All language subtitles for Gaey war

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,640 --> 00:01:20,000 SCENARIUSZ I RE呕YSERIA 2 00:02:38,919 --> 00:02:42,120 Gdy grzmi bez rozb艂ysk贸w, niebo toczy z ziemi膮 walk臋 3 00:02:43,479 --> 00:02:45,000 niewidoczn膮 dla nikogo. 4 00:02:45,479 --> 00:02:48,120 REGION CHONGQING, ROK 2010 5 00:02:48,599 --> 00:02:51,080 Moi rodzice winni widzie膰 z nieba, 6 00:02:51,159 --> 00:02:53,080 czy ich syn ulicznik si臋 bije 7 00:02:54,360 --> 00:02:56,439 czy wiedzie porz膮dne 偶ycie. 8 00:02:57,240 --> 00:03:03,120 Z ULICY 9 00:03:22,960 --> 00:03:28,879 ZHENWU, PROWINCJA SYCZUAN ROK 2004 10 00:03:45,560 --> 00:03:48,639 Przepraszam? Czy jest tu pan Yongzhao? 11 00:03:49,400 --> 00:03:50,960 Yongxi! Nie umiesz czyta膰? 12 00:04:06,639 --> 00:04:09,840 Szefie? Przepraszam... 13 00:04:12,039 --> 00:04:14,039 Panie Yongxi, prosz臋 zap艂aci膰. 14 00:04:16,399 --> 00:04:19,160 M贸w mu tato! Tata zap艂aci. 15 00:04:20,360 --> 00:04:22,639 P艂a膰, tato! 16 00:04:25,120 --> 00:04:26,279 Nie trzeba! 17 00:04:29,439 --> 00:04:30,519 Spok贸j! 18 00:04:30,600 --> 00:04:32,319 Panna si臋 nie martwi. 19 00:04:32,639 --> 00:04:34,240 Prosz臋 usi膮艣膰, panie Yongxi. 20 00:04:39,519 --> 00:04:41,040 To pa艅ska c贸rka? 21 00:04:42,519 --> 00:04:44,040 Co to ma by膰? 22 00:04:44,120 --> 00:04:46,680 - To si臋 nazywa porwanie! - Prosz臋 usi膮艣膰. 23 00:04:47,959 --> 00:04:50,560 Wszystko b臋dzie dobrze, widzi pan? 24 00:04:52,240 --> 00:04:55,800 Gdy dostan臋 pieni膮dze, to j膮 puszcz臋. Jakie to porwanie? 25 00:04:56,240 --> 00:04:57,439 Dzi臋kuj臋. 26 00:04:57,759 --> 00:04:59,839 Przepraszam, panienko. 27 00:05:00,920 --> 00:05:01,839 Dzi臋ki. 28 00:05:02,319 --> 00:05:04,079 Nie zapomnij pan zap艂aci膰. 29 00:05:08,519 --> 00:05:09,439 Masz. 30 00:05:12,600 --> 00:05:14,319 Na leczenie ojca. 31 00:05:17,560 --> 00:05:20,120 - Chcia艂e艣 j膮 porwa膰? - Zdurnia艂e艣? 32 00:05:20,199 --> 00:05:21,920 Nie 艂ami臋 prawa. 33 00:05:22,439 --> 00:05:24,079 Sfotoszopowa艂em zdj臋cie. 34 00:05:26,040 --> 00:05:26,959 Powa偶nie? 35 00:05:28,360 --> 00:05:30,240 S艂uchaj, odzysk d艂ug贸w... 36 00:05:30,560 --> 00:05:32,639 - Zabawicie si臋? - Baw si臋 sama! 37 00:05:33,920 --> 00:05:38,040 Odzysk d艂ug贸w to legalny interes, ale nie wolno 艂ama膰 prawa. 38 00:05:38,120 --> 00:05:41,160 Wystarczy da膰 do zrozumienia, 偶e znasz adres typa 39 00:05:41,240 --> 00:05:43,920 i wiesz, gdzie uczy si臋 jego c贸rka. 40 00:05:44,519 --> 00:05:47,839 Mo偶esz t艂uc okna, zamyka膰 ludzi w domach 41 00:05:47,920 --> 00:05:50,360 i obrzuca膰 ich domy farb膮, 42 00:05:50,439 --> 00:05:53,600 ale dzia艂aj z g艂ow膮 i nie r贸b g艂upot. 43 00:05:55,600 --> 00:05:57,519 Jeszcze jedno... 44 00:05:57,600 --> 00:06:01,839 Je艣li ju偶 musisz kogo艣 obi膰, nie uderzaj w twarz. 45 00:06:01,920 --> 00:06:02,920 A w co? 46 00:06:04,160 --> 00:06:06,240 Jak dasz komu艣 w g臋b臋, mo偶e odda膰. 47 00:06:06,680 --> 00:06:07,839 Wal w kolano. 48 00:06:08,480 --> 00:06:10,639 Jeden kopniak i facet le偶y. 49 00:06:11,000 --> 00:06:12,920 Jasne? Rusz g艂ow膮! 50 00:06:15,120 --> 00:06:17,639 Niczego si臋 nie nauczy艂e艣 przez te p贸艂 roku? 51 00:06:27,000 --> 00:06:28,279 Co robisz? 52 00:06:28,959 --> 00:06:30,800 Kaza艂em ci my艣le膰. 53 00:06:30,879 --> 00:06:32,279 Zabierz r臋k臋. 54 00:06:34,000 --> 00:06:35,319 Doci艣nij. 55 00:06:36,800 --> 00:06:37,920 Nie leci? 56 00:07:36,839 --> 00:07:40,040 Nie mog臋 zap艂aci膰 od razu. Wypisa艂em weksel. 57 00:07:43,360 --> 00:07:44,519 Dzi臋ki, Zhidong. 58 00:07:46,319 --> 00:07:48,319 Zrobi艂a艣 kolejny tatua偶 zen? 59 00:07:50,000 --> 00:07:51,800 Trzeci w tym tygodniu. 60 00:07:51,879 --> 00:07:53,879 Nie wiem, czemu to takie modne. 61 00:07:58,120 --> 00:07:59,360 Jak tw贸j ojciec? 62 00:08:02,040 --> 00:08:03,240 Nie wiem. 63 00:08:07,000 --> 00:08:09,120 M贸wi, 偶e stoi nad grobem. 64 00:08:13,560 --> 00:08:15,240 Zawie藕 go do szpitala. 65 00:08:16,759 --> 00:08:17,959 Ju偶 to zrobi艂em. 66 00:08:27,920 --> 00:08:31,319 W trzeci膮 rocznic臋 艣mierci mojej matki, kiedy mia艂em 18 lat, 67 00:08:31,879 --> 00:08:34,519 wytatuowa艂a mi na r臋ce jask贸艂k臋. 68 00:08:36,960 --> 00:08:38,720 Pobili mnie potem dwaj faceci. 69 00:08:39,080 --> 00:08:43,600 Jeden mia艂 tatua偶 ze smokiem, a drugi z tygrysem. 70 00:08:44,639 --> 00:08:48,080 Jeszcze potem przesiadywa艂em na ulicy i przygl膮da艂em si臋 jej. 71 00:08:48,399 --> 00:08:50,480 A偶 raz wypi艂a spirytus... 72 00:08:50,559 --> 00:08:51,759 Zamykam. 73 00:08:58,679 --> 00:09:00,159 Nie wyganiaj mnie. 74 00:09:26,840 --> 00:09:29,240 Uzna艂em, 偶e to denaturat. 75 00:09:30,200 --> 00:09:31,720 Zanios艂em j膮 do szpitala. 76 00:09:33,240 --> 00:09:35,559 Spyta艂em, jak smakowa艂 ten p艂yn... 77 00:09:37,840 --> 00:09:39,600 Odpowiedzia艂a, 偶e jak chili. 78 00:10:10,080 --> 00:10:12,240 Wiesz, z kim si臋 prowadza艂a? 79 00:10:15,639 --> 00:10:16,679 Dure艅! 80 00:10:19,960 --> 00:10:21,279 Zimne piwo... 81 00:10:23,600 --> 00:10:25,080 plus herbata. 82 00:10:32,759 --> 00:10:34,039 Co robisz? 83 00:10:34,120 --> 00:10:35,759 Dodaj臋 ostro艣ci. 84 00:10:39,159 --> 00:10:40,399 Sos sojowy... 85 00:10:43,559 --> 00:10:45,039 Kapka octu... 86 00:10:50,399 --> 00:10:53,240 Wiesz, co to jest, pi臋kny? 87 00:10:54,200 --> 00:10:57,039 Co艣 jak zwi膮zek m臋偶czyzny z kobiet膮. 88 00:10:58,120 --> 00:11:00,639 Gorzko-s艂odko-kwa艣ny. Wszystko naraz! 89 00:11:03,879 --> 00:11:07,440 Ja ci dobrze 偶ycz臋, a ona to dla ciebie 艣mier膰! 90 00:11:07,519 --> 00:11:09,320 Umar艂by艣 dla Liu? 91 00:11:10,200 --> 00:11:12,720 Czy bym dla niej umar艂? 92 00:11:12,799 --> 00:11:14,279 呕yj臋 dla niej. 93 00:11:16,120 --> 00:11:19,000 Posadzili mnie, kiedy mia艂em ledwie 17 lat. 94 00:11:19,960 --> 00:11:23,279 Moja s艂odka Liu czeka艂a na mnie trzy lata. 95 00:11:23,360 --> 00:11:25,000 Trzy d艂ugie lata! 96 00:11:25,080 --> 00:11:27,279 Jak m贸g艂bym si臋 z ni膮 nie o偶eni膰? 97 00:11:29,080 --> 00:11:31,960 Wiesz, co to s膮 zasady? 98 00:11:44,679 --> 00:11:45,639 Zasady... 99 00:11:48,000 --> 00:11:49,399 Zasad膮 Juna 100 00:11:49,480 --> 00:11:53,919 by艂o zrobi膰 wszystko, by da膰 fors臋 swojej kobiecie. 101 00:11:54,000 --> 00:11:56,559 Cho膰by wcisn膮膰 szefowi, 偶e d艂u偶nik uciek艂... 102 00:11:56,639 --> 00:11:58,759 Oka偶 szacunek i p艂a膰! 103 00:12:00,080 --> 00:12:03,840 ...i zgarn膮膰 dol臋 do swojej foliowej torby. 104 00:12:06,679 --> 00:12:07,960 Moj膮 zasad膮 105 00:12:08,039 --> 00:12:10,639 by艂o zarabia膰 z Junem, by przed艂u偶y膰 偶ycie ojcu. 106 00:12:11,279 --> 00:12:13,120 Sko艅cz z tym hazardem! 107 00:12:14,559 --> 00:12:15,799 Wracaj do szpitala! 108 00:12:18,799 --> 00:12:21,240 M贸j ojciec to kawa艂 chuja. 109 00:12:28,960 --> 00:12:30,240 Od 15. roku 偶ycia 110 00:12:30,879 --> 00:12:33,279 czu艂 si臋 w Zhenwu panem. 111 00:12:35,679 --> 00:12:37,000 Gdy mia艂 lat 38, 112 00:12:37,480 --> 00:12:40,519 zosta艂 zwolniony z zak艂adu za pobicie brygadzisty. 113 00:12:42,720 --> 00:12:45,759 Kiedy mia艂 lat 45, uderzy艂 mam臋, wi臋c mu odda艂em. 114 00:12:46,120 --> 00:12:49,200 Ze z艂o艣ci dosta艂a udaru. Tak straci艂 偶on臋. 115 00:12:51,399 --> 00:12:55,759 Serce zacz臋艂o mu szwankowa膰, ale prowadzi艂 si臋 jak przedtem. 116 00:12:56,480 --> 00:12:59,279 Zrozumia艂em, 偶e si臋 zestarza艂. 117 00:13:42,399 --> 00:13:44,759 Facet zwia艂. Nie odebra艂em pieni臋dzy. 118 00:13:49,519 --> 00:13:51,840 Nerwowy jeste艣. Wyluzuj. 119 00:14:48,200 --> 00:14:50,960 Nie艂adnie, 偶e nam pan nie otworzy艂. 120 00:14:53,200 --> 00:14:56,679 Odczep si臋. Nie jeste艣 moim szefem. 121 00:14:57,840 --> 00:14:59,759 Mam to gdzie艣. P艂a膰 pan! 122 00:15:00,639 --> 00:15:03,039 - Wezw臋 pomoc. - Ale偶 prosz臋. 123 00:15:05,039 --> 00:15:06,679 Bud藕 si臋! Wo艂aj ch艂opak贸w! 124 00:15:11,720 --> 00:15:14,039 Panie Gao, oczekuj臋 odrobiny szacunku. 125 00:15:14,799 --> 00:15:17,559 Jest pan winien pieni膮dze. Po co ta wrogo艣膰? 126 00:15:18,039 --> 00:15:19,679 Co si臋 sta艂o, szefie? 127 00:15:23,159 --> 00:15:24,360 To pa艅ski pomagier? 128 00:15:27,639 --> 00:15:31,279 Pi臋kny, skasuj go. 129 00:15:42,679 --> 00:15:43,799 W porz膮dku? 130 00:15:47,320 --> 00:15:48,240 Do艣膰! 131 00:15:51,480 --> 00:15:52,960 Spadamy! 132 00:16:10,320 --> 00:16:12,159 D艂u偶nik pobi艂 windykatora? 133 00:16:17,000 --> 00:16:17,919 Jun? 134 00:16:21,159 --> 00:16:22,720 Odzyskujesz d艂ugi? 135 00:16:24,200 --> 00:16:27,120 Jak tak dalej p贸jdzie, b臋dziesz kula艂 na obie nogi. 136 00:16:29,000 --> 00:16:29,919 Cze艣膰! 137 00:16:37,399 --> 00:16:40,240 Znacie si臋 z tym gliniarzem? 138 00:16:41,080 --> 00:16:43,240 I to dobrze. Byli艣my s膮siadami. 139 00:16:43,320 --> 00:16:46,039 Zgrywa twardziela, ale by艂 mi艂ym ch艂opakiem. 140 00:16:46,120 --> 00:16:47,720 Pomog艂em jego rodzinie... 141 00:16:49,279 --> 00:16:50,360 Chod藕. 142 00:16:50,440 --> 00:16:52,519 Wda艂em si臋 w b贸jk臋, by mu pom贸c. 143 00:16:52,600 --> 00:16:54,480 - Bi艂e艣 si臋? - Z band膮 zbir贸w. 144 00:16:54,559 --> 00:16:58,320 Wiedzia艂em, 偶e nie dam im rady, wi臋c wyskoczy艂em do nich z no偶em. 145 00:16:59,159 --> 00:17:00,960 Zrobili ci co艣 w nog臋? 146 00:17:01,360 --> 00:17:04,079 呕e kulej臋? To m贸j naturalny wdzi臋k. 147 00:17:07,240 --> 00:17:09,079 - Nie powali艂em go. - Kogo? 148 00:17:10,000 --> 00:17:13,279 Kopn膮艂em go w kolano, ale nie upad艂. 149 00:17:14,160 --> 00:17:15,720 Widocznie nie umiesz. 150 00:17:17,079 --> 00:17:18,240 Umiem, s艂owo! 151 00:17:19,599 --> 00:17:21,079 Sta艅 prosto. 152 00:17:21,480 --> 00:17:23,599 Sp贸jrz tam, w dal. 153 00:17:24,720 --> 00:17:26,000 I widzisz? 154 00:17:26,079 --> 00:17:27,440 Ju偶 le偶ysz! 155 00:17:27,759 --> 00:17:29,400 Czy ja bym ci k艂ama艂? 156 00:18:45,960 --> 00:18:47,440 T臋skni艂em. 157 00:18:54,319 --> 00:18:57,839 Kiedy艣 m贸wi艂a艣, 偶e nie mo偶esz spa膰, gdy nie ma mnie obok. 158 00:18:59,279 --> 00:19:00,200 Spadaj. 159 00:19:05,240 --> 00:19:06,680 Wr贸膰 do mnie. 160 00:19:08,240 --> 00:19:09,720 Mo偶esz pomarzy膰. 161 00:19:11,680 --> 00:19:13,480 To ty si臋 rozmarzy艂a艣. 162 00:19:15,319 --> 00:19:17,119 Wiem, kim jest ten dzieciak. 163 00:19:18,079 --> 00:19:19,759 Jego ojcem jest Qi Zhi, 164 00:19:19,839 --> 00:19:22,599 by艂y pracownik fabryki broni. 165 00:19:24,799 --> 00:19:27,880 P贸ki 偶yj臋, nie pozwol臋 ci go tkn膮膰. 166 00:19:53,519 --> 00:19:55,279 Trzeba co艣 naprawi膰? 167 00:19:55,720 --> 00:19:57,279 Odpicuj go. 168 00:20:09,920 --> 00:20:11,599 I odstaw mojej by艂ej 偶onie. 169 00:20:12,200 --> 00:20:13,400 Jasne. 170 00:20:27,000 --> 00:20:29,480 Szefie, dola z sali gry w mad偶ong. 171 00:20:42,799 --> 00:20:43,960 To wszystko? 172 00:20:50,319 --> 00:20:52,319 Znalaz艂e艣 tego Yongxi? 173 00:20:53,039 --> 00:20:55,200 Facet dos艂ownie znik艂. 174 00:20:56,440 --> 00:20:57,559 Bez 艣ladu. 175 00:20:57,640 --> 00:20:59,039 Nies艂owny typ. 176 00:21:14,480 --> 00:21:17,920 Gdyby wszyscy byli s艂owni, nie mieliby艣my roboty. 177 00:21:19,359 --> 00:21:20,839 Znajd藕 go. 178 00:21:21,759 --> 00:21:23,279 Odzyskaj ca艂y d艂ug. 179 00:21:46,559 --> 00:21:48,359 "Zobowi膮zuj臋 si臋 do zap艂aty...". 180 00:22:12,640 --> 00:22:13,559 Chod藕 tu. 181 00:22:20,759 --> 00:22:21,680 Zaczekaj. 182 00:22:35,400 --> 00:22:37,279 Wiesz, kim ona jest? 183 00:22:49,200 --> 00:22:50,880 Prosisz si臋 o k艂opoty! 184 00:23:06,400 --> 00:23:08,519 Wejd藕, je艣li zmarz艂e艣. 185 00:23:12,160 --> 00:23:14,279 Wkurza mnie ta r贸偶owow艂osa. 186 00:23:16,720 --> 00:23:17,880 Jest w porz膮dku. 187 00:23:20,240 --> 00:23:21,759 Interesujesz mnie tylko ty. 188 00:23:25,440 --> 00:23:27,119 Sp贸jrz na inne. 189 00:23:28,319 --> 00:23:29,720 To nie to samo. 190 00:23:29,799 --> 00:23:30,920 Czemu? 191 00:23:36,359 --> 00:23:38,000 Chc臋 tatua偶! 192 00:23:40,400 --> 00:23:41,559 Zamkni臋te! 193 00:23:51,920 --> 00:23:54,519 - Nie zale偶y ci na forsie? - Forsa... 194 00:23:56,000 --> 00:23:59,160 Na jednej grabie zechce "love", na drugiej "hate". 195 00:23:59,240 --> 00:24:00,160 Zak艂ad? 196 00:24:02,240 --> 00:24:04,240 Wystarcza mi na jedzenie. 197 00:24:06,319 --> 00:24:08,920 I nie zaszkodzi, je艣li czasami zjem mniej. 198 00:24:11,240 --> 00:24:13,039 Cz艂owiek tak 艂atwo nie umiera. 199 00:24:21,319 --> 00:24:23,079 Kiedy zamieszkali艣my w Zhenwu, 200 00:24:24,480 --> 00:24:26,319 na tej ulicy roi艂o si臋 od ludzi. 201 00:24:26,680 --> 00:24:28,200 Czynsz by艂 niski. 202 00:24:30,680 --> 00:24:33,319 Chcia艂am prowadzi膰 interes i dobrze jada膰. 203 00:24:36,160 --> 00:24:38,039 On chcia艂 si臋 rozwija膰. 204 00:24:39,839 --> 00:24:42,960 Mieli艣my r贸偶ne pragnienia. Nie by艂o nam po drodze. 205 00:24:45,319 --> 00:24:46,240 P贸藕niej... 206 00:24:46,960 --> 00:24:48,799 zostali tu tylko starcy. 207 00:24:50,240 --> 00:24:52,519 I ci, kt贸rzy wyjechali zarobi膰 fortun臋, 208 00:24:53,400 --> 00:24:55,279 ale im nie wysz艂o, wi臋c wr贸cili. 209 00:25:00,119 --> 00:25:01,720 Czemu nie wyjecha艂a艣? 210 00:25:06,039 --> 00:25:07,000 Chcia艂am... 211 00:25:09,599 --> 00:25:10,680 Nudno tu. 212 00:25:11,079 --> 00:25:12,799 Ale nie wiedzia艂am dok膮d. 213 00:25:19,359 --> 00:25:20,720 Jest niemow膮? 214 00:25:22,799 --> 00:25:25,240 Yun, kto艣 nazwa艂 ci臋 niemow膮! 215 00:25:37,240 --> 00:25:39,000 Nie chc臋 wraca膰 do domu. 216 00:26:08,640 --> 00:26:09,960 Chrapiesz? 217 00:26:13,640 --> 00:26:14,559 Czasem. 218 00:26:15,960 --> 00:26:18,440 Obud藕 mnie, je艣li b臋d臋 ci przeszkadza艂. 219 00:26:24,799 --> 00:26:25,720 A ty? 220 00:26:28,880 --> 00:26:30,720 Czasami m贸wi臋 przez sen. 221 00:26:47,559 --> 00:26:48,960 艢pisz? 222 00:27:12,599 --> 00:27:16,519 "FENIKS". TATUA呕E. 223 00:29:23,599 --> 00:29:25,440 Nie no艣 si臋 na fioletowo. 224 00:29:25,759 --> 00:29:27,240 Dra偶ni mnie to. 225 00:29:53,240 --> 00:29:54,680 Popchnij mnie! 226 00:30:03,880 --> 00:30:05,000 Jun? 227 00:30:10,319 --> 00:30:11,799 Ile mi ukrad艂e艣? 228 00:30:24,440 --> 00:30:26,200 Wczoraj by艂 u mnie Yongxi. 229 00:31:20,599 --> 00:31:22,440 - To ja. - Kupi艂am ci koszul臋... 230 00:31:22,519 --> 00:31:25,720 - Cicho! S艂uchaj! - Co si臋 sta艂o? 231 00:31:25,799 --> 00:31:29,400 - Jestem sp艂ukany. - Czyli jak zawsze! 232 00:31:30,240 --> 00:31:33,400 - Ile potrzebujesz? - Nie chc臋 twoich pieni臋dzy. 233 00:31:33,480 --> 00:31:35,119 Zostawiam ci臋. 234 00:31:35,519 --> 00:31:36,640 呕egnaj. 235 00:31:56,480 --> 00:31:58,279 Annie! 236 00:31:59,799 --> 00:32:02,319 Nie mog臋 straci膰 ci臋 237 00:32:05,359 --> 00:32:08,200 Ju偶 nie zapomn臋 ci臋 238 00:33:14,359 --> 00:33:16,160 Powinni艣cie si臋 zej艣膰. 239 00:33:21,640 --> 00:33:23,759 Niech tu przyjdzie i sam to powie. 240 00:33:30,799 --> 00:33:32,680 By艂am z nim od 16. roku 偶ycia. 241 00:33:33,359 --> 00:33:34,880 Jak nie chce, to nie! 242 00:33:38,039 --> 00:33:40,279 Wypi膮艂 si臋 na mnie, bo 藕le mu idzie. 243 00:33:40,759 --> 00:33:42,839 Ale czy kiedykolwiek sz艂o dobrze? 244 00:33:47,559 --> 00:33:49,160 Daj mu szans臋. 245 00:34:07,079 --> 00:34:08,880 "By艂am z nim od 16. roku 偶ycia. 246 00:34:09,199 --> 00:34:10,960 Jak nie chce, to nie! 247 00:34:12,719 --> 00:34:15,280 Wypi膮艂 si臋 na mnie, bo 藕le mu idzie. 248 00:34:17,639 --> 00:34:19,719 Ale czy kiedykolwiek sz艂o dobrze?". 249 00:34:21,679 --> 00:34:23,159 Tak powiedzia艂a. 250 00:34:26,119 --> 00:34:27,239 Pi臋kny... 251 00:34:28,280 --> 00:34:29,920 Za du偶o gadasz. 252 00:35:35,239 --> 00:35:37,199 Macie kwadrans. Potem p艂atne ekstra. 253 00:35:38,360 --> 00:35:39,440 Wiem. 254 00:35:40,440 --> 00:35:41,559 Zap艂ac臋 z g贸ry. 255 00:36:29,360 --> 00:36:31,079 WEKSEL 256 00:36:31,440 --> 00:36:35,719 Ja, Qi Zhidong zobowi膮zuj臋 si臋 zap艂aci膰 1000 juan贸w Jiu'er... 257 00:36:42,239 --> 00:36:43,159 Bite. 258 00:36:47,599 --> 00:36:48,599 Bite. 259 00:36:50,960 --> 00:36:51,880 Pobite! 260 00:37:19,760 --> 00:37:21,840 By艂a艣 偶on膮 Czw贸rki? 261 00:37:21,920 --> 00:37:23,239 Rozwiedli艣cie si臋? 262 00:37:28,400 --> 00:37:30,000 Sypiacie ze sob膮? 263 00:37:32,360 --> 00:37:35,800 Pytam ci臋, sypiacie ze sob膮? 264 00:37:36,280 --> 00:37:37,679 Nie masz wstydu?! 265 00:37:42,039 --> 00:37:43,800 Ostrzegam. 266 00:37:43,880 --> 00:37:46,880 Nie wolno ci z ni膮 sypia膰. 267 00:38:01,400 --> 00:38:03,199 Wkr贸tce umrzesz. 268 00:38:06,519 --> 00:38:08,360 Co si臋 gapicie?! 269 00:38:15,599 --> 00:38:17,719 Ojciec by艂 grub膮 szych膮 w dzielnicy, 270 00:38:19,039 --> 00:38:20,920 gdy Czw贸rka zjawi艂 si臋 w Zhenwu. 271 00:38:22,280 --> 00:38:24,719 Ojciec doceni艂 jego obrotno艣膰. 272 00:38:25,480 --> 00:38:29,760 Za艂atwi艂 mu prac臋 w zak艂adach, gdzie pozna艂 produkcj臋 broni. 273 00:38:30,320 --> 00:38:34,639 Kiedy zak艂ady zamkni臋to, jego ksywka by艂a powszechnie znana. 274 00:38:39,119 --> 00:38:40,199 Wyjed藕my. 275 00:38:40,280 --> 00:38:41,199 Co? 276 00:38:42,000 --> 00:38:43,119 Wyjed藕my. 277 00:38:43,199 --> 00:38:44,119 Dok膮d? 278 00:38:44,639 --> 00:38:45,559 Nie wiem. 279 00:38:50,440 --> 00:38:51,559 Do nieba?! 280 00:39:38,679 --> 00:39:41,760 Gdy by艂em ma艂y, ojciec zabra艂 mnie puszcza膰 latawiec. 281 00:39:41,840 --> 00:39:46,000 Prawie si臋 pochorowa艂em z zimna, a latawiec nawet si臋 nie wzbi艂. 282 00:39:46,920 --> 00:39:48,880 Zawsze udawa艂 twardziela. 283 00:39:53,000 --> 00:39:54,679 My艣lisz, 偶e jeste艣my podobni? 284 00:39:57,280 --> 00:39:58,760 On jest grubszy. 285 00:40:03,840 --> 00:40:05,559 Chc臋 zamkn膮膰 interes. 286 00:40:06,480 --> 00:40:07,920 Dlaczego? 287 00:40:10,280 --> 00:40:12,239 Moje tatua偶e s膮 marne. Sam sp贸jrz. 288 00:40:15,519 --> 00:40:18,719 Nie musi wygl膮da膰 dobrze. To moja matka. 289 00:40:20,360 --> 00:40:23,079 - Zr贸b mi kolejny. - Jaki? 290 00:40:26,719 --> 00:40:28,039 Nie wiem. 291 00:40:28,840 --> 00:40:30,760 Wytatuuj臋 ci to "nie wiem". 292 00:40:42,880 --> 00:40:44,320 Chc臋 wyjecha膰. 293 00:40:45,679 --> 00:40:46,599 Dok膮d? 294 00:40:49,360 --> 00:40:50,559 Nie wiem! 295 00:40:57,679 --> 00:41:01,159 Je艣li wyjedziesz, nie wiem, gdzie si臋 podziej臋. 296 00:41:09,800 --> 00:41:11,079 Zosta艅 ze mn膮. 297 00:41:44,960 --> 00:41:46,639 S膮dzi艂am, 偶e ci臋 nie ma. 298 00:41:50,360 --> 00:41:52,559 Przysz艂am po rzeczy ostatni raz. 299 00:41:53,360 --> 00:41:54,679 Wracam do Hunan. 300 00:42:35,159 --> 00:42:37,920 Nie zostawiaj mnie, Jiu'er. 301 00:42:40,199 --> 00:42:43,159 To by艂a moja wina. Nie odchod藕. 302 00:43:00,280 --> 00:43:02,360 Cho膰 raz b膮d藕 m臋偶czyzn膮! 303 00:43:48,880 --> 00:43:50,280 Jak tam 偶ona? 304 00:43:50,360 --> 00:43:51,960 W domu wszystko gra? 305 00:43:53,599 --> 00:43:55,480 To przyj臋cie na twoj膮 cze艣膰. 306 00:43:55,559 --> 00:43:57,239 Je艣li czego艣 ci trzeba, m贸w. 307 00:44:05,800 --> 00:44:06,920 A to kto? 308 00:44:07,679 --> 00:44:09,400 Baw si臋 dobrze, Czw贸rka. 309 00:44:10,199 --> 00:44:11,719 Czekaj! Cisza! 310 00:44:11,800 --> 00:44:12,719 Jun? 311 00:44:20,440 --> 00:44:21,400 Chod藕. 312 00:44:27,400 --> 00:44:28,960 Przedstawi臋 wam kogo艣. 313 00:44:32,920 --> 00:44:33,920 To Jun. 314 00:44:34,519 --> 00:44:35,440 Poznajecie? 315 00:44:39,960 --> 00:44:41,280 M贸j kumpel. 316 00:44:44,920 --> 00:44:47,840 Kiedy艣 otoczy艂a go banda zbir贸w, 317 00:44:47,920 --> 00:44:49,840 mimo to zachowa艂 zupe艂ny spok贸j. 318 00:44:52,000 --> 00:44:53,559 Tamtych by艂o z tuzin. 319 00:44:57,440 --> 00:44:59,119 Mia艂 kilkana艣cie lat. 320 00:45:00,280 --> 00:45:02,320 Kt贸ry艣 z nich podci膮艂 mu 艣ci臋gno. 321 00:45:08,639 --> 00:45:11,840 Przyjemnie by艂o, kiedy ci膮艂 ci臋 pod kolanem? 322 00:45:14,400 --> 00:45:15,559 Tak. 323 00:45:17,880 --> 00:45:19,400 Prawdziwy wojownik. 324 00:45:22,519 --> 00:45:24,320 Za艣piewam ci co艣. 325 00:45:28,599 --> 00:45:30,000 Odsu艅 si臋! 326 00:45:33,360 --> 00:45:35,119 To impreza Tr贸jki! 327 00:45:35,199 --> 00:45:37,239 Poka偶my mu, jak si臋 bawimy! 328 00:45:37,320 --> 00:45:38,559 Napijmy si臋! 329 00:45:45,079 --> 00:45:46,840 Kt贸r膮 piosenk臋 pu艣ci膰? 330 00:45:52,599 --> 00:45:54,199 "Zabawne uczucie". 331 00:46:02,400 --> 00:46:03,320 Jun... 332 00:46:05,039 --> 00:46:06,719 Jeste艣 mi winien fors臋. 333 00:46:11,440 --> 00:46:13,280 Teraz cienko prz臋dziesz. 334 00:46:17,480 --> 00:46:19,480 Ale na pewno zdo艂asz mnie sp艂aci膰. 335 00:46:40,760 --> 00:46:45,400 Ty i ja, para par Mi艂osny dopad艂 nas 偶ar 336 00:46:47,880 --> 00:46:53,519 Gdybym tylko 艣mia艂o艣膰 mia艂 Odwa偶y艂 si臋 zagra膰 va banque 337 00:46:56,280 --> 00:46:58,039 Brawa dla niego! 338 00:47:10,280 --> 00:47:11,320 Jun! 339 00:47:13,960 --> 00:47:15,199 Nie baw si臋! 340 00:47:15,599 --> 00:47:17,280 No偶e s膮 do niczego. 341 00:47:36,639 --> 00:47:37,760 Mamo! 342 00:47:38,679 --> 00:47:39,599 Yun! 343 00:47:41,159 --> 00:47:43,920 Jestem jej matk膮! Nie wtr膮caj si臋! 344 00:47:47,480 --> 00:47:49,320 Idziesz ze mn膮! 345 00:47:52,559 --> 00:47:53,719 Zostaw go! 346 00:47:54,320 --> 00:47:55,239 Do domu! 347 00:48:04,039 --> 00:48:05,960 艢miesz kra艣膰 jej faceta?! 348 00:48:06,039 --> 00:48:07,920 Zawsze b臋dziesz sama, suko! 349 00:48:09,920 --> 00:48:13,599 - Mia艂 si臋 z tob膮 rozwie艣膰! - Podrapa艂a艣 mi twarz! 350 00:48:18,079 --> 00:48:20,480 Ka偶 ojcu przesta膰 robi膰 takie rzeczy. 351 00:48:21,159 --> 00:48:24,000 Udost臋pni艂 im pok贸j na przygodny seks, 352 00:48:24,079 --> 00:48:25,239 i to odp艂atnie. 353 00:48:34,480 --> 00:48:36,199 Nie wstyd ci? 354 00:48:39,599 --> 00:48:41,159 Oddaj mi mam臋. 355 00:48:42,800 --> 00:48:44,360 To moja 偶ona. 356 00:48:47,800 --> 00:48:50,800 Nie chc臋, 偶eby musia艂a patrze膰 na twoje 艣wi艅stwa! 357 00:48:51,760 --> 00:48:54,199 R贸b, co chcesz, ale oka偶 jej szacunek! 358 00:48:55,239 --> 00:48:56,599 Oddaj mi j膮. 359 00:49:01,599 --> 00:49:02,719 Spadaj. 360 00:49:05,239 --> 00:49:06,519 Oddaj! 361 00:49:09,880 --> 00:49:10,800 Dawaj! 362 00:49:11,199 --> 00:49:12,760 Mama wraca do mnie! 363 00:49:13,760 --> 00:49:16,960 Na pierwsz膮 randk臋 rodzice poszli do kina. 364 00:49:18,119 --> 00:49:20,320 Nie jeste艣 ju偶 moim synem! 365 00:49:21,119 --> 00:49:22,599 W sali by艂o ciemno. 366 00:49:23,199 --> 00:49:24,719 On chwyci艂 mam臋 za r臋k臋. 367 00:49:25,400 --> 00:49:28,039 I wypali艂 jej papierosem dziur臋 w r臋kawiczce. 368 00:49:28,119 --> 00:49:29,079 呕e co? 369 00:49:32,159 --> 00:49:34,840 Mama m贸wi艂a, 偶e zapomnia艂a, o czym by艂 film. 370 00:49:36,119 --> 00:49:38,800 Zapami臋ta艂a z niego tylko bijatyk臋 ma艂p. 371 00:49:46,639 --> 00:49:49,280 - Jestem ci co艣 winien? - Swoje 偶ycie! 372 00:49:50,599 --> 00:49:53,400 Jedna po艂owa nale偶y do matki. 373 00:49:54,320 --> 00:49:56,280 Drug膮 mog臋 ci odda膰. 374 00:50:03,159 --> 00:50:06,599 W kolejnym wcieleniu powr贸c臋 jako tw贸j ojciec. 375 00:51:03,519 --> 00:51:05,039 Odnaj臋艂am pracowni臋. 376 00:51:10,719 --> 00:51:12,480 A r贸偶owow艂osa? 377 00:51:14,360 --> 00:51:16,079 Matka j膮 zabra艂a. 378 00:51:17,639 --> 00:51:20,119 Uciek艂a z domu do Kantonu, szuka膰 pracy. 379 00:51:21,360 --> 00:51:23,679 O ma艂o nie sprzedano jej do Tajlandii. 380 00:51:28,159 --> 00:51:30,000 Potem zaczepi艂a si臋 tutaj. 381 00:51:30,800 --> 00:51:32,599 Znalaz艂a ch艂opaka. 382 00:51:33,280 --> 00:51:34,840 Zasz艂a w ci膮偶臋. 383 00:51:35,599 --> 00:51:37,199 Sk膮d pochodzi艂a? 384 00:51:38,039 --> 00:51:39,159 Nie wiem. 385 00:51:40,079 --> 00:51:41,800 Nie chcia艂a powiedzie膰. 386 00:51:55,639 --> 00:51:57,159 Wyjed藕my te偶. 387 00:52:01,280 --> 00:52:02,719 Boli? 388 00:52:05,559 --> 00:52:06,960 Czy boli? 389 00:52:10,760 --> 00:52:13,119 Zrobi艂o mi si臋 szkoda ojca. 390 00:52:13,880 --> 00:52:17,199 A to oznacza, 偶e nie mog臋 z tob膮 wyjecha膰. 391 00:52:19,360 --> 00:52:20,920 Jak ma nie bole膰? 392 00:52:24,280 --> 00:52:27,000 A wiesz, 偶e tamtego dnia 393 00:52:27,519 --> 00:52:29,559 chcia艂em bi膰 wszystkich dooko艂a. 394 00:52:29,639 --> 00:52:31,159 Tak si臋 ba艂em. 395 00:52:32,440 --> 00:52:34,199 Ale gdy ujrza艂em ciebie, 396 00:52:34,719 --> 00:52:36,239 os艂upia艂em. 397 00:52:37,360 --> 00:52:38,960 Nie mog艂em zacisn膮膰 pi臋艣ci. 398 00:53:06,599 --> 00:53:08,719 Ty tak偶e m贸wi艂e艣 przez sen. 399 00:53:17,840 --> 00:53:19,119 I co powiedzia艂em? 400 00:54:08,519 --> 00:54:11,719 Nie b贸j si臋 401 00:54:12,199 --> 00:54:15,480 Nie trw贸偶 si臋 402 00:54:16,519 --> 00:54:20,039 Nie trwo艅 lat m艂odo艣ci swej 403 00:54:21,719 --> 00:54:25,760 Sp贸jrz, ksi臋偶yca kie艂 404 00:54:26,239 --> 00:54:28,920 Wschodu s艂o艅ca biel 405 00:54:29,239 --> 00:54:33,159 Gdy sp臋dz膮 wody z nieba chmury 406 00:54:33,239 --> 00:54:36,079 Ty tak偶e rozchmurz si臋 407 00:55:26,719 --> 00:55:28,320 Powiniene艣 wr贸ci膰. 408 00:55:35,440 --> 00:55:37,360 Wi臋c... co tu robi臋? 409 00:55:42,960 --> 00:55:44,519 Odprowadzasz mnie. 410 00:55:47,360 --> 00:55:50,119 Nawet we 艣nie op艂acasz szpitalne rachunki ojca. 411 00:55:51,159 --> 00:55:52,360 Wracaj. 412 00:55:54,840 --> 00:55:56,400 Nie odtr膮caj mnie. 413 00:56:04,280 --> 00:56:05,960 Wracajmy razem. 414 00:56:18,199 --> 00:56:19,880 Je艣li wr贸c臋, 415 00:56:21,719 --> 00:56:24,480 nie wiem, czy zdo艂am dalej 偶y膰. 416 00:56:34,840 --> 00:56:36,400 B膮d藕 rozs膮dny. 417 00:56:38,920 --> 00:56:40,679 Poczekam, a偶 odp艂yniesz. 418 00:58:10,400 --> 00:58:11,519 Lekarza! 419 00:58:23,679 --> 00:58:24,800 Brak 艣rodk贸w. 420 00:58:38,440 --> 00:58:40,159 Zap艂a膰 natychmiast! 421 00:58:56,519 --> 00:58:57,440 P艂a膰! 422 00:59:13,039 --> 00:59:14,199 Pi臋knie, co? 423 00:59:17,760 --> 00:59:21,159 Przeprowadzi艂em symulacj臋 zdobycia pieni臋dzy. 424 00:59:25,199 --> 00:59:27,119 By艂o jak w Nowy Rok. 425 00:59:27,800 --> 00:59:29,440 Jak na imprezie firmowej. 426 00:59:32,599 --> 00:59:34,320 Potem sprzeda艂em motorower, 427 00:59:35,800 --> 00:59:37,320 by ratowa膰 ojca. 428 01:00:52,039 --> 01:00:54,199 Wp艂aci艂e艣 pieni膮dze za moje leczenie? 429 01:01:02,679 --> 01:01:04,159 M贸wi臋 do ciebie. 430 01:01:05,840 --> 01:01:07,039 S艂yszysz? 431 01:01:32,400 --> 01:01:34,000 Kiedy umr臋... 432 01:01:36,400 --> 01:01:37,880 wsyp moje prochy 433 01:01:39,119 --> 01:01:42,559 do urny z prochami twojej matki. 434 01:02:03,400 --> 01:02:04,320 Dobrze. 435 01:02:56,000 --> 01:02:57,480 Policz si臋 z Zhidongiem. 436 01:02:58,719 --> 01:03:01,159 A jak go nie znajdziesz, zajmij si臋 ojcem. 437 01:03:56,440 --> 01:03:58,280 St贸j! Nie r贸b tego. 438 01:03:59,159 --> 01:04:00,559 Zejd藕, pogadamy. 439 01:04:02,119 --> 01:04:03,159 Spadaj! 440 01:05:02,519 --> 01:05:05,039 DRA艃 441 01:05:18,400 --> 01:05:21,320 DLA CIEBIE 442 01:05:27,960 --> 01:05:29,159 Umiera. 443 01:05:30,559 --> 01:05:31,800 Zdycha, chuj! 444 01:05:33,320 --> 01:05:36,519 M贸j ojciec umiera... 445 01:05:37,199 --> 01:05:39,079 Nied艂ugo umrze! 446 01:05:41,960 --> 01:05:43,360 Czy to boli? 447 01:05:45,760 --> 01:05:47,760 Czy nie ma czasu, by co艣 poczu膰? 448 01:05:48,719 --> 01:05:50,400 Jak w 偶yciu... 449 01:07:45,519 --> 01:07:46,920 Na otrze藕wienie. 450 01:07:49,960 --> 01:07:51,960 Dwa dni temu mia艂em urodziny. 451 01:07:52,400 --> 01:07:54,519 Jeste艣 o pi臋膰 lat starszy. 452 01:07:55,760 --> 01:07:57,199 Wszystkiego najlepszego! 453 01:07:57,920 --> 01:08:00,599 Chcia艂bym odwzajemni膰 ci przys艂ug臋. 454 01:08:00,679 --> 01:08:03,239 Za艂atw, 偶eby szybko wydali mi dow贸d. 455 01:08:03,320 --> 01:08:05,800 - Nie da si臋. - Wiem. 456 01:08:06,440 --> 01:08:08,679 Ale 偶eby czeka膰 a偶 30 dni? Szczerze? 457 01:08:17,079 --> 01:08:19,720 Wpad艂em jej w oko, tej wysokiej. 458 01:08:23,840 --> 01:08:25,800 Dzi臋kuj臋 ci w imieniu matki. 459 01:08:26,840 --> 01:08:29,680 Daj spok贸j. Nie raz cz臋stowa艂e艣 mnie jab艂kiem. 460 01:08:32,479 --> 01:08:35,640 S艂ysza艂em, 偶e pobi艂o ci臋 wtedy wielu ludzi. 461 01:08:38,039 --> 01:08:39,720 Ma艂o powiedziane! 462 01:08:39,800 --> 01:08:40,880 My艣l臋, 463 01:08:41,279 --> 01:08:43,760 偶e by艂a ich co najmniej setka. 464 01:08:44,159 --> 01:08:47,800 Mn贸stwo, wsz臋dzie, na ka偶dym pi臋trze. 465 01:08:47,880 --> 01:08:51,920 Kiedy zobaczy艂em t臋 mas臋 ludzi, rzuci艂em si臋 na nich... 466 01:08:53,079 --> 01:08:55,239 by zabi膰 cho膰 jednego. 467 01:09:01,079 --> 01:09:04,119 Sklep z odzie偶膮 przy Shengli nale偶y do twojej kobiety? 468 01:09:07,279 --> 01:09:11,199 Zg艂osi艂a, 偶e kto艣 jej tam bru藕dzi艂, a potem wyt艂uk艂 okna. 469 01:09:11,800 --> 01:09:13,439 Rozsta艂em si臋 z ni膮. 470 01:09:15,920 --> 01:09:18,119 Dobre jab艂ko. Cze艣膰. 471 01:09:21,399 --> 01:09:23,479 Powiedzia艂a, 偶e wyje偶d偶a do Kantonu. 472 01:09:57,600 --> 01:09:58,520 Liu? 473 01:09:59,319 --> 01:10:00,439 Gdzie jeste艣? 474 01:10:01,680 --> 01:10:04,520 Nie twoja sprawa. Czego chcesz? 475 01:10:07,399 --> 01:10:08,880 Jad艂a艣 kolacj臋? 476 01:10:09,560 --> 01:10:11,800 Komu podpad艂e艣 tym razem? 477 01:10:12,399 --> 01:10:15,960 Zniszczyli mi sklep. Gadaj, co si臋 dzieje! 478 01:10:39,399 --> 01:10:40,319 Jun! 479 01:10:43,079 --> 01:10:44,199 Wyjd藕. 480 01:10:58,319 --> 01:10:59,640 We藕. 481 01:11:31,199 --> 01:11:32,319 Za ma艂o. 482 01:12:26,800 --> 01:12:29,239 Ilekro膰 zaczynam traci膰 rozum, 483 01:12:30,520 --> 01:12:32,359 my艣l臋 o tobie. 484 01:12:34,880 --> 01:12:36,600 Chc臋, 偶eby艣 wr贸ci艂a. 485 01:12:38,439 --> 01:12:40,000 I zosta艂a na zawsze. 486 01:13:11,159 --> 01:13:13,000 25-16-354. 487 01:13:16,680 --> 01:13:19,039 25-16-354... 488 01:13:22,640 --> 01:13:24,039 Co robimy? 489 01:13:26,279 --> 01:13:28,359 Otworz臋 sejf. Zawo艂am ci臋. 490 01:13:35,359 --> 01:13:36,680 Gdzie jest Zhidong? 491 01:13:38,239 --> 01:13:39,359 Ukrywa si臋. 492 01:13:39,680 --> 01:13:41,239 Co si臋 sta艂o? 493 01:13:48,560 --> 01:13:50,159 M贸wi艂em wam... 494 01:13:51,800 --> 01:13:53,840 Nie mo偶ecie ze sob膮 sypia膰. 495 01:14:02,760 --> 01:14:04,239 Wie pan co? 496 01:14:06,079 --> 01:14:07,720 Naprawd臋 go lubi臋. 497 01:14:08,399 --> 01:14:10,439 Kiedy na mnie patrzy... 498 01:14:13,800 --> 01:14:16,159 nie ma 偶adnych ukrytych zamiar贸w. 499 01:14:18,800 --> 01:14:21,119 Nigdy si臋 ze sob膮 nie przespali艣my. 500 01:14:38,600 --> 01:14:43,119 Abonent chwilowo niedost臋pny. 501 01:14:48,800 --> 01:14:51,239 Zhidong! Tw贸j ojciec zmar艂! 502 01:15:43,199 --> 01:15:44,239 Zhidong... 503 01:16:05,560 --> 01:16:06,800 Ile masz lat? 504 01:16:07,760 --> 01:16:08,960 Dzi臋wi臋tna艣cie. 505 01:16:12,239 --> 01:16:13,840 Ostry z ciebie go艣膰. 506 01:16:14,920 --> 01:16:17,239 Jako 19-latek nawet nie tkn膮艂em no偶a. 507 01:16:25,199 --> 01:16:26,560 Kiedy mia艂em 25 lat, 508 01:16:26,640 --> 01:16:29,199 uratowa艂em dziewczyn臋, wymachuj膮c broni膮. 509 01:16:35,000 --> 01:16:36,479 Nie by艂a nabita. 510 01:16:39,399 --> 01:16:42,760 W kieszeni mam kart臋 bankow膮, a na koncie jest sto tysi臋cy. 511 01:16:44,399 --> 01:16:45,439 Wypu艣膰 mnie. 512 01:16:48,039 --> 01:16:49,600 Pieni膮dze s膮 twoje. 513 01:18:10,399 --> 01:18:11,960 Dok膮d idziemy po 艣mierci? 514 01:18:14,479 --> 01:18:16,039 Do 艣wiata cieni? 515 01:18:17,000 --> 01:18:19,279 Mo偶e stajemy przed Nefrytowym Cesarzem. 516 01:18:21,800 --> 01:18:23,880 A ten, je艣li mu si臋 spodoba, 517 01:18:24,239 --> 01:18:26,319 zezwala nam na reinkarnacj臋. 518 01:18:28,720 --> 01:18:29,800 Jemy... 519 01:18:30,960 --> 01:18:32,119 Rozmawiamy... 520 01:18:33,439 --> 01:18:34,680 Czynimy z艂o... 521 01:18:40,279 --> 01:18:41,439 Biegamy... 522 01:18:43,520 --> 01:18:45,079 i b艂膮kamy si臋... 523 01:18:46,800 --> 01:18:49,079 nie wiedz膮c, czego chcemy... 524 01:18:50,680 --> 01:18:52,279 ani co nas czeka. 525 01:18:54,479 --> 01:18:55,960 Co mam robi膰? 526 01:18:57,399 --> 01:18:58,800 Co powinienem? 527 01:19:00,439 --> 01:19:01,600 Nie wiem. 528 01:19:06,560 --> 01:19:08,119 Wtedy, w 2004 roku, 529 01:19:09,439 --> 01:19:11,239 偶y艂em w艂a艣ciwie na ulicy, 530 01:19:12,880 --> 01:19:15,920 a w g艂owie d藕wi臋cza艂y mi trzy zdania: 531 01:19:18,319 --> 01:19:19,880 "Jak to zmieni膰?", 532 01:19:21,359 --> 01:19:22,760 "Co robi膰?" 533 01:19:24,920 --> 01:19:26,399 i "Nie wiem". 534 01:22:43,319 --> 01:22:44,600 Cierpliwo艣ci. 535 01:22:44,960 --> 01:22:47,039 Skoro pochowa艂e艣 ojca, 536 01:22:47,119 --> 01:22:49,199 pomog臋 ci si臋 zem艣ci膰. 537 01:23:03,760 --> 01:23:05,159 Odejd藕 st膮d. 538 01:23:05,520 --> 01:23:07,039 I nie wracaj. 539 01:23:14,520 --> 01:23:16,439 To by艂o nieumy艣lne. 540 01:23:56,319 --> 01:23:58,239 NIE WIEM 541 01:23:59,239 --> 01:24:00,399 Ojciec mawia艂, 542 01:24:01,479 --> 01:24:05,000 偶e ta rzeka p艂ynie od 100 milion贸w i 4000 lat. 543 01:24:06,800 --> 01:24:08,520 Gdy podnosi si臋 mg艂a, 544 01:24:08,600 --> 01:24:10,760 niebo i woda zlewaj膮 si臋 w jedno. 545 01:24:13,000 --> 01:24:15,199 Czasem tylko co艣 gdzie艣 przeleci... 546 01:24:17,039 --> 01:24:18,399 Foliowa torba... 547 01:24:18,960 --> 01:24:19,880 B艂yskawica... 548 01:24:23,199 --> 01:24:25,319 Lub jask贸艂ka, jak膮 mam na r臋ce. 549 01:25:54,840 --> 01:26:00,199 Dla wszystkich dusz potrzebuj膮cych pocieszenia 550 01:26:11,000 --> 01:26:14,520 Jun za spowodowanie wypadku i ucieczk臋 odsiedzia艂 5 lat. 551 01:26:14,600 --> 01:26:18,800 Czw贸rka, za rozboje i zorganizowan膮 dzia艂alno艣膰 przest臋pcz膮, 7 lat. 552 01:26:18,880 --> 01:26:22,319 Zhidong, za wymuszenia i zak艂贸cenie porz膮dku, 8 miesi臋cy. 553 01:26:22,960 --> 01:26:24,760 W roku 2008, maj膮c 35 lat, 554 01:26:24,840 --> 01:26:28,520 Zhidong o偶eni艂 si臋 i otworzy艂 ma艂膮 restauracj臋. 555 01:26:28,600 --> 01:26:31,600 Co roku w Dzie艅 Zmar艂ych wraz z synem i c贸rk膮 556 01:26:31,680 --> 01:26:33,920 upami臋tnia ojca, puszczaj膮c latawiec. 557 01:27:31,479 --> 01:27:34,399 Tekst: Tomasz Tworkowski 34454

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.