Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,023 --> 00:00:04,609
Ninguém está sem pecado.
2
00:00:04,633 --> 00:00:08,742
O que quer que façamos, Deus nos ama,
com pecados e tudo.
3
00:00:08,766 --> 00:00:09,976
Vai!
4
00:00:10,000 --> 00:00:11,776
Isso muda tudo.
5
00:00:11,688 --> 00:00:12,989
Somos pessoas muito diferentes.
6
00:00:13,005 --> 00:00:14,800
Eu tenho fé e você não.
7
00:00:14,787 --> 00:00:16,555
Como é que você machuca
todos ao seu redor
8
00:00:16,580 --> 00:00:18,160
e sempre sair ileso?
9
00:00:18,466 --> 00:00:20,142
Você é melhor que isso.
10
00:00:20,166 --> 00:00:22,265
Talvez eu não seja tão bom
quanto você pensa.
11
00:00:57,900 --> 00:01:02,900
*CRÉDITOS*
12
00:01:02,933 --> 00:01:04,242
Quando os cavaleiros de antigamente
13
00:01:04,266 --> 00:01:06,776
cavalgaram em seus corcéis,
14
00:01:06,800 --> 00:01:10,642
eles defendiam ideais de coragem,
cortesia e cavalheirismo.
15
00:01:10,666 --> 00:01:12,109
- De todas as indignidades!
- Sh.
16
00:01:12,133 --> 00:01:14,576
Os corcéis podem ter mudado.
17
00:01:14,600 --> 00:01:17,142
Os jovens diante de nós
ainda podem representar
18
00:01:17,166 --> 00:01:18,609
esses mesmos ideais.
19
00:01:18,633 --> 00:01:19,742
Embora alguns de vocês
20
00:01:19,766 --> 00:01:22,076
teve opiniões menos positivas
21
00:01:22,100 --> 00:01:25,409
quando você ouviu pela primeira vez suas motos
correndo pela vila.
22
00:01:25,433 --> 00:01:27,076
Mas peço que
lembre de outro motociclista
23
00:01:27,100 --> 00:01:30,276
que andou aqui quatro anos atrás,
cheio de bravatas
24
00:01:30,300 --> 00:01:32,176
e nem sempre
o bom senso é suficiente.
25
00:01:32,200 --> 00:01:33,509
E com o tempo,
26
00:01:33,533 --> 00:01:34,833
você me acolheu
nesta comunidade.
27
00:01:36,000 --> 00:01:37,342
Não há
demonstração mais clara
28
00:01:37,366 --> 00:01:39,909
dos nobres valores desses
motociclistas
29
00:01:39,933 --> 00:01:42,842
do que sua participação na
corrida de motos beneficente de hoje.
30
00:01:42,866 --> 00:01:44,442
Se você ainda não tem ingresso,
31
00:01:44,466 --> 00:01:46,109
A Sra. Davenport
ainda tem alguns sobrando.
32
00:01:46,133 --> 00:01:48,176
Tudo por uma boa causa.
33
00:01:48,200 --> 00:01:50,509
Sim, porque eu dei
uma surra na sua bunda!
34
00:01:50,533 --> 00:01:51,632
Como diabos ele vai.
35
00:01:55,266 --> 00:01:57,866
Peço que você se junte a mim
em uma oração especial.
36
00:01:59,733 --> 00:02:01,076
Oh Deus,
37
00:02:01,100 --> 00:02:03,909
dedicamo-nos a nós próprios
e às nossas bicicletas ao seu serviço.
38
00:02:03,933 --> 00:02:05,709
Prometemos montá-los com responsabilidade
39
00:02:05,733 --> 00:02:08,909
e agradecemos
a promessa de aventura,
40
00:02:08,933 --> 00:02:11,432
a emoção da estrada aberta.
41
00:02:18,200 --> 00:02:19,909
Foi divertido.
42
00:02:19,933 --> 00:02:21,242
A Sra. C estava prestes a ter
43
00:02:21,266 --> 00:02:22,976
uma briga no corredor.
44
00:02:23,000 --> 00:02:24,376
Obrigado por ter vindo.
45
00:02:24,400 --> 00:02:25,542
Olá.
46
00:02:25,566 --> 00:02:27,809
Os Burnhams...
mencionam suas dálias.
47
00:02:27,833 --> 00:02:28,909
Oh.
48
00:02:28,933 --> 00:02:30,142
Sr. e Sra. Burnham,
49
00:02:30,166 --> 00:02:32,866
parabéns pelas dálias.
50
00:02:35,566 --> 00:02:36,776
Que homem rude.
51
00:02:36,800 --> 00:02:38,309
Suas dálias morreram.
52
00:02:38,333 --> 00:02:40,200
- Isso é tudo com os Lowells.
-Ah.
53
00:02:41,333 --> 00:02:43,409
- Sra. Kirk, mãos úmidas.
-Ah.
54
00:02:43,433 --> 00:02:44,976
Ufa...
55
00:02:45,000 --> 00:02:47,509
Você é tão bom nisso.
56
00:02:47,533 --> 00:02:48,842
Spycraft.
57
00:02:48,866 --> 00:02:51,233
É tudo sobre o que falamos
no grupo de mães e bebês.
58
00:02:52,500 --> 00:02:53,809
Aqui vem ela.
59
00:02:53,833 --> 00:02:56,076
Motos dentro de uma igreja?
60
00:02:56,100 --> 00:02:58,142
Você traz repolhos
61
00:02:58,166 --> 00:02:59,842
e abobrinhas no
Festival da Colheita.
62
00:02:59,866 --> 00:03:03,476
Meus repolhos não vazam
nas lajes.
63
00:03:03,500 --> 00:03:05,809
Detergente, é a única coisa
que o vai mudar.
64
00:03:05,833 --> 00:03:07,209
Marque minhas palavras.
65
00:03:07,233 --> 00:03:08,542
O que aconteceu com sua
resolução de ser mais receptivo?
66
00:03:08,566 --> 00:03:11,376
Ele pode ser um Deus amoroso,
mas tem seus limites.
67
00:03:11,400 --> 00:03:13,809
Bem, eu acho
que é muito impressionante.
68
00:03:13,833 --> 00:03:15,742
Só lamento
não estar na corrida hoje.
69
00:03:15,766 --> 00:03:17,242
Como está a casa?
Esperando aparecer amanhã.
70
00:03:17,266 --> 00:03:18,842
Por favor faça.
71
00:03:18,866 --> 00:03:20,542
Estou tendo um pequeno problema
com os vizinhos.
72
00:03:20,566 --> 00:03:22,642
Fizemos uma lista!
73
00:03:22,666 --> 00:03:24,100
Eu, uh, disse que não deveríamos.
74
00:03:27,466 --> 00:03:29,442
José, Rute, Silas...
75
00:03:29,466 --> 00:03:30,942
Ezequiel!
76
00:03:30,966 --> 00:03:32,742
Nomes de bebês... você não deveria ter.
77
00:03:32,766 --> 00:03:35,309
Só estou dizendo, Jimmy,
se todos os vigários fossem como ele,
78
00:03:35,333 --> 00:03:36,542
Eu estaria aqui toda semana.
79
00:03:36,566 --> 00:03:37,542
Steph.
80
00:03:37,566 --> 00:03:38,542
O que?
81
00:03:38,566 --> 00:03:40,209
Ele é um barco dos sonhos.
82
00:03:40,233 --> 00:03:41,209
Couros!
83
00:03:41,233 --> 00:03:42,876
Dentro de uma igreja!
84
00:03:42,900 --> 00:03:44,542
Ela odeia você.
85
00:03:44,566 --> 00:03:45,909
Veja isso!
86
00:03:45,933 --> 00:03:47,565
O que é isso?
87
00:03:48,666 --> 00:03:50,466
Uau.
88
00:03:51,766 --> 00:03:53,742
Ele disse que a luz
no homenzinho era tão boa,
89
00:03:53,766 --> 00:03:55,542
ele tinha que pegá-lo.
90
00:03:55,966 --> 00:03:58,476
Estes são brilhantes, Carl.
91
00:03:58,500 --> 00:04:00,500
Brilhante.
92
00:04:02,133 --> 00:04:03,409
Não, eles são mais
do que apenas rabiscos.
93
00:04:03,433 --> 00:04:04,533
São desenhos lindos.
94
00:04:09,333 --> 00:04:10,900
Mostre-lhes o seu logotipo, Carl.
95
00:04:13,166 --> 00:04:15,166
Ei, olha isso.
96
00:04:15,190 --> 00:04:16,990
_
97
00:04:19,400 --> 00:04:20,942
Sim, eu disse a Carl
98
00:04:20,966 --> 00:04:23,042
devemos ter um nome de equipe,
se alguma vez levarmos a sério.
99
00:04:23,066 --> 00:04:24,142
Corvos de Cambridge.
100
00:04:24,166 --> 00:04:25,576
Como os corvos voam.
101
00:04:25,600 --> 00:04:27,066
- Ei.
- Ei?
102
00:04:38,233 --> 00:04:39,266
Oi.
103
00:04:40,300 --> 00:04:41,533
Eca!
104
00:04:44,800 --> 00:04:46,709
Você sabe, Sra. Davenport,
105
00:04:46,733 --> 00:04:48,842
nós realmente devemos
ter algum decoro.
106
00:04:48,866 --> 00:04:51,076
Bem, é um pouco tarde
para isso.
107
00:04:51,100 --> 00:04:52,709
Vocês dois vão.
108
00:04:52,733 --> 00:04:54,342
Vou esclarecer aqui.
109
00:04:54,366 --> 00:04:56,009
Lamento que você não possa vir.
110
00:04:56,033 --> 00:04:57,076
E perder o chá
com a esposa do bispo?
111
00:04:57,100 --> 00:04:58,376
Vai ser um tumulto.
112
00:04:58,400 --> 00:04:59,609
Você deveria ver Marion
113
00:04:59,633 --> 00:05:01,109
depois de um par de Earl Greys
e um creme de leite.
114
00:05:01,133 --> 00:05:02,142
Oh, haverá outras raças.
115
00:05:02,166 --> 00:05:03,342
É melhor que haja.
116
00:05:03,366 --> 00:05:04,509
Você não tem permissão para vencer
a menos que eu esteja lá.
117
00:05:04,533 --> 00:05:06,709
Ah, sem chance.
118
00:05:06,733 --> 00:05:08,109
Esta é a minha chance, hein, Ernie?
119
00:05:08,133 --> 00:05:10,476
Davenport! Davenport!
120
00:05:10,500 --> 00:05:11,709
Davenport!
121
00:05:11,733 --> 00:05:13,865
Levantar algum dinheiro,
não minha pressão arterial.
122
00:05:27,000 --> 00:05:30,442
E se alguém sair
de hoje
123
00:05:30,466 --> 00:05:32,542
na esperança de ajustar seu
próprio veículo,
124
00:05:32,566 --> 00:05:36,642
por que não dar uma passada na
Weller Garage?
125
00:05:36,666 --> 00:05:39,342
Ron Weller and Son oferece
reparos e ajustes de grande valor...
126
00:05:39,366 --> 00:05:40,909
Eu gosto da jaqueta de couro dela.
127
00:05:40,933 --> 00:05:42,742
Não, você não.
128
00:05:42,766 --> 00:05:44,509
Oh, deixe-a se divertir.
129
00:05:44,533 --> 00:05:48,509
Muitas garotas gostam
de bicicletas hoje em dia.
130
00:05:48,533 --> 00:05:50,665
Um dia, você pode estar
montando neles.
131
00:05:52,966 --> 00:05:54,342
Oi, Brando.
132
00:05:54,366 --> 00:05:56,442
- Até mais.
- Tudo bem.
133
00:05:56,466 --> 00:05:58,309
Oh, agora, olhe para tudo isso.
134
00:05:58,333 --> 00:05:59,442
Bom trabalho!
135
00:05:59,466 --> 00:06:01,976
18 libras em vendas de ingressos.
136
00:06:02,000 --> 00:06:03,909
Só espero que todos gostem.
137
00:06:03,933 --> 00:06:05,665
Olha o que encontramos!
138
00:06:07,266 --> 00:06:09,176
Bem, você ganhou esse lote.
139
00:06:09,200 --> 00:06:10,976
Dia melhor
do que tínhamos quando crianças.
140
00:06:11,000 --> 00:06:13,242
Melhorar?
141
00:06:13,266 --> 00:06:14,509
Alguns de nós lutamos em uma guerra,
então este lote
142
00:06:14,533 --> 00:06:17,065
não teriam que
arriscar suas vidas.
143
00:06:18,600 --> 00:06:20,099
É muito barulhento!
144
00:06:21,533 --> 00:06:22,976
Ei, ouça isso.
145
00:06:23,000 --> 00:06:26,242
Ruge como sua mãe, Steve.
146
00:06:26,266 --> 00:06:28,142
Hooligans sangrentos, também.
147
00:06:28,166 --> 00:06:29,809
Eles dificilmente estão sendo...
148
00:06:29,833 --> 00:06:31,676
Vocês se chamam
de Cambridge Crows?
149
00:06:31,700 --> 00:06:33,576
Mais como os Cambridge
Choir Boys, eu acho.
150
00:06:33,600 --> 00:06:35,576
O que você está olhando, cabeçudo?
151
00:06:35,600 --> 00:06:36,733
Ele não vale a pena, Carl.
152
00:06:38,200 --> 00:06:40,509
Volte
para Newmarket, Tommy.
153
00:06:40,533 --> 00:06:41,976
Ei, vamos manter isso civilizado.
154
00:06:42,000 --> 00:06:44,709
Vocês Crows me devem
pelo amassado no meu pára-choque
155
00:06:44,733 --> 00:06:46,000
no outro fim de semana.
156
00:06:47,266 --> 00:06:48,309
Aqui vamos nós.
157
00:06:48,333 --> 00:06:49,976
Vá em frente, cuspa.
158
00:06:50,000 --> 00:06:52,100
O que vocês estão dizendo
um ao outro?
159
00:06:53,766 --> 00:06:56,209
Começamos a pagar por cada
coisa estúpida que você faz,
160
00:06:56,233 --> 00:06:57,976
você vai ser
um milionário na sexta-feira.
161
00:06:58,000 --> 00:06:59,176
Veremos o quão estúpido eu sou quando
162
00:06:59,200 --> 00:07:01,409
vocês, perdedores, comem minha poeira
na pista.
163
00:07:01,433 --> 00:07:03,465
A única coisa que você vai comer
é um sanduíche de cinco juntas.
164
00:07:05,100 --> 00:07:06,742
Gostou
desses nós dos dedos, hein?
165
00:07:06,766 --> 00:07:08,276
Acalmar!
166
00:07:08,300 --> 00:07:09,442
Suficiente! Suficiente!
167
00:07:09,466 --> 00:07:11,776
Você quer correr hoje?
Você se comporta hoje.
168
00:07:11,800 --> 00:07:13,576
Da próxima vez que eu vir um
de vocês agindo de forma dura,
169
00:07:13,600 --> 00:07:16,076
você estará caminhando para casa,
está claro?
170
00:07:16,100 --> 00:07:18,100
Logo em seguida, motos prontas
em dez, e pule para ela!
171
00:07:20,100 --> 00:07:21,242
Você e tudo, Jimmy.
172
00:07:21,266 --> 00:07:23,076
E você, Carlos.
173
00:07:23,100 --> 00:07:24,176
Impressionante.
174
00:07:24,200 --> 00:07:25,242
Rony,
175
00:07:25,266 --> 00:07:26,476
este é Geordie Keating.
176
00:07:26,500 --> 00:07:27,709
Ron dirige a garagem local.
177
00:07:27,733 --> 00:07:28,809
Ron Weller.
178
00:07:28,833 --> 00:07:30,976
Todos eles têm
o espírito da juventude.
179
00:07:31,000 --> 00:07:32,465
Só tenho que focar às vezes.
180
00:07:33,900 --> 00:07:35,709
- Então tudo isso é culpa sua?
- Bem...
181
00:07:35,733 --> 00:07:37,576
Certo, boa sorte.
182
00:07:37,600 --> 00:07:39,266
Você vai precisar.
183
00:07:40,366 --> 00:07:42,776
Você sabe, todos esses
pilotos diferentes,
184
00:07:42,800 --> 00:07:44,842
diferentes níveis de habilidade.
185
00:07:44,866 --> 00:07:46,442
Eu ainda poderia
trabalhar com desvantagens.
186
00:07:46,466 --> 00:07:48,076
Você sabe, realinhar
as posições iniciais...
187
00:07:48,100 --> 00:07:49,076
Não, Ron, Ron, é para caridade.
188
00:07:49,100 --> 00:07:50,976
Eu sei, eu sei, eu sei, eu sei.
189
00:07:51,000 --> 00:07:52,576
Ainda assim, eu tenho um dos
meus amigos promotores
190
00:07:52,600 --> 00:07:54,442
dos meus dias de Speedway
para aparecer junto.
191
00:07:54,466 --> 00:07:55,576
Frank!
192
00:07:55,600 --> 00:07:57,309
Este é um vigário!
193
00:07:57,333 --> 00:07:59,032
Nada como uma novidade,
hein, Ron?
194
00:08:00,666 --> 00:08:02,309
Acho que tenho uma chance.
195
00:08:02,333 --> 00:08:05,865
Sim, bem, milagres
são o seu forte, vigário.
196
00:08:08,733 --> 00:08:11,632
Como você pode ver, os pilotos estão
indo para o início.
197
00:08:13,266 --> 00:08:14,842
Ah, agora temos o próprio
Jimmy Weller de Cambridge...
198
00:08:14,866 --> 00:08:16,409
Oi, oi, sem adições tardias!
199
00:08:16,433 --> 00:08:18,842
Pule!
200
00:08:18,866 --> 00:08:20,276
É para caridade, Ron...
eles adoram!
201
00:08:20,300 --> 00:08:21,476
O que é isso no capacete dele?
202
00:08:21,500 --> 00:08:23,533
Acho que é um relâmpago.
203
00:08:24,666 --> 00:08:25,665
Vá em frente, então.
204
00:08:27,166 --> 00:08:28,442
Quem vai trazer para casa
205
00:08:28,466 --> 00:08:29,776
para o resto dos pilotos?
206
00:08:29,800 --> 00:08:31,876
Uma entrada tardia, Relâmpago...
207
00:08:31,900 --> 00:08:34,276
Muito, muito misterioso.
208
00:08:34,300 --> 00:08:37,242
Tommy Wilson de Newmarket,
209
00:08:37,266 --> 00:08:40,799
e o próprio
Will Davenport de Grantchester.
210
00:08:42,633 --> 00:08:43,609
Ir!
211
00:08:43,633 --> 00:08:45,165
E eles estão fora.
212
00:08:47,366 --> 00:08:48,576
Prossiga.
213
00:08:48,600 --> 00:08:50,642
Oh, pobre menino!
214
00:08:50,666 --> 00:08:52,299
O que aconteceu com a bicicleta de Carl?
215
00:09:02,933 --> 00:09:04,342
Vá em frente, Will.
216
00:09:04,366 --> 00:09:05,409
Ele está ganhando?
217
00:09:05,433 --> 00:09:06,742
Ele só é sangrento.
218
00:09:06,766 --> 00:09:07,899
Vamos, Will!
219
00:09:20,266 --> 00:09:22,409
Ah, você falou cedo demais.
220
00:09:22,433 --> 00:09:25,832
Vá em frente, filho, é isso.
221
00:09:33,500 --> 00:09:35,442
O rapaz na parte de trás está
indo muito bem.
222
00:09:35,466 --> 00:09:37,176
Esqueça ele!
223
00:09:37,200 --> 00:09:38,665
Will precisa se
mexer!
224
00:09:44,266 --> 00:09:46,242
Aqui vamos nós.
225
00:09:46,266 --> 00:09:47,442
Abra ela, abra ela aí.
226
00:09:47,466 --> 00:09:48,476
Mantenha sua cabeça baixa,
227
00:09:48,500 --> 00:09:49,842
abaixe-se, lá vai você.
228
00:09:49,866 --> 00:09:52,432
Vamos, Will.
229
00:10:12,100 --> 00:10:13,209
Você está bem, então?
230
00:10:13,233 --> 00:10:14,209
Ele está bem.
231
00:10:14,233 --> 00:10:15,342
Não dá para comprar caramelo, lembre-se.
232
00:10:15,366 --> 00:10:16,409
Eu consegui, Geordie.
233
00:10:16,433 --> 00:10:18,976
Agora mesmo, quando tentei me levantar,
234
00:10:19,000 --> 00:10:19,976
Eu fiz o barulho.
235
00:10:20,000 --> 00:10:21,700
Que barulho?
236
00:10:23,000 --> 00:10:24,165
O barulho que você faz
quando se levanta de uma cadeira.
237
00:10:25,933 --> 00:10:26,976
Cale-se.
238
00:10:27,000 --> 00:10:28,032
Mova-os.
239
00:10:29,833 --> 00:10:31,833
Mova isso.
240
00:10:35,433 --> 00:10:36,509
Estou bem, estou bem.
241
00:10:36,533 --> 00:10:38,176
Oh, seu garoto bobo.
242
00:10:38,200 --> 00:10:39,376
Você se machucou?
243
00:10:39,400 --> 00:10:40,742
Você está sangrando.
244
00:10:40,766 --> 00:10:42,376
Nah, armadura.
245
00:10:42,400 --> 00:10:43,742
Quem está ganhando?
246
00:10:43,766 --> 00:10:44,809
Jimmy está na frente.
247
00:10:44,833 --> 00:10:46,209
Quem é esse Relâmpago?
248
00:10:46,233 --> 00:10:47,765
Não sei.
249
00:10:55,400 --> 00:10:56,542
Ah, minhas estrelas!
250
00:10:56,566 --> 00:10:57,709
Você viu aquilo?
251
00:10:57,733 --> 00:10:59,209
Vamos Carl!
252
00:10:59,233 --> 00:11:00,942
Vá em frente, rapaz.
253
00:11:00,966 --> 00:11:03,299
- Vamos Carl!
- Uau!
254
00:11:08,566 --> 00:11:09,899
Falta apenas uma volta.
255
00:11:17,733 --> 00:11:20,609
Eu não posso assistir, meu coração!
256
00:11:20,633 --> 00:11:22,332
Mova seu traseiro, Carl!
257
00:11:32,100 --> 00:11:34,066
- Oh, meu Deus, ele fez isso!
- Uau!
258
00:11:43,600 --> 00:11:47,232
Vamos Carl!
259
00:11:54,433 --> 00:11:56,576
Que corrida!
260
00:11:56,600 --> 00:12:01,409
Oh, Jack, toda aquela excitação,
acho que fiz um mal a mim mesmo.
261
00:12:01,433 --> 00:12:02,542
Que retorno!
262
00:12:02,566 --> 00:12:05,176
Isso foi corrida...
isso foi corrida!
263
00:12:05,200 --> 00:12:07,542
seguido de perto por Carl Taylor,
264
00:12:07,566 --> 00:12:10,076
que faz uma
recuperação surpreendente
265
00:12:10,100 --> 00:12:11,309
depois de uma largada estagnada
para chegar em segundo.
266
00:12:11,333 --> 00:12:12,776
Junte as mãos...
267
00:12:12,800 --> 00:12:16,509
Meu rapaz, meu rapaz!
268
00:12:16,533 --> 00:12:19,399
- Ei.
- Isso foi ótimo!
269
00:12:22,200 --> 00:12:23,776
Isso foi impressionante.
270
00:12:23,800 --> 00:12:26,633
Ei, saúde.
271
00:12:27,966 --> 00:12:30,066
Pare com isso!
272
00:12:31,800 --> 00:12:33,309
Então, todo esse tempo eu pensei que
você queria ser James Dean,
273
00:12:33,333 --> 00:12:34,565
quando na verdade era
Buster Keaton.
274
00:12:36,366 --> 00:12:37,342
Isso dói?
275
00:12:37,366 --> 00:12:39,465
- Não.
- Hum.
276
00:12:44,800 --> 00:12:46,176
Você colocou o temor de Deus
em Ernie.
277
00:12:46,200 --> 00:12:47,976
- Ele está bem.
- Milímetros.
278
00:12:48,000 --> 00:12:49,309
Aposto que você está feliz por
ter escapado de todo o drama.
279
00:12:49,333 --> 00:12:51,009
Ah, cai fora.
280
00:12:51,033 --> 00:12:52,942
Três horas
sem desmoronar em guardanapos
281
00:12:52,966 --> 00:12:55,342
e "como melhor servir a Deus
e a sua paróquia"
282
00:12:55,366 --> 00:12:57,442
em vez de um dia com meus meninos?
283
00:12:57,466 --> 00:12:59,033
Eu nem acredito em Deus.
284
00:13:02,133 --> 00:13:03,176
Ou guardanapos.
285
00:13:03,200 --> 00:13:04,542
Hum.
286
00:13:04,566 --> 00:13:06,976
Este pequeno idiota estava
chutando como Bobby Charlton.
287
00:13:07,000 --> 00:13:08,109
Deixe-me sentir.
288
00:13:08,133 --> 00:13:09,242
Oh, não, espere... não seja tão ansioso.
289
00:13:09,266 --> 00:13:11,433
É como se você estivesse
sintonizando um wireless.
290
00:13:13,366 --> 00:13:16,399
E ninguém realmente
acredita em guardanapos.
291
00:13:29,633 --> 00:13:31,542
Sim, assim que puder, Will.
292
00:13:31,566 --> 00:13:34,200
Certo, certo,
te encontro lá.
293
00:13:36,966 --> 00:13:38,376
Bonnie?
294
00:13:38,400 --> 00:13:40,009
Você viu as chaves da minha bicicleta?
295
00:13:40,033 --> 00:13:42,209
Geordie ligou...
aconteceu alguma coisa.
296
00:13:42,233 --> 00:13:44,900
Estudar?
Nas caixas do berçário?
297
00:13:48,100 --> 00:13:49,109
Ernie...
298
00:13:49,133 --> 00:13:50,933
Vai!
299
00:13:52,233 --> 00:13:53,276
Levar a bicicleta para dar uma volta?
300
00:13:53,300 --> 00:13:54,776
Eu não fiz isso!
301
00:13:54,800 --> 00:13:55,776
O que...
302
00:13:55,800 --> 00:13:56,899
Eu... com licença!
303
00:13:58,066 --> 00:14:00,142
Está bem, está bem.
304
00:14:00,166 --> 00:14:01,599
Ernie, volte aqui agora!
305
00:14:02,633 --> 00:14:03,909
Deixe ele ir.
306
00:14:03,933 --> 00:14:07,309
Excelente apoio,
colega pai.
307
00:14:07,333 --> 00:14:08,942
Não, sério,
você precisa ser mais firme.
308
00:14:08,966 --> 00:14:12,476
Ele também precisa da disciplina do pai.
309
00:14:12,500 --> 00:14:13,676
Você poderia...
310
00:14:13,700 --> 00:14:16,165
- Por causa do...
- Claro.
311
00:14:44,633 --> 00:14:46,476
O que é?
312
00:14:46,500 --> 00:14:48,999
Sinto muito, Will.
313
00:14:58,600 --> 00:15:01,909
O fazendeiro ouviu barulhos de bicicleta
ontem à noite.
314
00:15:01,933 --> 00:15:04,509
Encontrei-o logo.
315
00:15:04,533 --> 00:15:07,409
Parece que ele deu uma festa.
316
00:15:07,433 --> 00:15:11,033
Golpeado na cabeça, eu acho.
317
00:15:31,300 --> 00:15:34,776
Foi a última coisa que ele desenhou
na pista ontem à noite.
318
00:15:34,800 --> 00:15:37,433
Pouco antes de ele ser morto.
319
00:15:48,333 --> 00:15:52,000
Geordie, vou contar a eles.
320
00:16:10,266 --> 00:16:13,342
Eu o vi ontem à noite.
321
00:16:13,366 --> 00:16:15,042
Precisamos informar a família dele.
322
00:16:15,066 --> 00:16:16,609
Nós somos a família dele.
323
00:16:16,633 --> 00:16:19,333
Carl era um órfão.
324
00:16:21,566 --> 00:16:23,242
Você está bem, pai?
325
00:16:23,266 --> 00:16:24,676
- Aqui, sente-se.
- Eu não preciso sentar.
326
00:16:24,700 --> 00:16:28,876
Quando você o viu pela última vez?
327
00:16:28,900 --> 00:16:30,076
dez-ish,
328
00:16:30,100 --> 00:16:31,509
noite passada.
329
00:16:31,533 --> 00:16:34,842
Nós montamos aqui depois
da corrida para sarnies e cervejas
330
00:16:34,866 --> 00:16:37,276
e ficou um pouco de joelhos.
331
00:16:37,300 --> 00:16:39,276
Você estava aqui?
332
00:16:39,300 --> 00:16:41,542
Uh, a casa fica nos fundos.
333
00:16:41,566 --> 00:16:44,400
Coloquei minha cabeça para dentro,
limpei-os de casa e...
334
00:16:45,466 --> 00:16:47,009
Então eu e Jimmy
assistimos televisão um pouco.
335
00:16:47,033 --> 00:16:48,409
Carl saiu sozinho?
336
00:16:48,433 --> 00:16:50,009
Sim, ele foi o último a sair.
337
00:16:50,033 --> 00:16:51,909
Ele disse para onde estava indo?
338
00:16:51,933 --> 00:16:53,566
Eu, eu imaginei que fosse o quarto dele.
339
00:16:55,866 --> 00:16:57,576
Pai! São aqueles arruaceiros
corados de Newmarket!
340
00:16:57,600 --> 00:16:59,033
Tom Wilson.
341
00:17:00,766 --> 00:17:04,076
Sim, o que foi aquele bargy
antes da corrida?
342
00:17:04,100 --> 00:17:06,766
Alguns fins de semana atrás,
fomos até King's Lynn.
343
00:17:07,766 --> 00:17:10,009
Batata frita na praia, sabe?
344
00:17:10,033 --> 00:17:12,176
Tommy e seus companheiros
começaram em nós.
345
00:17:12,200 --> 00:17:13,676
Alguns socos foram lançados.
346
00:17:13,700 --> 00:17:14,909
bandidos indisciplinados
347
00:17:14,933 --> 00:17:15,942
é o que eles são.
348
00:17:15,966 --> 00:17:16,942
eu ensino meus meninos
349
00:17:16,966 --> 00:17:18,742
ter respeito pela estrada.
350
00:17:18,766 --> 00:17:19,909
Para suas máquinas.
351
00:17:19,933 --> 00:17:22,200
Não continuar
como idiotas malditos.
352
00:17:23,200 --> 00:17:25,666
Alguma ideia de onde
podemos encontrar Tommy?
353
00:17:34,866 --> 00:17:37,876
Então, o que
você aprontou ontem à noite?
354
00:17:37,900 --> 00:17:39,733
Você não gostaria de saber?
355
00:17:42,633 --> 00:17:43,909
Bem, sim, Tommy, gostaria.
356
00:17:43,933 --> 00:17:45,942
Daí você estar nesta estação.
357
00:17:45,966 --> 00:17:47,576
Alguns bares.
358
00:17:47,600 --> 00:17:48,976
Duas senhoras.
359
00:17:49,000 --> 00:17:50,476
Caminhos cruzados com Carl Taylor?
360
00:17:50,500 --> 00:17:51,676
No.
361
00:17:51,700 --> 00:17:52,809
E não, eu não o matei.
362
00:17:52,833 --> 00:17:54,442
Você não gostou muito dele.
363
00:17:54,466 --> 00:17:56,209
Inseto arrogante.
364
00:17:56,233 --> 00:17:58,209
Belting teria
feito bem a ele.
365
00:17:58,233 --> 00:17:59,842
Você gosta de lutar,
não é? Por que?
366
00:17:59,866 --> 00:18:00,942
Você perguntando?
367
00:18:00,966 --> 00:18:02,709
Você olha para moto clubes
368
00:18:02,733 --> 00:18:04,109
e veja uma desculpa
para um soco.
369
00:18:04,133 --> 00:18:06,576
Você é
tão suave quanto os Corvos.
370
00:18:06,600 --> 00:18:09,409
Sim, você brigou
com eles em King's Lynn.
371
00:18:09,433 --> 00:18:12,842
E novamente antes da corrida.
372
00:18:12,866 --> 00:18:14,376
Talvez você tenha guardado rancor.
373
00:18:14,400 --> 00:18:18,132
Depois que Carl ultrapassou e venceu
você, você deve ter ficado furioso.
374
00:18:19,566 --> 00:18:21,376
Sim, você encontrou
Carl bebendo na pista?
375
00:18:21,400 --> 00:18:22,909
Ou você o convidou para lá?
376
00:18:22,933 --> 00:18:25,242
Ele estava desenhando em seu
caderno de desenho quando você o acertou.
377
00:18:25,266 --> 00:18:27,009
O que?
378
00:18:27,033 --> 00:18:29,009
Usei algo grande e pesado...
uma garrafa, talvez.
379
00:18:29,033 --> 00:18:30,876
Ou um pé de cabra.
380
00:18:30,900 --> 00:18:32,209
Isto é ridículo.
381
00:18:32,233 --> 00:18:36,109
Não, esta é uma acusação de homicídio,
Tommy.
382
00:18:36,133 --> 00:18:38,433
Isso é tão sério quanto parece.
383
00:18:42,033 --> 00:18:44,776
Eu sou de Newmarket.
384
00:18:44,800 --> 00:18:46,566
Fora de sua jurisdição.
385
00:18:50,766 --> 00:18:53,709
Não é assim que funciona, filho.
386
00:18:53,733 --> 00:18:56,076
Você está em Cambridge.
387
00:18:56,100 --> 00:18:58,233
Você está no meu patch.
388
00:19:00,100 --> 00:19:01,176
Bem, eu não fiz isso!
389
00:19:01,200 --> 00:19:02,542
Eu nunca o vi!
390
00:19:02,566 --> 00:19:04,909
Você não conhece
sua bunda de seu cotovelo,
391
00:19:04,933 --> 00:19:06,342
então por que deveríamos acreditar em você?
392
00:19:06,366 --> 00:19:07,766
Pode acreditar na minha senhoria.
393
00:19:08,733 --> 00:19:11,800
Ela tinha as mãos em cima de mim.
394
00:19:18,600 --> 00:19:22,200
Estávamos jogando jogos de tabuleiro.
395
00:19:29,500 --> 00:19:31,576
Você sabe quem eu culpo?
396
00:19:31,600 --> 00:19:34,276
Os pais.
397
00:19:34,300 --> 00:19:35,709
A noite nas celas
será a mais disciplina
398
00:19:35,733 --> 00:19:36,800
ele teve em anos.
399
00:19:37,800 --> 00:19:39,309
E se não fosse Tommy,
as chances são
400
00:19:39,333 --> 00:19:42,600
foi uma briga por uma garota
ou uma bicicleta.
401
00:19:43,600 --> 00:19:45,409
Falando em disciplina,
402
00:19:45,433 --> 00:19:46,442
posso escolher seus cérebros?
403
00:19:46,466 --> 00:19:47,642
Como pai?
404
00:19:47,666 --> 00:19:48,776
Ernie?
405
00:19:48,800 --> 00:19:51,242
Eu só quero
dar um bom exemplo.
406
00:19:51,266 --> 00:19:52,433
Seja o pai que eu nunca tive.
407
00:19:55,633 --> 00:19:56,632
E muito certo.
408
00:19:58,133 --> 00:19:59,842
Sim, senhorita Scott.
409
00:19:59,866 --> 00:20:01,600
DCI Wallace gostaria de uma palavra.
410
00:20:02,566 --> 00:20:04,266
Melhor tornar-se escasso.
411
00:20:06,400 --> 00:20:08,533
Oh, um, onde está a bicicleta de Carl?
412
00:20:12,166 --> 00:20:15,133
Eu posso te mostrar.
413
00:20:26,266 --> 00:20:27,966
Isso aconteceu alguns anos atrás?
414
00:20:30,233 --> 00:20:33,066
Serviço longo?
Eu fiz, sim.
415
00:20:35,566 --> 00:20:40,309
Até o final do verão, você se
qualificará para a aposentadoria antecipada.
416
00:20:40,333 --> 00:20:42,342
Bem, suponho que sim.
417
00:20:42,366 --> 00:20:43,942
Milímetros.
418
00:20:43,966 --> 00:20:45,366
Você deve estar
ansioso por isso.
419
00:20:48,633 --> 00:20:50,376
Não sei,
não estava planejando...
420
00:20:50,400 --> 00:20:51,633
Eu vou apoiá-lo totalmente,
é claro.
421
00:20:53,033 --> 00:20:55,442
Você serviu com distinção.
422
00:20:55,466 --> 00:20:57,033
Ganhou seu descanso.
423
00:20:59,500 --> 00:21:01,076
- Senhor, eu fiz alguma...
- Temos que abrir caminho
424
00:21:01,100 --> 00:21:03,676
para os jovens
que estão subindo na hierarquia.
425
00:21:03,700 --> 00:21:05,200
Devolva você
para sua esposa e filhos, hein?
426
00:21:06,433 --> 00:21:08,966
Deixe os sacos tristes como eu
trabalharem todas as horas.
427
00:21:23,866 --> 00:21:26,009
Cristo em uma bicicleta, Will!
428
00:21:26,033 --> 00:21:28,576
Isso é um necrotério,
não é um pit stop.
429
00:21:28,600 --> 00:21:30,409
Que diabos você está pensando?
430
00:21:30,433 --> 00:21:32,876
Você pode ficar para trás
do tanque de gasolina?
431
00:21:32,900 --> 00:21:34,142
Não quero que isso incendeie
sua disposição ensolarada.
432
00:21:34,166 --> 00:21:36,009
Cale-se.
433
00:21:36,033 --> 00:21:37,366
- Algo para compartilhar?
- Não.
434
00:21:40,333 --> 00:21:42,409
É Elliot.
435
00:21:42,433 --> 00:21:44,933
Ele sugeriu que talvez
seja hora de eu pensar em me aposentar.
436
00:21:45,933 --> 00:21:47,933
Oh. OK.
437
00:21:48,933 --> 00:21:50,342
"Oh, tudo bem"?
438
00:21:50,366 --> 00:21:53,176
Isso é tudo culpa sua,
continuar com a noiva dele 馥!
439
00:21:53,200 --> 00:21:55,542
Ela decidiu
deixá-lo, há um ano!
440
00:21:55,566 --> 00:21:56,909
Ele ainda não pode
guardar rancor, com certeza.
441
00:21:56,933 --> 00:21:59,709
Ah é pessoal.
442
00:21:59,733 --> 00:22:00,942
Bochecha disso!
443
00:22:00,966 --> 00:22:02,009
Tenho anos à minha frente.
444
00:22:02,033 --> 00:22:03,576
- Claro que você tem.
- Milímetros.
445
00:22:03,600 --> 00:22:05,376
Então você disse não.
446
00:22:05,400 --> 00:22:06,933
Certo demais.
447
00:22:08,233 --> 00:22:09,266
Eu farei.
448
00:22:10,666 --> 00:22:13,342
Eu coloquei minha vida
nesta estação.
449
00:22:13,366 --> 00:22:14,976
Aquele imbecil
empurrador de caneta
450
00:22:15,000 --> 00:22:16,309
só estou aqui há cinco minutos.
451
00:22:16,333 --> 00:22:18,609
Sim, diga a ele assim.
452
00:22:18,633 --> 00:22:20,233
Ele estará em suas mãos.
453
00:22:23,166 --> 00:22:25,542
Então, qual é o prognóstico aqui?
454
00:22:25,566 --> 00:22:27,909
Bem, ela está em
condições incríveis.
455
00:22:27,933 --> 00:22:29,576
As linhas de combustível mais limpas
que vi em anos.
456
00:22:29,600 --> 00:22:31,542
Freios perfeitos.
457
00:22:31,566 --> 00:22:33,976
Mas existe isso.
458
00:22:34,000 --> 00:22:35,242
Você vê essa linha?
459
00:22:35,266 --> 00:22:36,709
O grafite é um condutor.
460
00:22:36,733 --> 00:22:38,376
Então você desenha uma
linha de lápis grossa o suficiente
461
00:22:38,400 --> 00:22:39,509
sobre o isolador de porcelana...
462
00:22:39,533 --> 00:22:42,442
- Você curto a vela de ignição.
- Hum.
463
00:22:42,466 --> 00:22:45,109
Agora, Ron verificou todas as motos
antes da corrida, então isso significa
464
00:22:45,133 --> 00:22:47,609
deve ter acontecido entre
a chegada e as ordens de partida.
465
00:22:47,633 --> 00:22:49,676
Carl verifica seu plugue,
466
00:22:49,700 --> 00:22:53,900
vê isso e, em seguida, esfrega
apenas o suficiente para seguir em frente.
467
00:22:54,966 --> 00:22:56,476
Então Carl saberia
que era sabotagem.
468
00:22:56,500 --> 00:23:00,342
Pode ter suspeitado de alguém,
ido atrás deles por vingança.
469
00:23:00,366 --> 00:23:03,509
Tommy certamente não
parecia se importar com uma luta justa.
470
00:23:03,533 --> 00:23:08,142
Jimmy, talvez?
Sabotou seu companheiro?
471
00:23:08,166 --> 00:23:12,042
Ou um Ron superprotetor,
intervindo em nome de seu filho?
472
00:23:12,066 --> 00:23:13,276
E aquele que apareceu atrasado.
473
00:23:13,300 --> 00:23:15,042
- Raio.
- Milímetros.
474
00:23:15,066 --> 00:23:17,642
Carl não parecia muito feliz
com ele depois da corrida.
475
00:23:17,666 --> 00:23:19,809
Lightning não registrou,
então não há registros.
476
00:23:19,833 --> 00:23:23,642
Deixa comigo...
alguém na garagem vai saber.
477
00:23:23,666 --> 00:23:25,142
Não se preocupe com Elliot.
478
00:23:25,166 --> 00:23:26,966
Apenas tentando sacudir sua jaula.
479
00:23:30,133 --> 00:23:31,642
Vai.
480
00:23:31,666 --> 00:23:33,499
Tire isso.
481
00:23:54,066 --> 00:23:57,109
E temos uma
política estrita de proibição de álcool.
482
00:23:57,133 --> 00:23:58,409
Vai!
483
00:23:58,433 --> 00:24:00,576
Leonard... Desculpe,
queria ligar mais cedo.
484
00:24:00,600 --> 00:24:01,642
Este é um bom momento?
485
00:24:01,666 --> 00:24:03,109
Sim, claro... Keith,
486
00:24:03,133 --> 00:24:05,409
este é o Sr. Davenport,
487
00:24:05,433 --> 00:24:07,542
que gentilmente ministra
aqui às terças-feiras.
488
00:24:07,566 --> 00:24:08,766
Keith Pruitt.
489
00:24:09,933 --> 00:24:12,800
- Oh, tenha paciência, Will,
só estou fazendo o discurso. -Ah.
490
00:24:15,400 --> 00:24:17,876
Você deve manter seu quarto arrumado
e limpo depois de si mesmo.
491
00:24:17,900 --> 00:24:19,976
Armários são para roupas,
prateleiras para livros.
492
00:24:20,000 --> 00:24:22,609
Mas pergunte-me qualquer coisa.
493
00:24:22,633 --> 00:24:25,609
Minha esperança é que você aprenda
a cuidar de si mesmo,
494
00:24:25,633 --> 00:24:28,142
e quando você sair daqui,
495
00:24:28,166 --> 00:24:30,276
você estará pronto
para enfrentar o mundo novamente.
496
00:24:30,300 --> 00:24:34,142
Isso tudo soa maravilhoso.
497
00:24:34,166 --> 00:24:37,509
Eu estava um pouco nervoso
sobre ir embora, uh...
498
00:24:37,533 --> 00:24:40,676
Sobre...
499
00:24:40,700 --> 00:24:42,209
Não há problema em dizer prisão.
500
00:24:42,233 --> 00:24:45,542
Eu também demorei um pouco.
501
00:24:45,566 --> 00:24:49,409
É algo que discutimos
nas reuniões de quinta-feira.
502
00:24:49,433 --> 00:24:53,909
Winston, você poderia
levar Keith para o quarto dele?
503
00:24:53,933 --> 00:24:55,876
Certamente.
504
00:24:55,900 --> 00:24:57,042
Venha comigo.
505
00:24:57,066 --> 00:25:00,333
Obrigado, foi gentil da sua parte.
506
00:25:04,500 --> 00:25:05,676
Então, quantos são agora?
507
00:25:05,700 --> 00:25:07,442
Keith é o número quatro.
508
00:25:07,466 --> 00:25:09,742
Nosso primeiro alcoólatra.
509
00:25:09,766 --> 00:25:11,142
Ex-alcoólatra.
510
00:25:11,166 --> 00:25:13,976
É incrível,
uma casa de recuperação como esta.
511
00:25:14,000 --> 00:25:16,276
Corra por sua vida, Will!
512
00:25:16,300 --> 00:25:19,676
Embora eu suponha que muitos
bate-papos profundos e significativos
513
00:25:19,700 --> 00:25:21,676
sobre, uh, "o lugar de Deus
na vida dos pecadores"
514
00:25:21,700 --> 00:25:23,676
está bem na sua rua.
515
00:25:23,700 --> 00:25:25,242
Oh, jogue
um pouco de pipoca e cerveja,
516
00:25:25,266 --> 00:25:26,642
e você tem os ingredientes
para uma noite perfeita!
517
00:25:26,666 --> 00:25:28,409
Não demore muito.
518
00:25:28,433 --> 00:25:30,776
Só vim dizer olá
e agora estou pendurando portas.
519
00:25:30,800 --> 00:25:32,600
Do qual sou muito grato!
520
00:25:36,000 --> 00:25:39,066
A razão pela qual eu queria sua ajuda...
521
00:25:41,633 --> 00:25:44,142
Houve reclamações,
522
00:25:44,166 --> 00:25:45,676
dos vizinhos.
523
00:25:45,700 --> 00:25:49,209
"Ex-presidiários vadiando
na rua."
524
00:25:49,233 --> 00:25:51,309
Não quero que acabe
antes mesmo de começar.
525
00:25:51,333 --> 00:25:52,466
O que posso fazer?
526
00:25:53,666 --> 00:25:56,009
Uma carta aberta, aos jornais,
527
00:25:56,033 --> 00:25:58,309
acentuando os pontos positivos.
528
00:25:58,333 --> 00:26:00,876
Um respeitado,
homem casado do pano
529
00:26:00,900 --> 00:26:02,076
em nosso canto poderia fazer maravilhas.
530
00:26:02,100 --> 00:26:03,676
Considere isso feito.
531
00:26:03,700 --> 00:26:05,209
Eu devo isso a você.
532
00:26:05,233 --> 00:26:07,776
Oh, bobagem.
533
00:26:07,800 --> 00:26:09,476
A menos que você tenha alguma
dica para disciplinar
534
00:26:09,500 --> 00:26:10,666
um menino de sete anos.
535
00:26:12,766 --> 00:26:14,809
Jovens precisam de estrutura.
536
00:26:14,833 --> 00:26:16,909
Para saber o que se espera deles.
537
00:26:16,933 --> 00:26:20,276
Eu posso ter sido um pouco
duro com Jimmy às vezes,
538
00:26:20,300 --> 00:26:24,566
mas desde que sua mãe faleceu,
eu, uh, não queria que ele morasse.
539
00:26:26,200 --> 00:26:28,209
Queria mostrar a ele
o que ele poderia ser.
540
00:26:28,233 --> 00:26:29,576
Hum.
541
00:26:29,600 --> 00:26:32,566
Você não ligou
apenas para pedir conselhos.
542
00:26:33,533 --> 00:26:35,542
Aquele cavaleiro, Relâmpago,
543
00:26:35,566 --> 00:26:37,276
você o reconheceu?
544
00:26:37,300 --> 00:26:39,076
Não, eu não fiz.
545
00:26:39,100 --> 00:26:41,100
Provavelmente é mais
um daqueles arruaceiros de Newmarket.
546
00:26:42,433 --> 00:26:43,900
Poderia ter sido alguém aqui?
547
00:26:45,033 --> 00:26:46,576
Eu só conheço aqueles
em seus motores.
548
00:26:46,600 --> 00:26:49,365
Outros estão na música,
na cena.
549
00:26:51,066 --> 00:26:52,866
Volto em um minuto.
550
00:27:27,333 --> 00:27:28,809
O que é isso?
551
00:27:28,833 --> 00:27:31,276
É uma tabela de classificação... os motoqueiros
do Ron's estavam marcando
552
00:27:31,300 --> 00:27:33,176
que fez uma tonelada.
553
00:27:33,200 --> 00:27:34,576
Puta merda.
554
00:27:34,600 --> 00:27:36,476
Fazendo 100 milhas por hora
555
00:27:36,500 --> 00:27:38,442
em uma via pública não é um objetivo.
556
00:27:38,466 --> 00:27:39,709
É um desejo de morte.
557
00:27:39,733 --> 00:27:41,976
Eles estavam marcando pontos.
558
00:27:42,000 --> 00:27:44,376
Relâmpago fez uma tonelada
na Duxford Road
559
00:27:44,400 --> 00:27:45,466
em uma Triumph Tiger.
560
00:27:46,833 --> 00:27:48,542
aqui é a turma
561
00:27:48,566 --> 00:27:50,276
em seu passeio
até King's Lynn,
562
00:27:50,300 --> 00:27:53,833
com duas Triumph Tigers.
563
00:27:56,966 --> 00:27:58,709
este é registrado
564
00:27:58,733 --> 00:28:00,142
para um certo Ralph Thompson.
565
00:28:00,166 --> 00:28:02,642
Mas não tenha muitas esperanças...
Eu reconheço o nome.
566
00:28:02,666 --> 00:28:04,409
Ele estava bêbado nas celas
a noite toda,
567
00:28:04,433 --> 00:28:06,309
não quebrando cabeças em um campo.
E o outro?
568
00:28:06,333 --> 00:28:10,209
Um Howard Kidman de
Northampton Street, Cambridge.
569
00:28:10,233 --> 00:28:12,400
Ótimo.
570
00:28:16,233 --> 00:28:18,142
Senhor Kidman!
571
00:28:18,166 --> 00:28:19,776
Abra, polícia.
572
00:28:19,800 --> 00:28:21,632
Ele pode não estar dentro.
573
00:28:38,366 --> 00:28:40,166
Bingo.
574
00:28:44,033 --> 00:28:45,066
Howard Kidman?
575
00:28:46,366 --> 00:28:47,499
Ei ei!
576
00:28:50,733 --> 00:28:52,500
Oh!
577
00:28:55,066 --> 00:28:56,609
Howard Kidman,
578
00:28:56,633 --> 00:28:58,933
apenas o homem que estamos procurando.
579
00:29:02,733 --> 00:29:04,966
Tem certeza disso?
580
00:29:13,733 --> 00:29:15,842
Stephanie Kidman.
581
00:29:15,866 --> 00:29:17,976
A moto está registrada
no nome do seu pai.
582
00:29:18,000 --> 00:29:19,342
Ele me deixou fazer isso.
583
00:29:19,366 --> 00:29:22,076
Mm-hmm, ele sabe que
você corre em vias públicas?
584
00:29:22,100 --> 00:29:24,466
Arriscando vidas inocentes?
585
00:29:28,100 --> 00:29:29,109
Ele sabe que você se veste
586
00:29:29,133 --> 00:29:30,876
como um cara chamado "Lightning?"
587
00:29:30,900 --> 00:29:34,032
Vai contar pro meu pai?
588
00:29:38,733 --> 00:29:40,309
Ele sabe que você é o suspeito
589
00:29:40,333 --> 00:29:42,342
- no assassinato de Carl Taylor?
- Eu não o matei.
590
00:29:42,366 --> 00:29:43,809
- Você sabotou a moto dele?
- Eu não sou um trapaceiro!
591
00:29:43,833 --> 00:29:46,742
Não, você apenas finge
ser alguém que não é!
592
00:29:46,766 --> 00:29:48,442
Lightning
tem uma boa reputação.
593
00:29:48,466 --> 00:29:50,809
Mas não "Stephanie".
594
00:29:50,833 --> 00:29:53,709
- Porque as mulheres não podem competir.
- Mm, é uma besteira.
595
00:29:53,733 --> 00:29:55,309
São as regras.
596
00:29:55,333 --> 00:29:57,642
Bem, as regras mudam, vovô;
Agora conte-me
597
00:29:57,666 --> 00:29:59,842
o que posso e não posso fazer
quando você desmontar a caixa de câmbio
598
00:29:59,866 --> 00:30:03,500
de um Norton Model Seven
em menos de três horas, hm?
599
00:30:04,466 --> 00:30:05,842
Quem sabia que você era Lightning?
600
00:30:05,866 --> 00:30:07,176
Jimmy e Carl.
601
00:30:07,200 --> 00:30:08,342
Eles não se importaram?
602
00:30:08,366 --> 00:30:09,433
Jimmy achou ótimo.
603
00:30:10,533 --> 00:30:13,642
Sim, ele pegou
o promotor de Ron depois da corrida,
604
00:30:13,666 --> 00:30:15,342
fez com que ele me considerasse.
605
00:30:15,366 --> 00:30:17,409
Estou no radar deles.
606
00:30:17,433 --> 00:30:19,500
E Carl?
607
00:30:20,933 --> 00:30:22,642
Carl tinha Ron em sua cabeça.
608
00:30:22,666 --> 00:30:26,376
Você sabe, "Cavaleiros do sexo feminino
rebaixam o esporte."
609
00:30:26,400 --> 00:30:29,109
Então, quando você fez Carl
lutar pelo segundo lugar,
610
00:30:29,133 --> 00:30:30,709
ele jogou o capacete em você.
611
00:30:30,733 --> 00:30:32,509
E o resto.
612
00:30:32,533 --> 00:30:35,066
Sim, uma vez que ele foi carregado,
ele realmente soltou.
613
00:30:36,366 --> 00:30:38,233
Queria dizer ao Ron
que me expulsasse da garagem.
614
00:30:39,366 --> 00:30:40,509
Isso deve ter te deixado com raiva.
615
00:30:40,533 --> 00:30:41,809
Bem, eu não o matei.
616
00:30:41,833 --> 00:30:43,376
Você o encontra no campo,
617
00:30:43,400 --> 00:30:44,676
acerte-o com um pé de cabra,
618
00:30:44,700 --> 00:30:45,909
- salve sua própria pele.
- Não!
619
00:30:45,933 --> 00:30:47,000
Por que não?
620
00:30:52,466 --> 00:30:54,309
Você não se importa com
o que as pessoas pensam de você.
621
00:30:54,333 --> 00:30:56,276
Isso é claro como o dia.
622
00:30:56,300 --> 00:30:57,976
Mas você se importa com o que Carl pensou.
623
00:30:58,000 --> 00:30:59,842
Você não sabe de nada.
624
00:30:59,866 --> 00:31:01,709
Você aprendeu
a língua de sinais para ele.
625
00:31:01,733 --> 00:31:03,142
Você gostou dele,
626
00:31:03,166 --> 00:31:04,842
não é?
627
00:31:04,866 --> 00:31:07,066
Eu não o queria morto, eu...
628
00:31:10,866 --> 00:31:13,166
Sim, tudo bem, eu gostei dele.
629
00:31:14,466 --> 00:31:15,442
Mas apenas,
630
00:31:15,466 --> 00:31:17,600
eu queria que ele...
631
00:31:19,233 --> 00:31:20,666
Eu queria que ele
visse o que eu poderia fazer.
632
00:31:22,666 --> 00:31:25,433
Eu queria que ele acreditasse em mim.
633
00:31:29,900 --> 00:31:32,033
Já terminamos, vovô?
634
00:31:44,400 --> 00:31:46,509
A atitude daquela garota.
635
00:31:46,533 --> 00:31:49,542
Sem modelos,
esse é o problema.
636
00:31:49,566 --> 00:31:51,342
Não é ela.
637
00:31:51,366 --> 00:31:53,909
Não, ela estava apaixonada por ele.
638
00:31:53,933 --> 00:31:56,742
Já ouviu falar em
crime passional?
639
00:31:56,766 --> 00:31:59,942
De qualquer forma, o que te dá muito
para andar por aí como malucos
640
00:31:59,966 --> 00:32:02,876
- em primeiro lugar?
- Acho calmante,
641
00:32:02,900 --> 00:32:04,809
na verdade... libertador.
642
00:32:04,833 --> 00:32:07,342
Quando estou andando,
sou apenas eu no controle.
643
00:32:07,366 --> 00:32:09,109
O que quer que esteja acontecendo,
644
00:32:09,133 --> 00:32:12,566
tudo o que na vida eu não posso
controlar, eu tenho esse momento.
645
00:32:13,766 --> 00:32:15,599
Você parecia muito calmo
cavalgando naquele fardo de feno.
646
00:32:18,300 --> 00:32:20,909
Aparentemente, agora sou
subcontratado pela diocese.
647
00:32:20,933 --> 00:32:22,542
Mensagem para o Sr. Davenport.
648
00:32:22,566 --> 00:32:24,709
"Ajuda necessária
649
00:32:24,733 --> 00:32:26,266
"na casa de recuperação
na Rua Bosnor.
650
00:32:27,600 --> 00:32:30,666
O Detetive Inspetor Keating
não é necessário.
651
00:32:39,633 --> 00:32:40,909
Danem-se todos vocês!
652
00:32:40,933 --> 00:32:42,776
- Cada um!
- Por favor, Keith,
653
00:32:42,800 --> 00:32:44,476
apenas me dê o...
654
00:32:44,500 --> 00:32:46,242
- Ei, ei, ei, o que está acontecendo?
- Obrigado Senhor,
655
00:32:46,266 --> 00:32:47,776
não sabíamos a quem recorrer.
656
00:32:47,800 --> 00:32:49,542
Seus filhos da puta não sabem nada
sobre mim,
657
00:32:49,566 --> 00:32:51,509
- nenhum de vocês sabe!
- Keith, Keith! Vá com calma.
658
00:32:51,533 --> 00:32:52,876
Eu não me importo se você é um vigário.
659
00:32:52,900 --> 00:32:54,938
Você pode dar um
salto correndo e tudo!
660
00:32:54,962 --> 00:32:57,176
Isso está virando
caso de polícia.
661
00:32:57,200 --> 00:32:58,409
E mandá-lo
direto de volta para a prisão?
662
00:32:58,433 --> 00:32:59,609
O que você está dizendo?!
663
00:32:59,633 --> 00:33:00,942
Keith, Keith, olhe para mim.
664
00:33:00,966 --> 00:33:02,609
Olhe para mim.
665
00:33:02,633 --> 00:33:04,542
Agora que tal entrarmos,
você pode me contar tudo sobre isso.
666
00:33:04,566 --> 00:33:07,109
Eh? Tudo sobre você.
667
00:33:07,133 --> 00:33:08,700
Hum?
668
00:33:21,366 --> 00:33:22,876
Que tal colocarmos a garrafa no chão
669
00:33:22,900 --> 00:33:23,976
e conversar sobre tudo?
670
00:33:24,000 --> 00:33:25,276
Fala, fala, fala.
671
00:33:25,300 --> 00:33:27,009
É tudo o que vocês querem fazer.
672
00:33:27,033 --> 00:33:29,709
Você precisa calar a boca e ouvir!
673
00:33:29,733 --> 00:33:32,476
O mundo não precisa
mais falar!
674
00:33:32,500 --> 00:33:33,999
Dê-me essa garrafa.
675
00:33:35,033 --> 00:33:36,066
Caramba!
676
00:33:39,433 --> 00:33:40,876
Ele tem que ir.
677
00:33:40,900 --> 00:33:42,442
Não podemos ter
alguém tão perigoso aqui.
678
00:33:42,466 --> 00:33:43,876
Acho que ele está muito sozinho.
679
00:33:43,900 --> 00:33:46,300
Ele é exatamente o tipo
de pessoa para quem estamos aqui.
680
00:33:48,366 --> 00:33:50,709
Keith, você está bem, Keith?
681
00:33:50,733 --> 00:33:54,233
Está tudo bem.
682
00:34:08,333 --> 00:34:09,842
AT Keatings.
683
00:34:09,866 --> 00:34:11,365
Ainda no escritório, então?
684
00:34:13,733 --> 00:34:16,609
Oh, desculpe, amor,
uh, mais uma hora no máximo.
685
00:34:16,633 --> 00:34:19,509
Não se preocupe,
seus bolinhos de spam vão continuar.
686
00:34:19,533 --> 00:34:20,842
Como tem passado?
687
00:34:20,866 --> 00:34:22,933
Ah voce sabe...
688
00:34:24,933 --> 00:34:27,009
O mesmo de antes. Sem novidades.
689
00:34:27,033 --> 00:34:29,033
Vejo você mais tarde.
690
00:34:30,300 --> 00:34:32,600
Tchau amor.
691
00:34:49,866 --> 00:34:51,476
Vai!
692
00:34:51,500 --> 00:34:53,042
Veja o que a Sra. C encontrou.
693
00:34:53,066 --> 00:34:54,776
Ia desperdiçar,
694
00:34:54,800 --> 00:34:56,342
escondido
no sótão da Sra. Bennett.
695
00:34:56,366 --> 00:34:58,242
Escondido ou enterrado?
696
00:34:58,266 --> 00:35:01,342
- Só estou tentando ajudar.
- Não, não, eu sei, não quis dizer...
697
00:35:01,366 --> 00:35:02,865
Eles já o pegaram?
O motociclista assassino?
698
00:35:04,033 --> 00:35:05,309
Não confio
nesses roqueiros horríveis.
699
00:35:05,333 --> 00:35:06,976
Você os animou!
700
00:35:07,000 --> 00:35:09,476
O que você fez com a sua mão?
701
00:35:09,500 --> 00:35:10,800
Você tem lutado?
702
00:35:12,266 --> 00:35:16,576
Bem, às vezes é
importante tomar uma posição,
703
00:35:16,600 --> 00:35:18,376
pelo que você acredita.
704
00:35:18,400 --> 00:35:21,476
E se necessário, leve os golpes.
705
00:35:21,500 --> 00:35:23,609
Achei "necessário"
706
00:35:23,633 --> 00:35:25,409
para "dar a outra face".
707
00:35:25,433 --> 00:35:27,265
Olha, eu...
708
00:36:15,733 --> 00:36:17,342
Ei, o que você está fazendo?
709
00:36:17,366 --> 00:36:18,509
Essa é a minha jaqueta.
710
00:36:18,533 --> 00:36:20,109
Eu não quero que você morra!
711
00:36:20,133 --> 00:36:22,533
Ernie, eu sou...
712
00:36:24,033 --> 00:36:26,276
Você caiu.
713
00:36:26,300 --> 00:36:28,109
E você esfolou
sua mão lutando.
714
00:36:28,133 --> 00:36:29,842
Eu ouvi você dizer isso.
715
00:36:29,866 --> 00:36:30,938
Certo, eu estava ajudando...
716
00:36:30,962 --> 00:36:32,900
E aquele homem simpático
que me desenhou...
717
00:36:34,200 --> 00:36:37,100
Ele também está morto, não está?
718
00:36:38,600 --> 00:36:41,376
Ele é; ele morreu porque alguém
719
00:36:41,400 --> 00:36:43,400
queria machucá-lo.
720
00:36:44,433 --> 00:36:47,009
Considerando que tenho me arriscado
sem nem pensar.
721
00:36:47,033 --> 00:36:49,742
Não sobre você, com certeza.
722
00:36:49,766 --> 00:36:52,409
Talvez a última coisa que você precisa
seja eu andando por aí como...
723
00:36:52,433 --> 00:36:54,442
bem, sua mãe
diria "um maldito idiota".
724
00:36:54,466 --> 00:36:56,409
Desculpe seu francês.
725
00:36:56,433 --> 00:36:58,900
Desculpe meu francês...
mas ela está certa.
726
00:37:04,766 --> 00:37:08,076
Hora de deixar de lado
as coisas infantis.
727
00:37:08,100 --> 00:37:09,176
Considere a bicicleta...
728
00:37:09,200 --> 00:37:10,176
Aposentado?
729
00:37:10,200 --> 00:37:12,409
de férias.
730
00:37:12,433 --> 00:37:13,942
Um longo feriado.
731
00:37:13,966 --> 00:37:15,276
Você sabe,
732
00:37:15,300 --> 00:37:16,866
Eu geralmente estou certo.
733
00:37:17,866 --> 00:37:19,942
Porém, não mexemos
nas coisas dos outros
734
00:37:19,966 --> 00:37:22,033
nós, Ern?
Seja qual for a razão.
735
00:37:26,300 --> 00:37:28,442
Não haverá mais
quadrinhos Eagle este mês.
736
00:37:28,466 --> 00:37:31,342
Bem.
737
00:37:31,366 --> 00:37:33,776
Ele é um bruto.
738
00:37:33,800 --> 00:37:36,766
Mas ele também está correto.
739
00:37:37,800 --> 00:37:40,300
Tudo bem,
para a cama com você, senhor.
740
00:37:42,400 --> 00:37:43,800
Prossiga.
741
00:37:45,933 --> 00:37:48,909
Dez pontos do
júri de pais de Croydon.
742
00:37:48,933 --> 00:37:51,900
Isso é o que ter
filhos pode fazer você fazer.
743
00:38:16,566 --> 00:38:18,776
Manhã! Então eu tive um pensamento...
744
00:38:18,800 --> 00:38:21,742
Sim, apenas engavete um segundo
e verifique meus olhos turvos
745
00:38:21,766 --> 00:38:24,176
não estão vendo coisas...
esta última foto,
746
00:38:24,200 --> 00:38:26,842
- a única paisagem.
- O que?
747
00:38:26,866 --> 00:38:28,809
Milímetros.
748
00:38:28,833 --> 00:38:31,576
Então, linhas suaves,
749
00:38:31,600 --> 00:38:35,866
é um 5B, como os retratos.
750
00:38:37,866 --> 00:38:40,766
Mas a paisagem é mais difícil.
751
00:38:43,566 --> 00:38:44,942
É um HB.
752
00:38:44,966 --> 00:38:47,176
outra pessoa desenhou isso
753
00:38:47,200 --> 00:38:49,442
e queria que pensássemos que Carl
estava na pista quando morreu.
754
00:38:49,466 --> 00:38:52,076
Mas ele poderia ter sido
morto em outro lugar e movido.
755
00:38:52,100 --> 00:38:53,266
Certo.
756
00:38:54,266 --> 00:38:55,976
Mas deixe isso de lado por um segundo.
757
00:38:56,000 --> 00:38:59,176
Sabemos que Carl estava na festa na
garagem com Ron e Jimmy.
758
00:38:59,200 --> 00:39:01,109
Mas seus álibis
para depois da festa,
759
00:39:01,133 --> 00:39:02,300
dificilmente são de ferro fundido.
760
00:39:03,966 --> 00:39:06,142
Ah, ambos ficaram muito
abalados com a morte de Carl.
761
00:39:06,166 --> 00:39:09,442
Eu sei, e não
queria pensar isso de Ron,
762
00:39:09,466 --> 00:39:12,042
mas ele checou todas
as motos antes da corrida.
763
00:39:12,066 --> 00:39:14,933
Uma corrida que ele teria feito
qualquer coisa para seu filho vencer.
764
00:39:16,600 --> 00:39:18,700
Acho que Ron
pode ter matado Carl.
765
00:39:23,533 --> 00:39:25,609
Você ama seu filho.
766
00:39:25,633 --> 00:39:27,109
Claro que sim.
767
00:39:27,133 --> 00:39:28,742
Feitos de um bom jovem,
768
00:39:28,766 --> 00:39:30,342
se ele pode aplicar-se.
769
00:39:30,366 --> 00:39:31,576
Você faz muito por ele.
770
00:39:31,600 --> 00:39:33,142
Bicicletas, o treino,
771
00:39:33,166 --> 00:39:35,476
o amigo promotor
do Speedway.
772
00:39:35,500 --> 00:39:37,042
Tudo o que faço,
faço pelo meu filho.
773
00:39:37,066 --> 00:39:38,642
Ele e cada um dos rapazes.
774
00:39:38,666 --> 00:39:41,976
Se a moto de Carl não tivesse parado,
775
00:39:42,000 --> 00:39:44,566
você acha que
ele poderia ter derrotado Jimmy?
776
00:39:45,766 --> 00:39:48,576
Há uma
qualidade especial que alguns pilotos têm.
777
00:39:48,600 --> 00:39:50,809
Talvez um em cem.
778
00:39:50,833 --> 00:39:54,076
Um sexto sentido para a pista.
779
00:39:54,100 --> 00:39:57,042
Carl tinha.
780
00:39:57,066 --> 00:40:01,033
E veja o que ele fez,
subindo do último lugar.
781
00:40:02,500 --> 00:40:04,776
Seu próprio rapaz,
contra esse tipo de talento.
782
00:40:04,800 --> 00:40:06,009
Isso poderia empurrar um pai
783
00:40:06,033 --> 00:40:07,909
para agir.
784
00:40:07,933 --> 00:40:09,942
Intervir.
785
00:40:09,966 --> 00:40:11,676
Fale logo, detetive.
786
00:40:11,700 --> 00:40:14,176
Você sabotou a moto de Carl.
787
00:40:14,200 --> 00:40:16,476
Você tinha o acesso,
o know-how.
788
00:40:16,500 --> 00:40:18,066
Carl avistou.
789
00:40:19,800 --> 00:40:21,676
E talvez ele tenha te confrontado
790
00:40:21,700 --> 00:40:23,776
depois da festa na garagem,
e talvez
791
00:40:23,800 --> 00:40:25,476
ficou fora de controle.
792
00:40:25,500 --> 00:40:27,942
Absurdo! E um insulto sangrento!
793
00:40:27,966 --> 00:40:29,800
Eu amava aquele menino como a um filho.
794
00:40:31,733 --> 00:40:32,966
Você realmente fez.
795
00:40:35,000 --> 00:40:37,966
Então Jimmy não tem isso,
essa "qualidade especial"?
796
00:40:40,866 --> 00:40:42,076
Jimmy tem coração.
797
00:40:42,100 --> 00:40:46,000
E dedicação,
mas não o talento.
798
00:40:49,733 --> 00:40:53,576
Você discordou sobre
garotas como Stephanie cavalgando.
799
00:40:53,600 --> 00:40:55,142
Como você se sentiu quando
800
00:40:55,166 --> 00:40:57,409
ele fez uma petição
ao promotor após a corrida?
801
00:40:57,433 --> 00:40:58,942
Ele fez o quê?
802
00:40:58,966 --> 00:41:00,342
Jimmy perguntou por Stephanie
803
00:41:00,366 --> 00:41:02,676
ser considerado profissionalmente.
804
00:41:02,700 --> 00:41:04,642
Ela acha que
está "no radar deles".
805
00:41:04,666 --> 00:41:06,676
Idiota estúpido!
806
00:41:06,700 --> 00:41:09,376
Quem ele pensa que é,
agindo assim pelas minhas costas?
807
00:41:09,400 --> 00:41:10,976
Então e ela?!
808
00:41:11,000 --> 00:41:12,176
Cristo!
809
00:41:12,200 --> 00:41:13,376
Eles não estão na
mesma liga que Carl!
810
00:41:13,400 --> 00:41:14,909
Jimmy venceu.
811
00:41:14,933 --> 00:41:17,309
Havia apenas um piloto que valia a pena
assistir naquela maldita corrida,
812
00:41:17,333 --> 00:41:19,566
e ele está morto agora.
813
00:41:32,600 --> 00:41:34,609
Não é o pai amoroso
que pensávamos.
814
00:41:34,633 --> 00:41:38,566
Não, pelo menos não para Jimmy.
815
00:41:45,133 --> 00:41:49,276
Quando eu era menino, queria
muito impressionar meu pai.
816
00:41:49,300 --> 00:41:53,800
Por mais que eu tentasse,
sempre falhava.
817
00:41:54,933 --> 00:41:58,542
"Nenhum filho meu",
"muito de sua mãe nele",
818
00:41:58,566 --> 00:42:00,366
"decepção constante."
819
00:42:01,600 --> 00:42:03,709
Acho que você deve
saber como é isso.
820
00:42:03,733 --> 00:42:06,842
Papai é durão, sim.
821
00:42:06,866 --> 00:42:08,542
Mas é para o meu bem.
822
00:42:08,566 --> 00:42:10,342
Cortá-lo com palavras
não o endurece,
823
00:42:10,366 --> 00:42:12,042
isso te faz sangrar.
824
00:42:12,066 --> 00:42:14,676
E corta ainda mais
quando o carinho que você quer
825
00:42:14,700 --> 00:42:17,042
é dado tão
facilmente a outra pessoa.
826
00:42:17,066 --> 00:42:18,909
Para Carl.
827
00:42:18,933 --> 00:42:22,409
O que, ele foi gentil com ele,
ele o ajudou.
828
00:42:22,433 --> 00:42:25,442
Ser legal com uma pessoa não é
um passe livre para ferir outra.
829
00:42:25,466 --> 00:42:29,176
De repente, você está competindo
contra Carl em um evento público,
830
00:42:29,200 --> 00:42:30,809
na frente de um promotor de corrida.
831
00:42:30,833 --> 00:42:34,442
Se você perdesse, Deus sabe
o que seu pai diria.
832
00:42:34,466 --> 00:42:37,566
Sim, eu não culparia ninguém
por tentar nivelar esse campo.
833
00:42:39,400 --> 00:42:41,376
Ou...
834
00:42:41,400 --> 00:42:44,166
apenas retardá-lo.
835
00:42:50,633 --> 00:42:52,566
Ele quase ganhou.
836
00:42:54,200 --> 00:42:56,299
Ele venceu.
837
00:42:59,166 --> 00:43:03,142
Segundo lugar, mas toda a glória.
838
00:43:03,166 --> 00:43:04,842
Frank, amigo.
839
00:43:04,866 --> 00:43:06,642
Eu sei que não foi minha
melhor corrida nem nada,
840
00:43:06,666 --> 00:43:07,776
mas se você nos der outra
chance,
841
00:43:07,800 --> 00:43:09,576
Eu sei que posso fazer melhor.
842
00:43:09,600 --> 00:43:12,133
Sabes, implorei ao promotor
para me considerar.
843
00:43:14,666 --> 00:43:16,276
Ele queria Carl!
844
00:43:16,300 --> 00:43:20,042
Todo mundo sempre quis Carl!
845
00:43:20,066 --> 00:43:22,042
Se ele tivesse acabado de ir para
a escola de arte,
846
00:43:22,066 --> 00:43:24,809
como se ele estivesse sempre falando sobre
isso, então talvez...
847
00:43:24,833 --> 00:43:26,899
Talvez seu pai notasse você.
848
00:43:28,800 --> 00:43:32,065
Agora que foi uma ótima corrida,
meu garoto!
849
00:43:37,866 --> 00:43:39,409
Quando
todos foram para casa,
850
00:43:39,433 --> 00:43:40,633
Papai estava dormindo com a TV.
851
00:43:42,133 --> 00:43:45,133
Deixei-o em paz
e comecei a arrumar.
852
00:43:51,400 --> 00:43:54,342
Carl sabia o que eu tinha feito.
853
00:43:54,366 --> 00:43:55,865
Papai ia descobrir,
eu só...
854
00:44:11,233 --> 00:44:15,109
Você levou o corpo dele e as
garrafas para o campo
855
00:44:15,133 --> 00:44:17,100
e você terminou com ele.
856
00:44:19,133 --> 00:44:21,866
E acrescentou aquele último esboço
para nos despistar.
857
00:44:23,266 --> 00:44:25,033
Desculpe.
858
00:44:26,133 --> 00:44:29,065
Eu sinto muito.
859
00:44:31,600 --> 00:44:33,142
James Weller, estou prendendo você
860
00:44:33,166 --> 00:44:34,842
pelo assassinato de Carl Taylor.
861
00:44:34,866 --> 00:44:36,842
Você não precisa dizer nada,
a menos que queira fazê-lo,
862
00:44:36,866 --> 00:44:39,865
mas o que você diz pode
ser dado em evidência.
863
00:44:46,200 --> 00:44:48,800
- Data de nascimento?
- Oito de setembro.
864
00:44:52,700 --> 00:44:54,276
O que você está trazendo para ele?
865
00:44:54,300 --> 00:44:56,076
Jimmy confessou.
866
00:44:56,100 --> 00:44:58,300
No.
867
00:44:59,333 --> 00:45:01,433
Não não não.
868
00:45:02,400 --> 00:45:03,842
O que você fez?
869
00:45:03,866 --> 00:45:04,976
Como você pode?!
870
00:45:05,000 --> 00:45:06,942
Pegá-lo de volta;
Larry, no meu escritório.
871
00:45:06,966 --> 00:45:08,076
Jimmy!
872
00:45:08,100 --> 00:45:09,733
Por que? Por que você não
disse nada?
873
00:45:12,133 --> 00:45:15,133
Qual é o problema com você...
você tem voz, não tem?
874
00:45:20,866 --> 00:45:22,700
Ninguém pode
te dizer nada, pai!
875
00:45:24,566 --> 00:45:26,209
Eu nunca sou bom o bastante.
876
00:45:26,233 --> 00:45:28,433
Nunca vou ganhar,
nunca vou ser melhor que Carl.
877
00:45:32,000 --> 00:45:34,200
Você me olha como se eu fosse um lixo!
878
00:45:35,200 --> 00:45:36,809
Qual o problema com você?
879
00:45:36,833 --> 00:45:38,500
Jimmy, você é meu filho.
880
00:45:39,866 --> 00:45:42,742
Você sabe disso, em seus ossos,
881
00:45:42,766 --> 00:45:44,965
você deve saber!
882
00:45:47,366 --> 00:45:48,676
Jimmy!
883
00:45:48,700 --> 00:45:49,976
Jimmy...
884
00:45:50,000 --> 00:45:51,833
Jimmy, me desculpe!
885
00:45:58,433 --> 00:45:59,709
Você é um ótimo pai.
886
00:45:59,733 --> 00:46:01,742
E você não é Ron.
887
00:46:01,766 --> 00:46:03,276
Você está aprendendo.
888
00:46:03,300 --> 00:46:08,076
Eu só não quero que
meus erros afetem Ernie.
889
00:46:08,100 --> 00:46:10,433
Ou este.
890
00:46:12,200 --> 00:46:13,976
Eu não quero ser meu pai.
891
00:46:14,000 --> 00:46:16,266
Você nunca vai ser.
892
00:46:21,033 --> 00:46:22,442
Você não vai gostar disso,
893
00:46:22,466 --> 00:46:25,276
mas eu realmente acho que tenho
que sair do grupo bíblico de terça-feira.
894
00:46:25,300 --> 00:46:28,009
Além de se sentir
um hipócrita,
895
00:46:28,033 --> 00:46:30,542
há uma grande chance
de eu matar a Sra. C
896
00:46:30,566 --> 00:46:33,200
- se ela me corrigir novamente.
- Podemos discutir isso mais tarde, por favor?
897
00:46:36,700 --> 00:46:37,709
Ernie!
898
00:46:37,733 --> 00:46:39,800
Entre aqui!
899
00:46:41,833 --> 00:46:43,342
Hora do desafio, Ern.
900
00:46:43,366 --> 00:46:46,542
Não podemos sair desta sala
até que você nos faça rir.
901
00:46:46,566 --> 00:46:48,600
O que voce conseguiu?
902
00:46:58,600 --> 00:47:00,899
Vamos!
903
00:47:09,300 --> 00:47:10,465
Faça do outro jeito!
904
00:47:26,500 --> 00:47:27,942
Vicariato?
905
00:47:27,966 --> 00:47:30,233
Olá, pai, como foi a tua...
906
00:47:31,566 --> 00:47:35,266
O que? O que? Não, pai, acalme-se.
EU...
907
00:47:36,733 --> 00:47:38,933
Que ruim?
908
00:47:40,366 --> 00:47:42,633
Mamãe teve um derrame.
909
00:47:46,766 --> 00:47:49,109
Parabéns Keating.
910
00:47:49,133 --> 00:47:50,809
Bom trabalho com os bandidos motociclistas.
911
00:47:50,833 --> 00:47:53,266
Obrigado, senhor.
912
00:47:54,833 --> 00:47:55,809
Você queria uma palavra?
913
00:47:55,833 --> 00:47:57,642
Sim.
914
00:47:57,666 --> 00:47:59,442
Eu estive pensando sobre o seu
915
00:47:59,466 --> 00:48:01,142
generosa oferta
de reforma antecipada.
916
00:48:01,166 --> 00:48:04,009
Tendo refletido sobre isso,
917
00:48:04,033 --> 00:48:06,976
Eu não estou pronto para ir.
918
00:48:07,000 --> 00:48:09,876
Ainda não.
919
00:48:09,900 --> 00:48:11,742
Ainda tenho muito para dar.
920
00:48:11,766 --> 00:48:14,042
Hum.
921
00:48:14,066 --> 00:48:17,909
Pois é, é natural
resistir à mudança.
922
00:48:17,933 --> 00:48:21,233
Apegar-se a velhas visões
do mundo.
923
00:48:22,366 --> 00:48:24,700
Mas não foi uma escolha.
924
00:48:26,133 --> 00:48:28,266
Tenho certeza que você entende.
925
00:48:43,666 --> 00:48:45,566
Obrigado.
926
00:48:48,600 --> 00:48:50,409
Só ficarei uma semana cuidando
da Nanna, ok?
927
00:48:50,433 --> 00:48:52,742
Ela estará bem
como a chuva em nenhum momento.
928
00:48:52,766 --> 00:48:55,576
Você estará aqui tendo
uma aventura com Will.
929
00:48:55,600 --> 00:48:57,433
Seja como Dan Dare e Digby.
930
00:48:58,933 --> 00:49:01,666
Vá em frente, até breve.
931
00:49:05,933 --> 00:49:07,766
Não torne
isso mais difícil.
932
00:49:08,933 --> 00:49:11,242
E suas tias?
Cathy não pode ir?
933
00:49:11,266 --> 00:49:14,276
Cathy e papai vão se matar
... Estou feliz em ir.
934
00:49:14,300 --> 00:49:16,309
Você não deveria,
você está grávida de sete meses.
935
00:49:16,333 --> 00:49:18,942
Sim, grávida...
não uma boneca de porcelana.
936
00:49:18,966 --> 00:49:20,242
Pare de me viciar!
937
00:49:20,266 --> 00:49:22,033
Eu não sou...
938
00:49:23,866 --> 00:49:25,909
Estou "marindo" você.
939
00:49:25,933 --> 00:49:27,609
Um vigário diria confiança em Deus.
940
00:49:27,633 --> 00:49:29,142
O que não tem nenhuma utilidade.
941
00:49:29,166 --> 00:49:30,809
Bem, pelo menos tira
você do grupo bíblico de terça-feira.
942
00:49:30,833 --> 00:49:33,442
- Você é um idiota!
- Eu não sou um burro!
943
00:49:33,466 --> 00:49:35,942
Pare de fazer isso sobre
a paróquia, ou Ernie,
944
00:49:35,966 --> 00:49:37,409
- ou você!
- Sobre mim?
945
00:49:37,433 --> 00:49:39,076
Você é o único correndo
à sua disposição.
946
00:49:39,100 --> 00:49:41,276
Porque eles são minha mãe e meu pai.
947
00:49:41,300 --> 00:49:44,466
Você não entendeu?
948
00:50:50,466 --> 00:50:51,499
No!
949
00:51:12,400 --> 00:51:15,076
Não, não, não, não, não,
não, não, não, por favor, por favor!
950
00:51:15,100 --> 00:51:18,033
Oh Deus, por favor, por favor, acorde!
Acordar!
951
00:51:31,000 --> 00:51:36,000
*CRÉDITOS*68070
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.