All language subtitles for Ghosts.of.Beirut.S01E02.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,841 --> 00:00:08,008 DIT IS EEN FEITELIJK VERSLAG VAN GRONDIG ONDERZOCHTE GEBEURTENISSEN. 2 00:00:11,758 --> 00:00:13,633 18 APRIL 1983 3 00:00:15,258 --> 00:00:16,258 Goedenavond. 4 00:00:16,341 --> 00:00:18,591 Dit is ABC's World News Tonight. 5 00:00:18,675 --> 00:00:22,008 Frank Reynolds is ziek vanavond. Ik ben David Brinkley. 6 00:00:22,091 --> 00:00:23,508 Vandaag in Beiroet, Libanon... 7 00:00:23,591 --> 00:00:25,925 reed een pick-up truck geladen met explosieven... 8 00:00:26,008 --> 00:00:28,300 naar de Amerikaanse ambassade... 9 00:00:28,383 --> 00:00:30,216 en was er een enorme explosie... 10 00:00:30,300 --> 00:00:31,675 tijdens de lunchpauze. 11 00:00:31,758 --> 00:00:36,591 Net na één uur, misschien vijf over één, hoorde ik 'boem.' 12 00:00:36,675 --> 00:00:39,341 De luidste explosie die ik ooit gehoord had in Beiroet. 13 00:00:39,425 --> 00:00:42,550 De explosie om vijf over één vanmiddag... 14 00:00:42,633 --> 00:00:43,883 verwoestte de ambassade. 15 00:00:43,966 --> 00:00:45,008 Op dit moment... 16 00:00:45,091 --> 00:00:47,133 weten we dat er meer dan veertig doden zijn... 17 00:00:47,216 --> 00:00:48,800 en tussen de 80 en 100 gewonden. 18 00:00:48,883 --> 00:00:51,425 Amerikanen en Libanezen. 19 00:00:51,508 --> 00:00:53,050 Ik rende terug naar de ambassade... 20 00:00:53,133 --> 00:00:56,050 de gevel van deze prachtige ambassade... 21 00:00:56,133 --> 00:00:57,925 zag eruit als... 22 00:00:58,008 --> 00:00:59,633 een menselijk gezicht... 23 00:00:59,716 --> 00:01:01,925 waarvan de huid was weggerukt. 24 00:01:02,008 --> 00:01:04,925 Alles wat je zag waren de schedel en het bloed. 25 00:01:05,008 --> 00:01:07,008 Het was weggevaagd. 26 00:01:07,091 --> 00:01:08,800 Het was verschrikkelijk. 27 00:01:08,883 --> 00:01:10,508 Ik zat aan mijn bureau... 28 00:01:10,591 --> 00:01:12,675 en iemand belde me en zei: 'Bob Ames is dood. 29 00:01:12,758 --> 00:01:14,258 De ambassade is gebombardeerd.' 30 00:01:14,341 --> 00:01:16,841 Deze criminele aanval op een diplomatieke vestiging... 31 00:01:16,925 --> 00:01:19,800 zal ons niet weerhouden van ons doel... 32 00:01:19,883 --> 00:01:22,466 om vrede te stichten in de regio. 33 00:01:22,550 --> 00:01:23,925 We waren behoorlijk kwetsbaar. 34 00:01:24,008 --> 00:01:26,591 In die tijd was niemand zich bewust van autobommen... 35 00:01:26,675 --> 00:01:27,716 als je het goed bekijkt. 36 00:01:27,800 --> 00:01:31,091 Niemand had ooit zelfmoord gezien. 37 00:01:31,175 --> 00:01:33,758 Zij speelden met andere spelregels dan wij. 38 00:01:33,841 --> 00:01:35,883 Dit was een nieuw fenomeen. 39 00:01:35,966 --> 00:01:37,466 Wie doet dit? 40 00:01:38,925 --> 00:01:40,216 ALIAS RADWAN 41 00:01:40,300 --> 00:01:41,591 ALIAS DE VADER VAN DE ROOK 42 00:01:41,675 --> 00:01:42,966 ALIAS DE GEEST 43 00:01:43,050 --> 00:01:44,341 MOSSAD DOELWIT 44 00:01:44,425 --> 00:01:45,841 OBSESSIE VAN DE CIA 45 00:01:50,550 --> 00:01:53,466 - DEEL 2 - Opgejaagd 46 00:01:53,550 --> 00:01:55,716 BEIROET LIBANON 47 00:02:15,925 --> 00:02:18,800 Een rit naar de stad, voor 60. 48 00:02:18,883 --> 00:02:20,633 Nee dank je, te duur. 49 00:02:23,591 --> 00:02:24,925 Meneer? 50 00:02:25,383 --> 00:02:26,925 Hoeveel naar het centrum? 51 00:02:27,008 --> 00:02:28,800 Vijftig. Vijftig Lira's. 52 00:02:28,883 --> 00:02:30,008 Oké, goed. 53 00:02:41,383 --> 00:02:42,675 Ben je komen zwemmen? 54 00:02:42,758 --> 00:02:44,383 Mijn vlucht was vertraagd. 55 00:02:44,466 --> 00:02:45,800 Neem nooit een vlucht via Rome. 56 00:02:49,050 --> 00:02:50,008 Ik ben Steve. 57 00:02:51,425 --> 00:02:52,466 Chet. 58 00:02:53,050 --> 00:02:54,383 Welkom in Beiroet, Chet 59 00:03:04,716 --> 00:03:06,425 Waar zijn we, over de groene lijn? 60 00:03:06,508 --> 00:03:08,675 Die hebben we omzeild. 61 00:03:08,758 --> 00:03:10,591 Heb je je hand opgestoken voor deze rotzooi? 62 00:03:10,675 --> 00:03:12,091 Ja. Ik wilde hier komen. 63 00:03:12,925 --> 00:03:14,966 Wat, hou je van burgeroorlogen? 64 00:03:15,050 --> 00:03:17,008 Ik verveelde me dood in Khartoem. 65 00:03:17,091 --> 00:03:19,050 En ik kende Ames. 66 00:03:19,133 --> 00:03:20,258 Een echte gelovige? 67 00:03:21,966 --> 00:03:22,883 Goed van je. 68 00:03:26,591 --> 00:03:28,966 Dood aan Amerika. 69 00:03:29,050 --> 00:03:31,425 Dood aan Israël. 70 00:03:31,508 --> 00:03:34,216 Dood aan Amerika. 71 00:03:34,300 --> 00:03:36,300 Dood aan Israël. 72 00:03:36,383 --> 00:03:38,841 Dood aan Amerika. 73 00:03:38,925 --> 00:03:40,050 Dood aan Israël. 74 00:03:40,133 --> 00:03:41,675 Je zou trots moeten zijn. 75 00:03:41,758 --> 00:03:43,675 Laten we naar binnen gaan. - Wat is je probleem, Haidar? 76 00:03:43,758 --> 00:03:45,466 Het is te gevaarlijk. 77 00:03:48,550 --> 00:03:51,091 Dood aan Israël. 78 00:03:51,175 --> 00:03:52,716 Dood aan Amerika. 79 00:03:52,800 --> 00:03:54,800 Het is ongelooflijk. - Hou je mond. 80 00:03:54,883 --> 00:03:57,258 Niet opscheppen tegen je vriendinnetjes. 81 00:03:59,383 --> 00:04:02,716 Imad, ga niet naar huis. - Waarom? 82 00:04:02,800 --> 00:04:04,966 Je brengt Saada en alle anderen in gevaar. 83 00:04:05,050 --> 00:04:06,675 Wat doen we, man? Wat doen we? 84 00:04:06,758 --> 00:04:08,508 Relax. We hebben ze op hun knieën. 85 00:04:11,091 --> 00:04:14,008 Habibi, mijn broer, geloof me. 86 00:04:14,091 --> 00:04:18,633 Ik zal niets doen om jou en de anderen in gevaar te brengen. 87 00:04:20,550 --> 00:04:21,925 Aan het werk. 88 00:04:27,341 --> 00:04:28,550 Doe open. 89 00:04:35,675 --> 00:04:36,800 AMBASSADE VAN DE VERENIGDE STATEN BEIROET 90 00:04:36,883 --> 00:04:38,508 Zijn we er? - Ja. 91 00:04:38,591 --> 00:04:41,216 Het was van de Britten. Ze hadden medelijden met ons. 92 00:04:43,300 --> 00:04:44,216 Jezus. 93 00:04:55,508 --> 00:04:56,633 Voorzichtig met je hoofd. 94 00:04:59,633 --> 00:05:00,508 Oké. 95 00:05:02,258 --> 00:05:03,133 De keuken. 96 00:05:06,425 --> 00:05:07,383 Ja. 97 00:05:08,633 --> 00:05:10,466 Ik was op verlof toen het gebeurde. 98 00:05:13,466 --> 00:05:15,800 Ben je via Cyprus gekomen? - Rome. 99 00:05:17,341 --> 00:05:19,091 Probeer Cyprus de volgende keer. 100 00:05:19,175 --> 00:05:21,216 Een half uur en een wereld verder. 101 00:05:21,925 --> 00:05:23,341 Dit is voor jou. 102 00:05:23,425 --> 00:05:25,841 Denk je dat Buckley dit gaat lezen? 103 00:05:25,925 --> 00:05:27,591 Luister, Buckley is een beetje anders. 104 00:05:27,716 --> 00:05:29,925 Hij trainde nooit op de Farm, dus... 105 00:05:30,008 --> 00:05:32,091 Ah, jij moet Chet Riley zijn. 106 00:05:32,175 --> 00:05:33,883 Ja. - Ze zeggen dat je Arabisch spreekt. 107 00:05:33,966 --> 00:05:36,091 Een beetje. - Een beetje of veel? 108 00:05:36,175 --> 00:05:38,091 Veel. - O, ik haat talen. 109 00:05:39,425 --> 00:05:42,300 Oké, dit is alles wat we hebben, jongens. 110 00:05:42,383 --> 00:05:45,675 Ik had Langley om meer gevraagd, maar puzzel het maar uit. 111 00:05:48,175 --> 00:05:49,883 Welkom bij Operatie Conestoga. 112 00:05:50,966 --> 00:05:52,550 We zijn hier om de eikels te vinden... 113 00:05:52,633 --> 00:05:54,008 die onze broeders en zusters vermoord hebben. 114 00:05:54,675 --> 00:05:57,716 Ames had een voorgevoel over Iran. 115 00:05:57,800 --> 00:05:59,716 Een of ander kamp bij de Syrische grens. 116 00:06:00,258 --> 00:06:01,591 Iran? Waarom? 117 00:06:01,675 --> 00:06:04,466 Ik bedoel, ze zijn Perzisch, niet Arabisch. 118 00:06:04,550 --> 00:06:06,800 Dank je, professor. Dat weten we allemaal. 119 00:06:06,883 --> 00:06:09,300 Dat weet ik. Ik bedoelde dat het niet logisch is. 120 00:06:09,383 --> 00:06:11,425 Niets is logisch hier. 121 00:06:12,425 --> 00:06:13,591 Oké. 122 00:06:13,675 --> 00:06:15,341 Ik ontmoet een sjiitische leider... 123 00:06:15,425 --> 00:06:17,300 die denkt dat hij onze beste vriend is. 124 00:06:17,383 --> 00:06:18,841 Nabih Berri, uit Amal. 125 00:06:18,925 --> 00:06:20,425 Jij gaat voor mij vertalen. 126 00:06:20,925 --> 00:06:22,841 Ga je opfrissen, je komt met mij mee. 127 00:06:22,925 --> 00:06:24,841 Oké, laten we dit doen. 128 00:06:24,925 --> 00:06:27,883 Bill was een uniek type. 129 00:06:27,966 --> 00:06:29,300 Hij was een... 130 00:06:29,383 --> 00:06:31,591 Hij was een gelukszoeker, denk ik... 131 00:06:31,675 --> 00:06:33,966 op de ouderwetse manier. 132 00:06:34,050 --> 00:06:36,925 Het was zijn taak om dingen te regelen... 133 00:06:37,008 --> 00:06:38,175 in Libanon. 134 00:06:38,716 --> 00:06:40,508 Iets op te bouwen in de chaos. 135 00:06:41,258 --> 00:06:42,216 Ik las je dossier. 136 00:06:43,383 --> 00:06:44,425 Legerjongen, toch? 137 00:06:45,883 --> 00:06:47,883 Ik nam dienst, deed een test. 138 00:06:47,966 --> 00:06:49,383 Ik bleek goed in talen te zijn. 139 00:06:49,466 --> 00:06:51,383 Voor ik het wist, was ik op de Farm. 140 00:06:52,925 --> 00:06:54,466 Kijk uit voor de Ivy League. 141 00:06:58,508 --> 00:07:00,716 Was jij bij de speciale eenheid? - Vijfde groep. 142 00:07:01,466 --> 00:07:02,383 Toen ging ik naar de CIA. 143 00:07:03,925 --> 00:07:05,883 Klonk goed toen. 144 00:07:05,966 --> 00:07:08,466 Egypte, Saoedi-Arabië. Wat keet schoppen, weet je wel? 145 00:07:10,300 --> 00:07:11,466 Ja. 146 00:07:13,383 --> 00:07:15,091 Amerika stuurde ons een pinguïn. 147 00:07:20,341 --> 00:07:21,716 Meneer Buckley. 148 00:07:21,800 --> 00:07:23,300 Welkom in Libanon. - Dank u. 149 00:07:23,383 --> 00:07:24,883 Hoe kan ik u helpen? 150 00:07:24,966 --> 00:07:27,800 Meneer Berri... - Noem me alstublieft Nabih. 151 00:07:27,883 --> 00:07:29,550 Of gewoon Abu Hassan. 152 00:07:29,966 --> 00:07:30,966 Oké. 153 00:07:31,050 --> 00:07:32,133 Meneer Abu Hassan... 154 00:07:32,216 --> 00:07:34,008 Wij willen weten wie onze ambassade bombardeerde. 155 00:07:41,966 --> 00:07:44,341 Amerika heeft veel vijanden. 156 00:07:45,216 --> 00:07:46,300 Dat weet ik. 157 00:07:47,175 --> 00:07:50,175 Hoe zit het met die groep sjiieten die vanuit Iran werken? 158 00:07:50,258 --> 00:07:52,466 Ik zal u vertellen wat ik Robert Ames ook verteld heb. 159 00:07:53,216 --> 00:07:54,758 Die groep is niets. 160 00:07:54,841 --> 00:07:56,550 Te klein en te zwak. 161 00:07:56,633 --> 00:07:59,591 Ames is dood, misschien omdat hij u geloofde. 162 00:08:01,675 --> 00:08:03,591 Jongens, ga weg. 163 00:08:04,175 --> 00:08:05,216 Ga zitten, alstublieft. 164 00:08:06,216 --> 00:08:07,175 Zeker. 165 00:08:08,216 --> 00:08:09,258 Dank u. 166 00:08:17,383 --> 00:08:19,300 Hebt u gehoord over sjeik Fadlallah? 167 00:08:20,675 --> 00:08:21,883 Nee. 168 00:08:21,966 --> 00:08:24,841 Ze zeggen dat hij hun geestelijk leider is. 169 00:08:25,633 --> 00:08:27,383 Hun imam. 170 00:08:27,466 --> 00:08:29,425 We hebben een bron die misschien iets weet. 171 00:08:30,216 --> 00:08:31,216 Die kunnen we vragen. 172 00:08:31,758 --> 00:08:33,300 Ik zou hem graag zelf ondervragen. 173 00:08:34,091 --> 00:08:35,425 Dat zal niet mogelijk zijn. 174 00:08:38,675 --> 00:08:40,300 Hoe bevalt het uw vrouw in Dearborn? 175 00:08:40,758 --> 00:08:42,050 Lila. 176 00:08:42,591 --> 00:08:44,008 Hebben uw kinderen al paspoorten... 177 00:08:44,091 --> 00:08:45,675 of nog steeds groene kaarten? 178 00:08:46,508 --> 00:08:48,008 U heeft ook een groene kaart. 179 00:08:48,925 --> 00:08:51,966 Die dingen moeten op de vreemdste momenten hernieuwd worden. 180 00:08:55,883 --> 00:08:57,716 Hij vertelde een grap. 181 00:08:57,800 --> 00:08:59,383 Welke? 182 00:08:59,466 --> 00:09:00,550 Dat je... 183 00:09:02,133 --> 00:09:03,591 op een pinguïn lijkt. 184 00:09:07,341 --> 00:09:08,425 Dat is een goeie. 185 00:09:11,466 --> 00:09:12,508 Ik heb een klus voor je. 186 00:09:15,425 --> 00:09:17,300 De nieuwe CIA-commandant. 187 00:09:17,675 --> 00:09:19,091 Hij stelt veel vragen. 188 00:09:22,300 --> 00:09:24,300 Waar komt het geld voor de school vandaan? 189 00:09:26,008 --> 00:09:27,341 Zit er maar niet over in. 190 00:09:28,216 --> 00:09:29,716 Je kunt hier werken als je wilt. 191 00:09:30,633 --> 00:09:32,133 Nee, ik wil bij jou blijven. 192 00:09:34,341 --> 00:09:35,300 Sayyed Fadlallah. 193 00:09:36,341 --> 00:09:38,550 Je familie is een zegen voor onze gemeenschap. 194 00:09:40,966 --> 00:09:42,550 Ik ken de Iraniërs al vele jaren. 195 00:09:42,633 --> 00:09:44,091 Neem hun geld... 196 00:09:45,966 --> 00:09:49,258 maar ze zullen je altijd zien als de domme Arabier. 197 00:09:51,383 --> 00:09:53,466 Het maakt me niet uit hoe ze me zien. 198 00:09:55,050 --> 00:09:56,425 Ze hebben me nodig. 199 00:09:56,508 --> 00:09:57,716 En jij hebt hen nodig. 200 00:09:58,383 --> 00:10:02,633 Je moet voorzichtig zijn, die balans kan doorslaan 201 00:10:02,716 --> 00:10:03,925 Absoluut in mijn voordeel. 202 00:10:06,258 --> 00:10:08,425 Alles heeft een prijs, zoon. 203 00:10:09,508 --> 00:10:11,716 Vergeet niet wie je bent. 204 00:10:19,675 --> 00:10:21,883 Pepsi, Fanta, 7Up. 205 00:10:25,175 --> 00:10:27,425 Pepsi, Fanta, 7Up. 206 00:10:28,258 --> 00:10:30,550 Pepsi, Fanta, 7Up. 207 00:10:32,591 --> 00:10:34,966 Pepsi, Fanta, 7Up. 208 00:10:37,050 --> 00:10:38,841 Pepsi, Fanta, 7Up. 209 00:10:42,841 --> 00:10:45,216 Vandaag is een belangrijke dag. 210 00:10:45,300 --> 00:10:47,258 We openen een nieuwe school. 211 00:10:47,341 --> 00:10:50,508 Onze kinderen zullen hier leren, in onze gemeenschap... 212 00:10:50,591 --> 00:10:51,716 in ons geloof. 213 00:10:57,800 --> 00:10:59,008 Met onze zoetigheden. 214 00:10:59,758 --> 00:11:00,966 Dus neem wat je wilt. 215 00:11:21,425 --> 00:11:24,591 Hier is een overschrijving van vijftigduizend via Sierra Leone. 216 00:11:27,175 --> 00:11:28,633 Is dit dezelfde handelsmaatschappij? 217 00:11:28,716 --> 00:11:30,008 Diamanten deze keer. 218 00:11:35,841 --> 00:11:36,925 Deze gasten zijn goed. 219 00:11:41,133 --> 00:11:42,216 Zie je wel? 220 00:11:50,091 --> 00:11:51,216 Wat denk je? 221 00:11:53,466 --> 00:11:55,258 We kunnen ons dit niet veroorloven, Imad. 222 00:11:55,341 --> 00:11:57,675 Zit er maar niet over in. 223 00:11:57,758 --> 00:11:58,966 Vind je het mooi? 224 00:12:00,008 --> 00:12:01,925 Wat ga ik hier doen, helemaal alleen? 225 00:12:05,758 --> 00:12:07,091 Het is een goede buurt. 226 00:12:07,883 --> 00:12:11,675 Ik hou van onze buurt. Al onze familie en vrienden zijn daar. 227 00:12:21,966 --> 00:12:24,508 Ik probeer dingen te verbeteren voor onze familie. 228 00:12:28,050 --> 00:12:29,216 Onze familie? 229 00:12:43,300 --> 00:12:44,883 Hoe vaak zul jij hier zijn? 230 00:12:47,341 --> 00:12:48,508 Zo vaak als ik kan. 231 00:12:50,758 --> 00:12:52,966 Ik maak me zorgen over wat je doet, Imad. 232 00:12:59,466 --> 00:13:00,883 De waarheid is... 233 00:13:02,550 --> 00:13:04,091 dat ik dingen doe... 234 00:13:07,466 --> 00:13:08,925 waar ik nooit van had durven dromen. 235 00:13:11,341 --> 00:13:12,341 Dat weet ik. 236 00:13:47,841 --> 00:13:49,508 Whisky. Twee. 237 00:13:55,300 --> 00:13:56,675 Ben je nieuw in de stad? 238 00:13:58,716 --> 00:14:00,300 Ja, ik ben hier voor jou. 239 00:14:05,300 --> 00:14:07,050 Drink, klootzak. 240 00:14:11,550 --> 00:14:12,550 Mag ik? 241 00:14:12,633 --> 00:14:13,675 Zoals je wilt. 242 00:14:15,550 --> 00:14:16,550 Dank je. 243 00:14:18,800 --> 00:14:20,800 Noemde zij me ook een pinguïn? 244 00:14:20,883 --> 00:14:22,175 Wil je dat echt weten? 245 00:14:31,841 --> 00:14:33,800 Ik weet dat je Ames echt bewonderde. 246 00:14:34,883 --> 00:14:36,300 Maar we zijn erg verschillend. 247 00:14:37,133 --> 00:14:39,508 Ja, hij was een goede man die in mensen geloofde. 248 00:14:39,591 --> 00:14:41,716 Oké, luister naar wat je zegt. 249 00:14:43,466 --> 00:14:44,383 Heb je een familie? 250 00:14:45,675 --> 00:14:47,050 Ik zit al te lang in dit vak. 251 00:15:02,133 --> 00:15:04,175 Alleen jij? Helemaal alleen? 252 00:15:05,175 --> 00:15:07,133 Ja. - Dat is oké. 253 00:15:10,258 --> 00:15:12,175 Je hebt informatie over de ambassade. 254 00:15:14,966 --> 00:15:16,466 Als iemand me hier ziet, ben ik dood. 255 00:15:16,550 --> 00:15:17,925 Begrijp je dat? - Ja. 256 00:15:19,341 --> 00:15:21,425 Langzaam. 257 00:15:21,508 --> 00:15:22,841 Het zijn mijn sigaretten. 258 00:15:22,925 --> 00:15:24,050 Wat is er mis met jou? 259 00:15:29,966 --> 00:15:32,466 Als je iets te zeggen hebt, is dit een goed moment. 260 00:15:33,675 --> 00:15:35,050 Ik zal je ervoor belonen. 261 00:15:39,091 --> 00:15:40,675 Ze noemen zich de islamitische jihad. 262 00:15:40,758 --> 00:15:42,883 Dat weet ik. Ik wil de naam van de leider. 263 00:15:42,966 --> 00:15:45,216 Hij is een geest. - Doe me een lol. 264 00:15:46,133 --> 00:15:49,008 Luister, ik ben een zakenman, oké? Ik hou van mijn land. 265 00:15:49,091 --> 00:15:51,175 Ik haat het te zien wat zij ermee willen doen. 266 00:15:51,258 --> 00:15:52,633 Ik heb details nodig. 267 00:16:00,008 --> 00:16:03,508 Oké. Er zijn al twee andere vrachtwagens hier in Beiroet. 268 00:16:03,591 --> 00:16:04,758 Die gaan naar de ambassade... 269 00:16:04,841 --> 00:16:07,883 die jullie delen met de Britten, zeer binnenkort. 270 00:16:08,716 --> 00:16:09,675 Nog meer? 271 00:16:13,425 --> 00:16:14,300 Ja. 272 00:16:16,716 --> 00:16:20,091 De man die jullie zoeken is Radwan. Hajj Radwan. 273 00:16:23,841 --> 00:16:24,841 Hoe weet je dit? 274 00:16:26,966 --> 00:16:28,675 Ik heb hun de explosieven verkocht. 275 00:16:38,841 --> 00:16:41,050 Die man is onbetrouwbaar. 276 00:16:41,133 --> 00:16:43,091 Noteer hem. Codenaam Alpha. 277 00:16:43,175 --> 00:16:44,716 Onze eerste informant. 278 00:16:46,341 --> 00:16:48,300 Waarschuw de ambassades. We zoeken die vrachtwagens. 279 00:16:49,925 --> 00:16:52,258 Weet je het zeker? Het is een grote stad. 280 00:16:52,341 --> 00:16:53,883 Kunnen de mariniers ons helpen? 281 00:16:53,966 --> 00:16:55,508 Er is een Arabisch woord... 282 00:16:55,591 --> 00:16:57,133 waarmee je hen in actie krijgt. 283 00:16:57,216 --> 00:16:58,591 Dat woord weet ik zelfs. 284 00:16:58,675 --> 00:16:59,883 Insjallah. 285 00:16:59,966 --> 00:17:01,258 Zoals in 'nooit'. 286 00:17:02,216 --> 00:17:03,258 Nee, we zijn alleen. 287 00:17:04,300 --> 00:17:06,966 Geef je me een lift? - Nee. 288 00:17:07,050 --> 00:17:08,716 Ga terug naar binnen, vermaak jezelf. 289 00:17:08,800 --> 00:17:10,050 Ik zie je morgenvroeg. 290 00:17:17,341 --> 00:17:20,633 We kunnen de vrachtwagen binnenbrengen via de Corniche en dan zuidelijk gaan. 291 00:17:22,716 --> 00:17:23,800 Perfect. 292 00:17:25,175 --> 00:17:26,175 Hoe is het appartement? 293 00:17:26,258 --> 00:17:27,550 Prachtig. 294 00:17:29,258 --> 00:17:32,258 Waarom is mijn zus dan altijd in het huis van mijn ouders? 295 00:17:33,341 --> 00:17:35,258 Ze is er nog niet aan gewend. 296 00:17:37,133 --> 00:17:38,300 Luister. 297 00:17:41,300 --> 00:17:42,716 Ik heb een missie voor je. 298 00:17:45,300 --> 00:17:46,300 Koeweit? 299 00:17:47,841 --> 00:17:49,466 De Amerikaanse ambassade. 300 00:17:49,550 --> 00:17:51,050 Laat de Koeweiti's dat doen. 301 00:17:52,091 --> 00:17:55,966 Ze hebben ambitie, maar geen ervaring. 302 00:17:56,050 --> 00:17:58,966 Hier weten we wat we doen, maar dit is een ander land. 303 00:17:59,633 --> 00:18:02,341 De Amerikanen verwachten geen aanval buiten Libanon. 304 00:18:02,425 --> 00:18:05,008 Met reden. Ik ken niemand in Koeweit. 305 00:18:05,091 --> 00:18:09,425 Je hebt een team onder je bevel. Ik heb je daar nodig. 306 00:18:11,758 --> 00:18:13,216 Wat als er iets met me gebeurt? 307 00:18:13,966 --> 00:18:15,925 Ik zal ervoor zorgen dat alles voorbereid is. 308 00:18:18,175 --> 00:18:20,966 Oké, neem het zuiden van Beiroet. - Begrepen. 309 00:18:21,050 --> 00:18:22,800 Jullie tweeën, het westen van de stad. 310 00:18:22,883 --> 00:18:25,675 Chet en ik nemen de de warenhuiswijken van Corniche. 311 00:18:25,758 --> 00:18:26,633 Vind ze. 312 00:18:35,841 --> 00:18:36,841 Alweer zeven uur in de ochtend baas. 313 00:18:37,591 --> 00:18:39,050 Wil je dat niet veranderen? 314 00:18:39,133 --> 00:18:40,175 Val dood. 315 00:18:43,550 --> 00:18:44,675 Wat ga je doen? 316 00:18:49,675 --> 00:18:53,133 Heel Beiroet zal dit horen. 317 00:18:53,550 --> 00:18:55,133 Daqduq, wat is dit? 318 00:18:55,216 --> 00:18:57,800 Butaan. We hebben het gestolen. 319 00:18:57,883 --> 00:19:00,341 Butaan? Will je de stad opblazen? 320 00:19:00,425 --> 00:19:02,508 We weten wat we doen. 321 00:19:03,466 --> 00:19:04,591 Blijkbaar niet. 322 00:19:06,258 --> 00:19:07,258 Haidar. 323 00:19:12,883 --> 00:19:14,966 Ik heb Mustafa naar Koeweit gestuurd. 324 00:19:15,758 --> 00:19:17,300 Nu reken ik op jou. 325 00:19:20,925 --> 00:19:22,508 Zeg Mustafa dat hij terugkomt. 326 00:19:24,550 --> 00:19:25,925 Het is te laat. 327 00:19:28,883 --> 00:19:30,800 Geeft je Alpha padvinder-rekruut... 328 00:19:30,883 --> 00:19:32,216 ons enig idee of niet? 329 00:19:32,300 --> 00:19:33,466 Hij is geen rekruut. 330 00:19:33,550 --> 00:19:36,091 Twee vrachtwagens in Beiroet, met als doel de ambassade. 331 00:19:37,091 --> 00:19:39,300 Dat is fantastische informatie. 332 00:19:40,883 --> 00:19:42,716 Zo'n klotegebouw. Dat ze het opblazen. 333 00:19:42,800 --> 00:19:44,716 Dan geven we het terug aan de Britten. 334 00:20:00,675 --> 00:20:02,216 Daar. - Ja. 335 00:20:09,091 --> 00:20:10,258 Uit de weg. 336 00:20:10,341 --> 00:20:11,758 Opschieten. 337 00:20:44,216 --> 00:20:45,841 Deze knakkers zien er hetzelfde uit. 338 00:20:46,758 --> 00:20:48,258 Kom op, dat helpt niet. 339 00:20:49,550 --> 00:20:50,966 Ga niet inheems doen, Chet. 340 00:21:12,925 --> 00:21:13,800 Hallo, baas. 341 00:21:14,883 --> 00:21:16,466 We zijn overal geweest. Niets. 342 00:21:17,758 --> 00:21:18,716 Begrepen. 343 00:21:20,091 --> 00:21:21,800 En de anderen? 344 00:21:21,883 --> 00:21:24,008 Twee groentewagens, een vuilniswagen... 345 00:21:24,091 --> 00:21:26,591 en een vol met troep. We hebben ze allemaal doorzocht. 346 00:21:27,800 --> 00:21:29,591 Misschien hield Alpha ons voor de gek. 347 00:21:29,675 --> 00:21:30,716 Misschien. 348 00:21:30,800 --> 00:21:32,300 De ambassade lijkt op een fort. 349 00:21:32,383 --> 00:21:34,633 We hebben de mariniers en onze bondgenoten gewaarschuwd. 350 00:21:34,716 --> 00:21:36,050 Ga naar huis, rust wat uit. 351 00:21:36,133 --> 00:21:37,341 We kunnen doorgaan. 352 00:21:37,425 --> 00:21:38,591 Ik zei uitrusten, toch? 353 00:21:39,591 --> 00:21:40,841 Oké. Begrepen. 354 00:21:49,425 --> 00:21:50,633 Hij zei te stoppen. 355 00:21:52,008 --> 00:21:53,133 Echt? 356 00:21:53,800 --> 00:21:55,008 Hij zei: 'Rust wat uit.' 357 00:21:56,716 --> 00:21:59,091 Wat een rare. - Dat hoef je mij niet te vertellen. 358 00:22:02,425 --> 00:22:05,591 Wist je dat hij uitgaat met een rekruut van de Farm? 359 00:22:05,675 --> 00:22:07,216 van 25 jaar. 360 00:22:07,300 --> 00:22:09,716 Hij schijnt haar leuk te vinden... 361 00:22:09,800 --> 00:22:11,258 samen met tientallen anderen. 362 00:22:12,550 --> 00:22:14,800 Buckley? Echt? - Ja. 363 00:22:15,883 --> 00:22:17,383 Ik weet niet wat erger is. 364 00:22:18,050 --> 00:22:20,050 Hier vrijgezel zijn of denken dat je vriendin... 365 00:22:20,133 --> 00:22:21,508 thuis met iemand anders neukt. 366 00:22:26,466 --> 00:22:27,383 Heb je iemand? 367 00:22:28,258 --> 00:22:29,258 Ja. 368 00:22:30,050 --> 00:22:31,383 Serieus? 369 00:22:32,216 --> 00:22:33,258 Behoorlijk serieus. 370 00:22:34,883 --> 00:22:36,258 Waarom ben je verdomme hier? 371 00:22:38,883 --> 00:22:40,383 Ik dacht dat ik een verschil kon maken. 372 00:22:41,633 --> 00:22:43,008 Een andere ware gelovige? 373 00:22:46,133 --> 00:22:49,883 23 OKTOBER 1983 374 00:22:53,508 --> 00:22:54,466 Omhoog. 375 00:22:56,300 --> 00:22:58,008 O, verdomme. 376 00:23:01,091 --> 00:23:02,383 Dat is niet de ambassade. 377 00:23:04,425 --> 00:23:06,008 Het is zelfs niet dichtbij. 378 00:23:24,383 --> 00:23:25,258 TRAGEDIE IN BEIROET. 379 00:23:25,341 --> 00:23:27,883 De zoektocht naar slachtoffers van de moorddadige aanvallen... 380 00:23:27,966 --> 00:23:29,591 op het hoofdkwartier van de mariniers... 381 00:23:29,675 --> 00:23:31,300 en een gebouw met Franse troepen, gaat door. 382 00:23:31,383 --> 00:23:32,425 LIBANON 383 00:23:32,508 --> 00:23:34,175 Er waren tussen 250 en 300 Amerikanen... 384 00:23:34,258 --> 00:23:36,841 in het gebouw toen de zelfmoordterrorist toesloeg. 385 00:23:36,925 --> 00:23:39,050 Terwijl sluipschutters de bewakers afleidden... 386 00:23:39,133 --> 00:23:42,716 scheurde een man in een vrachtwagen, geladen met duizend kilo explosieven... 387 00:23:42,800 --> 00:23:44,425 naar zijn doel. 388 00:23:44,508 --> 00:23:45,508 KOEWEIT 389 00:23:45,591 --> 00:23:47,008 Het was net na half tien... 390 00:23:47,091 --> 00:23:48,675 toen een vrachtwagen vol explosieven... 391 00:23:48,758 --> 00:23:52,508 door de poorten van de Amerikaanse ambassade brak en ontplofte. 392 00:23:52,591 --> 00:23:55,216 Binnen twee uur gingen er nog vijf bommen af... 393 00:23:55,300 --> 00:23:56,966 op plaatsen over heel Koeweit. 394 00:23:57,050 --> 00:24:00,008 De bommen lagen blijkbaar verborgen in auto's met boobytraps. 395 00:24:00,091 --> 00:24:01,591 Wie is er verantwoordelijk voor? 396 00:24:01,675 --> 00:24:04,550 Een radicale terroristische groepering genaamd Islamitische jihad... 397 00:24:04,633 --> 00:24:07,383 of Islamitische heilige oorlog, eiste de verantwoordelijkheid op. 398 00:24:07,466 --> 00:24:11,591 Dezelfde groep die claimde de Amerikaanse ambassade in Beiroet te hebben opgeblazen... 399 00:24:11,675 --> 00:24:13,716 en het hoofdkwartier van de mariniers in Libanon. 400 00:24:13,841 --> 00:24:15,591 Het Witte Huis staat nu onder druk... 401 00:24:15,675 --> 00:24:18,008 om de aanwezigheid van Amerikaanse vredeshandhavers... 402 00:24:18,091 --> 00:24:19,508 in Libanon te rechtvaardigen. 403 00:24:24,675 --> 00:24:26,050 We konden niets anders doen. 404 00:24:26,133 --> 00:24:28,675 Zes bommen, allemaal in een paar minuten. 405 00:24:28,758 --> 00:24:30,258 Wie zijn die gasten? 406 00:24:31,133 --> 00:24:33,508 Hé, de baas wil iedereen beneden. 407 00:24:38,591 --> 00:24:39,591 Heren. 408 00:24:41,633 --> 00:24:43,425 Ik ben net gebeld door directeur Casey. 409 00:24:46,008 --> 00:24:48,341 Blijkbaar heeft het Witte Huis genoeg van Libanon. 410 00:24:48,425 --> 00:24:51,050 De mariniers, de slagschepen, iedereen trekt zich terug. 411 00:24:53,216 --> 00:24:55,050 Dus het bericht is, sla Amerika hard... 412 00:24:55,133 --> 00:24:57,425 en dan gaan we er gewoon vandoor? 413 00:24:57,508 --> 00:24:58,841 Daar lijkt het op. 414 00:24:58,925 --> 00:25:01,216 Denk niet dat de slechteriken het niet zullen merken. 415 00:25:01,300 --> 00:25:02,550 En wij? 416 00:25:03,175 --> 00:25:04,550 Dat is een persoonlijke keuze. 417 00:25:04,633 --> 00:25:06,050 Ik dwing niemand om te blijven. 418 00:25:13,841 --> 00:25:15,050 Stel het op prijs. 419 00:25:15,133 --> 00:25:16,466 We gaan weer aan het werk. 420 00:25:19,216 --> 00:25:20,591 Vanavond heeft President Reagan... 421 00:25:20,675 --> 00:25:23,425 een gefaseerde terugtrekking van Amerikaanse mariniers bevolen... 422 00:25:23,508 --> 00:25:26,008 van hun posities rond de luchthaven van Beiroet. 423 00:25:26,091 --> 00:25:27,550 Die aankondiging kwam vanavond... 424 00:25:27,633 --> 00:25:29,966 nadat de Libanese strijdkrachten, gesteund door de V.S... 425 00:25:30,050 --> 00:25:31,966 vandaag een verschrikkelijke klap kreeg. 426 00:25:32,050 --> 00:25:32,966 De mariniers zullen... 427 00:25:33,050 --> 00:25:34,050 Bedankt voor alles. 428 00:25:38,550 --> 00:25:40,175 Chet. 429 00:25:42,758 --> 00:25:43,758 Luister. 430 00:25:45,883 --> 00:25:46,966 Ik ben hier lang genoeg... 431 00:25:47,050 --> 00:25:49,300 om een zinkend schip te herkennen als ik het zie. 432 00:25:49,383 --> 00:25:51,550 Speciaal als ik aan dek sta. 433 00:25:51,633 --> 00:25:52,883 Je wilt deze vlek niet op je cv. 434 00:25:55,883 --> 00:25:57,175 Ik kan deze kerel vinden. 435 00:25:59,258 --> 00:26:03,341 Je bent nog dommer dan ik dacht. 436 00:26:04,758 --> 00:26:05,716 Ja? 437 00:26:06,550 --> 00:26:09,175 De jongens die Koeweit aanvielen zijn gevonden. Alle zeventien. 438 00:26:09,258 --> 00:26:12,175 Inclusief één uit Libanon. Laten we gaan. 439 00:26:20,008 --> 00:26:21,216 Waarom is dit gebeurd? 440 00:26:23,591 --> 00:26:25,008 Ze waren niet voorzichtig. 441 00:26:27,091 --> 00:26:28,633 Wat gaan ze met hem doen? 442 00:26:31,341 --> 00:26:33,550 Ik neem aan dat de Koeweiti's hem zullen martelen. 443 00:26:36,800 --> 00:26:38,008 Saada is hier. 444 00:26:39,091 --> 00:26:40,800 Niet nu. 445 00:26:49,425 --> 00:26:51,008 We zullen Mustafa terughalen. 446 00:26:51,466 --> 00:26:52,883 Kun je iets doen vanuit hier? 447 00:26:53,675 --> 00:26:54,841 We werken eraan. 448 00:26:55,466 --> 00:26:57,341 Waarom ging Mustafa naar Koeweit, Imad? 449 00:26:58,716 --> 00:27:00,383 Vraag me dat niet. 450 00:27:00,466 --> 00:27:02,675 Hij is mijn broer. - Ik kan niets zeggen. 451 00:27:21,050 --> 00:27:24,925 Mustafa Badreddine was naar Koeweit gereisd... 452 00:27:25,008 --> 00:27:26,716 pleegde een bomaanslag en werd opgepakt. 453 00:27:26,800 --> 00:27:29,591 Een Amerikaanse prof van de Amerikaanse Universiteit van Beiroet... 454 00:27:29,675 --> 00:27:31,383 werd ontvoerd. 455 00:27:31,466 --> 00:27:33,050 AMERIKAANSE LERAAR ONTVOERD IN BEIROET 456 00:27:33,133 --> 00:27:34,716 Nog een Amerikaan is ontvoerd in Beiroet. 457 00:27:34,800 --> 00:27:36,633 ONTVOERING: GEWAPENDE MANNEN GIJZELEN CORRESPONDENT 458 00:27:36,716 --> 00:27:38,925 Al deze verschrikkelijke dingen... 459 00:27:39,050 --> 00:27:40,466 SCHUTTERS DODEN AMERIKAANS SCHOOLHOOFD 460 00:27:40,550 --> 00:27:43,550 ...creëren een sfeer, een aura van waarom zijn we hier? 461 00:27:43,633 --> 00:27:45,133 Wat is het punt? 462 00:27:45,216 --> 00:27:46,758 Dus veel van de ontvoeringen... 463 00:27:46,841 --> 00:27:49,050 die plaatsvonden aan het eind van de jaren tachtig... 464 00:27:49,133 --> 00:27:50,966 werden allemaal uitgevoerd omdat Mughniyeh... 465 00:27:51,050 --> 00:27:54,175 zijn zwager probeerde vrij te krijgen. 466 00:27:55,133 --> 00:27:56,425 Wat heb je? 467 00:27:56,508 --> 00:27:58,050 Deze islamitische jihad groep... 468 00:27:58,133 --> 00:28:01,341 eist de vrijlating van Mustafa Badreddine... 469 00:28:01,425 --> 00:28:03,633 dat is die gast in de gevangenis in Koeweit... 470 00:28:03,716 --> 00:28:05,591 in ruil voor een aantal van de gijzelaars. 471 00:28:05,675 --> 00:28:07,925 Wie is Mustafa Badreddine? 472 00:28:08,008 --> 00:28:09,675 Dat weten we niet. 473 00:28:09,758 --> 00:28:11,341 Kunnen we hem in Koeweit bereiken? 474 00:28:11,425 --> 00:28:13,716 Koeweiti's zullen niet helpen. Ze zullen hem executeren. 475 00:28:13,800 --> 00:28:16,508 Was hij bij die klootzakken in die moskee? 476 00:28:16,591 --> 00:28:18,425 De helft van zuid-Beiroet hangt daar rond. 477 00:28:18,508 --> 00:28:20,175 Het is tijd om met Alpha te praten. 478 00:28:32,050 --> 00:28:33,133 Bedankt. 479 00:28:43,883 --> 00:28:46,675 Goed, ik vraag je nog een keer. 480 00:28:48,258 --> 00:28:49,300 Wie is Radwan? 481 00:28:50,050 --> 00:28:51,425 Is hij Mustafa Badreddine? 482 00:28:51,508 --> 00:28:53,175 Mustafa? Nee, dat is hem niet. 483 00:28:53,258 --> 00:28:54,216 Het is oké. 484 00:28:55,675 --> 00:28:56,758 Ik ben hier om te helpen. 485 00:29:04,300 --> 00:29:06,216 Ze noemen hem Abu Dukhan... 486 00:29:06,300 --> 00:29:08,633 de vader van de rook, omdat hij verdwijnt. 487 00:29:09,966 --> 00:29:12,050 'Vader van de rook'? Echt? 488 00:29:12,133 --> 00:29:13,841 Laten we hem aan de Israëli's geven. 489 00:29:13,925 --> 00:29:15,133 Kom op, jongens. Echt? 490 00:29:15,925 --> 00:29:17,883 We hebben een echte naam nodig, oké? 491 00:29:17,966 --> 00:29:19,091 Kun je dat voor ons doen? 492 00:29:20,383 --> 00:29:22,758 Me een echte naam geven? - Verdomme. 493 00:29:23,508 --> 00:29:25,758 Kom op, denk aan je eigen toekomst. 494 00:29:28,716 --> 00:29:29,925 Imad. 495 00:29:30,008 --> 00:29:31,216 Imad Mughniyeh. 496 00:29:31,300 --> 00:29:34,091 Mughniyeh? Hoe oud is hij? Waar komt hij vandaan? 497 00:29:34,175 --> 00:29:35,758 Ik weet het niet. - Voor wie werkt hij? 498 00:29:36,591 --> 00:29:38,008 Kan ik nu mijn geld krijgen? 499 00:29:38,091 --> 00:29:42,050 Ik denk dat je meer wilt dan geld, denk je niet? 500 00:29:42,633 --> 00:29:43,633 Voor wie werkt hij? 501 00:29:44,550 --> 00:29:46,383 Fadlallah? Iran? Waarom Koeweit? 502 00:29:46,466 --> 00:29:48,300 Ik weet het niet. Ik heb hem nooit gezien. 503 00:29:48,383 --> 00:29:49,425 Niemand zag hem. 504 00:29:49,508 --> 00:29:51,300 Niemand heeft hem ooit gezien? 505 00:29:51,966 --> 00:29:53,675 Komaan. 506 00:29:53,758 --> 00:29:55,925 Als je iets te bieden hebt, dan is dit het moment. 507 00:30:10,591 --> 00:30:12,758 Hij zou de sjiieten van Libanon willen leiden. 508 00:30:13,508 --> 00:30:15,050 Onze revolutie beginnen. 509 00:30:15,133 --> 00:30:16,716 Wie kan hem dat kwalijk nemen? 510 00:30:16,800 --> 00:30:18,258 We hebben een revolutie nodig. 511 00:30:18,341 --> 00:30:20,216 Maar niet zo één. 512 00:30:20,300 --> 00:30:21,925 Jij zou het anders doen, toch? 513 00:30:22,008 --> 00:30:23,091 Ja. 514 00:30:23,175 --> 00:30:25,091 Ik zou mijn vrienden zorgvuldiger kiezen. 515 00:30:26,091 --> 00:30:28,800 Waar is hij? Waar kunnen we hem vinden? 516 00:30:28,883 --> 00:30:31,091 Eerlijk jongens, ik heb jullie alles verteld. 517 00:30:33,175 --> 00:30:35,300 Oké. 518 00:30:42,758 --> 00:30:44,008 Ik vertrouw hem niet. 519 00:30:46,091 --> 00:30:47,050 Controleer die naam. 520 00:31:04,383 --> 00:31:07,008 Ik heb alles gecontroleerd. 521 00:31:07,133 --> 00:31:09,883 Huwelijksakten, schooldossiers, geboorteakten. 522 00:31:09,966 --> 00:31:11,466 Er is niets van Imad Mughniyeh. 523 00:31:11,550 --> 00:31:12,841 Die naam bestaat niet. 524 00:31:12,925 --> 00:31:14,466 Ik wist dat Alpha loog. 525 00:31:14,550 --> 00:31:16,008 Dat is wat ik dacht. 526 00:31:16,091 --> 00:31:17,716 Toen vroeg ik op het paspoortkantoor... 527 00:31:17,800 --> 00:31:19,633 om foto's uit een archief te halen... 528 00:31:19,716 --> 00:31:20,633 gewoon een gevoel. 529 00:31:26,133 --> 00:31:27,550 Dat is onze man. 530 00:31:27,633 --> 00:31:30,091 Een kind uit de sloppenwijk, misschien vijf jaar geleden. 531 00:31:31,550 --> 00:31:32,508 Dat is hem. 532 00:31:34,216 --> 00:31:36,216 Dus hoe oud is hij nu, twintig? 533 00:31:36,300 --> 00:31:37,175 Ja. 534 00:31:42,258 --> 00:31:43,966 Nu weten we wie ons naait. Fijn. 535 00:31:45,716 --> 00:31:47,841 Ja, dus nu sporen we hem op. 536 00:31:47,925 --> 00:31:49,758 Met onze mankracht kan dat heel lang duren. 537 00:31:49,841 --> 00:31:50,800 Niet kwaad bedoeld. 538 00:31:54,633 --> 00:31:55,550 Luister Bill... 539 00:31:57,675 --> 00:32:00,800 Je moet je routine variëren of zoiets. 540 00:32:00,883 --> 00:32:03,508 Je kunt je niet blijven kleden zoals nu. 541 00:32:03,591 --> 00:32:04,925 Wie ben je, mijn ex-vrouw? 542 00:32:05,008 --> 00:32:06,466 Of je vijfentwintigjarige vriendin. 543 00:32:08,175 --> 00:32:09,341 Weet je dat? 544 00:32:10,800 --> 00:32:13,966 We hoopten dat geheim te houden omdat zij ook van de CIA is. 545 00:32:16,841 --> 00:32:17,925 Iemand die je leuk vindt? 546 00:32:19,091 --> 00:32:20,383 Nee. 547 00:32:22,091 --> 00:32:23,508 Zou je moeten hebben. 548 00:32:26,008 --> 00:32:28,675 Ik houd het voor gezien. Doe rustig aan. 549 00:32:37,300 --> 00:32:39,383 16 MAART 1984 550 00:33:46,716 --> 00:33:48,591 Goeiemorgen. - Hoi. 551 00:33:48,675 --> 00:33:50,175 Heb je de baas gezien? 552 00:33:50,258 --> 00:33:52,133 Heb je van hem gehoord? Het is over zevenen. 553 00:33:52,216 --> 00:33:53,633 Is hij niet in zijn kantoor? 554 00:33:53,716 --> 00:33:54,675 Ik denk van niet. 555 00:33:57,425 --> 00:33:58,508 Bill? 556 00:34:17,841 --> 00:34:20,091 Heb je iets gezien? Heeft iemand iets gezien? 557 00:34:22,300 --> 00:34:24,800 Iemand? 558 00:34:33,633 --> 00:34:35,675 Ja meneer. Satelliettelefoon, contacten. 559 00:34:35,758 --> 00:34:37,550 Al onze contacten zijn verloren. 560 00:34:37,633 --> 00:34:39,925 Jezus Christus. 561 00:34:40,008 --> 00:34:41,466 Heb je de contacten gewaarschuwd? 562 00:34:42,800 --> 00:34:43,925 Sommige. 563 00:34:44,633 --> 00:34:46,716 We denken dat het de islamitische jihad is. 564 00:34:48,550 --> 00:34:50,383 Wie is dat? En wie is dit? 565 00:34:50,466 --> 00:34:52,883 Dat is Chet Riley. Hij is een inlichtingenofficier. 566 00:34:54,966 --> 00:34:56,508 Oké. 567 00:34:56,591 --> 00:34:59,883 Inlichtingenofficier, hebben we iemand met kennis over de groep? 568 00:34:59,966 --> 00:35:01,008 Ja, we hebben Alpha. 569 00:35:01,091 --> 00:35:02,550 Wie is Alpha? 570 00:35:02,633 --> 00:35:05,258 Een informant. Hij zou tegen ons kunnen spelen. 571 00:35:05,341 --> 00:35:07,258 Hij gaf ons de naam van Radwan. 572 00:35:08,466 --> 00:35:09,591 Radwan? Wie is Radwan? 573 00:35:12,300 --> 00:35:14,883 De leider van deze groep, denken we. 574 00:35:14,966 --> 00:35:17,133 Oké, wat is zijn naam? 575 00:35:17,216 --> 00:35:18,591 Imad Mughniyeh. 576 00:35:19,675 --> 00:35:22,883 Hij zit achter de aanslagen op onze ambassade, de mariniers, Koeweit. 577 00:35:22,966 --> 00:35:25,091 Ik denk dat hij Buckley heeft. 578 00:35:26,591 --> 00:35:29,258 Wat is zijn naam? - Imad Mughniyeh. 579 00:35:29,341 --> 00:35:30,758 Eenentwintig jaar oud. 580 00:35:31,466 --> 00:35:32,383 Verdomme. 581 00:35:32,800 --> 00:35:36,175 Moet ik de president zeggen dat een jochie onze bureauchef heeft? 582 00:35:40,216 --> 00:35:42,425 Hij zal vragen hoelang Buckley het volhoudt. 583 00:35:44,175 --> 00:35:45,550 Hij is sentimenteel. 584 00:35:47,466 --> 00:35:48,883 Bill is een groene baret. 585 00:35:49,425 --> 00:35:50,966 Hij houdt zo lang mogelijk vol. 586 00:35:52,341 --> 00:35:54,091 In orde. 587 00:35:54,175 --> 00:35:55,800 Laat me iets weten als je iets hoort. 588 00:35:55,883 --> 00:35:58,550 Begrepen, inlichtingenofficier? - Ja, meneer. 589 00:36:00,008 --> 00:36:01,508 Meneer, nog één ding. 590 00:36:01,591 --> 00:36:04,300 We hebben intercepties hier die terugleiden naar Iran. 591 00:36:04,383 --> 00:36:06,758 Het is mogelijk dat zij de touwtjes in handen hebben. 592 00:36:08,591 --> 00:36:09,841 Vind Buckley. 593 00:36:44,841 --> 00:36:47,758 Sorry, dit is alles wat we hebben. 594 00:36:52,091 --> 00:36:53,133 Radwan. 595 00:37:03,300 --> 00:37:05,925 Je moet me vertellen over Koeweit 17. 596 00:37:08,675 --> 00:37:10,591 Jullie hebben Mustafa Badreddine. 597 00:37:11,300 --> 00:37:12,175 Nee. 598 00:37:13,591 --> 00:37:15,466 Nee, de Koeweiti's hebben hem. 599 00:37:16,216 --> 00:37:17,133 Komaan. 600 00:37:18,091 --> 00:37:19,466 Jij bent van de CIA. 601 00:37:25,341 --> 00:37:26,591 Eet. 602 00:37:27,675 --> 00:37:30,841 Je zult lang hier zijn. 603 00:37:30,925 --> 00:37:34,383 Meneer William Francis Buckley. 604 00:38:09,050 --> 00:38:12,133 De overheid van Koeweit veroordeelt... 605 00:38:12,216 --> 00:38:15,341 de buitenlandse terroristen ter dood. 606 00:38:32,716 --> 00:38:35,425 Hij leeft nog. Er is nog hoop. 607 00:38:38,883 --> 00:38:40,300 Ik ga naar Koeweit. 608 00:38:53,091 --> 00:38:54,133 Dat kan niet. 609 00:38:55,175 --> 00:38:59,091 Ik wil mijn broer zien. Ik wil dat hij weet dat hij niet alleen is. 610 00:38:59,966 --> 00:39:02,008 Het is te gevaarlijk. - Voor wie? 611 00:39:02,091 --> 00:39:03,966 Kom op, vertel me. Voor jou? 612 00:39:04,633 --> 00:39:09,008 Mijn broer zal sterven en jij bent bezorgd over je verdomde Iraanse meesters. 613 00:39:09,091 --> 00:39:10,008 Wie sprak over hen? 614 00:39:10,091 --> 00:39:13,133 Denk je dat ik niet weet wie Mustafa op deze missie heeft gestuurd? 615 00:39:13,216 --> 00:39:14,675 Ik heb hem gestuurd. 616 00:39:16,341 --> 00:39:17,466 Ik was het. 617 00:39:19,175 --> 00:39:20,591 Het is mijn fout. 618 00:39:23,341 --> 00:39:25,550 Ik laat hem niet sterven. Ik doe wat ik kan... 619 00:39:27,050 --> 00:39:28,216 Dat beloof ik je. 620 00:39:29,633 --> 00:39:30,966 Laat me met rust. 621 00:39:38,175 --> 00:39:39,800 En zodat je het weet... 622 00:39:44,050 --> 00:39:45,383 Ik ben zwanger. 623 00:40:11,341 --> 00:40:12,383 Oké. 624 00:40:13,925 --> 00:40:14,883 Wat is je naam? 625 00:40:17,466 --> 00:40:18,591 Ik maak geen tape. 626 00:40:22,258 --> 00:40:24,716 Ik wil dat je vrienden weten... 627 00:40:24,800 --> 00:40:28,091 dat ik jouw CIA-koffer heb... 628 00:40:28,966 --> 00:40:30,175 je speciale telefoon... 629 00:40:31,800 --> 00:40:32,758 en dat ik jou heb. 630 00:40:35,550 --> 00:40:36,633 Dus, spreek. 631 00:40:40,425 --> 00:40:41,425 Nee. 632 00:41:03,341 --> 00:41:05,300 Hé jongens, alles goed? 633 00:41:07,175 --> 00:41:08,716 Hoi. - Ja. 634 00:41:08,800 --> 00:41:10,300 Ik heb iets voor jullie. 635 00:41:12,466 --> 00:41:13,716 Bewijs van leven. 636 00:41:13,800 --> 00:41:14,883 Hier. 637 00:41:16,966 --> 00:41:18,675 Iets voor je CIA-vrienden. 638 00:41:22,550 --> 00:41:23,633 Is dit Buckley? 639 00:41:24,175 --> 00:41:25,258 Waar heb je dit vandaan? 640 00:41:26,341 --> 00:41:28,091 Waar is hij? - Dat weet ik niet. 641 00:41:28,175 --> 00:41:29,633 Waar heb je de tape vandaan? 642 00:41:29,716 --> 00:41:30,883 Jongens. 643 00:41:33,883 --> 00:41:35,300 Hij vertrouwde je, weet je? 644 00:41:35,383 --> 00:41:36,925 Kom op, man. 645 00:41:37,008 --> 00:41:38,508 -Hij vertrouwde je -Hou ermee op. 646 00:41:38,591 --> 00:41:41,050 Ik ben alleen een boodschapper. Wat is er mis met je? 647 00:41:41,133 --> 00:41:43,175 Ik ben hier om te helpen. - Goed. 648 00:41:43,258 --> 00:41:45,008 Dat begrijp ik. 649 00:41:45,091 --> 00:41:47,341 Ik wil gewoon dat je me vertelt waar hij is. 650 00:41:47,425 --> 00:41:49,591 Ja. Ik begrijp het. - Ja. Is hij in Baalbek? 651 00:41:49,675 --> 00:41:51,258 Waar is hij? - Raak me niet aan. 652 00:41:51,341 --> 00:41:53,300 Kijk naar de tape. Het is erg vermakelijk. 653 00:41:53,383 --> 00:41:54,258 Bekijk hem. 654 00:42:03,591 --> 00:42:04,716 Jezus, Chet. 655 00:42:07,050 --> 00:42:08,091 Ga zo door. 656 00:42:09,508 --> 00:42:11,175 Dan krijg je Buckley terug in stukken. 657 00:42:11,258 --> 00:42:13,883 Ik vroeg je waar hij is. 658 00:42:13,966 --> 00:42:15,091 Val dood. 659 00:42:17,883 --> 00:42:20,425 Verdomme, Chet. Hou op. 660 00:42:53,716 --> 00:42:57,841 Ze hadden de CIA gebroken, niet alleen met het bombarderen van de marine. 661 00:42:57,966 --> 00:43:00,716 De mariniers van de Verenigde Staten. 662 00:43:00,800 --> 00:43:02,883 Nu hadden ze ook de chef van het kantoor. 663 00:43:02,966 --> 00:43:05,425 Buckley werd vreselijk gemarteld door hen. 664 00:43:05,966 --> 00:43:09,383 Er waren video's die we ontvingen. 665 00:43:09,466 --> 00:43:13,425 Ze gebruikten een elektrische boor op gewrichten. 666 00:43:14,550 --> 00:43:16,258 Dat vergeet je niet. 667 00:43:17,800 --> 00:43:19,508 Het beneemt je de adem... 668 00:43:19,591 --> 00:43:21,008 de eerste keer. 669 00:43:22,258 --> 00:43:23,716 Sorry. 670 00:43:24,508 --> 00:43:27,341 Sorry. Dat had ik al een tijdje niet gedaan. Sorry. 671 00:43:29,091 --> 00:43:30,133 Ik ben oké. 672 00:43:40,175 --> 00:43:42,841 Mijn naam is William Francis Buckley. 673 00:43:44,675 --> 00:43:46,050 Ik werk voor de CIA. 674 00:43:46,966 --> 00:43:48,216 Verdomme. 675 00:43:50,591 --> 00:43:51,716 Oh, nee. 676 00:43:53,383 --> 00:43:54,383 O, nee. 677 00:43:55,091 --> 00:43:56,091 O, nee. 678 00:44:01,675 --> 00:44:02,675 Is er iemand daar? 679 00:44:04,883 --> 00:44:06,383 Ja, met Dewey. 680 00:44:07,383 --> 00:44:08,841 Jezus Christus, Chet. 681 00:44:08,925 --> 00:44:10,633 Meneer, ik moet naar Baalbek gaan. 682 00:44:10,716 --> 00:44:13,633 Er is een grote kans dat Buckley in dat Iraanse trainingskamp is. 683 00:44:13,716 --> 00:44:16,216 Nee, je gaat niet. Het is veel te riskant. 684 00:44:16,300 --> 00:44:18,633 Hoe krijgen we hem eruit, meneer? 685 00:44:21,841 --> 00:44:23,175 Ik hou je op de hoogte. 686 00:44:25,050 --> 00:44:28,800 De groep die de verantwoordelijkheid opeiste voor de bomaanslagen... 687 00:44:28,883 --> 00:44:30,925 op de ambassades en de marinebasis zei... 688 00:44:31,008 --> 00:44:33,800 dat zij alle vijf ontvoerde Amerikanen vasthouden. 689 00:44:33,883 --> 00:44:35,008 En het... 690 00:44:39,341 --> 00:44:40,550 Ik ga naar Baalbek. 691 00:44:42,008 --> 00:44:42,925 Dat mag je niet. 692 00:44:43,008 --> 00:44:44,258 Verrek het. Kom je mee? 693 00:44:45,675 --> 00:44:47,800 Met wie praat je? - Met niemand. 694 00:44:52,050 --> 00:44:54,883 Verdomme. Ja, Dewey, hij gaat. 695 00:44:54,966 --> 00:44:58,258 BAALBEK LIBANON 696 00:45:03,966 --> 00:45:05,758 We naderen een kruispunt. 697 00:45:05,841 --> 00:45:06,925 Daar gaan we links. 698 00:45:08,258 --> 00:45:09,300 Daar zijn de ruïnes. 699 00:45:12,091 --> 00:45:13,091 Oké, hier. 700 00:45:18,175 --> 00:45:19,466 Ja, maar we gaan naar links. 701 00:45:21,091 --> 00:45:22,341 Die weg is gesloten. 702 00:45:23,508 --> 00:45:25,175 Rechtdoor is beter. 703 00:45:26,008 --> 00:45:27,633 Oké, maar de ruïnes zijn links. 704 00:45:27,716 --> 00:45:29,133 Laten we links gaan. 705 00:45:29,216 --> 00:45:31,300 Ik weet het, maar we nemen deze weg. 706 00:46:04,466 --> 00:46:05,425 Meneer. 707 00:46:06,550 --> 00:46:07,550 Meneer. 708 00:46:08,800 --> 00:46:09,966 Alstublieft niet... 709 00:46:10,383 --> 00:46:11,508 Ik wil geen problemen. 710 00:46:25,883 --> 00:46:28,050 Meneer, alstublieft. 711 00:46:28,925 --> 00:46:29,966 Meneer. 712 00:46:31,966 --> 00:46:33,258 Terug naar de auto. 713 00:46:33,716 --> 00:46:35,091 Ja. 714 00:46:36,216 --> 00:46:38,966 Meneer, alstublieft. 715 00:46:40,341 --> 00:46:41,675 Terug naar de auto. 716 00:47:04,925 --> 00:47:06,175 Asgari is hier. 717 00:47:08,633 --> 00:47:09,675 Asgari. 718 00:47:09,758 --> 00:47:10,841 Imad. 719 00:47:10,925 --> 00:47:11,966 Welkom. - Hoe gaat het? 720 00:47:12,050 --> 00:47:12,966 Alles goed. 721 00:47:15,133 --> 00:47:17,091 Ik heb goed nieuws, vriend. 722 00:47:17,175 --> 00:47:20,008 De Amerikanen rennen rond als kippen zonder kop. 723 00:47:20,091 --> 00:47:21,591 Ze hebben een royaal aanbod gedaan. 724 00:47:22,966 --> 00:47:24,925 Meneer Buckley moet in leven blijven. 725 00:47:26,716 --> 00:47:28,133 Ik geef hem niet terug. 726 00:47:30,466 --> 00:47:32,425 Die beslissing maken we in Teheran. 727 00:47:38,050 --> 00:47:39,091 Kom. 728 00:47:40,466 --> 00:47:41,800 Je kunt hem zien. 729 00:48:03,175 --> 00:48:05,008 Je kunt hem alles vragen wat je wilt. 730 00:48:06,925 --> 00:48:10,008 Over de CIA, Iran. 731 00:48:11,675 --> 00:48:12,591 Wat dan ook. 732 00:48:36,591 --> 00:48:39,591 CYPRUS 733 00:48:42,508 --> 00:48:43,508 Dank u. 734 00:48:56,633 --> 00:48:58,383 Ik zei je niet te gaan. 735 00:48:58,466 --> 00:49:00,716 Verdomme, ik zeg je dat Buckley daar is. 736 00:49:00,800 --> 00:49:02,716 Denk je het of weet je het? 737 00:49:02,800 --> 00:49:04,550 Geef me een Delta Force team en ik zal het je bewijzen. 738 00:49:08,008 --> 00:49:11,675 Komaan. - Chet, we houden allemaal van Buckley. 739 00:49:11,758 --> 00:49:13,716 Maar je moet een stap terugnemen. 740 00:49:14,133 --> 00:49:16,425 'We.' Oké, wie is 'we'? 741 00:49:16,508 --> 00:49:18,883 Centrum voor terrorismebestrijding. CTC. 742 00:49:18,966 --> 00:49:20,133 Het is een nieuwe divisie. 743 00:49:20,216 --> 00:49:24,341 Steve werkt nu voor mij en we focussen op de islamitische jihad. 744 00:49:25,175 --> 00:49:26,883 -Niet op Iran -Die zijn dezelfde. 745 00:49:27,841 --> 00:49:29,758 Begrijp je dat? Dezelfde. 746 00:49:29,841 --> 00:49:33,133 Asgari en Pur, de ambassadeur van Syrië, zetten iets nieuws op... 747 00:49:33,216 --> 00:49:34,466 het begin van de revolutie. 748 00:49:34,550 --> 00:49:36,716 Er is geld, banken, steun voor de operatie. 749 00:49:36,800 --> 00:49:39,133 Deze jongens hebben vast Buckley zelf ondervraagd. 750 00:49:39,216 --> 00:49:41,050 Stop, Chet. Stop ermee. 751 00:49:41,133 --> 00:49:42,758 Je zei me zelf... 752 00:49:42,841 --> 00:49:45,716 dat dit allemaal Imad Mughniyeh is, die Radwan. 753 00:49:45,800 --> 00:49:46,758 Ja, dat is het. 754 00:49:46,841 --> 00:49:49,133 Maar hij werkt voor hen. Het is een Iraanse operatie. 755 00:49:49,216 --> 00:49:51,675 Jezus Christus. Iran is niet jouw zorg. 756 00:49:51,758 --> 00:49:53,591 Jouw zorg is Libanon. 757 00:49:53,675 --> 00:49:56,175 Je kunt me eerst vertellen over de moskee in Beiroet. 758 00:49:56,258 --> 00:49:58,925 Wat is de naam van de imam? 759 00:49:59,008 --> 00:50:01,425 Fadlallah. Sayyed Mohammad Hussein Fadlallah. 760 00:50:01,508 --> 00:50:03,466 Fadlallah is niet Iran. Het is ingewikkeld. 761 00:50:03,550 --> 00:50:05,800 Dit is nu de zaak van terreurbestrijding. 762 00:50:07,466 --> 00:50:08,716 Jezus Christus. 763 00:50:09,258 --> 00:50:10,591 Het is de CTC. 764 00:50:12,175 --> 00:50:14,300 Misschien is het toch niet gepast voor jou. 765 00:50:16,050 --> 00:50:17,925 Maar geniet van Cyprus. 766 00:50:20,133 --> 00:50:21,050 Het spijt me, bro. 767 00:50:33,800 --> 00:50:36,050 Nee, broeder, het is niet veilig. 768 00:51:00,758 --> 00:51:01,966 Ze is prachtig, nietwaar? 769 00:51:07,133 --> 00:51:09,258 Wat vind je ervan als we haar Fatima noemen? 770 00:51:12,925 --> 00:51:14,091 Ik vind het mooi. 771 00:51:20,133 --> 00:51:21,300 Gefeliciteerd. 772 00:51:22,175 --> 00:51:23,675 Weet je zeker dat Imad de vader is? 773 00:51:44,675 --> 00:51:47,716 5 MAART 1985 774 00:51:53,008 --> 00:51:53,925 Dank je. 775 00:51:58,925 --> 00:51:59,800 Waar is iedereen? 776 00:52:00,758 --> 00:52:02,008 Bij Dewey, denk ik. 777 00:52:03,550 --> 00:52:04,966 Is Dewey hier in Beiroet? 778 00:52:06,466 --> 00:52:07,341 Sorry. 779 00:52:31,633 --> 00:52:35,716 Bedankt voor het verwelkomen van Haidar en dat hij hier kan werken. 780 00:52:40,091 --> 00:52:41,383 We zijn in positie. 781 00:53:01,966 --> 00:53:04,633 Kom op, rijden. 782 00:53:21,883 --> 00:53:23,716 Ja, Chet Riley, kantoor Beiroet. 783 00:53:23,800 --> 00:53:25,050 Verbind me met de directeur. 784 00:53:31,091 --> 00:53:33,466 Ik heb inlichtingenofficier Chet Riley aan de telefoon. 785 00:53:34,633 --> 00:53:39,841 Inlichtingenofficier, je wordt niet verondersteld hierheen te bellen. 786 00:53:39,925 --> 00:53:43,341 Meneer, dit mag niet gebeuren. 787 00:53:43,425 --> 00:53:44,508 Dit kan zo niet. 788 00:53:44,591 --> 00:53:46,800 Het zal mislopen voor Buckley, voor ons allemaal. 789 00:53:59,008 --> 00:54:00,758 Heb je nieuws over Mustafa? 790 00:54:01,758 --> 00:54:04,216 Nee. Nog niets. 791 00:54:04,966 --> 00:54:07,841 Je moet bij Saada blijven en haar steunen. 792 00:54:08,841 --> 00:54:12,341 Ze heeft je nodig. Je dochter heeft je nodig. 793 00:54:35,675 --> 00:54:36,633 Dat is hem. 794 00:54:37,425 --> 00:54:38,591 Dertig seconden. 795 00:54:39,508 --> 00:54:40,758 We gaan verder. 796 00:55:11,675 --> 00:55:12,883 We moeten weg. 797 00:55:58,466 --> 00:55:59,841 Haidar. 798 00:56:04,133 --> 00:56:05,258 Haidar. 799 00:56:20,341 --> 00:56:21,800 Haidar. 800 00:56:25,050 --> 00:56:26,508 Haidar. 54963

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.