Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,841 --> 00:00:08,008
DIT IS EEN FEITELIJK VERSLAG VAN GRONDIG
ONDERZOCHTE GEBEURTENISSEN.
2
00:00:11,758 --> 00:00:13,633
18 APRIL 1983
3
00:00:15,258 --> 00:00:16,258
Goedenavond.
4
00:00:16,341 --> 00:00:18,591
Dit is ABC's World News Tonight.
5
00:00:18,675 --> 00:00:22,008
Frank Reynolds is ziek vanavond.
Ik ben David Brinkley.
6
00:00:22,091 --> 00:00:23,508
Vandaag in Beiroet, Libanon...
7
00:00:23,591 --> 00:00:25,925
reed een pick-up truck
geladen met explosieven...
8
00:00:26,008 --> 00:00:28,300
naar de Amerikaanse ambassade...
9
00:00:28,383 --> 00:00:30,216
en was er een enorme explosie...
10
00:00:30,300 --> 00:00:31,675
tijdens de lunchpauze.
11
00:00:31,758 --> 00:00:36,591
Net na één uur,
misschien vijf over één, hoorde ik 'boem.'
12
00:00:36,675 --> 00:00:39,341
De luidste explosie
die ik ooit gehoord had in Beiroet.
13
00:00:39,425 --> 00:00:42,550
De explosie om vijf over één vanmiddag...
14
00:00:42,633 --> 00:00:43,883
verwoestte de ambassade.
15
00:00:43,966 --> 00:00:45,008
Op dit moment...
16
00:00:45,091 --> 00:00:47,133
weten we dat er meer dan
veertig doden zijn...
17
00:00:47,216 --> 00:00:48,800
en tussen de 80 en 100 gewonden.
18
00:00:48,883 --> 00:00:51,425
Amerikanen en Libanezen.
19
00:00:51,508 --> 00:00:53,050
Ik rende terug naar de ambassade...
20
00:00:53,133 --> 00:00:56,050
de gevel van deze prachtige ambassade...
21
00:00:56,133 --> 00:00:57,925
zag eruit als...
22
00:00:58,008 --> 00:00:59,633
een menselijk gezicht...
23
00:00:59,716 --> 00:01:01,925
waarvan de huid was weggerukt.
24
00:01:02,008 --> 00:01:04,925
Alles wat je zag
waren de schedel en het bloed.
25
00:01:05,008 --> 00:01:07,008
Het was weggevaagd.
26
00:01:07,091 --> 00:01:08,800
Het was verschrikkelijk.
27
00:01:08,883 --> 00:01:10,508
Ik zat aan mijn bureau...
28
00:01:10,591 --> 00:01:12,675
en iemand belde me en zei:
'Bob Ames is dood.
29
00:01:12,758 --> 00:01:14,258
De ambassade is gebombardeerd.'
30
00:01:14,341 --> 00:01:16,841
Deze criminele aanval
op een diplomatieke vestiging...
31
00:01:16,925 --> 00:01:19,800
zal ons niet weerhouden van ons doel...
32
00:01:19,883 --> 00:01:22,466
om vrede te stichten in de regio.
33
00:01:22,550 --> 00:01:23,925
We waren behoorlijk kwetsbaar.
34
00:01:24,008 --> 00:01:26,591
In die tijd was niemand zich bewust
van autobommen...
35
00:01:26,675 --> 00:01:27,716
als je het goed bekijkt.
36
00:01:27,800 --> 00:01:31,091
Niemand had ooit zelfmoord gezien.
37
00:01:31,175 --> 00:01:33,758
Zij speelden met andere spelregels
dan wij.
38
00:01:33,841 --> 00:01:35,883
Dit was een nieuw fenomeen.
39
00:01:35,966 --> 00:01:37,466
Wie doet dit?
40
00:01:38,925 --> 00:01:40,216
ALIAS
RADWAN
41
00:01:40,300 --> 00:01:41,591
ALIAS
DE VADER VAN DE ROOK
42
00:01:41,675 --> 00:01:42,966
ALIAS
DE GEEST
43
00:01:43,050 --> 00:01:44,341
MOSSAD DOELWIT
44
00:01:44,425 --> 00:01:45,841
OBSESSIE VAN DE CIA
45
00:01:50,550 --> 00:01:53,466
- DEEL 2 -
Opgejaagd
46
00:01:53,550 --> 00:01:55,716
BEIROET
LIBANON
47
00:02:15,925 --> 00:02:18,800
Een rit naar de stad, voor 60.
48
00:02:18,883 --> 00:02:20,633
Nee dank je, te duur.
49
00:02:23,591 --> 00:02:24,925
Meneer?
50
00:02:25,383 --> 00:02:26,925
Hoeveel naar het centrum?
51
00:02:27,008 --> 00:02:28,800
Vijftig. Vijftig Lira's.
52
00:02:28,883 --> 00:02:30,008
Oké, goed.
53
00:02:41,383 --> 00:02:42,675
Ben je komen zwemmen?
54
00:02:42,758 --> 00:02:44,383
Mijn vlucht was vertraagd.
55
00:02:44,466 --> 00:02:45,800
Neem nooit een vlucht via Rome.
56
00:02:49,050 --> 00:02:50,008
Ik ben Steve.
57
00:02:51,425 --> 00:02:52,466
Chet.
58
00:02:53,050 --> 00:02:54,383
Welkom in Beiroet, Chet
59
00:03:04,716 --> 00:03:06,425
Waar zijn we, over de groene lijn?
60
00:03:06,508 --> 00:03:08,675
Die hebben we omzeild.
61
00:03:08,758 --> 00:03:10,591
Heb je je hand opgestoken
voor deze rotzooi?
62
00:03:10,675 --> 00:03:12,091
Ja. Ik wilde hier komen.
63
00:03:12,925 --> 00:03:14,966
Wat, hou je van burgeroorlogen?
64
00:03:15,050 --> 00:03:17,008
Ik verveelde me dood in Khartoem.
65
00:03:17,091 --> 00:03:19,050
En ik kende Ames.
66
00:03:19,133 --> 00:03:20,258
Een echte gelovige?
67
00:03:21,966 --> 00:03:22,883
Goed van je.
68
00:03:26,591 --> 00:03:28,966
Dood aan Amerika.
69
00:03:29,050 --> 00:03:31,425
Dood aan Israël.
70
00:03:31,508 --> 00:03:34,216
Dood aan Amerika.
71
00:03:34,300 --> 00:03:36,300
Dood aan Israël.
72
00:03:36,383 --> 00:03:38,841
Dood aan Amerika.
73
00:03:38,925 --> 00:03:40,050
Dood aan Israël.
74
00:03:40,133 --> 00:03:41,675
Je zou trots moeten zijn.
75
00:03:41,758 --> 00:03:43,675
Laten we naar binnen gaan.
- Wat is je probleem, Haidar?
76
00:03:43,758 --> 00:03:45,466
Het is te gevaarlijk.
77
00:03:48,550 --> 00:03:51,091
Dood aan Israël.
78
00:03:51,175 --> 00:03:52,716
Dood aan Amerika.
79
00:03:52,800 --> 00:03:54,800
Het is ongelooflijk.
- Hou je mond.
80
00:03:54,883 --> 00:03:57,258
Niet opscheppen tegen je vriendinnetjes.
81
00:03:59,383 --> 00:04:02,716
Imad, ga niet naar huis.
- Waarom?
82
00:04:02,800 --> 00:04:04,966
Je brengt Saada en alle anderen in gevaar.
83
00:04:05,050 --> 00:04:06,675
Wat doen we, man? Wat doen we?
84
00:04:06,758 --> 00:04:08,508
Relax. We hebben ze op hun knieën.
85
00:04:11,091 --> 00:04:14,008
Habibi, mijn broer, geloof me.
86
00:04:14,091 --> 00:04:18,633
Ik zal niets doen om jou en de anderen
in gevaar te brengen.
87
00:04:20,550 --> 00:04:21,925
Aan het werk.
88
00:04:27,341 --> 00:04:28,550
Doe open.
89
00:04:35,675 --> 00:04:36,800
AMBASSADE VAN DE VERENIGDE STATEN
BEIROET
90
00:04:36,883 --> 00:04:38,508
Zijn we er?
- Ja.
91
00:04:38,591 --> 00:04:41,216
Het was van de Britten.
Ze hadden medelijden met ons.
92
00:04:43,300 --> 00:04:44,216
Jezus.
93
00:04:55,508 --> 00:04:56,633
Voorzichtig met je hoofd.
94
00:04:59,633 --> 00:05:00,508
Oké.
95
00:05:02,258 --> 00:05:03,133
De keuken.
96
00:05:06,425 --> 00:05:07,383
Ja.
97
00:05:08,633 --> 00:05:10,466
Ik was op verlof toen het gebeurde.
98
00:05:13,466 --> 00:05:15,800
Ben je via Cyprus gekomen?
- Rome.
99
00:05:17,341 --> 00:05:19,091
Probeer Cyprus de volgende keer.
100
00:05:19,175 --> 00:05:21,216
Een half uur en een wereld verder.
101
00:05:21,925 --> 00:05:23,341
Dit is voor jou.
102
00:05:23,425 --> 00:05:25,841
Denk je dat Buckley dit gaat lezen?
103
00:05:25,925 --> 00:05:27,591
Luister, Buckley is een beetje anders.
104
00:05:27,716 --> 00:05:29,925
Hij trainde nooit op de Farm, dus...
105
00:05:30,008 --> 00:05:32,091
Ah, jij moet Chet Riley zijn.
106
00:05:32,175 --> 00:05:33,883
Ja.
- Ze zeggen dat je Arabisch spreekt.
107
00:05:33,966 --> 00:05:36,091
Een beetje.
- Een beetje of veel?
108
00:05:36,175 --> 00:05:38,091
Veel.
- O, ik haat talen.
109
00:05:39,425 --> 00:05:42,300
Oké, dit is alles wat we hebben, jongens.
110
00:05:42,383 --> 00:05:45,675
Ik had Langley om meer gevraagd,
maar puzzel het maar uit.
111
00:05:48,175 --> 00:05:49,883
Welkom bij Operatie Conestoga.
112
00:05:50,966 --> 00:05:52,550
We zijn hier om de eikels te vinden...
113
00:05:52,633 --> 00:05:54,008
die onze broeders en zusters
vermoord hebben.
114
00:05:54,675 --> 00:05:57,716
Ames had een voorgevoel over Iran.
115
00:05:57,800 --> 00:05:59,716
Een of ander kamp bij de Syrische grens.
116
00:06:00,258 --> 00:06:01,591
Iran? Waarom?
117
00:06:01,675 --> 00:06:04,466
Ik bedoel,
ze zijn Perzisch, niet Arabisch.
118
00:06:04,550 --> 00:06:06,800
Dank je, professor. Dat weten we allemaal.
119
00:06:06,883 --> 00:06:09,300
Dat weet ik.
Ik bedoelde dat het niet logisch is.
120
00:06:09,383 --> 00:06:11,425
Niets is logisch hier.
121
00:06:12,425 --> 00:06:13,591
Oké.
122
00:06:13,675 --> 00:06:15,341
Ik ontmoet een sjiitische leider...
123
00:06:15,425 --> 00:06:17,300
die denkt dat hij onze beste vriend is.
124
00:06:17,383 --> 00:06:18,841
Nabih Berri, uit Amal.
125
00:06:18,925 --> 00:06:20,425
Jij gaat voor mij vertalen.
126
00:06:20,925 --> 00:06:22,841
Ga je opfrissen, je komt met mij mee.
127
00:06:22,925 --> 00:06:24,841
Oké, laten we dit doen.
128
00:06:24,925 --> 00:06:27,883
Bill was een uniek type.
129
00:06:27,966 --> 00:06:29,300
Hij was een...
130
00:06:29,383 --> 00:06:31,591
Hij was een gelukszoeker, denk ik...
131
00:06:31,675 --> 00:06:33,966
op de ouderwetse manier.
132
00:06:34,050 --> 00:06:36,925
Het was zijn taak om dingen te regelen...
133
00:06:37,008 --> 00:06:38,175
in Libanon.
134
00:06:38,716 --> 00:06:40,508
Iets op te bouwen in de chaos.
135
00:06:41,258 --> 00:06:42,216
Ik las je dossier.
136
00:06:43,383 --> 00:06:44,425
Legerjongen, toch?
137
00:06:45,883 --> 00:06:47,883
Ik nam dienst, deed een test.
138
00:06:47,966 --> 00:06:49,383
Ik bleek goed in talen te zijn.
139
00:06:49,466 --> 00:06:51,383
Voor ik het wist, was ik op de Farm.
140
00:06:52,925 --> 00:06:54,466
Kijk uit voor de Ivy League.
141
00:06:58,508 --> 00:07:00,716
Was jij bij de speciale eenheid?
- Vijfde groep.
142
00:07:01,466 --> 00:07:02,383
Toen ging ik naar de CIA.
143
00:07:03,925 --> 00:07:05,883
Klonk goed toen.
144
00:07:05,966 --> 00:07:08,466
Egypte, Saoedi-Arabië.
Wat keet schoppen, weet je wel?
145
00:07:10,300 --> 00:07:11,466
Ja.
146
00:07:13,383 --> 00:07:15,091
Amerika stuurde ons een pinguïn.
147
00:07:20,341 --> 00:07:21,716
Meneer Buckley.
148
00:07:21,800 --> 00:07:23,300
Welkom in Libanon.
- Dank u.
149
00:07:23,383 --> 00:07:24,883
Hoe kan ik u helpen?
150
00:07:24,966 --> 00:07:27,800
Meneer Berri...
- Noem me alstublieft Nabih.
151
00:07:27,883 --> 00:07:29,550
Of gewoon Abu Hassan.
152
00:07:29,966 --> 00:07:30,966
Oké.
153
00:07:31,050 --> 00:07:32,133
Meneer Abu Hassan...
154
00:07:32,216 --> 00:07:34,008
Wij willen weten wie
onze ambassade bombardeerde.
155
00:07:41,966 --> 00:07:44,341
Amerika heeft veel vijanden.
156
00:07:45,216 --> 00:07:46,300
Dat weet ik.
157
00:07:47,175 --> 00:07:50,175
Hoe zit het met die groep sjiieten
die vanuit Iran werken?
158
00:07:50,258 --> 00:07:52,466
Ik zal u vertellen wat ik
Robert Ames ook verteld heb.
159
00:07:53,216 --> 00:07:54,758
Die groep is niets.
160
00:07:54,841 --> 00:07:56,550
Te klein en te zwak.
161
00:07:56,633 --> 00:07:59,591
Ames is dood,
misschien omdat hij u geloofde.
162
00:08:01,675 --> 00:08:03,591
Jongens, ga weg.
163
00:08:04,175 --> 00:08:05,216
Ga zitten, alstublieft.
164
00:08:06,216 --> 00:08:07,175
Zeker.
165
00:08:08,216 --> 00:08:09,258
Dank u.
166
00:08:17,383 --> 00:08:19,300
Hebt u gehoord over sjeik Fadlallah?
167
00:08:20,675 --> 00:08:21,883
Nee.
168
00:08:21,966 --> 00:08:24,841
Ze zeggen
dat hij hun geestelijk leider is.
169
00:08:25,633 --> 00:08:27,383
Hun imam.
170
00:08:27,466 --> 00:08:29,425
We hebben een bron
die misschien iets weet.
171
00:08:30,216 --> 00:08:31,216
Die kunnen we vragen.
172
00:08:31,758 --> 00:08:33,300
Ik zou hem graag zelf ondervragen.
173
00:08:34,091 --> 00:08:35,425
Dat zal niet mogelijk zijn.
174
00:08:38,675 --> 00:08:40,300
Hoe bevalt het uw vrouw in Dearborn?
175
00:08:40,758 --> 00:08:42,050
Lila.
176
00:08:42,591 --> 00:08:44,008
Hebben uw kinderen al paspoorten...
177
00:08:44,091 --> 00:08:45,675
of nog steeds groene kaarten?
178
00:08:46,508 --> 00:08:48,008
U heeft ook een groene kaart.
179
00:08:48,925 --> 00:08:51,966
Die dingen moeten
op de vreemdste momenten hernieuwd worden.
180
00:08:55,883 --> 00:08:57,716
Hij vertelde een grap.
181
00:08:57,800 --> 00:08:59,383
Welke?
182
00:08:59,466 --> 00:09:00,550
Dat je...
183
00:09:02,133 --> 00:09:03,591
op een pinguïn lijkt.
184
00:09:07,341 --> 00:09:08,425
Dat is een goeie.
185
00:09:11,466 --> 00:09:12,508
Ik heb een klus voor je.
186
00:09:15,425 --> 00:09:17,300
De nieuwe CIA-commandant.
187
00:09:17,675 --> 00:09:19,091
Hij stelt veel vragen.
188
00:09:22,300 --> 00:09:24,300
Waar komt het geld voor de school vandaan?
189
00:09:26,008 --> 00:09:27,341
Zit er maar niet over in.
190
00:09:28,216 --> 00:09:29,716
Je kunt hier werken als je wilt.
191
00:09:30,633 --> 00:09:32,133
Nee, ik wil bij jou blijven.
192
00:09:34,341 --> 00:09:35,300
Sayyed Fadlallah.
193
00:09:36,341 --> 00:09:38,550
Je familie is een zegen
voor onze gemeenschap.
194
00:09:40,966 --> 00:09:42,550
Ik ken de Iraniërs al vele jaren.
195
00:09:42,633 --> 00:09:44,091
Neem hun geld...
196
00:09:45,966 --> 00:09:49,258
maar ze zullen je altijd zien
als de domme Arabier.
197
00:09:51,383 --> 00:09:53,466
Het maakt me niet uit hoe ze me zien.
198
00:09:55,050 --> 00:09:56,425
Ze hebben me nodig.
199
00:09:56,508 --> 00:09:57,716
En jij hebt hen nodig.
200
00:09:58,383 --> 00:10:02,633
Je moet voorzichtig zijn,
die balans kan doorslaan
201
00:10:02,716 --> 00:10:03,925
Absoluut in mijn voordeel.
202
00:10:06,258 --> 00:10:08,425
Alles heeft een prijs, zoon.
203
00:10:09,508 --> 00:10:11,716
Vergeet niet wie je bent.
204
00:10:19,675 --> 00:10:21,883
Pepsi, Fanta, 7Up.
205
00:10:25,175 --> 00:10:27,425
Pepsi, Fanta, 7Up.
206
00:10:28,258 --> 00:10:30,550
Pepsi, Fanta, 7Up.
207
00:10:32,591 --> 00:10:34,966
Pepsi, Fanta, 7Up.
208
00:10:37,050 --> 00:10:38,841
Pepsi, Fanta, 7Up.
209
00:10:42,841 --> 00:10:45,216
Vandaag is een belangrijke dag.
210
00:10:45,300 --> 00:10:47,258
We openen een nieuwe school.
211
00:10:47,341 --> 00:10:50,508
Onze kinderen zullen hier leren,
in onze gemeenschap...
212
00:10:50,591 --> 00:10:51,716
in ons geloof.
213
00:10:57,800 --> 00:10:59,008
Met onze zoetigheden.
214
00:10:59,758 --> 00:11:00,966
Dus neem wat je wilt.
215
00:11:21,425 --> 00:11:24,591
Hier is een overschrijving van
vijftigduizend via Sierra Leone.
216
00:11:27,175 --> 00:11:28,633
Is dit dezelfde handelsmaatschappij?
217
00:11:28,716 --> 00:11:30,008
Diamanten deze keer.
218
00:11:35,841 --> 00:11:36,925
Deze gasten zijn goed.
219
00:11:41,133 --> 00:11:42,216
Zie je wel?
220
00:11:50,091 --> 00:11:51,216
Wat denk je?
221
00:11:53,466 --> 00:11:55,258
We kunnen ons dit niet veroorloven, Imad.
222
00:11:55,341 --> 00:11:57,675
Zit er maar niet over in.
223
00:11:57,758 --> 00:11:58,966
Vind je het mooi?
224
00:12:00,008 --> 00:12:01,925
Wat ga ik hier doen, helemaal alleen?
225
00:12:05,758 --> 00:12:07,091
Het is een goede buurt.
226
00:12:07,883 --> 00:12:11,675
Ik hou van onze buurt.
Al onze familie en vrienden zijn daar.
227
00:12:21,966 --> 00:12:24,508
Ik probeer dingen
te verbeteren voor onze familie.
228
00:12:28,050 --> 00:12:29,216
Onze familie?
229
00:12:43,300 --> 00:12:44,883
Hoe vaak zul jij hier zijn?
230
00:12:47,341 --> 00:12:48,508
Zo vaak als ik kan.
231
00:12:50,758 --> 00:12:52,966
Ik maak me zorgen over wat je doet, Imad.
232
00:12:59,466 --> 00:13:00,883
De waarheid is...
233
00:13:02,550 --> 00:13:04,091
dat ik dingen doe...
234
00:13:07,466 --> 00:13:08,925
waar ik nooit van had durven dromen.
235
00:13:11,341 --> 00:13:12,341
Dat weet ik.
236
00:13:47,841 --> 00:13:49,508
Whisky. Twee.
237
00:13:55,300 --> 00:13:56,675
Ben je nieuw in de stad?
238
00:13:58,716 --> 00:14:00,300
Ja, ik ben hier voor jou.
239
00:14:05,300 --> 00:14:07,050
Drink, klootzak.
240
00:14:11,550 --> 00:14:12,550
Mag ik?
241
00:14:12,633 --> 00:14:13,675
Zoals je wilt.
242
00:14:15,550 --> 00:14:16,550
Dank je.
243
00:14:18,800 --> 00:14:20,800
Noemde zij me ook een pinguïn?
244
00:14:20,883 --> 00:14:22,175
Wil je dat echt weten?
245
00:14:31,841 --> 00:14:33,800
Ik weet dat je Ames echt bewonderde.
246
00:14:34,883 --> 00:14:36,300
Maar we zijn erg verschillend.
247
00:14:37,133 --> 00:14:39,508
Ja, hij was een goede man
die in mensen geloofde.
248
00:14:39,591 --> 00:14:41,716
Oké, luister naar wat je zegt.
249
00:14:43,466 --> 00:14:44,383
Heb je een familie?
250
00:14:45,675 --> 00:14:47,050
Ik zit al te lang in dit vak.
251
00:15:02,133 --> 00:15:04,175
Alleen jij? Helemaal alleen?
252
00:15:05,175 --> 00:15:07,133
Ja.
- Dat is oké.
253
00:15:10,258 --> 00:15:12,175
Je hebt informatie over de ambassade.
254
00:15:14,966 --> 00:15:16,466
Als iemand me hier ziet, ben ik dood.
255
00:15:16,550 --> 00:15:17,925
Begrijp je dat?
- Ja.
256
00:15:19,341 --> 00:15:21,425
Langzaam.
257
00:15:21,508 --> 00:15:22,841
Het zijn mijn sigaretten.
258
00:15:22,925 --> 00:15:24,050
Wat is er mis met jou?
259
00:15:29,966 --> 00:15:32,466
Als je iets te zeggen hebt,
is dit een goed moment.
260
00:15:33,675 --> 00:15:35,050
Ik zal je ervoor belonen.
261
00:15:39,091 --> 00:15:40,675
Ze noemen zich de islamitische jihad.
262
00:15:40,758 --> 00:15:42,883
Dat weet ik. Ik wil de naam van de leider.
263
00:15:42,966 --> 00:15:45,216
Hij is een geest.
- Doe me een lol.
264
00:15:46,133 --> 00:15:49,008
Luister, ik ben een zakenman, oké?
Ik hou van mijn land.
265
00:15:49,091 --> 00:15:51,175
Ik haat het te zien wat zij
ermee willen doen.
266
00:15:51,258 --> 00:15:52,633
Ik heb details nodig.
267
00:16:00,008 --> 00:16:03,508
Oké. Er zijn al twee andere vrachtwagens
hier in Beiroet.
268
00:16:03,591 --> 00:16:04,758
Die gaan naar de ambassade...
269
00:16:04,841 --> 00:16:07,883
die jullie delen met de Britten,
zeer binnenkort.
270
00:16:08,716 --> 00:16:09,675
Nog meer?
271
00:16:13,425 --> 00:16:14,300
Ja.
272
00:16:16,716 --> 00:16:20,091
De man die jullie zoeken is Radwan.
Hajj Radwan.
273
00:16:23,841 --> 00:16:24,841
Hoe weet je dit?
274
00:16:26,966 --> 00:16:28,675
Ik heb hun de explosieven verkocht.
275
00:16:38,841 --> 00:16:41,050
Die man is onbetrouwbaar.
276
00:16:41,133 --> 00:16:43,091
Noteer hem. Codenaam Alpha.
277
00:16:43,175 --> 00:16:44,716
Onze eerste informant.
278
00:16:46,341 --> 00:16:48,300
Waarschuw de ambassades.
We zoeken die vrachtwagens.
279
00:16:49,925 --> 00:16:52,258
Weet je het zeker? Het is een grote stad.
280
00:16:52,341 --> 00:16:53,883
Kunnen de mariniers ons helpen?
281
00:16:53,966 --> 00:16:55,508
Er is een Arabisch woord...
282
00:16:55,591 --> 00:16:57,133
waarmee je hen in actie krijgt.
283
00:16:57,216 --> 00:16:58,591
Dat woord weet ik zelfs.
284
00:16:58,675 --> 00:16:59,883
Insjallah.
285
00:16:59,966 --> 00:17:01,258
Zoals in 'nooit'.
286
00:17:02,216 --> 00:17:03,258
Nee, we zijn alleen.
287
00:17:04,300 --> 00:17:06,966
Geef je me een lift?
- Nee.
288
00:17:07,050 --> 00:17:08,716
Ga terug naar binnen, vermaak jezelf.
289
00:17:08,800 --> 00:17:10,050
Ik zie je morgenvroeg.
290
00:17:17,341 --> 00:17:20,633
We kunnen de vrachtwagen binnenbrengen
via de Corniche en dan zuidelijk gaan.
291
00:17:22,716 --> 00:17:23,800
Perfect.
292
00:17:25,175 --> 00:17:26,175
Hoe is het appartement?
293
00:17:26,258 --> 00:17:27,550
Prachtig.
294
00:17:29,258 --> 00:17:32,258
Waarom is mijn zus
dan altijd in het huis van mijn ouders?
295
00:17:33,341 --> 00:17:35,258
Ze is er nog niet aan gewend.
296
00:17:37,133 --> 00:17:38,300
Luister.
297
00:17:41,300 --> 00:17:42,716
Ik heb een missie voor je.
298
00:17:45,300 --> 00:17:46,300
Koeweit?
299
00:17:47,841 --> 00:17:49,466
De Amerikaanse ambassade.
300
00:17:49,550 --> 00:17:51,050
Laat de Koeweiti's dat doen.
301
00:17:52,091 --> 00:17:55,966
Ze hebben ambitie, maar geen ervaring.
302
00:17:56,050 --> 00:17:58,966
Hier weten we wat we doen,
maar dit is een ander land.
303
00:17:59,633 --> 00:18:02,341
De Amerikanen verwachten
geen aanval buiten Libanon.
304
00:18:02,425 --> 00:18:05,008
Met reden. Ik ken niemand in Koeweit.
305
00:18:05,091 --> 00:18:09,425
Je hebt een team onder je bevel.
Ik heb je daar nodig.
306
00:18:11,758 --> 00:18:13,216
Wat als er iets met me gebeurt?
307
00:18:13,966 --> 00:18:15,925
Ik zal ervoor zorgen
dat alles voorbereid is.
308
00:18:18,175 --> 00:18:20,966
Oké, neem het zuiden van Beiroet.
- Begrepen.
309
00:18:21,050 --> 00:18:22,800
Jullie tweeën, het westen van de stad.
310
00:18:22,883 --> 00:18:25,675
Chet en ik nemen de
de warenhuiswijken van Corniche.
311
00:18:25,758 --> 00:18:26,633
Vind ze.
312
00:18:35,841 --> 00:18:36,841
Alweer zeven uur in de ochtend baas.
313
00:18:37,591 --> 00:18:39,050
Wil je dat niet veranderen?
314
00:18:39,133 --> 00:18:40,175
Val dood.
315
00:18:43,550 --> 00:18:44,675
Wat ga je doen?
316
00:18:49,675 --> 00:18:53,133
Heel Beiroet zal dit horen.
317
00:18:53,550 --> 00:18:55,133
Daqduq, wat is dit?
318
00:18:55,216 --> 00:18:57,800
Butaan. We hebben het gestolen.
319
00:18:57,883 --> 00:19:00,341
Butaan? Will je de stad opblazen?
320
00:19:00,425 --> 00:19:02,508
We weten wat we doen.
321
00:19:03,466 --> 00:19:04,591
Blijkbaar niet.
322
00:19:06,258 --> 00:19:07,258
Haidar.
323
00:19:12,883 --> 00:19:14,966
Ik heb Mustafa naar Koeweit gestuurd.
324
00:19:15,758 --> 00:19:17,300
Nu reken ik op jou.
325
00:19:20,925 --> 00:19:22,508
Zeg Mustafa dat hij terugkomt.
326
00:19:24,550 --> 00:19:25,925
Het is te laat.
327
00:19:28,883 --> 00:19:30,800
Geeft je Alpha padvinder-rekruut...
328
00:19:30,883 --> 00:19:32,216
ons enig idee of niet?
329
00:19:32,300 --> 00:19:33,466
Hij is geen rekruut.
330
00:19:33,550 --> 00:19:36,091
Twee vrachtwagens in Beiroet,
met als doel de ambassade.
331
00:19:37,091 --> 00:19:39,300
Dat is fantastische informatie.
332
00:19:40,883 --> 00:19:42,716
Zo'n klotegebouw. Dat ze het opblazen.
333
00:19:42,800 --> 00:19:44,716
Dan geven we het terug aan de Britten.
334
00:20:00,675 --> 00:20:02,216
Daar.
- Ja.
335
00:20:09,091 --> 00:20:10,258
Uit de weg.
336
00:20:10,341 --> 00:20:11,758
Opschieten.
337
00:20:44,216 --> 00:20:45,841
Deze knakkers zien er hetzelfde uit.
338
00:20:46,758 --> 00:20:48,258
Kom op, dat helpt niet.
339
00:20:49,550 --> 00:20:50,966
Ga niet inheems doen, Chet.
340
00:21:12,925 --> 00:21:13,800
Hallo, baas.
341
00:21:14,883 --> 00:21:16,466
We zijn overal geweest. Niets.
342
00:21:17,758 --> 00:21:18,716
Begrepen.
343
00:21:20,091 --> 00:21:21,800
En de anderen?
344
00:21:21,883 --> 00:21:24,008
Twee groentewagens, een vuilniswagen...
345
00:21:24,091 --> 00:21:26,591
en een vol met troep.
We hebben ze allemaal doorzocht.
346
00:21:27,800 --> 00:21:29,591
Misschien hield Alpha ons voor de gek.
347
00:21:29,675 --> 00:21:30,716
Misschien.
348
00:21:30,800 --> 00:21:32,300
De ambassade lijkt op een fort.
349
00:21:32,383 --> 00:21:34,633
We hebben de mariniers
en onze bondgenoten gewaarschuwd.
350
00:21:34,716 --> 00:21:36,050
Ga naar huis, rust wat uit.
351
00:21:36,133 --> 00:21:37,341
We kunnen doorgaan.
352
00:21:37,425 --> 00:21:38,591
Ik zei uitrusten, toch?
353
00:21:39,591 --> 00:21:40,841
Oké. Begrepen.
354
00:21:49,425 --> 00:21:50,633
Hij zei te stoppen.
355
00:21:52,008 --> 00:21:53,133
Echt?
356
00:21:53,800 --> 00:21:55,008
Hij zei: 'Rust wat uit.'
357
00:21:56,716 --> 00:21:59,091
Wat een rare.
- Dat hoef je mij niet te vertellen.
358
00:22:02,425 --> 00:22:05,591
Wist je dat hij uitgaat
met een rekruut van de Farm?
359
00:22:05,675 --> 00:22:07,216
van 25 jaar.
360
00:22:07,300 --> 00:22:09,716
Hij schijnt haar leuk te vinden...
361
00:22:09,800 --> 00:22:11,258
samen met tientallen anderen.
362
00:22:12,550 --> 00:22:14,800
Buckley? Echt?
- Ja.
363
00:22:15,883 --> 00:22:17,383
Ik weet niet wat erger is.
364
00:22:18,050 --> 00:22:20,050
Hier vrijgezel zijn
of denken dat je vriendin...
365
00:22:20,133 --> 00:22:21,508
thuis met iemand anders neukt.
366
00:22:26,466 --> 00:22:27,383
Heb je iemand?
367
00:22:28,258 --> 00:22:29,258
Ja.
368
00:22:30,050 --> 00:22:31,383
Serieus?
369
00:22:32,216 --> 00:22:33,258
Behoorlijk serieus.
370
00:22:34,883 --> 00:22:36,258
Waarom ben je verdomme hier?
371
00:22:38,883 --> 00:22:40,383
Ik dacht dat ik een verschil kon maken.
372
00:22:41,633 --> 00:22:43,008
Een andere ware gelovige?
373
00:22:46,133 --> 00:22:49,883
23 OKTOBER 1983
374
00:22:53,508 --> 00:22:54,466
Omhoog.
375
00:22:56,300 --> 00:22:58,008
O, verdomme.
376
00:23:01,091 --> 00:23:02,383
Dat is niet de ambassade.
377
00:23:04,425 --> 00:23:06,008
Het is zelfs niet dichtbij.
378
00:23:24,383 --> 00:23:25,258
TRAGEDIE IN BEIROET.
379
00:23:25,341 --> 00:23:27,883
De zoektocht naar slachtoffers van de
moorddadige aanvallen...
380
00:23:27,966 --> 00:23:29,591
op het hoofdkwartier van de mariniers...
381
00:23:29,675 --> 00:23:31,300
en een gebouw met Franse troepen,
gaat door.
382
00:23:31,383 --> 00:23:32,425
LIBANON
383
00:23:32,508 --> 00:23:34,175
Er waren tussen 250 en 300 Amerikanen...
384
00:23:34,258 --> 00:23:36,841
in het gebouw toen de
zelfmoordterrorist toesloeg.
385
00:23:36,925 --> 00:23:39,050
Terwijl sluipschutters
de bewakers afleidden...
386
00:23:39,133 --> 00:23:42,716
scheurde een man in een vrachtwagen,
geladen met duizend kilo explosieven...
387
00:23:42,800 --> 00:23:44,425
naar zijn doel.
388
00:23:44,508 --> 00:23:45,508
KOEWEIT
389
00:23:45,591 --> 00:23:47,008
Het was net na half tien...
390
00:23:47,091 --> 00:23:48,675
toen een vrachtwagen vol explosieven...
391
00:23:48,758 --> 00:23:52,508
door de poorten van de Amerikaanse
ambassade brak en ontplofte.
392
00:23:52,591 --> 00:23:55,216
Binnen twee uur gingen er nog
vijf bommen af...
393
00:23:55,300 --> 00:23:56,966
op plaatsen over heel Koeweit.
394
00:23:57,050 --> 00:24:00,008
De bommen lagen blijkbaar verborgen
in auto's met boobytraps.
395
00:24:00,091 --> 00:24:01,591
Wie is er verantwoordelijk voor?
396
00:24:01,675 --> 00:24:04,550
Een radicale terroristische groepering
genaamd Islamitische jihad...
397
00:24:04,633 --> 00:24:07,383
of Islamitische heilige oorlog,
eiste de verantwoordelijkheid op.
398
00:24:07,466 --> 00:24:11,591
Dezelfde groep die claimde de Amerikaanse
ambassade in Beiroet te hebben opgeblazen...
399
00:24:11,675 --> 00:24:13,716
en het hoofdkwartier
van de mariniers in Libanon.
400
00:24:13,841 --> 00:24:15,591
Het Witte Huis staat nu onder druk...
401
00:24:15,675 --> 00:24:18,008
om de aanwezigheid van
Amerikaanse vredeshandhavers...
402
00:24:18,091 --> 00:24:19,508
in Libanon te rechtvaardigen.
403
00:24:24,675 --> 00:24:26,050
We konden niets anders doen.
404
00:24:26,133 --> 00:24:28,675
Zes bommen, allemaal in een paar minuten.
405
00:24:28,758 --> 00:24:30,258
Wie zijn die gasten?
406
00:24:31,133 --> 00:24:33,508
Hé, de baas wil iedereen beneden.
407
00:24:38,591 --> 00:24:39,591
Heren.
408
00:24:41,633 --> 00:24:43,425
Ik ben net gebeld door directeur Casey.
409
00:24:46,008 --> 00:24:48,341
Blijkbaar heeft het Witte Huis
genoeg van Libanon.
410
00:24:48,425 --> 00:24:51,050
De mariniers, de slagschepen,
iedereen trekt zich terug.
411
00:24:53,216 --> 00:24:55,050
Dus het bericht is, sla Amerika hard...
412
00:24:55,133 --> 00:24:57,425
en dan gaan we er gewoon vandoor?
413
00:24:57,508 --> 00:24:58,841
Daar lijkt het op.
414
00:24:58,925 --> 00:25:01,216
Denk niet dat de slechteriken
het niet zullen merken.
415
00:25:01,300 --> 00:25:02,550
En wij?
416
00:25:03,175 --> 00:25:04,550
Dat is een persoonlijke keuze.
417
00:25:04,633 --> 00:25:06,050
Ik dwing niemand om te blijven.
418
00:25:13,841 --> 00:25:15,050
Stel het op prijs.
419
00:25:15,133 --> 00:25:16,466
We gaan weer aan het werk.
420
00:25:19,216 --> 00:25:20,591
Vanavond heeft President Reagan...
421
00:25:20,675 --> 00:25:23,425
een gefaseerde terugtrekking
van Amerikaanse mariniers bevolen...
422
00:25:23,508 --> 00:25:26,008
van hun posities rond de
luchthaven van Beiroet.
423
00:25:26,091 --> 00:25:27,550
Die aankondiging kwam vanavond...
424
00:25:27,633 --> 00:25:29,966
nadat de Libanese strijdkrachten,
gesteund door de V.S...
425
00:25:30,050 --> 00:25:31,966
vandaag een verschrikkelijke klap kreeg.
426
00:25:32,050 --> 00:25:32,966
De mariniers zullen...
427
00:25:33,050 --> 00:25:34,050
Bedankt voor alles.
428
00:25:38,550 --> 00:25:40,175
Chet.
429
00:25:42,758 --> 00:25:43,758
Luister.
430
00:25:45,883 --> 00:25:46,966
Ik ben hier lang genoeg...
431
00:25:47,050 --> 00:25:49,300
om een zinkend schip te herkennen
als ik het zie.
432
00:25:49,383 --> 00:25:51,550
Speciaal als ik aan dek sta.
433
00:25:51,633 --> 00:25:52,883
Je wilt deze vlek niet op je cv.
434
00:25:55,883 --> 00:25:57,175
Ik kan deze kerel vinden.
435
00:25:59,258 --> 00:26:03,341
Je bent nog dommer dan ik dacht.
436
00:26:04,758 --> 00:26:05,716
Ja?
437
00:26:06,550 --> 00:26:09,175
De jongens die Koeweit aanvielen
zijn gevonden. Alle zeventien.
438
00:26:09,258 --> 00:26:12,175
Inclusief één uit Libanon. Laten we gaan.
439
00:26:20,008 --> 00:26:21,216
Waarom is dit gebeurd?
440
00:26:23,591 --> 00:26:25,008
Ze waren niet voorzichtig.
441
00:26:27,091 --> 00:26:28,633
Wat gaan ze met hem doen?
442
00:26:31,341 --> 00:26:33,550
Ik neem aan dat de Koeweiti's
hem zullen martelen.
443
00:26:36,800 --> 00:26:38,008
Saada is hier.
444
00:26:39,091 --> 00:26:40,800
Niet nu.
445
00:26:49,425 --> 00:26:51,008
We zullen Mustafa terughalen.
446
00:26:51,466 --> 00:26:52,883
Kun je iets doen vanuit hier?
447
00:26:53,675 --> 00:26:54,841
We werken eraan.
448
00:26:55,466 --> 00:26:57,341
Waarom ging Mustafa naar Koeweit, Imad?
449
00:26:58,716 --> 00:27:00,383
Vraag me dat niet.
450
00:27:00,466 --> 00:27:02,675
Hij is mijn broer.
- Ik kan niets zeggen.
451
00:27:21,050 --> 00:27:24,925
Mustafa Badreddine
was naar Koeweit gereisd...
452
00:27:25,008 --> 00:27:26,716
pleegde een bomaanslag en werd opgepakt.
453
00:27:26,800 --> 00:27:29,591
Een Amerikaanse prof van
de Amerikaanse Universiteit van Beiroet...
454
00:27:29,675 --> 00:27:31,383
werd ontvoerd.
455
00:27:31,466 --> 00:27:33,050
AMERIKAANSE LERAAR
ONTVOERD IN BEIROET
456
00:27:33,133 --> 00:27:34,716
Nog een Amerikaan is ontvoerd in Beiroet.
457
00:27:34,800 --> 00:27:36,633
ONTVOERING: GEWAPENDE MANNEN
GIJZELEN CORRESPONDENT
458
00:27:36,716 --> 00:27:38,925
Al deze verschrikkelijke dingen...
459
00:27:39,050 --> 00:27:40,466
SCHUTTERS DODEN
AMERIKAANS SCHOOLHOOFD
460
00:27:40,550 --> 00:27:43,550
...creëren een sfeer,
een aura van waarom zijn we hier?
461
00:27:43,633 --> 00:27:45,133
Wat is het punt?
462
00:27:45,216 --> 00:27:46,758
Dus veel van de ontvoeringen...
463
00:27:46,841 --> 00:27:49,050
die plaatsvonden
aan het eind van de jaren tachtig...
464
00:27:49,133 --> 00:27:50,966
werden allemaal uitgevoerd omdat Mughniyeh...
465
00:27:51,050 --> 00:27:54,175
zijn zwager probeerde vrij te krijgen.
466
00:27:55,133 --> 00:27:56,425
Wat heb je?
467
00:27:56,508 --> 00:27:58,050
Deze islamitische jihad groep...
468
00:27:58,133 --> 00:28:01,341
eist de vrijlating van Mustafa Badreddine...
469
00:28:01,425 --> 00:28:03,633
dat is die gast
in de gevangenis in Koeweit...
470
00:28:03,716 --> 00:28:05,591
in ruil voor een aantal van de gijzelaars.
471
00:28:05,675 --> 00:28:07,925
Wie is Mustafa Badreddine?
472
00:28:08,008 --> 00:28:09,675
Dat weten we niet.
473
00:28:09,758 --> 00:28:11,341
Kunnen we hem in Koeweit bereiken?
474
00:28:11,425 --> 00:28:13,716
Koeweiti's zullen niet helpen.
Ze zullen hem executeren.
475
00:28:13,800 --> 00:28:16,508
Was hij bij die klootzakken in die moskee?
476
00:28:16,591 --> 00:28:18,425
De helft van zuid-Beiroet hangt daar rond.
477
00:28:18,508 --> 00:28:20,175
Het is tijd om met Alpha te praten.
478
00:28:32,050 --> 00:28:33,133
Bedankt.
479
00:28:43,883 --> 00:28:46,675
Goed, ik vraag je nog een keer.
480
00:28:48,258 --> 00:28:49,300
Wie is Radwan?
481
00:28:50,050 --> 00:28:51,425
Is hij Mustafa Badreddine?
482
00:28:51,508 --> 00:28:53,175
Mustafa? Nee, dat is hem niet.
483
00:28:53,258 --> 00:28:54,216
Het is oké.
484
00:28:55,675 --> 00:28:56,758
Ik ben hier om te helpen.
485
00:29:04,300 --> 00:29:06,216
Ze noemen hem Abu Dukhan...
486
00:29:06,300 --> 00:29:08,633
de vader van de rook, omdat hij verdwijnt.
487
00:29:09,966 --> 00:29:12,050
'Vader van de rook'? Echt?
488
00:29:12,133 --> 00:29:13,841
Laten we hem aan de Israëli's geven.
489
00:29:13,925 --> 00:29:15,133
Kom op, jongens. Echt?
490
00:29:15,925 --> 00:29:17,883
We hebben een echte naam nodig, oké?
491
00:29:17,966 --> 00:29:19,091
Kun je dat voor ons doen?
492
00:29:20,383 --> 00:29:22,758
Me een echte naam geven?
- Verdomme.
493
00:29:23,508 --> 00:29:25,758
Kom op, denk aan je eigen toekomst.
494
00:29:28,716 --> 00:29:29,925
Imad.
495
00:29:30,008 --> 00:29:31,216
Imad Mughniyeh.
496
00:29:31,300 --> 00:29:34,091
Mughniyeh? Hoe oud is hij?
Waar komt hij vandaan?
497
00:29:34,175 --> 00:29:35,758
Ik weet het niet.
- Voor wie werkt hij?
498
00:29:36,591 --> 00:29:38,008
Kan ik nu mijn geld krijgen?
499
00:29:38,091 --> 00:29:42,050
Ik denk dat je meer wilt dan geld,
denk je niet?
500
00:29:42,633 --> 00:29:43,633
Voor wie werkt hij?
501
00:29:44,550 --> 00:29:46,383
Fadlallah? Iran? Waarom Koeweit?
502
00:29:46,466 --> 00:29:48,300
Ik weet het niet. Ik heb hem nooit gezien.
503
00:29:48,383 --> 00:29:49,425
Niemand zag hem.
504
00:29:49,508 --> 00:29:51,300
Niemand heeft hem ooit gezien?
505
00:29:51,966 --> 00:29:53,675
Komaan.
506
00:29:53,758 --> 00:29:55,925
Als je iets te bieden hebt,
dan is dit het moment.
507
00:30:10,591 --> 00:30:12,758
Hij zou de sjiieten van Libanon
willen leiden.
508
00:30:13,508 --> 00:30:15,050
Onze revolutie beginnen.
509
00:30:15,133 --> 00:30:16,716
Wie kan hem dat kwalijk nemen?
510
00:30:16,800 --> 00:30:18,258
We hebben een revolutie nodig.
511
00:30:18,341 --> 00:30:20,216
Maar niet zo één.
512
00:30:20,300 --> 00:30:21,925
Jij zou het anders doen, toch?
513
00:30:22,008 --> 00:30:23,091
Ja.
514
00:30:23,175 --> 00:30:25,091
Ik zou mijn vrienden zorgvuldiger kiezen.
515
00:30:26,091 --> 00:30:28,800
Waar is hij? Waar kunnen we hem vinden?
516
00:30:28,883 --> 00:30:31,091
Eerlijk jongens,
ik heb jullie alles verteld.
517
00:30:33,175 --> 00:30:35,300
Oké.
518
00:30:42,758 --> 00:30:44,008
Ik vertrouw hem niet.
519
00:30:46,091 --> 00:30:47,050
Controleer die naam.
520
00:31:04,383 --> 00:31:07,008
Ik heb alles gecontroleerd.
521
00:31:07,133 --> 00:31:09,883
Huwelijksakten,
schooldossiers, geboorteakten.
522
00:31:09,966 --> 00:31:11,466
Er is niets van Imad Mughniyeh.
523
00:31:11,550 --> 00:31:12,841
Die naam bestaat niet.
524
00:31:12,925 --> 00:31:14,466
Ik wist dat Alpha loog.
525
00:31:14,550 --> 00:31:16,008
Dat is wat ik dacht.
526
00:31:16,091 --> 00:31:17,716
Toen vroeg ik op het paspoortkantoor...
527
00:31:17,800 --> 00:31:19,633
om foto's uit een archief te halen...
528
00:31:19,716 --> 00:31:20,633
gewoon een gevoel.
529
00:31:26,133 --> 00:31:27,550
Dat is onze man.
530
00:31:27,633 --> 00:31:30,091
Een kind uit de sloppenwijk,
misschien vijf jaar geleden.
531
00:31:31,550 --> 00:31:32,508
Dat is hem.
532
00:31:34,216 --> 00:31:36,216
Dus hoe oud is hij nu, twintig?
533
00:31:36,300 --> 00:31:37,175
Ja.
534
00:31:42,258 --> 00:31:43,966
Nu weten we wie ons naait. Fijn.
535
00:31:45,716 --> 00:31:47,841
Ja, dus nu sporen we hem op.
536
00:31:47,925 --> 00:31:49,758
Met onze mankracht
kan dat heel lang duren.
537
00:31:49,841 --> 00:31:50,800
Niet kwaad bedoeld.
538
00:31:54,633 --> 00:31:55,550
Luister Bill...
539
00:31:57,675 --> 00:32:00,800
Je moet je routine variëren of zoiets.
540
00:32:00,883 --> 00:32:03,508
Je kunt je niet blijven kleden zoals nu.
541
00:32:03,591 --> 00:32:04,925
Wie ben je, mijn ex-vrouw?
542
00:32:05,008 --> 00:32:06,466
Of je vijfentwintigjarige vriendin.
543
00:32:08,175 --> 00:32:09,341
Weet je dat?
544
00:32:10,800 --> 00:32:13,966
We hoopten dat geheim te houden
omdat zij ook van de CIA is.
545
00:32:16,841 --> 00:32:17,925
Iemand die je leuk vindt?
546
00:32:19,091 --> 00:32:20,383
Nee.
547
00:32:22,091 --> 00:32:23,508
Zou je moeten hebben.
548
00:32:26,008 --> 00:32:28,675
Ik houd het voor gezien. Doe rustig aan.
549
00:32:37,300 --> 00:32:39,383
16 MAART 1984
550
00:33:46,716 --> 00:33:48,591
Goeiemorgen.
- Hoi.
551
00:33:48,675 --> 00:33:50,175
Heb je de baas gezien?
552
00:33:50,258 --> 00:33:52,133
Heb je van hem gehoord?
Het is over zevenen.
553
00:33:52,216 --> 00:33:53,633
Is hij niet in zijn kantoor?
554
00:33:53,716 --> 00:33:54,675
Ik denk van niet.
555
00:33:57,425 --> 00:33:58,508
Bill?
556
00:34:17,841 --> 00:34:20,091
Heb je iets gezien?
Heeft iemand iets gezien?
557
00:34:22,300 --> 00:34:24,800
Iemand?
558
00:34:33,633 --> 00:34:35,675
Ja meneer. Satelliettelefoon, contacten.
559
00:34:35,758 --> 00:34:37,550
Al onze contacten zijn verloren.
560
00:34:37,633 --> 00:34:39,925
Jezus Christus.
561
00:34:40,008 --> 00:34:41,466
Heb je de contacten gewaarschuwd?
562
00:34:42,800 --> 00:34:43,925
Sommige.
563
00:34:44,633 --> 00:34:46,716
We denken
dat het de islamitische jihad is.
564
00:34:48,550 --> 00:34:50,383
Wie is dat? En wie is dit?
565
00:34:50,466 --> 00:34:52,883
Dat is Chet Riley.
Hij is een inlichtingenofficier.
566
00:34:54,966 --> 00:34:56,508
Oké.
567
00:34:56,591 --> 00:34:59,883
Inlichtingenofficier, hebben we
iemand met kennis over de groep?
568
00:34:59,966 --> 00:35:01,008
Ja, we hebben Alpha.
569
00:35:01,091 --> 00:35:02,550
Wie is Alpha?
570
00:35:02,633 --> 00:35:05,258
Een informant.
Hij zou tegen ons kunnen spelen.
571
00:35:05,341 --> 00:35:07,258
Hij gaf ons de naam van Radwan.
572
00:35:08,466 --> 00:35:09,591
Radwan? Wie is Radwan?
573
00:35:12,300 --> 00:35:14,883
De leider van deze groep, denken we.
574
00:35:14,966 --> 00:35:17,133
Oké, wat is zijn naam?
575
00:35:17,216 --> 00:35:18,591
Imad Mughniyeh.
576
00:35:19,675 --> 00:35:22,883
Hij zit achter de aanslagen
op onze ambassade, de mariniers, Koeweit.
577
00:35:22,966 --> 00:35:25,091
Ik denk dat hij Buckley heeft.
578
00:35:26,591 --> 00:35:29,258
Wat is zijn naam?
- Imad Mughniyeh.
579
00:35:29,341 --> 00:35:30,758
Eenentwintig jaar oud.
580
00:35:31,466 --> 00:35:32,383
Verdomme.
581
00:35:32,800 --> 00:35:36,175
Moet ik de president zeggen
dat een jochie onze bureauchef heeft?
582
00:35:40,216 --> 00:35:42,425
Hij zal vragen
hoelang Buckley het volhoudt.
583
00:35:44,175 --> 00:35:45,550
Hij is sentimenteel.
584
00:35:47,466 --> 00:35:48,883
Bill is een groene baret.
585
00:35:49,425 --> 00:35:50,966
Hij houdt zo lang mogelijk vol.
586
00:35:52,341 --> 00:35:54,091
In orde.
587
00:35:54,175 --> 00:35:55,800
Laat me iets weten als je iets hoort.
588
00:35:55,883 --> 00:35:58,550
Begrepen, inlichtingenofficier?
- Ja, meneer.
589
00:36:00,008 --> 00:36:01,508
Meneer, nog één ding.
590
00:36:01,591 --> 00:36:04,300
We hebben intercepties hier
die terugleiden naar Iran.
591
00:36:04,383 --> 00:36:06,758
Het is mogelijk dat zij
de touwtjes in handen hebben.
592
00:36:08,591 --> 00:36:09,841
Vind Buckley.
593
00:36:44,841 --> 00:36:47,758
Sorry, dit is alles wat we hebben.
594
00:36:52,091 --> 00:36:53,133
Radwan.
595
00:37:03,300 --> 00:37:05,925
Je moet me vertellen over Koeweit 17.
596
00:37:08,675 --> 00:37:10,591
Jullie hebben Mustafa Badreddine.
597
00:37:11,300 --> 00:37:12,175
Nee.
598
00:37:13,591 --> 00:37:15,466
Nee, de Koeweiti's hebben hem.
599
00:37:16,216 --> 00:37:17,133
Komaan.
600
00:37:18,091 --> 00:37:19,466
Jij bent van de CIA.
601
00:37:25,341 --> 00:37:26,591
Eet.
602
00:37:27,675 --> 00:37:30,841
Je zult lang hier zijn.
603
00:37:30,925 --> 00:37:34,383
Meneer William Francis Buckley.
604
00:38:09,050 --> 00:38:12,133
De overheid van Koeweit veroordeelt...
605
00:38:12,216 --> 00:38:15,341
de buitenlandse terroristen ter dood.
606
00:38:32,716 --> 00:38:35,425
Hij leeft nog. Er is nog hoop.
607
00:38:38,883 --> 00:38:40,300
Ik ga naar Koeweit.
608
00:38:53,091 --> 00:38:54,133
Dat kan niet.
609
00:38:55,175 --> 00:38:59,091
Ik wil mijn broer zien. Ik wil
dat hij weet dat hij niet alleen is.
610
00:38:59,966 --> 00:39:02,008
Het is te gevaarlijk.
- Voor wie?
611
00:39:02,091 --> 00:39:03,966
Kom op, vertel me. Voor jou?
612
00:39:04,633 --> 00:39:09,008
Mijn broer zal sterven en jij bent bezorgd
over je verdomde Iraanse meesters.
613
00:39:09,091 --> 00:39:10,008
Wie sprak over hen?
614
00:39:10,091 --> 00:39:13,133
Denk je dat ik niet weet wie Mustafa
op deze missie heeft gestuurd?
615
00:39:13,216 --> 00:39:14,675
Ik heb hem gestuurd.
616
00:39:16,341 --> 00:39:17,466
Ik was het.
617
00:39:19,175 --> 00:39:20,591
Het is mijn fout.
618
00:39:23,341 --> 00:39:25,550
Ik laat hem niet sterven.
Ik doe wat ik kan...
619
00:39:27,050 --> 00:39:28,216
Dat beloof ik je.
620
00:39:29,633 --> 00:39:30,966
Laat me met rust.
621
00:39:38,175 --> 00:39:39,800
En zodat je het weet...
622
00:39:44,050 --> 00:39:45,383
Ik ben zwanger.
623
00:40:11,341 --> 00:40:12,383
Oké.
624
00:40:13,925 --> 00:40:14,883
Wat is je naam?
625
00:40:17,466 --> 00:40:18,591
Ik maak geen tape.
626
00:40:22,258 --> 00:40:24,716
Ik wil dat je vrienden weten...
627
00:40:24,800 --> 00:40:28,091
dat ik jouw CIA-koffer heb...
628
00:40:28,966 --> 00:40:30,175
je speciale telefoon...
629
00:40:31,800 --> 00:40:32,758
en dat ik jou heb.
630
00:40:35,550 --> 00:40:36,633
Dus, spreek.
631
00:40:40,425 --> 00:40:41,425
Nee.
632
00:41:03,341 --> 00:41:05,300
Hé jongens, alles goed?
633
00:41:07,175 --> 00:41:08,716
Hoi.
- Ja.
634
00:41:08,800 --> 00:41:10,300
Ik heb iets voor jullie.
635
00:41:12,466 --> 00:41:13,716
Bewijs van leven.
636
00:41:13,800 --> 00:41:14,883
Hier.
637
00:41:16,966 --> 00:41:18,675
Iets voor je CIA-vrienden.
638
00:41:22,550 --> 00:41:23,633
Is dit Buckley?
639
00:41:24,175 --> 00:41:25,258
Waar heb je dit vandaan?
640
00:41:26,341 --> 00:41:28,091
Waar is hij?
- Dat weet ik niet.
641
00:41:28,175 --> 00:41:29,633
Waar heb je de tape vandaan?
642
00:41:29,716 --> 00:41:30,883
Jongens.
643
00:41:33,883 --> 00:41:35,300
Hij vertrouwde je, weet je?
644
00:41:35,383 --> 00:41:36,925
Kom op, man.
645
00:41:37,008 --> 00:41:38,508
-Hij vertrouwde je
-Hou ermee op.
646
00:41:38,591 --> 00:41:41,050
Ik ben alleen een boodschapper.
Wat is er mis met je?
647
00:41:41,133 --> 00:41:43,175
Ik ben hier om te helpen.
- Goed.
648
00:41:43,258 --> 00:41:45,008
Dat begrijp ik.
649
00:41:45,091 --> 00:41:47,341
Ik wil gewoon dat je me vertelt
waar hij is.
650
00:41:47,425 --> 00:41:49,591
Ja. Ik begrijp het.
- Ja. Is hij in Baalbek?
651
00:41:49,675 --> 00:41:51,258
Waar is hij?
- Raak me niet aan.
652
00:41:51,341 --> 00:41:53,300
Kijk naar de tape. Het is erg vermakelijk.
653
00:41:53,383 --> 00:41:54,258
Bekijk hem.
654
00:42:03,591 --> 00:42:04,716
Jezus, Chet.
655
00:42:07,050 --> 00:42:08,091
Ga zo door.
656
00:42:09,508 --> 00:42:11,175
Dan krijg je Buckley terug in stukken.
657
00:42:11,258 --> 00:42:13,883
Ik vroeg je waar hij is.
658
00:42:13,966 --> 00:42:15,091
Val dood.
659
00:42:17,883 --> 00:42:20,425
Verdomme, Chet. Hou op.
660
00:42:53,716 --> 00:42:57,841
Ze hadden de CIA gebroken, niet alleen
met het bombarderen van de marine.
661
00:42:57,966 --> 00:43:00,716
De mariniers van de Verenigde Staten.
662
00:43:00,800 --> 00:43:02,883
Nu hadden ze ook de chef van het kantoor.
663
00:43:02,966 --> 00:43:05,425
Buckley werd vreselijk gemarteld door hen.
664
00:43:05,966 --> 00:43:09,383
Er waren video's die we ontvingen.
665
00:43:09,466 --> 00:43:13,425
Ze gebruikten
een elektrische boor op gewrichten.
666
00:43:14,550 --> 00:43:16,258
Dat vergeet je niet.
667
00:43:17,800 --> 00:43:19,508
Het beneemt je de adem...
668
00:43:19,591 --> 00:43:21,008
de eerste keer.
669
00:43:22,258 --> 00:43:23,716
Sorry.
670
00:43:24,508 --> 00:43:27,341
Sorry. Dat had ik
al een tijdje niet gedaan. Sorry.
671
00:43:29,091 --> 00:43:30,133
Ik ben oké.
672
00:43:40,175 --> 00:43:42,841
Mijn naam is William Francis Buckley.
673
00:43:44,675 --> 00:43:46,050
Ik werk voor de CIA.
674
00:43:46,966 --> 00:43:48,216
Verdomme.
675
00:43:50,591 --> 00:43:51,716
Oh, nee.
676
00:43:53,383 --> 00:43:54,383
O, nee.
677
00:43:55,091 --> 00:43:56,091
O, nee.
678
00:44:01,675 --> 00:44:02,675
Is er iemand daar?
679
00:44:04,883 --> 00:44:06,383
Ja, met Dewey.
680
00:44:07,383 --> 00:44:08,841
Jezus Christus, Chet.
681
00:44:08,925 --> 00:44:10,633
Meneer, ik moet naar Baalbek gaan.
682
00:44:10,716 --> 00:44:13,633
Er is een grote kans dat Buckley
in dat Iraanse trainingskamp is.
683
00:44:13,716 --> 00:44:16,216
Nee, je gaat niet. Het is veel te riskant.
684
00:44:16,300 --> 00:44:18,633
Hoe krijgen we hem eruit, meneer?
685
00:44:21,841 --> 00:44:23,175
Ik hou je op de hoogte.
686
00:44:25,050 --> 00:44:28,800
De groep die de verantwoordelijkheid
opeiste voor de bomaanslagen...
687
00:44:28,883 --> 00:44:30,925
op de ambassades en de marinebasis zei...
688
00:44:31,008 --> 00:44:33,800
dat zij alle
vijf ontvoerde Amerikanen vasthouden.
689
00:44:33,883 --> 00:44:35,008
En het...
690
00:44:39,341 --> 00:44:40,550
Ik ga naar Baalbek.
691
00:44:42,008 --> 00:44:42,925
Dat mag je niet.
692
00:44:43,008 --> 00:44:44,258
Verrek het. Kom je mee?
693
00:44:45,675 --> 00:44:47,800
Met wie praat je?
- Met niemand.
694
00:44:52,050 --> 00:44:54,883
Verdomme. Ja, Dewey, hij gaat.
695
00:44:54,966 --> 00:44:58,258
BAALBEK
LIBANON
696
00:45:03,966 --> 00:45:05,758
We naderen een kruispunt.
697
00:45:05,841 --> 00:45:06,925
Daar gaan we links.
698
00:45:08,258 --> 00:45:09,300
Daar zijn de ruïnes.
699
00:45:12,091 --> 00:45:13,091
Oké, hier.
700
00:45:18,175 --> 00:45:19,466
Ja, maar we gaan naar links.
701
00:45:21,091 --> 00:45:22,341
Die weg is gesloten.
702
00:45:23,508 --> 00:45:25,175
Rechtdoor is beter.
703
00:45:26,008 --> 00:45:27,633
Oké, maar de ruïnes zijn links.
704
00:45:27,716 --> 00:45:29,133
Laten we links gaan.
705
00:45:29,216 --> 00:45:31,300
Ik weet het, maar we nemen deze weg.
706
00:46:04,466 --> 00:46:05,425
Meneer.
707
00:46:06,550 --> 00:46:07,550
Meneer.
708
00:46:08,800 --> 00:46:09,966
Alstublieft niet...
709
00:46:10,383 --> 00:46:11,508
Ik wil geen problemen.
710
00:46:25,883 --> 00:46:28,050
Meneer, alstublieft.
711
00:46:28,925 --> 00:46:29,966
Meneer.
712
00:46:31,966 --> 00:46:33,258
Terug naar de auto.
713
00:46:33,716 --> 00:46:35,091
Ja.
714
00:46:36,216 --> 00:46:38,966
Meneer, alstublieft.
715
00:46:40,341 --> 00:46:41,675
Terug naar de auto.
716
00:47:04,925 --> 00:47:06,175
Asgari is hier.
717
00:47:08,633 --> 00:47:09,675
Asgari.
718
00:47:09,758 --> 00:47:10,841
Imad.
719
00:47:10,925 --> 00:47:11,966
Welkom.
- Hoe gaat het?
720
00:47:12,050 --> 00:47:12,966
Alles goed.
721
00:47:15,133 --> 00:47:17,091
Ik heb goed nieuws, vriend.
722
00:47:17,175 --> 00:47:20,008
De Amerikanen rennen rond
als kippen zonder kop.
723
00:47:20,091 --> 00:47:21,591
Ze hebben een royaal aanbod gedaan.
724
00:47:22,966 --> 00:47:24,925
Meneer Buckley moet in leven blijven.
725
00:47:26,716 --> 00:47:28,133
Ik geef hem niet terug.
726
00:47:30,466 --> 00:47:32,425
Die beslissing maken we in Teheran.
727
00:47:38,050 --> 00:47:39,091
Kom.
728
00:47:40,466 --> 00:47:41,800
Je kunt hem zien.
729
00:48:03,175 --> 00:48:05,008
Je kunt hem alles vragen wat je wilt.
730
00:48:06,925 --> 00:48:10,008
Over de CIA, Iran.
731
00:48:11,675 --> 00:48:12,591
Wat dan ook.
732
00:48:36,591 --> 00:48:39,591
CYPRUS
733
00:48:42,508 --> 00:48:43,508
Dank u.
734
00:48:56,633 --> 00:48:58,383
Ik zei je niet te gaan.
735
00:48:58,466 --> 00:49:00,716
Verdomme, ik zeg je dat Buckley daar is.
736
00:49:00,800 --> 00:49:02,716
Denk je het of weet je het?
737
00:49:02,800 --> 00:49:04,550
Geef me een Delta Force team
en ik zal het je bewijzen.
738
00:49:08,008 --> 00:49:11,675
Komaan.
- Chet, we houden allemaal van Buckley.
739
00:49:11,758 --> 00:49:13,716
Maar je moet een stap terugnemen.
740
00:49:14,133 --> 00:49:16,425
'We.' Oké, wie is 'we'?
741
00:49:16,508 --> 00:49:18,883
Centrum voor terrorismebestrijding. CTC.
742
00:49:18,966 --> 00:49:20,133
Het is een nieuwe divisie.
743
00:49:20,216 --> 00:49:24,341
Steve werkt nu voor mij
en we focussen op de islamitische jihad.
744
00:49:25,175 --> 00:49:26,883
-Niet op Iran
-Die zijn dezelfde.
745
00:49:27,841 --> 00:49:29,758
Begrijp je dat? Dezelfde.
746
00:49:29,841 --> 00:49:33,133
Asgari en Pur, de ambassadeur van Syrië,
zetten iets nieuws op...
747
00:49:33,216 --> 00:49:34,466
het begin van de revolutie.
748
00:49:34,550 --> 00:49:36,716
Er is geld, banken,
steun voor de operatie.
749
00:49:36,800 --> 00:49:39,133
Deze jongens hebben vast
Buckley zelf ondervraagd.
750
00:49:39,216 --> 00:49:41,050
Stop, Chet. Stop ermee.
751
00:49:41,133 --> 00:49:42,758
Je zei me zelf...
752
00:49:42,841 --> 00:49:45,716
dat dit allemaal Imad Mughniyeh is,
die Radwan.
753
00:49:45,800 --> 00:49:46,758
Ja, dat is het.
754
00:49:46,841 --> 00:49:49,133
Maar hij werkt voor hen.
Het is een Iraanse operatie.
755
00:49:49,216 --> 00:49:51,675
Jezus Christus. Iran is niet jouw zorg.
756
00:49:51,758 --> 00:49:53,591
Jouw zorg is Libanon.
757
00:49:53,675 --> 00:49:56,175
Je kunt me eerst vertellen
over de moskee in Beiroet.
758
00:49:56,258 --> 00:49:58,925
Wat is de naam van de imam?
759
00:49:59,008 --> 00:50:01,425
Fadlallah.
Sayyed Mohammad Hussein Fadlallah.
760
00:50:01,508 --> 00:50:03,466
Fadlallah is niet Iran.
Het is ingewikkeld.
761
00:50:03,550 --> 00:50:05,800
Dit is nu de zaak van terreurbestrijding.
762
00:50:07,466 --> 00:50:08,716
Jezus Christus.
763
00:50:09,258 --> 00:50:10,591
Het is de CTC.
764
00:50:12,175 --> 00:50:14,300
Misschien is het toch niet
gepast voor jou.
765
00:50:16,050 --> 00:50:17,925
Maar geniet van Cyprus.
766
00:50:20,133 --> 00:50:21,050
Het spijt me, bro.
767
00:50:33,800 --> 00:50:36,050
Nee, broeder, het is niet veilig.
768
00:51:00,758 --> 00:51:01,966
Ze is prachtig, nietwaar?
769
00:51:07,133 --> 00:51:09,258
Wat vind je ervan
als we haar Fatima noemen?
770
00:51:12,925 --> 00:51:14,091
Ik vind het mooi.
771
00:51:20,133 --> 00:51:21,300
Gefeliciteerd.
772
00:51:22,175 --> 00:51:23,675
Weet je zeker dat Imad de vader is?
773
00:51:44,675 --> 00:51:47,716
5 MAART 1985
774
00:51:53,008 --> 00:51:53,925
Dank je.
775
00:51:58,925 --> 00:51:59,800
Waar is iedereen?
776
00:52:00,758 --> 00:52:02,008
Bij Dewey, denk ik.
777
00:52:03,550 --> 00:52:04,966
Is Dewey hier in Beiroet?
778
00:52:06,466 --> 00:52:07,341
Sorry.
779
00:52:31,633 --> 00:52:35,716
Bedankt voor het verwelkomen van Haidar
en dat hij hier kan werken.
780
00:52:40,091 --> 00:52:41,383
We zijn in positie.
781
00:53:01,966 --> 00:53:04,633
Kom op, rijden.
782
00:53:21,883 --> 00:53:23,716
Ja, Chet Riley, kantoor Beiroet.
783
00:53:23,800 --> 00:53:25,050
Verbind me met de directeur.
784
00:53:31,091 --> 00:53:33,466
Ik heb inlichtingenofficier Chet Riley
aan de telefoon.
785
00:53:34,633 --> 00:53:39,841
Inlichtingenofficier, je wordt
niet verondersteld hierheen te bellen.
786
00:53:39,925 --> 00:53:43,341
Meneer, dit mag niet gebeuren.
787
00:53:43,425 --> 00:53:44,508
Dit kan zo niet.
788
00:53:44,591 --> 00:53:46,800
Het zal mislopen voor Buckley,
voor ons allemaal.
789
00:53:59,008 --> 00:54:00,758
Heb je nieuws over Mustafa?
790
00:54:01,758 --> 00:54:04,216
Nee. Nog niets.
791
00:54:04,966 --> 00:54:07,841
Je moet bij Saada blijven en haar steunen.
792
00:54:08,841 --> 00:54:12,341
Ze heeft je nodig.
Je dochter heeft je nodig.
793
00:54:35,675 --> 00:54:36,633
Dat is hem.
794
00:54:37,425 --> 00:54:38,591
Dertig seconden.
795
00:54:39,508 --> 00:54:40,758
We gaan verder.
796
00:55:11,675 --> 00:55:12,883
We moeten weg.
797
00:55:58,466 --> 00:55:59,841
Haidar.
798
00:56:04,133 --> 00:56:05,258
Haidar.
799
00:56:20,341 --> 00:56:21,800
Haidar.
800
00:56:25,050 --> 00:56:26,508
Haidar.
54963
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.