All language subtitles for Grantchester.S08E05.1080p.PBS.WEB-DL.AAC2.0.H.264-BTN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,666 --> 00:00:03,099 ♪ ♪ 2 00:00:03,100 --> 00:00:04,499 WILL: Help me to hear you again. 3 00:00:04,500 --> 00:00:05,765 ♪ ♪ 4 00:00:05,766 --> 00:00:07,399 Alfie? 5 00:00:07,400 --> 00:00:09,565 {\an7}WILL: He gave me these-- I failed him. 6 00:00:09,566 --> 00:00:11,932 {\an4}MRS. CHAPMAN: You're dealing with troubled men, Leonard, 7 00:00:11,933 --> 00:00:13,632 {\an1}with complicated pasts. 8 00:00:13,633 --> 00:00:15,965 {\an1}Don't talk to me about support! 9 00:00:15,966 --> 00:00:17,465 {\an4}GEORDIE: I know what it's like to suffer, Will. 10 00:00:17,466 --> 00:00:19,465 {\an1}God's on your side-- we all are. 11 00:00:19,466 --> 00:00:22,099 {\an7}WILL: I've been struggling with what happened. 12 00:00:22,100 --> 00:00:27,000 {\an8}♪ ♪ 13 00:00:28,000 --> 00:00:32,033 ♪ ♪ 14 00:00:34,100 --> 00:00:36,532 (thunder claps) 15 00:00:36,533 --> 00:00:38,365 (whimpers) 16 00:00:38,366 --> 00:00:39,400 (click) 17 00:00:41,033 --> 00:00:45,333 ♪ ♪ 18 00:00:51,133 --> 00:00:54,700 ♪ ♪ 19 00:00:56,366 --> 00:01:00,333 {\an1}(church bells ringing) 20 00:01:08,333 --> 00:01:10,100 No! Wake up! 21 00:01:11,800 --> 00:01:15,465 {\an8}WILL: No one said the path to God was easy. 22 00:01:15,466 --> 00:01:18,999 {\an8}That we wouldn't face challenges along the way. 23 00:01:19,000 --> 00:01:22,299 {\an7}Life can throw the most terrible obstacles at us. 24 00:01:22,300 --> 00:01:24,765 {\an7}But if we dwell on our past 25 00:01:24,766 --> 00:01:27,132 {\an7}and re-live our mistakes, we will miss out on life, 26 00:01:27,133 --> 00:01:28,399 {\an7}both here in the present 27 00:01:28,400 --> 00:01:30,032 {\an7}and what we can achieve in the future. 28 00:01:30,033 --> 00:01:32,765 {\an7}Imagine if, if Peter, Paul, or Matthew 29 00:01:32,766 --> 00:01:34,832 {\an8}had never moved on from their past. 30 00:01:34,833 --> 00:01:37,199 {\an7}What would we have lost if the apostles 31 00:01:37,200 --> 00:01:38,799 {\an7}had let their failures overwhelm them? 32 00:01:38,800 --> 00:01:40,932 {\an7}What great works and great deeds 33 00:01:40,933 --> 00:01:43,299 {\an8}have been lost to such self-doubt? 34 00:01:43,300 --> 00:01:46,199 {\an7}Do not let your yesterdays take up all your todays. 35 00:01:46,200 --> 00:01:47,799 {\an8}...had never moved on from their pasts... 36 00:01:47,800 --> 00:01:50,799 {\an7}Follow instead the path laid out by God. 37 00:01:50,800 --> 00:01:53,965 {\an7}And let Jesus be your guide. 38 00:01:53,966 --> 00:01:57,499 {\an7}♪ Marching as to war ♪ 39 00:01:57,500 --> 00:02:01,065 ALL: ♪ With the cross of Jesus ♪ 40 00:02:01,066 --> 00:02:05,066 ♪ Going on before ♪ 41 00:02:06,766 --> 00:02:08,899 Two men were admitted to Addenbrooke's last night. 42 00:02:08,900 --> 00:02:10,566 Suspected poison. 43 00:02:11,733 --> 00:02:14,765 {\an1}One man died in the night, the other in serious condition. 44 00:02:14,766 --> 00:02:15,765 GEORDIE: Poison? 45 00:02:15,766 --> 00:02:17,900 How serious? 46 00:02:19,600 --> 00:02:21,699 Miss Scott? 47 00:02:21,700 --> 00:02:24,332 I'm sorry, Inspector. 48 00:02:24,333 --> 00:02:26,900 Elliot assigned this one to Larry. 49 00:02:28,233 --> 00:02:29,665 He was quite insistent 50 00:02:29,666 --> 00:02:33,765 {\an1}that you start clearing the backlog in the archives. 51 00:02:33,766 --> 00:02:36,365 You what? 52 00:02:36,366 --> 00:02:40,099 {\an1}That's bloody desk duty. 53 00:02:40,100 --> 00:02:42,599 Right! Boss. 54 00:02:42,600 --> 00:02:45,499 Well, go, before the other fella croaks! 55 00:02:45,500 --> 00:02:50,866 ♪ ♪ 56 00:02:55,266 --> 00:02:57,300 (sighs) 57 00:02:59,333 --> 00:03:03,566 ♪ ♪ 58 00:03:10,666 --> 00:03:12,965 (exhales) 59 00:03:12,966 --> 00:03:15,166 (pills rattling) 60 00:03:16,933 --> 00:03:19,032 {\an1}Will's probably out or too busy. 61 00:03:19,033 --> 00:03:22,265 {\an1}Oh, yes, now that he's back to his old self. 62 00:03:22,266 --> 00:03:25,065 {\an1}(car horn beeps) But Leonard needs help. 63 00:03:25,066 --> 00:03:28,632 {\an1}I swear, I'll hear the seven trumpets of Revelation 64 00:03:28,633 --> 00:03:30,399 before the two of them are happy 65 00:03:30,400 --> 00:03:31,765 {\an1}at the same time. 66 00:03:31,766 --> 00:03:33,899 Mrs. C, Jack, I am off to Leonard's! 67 00:03:33,900 --> 00:03:35,765 {\an1}So are we! Jack and I were saying, 68 00:03:35,766 --> 00:03:38,332 {\an1}maybe it's time he knocked this halfway house on the head. 69 00:03:38,333 --> 00:03:39,932 {\an1}I did not say that! 70 00:03:39,933 --> 00:03:41,465 {\an1}Leonard needs our help, and with the three of us 71 00:03:41,466 --> 00:03:43,365 in his corner, we can put anything right. 72 00:03:43,366 --> 00:03:44,832 {\an1}JACK: Slow down, Will! 73 00:03:44,833 --> 00:03:47,966 {\an1}(traffic humming in background) 74 00:03:51,100 --> 00:03:53,999 Dr. Bill Lambert. 75 00:03:54,000 --> 00:03:57,265 No spouse or children. 76 00:03:57,266 --> 00:04:00,565 {\an1}Just a surgery on Totters Lane. 77 00:04:00,566 --> 00:04:03,032 Poor bugger. 78 00:04:03,033 --> 00:04:06,466 These are his effects. Oh, thanks. 79 00:04:08,366 --> 00:04:12,733 (curtain sliding) 80 00:04:19,300 --> 00:04:20,532 Mrs. Cotton? 81 00:04:20,533 --> 00:04:23,299 {\an1}DC Peters. 82 00:04:23,300 --> 00:04:26,699 I'm sorry about your husband's... condition. 83 00:04:26,700 --> 00:04:30,932 {\an1}The doctors don't know when he will wake up. 84 00:04:30,933 --> 00:04:33,300 Or if. 85 00:04:35,000 --> 00:04:41,074 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 86 00:04:43,066 --> 00:04:46,365 {\an1}I was here with my mum, right at the end. 87 00:04:46,366 --> 00:04:48,565 {\an1}She reckoned they made the food bad 88 00:04:48,566 --> 00:04:50,299 {\an1}so you'd either scarper back home, 89 00:04:50,300 --> 00:04:52,832 {\an1}or it'd finish you off. 90 00:04:52,833 --> 00:04:56,532 {\an1}Caught an accent-- French? 91 00:04:56,533 --> 00:04:59,733 {\an1}No, I'm from Hungary originally. 92 00:05:02,400 --> 00:05:06,165 {\an1}Your husband collapsed at the Week End Club last night. 93 00:05:06,166 --> 00:05:07,932 He a regular? 94 00:05:07,933 --> 00:05:09,233 He's the barman. 95 00:05:10,533 --> 00:05:13,765 {\an1}The other fella who... died... 96 00:05:13,766 --> 00:05:15,366 Poor Dr. Lambert. 97 00:05:16,666 --> 00:05:17,965 You knew him? 98 00:05:17,966 --> 00:05:19,865 He was our GP. 99 00:05:19,866 --> 00:05:23,933 I think maybe Dr. Lambert frequented the bar. 100 00:05:26,100 --> 00:05:27,899 {\an1}They wouldn't tell me anything. 101 00:05:27,900 --> 00:05:29,965 He will be okay, won't he? 102 00:05:29,966 --> 00:05:31,866 {\an1}They're doing all they can. 103 00:05:36,300 --> 00:05:39,133 {\an1}Guess he's got a good chance. 104 00:05:42,333 --> 00:05:44,132 I'll be back. 105 00:05:44,133 --> 00:05:45,433 Soon as he wakes up. 106 00:05:57,300 --> 00:05:59,832 (exhales) 107 00:05:59,833 --> 00:06:01,000 (sniffs) 108 00:06:03,066 --> 00:06:04,666 Bloody archive. 109 00:06:09,933 --> 00:06:15,132 1929? 110 00:06:15,133 --> 00:06:17,965 (calling): Miss Scott? 111 00:06:17,966 --> 00:06:19,965 Where's Elliot? 112 00:06:19,966 --> 00:06:22,199 These archives are a joke. 113 00:06:22,200 --> 00:06:23,999 He's at a conference till Thursday. 114 00:06:24,000 --> 00:06:27,665 {\an1}Although he's being kept abreast 115 00:06:27,666 --> 00:06:29,932 {\an1}of everything going on here. 116 00:06:29,933 --> 00:06:32,433 Yeah, course he is. 117 00:06:34,500 --> 00:06:38,532 All come to gloat, have they? 118 00:06:38,533 --> 00:06:40,965 ♪ ♪ 119 00:06:40,966 --> 00:06:42,465 SHARON: Doc Lambert had been here 120 00:06:42,466 --> 00:06:45,165 {\an1}for hours-- three sheets to the wind he was. 121 00:06:45,166 --> 00:06:47,099 Then he puked all over the toilets. 122 00:06:47,100 --> 00:06:50,265 {\an1}Dropped like a sack of potatoes right off that one there. 123 00:06:50,266 --> 00:06:53,266 {\an1}I thought he just fainted, poor sod. 124 00:06:55,166 --> 00:06:58,599 {\an1}Was the doctor drinking with Mr. Cotton last night? 125 00:06:58,600 --> 00:07:01,265 Mike? Oh, he only served the doc. 126 00:07:01,266 --> 00:07:02,999 {\an1}Is he gonna be okay? 127 00:07:03,000 --> 00:07:05,799 We're still waiting for him to come round. 128 00:07:05,800 --> 00:07:07,833 {\an1}Has anyone else been ill? 129 00:07:09,166 --> 00:07:11,599 Any idea what they were drinking? 130 00:07:11,600 --> 00:07:14,000 {\an1}Not a clue-- though I did just clear their glasses. 131 00:07:18,266 --> 00:07:19,699 {\an1}You remember which were theirs? 132 00:07:19,700 --> 00:07:21,566 (chuckles): You're joking, right? 133 00:07:22,800 --> 00:07:24,499 {\an1}Was Lambert with anyone else? 134 00:07:24,500 --> 00:07:27,365 I was rushed off my feet at the tables. 135 00:07:27,366 --> 00:07:29,599 {\an1}I heard him giving the boss an earful, about an hour 136 00:07:29,600 --> 00:07:32,599 before he dropped. 137 00:07:32,600 --> 00:07:36,232 {\an1}Bernie Palmer at your service. 138 00:07:36,233 --> 00:07:39,733 {\an1}Law enforcement is always welcome at the Week End Club. 139 00:07:41,733 --> 00:07:44,365 Your barmaid said you and Dr. Lambert 140 00:07:44,366 --> 00:07:45,765 {\an1}were having a right barney 141 00:07:45,766 --> 00:07:47,232 {\an1}before he popped his clogs. 142 00:07:47,233 --> 00:07:49,299 Did she? Huh. 143 00:07:49,300 --> 00:07:52,765 What a very talkative young woman. 144 00:07:52,766 --> 00:07:55,499 {\an1}Tragic-- about the doc. 145 00:07:55,500 --> 00:07:57,832 {\an1}Wonderful man. 146 00:07:57,833 --> 00:08:00,399 {\an1}You know, he, um, he requested 147 00:08:00,400 --> 00:08:03,132 a, a glass of our Special Reserve, 148 00:08:03,133 --> 00:08:06,265 {\an1}although by then, he was already rather 149 00:08:06,266 --> 00:08:09,499 {\an1}inebriated. "Special Reserve"? 150 00:08:09,500 --> 00:08:12,365 The Kreizler, it's a 50-year-old cognac, 151 00:08:12,366 --> 00:08:15,499 {\an1}salvaged from a German U-Boat. 152 00:08:15,500 --> 00:08:17,765 {\an1}Oh, yes-- you know, 153 00:08:17,766 --> 00:08:22,532 {\an1}I always like to have at least one exceptional spirit on hand. 154 00:08:22,533 --> 00:08:24,399 You know, 155 00:08:24,400 --> 00:08:26,465 {\an1}for our favored punters. 156 00:08:26,466 --> 00:08:28,599 And he was drinking this with Mr. Cotton? 157 00:08:28,600 --> 00:08:32,232 Mm, I guess, yeah. 158 00:08:32,233 --> 00:08:35,165 (chuckles): Yeah, but the reserve, 159 00:08:35,166 --> 00:08:39,032 it's been out plenty, throughout the year. 160 00:08:39,033 --> 00:08:42,399 {\an1}And no one has ever been ill. 161 00:08:42,400 --> 00:08:46,566 ♪ ♪ 162 00:08:57,166 --> 00:08:59,265 (exhales) 163 00:08:59,266 --> 00:09:02,665 I'll need to take these for testing. 164 00:09:02,666 --> 00:09:03,999 {\an1}And you'll have to stay shut till we know 165 00:09:04,000 --> 00:09:06,165 {\an4}where the poison came from. Detective. 166 00:09:06,166 --> 00:09:07,765 Is that necessary? 167 00:09:07,766 --> 00:09:09,632 I mean, Lambert could've drunk God knows what else 168 00:09:09,633 --> 00:09:13,700 before stepping across our threshold. 169 00:09:14,700 --> 00:09:15,999 It's Larry, 170 00:09:16,000 --> 00:09:18,632 isn't it-- may I call you Larry? 171 00:09:18,633 --> 00:09:20,565 Perhaps we could come to some... 172 00:09:20,566 --> 00:09:23,865 Arrangement. 173 00:09:23,866 --> 00:09:28,565 {\an7}I mean, mi casa, su casa. 174 00:09:28,566 --> 00:09:31,099 {\an8}♪ ♪ 175 00:09:31,100 --> 00:09:33,300 {\an1}The law's the law, Mr. Palmer. 176 00:09:35,233 --> 00:09:38,165 {\an1}And I don't speak French. 177 00:09:38,166 --> 00:09:44,000 ♪ ♪ 178 00:09:50,833 --> 00:09:53,332 {\an1}No Daniel? It's just myself 179 00:09:53,333 --> 00:09:56,033 {\an1}and Keith now. Still here. 180 00:09:57,700 --> 00:09:59,299 {\an1}WILL: And some fabulous scones. 181 00:09:59,300 --> 00:10:01,165 {\an1}They're to win support. 182 00:10:01,166 --> 00:10:03,365 I've invited the local councilor over 183 00:10:03,366 --> 00:10:04,965 {\an1}to put her fears to rest 184 00:10:04,966 --> 00:10:06,332 {\an1}before the neighbors' petition shuts us down. 185 00:10:06,333 --> 00:10:09,332 It takes more than baked goods to forget 186 00:10:09,333 --> 00:10:10,832 a murder on your doorstep. 187 00:10:10,833 --> 00:10:12,500 {\an1}I think it's a great idea. 188 00:10:13,433 --> 00:10:14,899 {\an1}Will and I were saying, 189 00:10:14,900 --> 00:10:18,365 {\an1}maybe it's time you knocked this whole halfway house idea 190 00:10:18,366 --> 00:10:19,532 {\an1}on the head anyway. 191 00:10:19,533 --> 00:10:20,532 Really, Mrs. C! 192 00:10:20,533 --> 00:10:22,732 {\an1}You could re-open the tearoom. 193 00:10:22,733 --> 00:10:25,099 We are gonna turn this around together. 194 00:10:25,100 --> 00:10:26,665 {\an1}What can we do to help? 195 00:10:26,666 --> 00:10:28,565 Could you be here? 196 00:10:28,566 --> 00:10:29,965 Of course! 197 00:10:29,966 --> 00:10:31,365 I'll happily vouch for your work. 198 00:10:31,366 --> 00:10:32,832 {\an1}Keith himself is one soul 199 00:10:32,833 --> 00:10:34,965 already saved. Indeed I am. 200 00:10:34,966 --> 00:10:35,965 {\an1}And Mrs. C and Jack... 201 00:10:35,966 --> 00:10:37,732 What? 202 00:10:37,733 --> 00:10:39,765 {\an1}...will put on the perfect show. 203 00:10:39,766 --> 00:10:43,666 {\an1}With your new housekeeper and latest resident. 204 00:10:47,800 --> 00:10:52,200 ♪ ♪ 205 00:11:09,200 --> 00:11:12,299 The case driven you to drink, Larry? 206 00:11:12,300 --> 00:11:13,665 What have you got? 207 00:11:13,666 --> 00:11:14,999 {\an1}The chief was pretty clear I shouldn't 208 00:11:15,000 --> 00:11:16,199 {\an1}bother you with this. 209 00:11:16,200 --> 00:11:17,265 {\an1}He didn't say not to keep 210 00:11:17,266 --> 00:11:19,433 {\an1}Inspector Keating across ongoing cases. 211 00:11:21,033 --> 00:11:23,032 {\an1}Good chance the poison's in the fancy bottle. 212 00:11:23,033 --> 00:11:25,099 {\an1}Both victims drank from it. 213 00:11:25,100 --> 00:11:26,765 Did you find out who had access to it? 214 00:11:26,766 --> 00:11:29,132 {\an1}Yeah, course, just the manager. 215 00:11:29,133 --> 00:11:30,799 {\an1}Locks it in his office. 216 00:11:30,800 --> 00:11:34,865 {\an1}He only gave it to the barman, Mike, the other victim. 217 00:11:34,866 --> 00:11:37,265 Did you go to the dead man's house? 218 00:11:37,266 --> 00:11:38,933 {\an1}I've got the keys to his surgery. 219 00:11:40,366 --> 00:11:42,033 What did you find? 220 00:11:43,866 --> 00:11:45,433 {\an1}I'll go take a look. 221 00:11:49,800 --> 00:11:51,766 {\an1}(brake engages, engine stops) 222 00:11:55,766 --> 00:11:57,166 (door closes) 223 00:12:04,300 --> 00:12:05,866 (keys jangling) 224 00:12:07,666 --> 00:12:08,900 (door opens) 225 00:12:13,100 --> 00:12:16,365 (objects clattering) 226 00:12:16,366 --> 00:12:17,400 Oi, police! 227 00:12:21,700 --> 00:12:23,800 I can explain. 228 00:12:32,233 --> 00:12:34,165 Book her into interview room three. 229 00:12:34,166 --> 00:12:35,965 Come with me. 230 00:12:35,966 --> 00:12:39,232 {\an1}(typewriters clacking, phones ringing) 231 00:12:39,233 --> 00:12:41,599 Success? Open and shut. 232 00:12:41,600 --> 00:12:43,232 {\an1}I'll be out of here before you have time 233 00:12:43,233 --> 00:12:44,732 {\an1}to make me a cuppa. 234 00:12:44,733 --> 00:12:47,365 If you're going to be that quick, you can make your own. 235 00:12:47,366 --> 00:12:48,999 {\an1}Geordie! 236 00:12:49,000 --> 00:12:51,932 Interviews are desk duty, Miss Scott. 237 00:12:51,933 --> 00:12:54,565 Just a different desk. 238 00:12:54,566 --> 00:12:56,699 I'll be quiet as a mouse. 239 00:12:56,700 --> 00:13:01,065 LARRY: Debbie Stephens, Dr. Lambert's niece, correct? 240 00:13:01,066 --> 00:13:02,765 {\an1}And you worked for him, too. 241 00:13:02,766 --> 00:13:04,132 For about a year. 242 00:13:04,133 --> 00:13:05,499 {\an1}He asked me to help out. 243 00:13:05,500 --> 00:13:07,432 Helping yourself, more like. 244 00:13:07,433 --> 00:13:08,899 Caught red-handed stealing from him. 245 00:13:08,900 --> 00:13:10,165 No. 246 00:13:10,166 --> 00:13:13,332 {\an1}With access to a dispensary full of drugs, 247 00:13:13,333 --> 00:13:14,732 or poisons. 248 00:13:14,733 --> 00:13:16,532 {\an1}Easy enough for you to follow him to the Week End club 249 00:13:16,533 --> 00:13:17,565 and spike his drink. 250 00:13:17,566 --> 00:13:18,599 What? 251 00:13:18,600 --> 00:13:20,932 {\an1}Looks to me like you killed him. 252 00:13:20,933 --> 00:13:22,199 {\an1}And almost killed a barman. 253 00:13:22,200 --> 00:13:24,032 {\an1}No, I didn't poison anyone. 254 00:13:24,033 --> 00:13:25,332 So why were you stealing his cash? 255 00:13:25,333 --> 00:13:27,665 Because Uncle Bill owed me two months' wages. 256 00:13:27,666 --> 00:13:29,499 {\an1}It wasn't that much, but I needed it. 257 00:13:29,500 --> 00:13:32,199 {\an1}My husband can't work. 258 00:13:32,200 --> 00:13:34,199 He's bedridden. 259 00:13:34,200 --> 00:13:35,465 Your uncle's not even cold yet 260 00:13:35,466 --> 00:13:36,799 {\an1}and you're clearing out his cash box. 261 00:13:36,800 --> 00:13:39,032 I know I shouldn't speak ill of the dead, 262 00:13:39,033 --> 00:13:41,032 but he wasn't who people thought he was. 263 00:13:41,033 --> 00:13:42,999 {\an1}I'm not proud of it, 264 00:13:43,000 --> 00:13:46,333 but I was only taking what was due-- no more. 265 00:13:52,900 --> 00:13:54,399 {\an1}Where were you last night? 266 00:13:54,400 --> 00:13:55,399 At home. 267 00:13:55,400 --> 00:13:57,600 {\an1}With your bedridden husband. 268 00:14:00,800 --> 00:14:02,799 {\an1}You could've sneaked out. 269 00:14:02,800 --> 00:14:04,932 {\an1}Your fella could even be in on this. 270 00:14:04,933 --> 00:14:07,865 Do you enjoy making up these fanciful stories? 271 00:14:07,866 --> 00:14:10,565 {\an1}I told you, I was at home. 272 00:14:10,566 --> 00:14:14,600 (exhales) 273 00:14:16,833 --> 00:14:22,866 ♪ ♪ 274 00:14:28,366 --> 00:14:30,499 What's all this? 275 00:14:30,500 --> 00:14:32,965 {\an1}Elliot's punishment. 276 00:14:32,966 --> 00:14:35,299 An inspector sorting archives, 277 00:14:35,300 --> 00:14:37,499 like I'm work-shy or incompetent. 278 00:14:37,500 --> 00:14:38,999 How does that look? 279 00:14:39,000 --> 00:14:40,999 {\an1}Do you care how you look? 280 00:14:41,000 --> 00:14:43,132 {\an1}Can't do my job stuck here, Will. 281 00:14:43,133 --> 00:14:44,965 Well, come and help Leonard, then. 282 00:14:44,966 --> 00:14:46,799 We could do with a police inspector. 283 00:14:46,800 --> 00:14:48,132 What's the worst that could happen? 284 00:14:48,133 --> 00:14:50,065 {\an1}Well, Larry's in charge, 285 00:14:50,066 --> 00:14:51,932 {\an1}so we're possibly looking at World War III. 286 00:14:51,933 --> 00:14:53,133 {\an1}(chuckles) 287 00:15:07,900 --> 00:15:09,532 {\an1}Got nothing to link the niece 288 00:15:09,533 --> 00:15:11,165 with the poison till the lab get back. 289 00:15:11,166 --> 00:15:14,165 {\an5}She's got means and motive, though. Okay. 290 00:15:14,166 --> 00:15:15,932 {\an1}How about his patients? 291 00:15:15,933 --> 00:15:18,500 Any disgruntled ones at his practice? 292 00:15:20,000 --> 00:15:21,365 {\an1}Have you checked his books? 293 00:15:21,366 --> 00:15:23,065 {\an1}Well, unless he'd got a copy 294 00:15:23,066 --> 00:15:24,865 of "Lady Chatterley" with all the mucky bits, 295 00:15:24,866 --> 00:15:26,999 {\an1}I doubt anyone would kill him over a book. 296 00:15:27,000 --> 00:15:29,632 {\an1}I mean, his personal papers. 297 00:15:29,633 --> 00:15:31,699 {\an1}Any records in his home? 298 00:15:31,700 --> 00:15:34,599 {\an1}Maybe someone else held a grudge. 299 00:15:34,600 --> 00:15:37,399 Yeah, that's good-- I owe you. 300 00:15:37,400 --> 00:15:41,266 Milk and one sugar, if you would. 301 00:15:43,433 --> 00:15:46,032 (door opens) 302 00:15:46,033 --> 00:15:50,199 ♪ ♪ 303 00:15:50,200 --> 00:15:52,065 {\an1}No, I, I wouldn't do that. 304 00:15:52,066 --> 00:15:55,532 (sighs): Sod it! 305 00:15:55,533 --> 00:15:58,166 {\an1}This game takes too bloody long. (knocks) 306 00:16:01,400 --> 00:16:02,999 Keith. Vicar. 307 00:16:03,000 --> 00:16:05,699 {\an1}Look who I found to join us! What's all this, then? 308 00:16:05,700 --> 00:16:08,865 Cathy, Geordie! 309 00:16:08,866 --> 00:16:10,132 This means the world. 310 00:16:10,133 --> 00:16:11,499 Well, I mean, I can't speak on behalf 311 00:16:11,500 --> 00:16:13,265 {\an1}of the entire constabulary. 312 00:16:13,266 --> 00:16:15,033 {\an1}Your presence alone speaks volumes. 313 00:16:25,466 --> 00:16:28,465 {\an1}Fitzbillies treats and namedropping "Lady Chatterley." 314 00:16:28,466 --> 00:16:30,799 Is this your cultural renaissance, Larry? 315 00:16:30,800 --> 00:16:32,665 I was wondering, 316 00:16:32,666 --> 00:16:35,399 {\an1}you had such good thought about checking motives, 317 00:16:35,400 --> 00:16:37,432 {\an1}do you ever wanna get a bit of experience 318 00:16:37,433 --> 00:16:39,332 {\an1}working a case? 319 00:16:39,333 --> 00:16:41,899 {\an1}Is this you trying to get me to look at the book in your hands? 320 00:16:41,900 --> 00:16:44,599 {\an1}I went back to Dr. Lambert's. 321 00:16:44,600 --> 00:16:47,232 I found this hidden in his drawers. 322 00:16:47,233 --> 00:16:48,932 It looks like a code. 323 00:16:48,933 --> 00:16:51,799 {\an1}But I can't make heads nor tails. 324 00:16:51,800 --> 00:16:54,600 Fine, let's swap-- the hospital got back. 325 00:16:55,700 --> 00:16:57,532 Mike Cotton's awake? Not yet, 326 00:16:57,533 --> 00:17:00,799 but they have identified the poison: cyanide. 327 00:17:00,800 --> 00:17:02,999 The so-called "Special Reserve" is full of it. 328 00:17:03,000 --> 00:17:06,465 Plus traces in two of the glasses. 329 00:17:06,466 --> 00:17:09,032 {\an1}Murderer must've known the doctor would be drinking it. 330 00:17:09,033 --> 00:17:11,199 {\an1}Barman was just unlucky. 331 00:17:11,200 --> 00:17:15,100 {\an1}Pretty heavy-duty stuff-- not easy to acquire. 332 00:17:16,366 --> 00:17:18,466 {\an1}Only one fella had the chance to get it in the bottle. 333 00:17:22,600 --> 00:17:24,599 LARRY: You told me you kept your "Special Reserve" 334 00:17:24,600 --> 00:17:25,765 locked in your office. 335 00:17:25,766 --> 00:17:27,765 {\an1}Only brought out with your say-so. 336 00:17:27,766 --> 00:17:29,165 Correct. 337 00:17:29,166 --> 00:17:30,699 You gave your say-so last night, 338 00:17:30,700 --> 00:17:32,832 {\an1}for the benefit of Dr. Lambert. 339 00:17:32,833 --> 00:17:34,099 {\an1}He's a valued customer. 340 00:17:34,100 --> 00:17:36,365 So why did you fill it with cyanide? 341 00:17:36,366 --> 00:17:39,332 Cyanide? (chuckles) 342 00:17:39,333 --> 00:17:40,532 That's nonsense! 343 00:17:40,533 --> 00:17:42,265 I've got a report from some clever people 344 00:17:42,266 --> 00:17:43,532 which says otherwise. 345 00:17:43,533 --> 00:17:45,966 {\an1}Well, they're not clever enough-- I didn't do it. 346 00:17:48,833 --> 00:17:50,065 {\an1}(glasses clinking in bar) 347 00:17:50,066 --> 00:17:51,100 Sharon. 348 00:17:52,733 --> 00:17:54,265 {\an1}Yes. 349 00:17:54,266 --> 00:17:55,999 {\an1}I gave Sharon the key. 350 00:17:56,000 --> 00:17:59,332 SHARON: I only offered to fetch the bottle 351 00:17:59,333 --> 00:18:01,399 'cause Mike was busy, then I handed it 352 00:18:01,400 --> 00:18:02,932 straight to him. 353 00:18:02,933 --> 00:18:04,432 So you didn't serve Lambert at all. 354 00:18:04,433 --> 00:18:06,265 No. 355 00:18:06,266 --> 00:18:08,899 {\an1}None of us liked serving the leery old sod when he was drunk. 356 00:18:08,900 --> 00:18:12,765 (phone ringing) 357 00:18:12,766 --> 00:18:16,065 {\an1}Did Dr. Lambert ever take it too far? 358 00:18:16,066 --> 00:18:18,132 {\an1}You decided to do something about it? 359 00:18:18,133 --> 00:18:21,832 Doc was all mouth. (Palmer answers phone) 360 00:18:21,833 --> 00:18:24,765 {\an1}You saying I, I handed him... 361 00:18:24,766 --> 00:18:26,099 {\an1}Wait, it was in the bottle? 362 00:18:26,100 --> 00:18:28,665 {\an1}Uh, phone call from the station, Detective. 363 00:18:28,666 --> 00:18:30,499 {\an1}It's the hospital. 364 00:18:30,500 --> 00:18:31,999 Mike's awake. 365 00:18:32,000 --> 00:18:36,765 ♪ ♪ 366 00:18:36,766 --> 00:18:40,800 (talking softly) 367 00:18:44,933 --> 00:18:46,499 Hey. 368 00:18:46,500 --> 00:18:48,965 {\an1}Everything okay? Absolutely. 369 00:18:48,966 --> 00:18:51,165 Pretty much, I mean. 370 00:18:51,166 --> 00:18:54,332 Well, just about. It's gonna be fine. 371 00:18:54,333 --> 00:18:56,599 I'm just not sure about this charade. 372 00:18:56,600 --> 00:19:00,432 Well, sometimes the ends justify the means. 373 00:19:00,433 --> 00:19:01,832 Have faith. 374 00:19:01,833 --> 00:19:03,465 {\an1}(dish clanks in distance) 375 00:19:03,466 --> 00:19:04,500 Oh... 376 00:19:10,033 --> 00:19:13,099 (pills rattling) 377 00:19:13,100 --> 00:19:17,366 ♪ ♪ 378 00:19:19,833 --> 00:19:21,399 (inhales) 379 00:19:21,400 --> 00:19:26,732 (tapping) 380 00:19:26,733 --> 00:19:28,099 {\an1}Oi, Fred Astaire. 381 00:19:28,100 --> 00:19:30,632 {\an1}Take it easy. (door opens) 382 00:19:30,633 --> 00:19:32,332 This way, Mrs. Taylor, we're just... 383 00:19:32,333 --> 00:19:34,332 {\an1}It's Miss Taylor. 384 00:19:34,333 --> 00:19:35,866 Oh. 385 00:19:40,766 --> 00:19:42,565 {\an1}LEONARD: Everyone, 386 00:19:42,566 --> 00:19:44,132 this is Miss Taylor. 387 00:19:44,133 --> 00:19:49,332 {\an1}Miss Taylor, may I introduce you to our current residents, 388 00:19:49,333 --> 00:19:52,599 {\an1}Keith Pruitt and Jack Chapman? 389 00:19:52,600 --> 00:19:56,732 {\an1}And this is our housekeeper, Mrs. Cha... 390 00:19:56,733 --> 00:19:58,600 Maguire. 391 00:19:59,833 --> 00:20:02,132 {\an4}Scone and tea? (quickly): No, thank you. 392 00:20:02,133 --> 00:20:04,265 {\an1}This won't take long. 393 00:20:04,266 --> 00:20:06,665 Oh, well, uh, this is 394 00:20:06,666 --> 00:20:09,099 {\an1}Will Davenport from the church 395 00:20:09,100 --> 00:20:11,565 in Grantchester, and this is 396 00:20:11,566 --> 00:20:15,299 {\an1}Inspector Keating and his wife. 397 00:20:15,300 --> 00:20:18,465 {\an1}TAYLOR: Two pillars of the community. 398 00:20:18,466 --> 00:20:21,265 {\an1}You're aware of the recent murder. 399 00:20:21,266 --> 00:20:23,232 {\an1}Well, yes. 400 00:20:23,233 --> 00:20:27,365 {\an1}But there's been no trouble at all, apart from that. 401 00:20:27,366 --> 00:20:30,766 A right walk in the park this place has been. 402 00:20:32,266 --> 00:20:34,399 Miss Taylor, you will find no greater example 403 00:20:34,400 --> 00:20:36,465 of God's good work than in Leonard Finch's efforts 404 00:20:36,466 --> 00:20:38,265 here with the lost and lonely of Cambridge. 405 00:20:38,266 --> 00:20:44,432 ♪ ♪ 406 00:20:44,433 --> 00:20:47,232 It seems to be an account, but it's in a code. 407 00:20:47,233 --> 00:20:49,899 {\an1}I need more data to crack it. 408 00:20:49,900 --> 00:20:52,365 {\an1}Never seen you outside the office. 409 00:20:52,366 --> 00:20:54,032 Don't expect it to become a habit. 410 00:20:54,033 --> 00:20:56,665 Elliot'll go atomic if he finds I've left my desk. 411 00:20:56,666 --> 00:20:59,032 {\an1}If I tell him it's for training, he'll understand. 412 00:20:59,033 --> 00:21:02,065 Funny how that works, the male prerogative. 413 00:21:02,066 --> 00:21:03,899 {\an1}He's not a monster. 414 00:21:03,900 --> 00:21:06,799 Why are you such a fan? Well, I'm not. 415 00:21:06,800 --> 00:21:09,632 {\an1}It's just, he treats me like I'm allowed to be here. 416 00:21:09,633 --> 00:21:11,999 {\an1}To work cases. 417 00:21:12,000 --> 00:21:16,399 {\an1}But with Geordie, the way he looks at me. 418 00:21:16,400 --> 00:21:18,465 {\an1}And you, too, sometimes. 419 00:21:18,466 --> 00:21:23,265 {\an1}I know I'm not the sharpest and I've got a lot to learn. 420 00:21:23,266 --> 00:21:27,765 {\an1}But I am trying. 421 00:21:27,766 --> 00:21:29,633 (inhales sharply) 422 00:21:32,366 --> 00:21:35,632 I knew I, I wanted to give up the drink. 423 00:21:35,633 --> 00:21:38,832 But it was always around and, uh, 424 00:21:38,833 --> 00:21:40,999 no one wanted to talk about it. 425 00:21:41,000 --> 00:21:43,032 Well... 426 00:21:43,033 --> 00:21:45,965 Until I came here. 427 00:21:45,966 --> 00:21:50,866 Having this space and a, and a friendly ear, it's, uh... 428 00:21:52,466 --> 00:21:55,033 {\an1}It's changed my life. 429 00:21:57,400 --> 00:22:01,199 {\an1}And you, Jack, a similar story? 430 00:22:01,200 --> 00:22:02,632 (audio distorts) 431 00:22:02,633 --> 00:22:07,300 {\an1}Uh, well, uh, yes, I... 432 00:22:09,433 --> 00:22:13,365 {\an1}I stole a very rare prize. 433 00:22:13,366 --> 00:22:15,232 Old carvings. 434 00:22:15,233 --> 00:22:18,232 Worth quite a fortune to the right people. 435 00:22:18,233 --> 00:22:21,399 {\an1}You got caught, went to prison. 436 00:22:21,400 --> 00:22:24,899 {\an1}You think you know what people will do in extremis. 437 00:22:24,900 --> 00:22:27,633 {\an1}But you throw men in a pit, away from the world... 438 00:22:29,800 --> 00:22:31,600 {\an1}...there's no bottom to the barrel. 439 00:22:34,866 --> 00:22:38,432 But coming here... 440 00:22:38,433 --> 00:22:39,899 Saved me. 441 00:22:39,900 --> 00:22:42,533 Brought me back into the light. 442 00:22:46,366 --> 00:22:47,800 TAYLOR: Well... 443 00:22:48,966 --> 00:22:51,732 {\an1}This has been most educational, Leonard. 444 00:22:51,733 --> 00:22:54,365 Obviously, there are steps we must take, 445 00:22:54,366 --> 00:22:56,566 {\an1}the petition and complaints, but... 446 00:22:59,266 --> 00:23:00,932 {\an1}I'm glad I came. 447 00:23:00,933 --> 00:23:02,665 {\an3}WILL: Sorry, is that... 448 00:23:02,666 --> 00:23:04,965 {\an1}Is that all you can say? 449 00:23:04,966 --> 00:23:06,865 I beg your pardon? 450 00:23:06,866 --> 00:23:10,632 {\an1}Well, you've seen all the good work done here, we all have. 451 00:23:10,633 --> 00:23:11,965 {\an1}So say now you'll support us. 452 00:23:11,966 --> 00:23:13,332 Unless the truth is 453 00:23:13,333 --> 00:23:15,499 you intend to abandon these people. 454 00:23:15,500 --> 00:23:16,599 Because what? 455 00:23:16,600 --> 00:23:18,465 What, the, the sinners are a bit too 456 00:23:18,466 --> 00:23:20,265 {\an1}close to home for this glorious neighborhood? 457 00:23:20,266 --> 00:23:22,532 {\an5}Will, please... No, no, no, when we, when we care more 458 00:23:22,533 --> 00:23:25,299 {\an1}about keeping up appearances than helping those in need, 459 00:23:25,300 --> 00:23:26,999 then we have truly lost our way. 460 00:23:27,000 --> 00:23:29,265 {\an1}So damn you for teasing hope when you intend to deliver none! 461 00:23:29,266 --> 00:23:30,765 {\an5}Will, just sit down. No, no, no, no-- let me finish! 462 00:23:30,766 --> 00:23:33,365 Your authority, Miss Taylor, is a sham, 463 00:23:33,366 --> 00:23:35,265 {\an1}your interest an insult, and frankly, 464 00:23:35,266 --> 00:23:36,799 {\an1}Miss Taylor, you're just another, 465 00:23:36,800 --> 00:23:38,599 {\an1}another heartless bureaucrat! 466 00:23:38,600 --> 00:23:40,299 {\an1}(high-pitched ringing) 467 00:23:40,300 --> 00:23:41,699 (ringing fades) 468 00:23:41,700 --> 00:23:43,800 {\an1}I'm so sorry, Miss Taylor. 469 00:23:44,966 --> 00:23:50,033 {\an1}I was expecting a showcase, Mr. Finch, not an ambush. 470 00:23:54,433 --> 00:23:56,000 What the hell has gotten into you? 471 00:23:58,533 --> 00:24:00,365 {\an1}Someone needed to stand up to her. 472 00:24:00,366 --> 00:24:01,899 {\an1}She'll come around. 473 00:24:01,900 --> 00:24:03,499 {\an1}You'll all see. 474 00:24:03,500 --> 00:24:05,033 {\an1}You're like a man possessed. 475 00:24:07,500 --> 00:24:09,799 Look, I need to check on Larry and a poisoning. 476 00:24:09,800 --> 00:24:12,332 Come with me. 477 00:24:12,333 --> 00:24:14,533 Put this fire to use. 478 00:24:17,000 --> 00:24:20,932 (traffic humming) 479 00:24:20,933 --> 00:24:23,932 I poured the drinks, that is all. 480 00:24:23,933 --> 00:24:27,699 Dr. Lambert invited me to join him. 481 00:24:27,700 --> 00:24:32,165 He said it was his treat. 482 00:24:32,166 --> 00:24:34,499 So I had a glass. 483 00:24:34,500 --> 00:24:36,932 He had half the bottle. 484 00:24:36,933 --> 00:24:39,599 {\an1}And then I felt very unwell. 485 00:24:39,600 --> 00:24:41,865 I went to sit down, 486 00:24:41,866 --> 00:24:44,333 {\an1}and that was the last thing I remember. 487 00:24:45,400 --> 00:24:46,433 (speaking Hungarian): 488 00:24:47,666 --> 00:24:50,132 Why'd he ask? 489 00:24:50,133 --> 00:24:51,665 {\an5}Were you good friends? MIKE: Hardly. 490 00:24:51,666 --> 00:24:53,532 {\an1}He always drank alone. 491 00:24:53,533 --> 00:24:57,232 It seemed nobody liked him there. 492 00:24:57,233 --> 00:24:59,865 I felt sorry for him. 493 00:24:59,866 --> 00:25:03,199 Thank you for your time. 494 00:25:03,200 --> 00:25:04,265 {\an1}You're from Hungary? 495 00:25:04,266 --> 00:25:08,265 {\an1}Yes, we moved here few years ago. 496 00:25:08,266 --> 00:25:10,299 {\an1}After the uprising in '56? 497 00:25:10,300 --> 00:25:13,099 {\an1}Must have been a very scary time. 498 00:25:13,100 --> 00:25:15,332 {\an4}Were you together? ANNA: Yes. 499 00:25:15,333 --> 00:25:18,299 {\an1}We had each other. 500 00:25:18,300 --> 00:25:22,166 {\an1}And we are very happy here now. 501 00:25:30,066 --> 00:25:31,432 MISS SCOTT: Thank you. 502 00:25:31,433 --> 00:25:32,665 {\an1}Much appreciated. 503 00:25:32,666 --> 00:25:33,900 {\an1}What have you got? 504 00:25:34,833 --> 00:25:36,565 Oh, tell him. 505 00:25:36,566 --> 00:25:38,232 {\an1}He's just bitten the head off a councilor for hesitating. 506 00:25:38,233 --> 00:25:43,232 {\an1}Anna Cotton emigrated here in '56 under the name Alina Papp. 507 00:25:43,233 --> 00:25:46,732 {\an1}She married Mike Cotton, formally Mikhail Kurakin. 508 00:25:46,733 --> 00:25:49,065 LARRY: If this uprising had been so horrible, 509 00:25:49,066 --> 00:25:51,065 they probably wanted to forget about it. 510 00:25:51,066 --> 00:25:52,999 And it would help 'em fit in here, too. 511 00:25:53,000 --> 00:25:56,399 {\an1}No, most Hungarian refugees didn't change their name. 512 00:25:56,400 --> 00:25:58,199 {\an1}They loved their country. 513 00:25:58,200 --> 00:25:59,499 {\an1}They wanted to go back. 514 00:25:59,500 --> 00:26:02,099 But Mike's accent-- I recognized it, 515 00:26:02,100 --> 00:26:04,899 it isn't the same as his wife's; he's Russian. 516 00:26:04,900 --> 00:26:07,632 Home Office just confirmed that's where he emigrated from. 517 00:26:07,633 --> 00:26:10,999 Russia? Like a Soviet spy? 518 00:26:11,000 --> 00:26:12,499 {\an1}Or a defector. 519 00:26:12,500 --> 00:26:16,233 {\an1}Then Mike could've been the target of the poisoning. 520 00:26:21,200 --> 00:26:25,700 {\an1}WILL: So, you think it's the KGB? 521 00:26:27,166 --> 00:26:28,533 Could be. 522 00:26:30,466 --> 00:26:32,799 Feels like this could be bigger than us. 523 00:26:32,800 --> 00:26:37,233 Bigger than... desk duty. 524 00:26:41,166 --> 00:26:42,899 (exhales) 525 00:26:42,900 --> 00:26:45,865 {\an1}We need to meet this couple. 526 00:26:45,866 --> 00:26:48,299 You two, go back over Lambert's black book. 527 00:26:48,300 --> 00:26:50,132 {\an1}He had it hidden for a reason. 528 00:26:50,133 --> 00:26:51,865 Yes, boss. 529 00:26:51,866 --> 00:26:55,300 (telephone ringing) 530 00:26:57,100 --> 00:26:58,800 Keating. 531 00:27:00,100 --> 00:27:01,965 Put him through. 532 00:27:01,966 --> 00:27:05,133 (softly): Give me a minute, will you? 533 00:27:08,300 --> 00:27:10,965 Sir. 534 00:27:10,966 --> 00:27:12,566 (door closes) 535 00:27:16,633 --> 00:27:20,832 {\an1}(background audio distorts) 536 00:27:20,833 --> 00:27:23,732 ♪ ♪ 537 00:27:23,733 --> 00:27:26,500 {\an1}(high-pitched ringing) 538 00:27:28,633 --> 00:27:31,065 I'm just saying I've got a family. 539 00:27:31,066 --> 00:27:32,965 That's nearly a two-hour round trip. 540 00:27:32,966 --> 00:27:34,665 A case in Ramsey? 541 00:27:34,666 --> 00:27:36,932 {\an1}Why's Elliot sending you halfway across Cambridgeshire? 542 00:27:36,933 --> 00:27:41,032 Because he's heard I'm not playing ball here. 543 00:27:41,033 --> 00:27:42,899 So now he's posting me to the arse end of nowhere! 544 00:27:42,900 --> 00:27:47,765 {\an1}Put my life into this place, and that petty little bastard 545 00:27:47,766 --> 00:27:50,099 {\an1}is gonna piss all over it. 546 00:27:50,100 --> 00:27:51,899 {\an1}We'll find a way to beat this. 547 00:27:51,900 --> 00:27:54,232 (chuckles) 548 00:27:54,233 --> 00:27:56,299 Can't sermon your way out of this one, Will. 549 00:27:56,300 --> 00:28:00,565 It'll be transfer after bloody transfer. 550 00:28:00,566 --> 00:28:02,799 And then it's getting home too late to see the kids, 551 00:28:02,800 --> 00:28:04,833 never seeing Cathy. Geordie... 552 00:28:07,100 --> 00:28:09,599 Ramsey can wait. 553 00:28:09,600 --> 00:28:12,633 Right now, I'm more worried about Moscow. 554 00:28:14,000 --> 00:28:16,832 (door opens) 555 00:28:16,833 --> 00:28:22,033 {\an1}(footsteps approaching slowly) 556 00:28:25,033 --> 00:28:27,599 {\an1}I've let you down again. 557 00:28:27,600 --> 00:28:29,499 No. 558 00:28:29,500 --> 00:28:34,466 No, this is just a, a rough patch. 559 00:28:37,466 --> 00:28:41,533 And no Daniel to help you through it. 560 00:28:44,800 --> 00:28:47,865 Love changes everything. 561 00:28:47,866 --> 00:28:50,265 Makes the greatest of challenges 562 00:28:50,266 --> 00:28:54,732 {\an1}feel somehow achievable. 563 00:28:54,733 --> 00:28:58,232 {\an1}Why don't you speak to him? 564 00:28:58,233 --> 00:29:01,432 {\an1}He was pretty upset. 565 00:29:01,433 --> 00:29:06,666 {\an1}In my experience, people want to forgive each other. 566 00:29:09,433 --> 00:29:13,900 Just needs one of you to take the first step. 567 00:29:15,733 --> 00:29:18,332 I'm not sure Mrs. C thinks I should take that step. 568 00:29:18,333 --> 00:29:23,399 I think she's happier it's over. 569 00:29:23,400 --> 00:29:27,265 Then you don't know Sylvia as well as I thought. 570 00:29:27,266 --> 00:29:32,699 Look, she might not, um, understand 571 00:29:32,700 --> 00:29:37,032 what you two have. 572 00:29:37,033 --> 00:29:41,499 But she knows how happy he makes you. 573 00:29:41,500 --> 00:29:43,833 Here. 574 00:29:46,000 --> 00:29:50,265 ♪ ♪ 575 00:29:50,266 --> 00:29:51,900 {\an1}Hurry up, Jack! 576 00:29:53,100 --> 00:29:54,233 What's the rush? 577 00:29:55,233 --> 00:29:59,033 {\an1}I need to show Leonard just how much I understand. 578 00:30:00,433 --> 00:30:02,365 (car door opens) 579 00:30:02,366 --> 00:30:03,900 {\an1}(footsteps approaching) 580 00:30:10,233 --> 00:30:11,400 Mike Cotton? 581 00:30:12,533 --> 00:30:14,932 {\an1}I'm Inspector Keating. 582 00:30:14,933 --> 00:30:17,265 {\an1}This is Mr. Will Davenport. 583 00:30:17,266 --> 00:30:20,199 {\an1}Last rites are a bit premature, I hope. 584 00:30:20,200 --> 00:30:21,765 (chuckles) 585 00:30:21,766 --> 00:30:24,900 Just wanna ask you a few questions, if that's okay. 586 00:30:28,900 --> 00:30:30,332 Your wife told my colleagues 587 00:30:30,333 --> 00:30:33,232 that you fled Hungary after the '56 uprising. 588 00:30:33,233 --> 00:30:35,499 {\an1}That is correct. 589 00:30:35,500 --> 00:30:36,932 Can I ask why? 590 00:30:36,933 --> 00:30:38,900 {\an1}We do not agree with Soviet rule. 591 00:30:40,066 --> 00:30:43,232 {\an1}But you, Mike-- or Mikhail-- 592 00:30:43,233 --> 00:30:45,366 are from Russia. 593 00:30:47,400 --> 00:30:49,899 It's okay, kedves. 594 00:30:49,900 --> 00:30:51,665 Mike was born in Russia, 595 00:30:51,666 --> 00:30:54,932 but moved to Hungary as a young man, 596 00:30:54,933 --> 00:30:56,665 fell in love with our country. 597 00:30:56,666 --> 00:30:59,132 {\an1}And you. 598 00:30:59,133 --> 00:31:01,832 He's no Soviet agent, if that's what concerns you. 599 00:31:01,833 --> 00:31:03,999 {\an1}So why did you have to run? 600 00:31:04,000 --> 00:31:06,165 {\an1}I was a university professor. 601 00:31:06,166 --> 00:31:07,899 {\an3}We 602 00:31:07,900 --> 00:31:11,599 protested against the Soviet policies. 603 00:31:11,600 --> 00:31:14,799 {\an1}Things got out of hand, 604 00:31:14,800 --> 00:31:16,765 and people were killed. 605 00:31:16,766 --> 00:31:18,965 The state blamed us. 606 00:31:18,966 --> 00:31:22,266 They said some of my students died because of me. 607 00:31:25,000 --> 00:31:27,432 {\an1}Why'd you change your names? 608 00:31:27,433 --> 00:31:31,832 {\an1}We wanted to build new lives. 609 00:31:31,833 --> 00:31:35,566 I worked at the bar, Anna as a teacher. 610 00:31:37,433 --> 00:31:39,132 She wanted to keep doing some good. 611 00:31:39,133 --> 00:31:41,165 {\an1}Move on from the past. 612 00:31:41,166 --> 00:31:45,466 But you never forget. 613 00:31:53,566 --> 00:31:55,732 ♪ ♪ 614 00:31:55,733 --> 00:31:58,265 {\an1}DANIEL: Or so I thought. 615 00:31:58,266 --> 00:32:01,332 (chuckling) 616 00:32:01,333 --> 00:32:04,399 ♪ ♪ 617 00:32:04,400 --> 00:32:06,366 (match ignites) 618 00:32:19,266 --> 00:32:21,199 It's a record. 619 00:32:21,200 --> 00:32:23,199 That's the date, 620 00:32:23,200 --> 00:32:25,400 {\an1}then initials, then money. 621 00:32:26,733 --> 00:32:28,265 What if it's people paying Lambert 622 00:32:28,266 --> 00:32:30,165 under the table? 623 00:32:30,166 --> 00:32:31,832 Like a robber 624 00:32:31,833 --> 00:32:33,932 {\an1}needing a doctor? But it's just initials. 625 00:32:33,933 --> 00:32:35,365 We need actual names. 626 00:32:35,366 --> 00:32:38,232 {\an1}I'll tally 'em all up, like football scores. 627 00:32:38,233 --> 00:32:40,299 {\an1}Compare them with the names 628 00:32:40,300 --> 00:32:42,666 {\an1}in the surgery register. 629 00:32:46,966 --> 00:32:49,799 (telephones ringing in background) 630 00:32:49,800 --> 00:32:51,532 {\an1}Are you all right? 631 00:32:51,533 --> 00:32:53,499 {\an1}Lost all that fire already? 632 00:32:53,500 --> 00:32:56,065 I think I messed things up for Leonard. 633 00:32:56,066 --> 00:32:58,032 {\an1}You don't say. 634 00:32:58,033 --> 00:32:59,965 {\an1}Seen your punch bags take less of a beating 635 00:32:59,966 --> 00:33:02,332 {\an1}than that councilor. 636 00:33:02,333 --> 00:33:05,032 {\an1}Look, you're pushing yourself too hard. 637 00:33:05,033 --> 00:33:06,999 {\an1}Get over to Bonnie early tonight. 638 00:33:07,000 --> 00:33:09,332 {\an1}For Ernie's birthday. 639 00:33:09,333 --> 00:33:11,965 {\an1}Boss! Lambert's book. 640 00:33:11,966 --> 00:33:14,732 {\an1}It's dozens of initials, marked against money. 641 00:33:14,733 --> 00:33:17,100 {\an1}Two sets of handwriting. 642 00:33:18,933 --> 00:33:20,765 He had an accomplice. 643 00:33:20,766 --> 00:33:25,865 {\an1}We checked the initials against the surgery register. 644 00:33:25,866 --> 00:33:27,399 So far, they all match patients. 645 00:33:27,400 --> 00:33:29,099 He was taking payments from them. 646 00:33:29,100 --> 00:33:30,632 That's not all. 647 00:33:30,633 --> 00:33:32,065 {\an1}The handwriting in the register 648 00:33:32,066 --> 00:33:35,299 matches the second set in the black book. 649 00:33:35,300 --> 00:33:38,266 {\an1}The same register Debbie Stephens used. 650 00:33:40,100 --> 00:33:43,466 ♪ ♪ 651 00:33:46,700 --> 00:33:50,265 Uncle Bill had information as a GP. 652 00:33:50,266 --> 00:33:54,032 {\an1}He'd use that information to blackmail patients for money, 653 00:33:54,033 --> 00:33:56,065 {\an1}or whatever he could get. 654 00:33:56,066 --> 00:33:57,932 And your role in all of this? 655 00:33:57,933 --> 00:34:00,999 {\an1}I helped him keep his records straight-- that's all. 656 00:34:01,000 --> 00:34:02,465 {\an1}That's aiding and abetting. 657 00:34:02,466 --> 00:34:04,499 {\an1}What choice did I have? 658 00:34:04,500 --> 00:34:05,666 {\an1}You could've told somebody. 659 00:34:06,966 --> 00:34:09,832 (chuckles): Well, he was the great Dr. Lambert. 660 00:34:09,833 --> 00:34:12,499 {\an1}Pillar of the community-- who would've believed me? 661 00:34:12,500 --> 00:34:15,299 {\an1}And is that why you killed him, 662 00:34:15,300 --> 00:34:16,665 because you wanted it all to end? 663 00:34:16,666 --> 00:34:18,999 I didn't kill him. 664 00:34:19,000 --> 00:34:21,699 {\an1}And even if I wanted to, I was nowhere near the club. 665 00:34:21,700 --> 00:34:24,265 This isn't the first time you've lied, 666 00:34:24,266 --> 00:34:26,132 {\an5}or withheld information. You want to talk to someone 667 00:34:26,133 --> 00:34:27,432 who was at the club? 668 00:34:27,433 --> 00:34:28,865 {\an1}Talk to Bernie Palmer. 669 00:34:28,866 --> 00:34:30,365 Why Mr. Palmer? 670 00:34:30,366 --> 00:34:35,166 {\an1}Because he was one of the people Uncle Bill was blackmailing. 671 00:34:36,600 --> 00:34:37,665 BERNIE: First you shut me down, 672 00:34:37,666 --> 00:34:39,332 {\an1}and now you detain me? 673 00:34:39,333 --> 00:34:40,632 (sucks teeth) 674 00:34:40,633 --> 00:34:43,499 {\an8}We know Dr. Lambert was blackmailing you. 675 00:34:43,500 --> 00:34:47,300 {\an8}Been bleeding you since February this year. 676 00:34:49,533 --> 00:34:51,365 I... 677 00:34:51,366 --> 00:34:53,366 (sighs deeply) 678 00:34:55,166 --> 00:34:56,832 {\an1}I'd been seeing this, um... 679 00:34:56,833 --> 00:35:02,732 (clears throat): ...lady friend, for a while, and... 680 00:35:02,733 --> 00:35:08,632 {\an1}Things started off right, and then things went wrong. 681 00:35:08,633 --> 00:35:10,400 Down there. 682 00:35:12,333 --> 00:35:14,899 {\an1}So he got me a prescription, I paid for it, 683 00:35:14,900 --> 00:35:17,432 {\an1}and everything cleared up. 684 00:35:17,433 --> 00:35:20,599 But then he started turning up at the bar, 685 00:35:20,600 --> 00:35:24,565 {\an1}threatening to tell my wife if I didn't give him free drinks. 686 00:35:24,566 --> 00:35:26,065 (sucks teeth) 687 00:35:26,066 --> 00:35:27,599 So you were angry? 688 00:35:27,600 --> 00:35:30,232 (hits table): I was bloody betrayed! 689 00:35:30,233 --> 00:35:32,332 You still sure Sharon was lying about 690 00:35:32,333 --> 00:35:36,065 {\an1}hearing you and the doc arguing last night? 691 00:35:36,066 --> 00:35:38,299 I'd had enough. 692 00:35:38,300 --> 00:35:39,832 I told him. (chuckles) 693 00:35:39,833 --> 00:35:42,399 {\an1}I wasn't gonna stand for it anymore. 694 00:35:42,400 --> 00:35:45,532 The Special Reserve laced with cyanide 695 00:35:45,533 --> 00:35:48,532 was stored in your office. 696 00:35:48,533 --> 00:35:52,065 The doc poisoned in your bar. 697 00:35:52,066 --> 00:35:55,300 {\an1}And you finally off the hook. 698 00:35:57,133 --> 00:36:00,799 (chuckling): Oh, hang on! 699 00:36:00,800 --> 00:36:04,766 {\an1}Yes, he was a smug, cocky bastard, but I didn't kill him. 700 00:36:06,200 --> 00:36:08,232 {\an1}I would've smashed the bottle 701 00:36:08,233 --> 00:36:12,199 {\an1}and gotten rid of the evidence. 702 00:36:12,200 --> 00:36:17,265 {\an1}My mother didn't raise a fool. 703 00:36:17,266 --> 00:36:21,766 ♪ ♪ 704 00:36:30,400 --> 00:36:34,032 ♪ ♪ 705 00:36:34,033 --> 00:36:36,266 (pills rattling) 706 00:36:41,733 --> 00:36:47,565 ♪ ♪ 707 00:36:47,566 --> 00:36:54,165 (breathing deeply) 708 00:36:54,166 --> 00:36:57,299 ♪ ♪ 709 00:36:57,300 --> 00:36:58,332 WILL: Great. 710 00:36:58,333 --> 00:37:01,065 Can't wait-- see you soon! 711 00:37:01,066 --> 00:37:03,732 {\an1}All sorted, Geordie, I am gonna see Bonnie and Ernie tonight! 712 00:37:03,733 --> 00:37:06,365 He's gonna have the best birthday ever! 713 00:37:06,366 --> 00:37:08,399 {\an1}GEORDIE: Will? 714 00:37:08,400 --> 00:37:10,365 A word. 715 00:37:10,366 --> 00:37:11,400 Now. 716 00:37:13,066 --> 00:37:15,099 (chuckles) 717 00:37:15,100 --> 00:37:17,966 (telephones ringing, people talking in background) 718 00:37:23,900 --> 00:37:25,732 {\an1}What's this? 719 00:37:25,733 --> 00:37:27,000 {\an1}Geordie... 720 00:37:29,500 --> 00:37:31,299 Hand them over. 721 00:37:31,300 --> 00:37:32,699 Hand over what? 722 00:37:32,700 --> 00:37:37,432 {\an1}You have been up and down and acting strange all day. 723 00:37:37,433 --> 00:37:39,132 {\an1}I know you're on something-- now hand it over. 724 00:37:39,133 --> 00:37:40,832 (laughs): I don't know what you're talking about. 725 00:37:40,833 --> 00:37:42,699 {\an1}Oh, we're gonna do this, are we? 726 00:37:42,700 --> 00:37:44,099 I told you, I don't know what... 727 00:37:44,100 --> 00:37:46,666 {\an1}You're really gonna make me do this? 728 00:37:48,400 --> 00:37:50,399 {\an1}All right, but this is your fault. 729 00:37:50,400 --> 00:37:52,165 {\an1}No, Geordie, look-- off me! Wait, no, Geordie, 730 00:37:52,166 --> 00:37:53,800 no, get off me, Geordie, no! 731 00:37:56,466 --> 00:38:01,300 ♪ ♪ 732 00:38:05,833 --> 00:38:08,799 {\an1}This isn't you, Will. 733 00:38:08,800 --> 00:38:10,932 {\an1}You are better than this. 734 00:38:10,933 --> 00:38:14,366 Maybe I'm not as good as you think. 735 00:38:16,100 --> 00:38:18,200 {\an1}John's death was an accident. 736 00:38:19,566 --> 00:38:20,699 I know. 737 00:38:20,700 --> 00:38:22,266 {\an1}Do you? 738 00:38:24,033 --> 00:38:25,565 {\an1}Is this who you are now? 739 00:38:25,566 --> 00:38:29,232 {\an1}Popping pills and preaching sermons? 740 00:38:29,233 --> 00:38:34,065 {\an8}Look, I thought I could shake the guilt. 741 00:38:34,066 --> 00:38:37,432 {\an8}(voice trembles): But I can't. 742 00:38:37,433 --> 00:38:40,365 {\an8}And the pills, they, they help bring me focus. 743 00:38:40,366 --> 00:38:43,865 {\an1}Pills are not the answer. 744 00:38:43,866 --> 00:38:46,433 {\an1}Now, I've seen what they do to people, and so have you. 745 00:38:47,800 --> 00:38:49,633 {\an1}I thought God was your help. 746 00:38:52,700 --> 00:38:53,932 {\an7}You are gonna have 747 00:38:53,933 --> 00:38:55,532 {\an7}to knock this on the head, son. I'm trying. 748 00:38:55,533 --> 00:38:59,099 {\an1}Well, you try harder! 749 00:38:59,100 --> 00:39:01,133 {\an1}(voice trembles): I mean it. 750 00:39:04,833 --> 00:39:06,966 {\an8}(voice breaking): I'm so sorry, Geordie. 751 00:39:08,666 --> 00:39:10,833 I know you are. 752 00:39:13,766 --> 00:39:17,533 ♪ ♪ 753 00:39:24,366 --> 00:39:27,400 {\an1}(footsteps approaching rapidly) 754 00:39:30,766 --> 00:39:31,800 {\an1}(exhales) 755 00:39:33,733 --> 00:39:36,799 {\an1}It's Miss Taylor, isn't it? 756 00:39:36,800 --> 00:39:38,332 I've lost this place. 757 00:39:38,333 --> 00:39:39,966 (crying): No, it's Daniel. 758 00:39:42,100 --> 00:39:44,100 I'm so sorry. 759 00:39:48,466 --> 00:39:49,865 {\an1}LARRY: Look here. 760 00:39:49,866 --> 00:39:51,499 "A.P." 761 00:39:51,500 --> 00:39:53,699 {\an1}We added 'em all up. 762 00:39:53,700 --> 00:39:55,599 {\an1}A.P. appears ten times since spring. 763 00:39:55,600 --> 00:39:57,565 {\an1}Ten bob every month. 764 00:39:57,566 --> 00:40:01,132 {\an1}Then we looked in the surgery's official register. 765 00:40:01,133 --> 00:40:04,332 {\an1}A week before the first "A.P.," Lambert sees Anna Cotton. 766 00:40:04,333 --> 00:40:07,365 {\an1}Her first and only appointment. 767 00:40:07,366 --> 00:40:09,632 Anna Cotton, formerly Alina Papp. 768 00:40:09,633 --> 00:40:11,632 {\an1}A.P. 769 00:40:11,633 --> 00:40:13,532 {\an1}He discovered who she was, 770 00:40:13,533 --> 00:40:17,465 {\an1}and Mike Cotton poisoned the doc to protect her. 771 00:40:17,466 --> 00:40:18,666 {\an1}This is really good work. 772 00:40:22,133 --> 00:40:26,199 {\an1}We know Lambert was blackmailing your wife. 773 00:40:26,200 --> 00:40:28,265 Which gives you a motive to kill him. 774 00:40:28,266 --> 00:40:30,965 {\an1}And poisoning yourself, as well. 775 00:40:30,966 --> 00:40:33,332 {\an1}That was a clever and risky way to avoid suspicion. 776 00:40:33,333 --> 00:40:35,599 You really think I poisoned Dr Lambert? 777 00:40:35,600 --> 00:40:37,632 {\an1}You had means and motive. 778 00:40:37,633 --> 00:40:39,665 {\an1}Mike Cotton, I'm arresting you for the murder 779 00:40:39,666 --> 00:40:41,299 {\an1}of Dr. Bill Lambert. 780 00:40:41,300 --> 00:40:43,432 But I could never do anything like that! Please! 781 00:40:43,433 --> 00:40:44,799 {\an3}ANNA: Mike wouldn't hurt anyone! 782 00:40:44,800 --> 00:40:46,766 {\an1}You have to believe me, I didn't kill him! 783 00:40:47,900 --> 00:40:50,165 {\an1}You do not have to say anything unless you wish to do so. 784 00:40:50,166 --> 00:40:54,132 But what you say will be written down... 785 00:40:54,133 --> 00:40:56,200 ♪ ♪ 786 00:41:09,233 --> 00:41:10,999 {\an1}Larry. LARRY: Boss. 787 00:41:11,000 --> 00:41:12,766 {\an1}For processing. 788 00:41:13,866 --> 00:41:16,565 {\an1}Geordie... 789 00:41:16,566 --> 00:41:19,599 {\an1}I don't think it's him. He poured the drinks, 790 00:41:19,600 --> 00:41:22,565 {\an1}so the evidence says otherwise. 791 00:41:22,566 --> 00:41:24,999 Okay, but poison? 792 00:41:25,000 --> 00:41:26,865 How would he know how much to use 793 00:41:26,866 --> 00:41:29,232 so that he lives and Lambert dies? 794 00:41:29,233 --> 00:41:31,832 {\an1}And where does a refugee barman get cyanide from? 795 00:41:31,833 --> 00:41:35,233 {\an1}Well, maybe one of the punters at the bar gave it to him. 796 00:41:42,266 --> 00:41:46,299 ♪ ♪ 797 00:41:46,300 --> 00:41:47,666 Or a professor. 798 00:41:49,400 --> 00:41:54,499 {\an1}The wife. 799 00:41:54,500 --> 00:41:55,965 Professor Alina Papp. 800 00:41:55,966 --> 00:41:57,732 University of Budapest. 801 00:41:57,733 --> 00:42:02,332 Chemistry department. 802 00:42:02,333 --> 00:42:05,332 Organic and inorganic synthesis, 803 00:42:05,333 --> 00:42:08,000 specializing in nitriles. (exhales) 804 00:42:13,000 --> 00:42:16,299 Ah, the silent treatment won't work, love. 805 00:42:16,300 --> 00:42:18,566 {\an1}We know he was blackmailing you. 806 00:42:21,066 --> 00:42:23,465 You're right. 807 00:42:23,466 --> 00:42:24,666 I killed him. 808 00:42:25,866 --> 00:42:27,599 {\an1}Lambert worked out who I was. 809 00:42:27,600 --> 00:42:30,499 {\an1}He said he knew people at the Russian Embassy, 810 00:42:30,500 --> 00:42:33,833 {\an1}and unless I paid him, he would tell them where I lived. 811 00:42:36,366 --> 00:42:38,632 But you did pay him. 812 00:42:38,633 --> 00:42:40,432 Ten bob a month. 813 00:42:40,433 --> 00:42:43,699 I was biding my time, 814 00:42:43,700 --> 00:42:46,400 playing the part of a compliant woman. 815 00:42:49,066 --> 00:42:51,233 How did you get the cyanide in the bottle? 816 00:42:55,000 --> 00:42:58,432 {\an1}Mike told me Lambert came in every night at 7:00 p.m. 817 00:42:58,433 --> 00:43:03,433 ♪ ♪ 818 00:43:08,000 --> 00:43:11,466 So, I visited the bar and I asked to see it. 819 00:43:18,333 --> 00:43:21,466 I've seen predators like Lambert before. 820 00:43:24,966 --> 00:43:28,165 I knew the money was just the start. 821 00:43:28,166 --> 00:43:33,033 ♪ ♪ 822 00:43:36,000 --> 00:43:37,432 (exhales) 823 00:43:37,433 --> 00:43:39,032 And Mike? 824 00:43:39,033 --> 00:43:41,899 I didn't mean for him to get hurt. 825 00:43:41,900 --> 00:43:43,999 {\an1}You risked killing your husband. 826 00:43:44,000 --> 00:43:45,465 {\an1}I wasn't going to let Lambert 827 00:43:45,466 --> 00:43:50,132 dig up my past and destroy our life. 828 00:43:50,133 --> 00:43:51,400 {\an1}It's haunted me long enough. 829 00:43:56,133 --> 00:43:58,199 Anna Cotton, I am arresting you 830 00:43:58,200 --> 00:44:01,566 for the murder... Do you still carry that guilt? 831 00:44:03,566 --> 00:44:05,465 It never goes away. 832 00:44:05,466 --> 00:44:08,400 ♪ ♪ 833 00:44:14,133 --> 00:44:15,433 Annushka. 834 00:44:18,033 --> 00:44:20,433 (speaking Russian) 835 00:44:26,466 --> 00:44:27,500 (speaking Hungarian): 836 00:44:29,033 --> 00:44:33,533 ♪ ♪ 837 00:44:37,733 --> 00:44:39,465 {\an1}You're nothing like her. 838 00:44:39,466 --> 00:44:41,365 How can you be so sure? 839 00:44:41,366 --> 00:44:42,599 {\an1}Because I know you, Will. 840 00:44:42,600 --> 00:44:44,965 {\an1}You need a break from this. 841 00:44:44,966 --> 00:44:46,465 {\an1}Go be with your family. 842 00:44:46,466 --> 00:44:51,733 {\an1}I need to see Leonard first, to apologize. 843 00:44:58,266 --> 00:44:59,465 CATHY: So... 844 00:44:59,466 --> 00:45:02,765 {\an1}What crisis prompted this? 845 00:45:02,766 --> 00:45:05,399 What, a man can't sweep his wife off her feet? 846 00:45:05,400 --> 00:45:09,432 {\an1}(chuckles): Sure, right classy you are. 847 00:45:09,433 --> 00:45:12,632 {\an1}Come on. 848 00:45:12,633 --> 00:45:17,299 {\an1}Elliot's gunning for me, Cath, running me out. 849 00:45:17,300 --> 00:45:20,499 {\an1}Can you complain? No. 850 00:45:20,500 --> 00:45:23,199 He's got the ear of the top brass. 851 00:45:23,200 --> 00:45:25,265 He can move me around wherever he wants. 852 00:45:25,266 --> 00:45:26,799 Whenever he wants. 853 00:45:26,800 --> 00:45:29,265 {\an1}You can't give in to him. 854 00:45:29,266 --> 00:45:32,332 Well, life will be very different if I stay. 855 00:45:32,333 --> 00:45:35,965 Be harder, for all of us. 856 00:45:35,966 --> 00:45:38,832 But now with your promotion, 857 00:45:38,833 --> 00:45:41,833 maybe it's time I stepped aside. 858 00:45:45,633 --> 00:45:48,699 {\an1}I mean, Larry and Miss Scott did a hell of a job today. 859 00:45:48,700 --> 00:45:51,932 {\an1}(chuckles): Larry? Uh-huh. 860 00:45:51,933 --> 00:45:56,499 {\an4}I said if you hung around vicars long enough, we'd get a miracle. Mm-hmm. 861 00:45:56,500 --> 00:45:58,765 I wanna be around. 862 00:45:58,766 --> 00:46:01,065 For you and the kids. 863 00:46:01,066 --> 00:46:03,399 I'll keep an eye on Will, too. 864 00:46:03,400 --> 00:46:06,732 {\an1}Hey, you don't have to ask my permission. 865 00:46:06,733 --> 00:46:08,333 Well, I do. 866 00:46:09,900 --> 00:46:11,700 'Cause we're a team, Cath. 867 00:46:13,366 --> 00:46:17,065 {\an1}And if I'm gonna retire, it's gotta work for the both of us. 868 00:46:17,066 --> 00:46:22,100 ♪ ♪ 869 00:46:35,433 --> 00:46:37,499 Is that how much I meant to you? 870 00:46:37,500 --> 00:46:40,499 {\an4}I'm sorry? I know you were angry, but this? 871 00:46:40,500 --> 00:46:41,832 {\an1}What are you talking about? 872 00:46:41,833 --> 00:46:46,899 Mrs. C saw you. 873 00:46:46,900 --> 00:46:48,032 (lowers voice): With another man. 874 00:46:48,033 --> 00:46:50,299 That's why you've come to see me, 875 00:46:50,300 --> 00:46:52,232 because you think I'm having an affair. 876 00:46:52,233 --> 00:46:56,232 {\an1}She said she saw you being intimate with a gentleman. 877 00:46:56,233 --> 00:46:59,365 {\an1}And of course, Mrs. C couldn't have mistaken 878 00:46:59,366 --> 00:47:01,165 {\an1}an innocent exchange between friends 879 00:47:01,166 --> 00:47:02,832 {\an1}with a full-blown love affair. 880 00:47:02,833 --> 00:47:07,732 (stammering): She said she... I mean, she sounded... 881 00:47:07,733 --> 00:47:09,999 Have you any idea how much I've missed you? 882 00:47:10,000 --> 00:47:11,799 And yet, thinking I'm having an affair 883 00:47:11,800 --> 00:47:13,465 {\an1}is the only reason you're here. 884 00:47:13,466 --> 00:47:15,399 {\an1}Daniel, I'm, I'm sorry. 885 00:47:15,400 --> 00:47:18,465 {\an1}You should've led with that. 886 00:47:18,466 --> 00:47:21,966 {\an1}(door opens and shuts) 887 00:47:25,933 --> 00:47:27,366 (sighs) 888 00:47:29,300 --> 00:47:31,800 (typing) 889 00:47:34,666 --> 00:47:39,500 ♪ ♪ 890 00:47:58,933 --> 00:48:02,366 ♪ ♪ 891 00:48:08,266 --> 00:48:10,200 Leonard. 892 00:48:12,966 --> 00:48:15,932 {\an1}I wanted to apologize. 893 00:48:15,933 --> 00:48:19,066 For my behavior with Miss Taylor-- I wasn't myself. 894 00:48:21,466 --> 00:48:25,665 There's just been so much noise in my head since, 895 00:48:25,666 --> 00:48:28,432 since what happened 896 00:48:28,433 --> 00:48:31,999 {\an1}that I can't hear God. 897 00:48:32,000 --> 00:48:34,865 It's been so long since I heard him, 898 00:48:34,866 --> 00:48:36,800 I feel unworthy at being a vicar. 899 00:48:38,400 --> 00:48:41,665 {\an1}You're not the only one having a hard time of it, Will. 900 00:48:41,666 --> 00:48:45,866 No, I know, I know, and I'm, I am sorry. 901 00:48:48,000 --> 00:48:50,365 I poured my life into this place. 902 00:48:50,366 --> 00:48:52,599 Jack's money, too. 903 00:48:52,600 --> 00:48:53,765 (exhales) 904 00:48:53,766 --> 00:48:56,565 {\an1}After your performance with Miss Taylor, 905 00:48:56,566 --> 00:48:58,532 {\an1}you've ruined everything. 906 00:48:58,533 --> 00:49:00,632 {\an1}I am truly, truly sorry. 907 00:49:00,633 --> 00:49:02,965 Sorry? 908 00:49:02,966 --> 00:49:05,765 {\an1}Is that all you've got? 909 00:49:05,766 --> 00:49:09,066 {\an1}I think you enjoy the pandering and fussing around "poor Will." 910 00:49:10,700 --> 00:49:13,399 (softly): I know you're upset. 911 00:49:13,400 --> 00:49:15,432 So please just tell me what I can do to help. 912 00:49:15,433 --> 00:49:21,732 {\an1}Why would I ever trust you to do anything ever again? 913 00:49:21,733 --> 00:49:25,632 {\an1}What use are you, to anyone, 914 00:49:25,633 --> 00:49:29,599 {\an1}when all you do is wallow in self-pity? 915 00:49:29,600 --> 00:49:34,065 ♪ ♪ 916 00:49:34,066 --> 00:49:36,100 (exhales) 917 00:49:42,666 --> 00:49:46,566 ♪ ♪ 918 00:49:51,000 --> 00:49:53,000 (inhales sharply) 919 00:50:09,266 --> 00:50:12,766 WILL: I know I haven't been the man you need me to be. 920 00:50:21,566 --> 00:50:23,865 {\an1}I've let you all down. 921 00:50:23,866 --> 00:50:28,900 ♪ ♪ 922 00:50:32,233 --> 00:50:36,400 {\an1}I've tried to be better, but it's just too hard. 923 00:50:43,800 --> 00:50:46,700 And the guilt I carry won't go away. 924 00:50:51,100 --> 00:50:54,633 ♪ ♪ 925 00:50:58,966 --> 00:51:01,099 I've had Bonnie on the telephone. 926 00:51:01,100 --> 00:51:02,799 Will's not there. 927 00:51:02,800 --> 00:51:05,166 He never made it. 928 00:51:12,833 --> 00:51:16,965 WILL: So, I've done the only thing I can. 929 00:51:16,966 --> 00:51:21,933 {\an1}The only thing that makes sense. 930 00:51:34,433 --> 00:51:36,766 Will? You there? 931 00:51:39,200 --> 00:51:41,800 {\an1}Bonnie is going spare! 932 00:51:44,133 --> 00:51:46,832 {\an1}Where's Will, eh, Dickens? 933 00:51:46,833 --> 00:51:51,365 {\an1}Where is the daft sod? 934 00:51:51,366 --> 00:51:57,400 ♪ ♪ 935 00:52:01,166 --> 00:52:06,566 WILL: Everything will be better... 936 00:52:07,566 --> 00:52:09,333 ...now I'm gone. 937 00:52:12,366 --> 00:52:13,400 (click) 938 00:52:16,566 --> 00:52:17,832 {\an8}♪ ♪ 939 00:52:17,833 --> 00:52:18,832 {\an8}(grunts) 940 00:52:18,833 --> 00:52:20,499 {\an8}GEORDIE: This is a footprint. 941 00:52:20,500 --> 00:52:22,565 {\an8}Will?! BONNIE: Why isn't he here? 942 00:52:22,566 --> 00:52:24,699 {\an7}What if he doesn't want this baby? 943 00:52:24,700 --> 00:52:25,965 {\an7}Put him in a cell, Larry. 944 00:52:25,966 --> 00:52:27,099 {\an7}Let's just get this over with. 945 00:52:27,100 --> 00:52:29,599 {\an8}GEORDIE: You destroy yourself, Will. 946 00:52:29,600 --> 00:52:31,232 {\an7}They deserve so much better than this. 947 00:52:31,233 --> 00:52:34,433 {\an8}♪ ♪ 948 00:52:36,433 --> 00:52:42,165 {\an7}♪ ♪ 949 00:52:42,166 --> 00:52:44,699 {\an8}ANNOUNCER: Go to our website, listen to our podcast, 950 00:52:44,700 --> 00:52:47,165 {\an7}watch video, and more. 951 00:52:47,166 --> 00:52:50,165 {\an7}To order this program, visit ShopPBS. 952 00:52:50,166 --> 00:52:53,332 {\an7}"Masterpiece" is available with PBS Passport 953 00:52:53,333 --> 00:52:55,832 {\an7}and on Amazon Prime Video. 954 00:52:55,833 --> 00:53:00,000 {\an7}♪ ♪ 954 00:53:01,305 --> 00:54:01,614 Please rate this subtitle at www.osdb.link/f6ez2 Help other users to choose the best subtitles 68828

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.