All language subtitles for Grantchester.S08E05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,666 --> 00:00:03,099 ♪ ♪ 2 00:00:03,100 --> 00:00:04,499 WILL: Help me to hear you again. 3 00:00:04,500 --> 00:00:05,765 ♪ ♪ 4 00:00:05,766 --> 00:00:07,399 Alfie? 5 00:00:07,400 --> 00:00:09,565 {\an7}WILL: He gave me these-- I failed him. 6 00:00:09,566 --> 00:00:11,932 {\an4}MRS. CHAPMAN: You're dealing with troubled men, Leonard, 7 00:00:11,933 --> 00:00:13,632 {\an1}with complicated pasts. 8 00:00:13,633 --> 00:00:15,965 {\an1}Don't talk to me about support! 9 00:00:15,966 --> 00:00:17,465 {\an4}GEORDIE: I know what it's like to suffer, Will. 10 00:00:17,466 --> 00:00:19,465 {\an1}God's on your side-- we all are. 11 00:00:19,466 --> 00:00:22,099 {\an7}WILL: I've been struggling with what happened. 12 00:00:22,100 --> 00:00:27,000 {\an8}♪ ♪ 13 00:00:28,000 --> 00:00:32,033 ♪ ♪ 14 00:00:34,100 --> 00:00:36,532 (thunder claps) 15 00:00:36,533 --> 00:00:38,365 (whimpers) 16 00:00:38,366 --> 00:00:39,400 (click) 17 00:00:41,033 --> 00:00:45,333 ♪ ♪ 18 00:00:51,133 --> 00:00:54,700 ♪ ♪ 19 00:00:56,366 --> 00:01:00,333 {\an1}(church bells ringing) 20 00:01:08,333 --> 00:01:10,100 No! Wake up! 21 00:01:11,800 --> 00:01:15,465 {\an8}WILL: No one said the path to God was easy. 22 00:01:15,466 --> 00:01:18,999 {\an8}That we wouldn't face challenges along the way. 23 00:01:19,000 --> 00:01:22,299 {\an7}Life can throw the most terrible obstacles at us. 24 00:01:22,300 --> 00:01:24,765 {\an7}But if we dwell on our past 25 00:01:24,766 --> 00:01:27,132 {\an7}and re-live our mistakes, we will miss out on life, 26 00:01:27,133 --> 00:01:28,399 {\an7}both here in the present 27 00:01:28,400 --> 00:01:30,032 {\an7}and what we can achieve in the future. 28 00:01:30,033 --> 00:01:32,765 {\an7}Imagine if, if Peter, Paul, or Matthew 29 00:01:32,766 --> 00:01:34,832 {\an8}had never moved on from their past. 30 00:01:34,833 --> 00:01:37,199 {\an7}What would we have lost if the apostles 31 00:01:37,200 --> 00:01:38,799 {\an7}had let their failures overwhelm them? 32 00:01:38,800 --> 00:01:40,932 {\an7}What great works and great deeds 33 00:01:40,933 --> 00:01:43,299 {\an8}have been lost to such self-doubt? 34 00:01:43,300 --> 00:01:46,199 {\an7}Do not let your yesterdays take up all your todays. 35 00:01:46,200 --> 00:01:47,799 {\an8}...had never moved on from their pasts... 36 00:01:47,800 --> 00:01:50,799 {\an7}Follow instead the path laid out by God. 37 00:01:50,800 --> 00:01:53,965 {\an7}And let Jesus be your guide. 38 00:01:53,966 --> 00:01:57,499 {\an7}♪ Marching as to war ♪ 39 00:01:57,500 --> 00:02:01,065 ALL: ♪ With the cross of Jesus ♪ 40 00:02:01,066 --> 00:02:05,066 ♪ Going on before ♪ 41 00:02:06,766 --> 00:02:08,899 Two men were admitted to Addenbrooke's last night. 42 00:02:08,900 --> 00:02:10,566 Suspected poison. 43 00:02:11,733 --> 00:02:14,765 {\an1}One man died in the night, the other in serious condition. 44 00:02:14,766 --> 00:02:15,765 GEORDIE: Poison? 45 00:02:15,766 --> 00:02:17,900 How serious? 46 00:02:19,600 --> 00:02:21,699 Miss Scott? 47 00:02:21,700 --> 00:02:24,332 I'm sorry, Inspector. 48 00:02:24,333 --> 00:02:26,900 Elliot assigned this one to Larry. 49 00:02:28,233 --> 00:02:29,665 He was quite insistent 50 00:02:29,666 --> 00:02:33,765 {\an1}that you start clearing the backlog in the archives. 51 00:02:33,766 --> 00:02:36,365 You what? 52 00:02:36,366 --> 00:02:40,099 {\an1}That's bloody desk duty. 53 00:02:40,100 --> 00:02:42,599 Right! Boss. 54 00:02:42,600 --> 00:02:45,499 Well, go, before the other fella croaks! 55 00:02:45,500 --> 00:02:50,866 ♪ ♪ 56 00:02:55,266 --> 00:02:57,300 (sighs) 57 00:02:59,333 --> 00:03:03,566 ♪ ♪ 58 00:03:10,666 --> 00:03:12,965 (exhales) 59 00:03:12,966 --> 00:03:15,166 (pills rattling) 60 00:03:16,933 --> 00:03:19,032 {\an1}Will's probably out or too busy. 61 00:03:19,033 --> 00:03:22,265 {\an1}Oh, yes, now that he's back to his old self. 62 00:03:22,266 --> 00:03:25,065 {\an1}(car horn beeps) But Leonard needs help. 63 00:03:25,066 --> 00:03:28,632 {\an1}I swear, I'll hear the seven trumpets of Revelation 64 00:03:28,633 --> 00:03:30,399 before the two of them are happy 65 00:03:30,400 --> 00:03:31,765 {\an1}at the same time. 66 00:03:31,766 --> 00:03:33,899 Mrs. C, Jack, I am off to Leonard's! 67 00:03:33,900 --> 00:03:35,765 {\an1}So are we! Jack and I were saying, 68 00:03:35,766 --> 00:03:38,332 {\an1}maybe it's time he knocked this halfway house on the head. 69 00:03:38,333 --> 00:03:39,932 {\an1}I did not say that! 70 00:03:39,933 --> 00:03:41,465 {\an1}Leonard needs our help, and with the three of us 71 00:03:41,466 --> 00:03:43,365 in his corner, we can put anything right. 72 00:03:43,366 --> 00:03:44,832 {\an1}JACK: Slow down, Will! 73 00:03:44,833 --> 00:03:47,966 {\an1}(traffic humming in background) 74 00:03:51,100 --> 00:03:53,999 Dr. Bill Lambert. 75 00:03:54,000 --> 00:03:57,265 No spouse or children. 76 00:03:57,266 --> 00:04:00,565 {\an1}Just a surgery on Totters Lane. 77 00:04:00,566 --> 00:04:03,032 Poor bugger. 78 00:04:03,033 --> 00:04:06,466 These are his effects. Oh, thanks. 79 00:04:08,366 --> 00:04:12,733 (curtain sliding) 80 00:04:19,300 --> 00:04:20,532 Mrs. Cotton? 81 00:04:20,533 --> 00:04:23,299 {\an1}DC Peters. 82 00:04:23,300 --> 00:04:26,699 I'm sorry about your husband's... condition. 83 00:04:26,700 --> 00:04:30,932 {\an1}The doctors don't know when he will wake up. 84 00:04:30,933 --> 00:04:33,300 Or if. 85 00:04:43,066 --> 00:04:46,365 {\an1}I was here with my mum, right at the end. 86 00:04:46,366 --> 00:04:48,565 {\an1}She reckoned they made the food bad 87 00:04:48,566 --> 00:04:50,299 {\an1}so you'd either scarper back home, 88 00:04:50,300 --> 00:04:52,832 {\an1}or it'd finish you off. 89 00:04:52,833 --> 00:04:56,532 {\an1}Caught an accent-- French? 90 00:04:56,533 --> 00:04:59,733 {\an1}No, I'm from Hungary originally. 91 00:05:02,400 --> 00:05:06,165 {\an1}Your husband collapsed at the Week End Club last night. 92 00:05:06,166 --> 00:05:07,932 He a regular? 93 00:05:07,933 --> 00:05:09,233 He's the barman. 94 00:05:10,533 --> 00:05:13,765 {\an1}The other fella who... died... 95 00:05:13,766 --> 00:05:15,366 Poor Dr. Lambert. 96 00:05:16,666 --> 00:05:17,965 You knew him? 97 00:05:17,966 --> 00:05:19,865 He was our GP. 98 00:05:19,866 --> 00:05:23,933 I think maybe Dr. Lambert frequented the bar. 99 00:05:26,100 --> 00:05:27,899 {\an1}They wouldn't tell me anything. 100 00:05:27,900 --> 00:05:29,965 He will be okay, won't he? 101 00:05:29,966 --> 00:05:31,866 {\an1}They're doing all they can. 102 00:05:36,300 --> 00:05:39,133 {\an1}Guess he's got a good chance. 103 00:05:42,333 --> 00:05:44,132 I'll be back. 104 00:05:44,133 --> 00:05:45,433 Soon as he wakes up. 105 00:05:57,300 --> 00:05:59,832 (exhales) 106 00:05:59,833 --> 00:06:01,000 (sniffs) 107 00:06:03,066 --> 00:06:04,666 Bloody archive. 108 00:06:09,933 --> 00:06:15,132 1929? 109 00:06:15,133 --> 00:06:17,965 (calling): Miss Scott? 110 00:06:17,966 --> 00:06:19,965 Where's Elliot? 111 00:06:19,966 --> 00:06:22,199 These archives are a joke. 112 00:06:22,200 --> 00:06:23,999 He's at a conference till Thursday. 113 00:06:24,000 --> 00:06:27,665 {\an1}Although he's being kept abreast 114 00:06:27,666 --> 00:06:29,932 {\an1}of everything going on here. 115 00:06:29,933 --> 00:06:32,433 Yeah, course he is. 116 00:06:34,500 --> 00:06:38,532 All come to gloat, have they? 117 00:06:38,533 --> 00:06:40,965 ♪ ♪ 118 00:06:40,966 --> 00:06:42,465 SHARON: Doc Lambert had been here 119 00:06:42,466 --> 00:06:45,165 {\an1}for hours-- three sheets to the wind he was. 120 00:06:45,166 --> 00:06:47,099 Then he puked all over the toilets. 121 00:06:47,100 --> 00:06:50,265 {\an1}Dropped like a sack of potatoes right off that one there. 122 00:06:50,266 --> 00:06:53,266 {\an1}I thought he just fainted, poor sod. 123 00:06:55,166 --> 00:06:58,599 {\an1}Was the doctor drinking with Mr. Cotton last night? 124 00:06:58,600 --> 00:07:01,265 Mike? Oh, he only served the doc. 125 00:07:01,266 --> 00:07:02,999 {\an1}Is he gonna be okay? 126 00:07:03,000 --> 00:07:05,799 We're still waiting for him to come round. 127 00:07:05,800 --> 00:07:07,833 {\an1}Has anyone else been ill? 128 00:07:09,166 --> 00:07:11,599 Any idea what they were drinking? 129 00:07:11,600 --> 00:07:14,000 {\an1}Not a clue-- though I did just clear their glasses. 130 00:07:18,266 --> 00:07:19,699 {\an1}You remember which were theirs? 131 00:07:19,700 --> 00:07:21,566 (chuckles): You're joking, right? 132 00:07:22,800 --> 00:07:24,499 {\an1}Was Lambert with anyone else? 133 00:07:24,500 --> 00:07:27,365 I was rushed off my feet at the tables. 134 00:07:27,366 --> 00:07:29,599 {\an1}I heard him giving the boss an earful, about an hour 135 00:07:29,600 --> 00:07:32,599 before he dropped. 136 00:07:32,600 --> 00:07:36,232 {\an1}Bernie Palmer at your service. 137 00:07:36,233 --> 00:07:39,733 {\an1}Law enforcement is always welcome at the Week End Club. 138 00:07:41,733 --> 00:07:44,365 Your barmaid said you and Dr. Lambert 139 00:07:44,366 --> 00:07:45,765 {\an1}were having a right barney 140 00:07:45,766 --> 00:07:47,232 {\an1}before he popped his clogs. 141 00:07:47,233 --> 00:07:49,299 Did she? Huh. 142 00:07:49,300 --> 00:07:52,765 What a very talkative young woman. 143 00:07:52,766 --> 00:07:55,499 {\an1}Tragic-- about the doc. 144 00:07:55,500 --> 00:07:57,832 {\an1}Wonderful man. 145 00:07:57,833 --> 00:08:00,399 {\an1}You know, he, um, he requested 146 00:08:00,400 --> 00:08:03,132 a, a glass of our Special Reserve, 147 00:08:03,133 --> 00:08:06,265 {\an1}although by then, he was already rather 148 00:08:06,266 --> 00:08:09,499 {\an1}inebriated. "Special Reserve"? 149 00:08:09,500 --> 00:08:12,365 The Kreizler, it's a 50-year-old cognac, 150 00:08:12,366 --> 00:08:15,499 {\an1}salvaged from a German U-Boat. 151 00:08:15,500 --> 00:08:17,765 {\an1}Oh, yes-- you know, 152 00:08:17,766 --> 00:08:22,532 {\an1}I always like to have at least one exceptional spirit on hand. 153 00:08:22,533 --> 00:08:24,399 You know, 154 00:08:24,400 --> 00:08:26,465 {\an1}for our favored punters. 155 00:08:26,466 --> 00:08:28,599 And he was drinking this with Mr. Cotton? 156 00:08:28,600 --> 00:08:32,232 Mm, I guess, yeah. 157 00:08:32,233 --> 00:08:35,165 (chuckles): Yeah, but the reserve, 158 00:08:35,166 --> 00:08:39,032 it's been out plenty, throughout the year. 159 00:08:39,033 --> 00:08:42,399 {\an1}And no one has ever been ill. 160 00:08:42,400 --> 00:08:46,566 ♪ ♪ 161 00:08:57,166 --> 00:08:59,265 (exhales) 162 00:08:59,266 --> 00:09:02,665 I'll need to take these for testing. 163 00:09:02,666 --> 00:09:03,999 {\an1}And you'll have to stay shut till we know 164 00:09:04,000 --> 00:09:06,165 {\an4}where the poison came from. Detective. 165 00:09:06,166 --> 00:09:07,765 Is that necessary? 166 00:09:07,766 --> 00:09:09,632 I mean, Lambert could've drunk God knows what else 167 00:09:09,633 --> 00:09:13,700 before stepping across our threshold. 168 00:09:14,700 --> 00:09:15,999 It's Larry, 169 00:09:16,000 --> 00:09:18,632 isn't it-- may I call you Larry? 170 00:09:18,633 --> 00:09:20,565 Perhaps we could come to some... 171 00:09:20,566 --> 00:09:23,865 Arrangement. 172 00:09:23,866 --> 00:09:28,565 {\an7}I mean, mi casa, su casa. 173 00:09:28,566 --> 00:09:31,099 {\an8}♪ ♪ 174 00:09:31,100 --> 00:09:33,300 {\an1}The law's the law, Mr. Palmer. 175 00:09:35,233 --> 00:09:38,165 {\an1}And I don't speak French. 176 00:09:38,166 --> 00:09:44,000 ♪ ♪ 177 00:09:50,833 --> 00:09:53,332 {\an1}No Daniel? It's just myself 178 00:09:53,333 --> 00:09:56,033 {\an1}and Keith now. Still here. 179 00:09:57,700 --> 00:09:59,299 {\an1}WILL: And some fabulous scones. 180 00:09:59,300 --> 00:10:01,165 {\an1}They're to win support. 181 00:10:01,166 --> 00:10:03,365 I've invited the local councilor over 182 00:10:03,366 --> 00:10:04,965 {\an1}to put her fears to rest 183 00:10:04,966 --> 00:10:06,332 {\an1}before the neighbors' petition shuts us down. 184 00:10:06,333 --> 00:10:09,332 It takes more than baked goods to forget 185 00:10:09,333 --> 00:10:10,832 a murder on your doorstep. 186 00:10:10,833 --> 00:10:12,500 {\an1}I think it's a great idea. 187 00:10:13,433 --> 00:10:14,899 {\an1}Will and I were saying, 188 00:10:14,900 --> 00:10:18,365 {\an1}maybe it's time you knocked this whole halfway house idea 189 00:10:18,366 --> 00:10:19,532 {\an1}on the head anyway. 190 00:10:19,533 --> 00:10:20,532 Really, Mrs. C! 191 00:10:20,533 --> 00:10:22,732 {\an1}You could re-open the tearoom. 192 00:10:22,733 --> 00:10:25,099 We are gonna turn this around together. 193 00:10:25,100 --> 00:10:26,665 {\an1}What can we do to help? 194 00:10:26,666 --> 00:10:28,565 Could you be here? 195 00:10:28,566 --> 00:10:29,965 Of course! 196 00:10:29,966 --> 00:10:31,365 I'll happily vouch for your work. 197 00:10:31,366 --> 00:10:32,832 {\an1}Keith himself is one soul 198 00:10:32,833 --> 00:10:34,965 already saved. Indeed I am. 199 00:10:34,966 --> 00:10:35,965 {\an1}And Mrs. C and Jack... 200 00:10:35,966 --> 00:10:37,732 What? 201 00:10:37,733 --> 00:10:39,765 {\an1}...will put on the perfect show. 202 00:10:39,766 --> 00:10:43,666 {\an1}With your new housekeeper and latest resident. 203 00:10:47,800 --> 00:10:52,200 ♪ ♪ 204 00:11:09,200 --> 00:11:12,299 The case driven you to drink, Larry? 205 00:11:12,300 --> 00:11:13,665 What have you got? 206 00:11:13,666 --> 00:11:14,999 {\an1}The chief was pretty clear I shouldn't 207 00:11:15,000 --> 00:11:16,199 {\an1}bother you with this. 208 00:11:16,200 --> 00:11:17,265 {\an1}He didn't say not to keep 209 00:11:17,266 --> 00:11:19,433 {\an1}Inspector Keating across ongoing cases. 210 00:11:21,033 --> 00:11:23,032 {\an1}Good chance the poison's in the fancy bottle. 211 00:11:23,033 --> 00:11:25,099 {\an1}Both victims drank from it. 212 00:11:25,100 --> 00:11:26,765 Did you find out who had access to it? 213 00:11:26,766 --> 00:11:29,132 {\an1}Yeah, course, just the manager. 214 00:11:29,133 --> 00:11:30,799 {\an1}Locks it in his office. 215 00:11:30,800 --> 00:11:34,865 {\an1}He only gave it to the barman, Mike, the other victim. 216 00:11:34,866 --> 00:11:37,265 Did you go to the dead man's house? 217 00:11:37,266 --> 00:11:38,933 {\an1}I've got the keys to his surgery. 218 00:11:40,366 --> 00:11:42,033 What did you find? 219 00:11:43,866 --> 00:11:45,433 {\an1}I'll go take a look. 220 00:11:49,800 --> 00:11:51,766 {\an1}(brake engages, engine stops) 221 00:11:55,766 --> 00:11:57,166 (door closes) 222 00:12:04,300 --> 00:12:05,866 (keys jangling) 223 00:12:07,666 --> 00:12:08,900 (door opens) 224 00:12:13,100 --> 00:12:16,365 (objects clattering) 225 00:12:16,366 --> 00:12:17,400 Oi, police! 226 00:12:21,700 --> 00:12:23,800 I can explain. 227 00:12:32,233 --> 00:12:34,165 Book her into interview room three. 228 00:12:34,166 --> 00:12:35,965 Come with me. 229 00:12:35,966 --> 00:12:39,232 {\an1}(typewriters clacking, phones ringing) 230 00:12:39,233 --> 00:12:41,599 Success? Open and shut. 231 00:12:41,600 --> 00:12:43,232 {\an1}I'll be out of here before you have time 232 00:12:43,233 --> 00:12:44,732 {\an1}to make me a cuppa. 233 00:12:44,733 --> 00:12:47,365 If you're going to be that quick, you can make your own. 234 00:12:47,366 --> 00:12:48,999 {\an1}Geordie! 235 00:12:49,000 --> 00:12:51,932 Interviews are desk duty, Miss Scott. 236 00:12:51,933 --> 00:12:54,565 Just a different desk. 237 00:12:54,566 --> 00:12:56,699 I'll be quiet as a mouse. 238 00:12:56,700 --> 00:13:01,065 LARRY: Debbie Stephens, Dr. Lambert's niece, correct? 239 00:13:01,066 --> 00:13:02,765 {\an1}And you worked for him, too. 240 00:13:02,766 --> 00:13:04,132 For about a year. 241 00:13:04,133 --> 00:13:05,499 {\an1}He asked me to help out. 242 00:13:05,500 --> 00:13:07,432 Helping yourself, more like. 243 00:13:07,433 --> 00:13:08,899 Caught red-handed stealing from him. 244 00:13:08,900 --> 00:13:10,165 No. 245 00:13:10,166 --> 00:13:13,332 {\an1}With access to a dispensary full of drugs, 246 00:13:13,333 --> 00:13:14,732 or poisons. 247 00:13:14,733 --> 00:13:16,532 {\an1}Easy enough for you to follow him to the Week End club 248 00:13:16,533 --> 00:13:17,565 and spike his drink. 249 00:13:17,566 --> 00:13:18,599 What? 250 00:13:18,600 --> 00:13:20,932 {\an1}Looks to me like you killed him. 251 00:13:20,933 --> 00:13:22,199 {\an1}And almost killed a barman. 252 00:13:22,200 --> 00:13:24,032 {\an1}No, I didn't poison anyone. 253 00:13:24,033 --> 00:13:25,332 So why were you stealing his cash? 254 00:13:25,333 --> 00:13:27,665 Because Uncle Bill owed me two months' wages. 255 00:13:27,666 --> 00:13:29,499 {\an1}It wasn't that much, but I needed it. 256 00:13:29,500 --> 00:13:32,199 {\an1}My husband can't work. 257 00:13:32,200 --> 00:13:34,199 He's bedridden. 258 00:13:34,200 --> 00:13:35,465 Your uncle's not even cold yet 259 00:13:35,466 --> 00:13:36,799 {\an1}and you're clearing out his cash box. 260 00:13:36,800 --> 00:13:39,032 I know I shouldn't speak ill of the dead, 261 00:13:39,033 --> 00:13:41,032 but he wasn't who people thought he was. 262 00:13:41,033 --> 00:13:42,999 {\an1}I'm not proud of it, 263 00:13:43,000 --> 00:13:46,333 but I was only taking what was due-- no more. 264 00:13:52,900 --> 00:13:54,399 {\an1}Where were you last night? 265 00:13:54,400 --> 00:13:55,399 At home. 266 00:13:55,400 --> 00:13:57,600 {\an1}With your bedridden husband. 267 00:14:00,800 --> 00:14:02,799 {\an1}You could've sneaked out. 268 00:14:02,800 --> 00:14:04,932 {\an1}Your fella could even be in on this. 269 00:14:04,933 --> 00:14:07,865 Do you enjoy making up these fanciful stories? 270 00:14:07,866 --> 00:14:10,565 {\an1}I told you, I was at home. 271 00:14:10,566 --> 00:14:14,600 (exhales) 272 00:14:16,833 --> 00:14:22,866 ♪ ♪ 273 00:14:28,366 --> 00:14:30,499 What's all this? 274 00:14:30,500 --> 00:14:32,965 {\an1}Elliot's punishment. 275 00:14:32,966 --> 00:14:35,299 An inspector sorting archives, 276 00:14:35,300 --> 00:14:37,499 like I'm work-shy or incompetent. 277 00:14:37,500 --> 00:14:38,999 How does that look? 278 00:14:39,000 --> 00:14:40,999 {\an1}Do you care how you look? 279 00:14:41,000 --> 00:14:43,132 {\an1}Can't do my job stuck here, Will. 280 00:14:43,133 --> 00:14:44,965 Well, come and help Leonard, then. 281 00:14:44,966 --> 00:14:46,799 We could do with a police inspector. 282 00:14:46,800 --> 00:14:48,132 What's the worst that could happen? 283 00:14:48,133 --> 00:14:50,065 {\an1}Well, Larry's in charge, 284 00:14:50,066 --> 00:14:51,932 {\an1}so we're possibly looking at World War III. 285 00:14:51,933 --> 00:14:53,133 {\an1}(chuckles) 286 00:15:07,900 --> 00:15:09,532 {\an1}Got nothing to link the niece 287 00:15:09,533 --> 00:15:11,165 with the poison till the lab get back. 288 00:15:11,166 --> 00:15:14,165 {\an5}She's got means and motive, though. Okay. 289 00:15:14,166 --> 00:15:15,932 {\an1}How about his patients? 290 00:15:15,933 --> 00:15:18,500 Any disgruntled ones at his practice? 291 00:15:20,000 --> 00:15:21,365 {\an1}Have you checked his books? 292 00:15:21,366 --> 00:15:23,065 {\an1}Well, unless he'd got a copy 293 00:15:23,066 --> 00:15:24,865 of "Lady Chatterley" with all the mucky bits, 294 00:15:24,866 --> 00:15:26,999 {\an1}I doubt anyone would kill him over a book. 295 00:15:27,000 --> 00:15:29,632 {\an1}I mean, his personal papers. 296 00:15:29,633 --> 00:15:31,699 {\an1}Any records in his home? 297 00:15:31,700 --> 00:15:34,599 {\an1}Maybe someone else held a grudge. 298 00:15:34,600 --> 00:15:37,399 Yeah, that's good-- I owe you. 299 00:15:37,400 --> 00:15:41,266 Milk and one sugar, if you would. 300 00:15:43,433 --> 00:15:46,032 (door opens) 301 00:15:46,033 --> 00:15:50,199 ♪ ♪ 302 00:15:50,200 --> 00:15:52,065 {\an1}No, I, I wouldn't do that. 303 00:15:52,066 --> 00:15:55,532 (sighs): Sod it! 304 00:15:55,533 --> 00:15:58,166 {\an1}This game takes too bloody long. (knocks) 305 00:16:01,400 --> 00:16:02,999 Keith. Vicar. 306 00:16:03,000 --> 00:16:05,699 {\an1}Look who I found to join us! What's all this, then? 307 00:16:05,700 --> 00:16:08,865 Cathy, Geordie! 308 00:16:08,866 --> 00:16:10,132 This means the world. 309 00:16:10,133 --> 00:16:11,499 Well, I mean, I can't speak on behalf 310 00:16:11,500 --> 00:16:13,265 {\an1}of the entire constabulary. 311 00:16:13,266 --> 00:16:15,033 {\an1}Your presence alone speaks volumes. 312 00:16:25,466 --> 00:16:28,465 {\an1}Fitzbillies treats and namedropping "Lady Chatterley." 313 00:16:28,466 --> 00:16:30,799 Is this your cultural renaissance, Larry? 314 00:16:30,800 --> 00:16:32,665 I was wondering, 315 00:16:32,666 --> 00:16:35,399 {\an1}you had such good thought about checking motives, 316 00:16:35,400 --> 00:16:37,432 {\an1}do you ever wanna get a bit of experience 317 00:16:37,433 --> 00:16:39,332 {\an1}working a case? 318 00:16:39,333 --> 00:16:41,899 {\an1}Is this you trying to get me to look at the book in your hands? 319 00:16:41,900 --> 00:16:44,599 {\an1}I went back to Dr. Lambert's. 320 00:16:44,600 --> 00:16:47,232 I found this hidden in his drawers. 321 00:16:47,233 --> 00:16:48,932 It looks like a code. 322 00:16:48,933 --> 00:16:51,799 {\an1}But I can't make heads nor tails. 323 00:16:51,800 --> 00:16:54,600 Fine, let's swap-- the hospital got back. 324 00:16:55,700 --> 00:16:57,532 Mike Cotton's awake? Not yet, 325 00:16:57,533 --> 00:17:00,799 but they have identified the poison: cyanide. 326 00:17:00,800 --> 00:17:02,999 The so-called "Special Reserve" is full of it. 327 00:17:03,000 --> 00:17:06,465 Plus traces in two of the glasses. 328 00:17:06,466 --> 00:17:09,032 {\an1}Murderer must've known the doctor would be drinking it. 329 00:17:09,033 --> 00:17:11,199 {\an1}Barman was just unlucky. 330 00:17:11,200 --> 00:17:15,100 {\an1}Pretty heavy-duty stuff-- not easy to acquire. 331 00:17:16,366 --> 00:17:18,466 {\an1}Only one fella had the chance to get it in the bottle. 332 00:17:22,600 --> 00:17:24,599 LARRY: You told me you kept your "Special Reserve" 333 00:17:24,600 --> 00:17:25,765 locked in your office. 334 00:17:25,766 --> 00:17:27,765 {\an1}Only brought out with your say-so. 335 00:17:27,766 --> 00:17:29,165 Correct. 336 00:17:29,166 --> 00:17:30,699 You gave your say-so last night, 337 00:17:30,700 --> 00:17:32,832 {\an1}for the benefit of Dr. Lambert. 338 00:17:32,833 --> 00:17:34,099 {\an1}He's a valued customer. 339 00:17:34,100 --> 00:17:36,365 So why did you fill it with cyanide? 340 00:17:36,366 --> 00:17:39,332 Cyanide? (chuckles) 341 00:17:39,333 --> 00:17:40,532 That's nonsense! 342 00:17:40,533 --> 00:17:42,265 I've got a report from some clever people 343 00:17:42,266 --> 00:17:43,532 which says otherwise. 344 00:17:43,533 --> 00:17:45,966 {\an1}Well, they're not clever enough-- I didn't do it. 345 00:17:48,833 --> 00:17:50,065 {\an1}(glasses clinking in bar) 346 00:17:50,066 --> 00:17:51,100 Sharon. 347 00:17:52,733 --> 00:17:54,265 {\an1}Yes. 348 00:17:54,266 --> 00:17:55,999 {\an1}I gave Sharon the key. 349 00:17:56,000 --> 00:17:59,332 SHARON: I only offered to fetch the bottle 350 00:17:59,333 --> 00:18:01,399 'cause Mike was busy, then I handed it 351 00:18:01,400 --> 00:18:02,932 straight to him. 352 00:18:02,933 --> 00:18:04,432 So you didn't serve Lambert at all. 353 00:18:04,433 --> 00:18:06,265 No. 354 00:18:06,266 --> 00:18:08,899 {\an1}None of us liked serving the leery old sod when he was drunk. 355 00:18:08,900 --> 00:18:12,765 (phone ringing) 356 00:18:12,766 --> 00:18:16,065 {\an1}Did Dr. Lambert ever take it too far? 357 00:18:16,066 --> 00:18:18,132 {\an1}You decided to do something about it? 358 00:18:18,133 --> 00:18:21,832 Doc was all mouth. (Palmer answers phone) 359 00:18:21,833 --> 00:18:24,765 {\an1}You saying I, I handed him... 360 00:18:24,766 --> 00:18:26,099 {\an1}Wait, it was in the bottle? 361 00:18:26,100 --> 00:18:28,665 {\an1}Uh, phone call from the station, Detective. 362 00:18:28,666 --> 00:18:30,499 {\an1}It's the hospital. 363 00:18:30,500 --> 00:18:31,999 Mike's awake. 364 00:18:32,000 --> 00:18:36,765 ♪ ♪ 365 00:18:36,766 --> 00:18:40,800 (talking softly) 366 00:18:44,933 --> 00:18:46,499 Hey. 367 00:18:46,500 --> 00:18:48,965 {\an1}Everything okay? Absolutely. 368 00:18:48,966 --> 00:18:51,165 Pretty much, I mean. 369 00:18:51,166 --> 00:18:54,332 Well, just about. It's gonna be fine. 370 00:18:54,333 --> 00:18:56,599 I'm just not sure about this charade. 371 00:18:56,600 --> 00:19:00,432 Well, sometimes the ends justify the means. 372 00:19:00,433 --> 00:19:01,832 Have faith. 373 00:19:01,833 --> 00:19:03,465 {\an1}(dish clanks in distance) 374 00:19:03,466 --> 00:19:04,500 Oh... 375 00:19:10,033 --> 00:19:13,099 (pills rattling) 376 00:19:13,100 --> 00:19:17,366 ♪ ♪ 377 00:19:19,833 --> 00:19:21,399 (inhales) 378 00:19:21,400 --> 00:19:26,732 (tapping) 379 00:19:26,733 --> 00:19:28,099 {\an1}Oi, Fred Astaire. 380 00:19:28,100 --> 00:19:30,632 {\an1}Take it easy. (door opens) 381 00:19:30,633 --> 00:19:32,332 This way, Mrs. Taylor, we're just... 382 00:19:32,333 --> 00:19:34,332 {\an1}It's Miss Taylor. 383 00:19:34,333 --> 00:19:35,866 Oh. 384 00:19:40,766 --> 00:19:42,565 {\an1}LEONARD: Everyone, 385 00:19:42,566 --> 00:19:44,132 this is Miss Taylor. 386 00:19:44,133 --> 00:19:49,332 {\an1}Miss Taylor, may I introduce you to our current residents, 387 00:19:49,333 --> 00:19:52,599 {\an1}Keith Pruitt and Jack Chapman? 388 00:19:52,600 --> 00:19:56,732 {\an1}And this is our housekeeper, Mrs. Cha... 389 00:19:56,733 --> 00:19:58,600 Maguire. 390 00:19:59,833 --> 00:20:02,132 {\an4}Scone and tea? (quickly): No, thank you. 391 00:20:02,133 --> 00:20:04,265 {\an1}This won't take long. 392 00:20:04,266 --> 00:20:06,665 Oh, well, uh, this is 393 00:20:06,666 --> 00:20:09,099 {\an1}Will Davenport from the church 394 00:20:09,100 --> 00:20:11,565 in Grantchester, and this is 395 00:20:11,566 --> 00:20:15,299 {\an1}Inspector Keating and his wife. 396 00:20:15,300 --> 00:20:18,465 {\an1}TAYLOR: Two pillars of the community. 397 00:20:18,466 --> 00:20:21,265 {\an1}You're aware of the recent murder. 398 00:20:21,266 --> 00:20:23,232 {\an1}Well, yes. 399 00:20:23,233 --> 00:20:27,365 {\an1}But there's been no trouble at all, apart from that. 400 00:20:27,366 --> 00:20:30,766 A right walk in the park this place has been. 401 00:20:32,266 --> 00:20:34,399 Miss Taylor, you will find no greater example 402 00:20:34,400 --> 00:20:36,465 of God's good work than in Leonard Finch's efforts 403 00:20:36,466 --> 00:20:38,265 here with the lost and lonely of Cambridge. 404 00:20:38,266 --> 00:20:44,432 ♪ ♪ 405 00:20:44,433 --> 00:20:47,232 It seems to be an account, but it's in a code. 406 00:20:47,233 --> 00:20:49,899 {\an1}I need more data to crack it. 407 00:20:49,900 --> 00:20:52,365 {\an1}Never seen you outside the office. 408 00:20:52,366 --> 00:20:54,032 Don't expect it to become a habit. 409 00:20:54,033 --> 00:20:56,665 Elliot'll go atomic if he finds I've left my desk. 410 00:20:56,666 --> 00:20:59,032 {\an1}If I tell him it's for training, he'll understand. 411 00:20:59,033 --> 00:21:02,065 Funny how that works, the male prerogative. 412 00:21:02,066 --> 00:21:03,899 {\an1}He's not a monster. 413 00:21:03,900 --> 00:21:06,799 Why are you such a fan? Well, I'm not. 414 00:21:06,800 --> 00:21:09,632 {\an1}It's just, he treats me like I'm allowed to be here. 415 00:21:09,633 --> 00:21:11,999 {\an1}To work cases. 416 00:21:12,000 --> 00:21:16,399 {\an1}But with Geordie, the way he looks at me. 417 00:21:16,400 --> 00:21:18,465 {\an1}And you, too, sometimes. 418 00:21:18,466 --> 00:21:23,265 {\an1}I know I'm not the sharpest and I've got a lot to learn. 419 00:21:23,266 --> 00:21:27,765 {\an1}But I am trying. 420 00:21:27,766 --> 00:21:29,633 (inhales sharply) 421 00:21:32,366 --> 00:21:35,632 I knew I, I wanted to give up the drink. 422 00:21:35,633 --> 00:21:38,832 But it was always around and, uh, 423 00:21:38,833 --> 00:21:40,999 no one wanted to talk about it. 424 00:21:41,000 --> 00:21:43,032 Well... 425 00:21:43,033 --> 00:21:45,965 Until I came here. 426 00:21:45,966 --> 00:21:50,866 Having this space and a, and a friendly ear, it's, uh... 427 00:21:52,466 --> 00:21:55,033 {\an1}It's changed my life. 428 00:21:57,400 --> 00:22:01,199 {\an1}And you, Jack, a similar story? 429 00:22:01,200 --> 00:22:02,632 (audio distorts) 430 00:22:02,633 --> 00:22:07,300 {\an1}Uh, well, uh, yes, I... 431 00:22:09,433 --> 00:22:13,365 {\an1}I stole a very rare prize. 432 00:22:13,366 --> 00:22:15,232 Old carvings. 433 00:22:15,233 --> 00:22:18,232 Worth quite a fortune to the right people. 434 00:22:18,233 --> 00:22:21,399 {\an1}You got caught, went to prison. 435 00:22:21,400 --> 00:22:24,899 {\an1}You think you know what people will do in extremis. 436 00:22:24,900 --> 00:22:27,633 {\an1}But you throw men in a pit, away from the world... 437 00:22:29,800 --> 00:22:31,600 {\an1}...there's no bottom to the barrel. 438 00:22:34,866 --> 00:22:38,432 But coming here... 439 00:22:38,433 --> 00:22:39,899 Saved me. 440 00:22:39,900 --> 00:22:42,533 Brought me back into the light. 441 00:22:46,366 --> 00:22:47,800 TAYLOR: Well... 442 00:22:48,966 --> 00:22:51,732 {\an1}This has been most educational, Leonard. 443 00:22:51,733 --> 00:22:54,365 Obviously, there are steps we must take, 444 00:22:54,366 --> 00:22:56,566 {\an1}the petition and complaints, but... 445 00:22:59,266 --> 00:23:00,932 {\an1}I'm glad I came. 446 00:23:00,933 --> 00:23:02,665 {\an3}WILL: Sorry, is that... 447 00:23:02,666 --> 00:23:04,965 {\an1}Is that all you can say? 448 00:23:04,966 --> 00:23:06,865 I beg your pardon? 449 00:23:06,866 --> 00:23:10,632 {\an1}Well, you've seen all the good work done here, we all have. 450 00:23:10,633 --> 00:23:11,965 {\an1}So say now you'll support us. 451 00:23:11,966 --> 00:23:13,332 Unless the truth is 452 00:23:13,333 --> 00:23:15,499 you intend to abandon these people. 453 00:23:15,500 --> 00:23:16,599 Because what? 454 00:23:16,600 --> 00:23:18,465 What, the, the sinners are a bit too 455 00:23:18,466 --> 00:23:20,265 {\an1}close to home for this glorious neighborhood? 456 00:23:20,266 --> 00:23:22,532 {\an5}Will, please... No, no, no, when we, when we care more 457 00:23:22,533 --> 00:23:25,299 {\an1}about keeping up appearances than helping those in need, 458 00:23:25,300 --> 00:23:26,999 then we have truly lost our way. 459 00:23:27,000 --> 00:23:29,265 {\an1}So damn you for teasing hope when you intend to deliver none! 460 00:23:29,266 --> 00:23:30,765 {\an5}Will, just sit down. No, no, no, no-- let me finish! 461 00:23:30,766 --> 00:23:33,365 Your authority, Miss Taylor, is a sham, 462 00:23:33,366 --> 00:23:35,265 {\an1}your interest an insult, and frankly, 463 00:23:35,266 --> 00:23:36,799 {\an1}Miss Taylor, you're just another, 464 00:23:36,800 --> 00:23:38,599 {\an1}another heartless bureaucrat! 465 00:23:38,600 --> 00:23:40,299 {\an1}(high-pitched ringing) 466 00:23:40,300 --> 00:23:41,699 (ringing fades) 467 00:23:41,700 --> 00:23:43,800 {\an1}I'm so sorry, Miss Taylor. 468 00:23:44,966 --> 00:23:50,033 {\an1}I was expecting a showcase, Mr. Finch, not an ambush. 469 00:23:54,433 --> 00:23:56,000 What the hell has gotten into you? 470 00:23:58,533 --> 00:24:00,365 {\an1}Someone needed to stand up to her. 471 00:24:00,366 --> 00:24:01,899 {\an1}She'll come around. 472 00:24:01,900 --> 00:24:03,499 {\an1}You'll all see. 473 00:24:03,500 --> 00:24:05,033 {\an1}You're like a man possessed. 474 00:24:07,500 --> 00:24:09,799 Look, I need to check on Larry and a poisoning. 475 00:24:09,800 --> 00:24:12,332 Come with me. 476 00:24:12,333 --> 00:24:14,533 Put this fire to use. 477 00:24:17,000 --> 00:24:20,932 (traffic humming) 478 00:24:20,933 --> 00:24:23,932 I poured the drinks, that is all. 479 00:24:23,933 --> 00:24:27,699 Dr. Lambert invited me to join him. 480 00:24:27,700 --> 00:24:32,165 He said it was his treat. 481 00:24:32,166 --> 00:24:34,499 So I had a glass. 482 00:24:34,500 --> 00:24:36,932 He had half the bottle. 483 00:24:36,933 --> 00:24:39,599 {\an1}And then I felt very unwell. 484 00:24:39,600 --> 00:24:41,865 I went to sit down, 485 00:24:41,866 --> 00:24:44,333 {\an1}and that was the last thing I remember. 486 00:24:45,400 --> 00:24:46,433 (speaking Hungarian): 487 00:24:47,666 --> 00:24:50,132 Why'd he ask? 488 00:24:50,133 --> 00:24:51,665 {\an5}Were you good friends? MIKE: Hardly. 489 00:24:51,666 --> 00:24:53,532 {\an1}He always drank alone. 490 00:24:53,533 --> 00:24:57,232 It seemed nobody liked him there. 491 00:24:57,233 --> 00:24:59,865 I felt sorry for him. 492 00:24:59,866 --> 00:25:03,199 Thank you for your time. 493 00:25:03,200 --> 00:25:04,265 {\an1}You're from Hungary? 494 00:25:04,266 --> 00:25:08,265 {\an1}Yes, we moved here few years ago. 495 00:25:08,266 --> 00:25:10,299 {\an1}After the uprising in '56? 496 00:25:10,300 --> 00:25:13,099 {\an1}Must have been a very scary time. 497 00:25:13,100 --> 00:25:15,332 {\an4}Were you together? ANNA: Yes. 498 00:25:15,333 --> 00:25:18,299 {\an1}We had each other. 499 00:25:18,300 --> 00:25:22,166 {\an1}And we are very happy here now. 500 00:25:30,066 --> 00:25:31,432 MISS SCOTT: Thank you. 501 00:25:31,433 --> 00:25:32,665 {\an1}Much appreciated. 502 00:25:32,666 --> 00:25:33,900 {\an1}What have you got? 503 00:25:34,833 --> 00:25:36,565 Oh, tell him. 504 00:25:36,566 --> 00:25:38,232 {\an1}He's just bitten the head off a councilor for hesitating. 505 00:25:38,233 --> 00:25:43,232 {\an1}Anna Cotton emigrated here in '56 under the name Alina Papp. 506 00:25:43,233 --> 00:25:46,732 {\an1}She married Mike Cotton, formally Mikhail Kurakin. 507 00:25:46,733 --> 00:25:49,065 LARRY: If this uprising had been so horrible, 508 00:25:49,066 --> 00:25:51,065 they probably wanted to forget about it. 509 00:25:51,066 --> 00:25:52,999 And it would help 'em fit in here, too. 510 00:25:53,000 --> 00:25:56,399 {\an1}No, most Hungarian refugees didn't change their name. 511 00:25:56,400 --> 00:25:58,199 {\an1}They loved their country. 512 00:25:58,200 --> 00:25:59,499 {\an1}They wanted to go back. 513 00:25:59,500 --> 00:26:02,099 But Mike's accent-- I recognized it, 514 00:26:02,100 --> 00:26:04,899 it isn't the same as his wife's; he's Russian. 515 00:26:04,900 --> 00:26:07,632 Home Office just confirmed that's where he emigrated from. 516 00:26:07,633 --> 00:26:10,999 Russia? Like a Soviet spy? 517 00:26:11,000 --> 00:26:12,499 {\an1}Or a defector. 518 00:26:12,500 --> 00:26:16,233 {\an1}Then Mike could've been the target of the poisoning. 519 00:26:21,200 --> 00:26:25,700 {\an1}WILL: So, you think it's the KGB? 520 00:26:27,166 --> 00:26:28,533 Could be. 521 00:26:30,466 --> 00:26:32,799 Feels like this could be bigger than us. 522 00:26:32,800 --> 00:26:37,233 Bigger than... desk duty. 523 00:26:41,166 --> 00:26:42,899 (exhales) 524 00:26:42,900 --> 00:26:45,865 {\an1}We need to meet this couple. 525 00:26:45,866 --> 00:26:48,299 You two, go back over Lambert's black book. 526 00:26:48,300 --> 00:26:50,132 {\an1}He had it hidden for a reason. 527 00:26:50,133 --> 00:26:51,865 Yes, boss. 528 00:26:51,866 --> 00:26:55,300 (telephone ringing) 529 00:26:57,100 --> 00:26:58,800 Keating. 530 00:27:00,100 --> 00:27:01,965 Put him through. 531 00:27:01,966 --> 00:27:05,133 (softly): Give me a minute, will you? 532 00:27:08,300 --> 00:27:10,965 Sir. 533 00:27:10,966 --> 00:27:12,566 (door closes) 534 00:27:16,633 --> 00:27:20,832 {\an1}(background audio distorts) 535 00:27:20,833 --> 00:27:23,732 ♪ ♪ 536 00:27:23,733 --> 00:27:26,500 {\an1}(high-pitched ringing) 537 00:27:28,633 --> 00:27:31,065 I'm just saying I've got a family. 538 00:27:31,066 --> 00:27:32,965 That's nearly a two-hour round trip. 539 00:27:32,966 --> 00:27:34,665 A case in Ramsey? 540 00:27:34,666 --> 00:27:36,932 {\an1}Why's Elliot sending you halfway across Cambridgeshire? 541 00:27:36,933 --> 00:27:41,032 Because he's heard I'm not playing ball here. 542 00:27:41,033 --> 00:27:42,899 So now he's posting me to the arse end of nowhere! 543 00:27:42,900 --> 00:27:47,765 {\an1}Put my life into this place, and that petty little bastard 544 00:27:47,766 --> 00:27:50,099 {\an1}is gonna piss all over it. 545 00:27:50,100 --> 00:27:51,899 {\an1}We'll find a way to beat this. 546 00:27:51,900 --> 00:27:54,232 (chuckles) 547 00:27:54,233 --> 00:27:56,299 Can't sermon your way out of this one, Will. 548 00:27:56,300 --> 00:28:00,565 It'll be transfer after bloody transfer. 549 00:28:00,566 --> 00:28:02,799 And then it's getting home too late to see the kids, 550 00:28:02,800 --> 00:28:04,833 never seeing Cathy. Geordie... 551 00:28:07,100 --> 00:28:09,599 Ramsey can wait. 552 00:28:09,600 --> 00:28:12,633 Right now, I'm more worried about Moscow. 553 00:28:14,000 --> 00:28:16,832 (door opens) 554 00:28:16,833 --> 00:28:22,033 {\an1}(footsteps approaching slowly) 555 00:28:25,033 --> 00:28:27,599 {\an1}I've let you down again. 556 00:28:27,600 --> 00:28:29,499 No. 557 00:28:29,500 --> 00:28:34,466 No, this is just a, a rough patch. 558 00:28:37,466 --> 00:28:41,533 And no Daniel to help you through it. 559 00:28:44,800 --> 00:28:47,865 Love changes everything. 560 00:28:47,866 --> 00:28:50,265 Makes the greatest of challenges 561 00:28:50,266 --> 00:28:54,732 {\an1}feel somehow achievable. 562 00:28:54,733 --> 00:28:58,232 {\an1}Why don't you speak to him? 563 00:28:58,233 --> 00:29:01,432 {\an1}He was pretty upset. 564 00:29:01,433 --> 00:29:06,666 {\an1}In my experience, people want to forgive each other. 565 00:29:09,433 --> 00:29:13,900 Just needs one of you to take the first step. 566 00:29:15,733 --> 00:29:18,332 I'm not sure Mrs. C thinks I should take that step. 567 00:29:18,333 --> 00:29:23,399 I think she's happier it's over. 568 00:29:23,400 --> 00:29:27,265 Then you don't know Sylvia as well as I thought. 569 00:29:27,266 --> 00:29:32,699 Look, she might not, um, understand 570 00:29:32,700 --> 00:29:37,032 what you two have. 571 00:29:37,033 --> 00:29:41,499 But she knows how happy he makes you. 572 00:29:41,500 --> 00:29:43,833 Here. 573 00:29:46,000 --> 00:29:50,265 ♪ ♪ 574 00:29:50,266 --> 00:29:51,900 {\an1}Hurry up, Jack! 575 00:29:53,100 --> 00:29:54,233 What's the rush? 576 00:29:55,233 --> 00:29:59,033 {\an1}I need to show Leonard just how much I understand. 577 00:30:00,433 --> 00:30:02,365 (car door opens) 578 00:30:02,366 --> 00:30:03,900 {\an1}(footsteps approaching) 579 00:30:10,233 --> 00:30:11,400 Mike Cotton? 580 00:30:12,533 --> 00:30:14,932 {\an1}I'm Inspector Keating. 581 00:30:14,933 --> 00:30:17,265 {\an1}This is Mr. Will Davenport. 582 00:30:17,266 --> 00:30:20,199 {\an1}Last rites are a bit premature, I hope. 583 00:30:20,200 --> 00:30:21,765 (chuckles) 584 00:30:21,766 --> 00:30:24,900 Just wanna ask you a few questions, if that's okay. 585 00:30:28,900 --> 00:30:30,332 Your wife told my colleagues 586 00:30:30,333 --> 00:30:33,232 that you fled Hungary after the '56 uprising. 587 00:30:33,233 --> 00:30:35,499 {\an1}That is correct. 588 00:30:35,500 --> 00:30:36,932 Can I ask why? 589 00:30:36,933 --> 00:30:38,900 {\an1}We do not agree with Soviet rule. 590 00:30:40,066 --> 00:30:43,232 {\an1}But you, Mike-- or Mikhail-- 591 00:30:43,233 --> 00:30:45,366 are from Russia. 592 00:30:47,400 --> 00:30:49,899 It's okay, kedves. 593 00:30:49,900 --> 00:30:51,665 Mike was born in Russia, 594 00:30:51,666 --> 00:30:54,932 but moved to Hungary as a young man, 595 00:30:54,933 --> 00:30:56,665 fell in love with our country. 596 00:30:56,666 --> 00:30:59,132 {\an1}And you. 597 00:30:59,133 --> 00:31:01,832 He's no Soviet agent, if that's what concerns you. 598 00:31:01,833 --> 00:31:03,999 {\an1}So why did you have to run? 599 00:31:04,000 --> 00:31:06,165 {\an1}I was a university professor. 600 00:31:06,166 --> 00:31:07,899 {\an3}We 601 00:31:07,900 --> 00:31:11,599 protested against the Soviet policies. 602 00:31:11,600 --> 00:31:14,799 {\an1}Things got out of hand, 603 00:31:14,800 --> 00:31:16,765 and people were killed. 604 00:31:16,766 --> 00:31:18,965 The state blamed us. 605 00:31:18,966 --> 00:31:22,266 They said some of my students died because of me. 606 00:31:25,000 --> 00:31:27,432 {\an1}Why'd you change your names? 607 00:31:27,433 --> 00:31:31,832 {\an1}We wanted to build new lives. 608 00:31:31,833 --> 00:31:35,566 I worked at the bar, Anna as a teacher. 609 00:31:37,433 --> 00:31:39,132 She wanted to keep doing some good. 610 00:31:39,133 --> 00:31:41,165 {\an1}Move on from the past. 611 00:31:41,166 --> 00:31:45,466 But you never forget. 612 00:31:53,566 --> 00:31:55,732 ♪ ♪ 613 00:31:55,733 --> 00:31:58,265 {\an1}DANIEL: Or so I thought. 614 00:31:58,266 --> 00:32:01,332 (chuckling) 615 00:32:01,333 --> 00:32:04,399 ♪ ♪ 616 00:32:04,400 --> 00:32:06,366 (match ignites) 617 00:32:19,266 --> 00:32:21,199 It's a record. 618 00:32:21,200 --> 00:32:23,199 That's the date, 619 00:32:23,200 --> 00:32:25,400 {\an1}then initials, then money. 620 00:32:26,733 --> 00:32:28,265 What if it's people paying Lambert 621 00:32:28,266 --> 00:32:30,165 under the table? 622 00:32:30,166 --> 00:32:31,832 Like a robber 623 00:32:31,833 --> 00:32:33,932 {\an1}needing a doctor? But it's just initials. 624 00:32:33,933 --> 00:32:35,365 We need actual names. 625 00:32:35,366 --> 00:32:38,232 {\an1}I'll tally 'em all up, like football scores. 626 00:32:38,233 --> 00:32:40,299 {\an1}Compare them with the names 627 00:32:40,300 --> 00:32:42,666 {\an1}in the surgery register. 628 00:32:46,966 --> 00:32:49,799 (telephones ringing in background) 629 00:32:49,800 --> 00:32:51,532 {\an1}Are you all right? 630 00:32:51,533 --> 00:32:53,499 {\an1}Lost all that fire already? 631 00:32:53,500 --> 00:32:56,065 I think I messed things up for Leonard. 632 00:32:56,066 --> 00:32:58,032 {\an1}You don't say. 633 00:32:58,033 --> 00:32:59,965 {\an1}Seen your punch bags take less of a beating 634 00:32:59,966 --> 00:33:02,332 {\an1}than that councilor. 635 00:33:02,333 --> 00:33:05,032 {\an1}Look, you're pushing yourself too hard. 636 00:33:05,033 --> 00:33:06,999 {\an1}Get over to Bonnie early tonight. 637 00:33:07,000 --> 00:33:09,332 {\an1}For Ernie's birthday. 638 00:33:09,333 --> 00:33:11,965 {\an1}Boss! Lambert's book. 639 00:33:11,966 --> 00:33:14,732 {\an1}It's dozens of initials, marked against money. 640 00:33:14,733 --> 00:33:17,100 {\an1}Two sets of handwriting. 641 00:33:18,933 --> 00:33:20,765 He had an accomplice. 642 00:33:20,766 --> 00:33:25,865 {\an1}We checked the initials against the surgery register. 643 00:33:25,866 --> 00:33:27,399 So far, they all match patients. 644 00:33:27,400 --> 00:33:29,099 He was taking payments from them. 645 00:33:29,100 --> 00:33:30,632 That's not all. 646 00:33:30,633 --> 00:33:32,065 {\an1}The handwriting in the register 647 00:33:32,066 --> 00:33:35,299 matches the second set in the black book. 648 00:33:35,300 --> 00:33:38,266 {\an1}The same register Debbie Stephens used. 649 00:33:40,100 --> 00:33:43,466 ♪ ♪ 650 00:33:46,700 --> 00:33:50,265 Uncle Bill had information as a GP. 651 00:33:50,266 --> 00:33:54,032 {\an1}He'd use that information to blackmail patients for money, 652 00:33:54,033 --> 00:33:56,065 {\an1}or whatever he could get. 653 00:33:56,066 --> 00:33:57,932 And your role in all of this? 654 00:33:57,933 --> 00:34:00,999 {\an1}I helped him keep his records straight-- that's all. 655 00:34:01,000 --> 00:34:02,465 {\an1}That's aiding and abetting. 656 00:34:02,466 --> 00:34:04,499 {\an1}What choice did I have? 657 00:34:04,500 --> 00:34:05,666 {\an1}You could've told somebody. 658 00:34:06,966 --> 00:34:09,832 (chuckles): Well, he was the great Dr. Lambert. 659 00:34:09,833 --> 00:34:12,499 {\an1}Pillar of the community-- who would've believed me? 660 00:34:12,500 --> 00:34:15,299 {\an1}And is that why you killed him, 661 00:34:15,300 --> 00:34:16,665 because you wanted it all to end? 662 00:34:16,666 --> 00:34:18,999 I didn't kill him. 663 00:34:19,000 --> 00:34:21,699 {\an1}And even if I wanted to, I was nowhere near the club. 664 00:34:21,700 --> 00:34:24,265 This isn't the first time you've lied, 665 00:34:24,266 --> 00:34:26,132 {\an5}or withheld information. You want to talk to someone 666 00:34:26,133 --> 00:34:27,432 who was at the club? 667 00:34:27,433 --> 00:34:28,865 {\an1}Talk to Bernie Palmer. 668 00:34:28,866 --> 00:34:30,365 Why Mr. Palmer? 669 00:34:30,366 --> 00:34:35,166 {\an1}Because he was one of the people Uncle Bill was blackmailing. 670 00:34:36,600 --> 00:34:37,665 BERNIE: First you shut me down, 671 00:34:37,666 --> 00:34:39,332 {\an1}and now you detain me? 672 00:34:39,333 --> 00:34:40,632 (sucks teeth) 673 00:34:40,633 --> 00:34:43,499 {\an8}We know Dr. Lambert was blackmailing you. 674 00:34:43,500 --> 00:34:47,300 {\an8}Been bleeding you since February this year. 675 00:34:49,533 --> 00:34:51,365 I... 676 00:34:51,366 --> 00:34:53,366 (sighs deeply) 677 00:34:55,166 --> 00:34:56,832 {\an1}I'd been seeing this, um... 678 00:34:56,833 --> 00:35:02,732 (clears throat): ...lady friend, for a while, and... 679 00:35:02,733 --> 00:35:08,632 {\an1}Things started off right, and then things went wrong. 680 00:35:08,633 --> 00:35:10,400 Down there. 681 00:35:12,333 --> 00:35:14,899 {\an1}So he got me a prescription, I paid for it, 682 00:35:14,900 --> 00:35:17,432 {\an1}and everything cleared up. 683 00:35:17,433 --> 00:35:20,599 But then he started turning up at the bar, 684 00:35:20,600 --> 00:35:24,565 {\an1}threatening to tell my wife if I didn't give him free drinks. 685 00:35:24,566 --> 00:35:26,065 (sucks teeth) 686 00:35:26,066 --> 00:35:27,599 So you were angry? 687 00:35:27,600 --> 00:35:30,232 (hits table): I was bloody betrayed! 688 00:35:30,233 --> 00:35:32,332 You still sure Sharon was lying about 689 00:35:32,333 --> 00:35:36,065 {\an1}hearing you and the doc arguing last night? 690 00:35:36,066 --> 00:35:38,299 I'd had enough. 691 00:35:38,300 --> 00:35:39,832 I told him. (chuckles) 692 00:35:39,833 --> 00:35:42,399 {\an1}I wasn't gonna stand for it anymore. 693 00:35:42,400 --> 00:35:45,532 The Special Reserve laced with cyanide 694 00:35:45,533 --> 00:35:48,532 was stored in your office. 695 00:35:48,533 --> 00:35:52,065 The doc poisoned in your bar. 696 00:35:52,066 --> 00:35:55,300 {\an1}And you finally off the hook. 697 00:35:57,133 --> 00:36:00,799 (chuckling): Oh, hang on! 698 00:36:00,800 --> 00:36:04,766 {\an1}Yes, he was a smug, cocky bastard, but I didn't kill him. 699 00:36:06,200 --> 00:36:08,232 {\an1}I would've smashed the bottle 700 00:36:08,233 --> 00:36:12,199 {\an1}and gotten rid of the evidence. 701 00:36:12,200 --> 00:36:17,265 {\an1}My mother didn't raise a fool. 702 00:36:17,266 --> 00:36:21,766 ♪ ♪ 703 00:36:30,400 --> 00:36:34,032 ♪ ♪ 704 00:36:34,033 --> 00:36:36,266 (pills rattling) 705 00:36:41,733 --> 00:36:47,565 ♪ ♪ 706 00:36:47,566 --> 00:36:54,165 (breathing deeply) 707 00:36:54,166 --> 00:36:57,299 ♪ ♪ 708 00:36:57,300 --> 00:36:58,332 WILL: Great. 709 00:36:58,333 --> 00:37:01,065 Can't wait-- see you soon! 710 00:37:01,066 --> 00:37:03,732 {\an1}All sorted, Geordie, I am gonna see Bonnie and Ernie tonight! 711 00:37:03,733 --> 00:37:06,365 He's gonna have the best birthday ever! 712 00:37:06,366 --> 00:37:08,399 {\an1}GEORDIE: Will? 713 00:37:08,400 --> 00:37:10,365 A word. 714 00:37:10,366 --> 00:37:11,400 Now. 715 00:37:13,066 --> 00:37:15,099 (chuckles) 716 00:37:15,100 --> 00:37:17,966 (telephones ringing, people talking in background) 717 00:37:23,900 --> 00:37:25,732 {\an1}What's this? 718 00:37:25,733 --> 00:37:27,000 {\an1}Geordie... 719 00:37:29,500 --> 00:37:31,299 Hand them over. 720 00:37:31,300 --> 00:37:32,699 Hand over what? 721 00:37:32,700 --> 00:37:37,432 {\an1}You have been up and down and acting strange all day. 722 00:37:37,433 --> 00:37:39,132 {\an1}I know you're on something-- now hand it over. 723 00:37:39,133 --> 00:37:40,832 (laughs): I don't know what you're talking about. 724 00:37:40,833 --> 00:37:42,699 {\an1}Oh, we're gonna do this, are we? 725 00:37:42,700 --> 00:37:44,099 I told you, I don't know what... 726 00:37:44,100 --> 00:37:46,666 {\an1}You're really gonna make me do this? 727 00:37:48,400 --> 00:37:50,399 {\an1}All right, but this is your fault. 728 00:37:50,400 --> 00:37:52,165 {\an1}No, Geordie, look-- off me! Wait, no, Geordie, 729 00:37:52,166 --> 00:37:53,800 no, get off me, Geordie, no! 730 00:37:56,466 --> 00:38:01,300 ♪ ♪ 731 00:38:05,833 --> 00:38:08,799 {\an1}This isn't you, Will. 732 00:38:08,800 --> 00:38:10,932 {\an1}You are better than this. 733 00:38:10,933 --> 00:38:14,366 Maybe I'm not as good as you think. 734 00:38:16,100 --> 00:38:18,200 {\an1}John's death was an accident. 735 00:38:19,566 --> 00:38:20,699 I know. 736 00:38:20,700 --> 00:38:22,266 {\an1}Do you? 737 00:38:24,033 --> 00:38:25,565 {\an1}Is this who you are now? 738 00:38:25,566 --> 00:38:29,232 {\an1}Popping pills and preaching sermons? 739 00:38:29,233 --> 00:38:34,065 {\an8}Look, I thought I could shake the guilt. 740 00:38:34,066 --> 00:38:37,432 {\an8}(voice trembles): But I can't. 741 00:38:37,433 --> 00:38:40,365 {\an8}And the pills, they, they help bring me focus. 742 00:38:40,366 --> 00:38:43,865 {\an1}Pills are not the answer. 743 00:38:43,866 --> 00:38:46,433 {\an1}Now, I've seen what they do to people, and so have you. 744 00:38:47,800 --> 00:38:49,633 {\an1}I thought God was your help. 745 00:38:52,700 --> 00:38:53,932 {\an7}You are gonna have 746 00:38:53,933 --> 00:38:55,532 {\an7}to knock this on the head, son. I'm trying. 747 00:38:55,533 --> 00:38:59,099 {\an1}Well, you try harder! 748 00:38:59,100 --> 00:39:01,133 {\an1}(voice trembles): I mean it. 749 00:39:04,833 --> 00:39:06,966 {\an8}(voice breaking): I'm so sorry, Geordie. 750 00:39:08,666 --> 00:39:10,833 I know you are. 751 00:39:13,766 --> 00:39:17,533 ♪ ♪ 752 00:39:24,366 --> 00:39:27,400 {\an1}(footsteps approaching rapidly) 753 00:39:30,766 --> 00:39:31,800 {\an1}(exhales) 754 00:39:33,733 --> 00:39:36,799 {\an1}It's Miss Taylor, isn't it? 755 00:39:36,800 --> 00:39:38,332 I've lost this place. 756 00:39:38,333 --> 00:39:39,966 (crying): No, it's Daniel. 757 00:39:42,100 --> 00:39:44,100 I'm so sorry. 758 00:39:48,466 --> 00:39:49,865 {\an1}LARRY: Look here. 759 00:39:49,866 --> 00:39:51,499 "A.P." 760 00:39:51,500 --> 00:39:53,699 {\an1}We added 'em all up. 761 00:39:53,700 --> 00:39:55,599 {\an1}A.P. appears ten times since spring. 762 00:39:55,600 --> 00:39:57,565 {\an1}Ten bob every month. 763 00:39:57,566 --> 00:40:01,132 {\an1}Then we looked in the surgery's official register. 764 00:40:01,133 --> 00:40:04,332 {\an1}A week before the first "A.P.," Lambert sees Anna Cotton. 765 00:40:04,333 --> 00:40:07,365 {\an1}Her first and only appointment. 766 00:40:07,366 --> 00:40:09,632 Anna Cotton, formerly Alina Papp. 767 00:40:09,633 --> 00:40:11,632 {\an1}A.P. 768 00:40:11,633 --> 00:40:13,532 {\an1}He discovered who she was, 769 00:40:13,533 --> 00:40:17,465 {\an1}and Mike Cotton poisoned the doc to protect her. 770 00:40:17,466 --> 00:40:18,666 {\an1}This is really good work. 771 00:40:22,133 --> 00:40:26,199 {\an1}We know Lambert was blackmailing your wife. 772 00:40:26,200 --> 00:40:28,265 Which gives you a motive to kill him. 773 00:40:28,266 --> 00:40:30,965 {\an1}And poisoning yourself, as well. 774 00:40:30,966 --> 00:40:33,332 {\an1}That was a clever and risky way to avoid suspicion. 775 00:40:33,333 --> 00:40:35,599 You really think I poisoned Dr Lambert? 776 00:40:35,600 --> 00:40:37,632 {\an1}You had means and motive. 777 00:40:37,633 --> 00:40:39,665 {\an1}Mike Cotton, I'm arresting you for the murder 778 00:40:39,666 --> 00:40:41,299 {\an1}of Dr. Bill Lambert. 779 00:40:41,300 --> 00:40:43,432 But I could never do anything like that! Please! 780 00:40:43,433 --> 00:40:44,799 {\an3}ANNA: Mike wouldn't hurt anyone! 781 00:40:44,800 --> 00:40:46,766 {\an1}You have to believe me, I didn't kill him! 782 00:40:47,900 --> 00:40:50,165 {\an1}You do not have to say anything unless you wish to do so. 783 00:40:50,166 --> 00:40:54,132 But what you say will be written down... 784 00:40:54,133 --> 00:40:56,200 ♪ ♪ 785 00:41:09,233 --> 00:41:10,999 {\an1}Larry. LARRY: Boss. 786 00:41:11,000 --> 00:41:12,766 {\an1}For processing. 787 00:41:13,866 --> 00:41:16,565 {\an1}Geordie... 788 00:41:16,566 --> 00:41:19,599 {\an1}I don't think it's him. He poured the drinks, 789 00:41:19,600 --> 00:41:22,565 {\an1}so the evidence says otherwise. 790 00:41:22,566 --> 00:41:24,999 Okay, but poison? 791 00:41:25,000 --> 00:41:26,865 How would he know how much to use 792 00:41:26,866 --> 00:41:29,232 so that he lives and Lambert dies? 793 00:41:29,233 --> 00:41:31,832 {\an1}And where does a refugee barman get cyanide from? 794 00:41:31,833 --> 00:41:35,233 {\an1}Well, maybe one of the punters at the bar gave it to him. 795 00:41:42,266 --> 00:41:46,299 ♪ ♪ 796 00:41:46,300 --> 00:41:47,666 Or a professor. 797 00:41:49,400 --> 00:41:54,499 {\an1}The wife. 798 00:41:54,500 --> 00:41:55,965 Professor Alina Papp. 799 00:41:55,966 --> 00:41:57,732 University of Budapest. 800 00:41:57,733 --> 00:42:02,332 Chemistry department. 801 00:42:02,333 --> 00:42:05,332 Organic and inorganic synthesis, 802 00:42:05,333 --> 00:42:08,000 specializing in nitriles. (exhales) 803 00:42:13,000 --> 00:42:16,299 Ah, the silent treatment won't work, love. 804 00:42:16,300 --> 00:42:18,566 {\an1}We know he was blackmailing you. 805 00:42:21,066 --> 00:42:23,465 You're right. 806 00:42:23,466 --> 00:42:24,666 I killed him. 807 00:42:25,866 --> 00:42:27,599 {\an1}Lambert worked out who I was. 808 00:42:27,600 --> 00:42:30,499 {\an1}He said he knew people at the Russian Embassy, 809 00:42:30,500 --> 00:42:33,833 {\an1}and unless I paid him, he would tell them where I lived. 810 00:42:36,366 --> 00:42:38,632 But you did pay him. 811 00:42:38,633 --> 00:42:40,432 Ten bob a month. 812 00:42:40,433 --> 00:42:43,699 I was biding my time, 813 00:42:43,700 --> 00:42:46,400 playing the part of a compliant woman. 814 00:42:49,066 --> 00:42:51,233 How did you get the cyanide in the bottle? 815 00:42:55,000 --> 00:42:58,432 {\an1}Mike told me Lambert came in every night at 7:00 p.m. 816 00:42:58,433 --> 00:43:03,433 ♪ ♪ 817 00:43:08,000 --> 00:43:11,466 So, I visited the bar and I asked to see it. 818 00:43:18,333 --> 00:43:21,466 I've seen predators like Lambert before. 819 00:43:24,966 --> 00:43:28,165 I knew the money was just the start. 820 00:43:28,166 --> 00:43:33,033 ♪ ♪ 821 00:43:36,000 --> 00:43:37,432 (exhales) 822 00:43:37,433 --> 00:43:39,032 And Mike? 823 00:43:39,033 --> 00:43:41,899 I didn't mean for him to get hurt. 824 00:43:41,900 --> 00:43:43,999 {\an1}You risked killing your husband. 825 00:43:44,000 --> 00:43:45,465 {\an1}I wasn't going to let Lambert 826 00:43:45,466 --> 00:43:50,132 dig up my past and destroy our life. 827 00:43:50,133 --> 00:43:51,400 {\an1}It's haunted me long enough. 828 00:43:56,133 --> 00:43:58,199 Anna Cotton, I am arresting you 829 00:43:58,200 --> 00:44:01,566 for the murder... Do you still carry that guilt? 830 00:44:03,566 --> 00:44:05,465 It never goes away. 831 00:44:05,466 --> 00:44:08,400 ♪ ♪ 832 00:44:14,133 --> 00:44:15,433 Annushka. 833 00:44:18,033 --> 00:44:20,433 (speaking Russian) 834 00:44:26,466 --> 00:44:27,500 (speaking Hungarian): 835 00:44:29,033 --> 00:44:33,533 ♪ ♪ 836 00:44:37,733 --> 00:44:39,465 {\an1}You're nothing like her. 837 00:44:39,466 --> 00:44:41,365 How can you be so sure? 838 00:44:41,366 --> 00:44:42,599 {\an1}Because I know you, Will. 839 00:44:42,600 --> 00:44:44,965 {\an1}You need a break from this. 840 00:44:44,966 --> 00:44:46,465 {\an1}Go be with your family. 841 00:44:46,466 --> 00:44:51,733 {\an1}I need to see Leonard first, to apologize. 842 00:44:58,266 --> 00:44:59,465 CATHY: So... 843 00:44:59,466 --> 00:45:02,765 {\an1}What crisis prompted this? 844 00:45:02,766 --> 00:45:05,399 What, a man can't sweep his wife off her feet? 845 00:45:05,400 --> 00:45:09,432 {\an1}(chuckles): Sure, right classy you are. 846 00:45:09,433 --> 00:45:12,632 {\an1}Come on. 847 00:45:12,633 --> 00:45:17,299 {\an1}Elliot's gunning for me, Cath, running me out. 848 00:45:17,300 --> 00:45:20,499 {\an1}Can you complain? No. 849 00:45:20,500 --> 00:45:23,199 He's got the ear of the top brass. 850 00:45:23,200 --> 00:45:25,265 He can move me around wherever he wants. 851 00:45:25,266 --> 00:45:26,799 Whenever he wants. 852 00:45:26,800 --> 00:45:29,265 {\an1}You can't give in to him. 853 00:45:29,266 --> 00:45:32,332 Well, life will be very different if I stay. 854 00:45:32,333 --> 00:45:35,965 Be harder, for all of us. 855 00:45:35,966 --> 00:45:38,832 But now with your promotion, 856 00:45:38,833 --> 00:45:41,833 maybe it's time I stepped aside. 857 00:45:45,633 --> 00:45:48,699 {\an1}I mean, Larry and Miss Scott did a hell of a job today. 858 00:45:48,700 --> 00:45:51,932 {\an1}(chuckles): Larry? Uh-huh. 859 00:45:51,933 --> 00:45:56,499 {\an4}I said if you hung around vicars long enough, we'd get a miracle. Mm-hmm. 860 00:45:56,500 --> 00:45:58,765 I wanna be around. 861 00:45:58,766 --> 00:46:01,065 For you and the kids. 862 00:46:01,066 --> 00:46:03,399 I'll keep an eye on Will, too. 863 00:46:03,400 --> 00:46:06,732 {\an1}Hey, you don't have to ask my permission. 864 00:46:06,733 --> 00:46:08,333 Well, I do. 865 00:46:09,900 --> 00:46:11,700 'Cause we're a team, Cath. 866 00:46:13,366 --> 00:46:17,065 {\an1}And if I'm gonna retire, it's gotta work for the both of us. 867 00:46:17,066 --> 00:46:22,100 ♪ ♪ 868 00:46:35,433 --> 00:46:37,499 Is that how much I meant to you? 869 00:46:37,500 --> 00:46:40,499 {\an4}I'm sorry? I know you were angry, but this? 870 00:46:40,500 --> 00:46:41,832 {\an1}What are you talking about? 871 00:46:41,833 --> 00:46:46,899 Mrs. C saw you. 872 00:46:46,900 --> 00:46:48,032 (lowers voice): With another man. 873 00:46:48,033 --> 00:46:50,299 That's why you've come to see me, 874 00:46:50,300 --> 00:46:52,232 because you think I'm having an affair. 875 00:46:52,233 --> 00:46:56,232 {\an1}She said she saw you being intimate with a gentleman. 876 00:46:56,233 --> 00:46:59,365 {\an1}And of course, Mrs. C couldn't have mistaken 877 00:46:59,366 --> 00:47:01,165 {\an1}an innocent exchange between friends 878 00:47:01,166 --> 00:47:02,832 {\an1}with a full-blown love affair. 879 00:47:02,833 --> 00:47:07,732 (stammering): She said she... I mean, she sounded... 880 00:47:07,733 --> 00:47:09,999 Have you any idea how much I've missed you? 881 00:47:10,000 --> 00:47:11,799 And yet, thinking I'm having an affair 882 00:47:11,800 --> 00:47:13,465 {\an1}is the only reason you're here. 883 00:47:13,466 --> 00:47:15,399 {\an1}Daniel, I'm, I'm sorry. 884 00:47:15,400 --> 00:47:18,465 {\an1}You should've led with that. 885 00:47:18,466 --> 00:47:21,966 {\an1}(door opens and shuts) 886 00:47:25,933 --> 00:47:27,366 (sighs) 887 00:47:29,300 --> 00:47:31,800 (typing) 888 00:47:34,666 --> 00:47:39,500 ♪ ♪ 889 00:47:58,933 --> 00:48:02,366 ♪ ♪ 890 00:48:08,266 --> 00:48:10,200 Leonard. 891 00:48:12,966 --> 00:48:15,932 {\an1}I wanted to apologize. 892 00:48:15,933 --> 00:48:19,066 For my behavior with Miss Taylor-- I wasn't myself. 893 00:48:21,466 --> 00:48:25,665 There's just been so much noise in my head since, 894 00:48:25,666 --> 00:48:28,432 since what happened 895 00:48:28,433 --> 00:48:31,999 {\an1}that I can't hear God. 896 00:48:32,000 --> 00:48:34,865 It's been so long since I heard him, 897 00:48:34,866 --> 00:48:36,800 I feel unworthy at being a vicar. 898 00:48:38,400 --> 00:48:41,665 {\an1}You're not the only one having a hard time of it, Will. 899 00:48:41,666 --> 00:48:45,866 No, I know, I know, and I'm, I am sorry. 900 00:48:48,000 --> 00:48:50,365 I poured my life into this place. 901 00:48:50,366 --> 00:48:52,599 Jack's money, too. 902 00:48:52,600 --> 00:48:53,765 (exhales) 903 00:48:53,766 --> 00:48:56,565 {\an1}After your performance with Miss Taylor, 904 00:48:56,566 --> 00:48:58,532 {\an1}you've ruined everything. 905 00:48:58,533 --> 00:49:00,632 {\an1}I am truly, truly sorry. 906 00:49:00,633 --> 00:49:02,965 Sorry? 907 00:49:02,966 --> 00:49:05,765 {\an1}Is that all you've got? 908 00:49:05,766 --> 00:49:09,066 {\an1}I think you enjoy the pandering and fussing around "poor Will." 909 00:49:10,700 --> 00:49:13,399 (softly): I know you're upset. 910 00:49:13,400 --> 00:49:15,432 So please just tell me what I can do to help. 911 00:49:15,433 --> 00:49:21,732 {\an1}Why would I ever trust you to do anything ever again? 912 00:49:21,733 --> 00:49:25,632 {\an1}What use are you, to anyone, 913 00:49:25,633 --> 00:49:29,599 {\an1}when all you do is wallow in self-pity? 914 00:49:29,600 --> 00:49:34,065 ♪ ♪ 915 00:49:34,066 --> 00:49:36,100 (exhales) 916 00:49:42,666 --> 00:49:46,566 ♪ ♪ 917 00:49:51,000 --> 00:49:53,000 (inhales sharply) 918 00:50:09,266 --> 00:50:12,766 WILL: I know I haven't been the man you need me to be. 919 00:50:21,566 --> 00:50:23,865 {\an1}I've let you all down. 920 00:50:23,866 --> 00:50:28,900 ♪ ♪ 921 00:50:32,233 --> 00:50:36,400 {\an1}I've tried to be better, but it's just too hard. 922 00:50:43,800 --> 00:50:46,700 And the guilt I carry won't go away. 923 00:50:51,100 --> 00:50:54,633 ♪ ♪ 924 00:50:58,966 --> 00:51:01,099 I've had Bonnie on the telephone. 925 00:51:01,100 --> 00:51:02,799 Will's not there. 926 00:51:02,800 --> 00:51:05,166 He never made it. 927 00:51:12,833 --> 00:51:16,965 WILL: So, I've done the only thing I can. 928 00:51:16,966 --> 00:51:21,933 {\an1}The only thing that makes sense. 929 00:51:34,433 --> 00:51:36,766 Will? You there? 930 00:51:39,200 --> 00:51:41,800 {\an1}Bonnie is going spare! 931 00:51:44,133 --> 00:51:46,832 {\an1}Where's Will, eh, Dickens? 932 00:51:46,833 --> 00:51:51,365 {\an1}Where is the daft sod? 933 00:51:51,366 --> 00:51:57,400 ♪ ♪ 934 00:52:01,166 --> 00:52:06,566 WILL: Everything will be better... 935 00:52:07,566 --> 00:52:09,333 ...now I'm gone. 936 00:52:12,366 --> 00:52:13,400 (click) 937 00:52:16,566 --> 00:52:17,832 {\an8}♪ ♪ 938 00:52:17,833 --> 00:52:18,832 {\an8}(grunts) 939 00:52:18,833 --> 00:52:20,499 {\an8}GEORDIE: This is a footprint. 940 00:52:20,500 --> 00:52:22,565 {\an8}Will?! BONNIE: Why isn't he here? 941 00:52:22,566 --> 00:52:24,699 {\an7}What if he doesn't want this baby? 942 00:52:24,700 --> 00:52:25,965 {\an7}Put him in a cell, Larry. 943 00:52:25,966 --> 00:52:27,099 {\an7}Let's just get this over with. 944 00:52:27,100 --> 00:52:29,599 {\an8}GEORDIE: You destroy yourself, Will. 945 00:52:29,600 --> 00:52:31,232 {\an7}They deserve so much better than this. 946 00:52:31,233 --> 00:52:34,433 {\an8}♪ ♪ 947 00:52:36,433 --> 00:52:42,165 {\an7}♪ ♪ 948 00:52:42,166 --> 00:52:44,699 {\an8}ANNOUNCER: Go to our website, listen to our podcast, 949 00:52:44,700 --> 00:52:47,165 {\an7}watch video, and more. 950 00:52:47,166 --> 00:52:50,165 {\an7}To order this program, visit ShopPBS. 951 00:52:50,166 --> 00:52:53,332 {\an7}"Masterpiece" is available with PBS Passport 952 00:52:53,333 --> 00:52:55,832 {\an7}and on Amazon Prime Video. 953 00:52:55,833 --> 00:53:00,000 {\an7}♪ ♪ 68576

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.