320
00:15:37,981 --> 00:15:41,758
But this time you're taking me
to a REAL Italian restaurant!
321
00:15:41,758 --> 00:15:42,834
Alright.
322
00:15:42,834 --> 00:15:46,253
- Be there on Sunday.
- Okay.
323
00:15:47,230 --> 00:15:50,800
Yes!!!
We're back!!!
324
00:15:55,545 --> 00:15:58,350
Please take it outside when Masayoshi is home.
325
00:16:09,957 --> 00:16:14,316
- Hey. Hey!
- What is it?
326
00:16:14,316 --> 00:16:16,654
Ah, never mind.
327
00:16:20,644 --> 00:16:26,604
We're about to meet the falsely accused Kendou Kiyohiko.
328
00:16:26,815 --> 00:16:29,045
Oh...okay.
329
00:16:32,218 --> 00:16:36,839
He's living rather suspiciously for someone
whose been cleared of a crime.
330
00:16:36,839 --> 00:16:39,024
Let's stick to the topic at hand.
331
00:16:41,346 --> 00:16:44,350
Once we're done here,
we're gonna go meet news anchor Enokida-san.
332
00:16:44,093 --> 00:16:46,189
Don't forget our deal.
333
00:16:46,189 --> 00:16:47,627
Again with the dinner.
334
00:16:47,627 --> 00:16:49,869
You're always bringing that up.
335
00:16:49,869 --> 00:16:54,043
A year ago you said you didn't care
about the dinner, remember?
336
00:16:54,043 --> 00:16:57,820
- I don't remember that.
- Let's stick to the task at hand.
337
00:16:58,180 --> 00:16:59,246
Yes?
338
00:17:00,380 --> 00:17:02,912
I'm Kiriyama from the Sohbu Police Department.
339
00:17:06,012 --> 00:17:07,312
Actually...
340
00:17:12,604 --> 00:17:13,959
[Please go away]
341
00:17:14,987 --> 00:17:16,263
What the...?!!!!
342
00:17:17,636 --> 00:17:18,570
[Aw crap!!]
[TV Yuuhi]
343
00:17:18,958 --> 00:17:22,382
- Excuse me, you're Enokida-san, right?
- You're late!!
344
00:17:22,382 --> 00:17:26,520
Please forgive me.
I'm Kiriyama from the Sohbu Police Department.
345
00:17:27,495 --> 00:17:30,178
- And this is Mikazuki-kun.
- I'm Mikazuki.
346
00:17:30,596 --> 00:17:32,407
Try to be more punctual!
347
00:17:32,407 --> 00:17:33,271
See here...
348
00:17:33,271 --> 00:17:37,568
You being late 5 minutes
equals 15 minutes lost between the 3 of us!
349
00:17:37,568 --> 00:17:39,975
I have no time, so stick to the necessities.
350
00:17:40,939 --> 00:17:45,146
Actually, the case 15 years ago involving former Senator Fukuhara
has reached the statute of limitations.
351
00:17:45,146 --> 00:17:46,282
You came to tell me that?
352
00:17:46,282 --> 00:17:50,926
Oh, no. I was thinking of looking
the case over one more time.
353
00:17:50,926 --> 00:17:52,238
- For what?
- For my hobby.
354
00:17:52,238 --> 00:17:53,549
- Your hobby?!
- Yes.
355
00:17:53,583 --> 00:17:59,567
I investigate old cases for my personal hobby.
356
00:17:59,567 --> 00:18:01,228
How stupid.
357
00:18:01,608 --> 00:18:03,610
I don't have time for your "hobby".
358
00:18:03,610 --> 00:18:07,048
But wouldn't you like to know the true culprit?
359
00:18:07,048 --> 00:18:09,698
Fine.
What do you want to know?
360
00:18:09,698 --> 00:18:14,821
Enokida-san, you revealed Kendou Kiyohiko's innocence.
361
00:18:15,047 --> 00:18:19,447
When everyone else believed otherwise,
why did you believe his innocence?
362
00:18:20,582 --> 00:18:22,967
- Why do you think?
- Huh?
363
00:18:22,967 --> 00:18:27,151
Before asking another's opinion,
it is customary to state your own.
364
00:18:31,295 --> 00:18:34,082
Uh...because you knew who did it!
.
365
00:18:34,082 --> 00:18:35,086
Uh...because you knew who did it!
HEY NOW!!
366
00:18:35,086 --> 00:18:36,295
Sorry...
367
00:18:41,024 --> 00:18:42,480
But I guess it was pretty interesting,
so I'll tell you mine.
368
00:18:42,480 --> 00:18:44,134
The answer is easy.
369
00:18:44,450 --> 00:18:47,292
For a criminal, he left too much evidence.
370
00:18:47,292 --> 00:18:48,683
I knew it!
371
00:18:49,214 --> 00:18:54,747
If it were Kendou-san,
he would've tried harder to cover his tracks.
372
00:18:55,183 --> 00:18:56,703
Like his fingerprints...
373
00:18:58,804 --> 00:19:00,576
You're right.
374
00:19:00,576 --> 00:19:04,325
You sure are clever.
Lucky having such intellect from your youth.
375
00:19:04,325 --> 00:19:08,389
Well, I was working very hard at that time.
376
00:19:08,389 --> 00:19:10,253
Sorry to interrupt.
377
00:19:10,253 --> 00:19:13,520
It's me, Koshogawara.
I went to the drug store for you.
378
00:19:13,699 --> 00:19:15,061
- Thank you.
- No problem.
379
00:19:15,424 --> 00:19:16,825
That's all for Koshogawara.
380
00:19:17,243 --> 00:19:19,172
Special thanks to gryzze and Tianj
Translated by Kazuya5661
kazuya5661@yahoo.com
381
00:19:23,588 --> 00:19:25,705
[Jin Jaba, Bendeeru Alpha, Yokkudeeru B]
(Montezuma's challenge, Poop-out Alpha, Reese's Feces B)
382
00:19:28,761 --> 00:19:31,801
I heard you graduated from a American university.
383
00:19:31,801 --> 00:19:33,629
- That's right.
- I did too.
384
00:19:34,901 --> 00:19:37,783
Why is it that American college students
385
00:19:37,783 --> 00:19:40,734
give canned oranges to people they meet?
386
00:19:42,584 --> 00:19:46,341
Who knows.
I guess I took it for granted.
387
00:19:46,651 --> 00:19:48,472
- I'll be going then...
- Thanks again.
388
00:19:52,331 --> 00:19:54,434
She's definitely hiding something.
389
00:19:54,434 --> 00:19:55,757
- Why's that?
- Laxatives!
390
00:19:55,757 --> 00:19:57,397
That's completely irrelevant.
391
00:19:57,397 --> 00:19:59,312
Laxatives in her handbag.
392
00:19:59,351 --> 00:20:02,062
The human body is actually quite delicate.
393
00:20:02,062 --> 00:20:05,081
When you have a secret,
you don't want to let it get out, right?
394
00:20:05,116 --> 00:20:05,374
I guess.
395
00:20:05,374 --> 00:20:07,858
That's why her body doesn't let things come out.
396
00:20:08,238 --> 00:20:09,536
That's why she's constipated?
397
00:20:09,536 --> 00:20:12,079
One of the many secrets of the human body.
398
00:20:12,581 --> 00:20:15,428
It's the same as when you get
constipated when you're stingy.
399
00:20:15,755 --> 00:20:19,301
- I've never heard of that.
- But that's what they say.
400
00:20:19,690 --> 00:20:23,760
I guess not wanting to let something out
is the psychology behind it.
401
00:20:23,760 --> 00:20:26,717
I guess you gotta eat well and then go well!
402
00:20:27,225 --> 00:20:30,428
- That sounds like a microorganism speaking.
- So what shall we eat?
403
00:20:30,827 --> 00:20:31,935
You!!!
404
00:20:32,553 --> 00:20:33,543
Ahh!!!
405
00:20:33,543 --> 00:20:36,037
- You know him?
- From the horse races...
406
00:20:36,037 --> 00:20:37,069
We met, right?
407
00:20:37,069 --> 00:20:39,063
3, 8!! Thanks!!
408
00:20:39,765 --> 00:20:43,227
- You work here?
- That's right. Why are you here?
409
00:20:43,227 --> 00:20:48,544
- We met Enokida Misako-san.
- Oh, you know that hag?
410
00:20:48,544 --> 00:20:50,796
Oh..! Let me ask you something!
411
00:20:50,796 --> 00:20:53,312
Hey!! What about our Italian dinner?
412
00:20:53,862 --> 00:20:56,313
This isn't Italian...
413
00:20:56,313 --> 00:20:59,540
Are you kidding? This is Neapolitan pasta!
414
00:21:00,045 --> 00:21:01,196
Absolutely!
415
00:21:01,555 --> 00:21:04,676
So what did you want with Enokida Misako?
416
00:21:04,676 --> 00:21:07,748
The time has passed for that case with Senator Fukuhara.
417
00:21:07,748 --> 00:21:09,644
"It's a woman's intuition", right?
418
00:21:09,644 --> 00:21:12,030
Best watch your back around that woman.
419
00:21:12,030 --> 00:21:13,765
They call her "The BB Gun".
420
00:21:13,765 --> 00:21:14,950
Why's that?
421
00:21:14,950 --> 00:21:17,688
'Cause she shoots down those she doesn't like.
422
00:21:18,021 --> 00:21:19,343
I'm one of them.
423
00:21:20,135 --> 00:21:21,934
Really? Did you go against her?
424
00:21:21,934 --> 00:21:25,918
Well I was paired with that anchor Matsuoka.
425
00:21:26,439 --> 00:21:28,580
Now I'm just an errand boy without end.
426
00:21:28,939 --> 00:21:33,062
- Who's Matsuoka?
- Matsuoka Christine.
427
00:21:33,062 --> 00:21:37,069
She was a freakin' genius.
She started 2 years after Enokida,
428
00:21:37,069 --> 00:21:39,589
but she was way smarter.
429
00:21:39,589 --> 00:21:42,282
She actually graduated from a top American college.
430
00:21:42,282 --> 00:21:45,361
But Enokida-san was from an American college, right?
431
00:21:45,671 --> 00:21:49,019
Yeah, right.
She's pulling the wool over your eyes.
432
00:21:49,019 --> 00:21:51,516
You're saying it's a lie?
433
00:21:51,516 --> 00:21:56,433
Well, she did prove that guy's innocence
and get promoted.
434
00:21:56,433 --> 00:21:57,148
Who knows.
435
00:21:57,148 --> 00:22:00,115
What happened to Matsuoka-san?
436
00:22:00,283 --> 00:22:07,017
(Motions "Kubi", means she got fired)
437
00:22:07,925 --> 00:22:10,964
Poor thing. She was kicked out.
438
00:22:10,964 --> 00:22:13,204
Do you pick on the new employees?
439
00:22:13,204 --> 00:22:17,259
- No way!
- Be nice to those below you!
440
00:22:17,259 --> 00:22:19,935
Men are always looking for that.
441
00:22:20,211 --> 00:22:24,063
If you don't, you'll lose your chance
to find someone to marry like she did.
442
00:22:24,063 --> 00:22:27,533
- You got that right.
- Oh, I'll be fine, thank you.
443
00:22:30,294 --> 00:22:32,807
Go ahead and order whatever you like!
444
00:22:32,807 --> 00:22:34,218
Are you sure?
445
00:22:34,218 --> 00:22:36,907
Starting today, I'm going to be
extra nice to my inferiors.
446
00:22:36,907 --> 00:22:39,699
- What happened to you?
- Don't worry about it.
447
00:22:40,184 --> 00:22:42,875
Oh, something good must've happened to you.
448
00:22:43,269 --> 00:22:45,251
Aw, hell no!
449
00:22:46,745 --> 00:22:48,644
So Enokida Misoka-san was like that, huh?
450
00:22:48,644 --> 00:22:52,994
- I'd like to throw some mud in her face.
- That sounds fun.
451
00:22:53,606 --> 00:22:54,757
It only gets worse.
452
00:22:54,757 --> 00:22:57,566
- How's that?
- Well, I went to see Kendou Kiyohiko,
453
00:22:57,566 --> 00:22:58,972
but he won't come out.
454
00:22:58,972 --> 00:23:01,503
- I know how that feels.
- You know him?
455
00:23:01,503 --> 00:23:04,261
Kendou Kiyohiko, right?
We went to the same elementary school.
456
00:23:04,261 --> 00:23:05,168
You serious?
457
00:23:05,168 --> 00:23:07,031
I've been beating him with a stick ever since then!
458
00:23:07,031 --> 00:23:09,812
- A stick?
- Damn right!
459
00:23:12,827 --> 00:23:15,335
- Yes!
- Hey, Kendou!
460
00:23:15,335 --> 00:23:16,204
Ahh!!
461
00:23:16,204 --> 00:23:18,481
Is that any way to greet an old friend?
462
00:23:18,481 --> 00:23:19,762
Leave me alone!! Don't hit me!!
463
00:23:19,762 --> 00:23:21,481
I haven't even done anything yet.
464
00:23:21,670 --> 00:23:26,696
- Why did they suspect you in the first place?
- Well, I kind of panicked and did stupid stuff.
465
00:23:26,696 --> 00:23:28,724
What did you notice as you entered the room?
466
00:23:28,724 --> 00:23:32,296
It was so dark and totally black...
467
00:23:32,296 --> 00:23:34,768
It thought the Boogeyman was gonna jump out.
468
00:23:34,768 --> 00:23:37,555
- Are you fucking with us?
- Stop! Don't hit me!
469
00:23:38,156 --> 00:23:39,399
Matarai-san!
470
00:23:39,399 --> 00:23:41,566
Gimme a break! Boogeyman my ass.
471
00:23:41,566 --> 00:23:43,078
- Aren't you hot?
- Very hot.
472
00:23:43,078 --> 00:23:46,494
I swear!
Here, have some tea.
473
00:23:46,841 --> 00:23:48,907
Again with trying to change subject.
474
00:23:48,907 --> 00:23:51,498
- I'm not trying...
- There you go again.
475
00:23:51,498 --> 00:23:52,968
Haven't changed a bit.
476
00:23:54,842 --> 00:23:58,291
Your nipples keep peeking at me.
Can't you stop that?
477
00:23:58,291 --> 00:23:59,360
Huh?
478
00:23:59,641 --> 00:24:03,052
Your nipples look like eyes
479
00:24:03,052 --> 00:24:05,579
peeking at me from behind your shirt.
480
00:24:06,234 --> 00:24:07,215
I'm sorry!
481
00:24:07,216 --> 00:24:09,485
Stop backing up!
482
00:24:09,520 --> 00:24:11,780
Did you notice anyone else there?
483
00:24:20,082 --> 00:24:22,727
Did you notice any odd smells or something?
484
00:24:22,727 --> 00:24:25,640
Ah! Now that you mention it.
It smelled nice.
485
00:24:25,640 --> 00:24:29,104
Like a perfume or...
Oh, that's it!!
486
00:24:29,104 --> 00:24:30,913
Is it a rare fragrance?
487
00:24:33,449 --> 00:24:34,861
Oh..!! No, no.
488
00:24:35,396 --> 00:24:37,144
But I smelled somewhere after that.
489
00:24:37,144 --> 00:24:38,149
Where?
490
00:24:46,389 --> 00:24:48,612
- I smell it now, too.
- You asking for a beating?
491
00:24:49,707 --> 00:24:50,269
Oh, no, no, no!
492
00:24:50,270 --> 00:24:51,270
I mean...
493
00:24:52,402 --> 00:24:53,726
What?!
494
00:24:54,158 --> 00:24:55,581
This is the smell!
495
00:24:55,869 --> 00:24:59,364
That means there had to be a woman at the scene.
496
00:24:59,364 --> 00:25:02,482
But there was no evidence or witness to that, right?
497
00:25:02,482 --> 00:25:05,342
- Could it have been an affair?
- Why?
498
00:25:06,188 --> 00:25:09,491
I have a friend who's having an affair,
499
00:25:09,491 --> 00:25:12,353
but they're always tiptoeing around
so they don't get caught.
500
00:25:12,353 --> 00:25:14,097
I would imagine.
501
00:25:18,569 --> 00:25:20,140
What's up with you, Oi~!
502
00:25:20,140 --> 00:25:21,587
Surfer, surfer!
503
00:25:24,279 --> 00:25:27,036
- Are we cool or what!
- Extremely lame! You're freakin' me out!
504
00:25:27,036 --> 00:25:29,401
You look more like Neanderthals.
505
00:25:29,936 --> 00:25:31,558
Creeping me out, Oi~!
506
00:25:31,558 --> 00:25:33,646
There are things you just
shouldn't do in this world.
507
00:25:33,646 --> 00:25:35,261
Why are you dressed like that?
508
00:25:35,261 --> 00:25:37,798
We're undercover and staking out the beach.
509
00:25:37,833 --> 00:25:39,763
Juumonji said not to look suspicious.
510
00:25:39,763 --> 00:25:41,435
I think it's rather suspicious.
511
00:25:41,523 --> 00:25:43,146
You just don't get it!
512
00:25:43,483 --> 00:25:47,596
If you are incredibly suspicious-looking,
you look less suspicious!
513
00:25:47,596 --> 00:25:48,754
What's that supposed to mean?
514
00:25:48,754 --> 00:25:50,339
It's simple.
515
00:25:50,742 --> 00:25:52,389
Look...
516
00:25:52,389 --> 00:25:56,832
If it looks too much like a disguise,
you're sure to think "no way they'd be that obvious", right?
517
00:25:56,832 --> 00:25:59,271
That's exactly why it doesn't look like a disguise.
518
00:26:02,383 --> 00:26:04,798
Oh... I guess you're right.
519
00:26:05,359 --> 00:26:08,580
We look suspicious so as to go unsuspected.
520
00:26:08,580 --> 00:26:10,970
The ability to deceive your enemy.
521
00:26:10,970 --> 00:26:14,442
An amateur like yourself wouldn't understand.
522
00:26:15,852 --> 00:26:20,915
Musan.
523
00:26:22,319 --> 00:26:24,329
What's "Musan"?
524
00:26:24,329 --> 00:26:30,016
He read my name with Chinese readings.
(Kanji usually have at least two readings,
onyomi and kunyomi. Juumonji used the onyomi.)
525
00:26:31,993 --> 00:26:37,259
Did you know that the "kun" in "kunyomi" is onyomi?
526
00:26:38,296 --> 00:26:40,642
Wow!
I never noticed that!
527
00:26:41,929 --> 00:26:44,455
Kiriyama! You're getting on my nerves.
528
00:26:44,527 --> 00:26:47,151
Sorry, I just couldn't wait.
529
00:26:47,151 --> 00:26:50,029
Believe it or not,
I am the busiest person in Japan.
530
00:26:50,029 --> 00:26:51,607
I just need 5 minutes.
531
00:26:52,655 --> 00:26:56,033
I wanted to know your opinion as a reporter.
532
00:26:56,033 --> 00:26:56,815
What's that?
533
00:26:56,815 --> 00:27:01,999
At that time, do you think
Senator Fukuhara was having an affair?
534
00:27:01,999 --> 00:27:05,782
I see....
It's certainly a possibility.
535
00:27:06,042 --> 00:27:06,592
Why?
536
00:27:06,592 --> 00:27:10,196
It wasn't a burglary.
He had no real enemies.
537
00:27:10,196 --> 00:27:14,403
In that case, the only thing
left would be a relationship, I guess.
538
00:27:14,403 --> 00:27:16,918
You came to me with just a guess?
539
00:27:17,386 --> 00:27:19,945
Would you happen to have a hint?
540
00:27:21,711 --> 00:27:25,564
Did the construction worker see something?
541
00:27:28,138 --> 00:27:30,766
I'll take care of the bill.
542
00:27:30,766 --> 00:27:32,982
Oh, thank you.
543
00:27:37,604 --> 00:27:40,510
- How about it?
- It was different.
544
00:27:40,510 --> 00:27:43,367
- That wasn't the perfume?
- No.
545
00:27:45,130 --> 00:27:45,995
How was it?
546
00:27:46,489 --> 00:27:48,698
It was a different smell.
547
00:27:48,698 --> 00:27:51,837
Well, I doubt she would use the
same perfume for such a long time.
548
00:27:53,420 --> 00:27:54,861
Here it is!
549
00:27:56,358 --> 00:27:58,618
I knew she wasn't scheduled that day. See?
550
00:27:58,618 --> 00:27:59,888
Really?
551
00:27:59,888 --> 00:28:00,803
[OFF]
552
00:28:00,838 --> 00:28:03,482
- But she came in to work, right?
- Nope!
553
00:28:04,069 --> 00:28:06,983
That day, I was the only one here.
554
00:28:07,894 --> 00:28:11,341
But she said she came in to work
before she went to the scene...
555
00:28:14,228 --> 00:28:15,901
That's gotta be a lie!
556
00:28:16,287 --> 00:28:19,364
I know 'cause she was at the scene before me.
557
00:28:19,414 --> 00:28:22,821
If she had come in first,
she wouldn't have been there so early.
558
00:28:23,033 --> 00:28:29,437
Do you know what car she drove at the time?
559
00:28:34,124 --> 00:28:37,779
Ah..!!
I think it was a red car.
560
00:28:38,450 --> 00:28:39,746
Sorry to bother you at work.
561
00:28:39,746 --> 00:28:42,124
Not at all.
I've got nothing to do.
562
00:28:42,124 --> 00:28:44,402
My life is full of nothing.
563
00:28:45,656 --> 00:28:49,711
I wanted to ask something
about the Senator Fukuhara murder case.
564
00:28:49,839 --> 00:28:53,050
Ah... it's already been 15 years.
565
00:28:53,022 --> 00:28:56,263
Did a red car come by at that time?
566
00:28:56,263 --> 00:28:58,161
Yep, sure did.
567
00:28:58,161 --> 00:28:59,891
I had nothing else to do,
so I totally remember it.
568
00:29:00,605 --> 00:29:03,064
Who was driving?
Was it a woman?
569
00:29:03,439 --> 00:29:05,791
Yeah, I believe so.
570
00:29:05,791 --> 00:29:07,881
How about her face?
Do you remember it?
571
00:29:08,871 --> 00:29:11,807
I don't really recall...
I wasn't really doing anything, though.
572
00:29:13,176 --> 00:29:16,282
Do you remember anything else?
Anything would help.
573
00:29:17,847 --> 00:29:21,137
Oh yeah.
There was a plane flying at that time.
574
00:29:21,137 --> 00:29:23,292
It kept circling overhead.
575
00:29:23,950 --> 00:29:26,345
Don't usually see planes around here.
576
00:29:26,345 --> 00:29:29,053
A plane, huh?
You sure remember things well!
577
00:29:29,479 --> 00:29:32,532
I always watch the sky
when I've got nothing to do.
578
00:29:34,566 --> 00:29:36,722
By the way, what's this?
579
00:29:36,722 --> 00:29:40,189
This? It's a bust of Mori Ougai
made from watermelon seeds.
580
00:29:40,090 --> 00:29:43,943
- I've got nothing else to do, so I always make these.
- Always?
581
00:29:47,210 --> 00:29:48,601
Put on some coffee, Oi~!
582
00:29:48,601 --> 00:29:50,438
- You scared me!
- I'm right here, Oi~
583
00:29:50,438 --> 00:29:54,025
As soon as you restart your hobby,
you lose interest in work, huh?
584
00:29:54,025 --> 00:29:55,148
I guess so.
585
00:29:55,148 --> 00:29:56,120
Here he comes.
586
00:30:06,874 --> 00:30:09,545
Juumonji-san, don't you have something to do?
587
00:30:10,371 --> 00:30:13,150
Even warriors need a break.
588
00:30:13,253 --> 00:30:17,579
- Why did you become a detective?
- Don't get him started!
589
00:30:17,546 --> 00:30:22,095
The first case I solved was in elementary school.
590
00:30:22,095 --> 00:30:23,151
There he goes again!
591
00:30:23,151 --> 00:30:26,084
One day, someone forgot to lock the rabbits' cage,
592
00:30:26,084 --> 00:30:28,095
and all of the rabbits got loose.
593
00:30:28,350 --> 00:30:32,229
Everyone suspected Kibitsu-kun from my class.
It was his job to lock the cage.
594
00:30:32,621 --> 00:30:36,897
But I knew Kibitsu-kun was innocent.
595
00:30:36,897 --> 00:30:39,112
- Did you have evidence?
- Of course I did!
596
00:30:39,112 --> 00:30:41,022
I wouldn't think so
without rhyme or reason!
597
00:30:42,046 --> 00:30:44,150
Kibitsu-kun definitely wasn't the culprit!
598
00:30:44,150 --> 00:30:46,057
How's that?
599
00:30:48,214 --> 00:30:49,711
Simple...
600
00:30:51,996 --> 00:30:53,889
because it was me!
601
00:31:02,641 --> 00:31:06,065
Why'd you have to bring us this feeling of...
602
00:31:06,065 --> 00:31:07,610
contempt.
603
00:31:08,387 --> 00:31:11,700
To change the mood...
Shall we dance?
604
00:31:13,417 --> 00:31:15,391
I guess not.
605
00:31:19,827 --> 00:31:23,439
What is it, Kiriyama?!
Or did I stop you in your tracks?
606
00:31:23,763 --> 00:31:25,321
Kiriyama-kun, what's up?
607
00:31:26,518 --> 00:31:29,196
The last piece of the puzzle!
608
00:31:29,454 --> 00:31:31,386
Now I can set the bait for my trap!
609
00:31:40,067 --> 00:31:41,049
[Energy Supermarket]
What do you think?
610
00:31:41,626 --> 00:31:43,168
"Energy Supermarket".
611
00:31:43,313 --> 00:31:45,344
Rather futuristic-sounding, don't you think?
612
00:31:46,328 --> 00:31:48,664
Did you get what I asked for?
613
00:31:48,664 --> 00:31:49,796
Yeah, I got it.
614
00:31:57,790 --> 00:32:00,107
That'll be $25.
615
00:32:02,233 --> 00:32:07,060
Can I get change for this then?
616
00:32:07,061 --> 00:32:08,892
[$105]
617
00:32:10,135 --> 00:32:13,457
- I hate this...
- What?
618
00:32:13,457 --> 00:32:15,273
To buy something for $25,
619
00:32:15,273 --> 00:32:19,462
you put out $105 to get $80 back.
620
00:32:19,462 --> 00:32:22,233
Seems rather spineless.
621
00:32:22,233 --> 00:32:24,043
- Seems fine to me.
- Kiriyama!!
622
00:32:24,409 --> 00:32:26,306
Be bold! Take a chance!
623
00:32:27,167 --> 00:32:30,509
Just to let you know,
what I'm about to tell you
624
00:32:30,509 --> 00:32:34,243
is simply the result of my research as a hobby.
625
00:32:34,243 --> 00:32:38,866
The case has been closed,
so there is nothing I can do.
626
00:32:40,008 --> 00:32:42,477
I hope your day tomorrow is a wonderful day.
627
00:32:42,477 --> 00:32:45,188
Even if you had done it.
628
00:32:45,478 --> 00:32:47,569
What's this about a scoop?
629
00:32:47,569 --> 00:32:50,184
I think you'll agree this is a huge scoop.
630
00:32:50,184 --> 00:32:53,184
- Where are we going?
- You'll see.
631
00:32:54,437 --> 00:32:57,345
I was allowed to use the old studio.
632
00:32:57,970 --> 00:33:02,838
Enokida-san, let's cut the act.
You lied on April Fool's Day, didn't you?
633
00:33:02,965 --> 00:33:04,147
What?
634
00:33:04,698 --> 00:33:08,843
I'm talking about the first lie you told
on April 1st 15 years ago.
635
00:33:09,312 --> 00:33:11,020
You must be joking.
636
00:33:11,471 --> 00:33:13,200
Enokida-san,
637
00:33:13,200 --> 00:33:16,549
I know you murdered Senator Fukuhara.
638
00:33:20,299 --> 00:33:21,691
Ridiculous.
639
00:33:21,956 --> 00:33:26,318
I even proved the innocence of
Kendou Kiyohiko.
640
00:33:26,318 --> 00:33:27,360
Precisely.
641
00:33:28,883 --> 00:33:31,073
The main characteristic of this case
642
00:33:31,073 --> 00:33:36,299
is that the true criminal revealed
the innocence of the falsely accused.
643
00:33:38,054 --> 00:33:43,240
At the extreme of good is evil.
At the extreme of evil is good.
644
00:33:43,240 --> 00:33:44,772
That's the key.
645
00:33:47,643 --> 00:33:51,005
The motive itself was extremely simple.
646
00:33:51,152 --> 00:33:56,020
You and Senator Fukuhara had a heated argument.
647
00:33:56,700 --> 00:33:59,156
The moment love turns to hate is perhaps
648
00:33:59,156 --> 00:34:02,937
the most dangerous time.
649
00:34:03,329 --> 00:34:06,539
You soon started to eliminate the evidence.
650
00:34:06,814 --> 00:34:11,483
There was still time until his driver was to come.
651
00:34:11,699 --> 00:34:14,616
But then, something unexpected happened.
652
00:34:21,242 --> 00:34:23,522
Kendou Kiyohiko appeared.
653
00:34:24,104 --> 00:34:29,561
Kendou was actually a spy for Fukuhara
who infiltrated the opposing political party.
654
00:34:31,236 --> 00:34:31,897
He's dead!
655
00:34:31,897 --> 00:34:36,677
Kendou-san went into panic
after discovering the body.
656
00:34:36,677 --> 00:34:41,975
He went on to leave a variety of disadvantageous clues.
657
00:34:42,175 --> 00:34:47,729
I believe at that time you were convinced
he would be the prime suspect.
658
00:34:48,625 --> 00:34:54,665
When you panic, it's actually relieving to see
someone else even more panicked, don't you think?
659
00:34:54,795 --> 00:34:59,999
You regained your composure,
eliminated the evidence, and then left.
660
00:35:00,827 --> 00:35:04,811
You waited for the right time
and then returned to the scene,
661
00:35:04,811 --> 00:35:06,465
this time as a reporter.
662
00:35:07,631 --> 00:35:14,103
It's apparently quite common for
a reporter to show up even on a day off.
663
00:35:14,567 --> 00:35:17,525
So you met with the reporting team,
664
00:35:17,525 --> 00:35:20,615
and had one of your staff drive your car back.
665
00:35:22,252 --> 00:35:24,419
The car behind us is with us too.
666
00:35:24,419 --> 00:35:27,486
In that way, you were able to
remove the car from the scene.
667
00:35:27,958 --> 00:35:31,256
At that time, Kendou Kiyohiko was arrested.
668
00:35:31,256 --> 00:35:33,498
You made a big wager.
669
00:35:33,498 --> 00:35:35,330
A wager to protect yourself
670
00:35:35,330 --> 00:35:38,103
and to get promoted at the same time.
671
00:35:38,259 --> 00:35:42,764
The wager was your proof of Kendou's innocence.
672
00:35:42,764 --> 00:35:45,686
And you won this wager.
673
00:35:45,686 --> 00:35:50,133
Kendou's innocence was proved by the "void 10 minutes".
674
00:35:50,133 --> 00:35:53,389
You used that as your calling card.
675
00:35:53,389 --> 00:35:54,452
It's a woman's intuition!
676
00:35:54,893 --> 00:35:55,772
Ridiculous!
677
00:35:55,772 --> 00:35:56,960
Why go out of my way...?
678
00:35:56,960 --> 00:35:58,662
Precisely!
679
00:35:58,662 --> 00:36:04,093
The unique part of this case is
that the true criminal revealed the suspect's innocence.
680
00:36:04,093 --> 00:36:06,336
The true culprit, in other words,
681
00:36:06,336 --> 00:36:11,202
the person who was at Senator Fukuhara's house
at the time he was killed,
682
00:36:11,646 --> 00:36:13,831
- is you.
- Why me?
683
00:36:13,831 --> 00:36:17,467
At that time, you were having an affair with the Senator.
684
00:36:17,467 --> 00:36:18,909
How would you know?
685
00:36:18,909 --> 00:36:22,118
You knew that he had set his watch 10 minutes ahead.
686
00:36:22,118 --> 00:36:23,981
Anyone could know that.
687
00:36:23,981 --> 00:36:24,688
No...
688
00:36:25,154 --> 00:36:28,344
He only set his watch fast
689
00:36:28,344 --> 00:36:32,447
--so unpunctual--when he was going to meet you.
690
00:36:32,447 --> 00:36:33,533
Hard to believe...
691
00:36:34,529 --> 00:36:36,529
I imitated what you did.
692
00:36:37,578 --> 00:36:45,521
Here.
Senator Fukuhara's watch is showing the correct time.
693
00:36:46,780 --> 00:36:48,837
All except one picture.
694
00:36:50,749 --> 00:36:52,706
- Mikazuki-kun!
- Yeah!!
695
00:36:59,524 --> 00:37:03,474
This is your work schedule from 15 years ago.
696
00:37:04,081 --> 00:37:05,632
And here,
697
00:37:07,648 --> 00:37:12,262
this is Senator Fukuhara's schedule at that time.
698
00:37:12,262 --> 00:37:15,546
I'd like you to focus on where it says "Study Group".
699
00:37:16,687 --> 00:37:18,250
Mikazuki-kun!
700
00:37:25,676 --> 00:37:30,621
Your days off and his "Study Groups" overlap.
701
00:37:30,795 --> 00:37:35,832
Perhaps, his "Study Group" was actually
his secret meeting with you.
702
00:37:35,832 --> 00:37:36,853
Just a coincidence!
703
00:37:37,248 --> 00:37:39,138
That's just your deduction.
704
00:37:40,954 --> 00:37:47,619
On that day, even though it was your day off,
you showed up at the scene of the crime.
705
00:37:47,619 --> 00:37:53,662
But you were actually there
from the beginning, weren't you?
706
00:37:53,662 --> 00:37:54,605
Where's your proof?
707
00:37:56,693 --> 00:38:01,847
Do you remember the airplane
flying overhead on that day?
708
00:38:02,335 --> 00:38:03,406
Airplane?
709
00:38:03,764 --> 00:38:09,055
Actually, on that day,
it was taking pictures of the ground.
710
00:38:09,385 --> 00:38:12,845
I'm all sweaty 'cause I just
came back from a flight.
711
00:38:14,484 --> 00:38:15,772
Here it is.
712
00:38:18,934 --> 00:38:23,690
This is from 3:12 p.m. on April 1, 1992.
713
00:38:27,442 --> 00:38:31,635
Here, this is the scene of the crime,
Senator Fukuhara's vacation home.
714
00:38:31,916 --> 00:38:33,479
When you blow it up,
715
00:38:36,263 --> 00:38:39,402
there seems to be a person here, right?
716
00:38:39,850 --> 00:38:41,447
If you make it even bigger...
717
00:38:43,094 --> 00:38:44,641
Enokida-san!
718
00:38:44,641 --> 00:38:49,460
- Could this be...you?
- No way!
719
00:38:50,290 --> 00:38:54,716
So you WERE there on that day!
720
00:38:57,938 --> 00:38:59,917
This is a bunch of B.S.
721
00:39:00,324 --> 00:39:01,586
It is?
722
00:39:01,586 --> 00:39:05,250
That's just a doctored photo your friend made, isn't it?
723
00:39:05,250 --> 00:39:06,566
Where's your proof?
724
00:39:06,633 --> 00:39:10,816
The clothes are all wrong!
725
00:39:10,816 --> 00:39:13,727
Those clothes I only wear when I work.
726
00:39:18,647 --> 00:39:20,186
You debunked my trick.
727
00:39:21,450 --> 00:39:24,260
Sorry to ruin it for you, Kiriyama-san.
728
00:39:25,195 --> 00:39:26,942
Enokida-san,
729
00:39:26,942 --> 00:39:31,952
I knew you would realize it was a fake.
730
00:39:31,952 --> 00:39:33,090
Huh?
731
00:39:35,698 --> 00:39:36,880
That's right.
732
00:39:37,457 --> 00:39:41,761
When you met Senator Fukuhara,
you wore something more feminine, right?
733
00:39:42,043 --> 00:39:43,356
You were lovers, after all.
734
00:39:44,274 --> 00:39:47,197
Ah! So that's why!
735
00:39:48,727 --> 00:39:51,469
The reason you knew it was a fake
736
00:39:51,469 --> 00:39:53,560
was because you knew the true answer.
737
00:39:53,560 --> 00:39:55,171
Of course, that answer was
738
00:39:55,556 --> 00:40:00,725
exactly what clothes you were wearing
when you met Senator Fukuhara at that house.
739
00:40:00,725 --> 00:40:02,387
What's my motive?
740
00:40:02,387 --> 00:40:04,002
Every murder needs a motive.
741
00:40:04,002 --> 00:40:09,905
The motive: The scoop that you researched
was to be silenced by Senator Fukuhara.
742
00:40:10,184 --> 00:40:16,311
If you broadcasted it, he would reveal
the truth behind your educational background.
743
00:40:16,322 --> 00:40:20,927
Enokida-san, you didn't really graduate
from an American university, now did you?
744
00:40:20,927 --> 00:40:22,725
Don't be ridiculous!
745
00:40:24,591 --> 00:40:27,019
I'm pretty sure that American college students
746
00:40:27,019 --> 00:40:29,586
don't give canned oranges to people they meet.
747
00:40:31,015 --> 00:40:34,548
Who knows.
I guess I took it for granted.
748
00:40:37,534 --> 00:40:38,605
Resumé fraud...
749
00:40:38,852 --> 00:40:43,250
that's plenty to ruin a news anchor's career.
750
00:40:46,437 --> 00:40:50,192
That's the end of what I
have found through my investigation.
751
00:40:50,664 --> 00:40:54,437
I can only hope that you would confess the rest to me.
752
00:40:55,559 --> 00:40:57,407
There's no way!
753
00:40:57,407 --> 00:40:59,534
No matter what kind of political
pressure you may apply,
754
00:40:59,534 --> 00:41:00,624
this news will go on air!
755
00:41:01,060 --> 00:41:05,297
No one cared about me until I started lying.
756
00:41:05,297 --> 00:41:06,838
This is my house.
757
00:41:06,838 --> 00:41:11,387
I transferred into a new elementary in 4th grade,
and I told a little white lie.
758
00:41:11,964 --> 00:41:14,729
There was a huge mansion near the school,
759
00:41:14,729 --> 00:41:17,249
and I said that I lived there.
760
00:41:18,127 --> 00:41:21,734
Everyone believed me and
suddenly wanted to be my friend.
761
00:41:22,677 --> 00:41:26,288
I kept telling more lies to cover up that first lie.
762
00:41:26,898 --> 00:41:30,227
That's how I ended up telling lies all the time.
763
00:41:31,158 --> 00:41:32,918
I've told so many lies...
764
00:41:32,918 --> 00:41:36,063
it snowballed until I was a snowman of lies.
765
00:41:36,063 --> 00:41:38,562
But you're telling the truth now, aren't you?
766
00:41:39,688 --> 00:41:41,658
You're right.
767
00:41:41,658 --> 00:41:44,986
Other than for my job,
it's been a while since I told the truth.
768
00:41:45,268 --> 00:41:46,538
Kiriyama...
769
00:41:46,538 --> 00:41:49,623
What would you have done
if I didn't point out your trick?
770
00:41:49,623 --> 00:41:53,040
Since it is just a hobby,
I felt I had room to gamble a bit.
771
00:41:53,040 --> 00:41:57,025
- You probably thought you could win.
- I've been rather lucky lately.
772
00:41:57,514 --> 00:42:02,383
However, my confession won't hold up in court.
773
00:42:02,383 --> 00:42:05,804
Enokida-san, the case has been closed.
774
00:42:05,804 --> 00:42:08,591
I won't be telling anyone about this.
775
00:42:08,591 --> 00:42:15,253
I always feel that I mustn't worry those who confess...
776
00:42:16,531 --> 00:42:17,316
Here it is.
777
00:42:17,316 --> 00:42:19,795
The "I won't tell anyone" card.
778
00:42:22,688 --> 00:42:27,589
- Huh?
- It's just been such a long time...
779
00:42:27,589 --> 00:42:30,988
- I get kind of...excited.
- Huh?
780
00:42:31,852 --> 00:42:32,736
Oh, never mind.
781
00:42:33,127 --> 00:42:35,606
Mikazuki-kun!
Stop drifting off topic!
782
00:42:35,606 --> 00:42:36,543
Me?!
783
00:42:36,543 --> 00:42:38,871
Who are you?
Kiriyama's girlfriend?
784
00:42:39,351 --> 00:42:41,991
- Well, I guess you could say...
- Please ignore her.
785
00:42:42,320 --> 00:42:43,890
Anyway, to continue...
786
00:42:43,890 --> 00:42:46,424
I'll place my seal here,
787
00:42:46,424 --> 00:42:48,134
so feel free to carry it with you.
788
00:42:52,167 --> 00:42:53,621
[Kiriyama]
789
00:42:55,203 --> 00:42:56,107
Here you go.
790
00:42:58,231 --> 00:43:01,616
This card...
What's the point?
791
00:43:03,724 --> 00:43:06,424
Well...you can throw it out if you like,
792
00:43:06,424 --> 00:43:08,306
but I'd be careful if I were you.
793
00:43:08,734 --> 00:43:10,198
Why's that?
794
00:43:10,198 --> 00:43:13,357
Someone threw one out once.
795
00:43:13,418 --> 00:43:15,429
[I won't tell anyone. Kiriyama Shuuichirou]
796
00:43:19,655 --> 00:43:20,963
However, that very next morning,
797
00:43:21,514 --> 00:43:26,336
she awoke to find the card lying next to her.
798
00:43:30,053 --> 00:43:32,941
That card has mysterious powers...
799
00:43:33,994 --> 00:43:36,330
just kidding.
800
00:43:36,330 --> 00:43:37,894
What's your deal?!
801
00:43:37,894 --> 00:43:40,122
Are you going to keep piling on the lies?!
802
00:43:40,398 --> 00:43:44,155
Oh, no, Enokida-san. I couldn't possibly outdo you.
803
00:43:45,354 --> 00:43:46,799
I see.
804
00:43:47,886 --> 00:43:52,416
Strange things have happened.
I wonder why it turned out this way.
805
00:43:52,585 --> 00:43:55,758
- Because of a broiled squid.
- Squid?
806
00:43:56,346 --> 00:43:59,300
- You're not making any sense.
- You got that right.
807
00:44:01,850 --> 00:44:04,872
That was the news for today.
808
00:44:06,229 --> 00:44:09,543
I hope your day tomorrow is a wonderful day.
809
00:44:10,419 --> 00:44:12,061
You guys...
810
00:44:15,858 --> 00:44:17,717
Wow, this is a rare sight!
811
00:44:17,717 --> 00:44:19,288
Overtime?
812
00:44:19,205 --> 00:44:20,514
It's Kiriyama's fault, Oi~
813
00:44:20,514 --> 00:44:21,771
You'd better buy us dinner, Oi~!
814
00:44:21,771 --> 00:44:22,879
No way, Oi~!
815
00:44:22,879 --> 00:44:24,686
It'll never end if you keep yakkin'.
816
00:44:25,387 --> 00:44:27,019
I messed it up again!
817
00:44:34,396 --> 00:44:35,844
We're students, i say! Students!
818
00:44:36,584 --> 00:44:38,502
Most certainly not.
819
00:44:39,127 --> 00:44:40,722
Kiriyama, jealous?
820
00:44:41,944 --> 00:44:44,129
Less of a disguise, more like an insane person.
821
00:44:45,284 --> 00:44:47,736
- Can I check the weather forecast?
- Why?
822
00:44:47,736 --> 00:44:51,721
Well, if tomorrow's weather is good,
I was thinking of drying some squid.
823
00:44:51,903 --> 00:44:55,576
- Really? I bet it'll be nasty!
- It'll be delicious!
824
00:44:55,873 --> 00:44:59,620
Now popular with elementary students,
the anime "Same-chan the Bunny"....
825
00:44:59,620 --> 00:45:02,424
Wait a sec... Did Enokida Misako look like this?
826
00:45:04,003 --> 00:45:05,514
Something's different, Oi~
827
00:45:05,514 --> 00:45:08,372
- You're right. Something's different.
- You guys...
828
00:45:09,054 --> 00:45:10,849
Hold the phone!!!
She is different!!!!
829
00:45:10,849 --> 00:45:12,465
I wonder what happened?
830
00:45:12,806 --> 00:45:14,588
Her poison's been sucked out.
831
00:45:15,224 --> 00:45:18,580
People really DO change in the blink of an eye!
832
00:45:21,551 --> 00:45:23,581
Next time on Jikou Keisatsu
833
00:45:23,581 --> 00:45:25,753
[The Sohbu Ginza Murder Case!]
834
00:45:25,801 --> 00:45:27,435
[The #1 hostess disappeared?]
835
00:45:27,435 --> 00:45:28,851
[Guest Ichikawa Miwako]
836
00:45:29,605 --> 00:45:38,790
[Cha says Ikkushon, but this drama is fiction.
All characters and groups are fictional. ]
837
00:45:38,790 --> 00:45:57,521
RAWs provided by gryzze.
Timings by Tianj.
Translated by Kazuya5661.
64701
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.