All language subtitles for Grantchester 8x01 - Episode 1.TG_BTN_NTb.en-en.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,023 --> 00:00:04,609 Ninguém está sem pecado. 2 00:00:04,633 --> 00:00:08,742 O que quer que façamos, Deus nos ama, com pecados e tudo. 3 00:00:08,766 --> 00:00:09,976 Vai! 4 00:00:10,000 --> 00:00:11,776 Isso muda tudo. 5 00:00:11,688 --> 00:00:12,989 Somos pessoas muito diferentes. 6 00:00:13,005 --> 00:00:14,800 Eu tenho fé e você não. 7 00:00:14,787 --> 00:00:16,555 Como é que você machuca todos ao seu redor 8 00:00:16,580 --> 00:00:18,160 e sempre sair ileso? 9 00:00:18,466 --> 00:00:20,142 Você é melhor que isso. 10 00:00:20,166 --> 00:00:22,265 Talvez eu não seja tão bom quanto você pensa. 11 00:00:57,900 --> 00:01:02,900 *CRÉDITOS* 12 00:01:02,933 --> 00:01:04,242 Quando os cavaleiros de antigamente 13 00:01:04,266 --> 00:01:06,776 cavalgaram em seus corcéis, 14 00:01:06,800 --> 00:01:10,642 eles defendiam ideais de coragem, cortesia e cavalheirismo. 15 00:01:10,666 --> 00:01:12,109 - De todas as indignidades! - Sh. 16 00:01:12,133 --> 00:01:14,576 Os corcéis podem ter mudado. 17 00:01:14,600 --> 00:01:17,142 Os jovens diante de nós ainda podem representar 18 00:01:17,166 --> 00:01:18,609 esses mesmos ideais. 19 00:01:18,633 --> 00:01:19,742 Embora alguns de vocês 20 00:01:19,766 --> 00:01:22,076 teve opiniões menos positivas 21 00:01:22,100 --> 00:01:25,409 quando você ouviu pela primeira vez suas motos correndo pela vila. 22 00:01:25,433 --> 00:01:27,076 Mas peço que lembre de outro motociclista 23 00:01:27,100 --> 00:01:30,276 que andou aqui quatro anos atrás, cheio de bravatas 24 00:01:30,300 --> 00:01:32,176 e nem sempre o bom senso é suficiente. 25 00:01:32,200 --> 00:01:33,509 E com o tempo, 26 00:01:33,533 --> 00:01:34,833 você me acolheu nesta comunidade. 27 00:01:36,000 --> 00:01:37,342 Não há demonstração mais clara 28 00:01:37,366 --> 00:01:39,909 dos nobres valores desses motociclistas 29 00:01:39,933 --> 00:01:42,842 do que sua participação na corrida de motos beneficente de hoje. 30 00:01:42,866 --> 00:01:44,442 Se você ainda não tem ingresso, 31 00:01:44,466 --> 00:01:46,109 A Sra. Davenport ainda tem alguns sobrando. 32 00:01:46,133 --> 00:01:48,176 Tudo por uma boa causa. 33 00:01:48,200 --> 00:01:50,509 Sim, porque eu dei uma surra na sua bunda! 34 00:01:50,533 --> 00:01:51,632 Como diabos ele vai. 35 00:01:55,266 --> 00:01:57,866 Peço que você se junte a mim em uma oração especial. 36 00:01:59,733 --> 00:02:01,076 Oh Deus, 37 00:02:01,100 --> 00:02:03,909 dedicamo-nos a nós próprios e às nossas bicicletas ao seu serviço. 38 00:02:03,933 --> 00:02:05,709 Prometemos montá-los com responsabilidade 39 00:02:05,733 --> 00:02:08,909 e agradecemos a promessa de aventura, 40 00:02:08,933 --> 00:02:11,432 a emoção da estrada aberta. 41 00:02:18,200 --> 00:02:19,909 Foi divertido. 42 00:02:19,933 --> 00:02:21,242 A Sra. C estava prestes a ter 43 00:02:21,266 --> 00:02:22,976 uma briga no corredor. 44 00:02:23,000 --> 00:02:24,376 Obrigado por ter vindo. 45 00:02:24,400 --> 00:02:25,542 Olá. 46 00:02:25,566 --> 00:02:27,809 Os Burnhams... mencionam suas dálias. 47 00:02:27,833 --> 00:02:28,909 Oh. 48 00:02:28,933 --> 00:02:30,142 Sr. e Sra. Burnham, 49 00:02:30,166 --> 00:02:32,866 parabéns pelas dálias. 50 00:02:35,566 --> 00:02:36,776 Que homem rude. 51 00:02:36,800 --> 00:02:38,309 Suas dálias morreram. 52 00:02:38,333 --> 00:02:40,200 - Isso é tudo com os Lowells. -Ah. 53 00:02:41,333 --> 00:02:43,409 - Sra. Kirk, mãos úmidas. -Ah. 54 00:02:43,433 --> 00:02:44,976 Ufa... 55 00:02:45,000 --> 00:02:47,509 Você é tão bom nisso. 56 00:02:47,533 --> 00:02:48,842 Spycraft. 57 00:02:48,866 --> 00:02:51,233 É tudo sobre o que falamos no grupo de mães e bebês. 58 00:02:52,500 --> 00:02:53,809 Aqui vem ela. 59 00:02:53,833 --> 00:02:56,076 Motos dentro de uma igreja? 60 00:02:56,100 --> 00:02:58,142 Você traz repolhos 61 00:02:58,166 --> 00:02:59,842 e abobrinhas no Festival da Colheita. 62 00:02:59,866 --> 00:03:03,476 Meus repolhos não vazam nas lajes. 63 00:03:03,500 --> 00:03:05,809 Detergente, é a única coisa que o vai mudar. 64 00:03:05,833 --> 00:03:07,209 Marque minhas palavras. 65 00:03:07,233 --> 00:03:08,542 O que aconteceu com sua resolução de ser mais receptivo? 66 00:03:08,566 --> 00:03:11,376 Ele pode ser um Deus amoroso, mas tem seus limites. 67 00:03:11,400 --> 00:03:13,809 Bem, eu acho que é muito impressionante. 68 00:03:13,833 --> 00:03:15,742 Só lamento não estar na corrida hoje. 69 00:03:15,766 --> 00:03:17,242 Como está a casa? Esperando aparecer amanhã. 70 00:03:17,266 --> 00:03:18,842 Por favor faça. 71 00:03:18,866 --> 00:03:20,542 Estou tendo um pequeno problema com os vizinhos. 72 00:03:20,566 --> 00:03:22,642 Fizemos uma lista! 73 00:03:22,666 --> 00:03:24,100 Eu, uh, disse que não deveríamos. 74 00:03:27,466 --> 00:03:29,442 José, Rute, Silas... 75 00:03:29,466 --> 00:03:30,942 Ezequiel! 76 00:03:30,966 --> 00:03:32,742 Nomes de bebês... você não deveria ter. 77 00:03:32,766 --> 00:03:35,309 Só estou dizendo, Jimmy, se todos os vigários fossem como ele, 78 00:03:35,333 --> 00:03:36,542 Eu estaria aqui toda semana. 79 00:03:36,566 --> 00:03:37,542 Steph. 80 00:03:37,566 --> 00:03:38,542 O que? 81 00:03:38,566 --> 00:03:40,209 Ele é um barco dos sonhos. 82 00:03:40,233 --> 00:03:41,209 Couros! 83 00:03:41,233 --> 00:03:42,876 Dentro de uma igreja! 84 00:03:42,900 --> 00:03:44,542 Ela odeia você. 85 00:03:44,566 --> 00:03:45,909 Veja isso! 86 00:03:45,933 --> 00:03:47,565 O que é isso? 87 00:03:48,666 --> 00:03:50,466 Uau. 88 00:03:51,766 --> 00:03:53,742 Ele disse que a luz no homenzinho era tão boa, 89 00:03:53,766 --> 00:03:55,542 ele tinha que pegá-lo. 90 00:03:55,966 --> 00:03:58,476 Estes são brilhantes, Carl. 91 00:03:58,500 --> 00:04:00,500 Brilhante. 92 00:04:02,133 --> 00:04:03,409 Não, eles são mais do que apenas rabiscos. 93 00:04:03,433 --> 00:04:04,533 São desenhos lindos. 94 00:04:09,333 --> 00:04:10,900 Mostre-lhes o seu logotipo, Carl. 95 00:04:13,166 --> 00:04:15,166 Ei, olha isso. 96 00:04:15,190 --> 00:04:16,990 _ 97 00:04:19,400 --> 00:04:20,942 Sim, eu disse a Carl 98 00:04:20,966 --> 00:04:23,042 devemos ter um nome de equipe, se alguma vez levarmos a sério. 99 00:04:23,066 --> 00:04:24,142 Corvos de Cambridge. 100 00:04:24,166 --> 00:04:25,576 Como os corvos voam. 101 00:04:25,600 --> 00:04:27,066 - Ei. - Ei? 102 00:04:38,233 --> 00:04:39,266 Oi. 103 00:04:40,300 --> 00:04:41,533 Eca! 104 00:04:44,800 --> 00:04:46,709 Você sabe, Sra. Davenport, 105 00:04:46,733 --> 00:04:48,842 nós realmente devemos ter algum decoro. 106 00:04:48,866 --> 00:04:51,076 Bem, é um pouco tarde para isso. 107 00:04:51,100 --> 00:04:52,709 Vocês dois vão. 108 00:04:52,733 --> 00:04:54,342 Vou esclarecer aqui. 109 00:04:54,366 --> 00:04:56,009 Lamento que você não possa vir. 110 00:04:56,033 --> 00:04:57,076 E perder o chá com a esposa do bispo? 111 00:04:57,100 --> 00:04:58,376 Vai ser um tumulto. 112 00:04:58,400 --> 00:04:59,609 Você deveria ver Marion 113 00:04:59,633 --> 00:05:01,109 depois de um par de Earl Greys e um creme de leite. 114 00:05:01,133 --> 00:05:02,142 Oh, haverá outras raças. 115 00:05:02,166 --> 00:05:03,342 É melhor que haja. 116 00:05:03,366 --> 00:05:04,509 Você não tem permissão para vencer a menos que eu esteja lá. 117 00:05:04,533 --> 00:05:06,709 Ah, sem chance. 118 00:05:06,733 --> 00:05:08,109 Esta é a minha chance, hein, Ernie? 119 00:05:08,133 --> 00:05:10,476 Davenport! Davenport! 120 00:05:10,500 --> 00:05:11,709 Davenport! 121 00:05:11,733 --> 00:05:13,865 Levantar algum dinheiro, não minha pressão arterial. 122 00:05:27,000 --> 00:05:30,442 E se alguém sair de hoje 123 00:05:30,466 --> 00:05:32,542 na esperança de ajustar seu próprio veículo, 124 00:05:32,566 --> 00:05:36,642 por que não dar uma passada na Weller Garage? 125 00:05:36,666 --> 00:05:39,342 Ron Weller and Son oferece reparos e ajustes de grande valor... 126 00:05:39,366 --> 00:05:40,909 Eu gosto da jaqueta de couro dela. 127 00:05:40,933 --> 00:05:42,742 Não, você não. 128 00:05:42,766 --> 00:05:44,509 Oh, deixe-a se divertir. 129 00:05:44,533 --> 00:05:48,509 Muitas garotas gostam de bicicletas hoje em dia. 130 00:05:48,533 --> 00:05:50,665 Um dia, você pode estar montando neles. 131 00:05:52,966 --> 00:05:54,342 Oi, Brando. 132 00:05:54,366 --> 00:05:56,442 - Até mais. - Tudo bem. 133 00:05:56,466 --> 00:05:58,309 Oh, agora, olhe para tudo isso. 134 00:05:58,333 --> 00:05:59,442 Bom trabalho! 135 00:05:59,466 --> 00:06:01,976 18 libras em vendas de ingressos. 136 00:06:02,000 --> 00:06:03,909 Só espero que todos gostem. 137 00:06:03,933 --> 00:06:05,665 Olha o que encontramos! 138 00:06:07,266 --> 00:06:09,176 Bem, você ganhou esse lote. 139 00:06:09,200 --> 00:06:10,976 Dia melhor do que tínhamos quando crianças. 140 00:06:11,000 --> 00:06:13,242 Melhorar? 141 00:06:13,266 --> 00:06:14,509 Alguns de nós lutamos em uma guerra, então este lote 142 00:06:14,533 --> 00:06:17,065 não teriam que arriscar suas vidas. 143 00:06:18,600 --> 00:06:20,099 É muito barulhento! 144 00:06:21,533 --> 00:06:22,976 Ei, ouça isso. 145 00:06:23,000 --> 00:06:26,242 Ruge como sua mãe, Steve. 146 00:06:26,266 --> 00:06:28,142 Hooligans sangrentos, também. 147 00:06:28,166 --> 00:06:29,809 Eles dificilmente estão sendo... 148 00:06:29,833 --> 00:06:31,676 Vocês se chamam de Cambridge Crows? 149 00:06:31,700 --> 00:06:33,576 Mais como os Cambridge Choir Boys, eu acho. 150 00:06:33,600 --> 00:06:35,576 O que você está olhando, cabeçudo? 151 00:06:35,600 --> 00:06:36,733 Ele não vale a pena, Carl. 152 00:06:38,200 --> 00:06:40,509 Volte para Newmarket, Tommy. 153 00:06:40,533 --> 00:06:41,976 Ei, vamos manter isso civilizado. 154 00:06:42,000 --> 00:06:44,709 Vocês Crows me devem pelo amassado no meu pára-choque 155 00:06:44,733 --> 00:06:46,000 no outro fim de semana. 156 00:06:47,266 --> 00:06:48,309 Aqui vamos nós. 157 00:06:48,333 --> 00:06:49,976 Vá em frente, cuspa. 158 00:06:50,000 --> 00:06:52,100 O que vocês estão dizendo um ao outro? 159 00:06:53,766 --> 00:06:56,209 Começamos a pagar por cada coisa estúpida que você faz, 160 00:06:56,233 --> 00:06:57,976 você vai ser um milionário na sexta-feira. 161 00:06:58,000 --> 00:06:59,176 Veremos o quão estúpido eu sou quando 162 00:06:59,200 --> 00:07:01,409 vocês, perdedores, comem minha poeira na pista. 163 00:07:01,433 --> 00:07:03,465 A única coisa que você vai comer é um sanduíche de cinco juntas. 164 00:07:05,100 --> 00:07:06,742 Gostou desses nós dos dedos, hein? 165 00:07:06,766 --> 00:07:08,276 Acalmar! 166 00:07:08,300 --> 00:07:09,442 Suficiente! Suficiente! 167 00:07:09,466 --> 00:07:11,776 Você quer correr hoje? Você se comporta hoje. 168 00:07:11,800 --> 00:07:13,576 Da próxima vez que eu vir um de vocês agindo de forma dura, 169 00:07:13,600 --> 00:07:16,076 você estará caminhando para casa, está claro? 170 00:07:16,100 --> 00:07:18,100 Logo em seguida, motos prontas em dez, e pule para ela! 171 00:07:20,100 --> 00:07:21,242 Você e tudo, Jimmy. 172 00:07:21,266 --> 00:07:23,076 E você, Carlos. 173 00:07:23,100 --> 00:07:24,176 Impressionante. 174 00:07:24,200 --> 00:07:25,242 Rony, 175 00:07:25,266 --> 00:07:26,476 este é Geordie Keating. 176 00:07:26,500 --> 00:07:27,709 Ron dirige a garagem local. 177 00:07:27,733 --> 00:07:28,809 Ron Weller. 178 00:07:28,833 --> 00:07:30,976 Todos eles têm o espírito da juventude. 179 00:07:31,000 --> 00:07:32,465 Só tenho que focar às vezes. 180 00:07:33,900 --> 00:07:35,709 - Então tudo isso é culpa sua? - Bem... 181 00:07:35,733 --> 00:07:37,576 Certo, boa sorte. 182 00:07:37,600 --> 00:07:39,266 Você vai precisar. 183 00:07:40,366 --> 00:07:42,776 Você sabe, todos esses pilotos diferentes, 184 00:07:42,800 --> 00:07:44,842 diferentes níveis de habilidade. 185 00:07:44,866 --> 00:07:46,442 Eu ainda poderia trabalhar com desvantagens. 186 00:07:46,466 --> 00:07:48,076 Você sabe, realinhar as posições iniciais... 187 00:07:48,100 --> 00:07:49,076 Não, Ron, Ron, é para caridade. 188 00:07:49,100 --> 00:07:50,976 Eu sei, eu sei, eu sei, eu sei. 189 00:07:51,000 --> 00:07:52,576 Ainda assim, eu tenho um dos meus amigos promotores 190 00:07:52,600 --> 00:07:54,442 dos meus dias de Speedway para aparecer junto. 191 00:07:54,466 --> 00:07:55,576 Frank! 192 00:07:55,600 --> 00:07:57,309 Este é um vigário! 193 00:07:57,333 --> 00:07:59,032 Nada como uma novidade, hein, Ron? 194 00:08:00,666 --> 00:08:02,309 Acho que tenho uma chance. 195 00:08:02,333 --> 00:08:05,865 Sim, bem, milagres são o seu forte, vigário. 196 00:08:08,733 --> 00:08:11,632 Como você pode ver, os pilotos estão indo para o início. 197 00:08:13,266 --> 00:08:14,842 Ah, agora temos o próprio Jimmy Weller de Cambridge... 198 00:08:14,866 --> 00:08:16,409 Oi, oi, sem adições tardias! 199 00:08:16,433 --> 00:08:18,842 Pule! 200 00:08:18,866 --> 00:08:20,276 É para caridade, Ron... eles adoram! 201 00:08:20,300 --> 00:08:21,476 O que é isso no capacete dele? 202 00:08:21,500 --> 00:08:23,533 Acho que é um relâmpago. 203 00:08:24,666 --> 00:08:25,665 Vá em frente, então. 204 00:08:27,166 --> 00:08:28,442 Quem vai trazer para casa 205 00:08:28,466 --> 00:08:29,776 para o resto dos pilotos? 206 00:08:29,800 --> 00:08:31,876 Uma entrada tardia, Relâmpago... 207 00:08:31,900 --> 00:08:34,276 Muito, muito misterioso. 208 00:08:34,300 --> 00:08:37,242 Tommy Wilson de Newmarket, 209 00:08:37,266 --> 00:08:40,799 e o próprio Will Davenport de Grantchester. 210 00:08:42,633 --> 00:08:43,609 Ir! 211 00:08:43,633 --> 00:08:45,165 E eles estão fora. 212 00:08:47,366 --> 00:08:48,576 Prossiga. 213 00:08:48,600 --> 00:08:50,642 Oh, pobre menino! 214 00:08:50,666 --> 00:08:52,299 O que aconteceu com a bicicleta de Carl? 215 00:09:02,933 --> 00:09:04,342 Vá em frente, Will. 216 00:09:04,366 --> 00:09:05,409 Ele está ganhando? 217 00:09:05,433 --> 00:09:06,742 Ele só é sangrento. 218 00:09:06,766 --> 00:09:07,899 Vamos, Will! 219 00:09:20,266 --> 00:09:22,409 Ah, você falou cedo demais. 220 00:09:22,433 --> 00:09:25,832 Vá em frente, filho, é isso. 221 00:09:33,500 --> 00:09:35,442 O rapaz na parte de trás está indo muito bem. 222 00:09:35,466 --> 00:09:37,176 Esqueça ele! 223 00:09:37,200 --> 00:09:38,665 Will precisa se mexer! 224 00:09:44,266 --> 00:09:46,242 Aqui vamos nós. 225 00:09:46,266 --> 00:09:47,442 Abra ela, abra ela aí. 226 00:09:47,466 --> 00:09:48,476 Mantenha sua cabeça baixa, 227 00:09:48,500 --> 00:09:49,842 abaixe-se, lá vai você. 228 00:09:49,866 --> 00:09:52,432 Vamos, Will. 229 00:10:12,100 --> 00:10:13,209 Você está bem, então? 230 00:10:13,233 --> 00:10:14,209 Ele está bem. 231 00:10:14,233 --> 00:10:15,342 Não dá para comprar caramelo, lembre-se. 232 00:10:15,366 --> 00:10:16,409 Eu consegui, Geordie. 233 00:10:16,433 --> 00:10:18,976 Agora mesmo, quando tentei me levantar, 234 00:10:19,000 --> 00:10:19,976 Eu fiz o barulho. 235 00:10:20,000 --> 00:10:21,700 Que barulho? 236 00:10:23,000 --> 00:10:24,165 O barulho que você faz quando se levanta de uma cadeira. 237 00:10:25,933 --> 00:10:26,976 Cale-se. 238 00:10:27,000 --> 00:10:28,032 Mova-os. 239 00:10:29,833 --> 00:10:31,833 Mova isso. 240 00:10:35,433 --> 00:10:36,509 Estou bem, estou bem. 241 00:10:36,533 --> 00:10:38,176 Oh, seu garoto bobo. 242 00:10:38,200 --> 00:10:39,376 Você se machucou? 243 00:10:39,400 --> 00:10:40,742 Você está sangrando. 244 00:10:40,766 --> 00:10:42,376 Nah, armadura. 245 00:10:42,400 --> 00:10:43,742 Quem está ganhando? 246 00:10:43,766 --> 00:10:44,809 Jimmy está na frente. 247 00:10:44,833 --> 00:10:46,209 Quem é esse Relâmpago? 248 00:10:46,233 --> 00:10:47,765 Não sei. 249 00:10:55,400 --> 00:10:56,542 Ah, minhas estrelas! 250 00:10:56,566 --> 00:10:57,709 Você viu aquilo? 251 00:10:57,733 --> 00:10:59,209 Vamos Carl! 252 00:10:59,233 --> 00:11:00,942 Vá em frente, rapaz. 253 00:11:00,966 --> 00:11:03,299 - Vamos Carl! - Uau! 254 00:11:08,566 --> 00:11:09,899 Falta apenas uma volta. 255 00:11:17,733 --> 00:11:20,609 Eu não posso assistir, meu coração! 256 00:11:20,633 --> 00:11:22,332 Mova seu traseiro, Carl! 257 00:11:32,100 --> 00:11:34,066 - Oh, meu Deus, ele fez isso! - Uau! 258 00:11:43,600 --> 00:11:47,232 Vamos Carl! 259 00:11:54,433 --> 00:11:56,576 Que corrida! 260 00:11:56,600 --> 00:12:01,409 Oh, Jack, toda aquela excitação, acho que fiz um mal a mim mesmo. 261 00:12:01,433 --> 00:12:02,542 Que retorno! 262 00:12:02,566 --> 00:12:05,176 Isso foi corrida... isso foi corrida! 263 00:12:05,200 --> 00:12:07,542 seguido de perto por Carl Taylor, 264 00:12:07,566 --> 00:12:10,076 que faz uma recuperação surpreendente 265 00:12:10,100 --> 00:12:11,309 depois de uma largada estagnada para chegar em segundo. 266 00:12:11,333 --> 00:12:12,776 Junte as mãos... 267 00:12:12,800 --> 00:12:16,509 Meu rapaz, meu rapaz! 268 00:12:16,533 --> 00:12:19,399 - Ei. - Isso foi ótimo! 269 00:12:22,200 --> 00:12:23,776 Isso foi impressionante. 270 00:12:23,800 --> 00:12:26,633 Ei, saúde. 271 00:12:27,966 --> 00:12:30,066 Pare com isso! 272 00:12:31,800 --> 00:12:33,309 Então, todo esse tempo eu pensei que você queria ser James Dean, 273 00:12:33,333 --> 00:12:34,565 quando na verdade era Buster Keaton. 274 00:12:36,366 --> 00:12:37,342 Isso dói? 275 00:12:37,366 --> 00:12:39,465 - Não. - Hum. 276 00:12:44,800 --> 00:12:46,176 Você colocou o temor de Deus em Ernie. 277 00:12:46,200 --> 00:12:47,976 - Ele está bem. - Milímetros. 278 00:12:48,000 --> 00:12:49,309 Aposto que você está feliz por ter escapado de todo o drama. 279 00:12:49,333 --> 00:12:51,009 Ah, cai fora. 280 00:12:51,033 --> 00:12:52,942 Três horas sem desmoronar em guardanapos 281 00:12:52,966 --> 00:12:55,342 e "como melhor servir a Deus e a sua paróquia" 282 00:12:55,366 --> 00:12:57,442 em vez de um dia com meus meninos? 283 00:12:57,466 --> 00:12:59,033 Eu nem acredito em Deus. 284 00:13:02,133 --> 00:13:03,176 Ou guardanapos. 285 00:13:03,200 --> 00:13:04,542 Hum. 286 00:13:04,566 --> 00:13:06,976 Este pequeno idiota estava chutando como Bobby Charlton. 287 00:13:07,000 --> 00:13:08,109 Deixe-me sentir. 288 00:13:08,133 --> 00:13:09,242 Oh, não, espere... não seja tão ansioso. 289 00:13:09,266 --> 00:13:11,433 É como se você estivesse sintonizando um wireless. 290 00:13:13,366 --> 00:13:16,399 E ninguém realmente acredita em guardanapos. 291 00:13:29,633 --> 00:13:31,542 Sim, assim que puder, Will. 292 00:13:31,566 --> 00:13:34,200 Certo, certo, te encontro lá. 293 00:13:36,966 --> 00:13:38,376 Bonnie? 294 00:13:38,400 --> 00:13:40,009 Você viu as chaves da minha bicicleta? 295 00:13:40,033 --> 00:13:42,209 Geordie ligou... aconteceu alguma coisa. 296 00:13:42,233 --> 00:13:44,900 Estudar? Nas caixas do berçário? 297 00:13:48,100 --> 00:13:49,109 Ernie... 298 00:13:49,133 --> 00:13:50,933 Vai! 299 00:13:52,233 --> 00:13:53,276 Levar a bicicleta para dar uma volta? 300 00:13:53,300 --> 00:13:54,776 Eu não fiz isso! 301 00:13:54,800 --> 00:13:55,776 O que... 302 00:13:55,800 --> 00:13:56,899 Eu... com licença! 303 00:13:58,066 --> 00:14:00,142 Está bem, está bem. 304 00:14:00,166 --> 00:14:01,599 Ernie, volte aqui agora! 305 00:14:02,633 --> 00:14:03,909 Deixe ele ir. 306 00:14:03,933 --> 00:14:07,309 Excelente apoio, colega pai. 307 00:14:07,333 --> 00:14:08,942 Não, sério, você precisa ser mais firme. 308 00:14:08,966 --> 00:14:12,476 Ele também precisa da disciplina do pai. 309 00:14:12,500 --> 00:14:13,676 Você poderia... 310 00:14:13,700 --> 00:14:16,165 - Por causa do... - Claro. 311 00:14:44,633 --> 00:14:46,476 O que é? 312 00:14:46,500 --> 00:14:48,999 Sinto muito, Will. 313 00:14:58,600 --> 00:15:01,909 O fazendeiro ouviu barulhos de bicicleta ontem à noite. 314 00:15:01,933 --> 00:15:04,509 Encontrei-o logo. 315 00:15:04,533 --> 00:15:07,409 Parece que ele deu uma festa. 316 00:15:07,433 --> 00:15:11,033 Golpeado na cabeça, eu acho. 317 00:15:31,300 --> 00:15:34,776 Foi a última coisa que ele desenhou na pista ontem à noite. 318 00:15:34,800 --> 00:15:37,433 Pouco antes de ele ser morto. 319 00:15:48,333 --> 00:15:52,000 Geordie, vou contar a eles. 320 00:16:10,266 --> 00:16:13,342 Eu o vi ontem à noite. 321 00:16:13,366 --> 00:16:15,042 Precisamos informar a família dele. 322 00:16:15,066 --> 00:16:16,609 Nós somos a família dele. 323 00:16:16,633 --> 00:16:19,333 Carl era um órfão. 324 00:16:21,566 --> 00:16:23,242 Você está bem, pai? 325 00:16:23,266 --> 00:16:24,676 - Aqui, sente-se. - Eu não preciso sentar. 326 00:16:24,700 --> 00:16:28,876 Quando você o viu pela última vez? 327 00:16:28,900 --> 00:16:30,076 dez-ish, 328 00:16:30,100 --> 00:16:31,509 noite passada. 329 00:16:31,533 --> 00:16:34,842 Nós montamos aqui depois da corrida para sarnies e cervejas 330 00:16:34,866 --> 00:16:37,276 e ficou um pouco de joelhos. 331 00:16:37,300 --> 00:16:39,276 Você estava aqui? 332 00:16:39,300 --> 00:16:41,542 Uh, a casa fica nos fundos. 333 00:16:41,566 --> 00:16:44,400 Coloquei minha cabeça para dentro, limpei-os de casa e... 334 00:16:45,466 --> 00:16:47,009 Então eu e Jimmy assistimos televisão um pouco. 335 00:16:47,033 --> 00:16:48,409 Carl saiu sozinho? 336 00:16:48,433 --> 00:16:50,009 Sim, ele foi o último a sair. 337 00:16:50,033 --> 00:16:51,909 Ele disse para onde estava indo? 338 00:16:51,933 --> 00:16:53,566 Eu, eu imaginei que fosse o quarto dele. 339 00:16:55,866 --> 00:16:57,576 Pai! São aqueles arruaceiros corados de Newmarket! 340 00:16:57,600 --> 00:16:59,033 Tom Wilson. 341 00:17:00,766 --> 00:17:04,076 Sim, o que foi aquele bargy antes da corrida? 342 00:17:04,100 --> 00:17:06,766 Alguns fins de semana atrás, fomos até King's Lynn. 343 00:17:07,766 --> 00:17:10,009 Batata frita na praia, sabe? 344 00:17:10,033 --> 00:17:12,176 Tommy e seus companheiros começaram em nós. 345 00:17:12,200 --> 00:17:13,676 Alguns socos foram lançados. 346 00:17:13,700 --> 00:17:14,909 bandidos indisciplinados 347 00:17:14,933 --> 00:17:15,942 é o que eles são. 348 00:17:15,966 --> 00:17:16,942 eu ensino meus meninos 349 00:17:16,966 --> 00:17:18,742 ter respeito pela estrada. 350 00:17:18,766 --> 00:17:19,909 Para suas máquinas. 351 00:17:19,933 --> 00:17:22,200 Não continuar como idiotas malditos. 352 00:17:23,200 --> 00:17:25,666 Alguma ideia de onde podemos encontrar Tommy? 353 00:17:34,866 --> 00:17:37,876 Então, o que você aprontou ontem à noite? 354 00:17:37,900 --> 00:17:39,733 Você não gostaria de saber? 355 00:17:42,633 --> 00:17:43,909 Bem, sim, Tommy, gostaria. 356 00:17:43,933 --> 00:17:45,942 Daí você estar nesta estação. 357 00:17:45,966 --> 00:17:47,576 Alguns bares. 358 00:17:47,600 --> 00:17:48,976 Duas senhoras. 359 00:17:49,000 --> 00:17:50,476 Caminhos cruzados com Carl Taylor? 360 00:17:50,500 --> 00:17:51,676 No. 361 00:17:51,700 --> 00:17:52,809 E não, eu não o matei. 362 00:17:52,833 --> 00:17:54,442 Você não gostou muito dele. 363 00:17:54,466 --> 00:17:56,209 Inseto arrogante. 364 00:17:56,233 --> 00:17:58,209 Belting teria feito bem a ele. 365 00:17:58,233 --> 00:17:59,842 Você gosta de lutar, não é? Por que? 366 00:17:59,866 --> 00:18:00,942 Você perguntando? 367 00:18:00,966 --> 00:18:02,709 Você olha para moto clubes 368 00:18:02,733 --> 00:18:04,109 e veja uma desculpa para um soco. 369 00:18:04,133 --> 00:18:06,576 Você é tão suave quanto os Corvos. 370 00:18:06,600 --> 00:18:09,409 Sim, você brigou com eles em King's Lynn. 371 00:18:09,433 --> 00:18:12,842 E novamente antes da corrida. 372 00:18:12,866 --> 00:18:14,376 Talvez você tenha guardado rancor. 373 00:18:14,400 --> 00:18:18,132 Depois que Carl ultrapassou e venceu você, você deve ter ficado furioso. 374 00:18:19,566 --> 00:18:21,376 Sim, você encontrou Carl bebendo na pista? 375 00:18:21,400 --> 00:18:22,909 Ou você o convidou para lá? 376 00:18:22,933 --> 00:18:25,242 Ele estava desenhando em seu caderno de desenho quando você o acertou. 377 00:18:25,266 --> 00:18:27,009 O que? 378 00:18:27,033 --> 00:18:29,009 Usei algo grande e pesado... uma garrafa, talvez. 379 00:18:29,033 --> 00:18:30,876 Ou um pé de cabra. 380 00:18:30,900 --> 00:18:32,209 Isto é ridículo. 381 00:18:32,233 --> 00:18:36,109 Não, esta é uma acusação de homicídio, Tommy. 382 00:18:36,133 --> 00:18:38,433 Isso é tão sério quanto parece. 383 00:18:42,033 --> 00:18:44,776 Eu sou de Newmarket. 384 00:18:44,800 --> 00:18:46,566 Fora de sua jurisdição. 385 00:18:50,766 --> 00:18:53,709 Não é assim que funciona, filho. 386 00:18:53,733 --> 00:18:56,076 Você está em Cambridge. 387 00:18:56,100 --> 00:18:58,233 Você está no meu patch. 388 00:19:00,100 --> 00:19:01,176 Bem, eu não fiz isso! 389 00:19:01,200 --> 00:19:02,542 Eu nunca o vi! 390 00:19:02,566 --> 00:19:04,909 Você não conhece sua bunda de seu cotovelo, 391 00:19:04,933 --> 00:19:06,342 então por que deveríamos acreditar em você? 392 00:19:06,366 --> 00:19:07,766 Pode acreditar na minha senhoria. 393 00:19:08,733 --> 00:19:11,800 Ela tinha as mãos em cima de mim. 394 00:19:18,600 --> 00:19:22,200 Estávamos jogando jogos de tabuleiro. 395 00:19:29,500 --> 00:19:31,576 Você sabe quem eu culpo? 396 00:19:31,600 --> 00:19:34,276 Os pais. 397 00:19:34,300 --> 00:19:35,709 A noite nas celas será a mais disciplina 398 00:19:35,733 --> 00:19:36,800 ele teve em anos. 399 00:19:37,800 --> 00:19:39,309 E se não fosse Tommy, as chances são 400 00:19:39,333 --> 00:19:42,600 foi uma briga por uma garota ou uma bicicleta. 401 00:19:43,600 --> 00:19:45,409 Falando em disciplina, 402 00:19:45,433 --> 00:19:46,442 posso escolher seus cérebros? 403 00:19:46,466 --> 00:19:47,642 Como pai? 404 00:19:47,666 --> 00:19:48,776 Ernie? 405 00:19:48,800 --> 00:19:51,242 Eu só quero dar um bom exemplo. 406 00:19:51,266 --> 00:19:52,433 Seja o pai que eu nunca tive. 407 00:19:55,633 --> 00:19:56,632 E muito certo. 408 00:19:58,133 --> 00:19:59,842 Sim, senhorita Scott. 409 00:19:59,866 --> 00:20:01,600 DCI Wallace gostaria de uma palavra. 410 00:20:02,566 --> 00:20:04,266 Melhor tornar-se escasso. 411 00:20:06,400 --> 00:20:08,533 Oh, um, onde está a bicicleta de Carl? 412 00:20:12,166 --> 00:20:15,133 Eu posso te mostrar. 413 00:20:26,266 --> 00:20:27,966 Isso aconteceu alguns anos atrás? 414 00:20:30,233 --> 00:20:33,066 Serviço longo? Eu fiz, sim. 415 00:20:35,566 --> 00:20:40,309 Até o final do verão, você se qualificará para a aposentadoria antecipada. 416 00:20:40,333 --> 00:20:42,342 Bem, suponho que sim. 417 00:20:42,366 --> 00:20:43,942 Milímetros. 418 00:20:43,966 --> 00:20:45,366 Você deve estar ansioso por isso. 419 00:20:48,633 --> 00:20:50,376 Não sei, não estava planejando... 420 00:20:50,400 --> 00:20:51,633 Eu vou apoiá-lo totalmente, é claro. 421 00:20:53,033 --> 00:20:55,442 Você serviu com distinção. 422 00:20:55,466 --> 00:20:57,033 Ganhou seu descanso. 423 00:20:59,500 --> 00:21:01,076 - Senhor, eu fiz alguma... - Temos que abrir caminho 424 00:21:01,100 --> 00:21:03,676 para os jovens que estão subindo na hierarquia. 425 00:21:03,700 --> 00:21:05,200 Devolva você para sua esposa e filhos, hein? 426 00:21:06,433 --> 00:21:08,966 Deixe os sacos tristes como eu trabalharem todas as horas. 427 00:21:23,866 --> 00:21:26,009 Cristo em uma bicicleta, Will! 428 00:21:26,033 --> 00:21:28,576 Isso é um necrotério, não é um pit stop. 429 00:21:28,600 --> 00:21:30,409 Que diabos você está pensando? 430 00:21:30,433 --> 00:21:32,876 Você pode ficar para trás do tanque de gasolina? 431 00:21:32,900 --> 00:21:34,142 Não quero que isso incendeie sua disposição ensolarada. 432 00:21:34,166 --> 00:21:36,009 Cale-se. 433 00:21:36,033 --> 00:21:37,366 - Algo para compartilhar? - Não. 434 00:21:40,333 --> 00:21:42,409 É Elliot. 435 00:21:42,433 --> 00:21:44,933 Ele sugeriu que talvez seja hora de eu pensar em me aposentar. 436 00:21:45,933 --> 00:21:47,933 Oh. OK. 437 00:21:48,933 --> 00:21:50,342 "Oh, tudo bem"? 438 00:21:50,366 --> 00:21:53,176 Isso é tudo culpa sua, continuar com a noiva dele 馥! 439 00:21:53,200 --> 00:21:55,542 Ela decidiu deixá-lo, há um ano! 440 00:21:55,566 --> 00:21:56,909 Ele ainda não pode guardar rancor, com certeza. 441 00:21:56,933 --> 00:21:59,709 Ah é pessoal. 442 00:21:59,733 --> 00:22:00,942 Bochecha disso! 443 00:22:00,966 --> 00:22:02,009 Tenho anos à minha frente. 444 00:22:02,033 --> 00:22:03,576 - Claro que você tem. - Milímetros. 445 00:22:03,600 --> 00:22:05,376 Então você disse não. 446 00:22:05,400 --> 00:22:06,933 Certo demais. 447 00:22:08,233 --> 00:22:09,266 Eu farei. 448 00:22:10,666 --> 00:22:13,342 Eu coloquei minha vida nesta estação. 449 00:22:13,366 --> 00:22:14,976 Aquele imbecil empurrador de caneta 450 00:22:15,000 --> 00:22:16,309 só estou aqui há cinco minutos. 451 00:22:16,333 --> 00:22:18,609 Sim, diga a ele assim. 452 00:22:18,633 --> 00:22:20,233 Ele estará em suas mãos. 453 00:22:23,166 --> 00:22:25,542 Então, qual é o prognóstico aqui? 454 00:22:25,566 --> 00:22:27,909 Bem, ela está em condições incríveis. 455 00:22:27,933 --> 00:22:29,576 As linhas de combustível mais limpas que vi em anos. 456 00:22:29,600 --> 00:22:31,542 Freios perfeitos. 457 00:22:31,566 --> 00:22:33,976 Mas existe isso. 458 00:22:34,000 --> 00:22:35,242 Você vê essa linha? 459 00:22:35,266 --> 00:22:36,709 O grafite é um condutor. 460 00:22:36,733 --> 00:22:38,376 Então você desenha uma linha de lápis grossa o suficiente 461 00:22:38,400 --> 00:22:39,509 sobre o isolador de porcelana... 462 00:22:39,533 --> 00:22:42,442 - Você curto a vela de ignição. - Hum. 463 00:22:42,466 --> 00:22:45,109 Agora, Ron verificou todas as motos antes da corrida, então isso significa 464 00:22:45,133 --> 00:22:47,609 deve ter acontecido entre a chegada e as ordens de partida. 465 00:22:47,633 --> 00:22:49,676 Carl verifica seu plugue, 466 00:22:49,700 --> 00:22:53,900 vê isso e, em seguida, esfrega apenas o suficiente para seguir em frente. 467 00:22:54,966 --> 00:22:56,476 Então Carl saberia que era sabotagem. 468 00:22:56,500 --> 00:23:00,342 Pode ter suspeitado de alguém, ido atrás deles por vingança. 469 00:23:00,366 --> 00:23:03,509 Tommy certamente não parecia se importar com uma luta justa. 470 00:23:03,533 --> 00:23:08,142 Jimmy, talvez? Sabotou seu companheiro? 471 00:23:08,166 --> 00:23:12,042 Ou um Ron superprotetor, intervindo em nome de seu filho? 472 00:23:12,066 --> 00:23:13,276 E aquele que apareceu atrasado. 473 00:23:13,300 --> 00:23:15,042 - Raio. - Milímetros. 474 00:23:15,066 --> 00:23:17,642 Carl não parecia muito feliz com ele depois da corrida. 475 00:23:17,666 --> 00:23:19,809 Lightning não registrou, então não há registros. 476 00:23:19,833 --> 00:23:23,642 Deixa comigo... alguém na garagem vai saber. 477 00:23:23,666 --> 00:23:25,142 Não se preocupe com Elliot. 478 00:23:25,166 --> 00:23:26,966 Apenas tentando sacudir sua jaula. 479 00:23:30,133 --> 00:23:31,642 Vai. 480 00:23:31,666 --> 00:23:33,499 Tire isso. 481 00:23:54,066 --> 00:23:57,109 E temos uma política estrita de proibição de álcool. 482 00:23:57,133 --> 00:23:58,409 Vai! 483 00:23:58,433 --> 00:24:00,576 Leonard... Desculpe, queria ligar mais cedo. 484 00:24:00,600 --> 00:24:01,642 Este é um bom momento? 485 00:24:01,666 --> 00:24:03,109 Sim, claro... Keith, 486 00:24:03,133 --> 00:24:05,409 este é o Sr. Davenport, 487 00:24:05,433 --> 00:24:07,542 que gentilmente ministra aqui às terças-feiras. 488 00:24:07,566 --> 00:24:08,766 Keith Pruitt. 489 00:24:09,933 --> 00:24:12,800 - Oh, tenha paciência, Will, só estou fazendo o discurso. -Ah. 490 00:24:15,400 --> 00:24:17,876 Você deve manter seu quarto arrumado e limpo depois de si mesmo. 491 00:24:17,900 --> 00:24:19,976 Armários são para roupas, prateleiras para livros. 492 00:24:20,000 --> 00:24:22,609 Mas pergunte-me qualquer coisa. 493 00:24:22,633 --> 00:24:25,609 Minha esperança é que você aprenda a cuidar de si mesmo, 494 00:24:25,633 --> 00:24:28,142 e quando você sair daqui, 495 00:24:28,166 --> 00:24:30,276 você estará pronto para enfrentar o mundo novamente. 496 00:24:30,300 --> 00:24:34,142 Isso tudo soa maravilhoso. 497 00:24:34,166 --> 00:24:37,509 Eu estava um pouco nervoso sobre ir embora, uh... 498 00:24:37,533 --> 00:24:40,676 Sobre... 499 00:24:40,700 --> 00:24:42,209 Não há problema em dizer prisão. 500 00:24:42,233 --> 00:24:45,542 Eu também demorei um pouco. 501 00:24:45,566 --> 00:24:49,409 É algo que discutimos nas reuniões de quinta-feira. 502 00:24:49,433 --> 00:24:53,909 Winston, você poderia levar Keith para o quarto dele? 503 00:24:53,933 --> 00:24:55,876 Certamente. 504 00:24:55,900 --> 00:24:57,042 Venha comigo. 505 00:24:57,066 --> 00:25:00,333 Obrigado, foi gentil da sua parte. 506 00:25:04,500 --> 00:25:05,676 Então, quantos são agora? 507 00:25:05,700 --> 00:25:07,442 Keith é o número quatro. 508 00:25:07,466 --> 00:25:09,742 Nosso primeiro alcoólatra. 509 00:25:09,766 --> 00:25:11,142 Ex-alcoólatra. 510 00:25:11,166 --> 00:25:13,976 É incrível, uma casa de recuperação como esta. 511 00:25:14,000 --> 00:25:16,276 Corra por sua vida, Will! 512 00:25:16,300 --> 00:25:19,676 Embora eu suponha que muitos bate-papos profundos e significativos 513 00:25:19,700 --> 00:25:21,676 sobre, uh, "o lugar de Deus na vida dos pecadores" 514 00:25:21,700 --> 00:25:23,676 está bem na sua rua. 515 00:25:23,700 --> 00:25:25,242 Oh, jogue um pouco de pipoca e cerveja, 516 00:25:25,266 --> 00:25:26,642 e você tem os ingredientes para uma noite perfeita! 517 00:25:26,666 --> 00:25:28,409 Não demore muito. 518 00:25:28,433 --> 00:25:30,776 Só vim dizer olá e agora estou pendurando portas. 519 00:25:30,800 --> 00:25:32,600 Do qual sou muito grato! 520 00:25:36,000 --> 00:25:39,066 A razão pela qual eu queria sua ajuda... 521 00:25:41,633 --> 00:25:44,142 Houve reclamações, 522 00:25:44,166 --> 00:25:45,676 dos vizinhos. 523 00:25:45,700 --> 00:25:49,209 "Ex-presidiários vadiando na rua." 524 00:25:49,233 --> 00:25:51,309 Não quero que acabe antes mesmo de começar. 525 00:25:51,333 --> 00:25:52,466 O que posso fazer? 526 00:25:53,666 --> 00:25:56,009 Uma carta aberta, aos jornais, 527 00:25:56,033 --> 00:25:58,309 acentuando os pontos positivos. 528 00:25:58,333 --> 00:26:00,876 Um respeitado, homem casado do pano 529 00:26:00,900 --> 00:26:02,076 em nosso canto poderia fazer maravilhas. 530 00:26:02,100 --> 00:26:03,676 Considere isso feito. 531 00:26:03,700 --> 00:26:05,209 Eu devo isso a você. 532 00:26:05,233 --> 00:26:07,776 Oh, bobagem. 533 00:26:07,800 --> 00:26:09,476 A menos que você tenha alguma dica para disciplinar 534 00:26:09,500 --> 00:26:10,666 um menino de sete anos. 535 00:26:12,766 --> 00:26:14,809 Jovens precisam de estrutura. 536 00:26:14,833 --> 00:26:16,909 Para saber o que se espera deles. 537 00:26:16,933 --> 00:26:20,276 Eu posso ter sido um pouco duro com Jimmy às vezes, 538 00:26:20,300 --> 00:26:24,566 mas desde que sua mãe faleceu, eu, uh, não queria que ele morasse. 539 00:26:26,200 --> 00:26:28,209 Queria mostrar a ele o que ele poderia ser. 540 00:26:28,233 --> 00:26:29,576 Hum. 541 00:26:29,600 --> 00:26:32,566 Você não ligou apenas para pedir conselhos. 542 00:26:33,533 --> 00:26:35,542 Aquele cavaleiro, Relâmpago, 543 00:26:35,566 --> 00:26:37,276 você o reconheceu? 544 00:26:37,300 --> 00:26:39,076 Não, eu não fiz. 545 00:26:39,100 --> 00:26:41,100 Provavelmente é mais um daqueles arruaceiros de Newmarket. 546 00:26:42,433 --> 00:26:43,900 Poderia ter sido alguém aqui? 547 00:26:45,033 --> 00:26:46,576 Eu só conheço aqueles em seus motores. 548 00:26:46,600 --> 00:26:49,365 Outros estão na música, na cena. 549 00:26:51,066 --> 00:26:52,866 Volto em um minuto. 550 00:27:27,333 --> 00:27:28,809 O que é isso? 551 00:27:28,833 --> 00:27:31,276 É uma tabela de classificação... os motoqueiros do Ron's estavam marcando 552 00:27:31,300 --> 00:27:33,176 que fez uma tonelada. 553 00:27:33,200 --> 00:27:34,576 Puta merda. 554 00:27:34,600 --> 00:27:36,476 Fazendo 100 milhas por hora 555 00:27:36,500 --> 00:27:38,442 em uma via pública não é um objetivo. 556 00:27:38,466 --> 00:27:39,709 É um desejo de morte. 557 00:27:39,733 --> 00:27:41,976 Eles estavam marcando pontos. 558 00:27:42,000 --> 00:27:44,376 Relâmpago fez uma tonelada na Duxford Road 559 00:27:44,400 --> 00:27:45,466 em uma Triumph Tiger. 560 00:27:46,833 --> 00:27:48,542 aqui é a turma 561 00:27:48,566 --> 00:27:50,276 em seu passeio até King's Lynn, 562 00:27:50,300 --> 00:27:53,833 com duas Triumph Tigers. 563 00:27:56,966 --> 00:27:58,709 este é registrado 564 00:27:58,733 --> 00:28:00,142 para um certo Ralph Thompson. 565 00:28:00,166 --> 00:28:02,642 Mas não tenha muitas esperanças... Eu reconheço o nome. 566 00:28:02,666 --> 00:28:04,409 Ele estava bêbado nas celas a noite toda, 567 00:28:04,433 --> 00:28:06,309 não quebrando cabeças em um campo. E o outro? 568 00:28:06,333 --> 00:28:10,209 Um Howard Kidman de Northampton Street, Cambridge. 569 00:28:10,233 --> 00:28:12,400 Ótimo. 570 00:28:16,233 --> 00:28:18,142 Senhor Kidman! 571 00:28:18,166 --> 00:28:19,776 Abra, polícia. 572 00:28:19,800 --> 00:28:21,632 Ele pode não estar dentro. 573 00:28:38,366 --> 00:28:40,166 Bingo. 574 00:28:44,033 --> 00:28:45,066 Howard Kidman? 575 00:28:46,366 --> 00:28:47,499 Ei ei! 576 00:28:50,733 --> 00:28:52,500 Oh! 577 00:28:55,066 --> 00:28:56,609 Howard Kidman, 578 00:28:56,633 --> 00:28:58,933 apenas o homem que estamos procurando. 579 00:29:02,733 --> 00:29:04,966 Tem certeza disso? 580 00:29:13,733 --> 00:29:15,842 Stephanie Kidman. 581 00:29:15,866 --> 00:29:17,976 A moto está registrada no nome do seu pai. 582 00:29:18,000 --> 00:29:19,342 Ele me deixou fazer isso. 583 00:29:19,366 --> 00:29:22,076 Mm-hmm, ele sabe que você corre em vias públicas? 584 00:29:22,100 --> 00:29:24,466 Arriscando vidas inocentes? 585 00:29:28,100 --> 00:29:29,109 Ele sabe que você se veste 586 00:29:29,133 --> 00:29:30,876 como um cara chamado "Lightning?" 587 00:29:30,900 --> 00:29:34,032 Vai contar pro meu pai? 588 00:29:38,733 --> 00:29:40,309 Ele sabe que você é o suspeito 589 00:29:40,333 --> 00:29:42,342 - no assassinato de Carl Taylor? - Eu não o matei. 590 00:29:42,366 --> 00:29:43,809 - Você sabotou a moto dele? - Eu não sou um trapaceiro! 591 00:29:43,833 --> 00:29:46,742 Não, você apenas finge ser alguém que não é! 592 00:29:46,766 --> 00:29:48,442 Lightning tem uma boa reputação. 593 00:29:48,466 --> 00:29:50,809 Mas não "Stephanie". 594 00:29:50,833 --> 00:29:53,709 - Porque as mulheres não podem competir. - Mm, é uma besteira. 595 00:29:53,733 --> 00:29:55,309 São as regras. 596 00:29:55,333 --> 00:29:57,642 Bem, as regras mudam, vovô; Agora conte-me 597 00:29:57,666 --> 00:29:59,842 o que posso e não posso fazer quando você desmontar a caixa de câmbio 598 00:29:59,866 --> 00:30:03,500 de um Norton Model Seven em menos de três horas, hm? 599 00:30:04,466 --> 00:30:05,842 Quem sabia que você era Lightning? 600 00:30:05,866 --> 00:30:07,176 Jimmy e Carl. 601 00:30:07,200 --> 00:30:08,342 Eles não se importaram? 602 00:30:08,366 --> 00:30:09,433 Jimmy achou ótimo. 603 00:30:10,533 --> 00:30:13,642 Sim, ele pegou o promotor de Ron depois da corrida, 604 00:30:13,666 --> 00:30:15,342 fez com que ele me considerasse. 605 00:30:15,366 --> 00:30:17,409 Estou no radar deles. 606 00:30:17,433 --> 00:30:19,500 E Carl? 607 00:30:20,933 --> 00:30:22,642 Carl tinha Ron em sua cabeça. 608 00:30:22,666 --> 00:30:26,376 Você sabe, "Cavaleiros do sexo feminino rebaixam o esporte." 609 00:30:26,400 --> 00:30:29,109 Então, quando você fez Carl lutar pelo segundo lugar, 610 00:30:29,133 --> 00:30:30,709 ele jogou o capacete em você. 611 00:30:30,733 --> 00:30:32,509 E o resto. 612 00:30:32,533 --> 00:30:35,066 Sim, uma vez que ele foi carregado, ele realmente soltou. 613 00:30:36,366 --> 00:30:38,233 Queria dizer ao Ron que me expulsasse da garagem. 614 00:30:39,366 --> 00:30:40,509 Isso deve ter te deixado com raiva. 615 00:30:40,533 --> 00:30:41,809 Bem, eu não o matei. 616 00:30:41,833 --> 00:30:43,376 Você o encontra no campo, 617 00:30:43,400 --> 00:30:44,676 acerte-o com um pé de cabra, 618 00:30:44,700 --> 00:30:45,909 - salve sua própria pele. - Não! 619 00:30:45,933 --> 00:30:47,000 Por que não? 620 00:30:52,466 --> 00:30:54,309 Você não se importa com o que as pessoas pensam de você. 621 00:30:54,333 --> 00:30:56,276 Isso é claro como o dia. 622 00:30:56,300 --> 00:30:57,976 Mas você se importa com o que Carl pensou. 623 00:30:58,000 --> 00:30:59,842 Você não sabe de nada. 624 00:30:59,866 --> 00:31:01,709 Você aprendeu a língua de sinais para ele. 625 00:31:01,733 --> 00:31:03,142 Você gostou dele, 626 00:31:03,166 --> 00:31:04,842 não é? 627 00:31:04,866 --> 00:31:07,066 Eu não o queria morto, eu... 628 00:31:10,866 --> 00:31:13,166 Sim, tudo bem, eu gostei dele. 629 00:31:14,466 --> 00:31:15,442 Mas apenas, 630 00:31:15,466 --> 00:31:17,600 eu queria que ele... 631 00:31:19,233 --> 00:31:20,666 Eu queria que ele visse o que eu poderia fazer. 632 00:31:22,666 --> 00:31:25,433 Eu queria que ele acreditasse em mim. 633 00:31:29,900 --> 00:31:32,033 Já terminamos, vovô? 634 00:31:44,400 --> 00:31:46,509 A atitude daquela garota. 635 00:31:46,533 --> 00:31:49,542 Sem modelos, esse é o problema. 636 00:31:49,566 --> 00:31:51,342 Não é ela. 637 00:31:51,366 --> 00:31:53,909 Não, ela estava apaixonada por ele. 638 00:31:53,933 --> 00:31:56,742 Já ouviu falar em crime passional? 639 00:31:56,766 --> 00:31:59,942 De qualquer forma, o que te dá muito para andar por aí como malucos 640 00:31:59,966 --> 00:32:02,876 - em primeiro lugar? - Acho calmante, 641 00:32:02,900 --> 00:32:04,809 na verdade... libertador. 642 00:32:04,833 --> 00:32:07,342 Quando estou andando, sou apenas eu no controle. 643 00:32:07,366 --> 00:32:09,109 O que quer que esteja acontecendo, 644 00:32:09,133 --> 00:32:12,566 tudo o que na vida eu não posso controlar, eu tenho esse momento. 645 00:32:13,766 --> 00:32:15,599 Você parecia muito calmo cavalgando naquele fardo de feno. 646 00:32:18,300 --> 00:32:20,909 Aparentemente, agora sou subcontratado pela diocese. 647 00:32:20,933 --> 00:32:22,542 Mensagem para o Sr. Davenport. 648 00:32:22,566 --> 00:32:24,709 "Ajuda necessária 649 00:32:24,733 --> 00:32:26,266 "na casa de recuperação na Rua Bosnor. 650 00:32:27,600 --> 00:32:30,666 O Detetive Inspetor Keating não é necessário. 651 00:32:39,633 --> 00:32:40,909 Danem-se todos vocês! 652 00:32:40,933 --> 00:32:42,776 - Cada um! - Por favor, Keith, 653 00:32:42,800 --> 00:32:44,476 apenas me dê o... 654 00:32:44,500 --> 00:32:46,242 - Ei, ei, ei, o que está acontecendo? - Obrigado Senhor, 655 00:32:46,266 --> 00:32:47,776 não sabíamos a quem recorrer. 656 00:32:47,800 --> 00:32:49,542 Seus filhos da puta não sabem nada sobre mim, 657 00:32:49,566 --> 00:32:51,509 - nenhum de vocês sabe! - Keith, Keith! Vá com calma. 658 00:32:51,533 --> 00:32:52,876 Eu não me importo se você é um vigário. 659 00:32:52,900 --> 00:32:54,938 Você pode dar um salto correndo e tudo! 660 00:32:54,962 --> 00:32:57,176 Isso está virando caso de polícia. 661 00:32:57,200 --> 00:32:58,409 E mandá-lo direto de volta para a prisão? 662 00:32:58,433 --> 00:32:59,609 O que você está dizendo?! 663 00:32:59,633 --> 00:33:00,942 Keith, Keith, olhe para mim. 664 00:33:00,966 --> 00:33:02,609 Olhe para mim. 665 00:33:02,633 --> 00:33:04,542 Agora que tal entrarmos, você pode me contar tudo sobre isso. 666 00:33:04,566 --> 00:33:07,109 Eh? Tudo sobre você. 667 00:33:07,133 --> 00:33:08,700 Hum? 668 00:33:21,366 --> 00:33:22,876 Que tal colocarmos a garrafa no chão 669 00:33:22,900 --> 00:33:23,976 e conversar sobre tudo? 670 00:33:24,000 --> 00:33:25,276 Fala, fala, fala. 671 00:33:25,300 --> 00:33:27,009 É tudo o que vocês querem fazer. 672 00:33:27,033 --> 00:33:29,709 Você precisa calar a boca e ouvir! 673 00:33:29,733 --> 00:33:32,476 O mundo não precisa mais falar! 674 00:33:32,500 --> 00:33:33,999 Dê-me essa garrafa. 675 00:33:35,033 --> 00:33:36,066 Caramba! 676 00:33:39,433 --> 00:33:40,876 Ele tem que ir. 677 00:33:40,900 --> 00:33:42,442 Não podemos ter alguém tão perigoso aqui. 678 00:33:42,466 --> 00:33:43,876 Acho que ele está muito sozinho. 679 00:33:43,900 --> 00:33:46,300 Ele é exatamente o tipo de pessoa para quem estamos aqui. 680 00:33:48,366 --> 00:33:50,709 Keith, você está bem, Keith? 681 00:33:50,733 --> 00:33:54,233 Está tudo bem. 682 00:34:08,333 --> 00:34:09,842 AT Keatings. 683 00:34:09,866 --> 00:34:11,365 Ainda no escritório, então? 684 00:34:13,733 --> 00:34:16,609 Oh, desculpe, amor, uh, mais uma hora no máximo. 685 00:34:16,633 --> 00:34:19,509 Não se preocupe, seus bolinhos de spam vão continuar. 686 00:34:19,533 --> 00:34:20,842 Como tem passado? 687 00:34:20,866 --> 00:34:22,933 Ah voce sabe... 688 00:34:24,933 --> 00:34:27,009 O mesmo de antes. Sem novidades. 689 00:34:27,033 --> 00:34:29,033 Vejo você mais tarde. 690 00:34:30,300 --> 00:34:32,600 Tchau amor. 691 00:34:49,866 --> 00:34:51,476 Vai! 692 00:34:51,500 --> 00:34:53,042 Veja o que a Sra. C encontrou. 693 00:34:53,066 --> 00:34:54,776 Ia desperdiçar, 694 00:34:54,800 --> 00:34:56,342 escondido no sótão da Sra. Bennett. 695 00:34:56,366 --> 00:34:58,242 Escondido ou enterrado? 696 00:34:58,266 --> 00:35:01,342 - Só estou tentando ajudar. - Não, não, eu sei, não quis dizer... 697 00:35:01,366 --> 00:35:02,865 Eles já o pegaram? O motociclista assassino? 698 00:35:04,033 --> 00:35:05,309 Não confio nesses roqueiros horríveis. 699 00:35:05,333 --> 00:35:06,976 Você os animou! 700 00:35:07,000 --> 00:35:09,476 O que você fez com a sua mão? 701 00:35:09,500 --> 00:35:10,800 Você tem lutado? 702 00:35:12,266 --> 00:35:16,576 Bem, às vezes é importante tomar uma posição, 703 00:35:16,600 --> 00:35:18,376 pelo que você acredita. 704 00:35:18,400 --> 00:35:21,476 E se necessário, leve os golpes. 705 00:35:21,500 --> 00:35:23,609 Achei "necessário" 706 00:35:23,633 --> 00:35:25,409 para "dar a outra face". 707 00:35:25,433 --> 00:35:27,265 Olha, eu... 708 00:36:15,733 --> 00:36:17,342 Ei, o que você está fazendo? 709 00:36:17,366 --> 00:36:18,509 Essa é a minha jaqueta. 710 00:36:18,533 --> 00:36:20,109 Eu não quero que você morra! 711 00:36:20,133 --> 00:36:22,533 Ernie, eu sou... 712 00:36:24,033 --> 00:36:26,276 Você caiu. 713 00:36:26,300 --> 00:36:28,109 E você esfolou sua mão lutando. 714 00:36:28,133 --> 00:36:29,842 Eu ouvi você dizer isso. 715 00:36:29,866 --> 00:36:30,938 Certo, eu estava ajudando... 716 00:36:30,962 --> 00:36:32,900 E aquele homem simpático que me desenhou... 717 00:36:34,200 --> 00:36:37,100 Ele também está morto, não está? 718 00:36:38,600 --> 00:36:41,376 Ele é; ele morreu porque alguém 719 00:36:41,400 --> 00:36:43,400 queria machucá-lo. 720 00:36:44,433 --> 00:36:47,009 Considerando que tenho me arriscado sem nem pensar. 721 00:36:47,033 --> 00:36:49,742 Não sobre você, com certeza. 722 00:36:49,766 --> 00:36:52,409 Talvez a última coisa que você precisa seja eu andando por aí como... 723 00:36:52,433 --> 00:36:54,442 bem, sua mãe diria "um maldito idiota". 724 00:36:54,466 --> 00:36:56,409 Desculpe seu francês. 725 00:36:56,433 --> 00:36:58,900 Desculpe meu francês... mas ela está certa. 726 00:37:04,766 --> 00:37:08,076 Hora de deixar de lado as coisas infantis. 727 00:37:08,100 --> 00:37:09,176 Considere a bicicleta... 728 00:37:09,200 --> 00:37:10,176 Aposentado? 729 00:37:10,200 --> 00:37:12,409 de férias. 730 00:37:12,433 --> 00:37:13,942 Um longo feriado. 731 00:37:13,966 --> 00:37:15,276 Você sabe, 732 00:37:15,300 --> 00:37:16,866 Eu geralmente estou certo. 733 00:37:17,866 --> 00:37:19,942 Porém, não mexemos nas coisas dos outros 734 00:37:19,966 --> 00:37:22,033 nós, Ern? Seja qual for a razão. 735 00:37:26,300 --> 00:37:28,442 Não haverá mais quadrinhos Eagle este mês. 736 00:37:28,466 --> 00:37:31,342 Bem. 737 00:37:31,366 --> 00:37:33,776 Ele é um bruto. 738 00:37:33,800 --> 00:37:36,766 Mas ele também está correto. 739 00:37:37,800 --> 00:37:40,300 Tudo bem, para a cama com você, senhor. 740 00:37:42,400 --> 00:37:43,800 Prossiga. 741 00:37:45,933 --> 00:37:48,909 Dez pontos do júri de pais de Croydon. 742 00:37:48,933 --> 00:37:51,900 Isso é o que ter filhos pode fazer você fazer. 743 00:38:16,566 --> 00:38:18,776 Manhã! Então eu tive um pensamento... 744 00:38:18,800 --> 00:38:21,742 Sim, apenas engavete um segundo e verifique meus olhos turvos 745 00:38:21,766 --> 00:38:24,176 não estão vendo coisas... esta última foto, 746 00:38:24,200 --> 00:38:26,842 - a única paisagem. - O que? 747 00:38:26,866 --> 00:38:28,809 Milímetros. 748 00:38:28,833 --> 00:38:31,576 Então, linhas suaves, 749 00:38:31,600 --> 00:38:35,866 é um 5B, como os retratos. 750 00:38:37,866 --> 00:38:40,766 Mas a paisagem é mais difícil. 751 00:38:43,566 --> 00:38:44,942 É um HB. 752 00:38:44,966 --> 00:38:47,176 outra pessoa desenhou isso 753 00:38:47,200 --> 00:38:49,442 e queria que pensássemos que Carl estava na pista quando morreu. 754 00:38:49,466 --> 00:38:52,076 Mas ele poderia ter sido morto em outro lugar e movido. 755 00:38:52,100 --> 00:38:53,266 Certo. 756 00:38:54,266 --> 00:38:55,976 Mas deixe isso de lado por um segundo. 757 00:38:56,000 --> 00:38:59,176 Sabemos que Carl estava na festa na garagem com Ron e Jimmy. 758 00:38:59,200 --> 00:39:01,109 Mas seus álibis para depois da festa, 759 00:39:01,133 --> 00:39:02,300 dificilmente são de ferro fundido. 760 00:39:03,966 --> 00:39:06,142 Ah, ambos ficaram muito abalados com a morte de Carl. 761 00:39:06,166 --> 00:39:09,442 Eu sei, e não queria pensar isso de Ron, 762 00:39:09,466 --> 00:39:12,042 mas ele checou todas as motos antes da corrida. 763 00:39:12,066 --> 00:39:14,933 Uma corrida que ele teria feito qualquer coisa para seu filho vencer. 764 00:39:16,600 --> 00:39:18,700 Acho que Ron pode ter matado Carl. 765 00:39:23,533 --> 00:39:25,609 Você ama seu filho. 766 00:39:25,633 --> 00:39:27,109 Claro que sim. 767 00:39:27,133 --> 00:39:28,742 Feitos de um bom jovem, 768 00:39:28,766 --> 00:39:30,342 se ele pode aplicar-se. 769 00:39:30,366 --> 00:39:31,576 Você faz muito por ele. 770 00:39:31,600 --> 00:39:33,142 Bicicletas, o treino, 771 00:39:33,166 --> 00:39:35,476 o amigo promotor do Speedway. 772 00:39:35,500 --> 00:39:37,042 Tudo o que faço, faço pelo meu filho. 773 00:39:37,066 --> 00:39:38,642 Ele e cada um dos rapazes. 774 00:39:38,666 --> 00:39:41,976 Se a moto de Carl não tivesse parado, 775 00:39:42,000 --> 00:39:44,566 você acha que ele poderia ter derrotado Jimmy? 776 00:39:45,766 --> 00:39:48,576 Há uma qualidade especial que alguns pilotos têm. 777 00:39:48,600 --> 00:39:50,809 Talvez um em cem. 778 00:39:50,833 --> 00:39:54,076 Um sexto sentido para a pista. 779 00:39:54,100 --> 00:39:57,042 Carl tinha. 780 00:39:57,066 --> 00:40:01,033 E veja o que ele fez, subindo do último lugar. 781 00:40:02,500 --> 00:40:04,776 Seu próprio rapaz, contra esse tipo de talento. 782 00:40:04,800 --> 00:40:06,009 Isso poderia empurrar um pai 783 00:40:06,033 --> 00:40:07,909 para agir. 784 00:40:07,933 --> 00:40:09,942 Intervir. 785 00:40:09,966 --> 00:40:11,676 Fale logo, detetive. 786 00:40:11,700 --> 00:40:14,176 Você sabotou a moto de Carl. 787 00:40:14,200 --> 00:40:16,476 Você tinha o acesso, o know-how. 788 00:40:16,500 --> 00:40:18,066 Carl avistou. 789 00:40:19,800 --> 00:40:21,676 E talvez ele tenha te confrontado 790 00:40:21,700 --> 00:40:23,776 depois da festa na garagem, e talvez 791 00:40:23,800 --> 00:40:25,476 ficou fora de controle. 792 00:40:25,500 --> 00:40:27,942 Absurdo! E um insulto sangrento! 793 00:40:27,966 --> 00:40:29,800 Eu amava aquele menino como a um filho. 794 00:40:31,733 --> 00:40:32,966 Você realmente fez. 795 00:40:35,000 --> 00:40:37,966 Então Jimmy não tem isso, essa "qualidade especial"? 796 00:40:40,866 --> 00:40:42,076 Jimmy tem coração. 797 00:40:42,100 --> 00:40:46,000 E dedicação, mas não o talento. 798 00:40:49,733 --> 00:40:53,576 Você discordou sobre garotas como Stephanie cavalgando. 799 00:40:53,600 --> 00:40:55,142 Como você se sentiu quando 800 00:40:55,166 --> 00:40:57,409 ele fez uma petição ao promotor após a corrida? 801 00:40:57,433 --> 00:40:58,942 Ele fez o quê? 802 00:40:58,966 --> 00:41:00,342 Jimmy perguntou por Stephanie 803 00:41:00,366 --> 00:41:02,676 ser considerado profissionalmente. 804 00:41:02,700 --> 00:41:04,642 Ela acha que está "no radar deles". 805 00:41:04,666 --> 00:41:06,676 Idiota estúpido! 806 00:41:06,700 --> 00:41:09,376 Quem ele pensa que é, agindo assim pelas minhas costas? 807 00:41:09,400 --> 00:41:10,976 Então e ela?! 808 00:41:11,000 --> 00:41:12,176 Cristo! 809 00:41:12,200 --> 00:41:13,376 Eles não estão na mesma liga que Carl! 810 00:41:13,400 --> 00:41:14,909 Jimmy venceu. 811 00:41:14,933 --> 00:41:17,309 Havia apenas um piloto que valia a pena assistir naquela maldita corrida, 812 00:41:17,333 --> 00:41:19,566 e ele está morto agora. 813 00:41:32,600 --> 00:41:34,609 Não é o pai amoroso que pensávamos. 814 00:41:34,633 --> 00:41:38,566 Não, pelo menos não para Jimmy. 815 00:41:45,133 --> 00:41:49,276 Quando eu era menino, queria muito impressionar meu pai. 816 00:41:49,300 --> 00:41:53,800 Por mais que eu tentasse, sempre falhava. 817 00:41:54,933 --> 00:41:58,542 "Nenhum filho meu", "muito de sua mãe nele", 818 00:41:58,566 --> 00:42:00,366 "decepção constante." 819 00:42:01,600 --> 00:42:03,709 Acho que você deve saber como é isso. 820 00:42:03,733 --> 00:42:06,842 Papai é durão, sim. 821 00:42:06,866 --> 00:42:08,542 Mas é para o meu bem. 822 00:42:08,566 --> 00:42:10,342 Cortá-lo com palavras não o endurece, 823 00:42:10,366 --> 00:42:12,042 isso te faz sangrar. 824 00:42:12,066 --> 00:42:14,676 E corta ainda mais quando o carinho que você quer 825 00:42:14,700 --> 00:42:17,042 é dado tão facilmente a outra pessoa. 826 00:42:17,066 --> 00:42:18,909 Para Carl. 827 00:42:18,933 --> 00:42:22,409 O que, ele foi gentil com ele, ele o ajudou. 828 00:42:22,433 --> 00:42:25,442 Ser legal com uma pessoa não é um passe livre para ferir outra. 829 00:42:25,466 --> 00:42:29,176 De repente, você está competindo contra Carl em um evento público, 830 00:42:29,200 --> 00:42:30,809 na frente de um promotor de corrida. 831 00:42:30,833 --> 00:42:34,442 Se você perdesse, Deus sabe o que seu pai diria. 832 00:42:34,466 --> 00:42:37,566 Sim, eu não culparia ninguém por tentar nivelar esse campo. 833 00:42:39,400 --> 00:42:41,376 Ou... 834 00:42:41,400 --> 00:42:44,166 apenas retardá-lo. 835 00:42:50,633 --> 00:42:52,566 Ele quase ganhou. 836 00:42:54,200 --> 00:42:56,299 Ele venceu. 837 00:42:59,166 --> 00:43:03,142 Segundo lugar, mas toda a glória. 838 00:43:03,166 --> 00:43:04,842 Frank, amigo. 839 00:43:04,866 --> 00:43:06,642 Eu sei que não foi minha melhor corrida nem nada, 840 00:43:06,666 --> 00:43:07,776 mas se você nos der outra chance, 841 00:43:07,800 --> 00:43:09,576 Eu sei que posso fazer melhor. 842 00:43:09,600 --> 00:43:12,133 Sabes, implorei ao promotor para me considerar. 843 00:43:14,666 --> 00:43:16,276 Ele queria Carl! 844 00:43:16,300 --> 00:43:20,042 Todo mundo sempre quis Carl! 845 00:43:20,066 --> 00:43:22,042 Se ele tivesse acabado de ir para a escola de arte, 846 00:43:22,066 --> 00:43:24,809 como se ele estivesse sempre falando sobre isso, então talvez... 847 00:43:24,833 --> 00:43:26,899 Talvez seu pai notasse você. 848 00:43:28,800 --> 00:43:32,065 Agora que foi uma ótima corrida, meu garoto! 849 00:43:37,866 --> 00:43:39,409 Quando todos foram para casa, 850 00:43:39,433 --> 00:43:40,633 Papai estava dormindo com a TV. 851 00:43:42,133 --> 00:43:45,133 Deixei-o em paz e comecei a arrumar. 852 00:43:51,400 --> 00:43:54,342 Carl sabia o que eu tinha feito. 853 00:43:54,366 --> 00:43:55,865 Papai ia descobrir, eu só... 854 00:44:11,233 --> 00:44:15,109 Você levou o corpo dele e as garrafas para o campo 855 00:44:15,133 --> 00:44:17,100 e você terminou com ele. 856 00:44:19,133 --> 00:44:21,866 E acrescentou aquele último esboço para nos despistar. 857 00:44:23,266 --> 00:44:25,033 Desculpe. 858 00:44:26,133 --> 00:44:29,065 Eu sinto muito. 859 00:44:31,600 --> 00:44:33,142 James Weller, estou prendendo você 860 00:44:33,166 --> 00:44:34,842 pelo assassinato de Carl Taylor. 861 00:44:34,866 --> 00:44:36,842 Você não precisa dizer nada, a menos que queira fazê-lo, 862 00:44:36,866 --> 00:44:39,865 mas o que você diz pode ser dado em evidência. 863 00:44:46,200 --> 00:44:48,800 - Data de nascimento? - Oito de setembro. 864 00:44:52,700 --> 00:44:54,276 O que você está trazendo para ele? 865 00:44:54,300 --> 00:44:56,076 Jimmy confessou. 866 00:44:56,100 --> 00:44:58,300 No. 867 00:44:59,333 --> 00:45:01,433 Não não não. 868 00:45:02,400 --> 00:45:03,842 O que você fez? 869 00:45:03,866 --> 00:45:04,976 Como você pode?! 870 00:45:05,000 --> 00:45:06,942 Pegá-lo de volta; Larry, no meu escritório. 871 00:45:06,966 --> 00:45:08,076 Jimmy! 872 00:45:08,100 --> 00:45:09,733 Por que? Por que você não disse nada? 873 00:45:12,133 --> 00:45:15,133 Qual é o problema com você... você tem voz, não tem? 874 00:45:20,866 --> 00:45:22,700 Ninguém pode te dizer nada, pai! 875 00:45:24,566 --> 00:45:26,209 Eu nunca sou bom o bastante. 876 00:45:26,233 --> 00:45:28,433 Nunca vou ganhar, nunca vou ser melhor que Carl. 877 00:45:32,000 --> 00:45:34,200 Você me olha como se eu fosse um lixo! 878 00:45:35,200 --> 00:45:36,809 Qual o problema com você? 879 00:45:36,833 --> 00:45:38,500 Jimmy, você é meu filho. 880 00:45:39,866 --> 00:45:42,742 Você sabe disso, em seus ossos, 881 00:45:42,766 --> 00:45:44,965 você deve saber! 882 00:45:47,366 --> 00:45:48,676 Jimmy! 883 00:45:48,700 --> 00:45:49,976 Jimmy... 884 00:45:50,000 --> 00:45:51,833 Jimmy, me desculpe! 885 00:45:58,433 --> 00:45:59,709 Você é um ótimo pai. 886 00:45:59,733 --> 00:46:01,742 E você não é Ron. 887 00:46:01,766 --> 00:46:03,276 Você está aprendendo. 888 00:46:03,300 --> 00:46:08,076 Eu só não quero que meus erros afetem Ernie. 889 00:46:08,100 --> 00:46:10,433 Ou este. 890 00:46:12,200 --> 00:46:13,976 Eu não quero ser meu pai. 891 00:46:14,000 --> 00:46:16,266 Você nunca vai ser. 892 00:46:21,033 --> 00:46:22,442 Você não vai gostar disso, 893 00:46:22,466 --> 00:46:25,276 mas eu realmente acho que tenho que sair do grupo bíblico de terça-feira. 894 00:46:25,300 --> 00:46:28,009 Além de se sentir um hipócrita, 895 00:46:28,033 --> 00:46:30,542 há uma grande chance de eu matar a Sra. C 896 00:46:30,566 --> 00:46:33,200 - se ela me corrigir novamente. - Podemos discutir isso mais tarde, por favor? 897 00:46:36,700 --> 00:46:37,709 Ernie! 898 00:46:37,733 --> 00:46:39,800 Entre aqui! 899 00:46:41,833 --> 00:46:43,342 Hora do desafio, Ern. 900 00:46:43,366 --> 00:46:46,542 Não podemos sair desta sala até que você nos faça rir. 901 00:46:46,566 --> 00:46:48,600 O que voce conseguiu? 902 00:46:58,600 --> 00:47:00,899 Vamos! 903 00:47:09,300 --> 00:47:10,465 Faça do outro jeito! 904 00:47:26,500 --> 00:47:27,942 Vicariato? 905 00:47:27,966 --> 00:47:30,233 Olá, pai, como foi a tua... 906 00:47:31,566 --> 00:47:35,266 O que? O que? Não, pai, acalme-se. EU... 907 00:47:36,733 --> 00:47:38,933 Que ruim? 908 00:47:40,366 --> 00:47:42,633 Mamãe teve um derrame. 909 00:47:46,766 --> 00:47:49,109 Parabéns Keating. 910 00:47:49,133 --> 00:47:50,809 Bom trabalho com os bandidos motociclistas. 911 00:47:50,833 --> 00:47:53,266 Obrigado, senhor. 912 00:47:54,833 --> 00:47:55,809 Você queria uma palavra? 913 00:47:55,833 --> 00:47:57,642 Sim. 914 00:47:57,666 --> 00:47:59,442 Eu estive pensando sobre o seu 915 00:47:59,466 --> 00:48:01,142 generosa oferta de reforma antecipada. 916 00:48:01,166 --> 00:48:04,009 Tendo refletido sobre isso, 917 00:48:04,033 --> 00:48:06,976 Eu não estou pronto para ir. 918 00:48:07,000 --> 00:48:09,876 Ainda não. 919 00:48:09,900 --> 00:48:11,742 Ainda tenho muito para dar. 920 00:48:11,766 --> 00:48:14,042 Hum. 921 00:48:14,066 --> 00:48:17,909 Pois é, é natural resistir à mudança. 922 00:48:17,933 --> 00:48:21,233 Apegar-se a velhas visões do mundo. 923 00:48:22,366 --> 00:48:24,700 Mas não foi uma escolha. 924 00:48:26,133 --> 00:48:28,266 Tenho certeza que você entende. 925 00:48:43,666 --> 00:48:45,566 Obrigado. 926 00:48:48,600 --> 00:48:50,409 Só ficarei uma semana cuidando da Nanna, ok? 927 00:48:50,433 --> 00:48:52,742 Ela estará bem como a chuva em nenhum momento. 928 00:48:52,766 --> 00:48:55,576 Você estará aqui tendo uma aventura com Will. 929 00:48:55,600 --> 00:48:57,433 Seja como Dan Dare e Digby. 930 00:48:58,933 --> 00:49:01,666 Vá em frente, até breve. 931 00:49:05,933 --> 00:49:07,766 Não torne isso mais difícil. 932 00:49:08,933 --> 00:49:11,242 E suas tias? Cathy não pode ir? 933 00:49:11,266 --> 00:49:14,276 Cathy e papai vão se matar ... Estou feliz em ir. 934 00:49:14,300 --> 00:49:16,309 Você não deveria, você está grávida de sete meses. 935 00:49:16,333 --> 00:49:18,942 Sim, grávida... não uma boneca de porcelana. 936 00:49:18,966 --> 00:49:20,242 Pare de me viciar! 937 00:49:20,266 --> 00:49:22,033 Eu não sou... 938 00:49:23,866 --> 00:49:25,909 Estou "marindo" você. 939 00:49:25,933 --> 00:49:27,609 Um vigário diria confiança em Deus. 940 00:49:27,633 --> 00:49:29,142 O que não tem nenhuma utilidade. 941 00:49:29,166 --> 00:49:30,809 Bem, pelo menos tira você do grupo bíblico de terça-feira. 942 00:49:30,833 --> 00:49:33,442 - Você é um idiota! - Eu não sou um burro! 943 00:49:33,466 --> 00:49:35,942 Pare de fazer isso sobre a paróquia, ou Ernie, 944 00:49:35,966 --> 00:49:37,409 - ou você! - Sobre mim? 945 00:49:37,433 --> 00:49:39,076 Você é o único correndo à sua disposição. 946 00:49:39,100 --> 00:49:41,276 Porque eles são minha mãe e meu pai. 947 00:49:41,300 --> 00:49:44,466 Você não entendeu? 948 00:50:50,466 --> 00:50:51,499 No! 949 00:51:12,400 --> 00:51:15,076 Não, não, não, não, não, não, não, não, por favor, por favor! 950 00:51:15,100 --> 00:51:18,033 Oh Deus, por favor, por favor, acorde! Acordar! 951 00:51:31,000 --> 00:51:36,000 *CRÉDITOS*68070

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.