All language subtitles for Gaey war
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,640 --> 00:01:20,000
SCENARIUSZ I RE呕YSERIA
2
00:02:38,919 --> 00:02:42,120
Gdy grzmi bez rozb艂ysk贸w,
niebo toczy z ziemi膮 walk臋
3
00:02:43,479 --> 00:02:45,000
niewidoczn膮 dla nikogo.
4
00:02:45,479 --> 00:02:48,120
REGION CHONGQING, ROK 2010
5
00:02:48,599 --> 00:02:51,080
Moi rodzice winni widzie膰 z nieba,
6
00:02:51,159 --> 00:02:53,080
czy ich syn ulicznik si臋 bije
7
00:02:54,360 --> 00:02:56,439
czy wiedzie porz膮dne 偶ycie.
8
00:02:57,240 --> 00:03:03,120
Z ULICY
9
00:03:22,960 --> 00:03:28,879
ZHENWU, PROWINCJA SYCZUAN
ROK 2004
10
00:03:45,560 --> 00:03:48,639
Przepraszam?
Czy jest tu pan Yongzhao?
11
00:03:49,400 --> 00:03:50,960
Yongxi!
Nie umiesz czyta膰?
12
00:04:06,639 --> 00:04:09,840
Szefie?
Przepraszam...
13
00:04:12,039 --> 00:04:14,039
Panie Yongxi, prosz臋 zap艂aci膰.
14
00:04:16,399 --> 00:04:19,160
M贸w mu tato!
Tata zap艂aci.
15
00:04:20,360 --> 00:04:22,639
P艂a膰, tato!
16
00:04:25,120 --> 00:04:26,279
Nie trzeba!
17
00:04:29,439 --> 00:04:30,519
Spok贸j!
18
00:04:30,600 --> 00:04:32,319
Panna si臋 nie martwi.
19
00:04:32,639 --> 00:04:34,240
Prosz臋 usi膮艣膰, panie Yongxi.
20
00:04:39,519 --> 00:04:41,040
To pa艅ska c贸rka?
21
00:04:42,519 --> 00:04:44,040
Co to ma by膰?
22
00:04:44,120 --> 00:04:46,680
- To si臋 nazywa porwanie!
- Prosz臋 usi膮艣膰.
23
00:04:47,959 --> 00:04:50,560
Wszystko b臋dzie dobrze, widzi pan?
24
00:04:52,240 --> 00:04:55,800
Gdy dostan臋 pieni膮dze, to j膮 puszcz臋.
Jakie to porwanie?
25
00:04:56,240 --> 00:04:57,439
Dzi臋kuj臋.
26
00:04:57,759 --> 00:04:59,839
Przepraszam, panienko.
27
00:05:00,920 --> 00:05:01,839
Dzi臋ki.
28
00:05:02,319 --> 00:05:04,079
Nie zapomnij pan zap艂aci膰.
29
00:05:08,519 --> 00:05:09,439
Masz.
30
00:05:12,600 --> 00:05:14,319
Na leczenie ojca.
31
00:05:17,560 --> 00:05:20,120
- Chcia艂e艣 j膮 porwa膰?
- Zdurnia艂e艣?
32
00:05:20,199 --> 00:05:21,920
Nie 艂ami臋 prawa.
33
00:05:22,439 --> 00:05:24,079
Sfotoszopowa艂em zdj臋cie.
34
00:05:26,040 --> 00:05:26,959
Powa偶nie?
35
00:05:28,360 --> 00:05:30,240
S艂uchaj, odzysk d艂ug贸w...
36
00:05:30,560 --> 00:05:32,639
- Zabawicie si臋?
- Baw si臋 sama!
37
00:05:33,920 --> 00:05:38,040
Odzysk d艂ug贸w to legalny interes,
ale nie wolno 艂ama膰 prawa.
38
00:05:38,120 --> 00:05:41,160
Wystarczy da膰 do zrozumienia,
偶e znasz adres typa
39
00:05:41,240 --> 00:05:43,920
i wiesz, gdzie uczy si臋 jego c贸rka.
40
00:05:44,519 --> 00:05:47,839
Mo偶esz t艂uc okna,
zamyka膰 ludzi w domach
41
00:05:47,920 --> 00:05:50,360
i obrzuca膰 ich domy farb膮,
42
00:05:50,439 --> 00:05:53,600
ale dzia艂aj z g艂ow膮 i nie r贸b g艂upot.
43
00:05:55,600 --> 00:05:57,519
Jeszcze jedno...
44
00:05:57,600 --> 00:06:01,839
Je艣li ju偶 musisz kogo艣 obi膰,
nie uderzaj w twarz.
45
00:06:01,920 --> 00:06:02,920
A w co?
46
00:06:04,160 --> 00:06:06,240
Jak dasz komu艣 w g臋b臋,
mo偶e odda膰.
47
00:06:06,680 --> 00:06:07,839
Wal w kolano.
48
00:06:08,480 --> 00:06:10,639
Jeden kopniak i facet le偶y.
49
00:06:11,000 --> 00:06:12,920
Jasne? Rusz g艂ow膮!
50
00:06:15,120 --> 00:06:17,639
Niczego si臋 nie nauczy艂e艣
przez te p贸艂 roku?
51
00:06:27,000 --> 00:06:28,279
Co robisz?
52
00:06:28,959 --> 00:06:30,800
Kaza艂em ci my艣le膰.
53
00:06:30,879 --> 00:06:32,279
Zabierz r臋k臋.
54
00:06:34,000 --> 00:06:35,319
Doci艣nij.
55
00:06:36,800 --> 00:06:37,920
Nie leci?
56
00:07:36,839 --> 00:07:40,040
Nie mog臋 zap艂aci膰 od razu.
Wypisa艂em weksel.
57
00:07:43,360 --> 00:07:44,519
Dzi臋ki, Zhidong.
58
00:07:46,319 --> 00:07:48,319
Zrobi艂a艣 kolejny tatua偶 zen?
59
00:07:50,000 --> 00:07:51,800
Trzeci w tym tygodniu.
60
00:07:51,879 --> 00:07:53,879
Nie wiem, czemu to takie modne.
61
00:07:58,120 --> 00:07:59,360
Jak tw贸j ojciec?
62
00:08:02,040 --> 00:08:03,240
Nie wiem.
63
00:08:07,000 --> 00:08:09,120
M贸wi, 偶e stoi nad grobem.
64
00:08:13,560 --> 00:08:15,240
Zawie藕 go do szpitala.
65
00:08:16,759 --> 00:08:17,959
Ju偶 to zrobi艂em.
66
00:08:27,920 --> 00:08:31,319
W trzeci膮 rocznic臋 艣mierci
mojej matki, kiedy mia艂em 18 lat,
67
00:08:31,879 --> 00:08:34,519
wytatuowa艂a mi na r臋ce jask贸艂k臋.
68
00:08:36,960 --> 00:08:38,720
Pobili mnie potem dwaj faceci.
69
00:08:39,080 --> 00:08:43,600
Jeden mia艂 tatua偶 ze smokiem,
a drugi z tygrysem.
70
00:08:44,639 --> 00:08:48,080
Jeszcze potem przesiadywa艂em na ulicy
i przygl膮da艂em si臋 jej.
71
00:08:48,399 --> 00:08:50,480
A偶 raz wypi艂a spirytus...
72
00:08:50,559 --> 00:08:51,759
Zamykam.
73
00:08:58,679 --> 00:09:00,159
Nie wyganiaj mnie.
74
00:09:26,840 --> 00:09:29,240
Uzna艂em, 偶e to denaturat.
75
00:09:30,200 --> 00:09:31,720
Zanios艂em j膮 do szpitala.
76
00:09:33,240 --> 00:09:35,559
Spyta艂em, jak smakowa艂 ten p艂yn...
77
00:09:37,840 --> 00:09:39,600
Odpowiedzia艂a, 偶e jak chili.
78
00:10:10,080 --> 00:10:12,240
Wiesz, z kim si臋 prowadza艂a?
79
00:10:15,639 --> 00:10:16,679
Dure艅!
80
00:10:19,960 --> 00:10:21,279
Zimne piwo...
81
00:10:23,600 --> 00:10:25,080
plus herbata.
82
00:10:32,759 --> 00:10:34,039
Co robisz?
83
00:10:34,120 --> 00:10:35,759
Dodaj臋 ostro艣ci.
84
00:10:39,159 --> 00:10:40,399
Sos sojowy...
85
00:10:43,559 --> 00:10:45,039
Kapka octu...
86
00:10:50,399 --> 00:10:53,240
Wiesz, co to jest, pi臋kny?
87
00:10:54,200 --> 00:10:57,039
Co艣 jak zwi膮zek m臋偶czyzny z kobiet膮.
88
00:10:58,120 --> 00:11:00,639
Gorzko-s艂odko-kwa艣ny.
Wszystko naraz!
89
00:11:03,879 --> 00:11:07,440
Ja ci dobrze 偶ycz臋,
a ona to dla ciebie 艣mier膰!
90
00:11:07,519 --> 00:11:09,320
Umar艂by艣 dla Liu?
91
00:11:10,200 --> 00:11:12,720
Czy bym dla niej umar艂?
92
00:11:12,799 --> 00:11:14,279
呕yj臋 dla niej.
93
00:11:16,120 --> 00:11:19,000
Posadzili mnie,
kiedy mia艂em ledwie 17 lat.
94
00:11:19,960 --> 00:11:23,279
Moja s艂odka Liu
czeka艂a na mnie trzy lata.
95
00:11:23,360 --> 00:11:25,000
Trzy d艂ugie lata!
96
00:11:25,080 --> 00:11:27,279
Jak m贸g艂bym si臋 z ni膮 nie o偶eni膰?
97
00:11:29,080 --> 00:11:31,960
Wiesz, co to s膮 zasady?
98
00:11:44,679 --> 00:11:45,639
Zasady...
99
00:11:48,000 --> 00:11:49,399
Zasad膮 Juna
100
00:11:49,480 --> 00:11:53,919
by艂o zrobi膰 wszystko,
by da膰 fors臋 swojej kobiecie.
101
00:11:54,000 --> 00:11:56,559
Cho膰by wcisn膮膰 szefowi,
偶e d艂u偶nik uciek艂...
102
00:11:56,639 --> 00:11:58,759
Oka偶 szacunek i p艂a膰!
103
00:12:00,080 --> 00:12:03,840
...i zgarn膮膰 dol臋
do swojej foliowej torby.
104
00:12:06,679 --> 00:12:07,960
Moj膮 zasad膮
105
00:12:08,039 --> 00:12:10,639
by艂o zarabia膰 z Junem,
by przed艂u偶y膰 偶ycie ojcu.
106
00:12:11,279 --> 00:12:13,120
Sko艅cz z tym hazardem!
107
00:12:14,559 --> 00:12:15,799
Wracaj do szpitala!
108
00:12:18,799 --> 00:12:21,240
M贸j ojciec to kawa艂 chuja.
109
00:12:28,960 --> 00:12:30,240
Od 15. roku 偶ycia
110
00:12:30,879 --> 00:12:33,279
czu艂 si臋 w Zhenwu panem.
111
00:12:35,679 --> 00:12:37,000
Gdy mia艂 lat 38,
112
00:12:37,480 --> 00:12:40,519
zosta艂 zwolniony z zak艂adu
za pobicie brygadzisty.
113
00:12:42,720 --> 00:12:45,759
Kiedy mia艂 lat 45,
uderzy艂 mam臋, wi臋c mu odda艂em.
114
00:12:46,120 --> 00:12:49,200
Ze z艂o艣ci dosta艂a udaru.
Tak straci艂 偶on臋.
115
00:12:51,399 --> 00:12:55,759
Serce zacz臋艂o mu szwankowa膰,
ale prowadzi艂 si臋 jak przedtem.
116
00:12:56,480 --> 00:12:59,279
Zrozumia艂em, 偶e si臋 zestarza艂.
117
00:13:42,399 --> 00:13:44,759
Facet zwia艂.
Nie odebra艂em pieni臋dzy.
118
00:13:49,519 --> 00:13:51,840
Nerwowy jeste艣. Wyluzuj.
119
00:14:48,200 --> 00:14:50,960
Nie艂adnie, 偶e nam pan nie otworzy艂.
120
00:14:53,200 --> 00:14:56,679
Odczep si臋.
Nie jeste艣 moim szefem.
121
00:14:57,840 --> 00:14:59,759
Mam to gdzie艣. P艂a膰 pan!
122
00:15:00,639 --> 00:15:03,039
- Wezw臋 pomoc.
- Ale偶 prosz臋.
123
00:15:05,039 --> 00:15:06,679
Bud藕 si臋! Wo艂aj ch艂opak贸w!
124
00:15:11,720 --> 00:15:14,039
Panie Gao,
oczekuj臋 odrobiny szacunku.
125
00:15:14,799 --> 00:15:17,559
Jest pan winien pieni膮dze.
Po co ta wrogo艣膰?
126
00:15:18,039 --> 00:15:19,679
Co si臋 sta艂o, szefie?
127
00:15:23,159 --> 00:15:24,360
To pa艅ski pomagier?
128
00:15:27,639 --> 00:15:31,279
Pi臋kny, skasuj go.
129
00:15:42,679 --> 00:15:43,799
W porz膮dku?
130
00:15:47,320 --> 00:15:48,240
Do艣膰!
131
00:15:51,480 --> 00:15:52,960
Spadamy!
132
00:16:10,320 --> 00:16:12,159
D艂u偶nik pobi艂 windykatora?
133
00:16:17,000 --> 00:16:17,919
Jun?
134
00:16:21,159 --> 00:16:22,720
Odzyskujesz d艂ugi?
135
00:16:24,200 --> 00:16:27,120
Jak tak dalej p贸jdzie,
b臋dziesz kula艂 na obie nogi.
136
00:16:29,000 --> 00:16:29,919
Cze艣膰!
137
00:16:37,399 --> 00:16:40,240
Znacie si臋 z tym gliniarzem?
138
00:16:41,080 --> 00:16:43,240
I to dobrze. Byli艣my s膮siadami.
139
00:16:43,320 --> 00:16:46,039
Zgrywa twardziela,
ale by艂 mi艂ym ch艂opakiem.
140
00:16:46,120 --> 00:16:47,720
Pomog艂em jego rodzinie...
141
00:16:49,279 --> 00:16:50,360
Chod藕.
142
00:16:50,440 --> 00:16:52,519
Wda艂em si臋 w b贸jk臋, by mu pom贸c.
143
00:16:52,600 --> 00:16:54,480
- Bi艂e艣 si臋?
- Z band膮 zbir贸w.
144
00:16:54,559 --> 00:16:58,320
Wiedzia艂em, 偶e nie dam im rady,
wi臋c wyskoczy艂em do nich z no偶em.
145
00:16:59,159 --> 00:17:00,960
Zrobili ci co艣 w nog臋?
146
00:17:01,360 --> 00:17:04,079
呕e kulej臋?
To m贸j naturalny wdzi臋k.
147
00:17:07,240 --> 00:17:09,079
- Nie powali艂em go.
- Kogo?
148
00:17:10,000 --> 00:17:13,279
Kopn膮艂em go w kolano,
ale nie upad艂.
149
00:17:14,160 --> 00:17:15,720
Widocznie nie umiesz.
150
00:17:17,079 --> 00:17:18,240
Umiem, s艂owo!
151
00:17:19,599 --> 00:17:21,079
Sta艅 prosto.
152
00:17:21,480 --> 00:17:23,599
Sp贸jrz tam, w dal.
153
00:17:24,720 --> 00:17:26,000
I widzisz?
154
00:17:26,079 --> 00:17:27,440
Ju偶 le偶ysz!
155
00:17:27,759 --> 00:17:29,400
Czy ja bym ci k艂ama艂?
156
00:18:45,960 --> 00:18:47,440
T臋skni艂em.
157
00:18:54,319 --> 00:18:57,839
Kiedy艣 m贸wi艂a艣, 偶e nie mo偶esz spa膰,
gdy nie ma mnie obok.
158
00:18:59,279 --> 00:19:00,200
Spadaj.
159
00:19:05,240 --> 00:19:06,680
Wr贸膰 do mnie.
160
00:19:08,240 --> 00:19:09,720
Mo偶esz pomarzy膰.
161
00:19:11,680 --> 00:19:13,480
To ty si臋 rozmarzy艂a艣.
162
00:19:15,319 --> 00:19:17,119
Wiem, kim jest ten dzieciak.
163
00:19:18,079 --> 00:19:19,759
Jego ojcem jest Qi Zhi,
164
00:19:19,839 --> 00:19:22,599
by艂y pracownik fabryki broni.
165
00:19:24,799 --> 00:19:27,880
P贸ki 偶yj臋, nie pozwol臋 ci go tkn膮膰.
166
00:19:53,519 --> 00:19:55,279
Trzeba co艣 naprawi膰?
167
00:19:55,720 --> 00:19:57,279
Odpicuj go.
168
00:20:09,920 --> 00:20:11,599
I odstaw mojej by艂ej 偶onie.
169
00:20:12,200 --> 00:20:13,400
Jasne.
170
00:20:27,000 --> 00:20:29,480
Szefie, dola z sali gry w mad偶ong.
171
00:20:42,799 --> 00:20:43,960
To wszystko?
172
00:20:50,319 --> 00:20:52,319
Znalaz艂e艣 tego Yongxi?
173
00:20:53,039 --> 00:20:55,200
Facet dos艂ownie znik艂.
174
00:20:56,440 --> 00:20:57,559
Bez 艣ladu.
175
00:20:57,640 --> 00:20:59,039
Nies艂owny typ.
176
00:21:14,480 --> 00:21:17,920
Gdyby wszyscy byli s艂owni,
nie mieliby艣my roboty.
177
00:21:19,359 --> 00:21:20,839
Znajd藕 go.
178
00:21:21,759 --> 00:21:23,279
Odzyskaj ca艂y d艂ug.
179
00:21:46,559 --> 00:21:48,359
"Zobowi膮zuj臋 si臋 do zap艂aty...".
180
00:22:12,640 --> 00:22:13,559
Chod藕 tu.
181
00:22:20,759 --> 00:22:21,680
Zaczekaj.
182
00:22:35,400 --> 00:22:37,279
Wiesz, kim ona jest?
183
00:22:49,200 --> 00:22:50,880
Prosisz si臋 o k艂opoty!
184
00:23:06,400 --> 00:23:08,519
Wejd藕, je艣li zmarz艂e艣.
185
00:23:12,160 --> 00:23:14,279
Wkurza mnie ta r贸偶owow艂osa.
186
00:23:16,720 --> 00:23:17,880
Jest w porz膮dku.
187
00:23:20,240 --> 00:23:21,759
Interesujesz mnie tylko ty.
188
00:23:25,440 --> 00:23:27,119
Sp贸jrz na inne.
189
00:23:28,319 --> 00:23:29,720
To nie to samo.
190
00:23:29,799 --> 00:23:30,920
Czemu?
191
00:23:36,359 --> 00:23:38,000
Chc臋 tatua偶!
192
00:23:40,400 --> 00:23:41,559
Zamkni臋te!
193
00:23:51,920 --> 00:23:54,519
- Nie zale偶y ci na forsie?
- Forsa...
194
00:23:56,000 --> 00:23:59,160
Na jednej grabie zechce "love",
na drugiej "hate".
195
00:23:59,240 --> 00:24:00,160
Zak艂ad?
196
00:24:02,240 --> 00:24:04,240
Wystarcza mi na jedzenie.
197
00:24:06,319 --> 00:24:08,920
I nie zaszkodzi,
je艣li czasami zjem mniej.
198
00:24:11,240 --> 00:24:13,039
Cz艂owiek tak 艂atwo nie umiera.
199
00:24:21,319 --> 00:24:23,079
Kiedy zamieszkali艣my w Zhenwu,
200
00:24:24,480 --> 00:24:26,319
na tej ulicy roi艂o si臋 od ludzi.
201
00:24:26,680 --> 00:24:28,200
Czynsz by艂 niski.
202
00:24:30,680 --> 00:24:33,319
Chcia艂am prowadzi膰 interes
i dobrze jada膰.
203
00:24:36,160 --> 00:24:38,039
On chcia艂 si臋 rozwija膰.
204
00:24:39,839 --> 00:24:42,960
Mieli艣my r贸偶ne pragnienia.
Nie by艂o nam po drodze.
205
00:24:45,319 --> 00:24:46,240
P贸藕niej...
206
00:24:46,960 --> 00:24:48,799
zostali tu tylko starcy.
207
00:24:50,240 --> 00:24:52,519
I ci,
kt贸rzy wyjechali zarobi膰 fortun臋,
208
00:24:53,400 --> 00:24:55,279
ale im nie wysz艂o, wi臋c wr贸cili.
209
00:25:00,119 --> 00:25:01,720
Czemu nie wyjecha艂a艣?
210
00:25:06,039 --> 00:25:07,000
Chcia艂am...
211
00:25:09,599 --> 00:25:10,680
Nudno tu.
212
00:25:11,079 --> 00:25:12,799
Ale nie wiedzia艂am dok膮d.
213
00:25:19,359 --> 00:25:20,720
Jest niemow膮?
214
00:25:22,799 --> 00:25:25,240
Yun, kto艣 nazwa艂 ci臋 niemow膮!
215
00:25:37,240 --> 00:25:39,000
Nie chc臋 wraca膰 do domu.
216
00:26:08,640 --> 00:26:09,960
Chrapiesz?
217
00:26:13,640 --> 00:26:14,559
Czasem.
218
00:26:15,960 --> 00:26:18,440
Obud藕 mnie,
je艣li b臋d臋 ci przeszkadza艂.
219
00:26:24,799 --> 00:26:25,720
A ty?
220
00:26:28,880 --> 00:26:30,720
Czasami m贸wi臋 przez sen.
221
00:26:47,559 --> 00:26:48,960
艢pisz?
222
00:27:12,599 --> 00:27:16,519
"FENIKS". TATUA呕E.
223
00:29:23,599 --> 00:29:25,440
Nie no艣 si臋 na fioletowo.
224
00:29:25,759 --> 00:29:27,240
Dra偶ni mnie to.
225
00:29:53,240 --> 00:29:54,680
Popchnij mnie!
226
00:30:03,880 --> 00:30:05,000
Jun?
227
00:30:10,319 --> 00:30:11,799
Ile mi ukrad艂e艣?
228
00:30:24,440 --> 00:30:26,200
Wczoraj by艂 u mnie Yongxi.
229
00:31:20,599 --> 00:31:22,440
- To ja.
- Kupi艂am ci koszul臋...
230
00:31:22,519 --> 00:31:25,720
- Cicho! S艂uchaj!
- Co si臋 sta艂o?
231
00:31:25,799 --> 00:31:29,400
- Jestem sp艂ukany.
- Czyli jak zawsze!
232
00:31:30,240 --> 00:31:33,400
- Ile potrzebujesz?
- Nie chc臋 twoich pieni臋dzy.
233
00:31:33,480 --> 00:31:35,119
Zostawiam ci臋.
234
00:31:35,519 --> 00:31:36,640
呕egnaj.
235
00:31:56,480 --> 00:31:58,279
Annie!
236
00:31:59,799 --> 00:32:02,319
Nie mog臋 straci膰 ci臋
237
00:32:05,359 --> 00:32:08,200
Ju偶 nie zapomn臋 ci臋
238
00:33:14,359 --> 00:33:16,160
Powinni艣cie si臋 zej艣膰.
239
00:33:21,640 --> 00:33:23,759
Niech tu przyjdzie i sam to powie.
240
00:33:30,799 --> 00:33:32,680
By艂am z nim od 16. roku 偶ycia.
241
00:33:33,359 --> 00:33:34,880
Jak nie chce, to nie!
242
00:33:38,039 --> 00:33:40,279
Wypi膮艂 si臋 na mnie, bo 藕le mu idzie.
243
00:33:40,759 --> 00:33:42,839
Ale czy kiedykolwiek sz艂o dobrze?
244
00:33:47,559 --> 00:33:49,160
Daj mu szans臋.
245
00:34:07,079 --> 00:34:08,880
"By艂am z nim od 16. roku 偶ycia.
246
00:34:09,199 --> 00:34:10,960
Jak nie chce, to nie!
247
00:34:12,719 --> 00:34:15,280
Wypi膮艂 si臋 na mnie, bo 藕le mu idzie.
248
00:34:17,639 --> 00:34:19,719
Ale czy kiedykolwiek sz艂o dobrze?".
249
00:34:21,679 --> 00:34:23,159
Tak powiedzia艂a.
250
00:34:26,119 --> 00:34:27,239
Pi臋kny...
251
00:34:28,280 --> 00:34:29,920
Za du偶o gadasz.
252
00:35:35,239 --> 00:35:37,199
Macie kwadrans.
Potem p艂atne ekstra.
253
00:35:38,360 --> 00:35:39,440
Wiem.
254
00:35:40,440 --> 00:35:41,559
Zap艂ac臋 z g贸ry.
255
00:36:29,360 --> 00:36:31,079
WEKSEL
256
00:36:31,440 --> 00:36:35,719
Ja, Qi Zhidong zobowi膮zuj臋 si臋
zap艂aci膰 1000 juan贸w Jiu'er...
257
00:36:42,239 --> 00:36:43,159
Bite.
258
00:36:47,599 --> 00:36:48,599
Bite.
259
00:36:50,960 --> 00:36:51,880
Pobite!
260
00:37:19,760 --> 00:37:21,840
By艂a艣 偶on膮 Czw贸rki?
261
00:37:21,920 --> 00:37:23,239
Rozwiedli艣cie si臋?
262
00:37:28,400 --> 00:37:30,000
Sypiacie ze sob膮?
263
00:37:32,360 --> 00:37:35,800
Pytam ci臋, sypiacie ze sob膮?
264
00:37:36,280 --> 00:37:37,679
Nie masz wstydu?!
265
00:37:42,039 --> 00:37:43,800
Ostrzegam.
266
00:37:43,880 --> 00:37:46,880
Nie wolno ci z ni膮 sypia膰.
267
00:38:01,400 --> 00:38:03,199
Wkr贸tce umrzesz.
268
00:38:06,519 --> 00:38:08,360
Co si臋 gapicie?!
269
00:38:15,599 --> 00:38:17,719
Ojciec by艂 grub膮 szych膮 w dzielnicy,
270
00:38:19,039 --> 00:38:20,920
gdy Czw贸rka zjawi艂 si臋 w Zhenwu.
271
00:38:22,280 --> 00:38:24,719
Ojciec doceni艂 jego obrotno艣膰.
272
00:38:25,480 --> 00:38:29,760
Za艂atwi艂 mu prac臋 w zak艂adach,
gdzie pozna艂 produkcj臋 broni.
273
00:38:30,320 --> 00:38:34,639
Kiedy zak艂ady zamkni臋to,
jego ksywka by艂a powszechnie znana.
274
00:38:39,119 --> 00:38:40,199
Wyjed藕my.
275
00:38:40,280 --> 00:38:41,199
Co?
276
00:38:42,000 --> 00:38:43,119
Wyjed藕my.
277
00:38:43,199 --> 00:38:44,119
Dok膮d?
278
00:38:44,639 --> 00:38:45,559
Nie wiem.
279
00:38:50,440 --> 00:38:51,559
Do nieba?!
280
00:39:38,679 --> 00:39:41,760
Gdy by艂em ma艂y,
ojciec zabra艂 mnie puszcza膰 latawiec.
281
00:39:41,840 --> 00:39:46,000
Prawie si臋 pochorowa艂em z zimna,
a latawiec nawet si臋 nie wzbi艂.
282
00:39:46,920 --> 00:39:48,880
Zawsze udawa艂 twardziela.
283
00:39:53,000 --> 00:39:54,679
My艣lisz, 偶e jeste艣my podobni?
284
00:39:57,280 --> 00:39:58,760
On jest grubszy.
285
00:40:03,840 --> 00:40:05,559
Chc臋 zamkn膮膰 interes.
286
00:40:06,480 --> 00:40:07,920
Dlaczego?
287
00:40:10,280 --> 00:40:12,239
Moje tatua偶e s膮 marne.
Sam sp贸jrz.
288
00:40:15,519 --> 00:40:18,719
Nie musi wygl膮da膰 dobrze.
To moja matka.
289
00:40:20,360 --> 00:40:23,079
- Zr贸b mi kolejny.
- Jaki?
290
00:40:26,719 --> 00:40:28,039
Nie wiem.
291
00:40:28,840 --> 00:40:30,760
Wytatuuj臋 ci to "nie wiem".
292
00:40:42,880 --> 00:40:44,320
Chc臋 wyjecha膰.
293
00:40:45,679 --> 00:40:46,599
Dok膮d?
294
00:40:49,360 --> 00:40:50,559
Nie wiem!
295
00:40:57,679 --> 00:41:01,159
Je艣li wyjedziesz,
nie wiem, gdzie si臋 podziej臋.
296
00:41:09,800 --> 00:41:11,079
Zosta艅 ze mn膮.
297
00:41:44,960 --> 00:41:46,639
S膮dzi艂am, 偶e ci臋 nie ma.
298
00:41:50,360 --> 00:41:52,559
Przysz艂am po rzeczy ostatni raz.
299
00:41:53,360 --> 00:41:54,679
Wracam do Hunan.
300
00:42:35,159 --> 00:42:37,920
Nie zostawiaj mnie, Jiu'er.
301
00:42:40,199 --> 00:42:43,159
To by艂a moja wina.
Nie odchod藕.
302
00:43:00,280 --> 00:43:02,360
Cho膰 raz b膮d藕 m臋偶czyzn膮!
303
00:43:48,880 --> 00:43:50,280
Jak tam 偶ona?
304
00:43:50,360 --> 00:43:51,960
W domu wszystko gra?
305
00:43:53,599 --> 00:43:55,480
To przyj臋cie na twoj膮 cze艣膰.
306
00:43:55,559 --> 00:43:57,239
Je艣li czego艣 ci trzeba, m贸w.
307
00:44:05,800 --> 00:44:06,920
A to kto?
308
00:44:07,679 --> 00:44:09,400
Baw si臋 dobrze, Czw贸rka.
309
00:44:10,199 --> 00:44:11,719
Czekaj! Cisza!
310
00:44:11,800 --> 00:44:12,719
Jun?
311
00:44:20,440 --> 00:44:21,400
Chod藕.
312
00:44:27,400 --> 00:44:28,960
Przedstawi臋 wam kogo艣.
313
00:44:32,920 --> 00:44:33,920
To Jun.
314
00:44:34,519 --> 00:44:35,440
Poznajecie?
315
00:44:39,960 --> 00:44:41,280
M贸j kumpel.
316
00:44:44,920 --> 00:44:47,840
Kiedy艣 otoczy艂a go banda zbir贸w,
317
00:44:47,920 --> 00:44:49,840
mimo to zachowa艂 zupe艂ny spok贸j.
318
00:44:52,000 --> 00:44:53,559
Tamtych by艂o z tuzin.
319
00:44:57,440 --> 00:44:59,119
Mia艂 kilkana艣cie lat.
320
00:45:00,280 --> 00:45:02,320
Kt贸ry艣 z nich podci膮艂 mu 艣ci臋gno.
321
00:45:08,639 --> 00:45:11,840
Przyjemnie by艂o,
kiedy ci膮艂 ci臋 pod kolanem?
322
00:45:14,400 --> 00:45:15,559
Tak.
323
00:45:17,880 --> 00:45:19,400
Prawdziwy wojownik.
324
00:45:22,519 --> 00:45:24,320
Za艣piewam ci co艣.
325
00:45:28,599 --> 00:45:30,000
Odsu艅 si臋!
326
00:45:33,360 --> 00:45:35,119
To impreza Tr贸jki!
327
00:45:35,199 --> 00:45:37,239
Poka偶my mu, jak si臋 bawimy!
328
00:45:37,320 --> 00:45:38,559
Napijmy si臋!
329
00:45:45,079 --> 00:45:46,840
Kt贸r膮 piosenk臋 pu艣ci膰?
330
00:45:52,599 --> 00:45:54,199
"Zabawne uczucie".
331
00:46:02,400 --> 00:46:03,320
Jun...
332
00:46:05,039 --> 00:46:06,719
Jeste艣 mi winien fors臋.
333
00:46:11,440 --> 00:46:13,280
Teraz cienko prz臋dziesz.
334
00:46:17,480 --> 00:46:19,480
Ale na pewno zdo艂asz mnie sp艂aci膰.
335
00:46:40,760 --> 00:46:45,400
Ty i ja, para par
Mi艂osny dopad艂 nas 偶ar
336
00:46:47,880 --> 00:46:53,519
Gdybym tylko 艣mia艂o艣膰 mia艂
Odwa偶y艂 si臋 zagra膰 va banque
337
00:46:56,280 --> 00:46:58,039
Brawa dla niego!
338
00:47:10,280 --> 00:47:11,320
Jun!
339
00:47:13,960 --> 00:47:15,199
Nie baw si臋!
340
00:47:15,599 --> 00:47:17,280
No偶e s膮 do niczego.
341
00:47:36,639 --> 00:47:37,760
Mamo!
342
00:47:38,679 --> 00:47:39,599
Yun!
343
00:47:41,159 --> 00:47:43,920
Jestem jej matk膮!
Nie wtr膮caj si臋!
344
00:47:47,480 --> 00:47:49,320
Idziesz ze mn膮!
345
00:47:52,559 --> 00:47:53,719
Zostaw go!
346
00:47:54,320 --> 00:47:55,239
Do domu!
347
00:48:04,039 --> 00:48:05,960
艢miesz kra艣膰 jej faceta?!
348
00:48:06,039 --> 00:48:07,920
Zawsze b臋dziesz sama, suko!
349
00:48:09,920 --> 00:48:13,599
- Mia艂 si臋 z tob膮 rozwie艣膰!
- Podrapa艂a艣 mi twarz!
350
00:48:18,079 --> 00:48:20,480
Ka偶 ojcu przesta膰 robi膰 takie rzeczy.
351
00:48:21,159 --> 00:48:24,000
Udost臋pni艂 im
pok贸j na przygodny seks,
352
00:48:24,079 --> 00:48:25,239
i to odp艂atnie.
353
00:48:34,480 --> 00:48:36,199
Nie wstyd ci?
354
00:48:39,599 --> 00:48:41,159
Oddaj mi mam臋.
355
00:48:42,800 --> 00:48:44,360
To moja 偶ona.
356
00:48:47,800 --> 00:48:50,800
Nie chc臋, 偶eby musia艂a
patrze膰 na twoje 艣wi艅stwa!
357
00:48:51,760 --> 00:48:54,199
R贸b, co chcesz,
ale oka偶 jej szacunek!
358
00:48:55,239 --> 00:48:56,599
Oddaj mi j膮.
359
00:49:01,599 --> 00:49:02,719
Spadaj.
360
00:49:05,239 --> 00:49:06,519
Oddaj!
361
00:49:09,880 --> 00:49:10,800
Dawaj!
362
00:49:11,199 --> 00:49:12,760
Mama wraca do mnie!
363
00:49:13,760 --> 00:49:16,960
Na pierwsz膮 randk臋
rodzice poszli do kina.
364
00:49:18,119 --> 00:49:20,320
Nie jeste艣 ju偶 moim synem!
365
00:49:21,119 --> 00:49:22,599
W sali by艂o ciemno.
366
00:49:23,199 --> 00:49:24,719
On chwyci艂 mam臋 za r臋k臋.
367
00:49:25,400 --> 00:49:28,039
I wypali艂 jej papierosem dziur臋
w r臋kawiczce.
368
00:49:28,119 --> 00:49:29,079
呕e co?
369
00:49:32,159 --> 00:49:34,840
Mama m贸wi艂a,
偶e zapomnia艂a, o czym by艂 film.
370
00:49:36,119 --> 00:49:38,800
Zapami臋ta艂a z niego tylko
bijatyk臋 ma艂p.
371
00:49:46,639 --> 00:49:49,280
- Jestem ci co艣 winien?
- Swoje 偶ycie!
372
00:49:50,599 --> 00:49:53,400
Jedna po艂owa nale偶y do matki.
373
00:49:54,320 --> 00:49:56,280
Drug膮 mog臋 ci odda膰.
374
00:50:03,159 --> 00:50:06,599
W kolejnym wcieleniu
powr贸c臋 jako tw贸j ojciec.
375
00:51:03,519 --> 00:51:05,039
Odnaj臋艂am pracowni臋.
376
00:51:10,719 --> 00:51:12,480
A r贸偶owow艂osa?
377
00:51:14,360 --> 00:51:16,079
Matka j膮 zabra艂a.
378
00:51:17,639 --> 00:51:20,119
Uciek艂a z domu do Kantonu,
szuka膰 pracy.
379
00:51:21,360 --> 00:51:23,679
O ma艂o nie sprzedano jej
do Tajlandii.
380
00:51:28,159 --> 00:51:30,000
Potem zaczepi艂a si臋 tutaj.
381
00:51:30,800 --> 00:51:32,599
Znalaz艂a ch艂opaka.
382
00:51:33,280 --> 00:51:34,840
Zasz艂a w ci膮偶臋.
383
00:51:35,599 --> 00:51:37,199
Sk膮d pochodzi艂a?
384
00:51:38,039 --> 00:51:39,159
Nie wiem.
385
00:51:40,079 --> 00:51:41,800
Nie chcia艂a powiedzie膰.
386
00:51:55,639 --> 00:51:57,159
Wyjed藕my te偶.
387
00:52:01,280 --> 00:52:02,719
Boli?
388
00:52:05,559 --> 00:52:06,960
Czy boli?
389
00:52:10,760 --> 00:52:13,119
Zrobi艂o mi si臋 szkoda ojca.
390
00:52:13,880 --> 00:52:17,199
A to oznacza,
偶e nie mog臋 z tob膮 wyjecha膰.
391
00:52:19,360 --> 00:52:20,920
Jak ma nie bole膰?
392
00:52:24,280 --> 00:52:27,000
A wiesz, 偶e tamtego dnia
393
00:52:27,519 --> 00:52:29,559
chcia艂em bi膰 wszystkich dooko艂a.
394
00:52:29,639 --> 00:52:31,159
Tak si臋 ba艂em.
395
00:52:32,440 --> 00:52:34,199
Ale gdy ujrza艂em ciebie,
396
00:52:34,719 --> 00:52:36,239
os艂upia艂em.
397
00:52:37,360 --> 00:52:38,960
Nie mog艂em zacisn膮膰 pi臋艣ci.
398
00:53:06,599 --> 00:53:08,719
Ty tak偶e m贸wi艂e艣 przez sen.
399
00:53:17,840 --> 00:53:19,119
I co powiedzia艂em?
400
00:54:08,519 --> 00:54:11,719
Nie b贸j si臋
401
00:54:12,199 --> 00:54:15,480
Nie trw贸偶 si臋
402
00:54:16,519 --> 00:54:20,039
Nie trwo艅 lat m艂odo艣ci swej
403
00:54:21,719 --> 00:54:25,760
Sp贸jrz, ksi臋偶yca kie艂
404
00:54:26,239 --> 00:54:28,920
Wschodu s艂o艅ca biel
405
00:54:29,239 --> 00:54:33,159
Gdy sp臋dz膮 wody z nieba chmury
406
00:54:33,239 --> 00:54:36,079
Ty tak偶e rozchmurz si臋
407
00:55:26,719 --> 00:55:28,320
Powiniene艣 wr贸ci膰.
408
00:55:35,440 --> 00:55:37,360
Wi臋c... co tu robi臋?
409
00:55:42,960 --> 00:55:44,519
Odprowadzasz mnie.
410
00:55:47,360 --> 00:55:50,119
Nawet we 艣nie
op艂acasz szpitalne rachunki ojca.
411
00:55:51,159 --> 00:55:52,360
Wracaj.
412
00:55:54,840 --> 00:55:56,400
Nie odtr膮caj mnie.
413
00:56:04,280 --> 00:56:05,960
Wracajmy razem.
414
00:56:18,199 --> 00:56:19,880
Je艣li wr贸c臋,
415
00:56:21,719 --> 00:56:24,480
nie wiem, czy zdo艂am dalej 偶y膰.
416
00:56:34,840 --> 00:56:36,400
B膮d藕 rozs膮dny.
417
00:56:38,920 --> 00:56:40,679
Poczekam, a偶 odp艂yniesz.
418
00:58:10,400 --> 00:58:11,519
Lekarza!
419
00:58:23,679 --> 00:58:24,800
Brak 艣rodk贸w.
420
00:58:38,440 --> 00:58:40,159
Zap艂a膰 natychmiast!
421
00:58:56,519 --> 00:58:57,440
P艂a膰!
422
00:59:13,039 --> 00:59:14,199
Pi臋knie, co?
423
00:59:17,760 --> 00:59:21,159
Przeprowadzi艂em symulacj臋
zdobycia pieni臋dzy.
424
00:59:25,199 --> 00:59:27,119
By艂o jak w Nowy Rok.
425
00:59:27,800 --> 00:59:29,440
Jak na imprezie firmowej.
426
00:59:32,599 --> 00:59:34,320
Potem sprzeda艂em motorower,
427
00:59:35,800 --> 00:59:37,320
by ratowa膰 ojca.
428
01:00:52,039 --> 01:00:54,199
Wp艂aci艂e艣 pieni膮dze za moje leczenie?
429
01:01:02,679 --> 01:01:04,159
M贸wi臋 do ciebie.
430
01:01:05,840 --> 01:01:07,039
S艂yszysz?
431
01:01:32,400 --> 01:01:34,000
Kiedy umr臋...
432
01:01:36,400 --> 01:01:37,880
wsyp moje prochy
433
01:01:39,119 --> 01:01:42,559
do urny z prochami twojej matki.
434
01:02:03,400 --> 01:02:04,320
Dobrze.
435
01:02:56,000 --> 01:02:57,480
Policz si臋 z Zhidongiem.
436
01:02:58,719 --> 01:03:01,159
A jak go nie znajdziesz,
zajmij si臋 ojcem.
437
01:03:56,440 --> 01:03:58,280
St贸j! Nie r贸b tego.
438
01:03:59,159 --> 01:04:00,559
Zejd藕, pogadamy.
439
01:04:02,119 --> 01:04:03,159
Spadaj!
440
01:05:02,519 --> 01:05:05,039
DRA艃
441
01:05:18,400 --> 01:05:21,320
DLA CIEBIE
442
01:05:27,960 --> 01:05:29,159
Umiera.
443
01:05:30,559 --> 01:05:31,800
Zdycha, chuj!
444
01:05:33,320 --> 01:05:36,519
M贸j ojciec umiera...
445
01:05:37,199 --> 01:05:39,079
Nied艂ugo umrze!
446
01:05:41,960 --> 01:05:43,360
Czy to boli?
447
01:05:45,760 --> 01:05:47,760
Czy nie ma czasu, by co艣 poczu膰?
448
01:05:48,719 --> 01:05:50,400
Jak w 偶yciu...
449
01:07:45,519 --> 01:07:46,920
Na otrze藕wienie.
450
01:07:49,960 --> 01:07:51,960
Dwa dni temu mia艂em urodziny.
451
01:07:52,400 --> 01:07:54,519
Jeste艣 o pi臋膰 lat starszy.
452
01:07:55,760 --> 01:07:57,199
Wszystkiego najlepszego!
453
01:07:57,920 --> 01:08:00,599
Chcia艂bym odwzajemni膰 ci przys艂ug臋.
454
01:08:00,679 --> 01:08:03,239
Za艂atw,
偶eby szybko wydali mi dow贸d.
455
01:08:03,320 --> 01:08:05,800
- Nie da si臋.
- Wiem.
456
01:08:06,440 --> 01:08:08,679
Ale 偶eby czeka膰 a偶 30 dni?
Szczerze?
457
01:08:17,079 --> 01:08:19,720
Wpad艂em jej w oko, tej wysokiej.
458
01:08:23,840 --> 01:08:25,800
Dzi臋kuj臋 ci w imieniu matki.
459
01:08:26,840 --> 01:08:29,680
Daj spok贸j.
Nie raz cz臋stowa艂e艣 mnie jab艂kiem.
460
01:08:32,479 --> 01:08:35,640
S艂ysza艂em,
偶e pobi艂o ci臋 wtedy wielu ludzi.
461
01:08:38,039 --> 01:08:39,720
Ma艂o powiedziane!
462
01:08:39,800 --> 01:08:40,880
My艣l臋,
463
01:08:41,279 --> 01:08:43,760
偶e by艂a ich co najmniej setka.
464
01:08:44,159 --> 01:08:47,800
Mn贸stwo, wsz臋dzie, na ka偶dym pi臋trze.
465
01:08:47,880 --> 01:08:51,920
Kiedy zobaczy艂em t臋 mas臋 ludzi,
rzuci艂em si臋 na nich...
466
01:08:53,079 --> 01:08:55,239
by zabi膰 cho膰 jednego.
467
01:09:01,079 --> 01:09:04,119
Sklep z odzie偶膮 przy Shengli
nale偶y do twojej kobiety?
468
01:09:07,279 --> 01:09:11,199
Zg艂osi艂a, 偶e kto艣 jej tam bru藕dzi艂,
a potem wyt艂uk艂 okna.
469
01:09:11,800 --> 01:09:13,439
Rozsta艂em si臋 z ni膮.
470
01:09:15,920 --> 01:09:18,119
Dobre jab艂ko. Cze艣膰.
471
01:09:21,399 --> 01:09:23,479
Powiedzia艂a, 偶e wyje偶d偶a do Kantonu.
472
01:09:57,600 --> 01:09:58,520
Liu?
473
01:09:59,319 --> 01:10:00,439
Gdzie jeste艣?
474
01:10:01,680 --> 01:10:04,520
Nie twoja sprawa.
Czego chcesz?
475
01:10:07,399 --> 01:10:08,880
Jad艂a艣 kolacj臋?
476
01:10:09,560 --> 01:10:11,800
Komu podpad艂e艣 tym razem?
477
01:10:12,399 --> 01:10:15,960
Zniszczyli mi sklep.
Gadaj, co si臋 dzieje!
478
01:10:39,399 --> 01:10:40,319
Jun!
479
01:10:43,079 --> 01:10:44,199
Wyjd藕.
480
01:10:58,319 --> 01:10:59,640
We藕.
481
01:11:31,199 --> 01:11:32,319
Za ma艂o.
482
01:12:26,800 --> 01:12:29,239
Ilekro膰 zaczynam traci膰 rozum,
483
01:12:30,520 --> 01:12:32,359
my艣l臋 o tobie.
484
01:12:34,880 --> 01:12:36,600
Chc臋, 偶eby艣 wr贸ci艂a.
485
01:12:38,439 --> 01:12:40,000
I zosta艂a na zawsze.
486
01:13:11,159 --> 01:13:13,000
25-16-354.
487
01:13:16,680 --> 01:13:19,039
25-16-354...
488
01:13:22,640 --> 01:13:24,039
Co robimy?
489
01:13:26,279 --> 01:13:28,359
Otworz臋 sejf. Zawo艂am ci臋.
490
01:13:35,359 --> 01:13:36,680
Gdzie jest Zhidong?
491
01:13:38,239 --> 01:13:39,359
Ukrywa si臋.
492
01:13:39,680 --> 01:13:41,239
Co si臋 sta艂o?
493
01:13:48,560 --> 01:13:50,159
M贸wi艂em wam...
494
01:13:51,800 --> 01:13:53,840
Nie mo偶ecie ze sob膮 sypia膰.
495
01:14:02,760 --> 01:14:04,239
Wie pan co?
496
01:14:06,079 --> 01:14:07,720
Naprawd臋 go lubi臋.
497
01:14:08,399 --> 01:14:10,439
Kiedy na mnie patrzy...
498
01:14:13,800 --> 01:14:16,159
nie ma 偶adnych ukrytych zamiar贸w.
499
01:14:18,800 --> 01:14:21,119
Nigdy si臋 ze sob膮 nie przespali艣my.
500
01:14:38,600 --> 01:14:43,119
Abonent chwilowo niedost臋pny.
501
01:14:48,800 --> 01:14:51,239
Zhidong! Tw贸j ojciec zmar艂!
502
01:15:43,199 --> 01:15:44,239
Zhidong...
503
01:16:05,560 --> 01:16:06,800
Ile masz lat?
504
01:16:07,760 --> 01:16:08,960
Dzi臋wi臋tna艣cie.
505
01:16:12,239 --> 01:16:13,840
Ostry z ciebie go艣膰.
506
01:16:14,920 --> 01:16:17,239
Jako 19-latek nawet nie tkn膮艂em no偶a.
507
01:16:25,199 --> 01:16:26,560
Kiedy mia艂em 25 lat,
508
01:16:26,640 --> 01:16:29,199
uratowa艂em dziewczyn臋,
wymachuj膮c broni膮.
509
01:16:35,000 --> 01:16:36,479
Nie by艂a nabita.
510
01:16:39,399 --> 01:16:42,760
W kieszeni mam kart臋 bankow膮,
a na koncie jest sto tysi臋cy.
511
01:16:44,399 --> 01:16:45,439
Wypu艣膰 mnie.
512
01:16:48,039 --> 01:16:49,600
Pieni膮dze s膮 twoje.
513
01:18:10,399 --> 01:18:11,960
Dok膮d idziemy po 艣mierci?
514
01:18:14,479 --> 01:18:16,039
Do 艣wiata cieni?
515
01:18:17,000 --> 01:18:19,279
Mo偶e stajemy
przed Nefrytowym Cesarzem.
516
01:18:21,800 --> 01:18:23,880
A ten, je艣li mu si臋 spodoba,
517
01:18:24,239 --> 01:18:26,319
zezwala nam na reinkarnacj臋.
518
01:18:28,720 --> 01:18:29,800
Jemy...
519
01:18:30,960 --> 01:18:32,119
Rozmawiamy...
520
01:18:33,439 --> 01:18:34,680
Czynimy z艂o...
521
01:18:40,279 --> 01:18:41,439
Biegamy...
522
01:18:43,520 --> 01:18:45,079
i b艂膮kamy si臋...
523
01:18:46,800 --> 01:18:49,079
nie wiedz膮c, czego chcemy...
524
01:18:50,680 --> 01:18:52,279
ani co nas czeka.
525
01:18:54,479 --> 01:18:55,960
Co mam robi膰?
526
01:18:57,399 --> 01:18:58,800
Co powinienem?
527
01:19:00,439 --> 01:19:01,600
Nie wiem.
528
01:19:06,560 --> 01:19:08,119
Wtedy, w 2004 roku,
529
01:19:09,439 --> 01:19:11,239
偶y艂em w艂a艣ciwie na ulicy,
530
01:19:12,880 --> 01:19:15,920
a w g艂owie d藕wi臋cza艂y mi trzy zdania:
531
01:19:18,319 --> 01:19:19,880
"Jak to zmieni膰?",
532
01:19:21,359 --> 01:19:22,760
"Co robi膰?"
533
01:19:24,920 --> 01:19:26,399
i "Nie wiem".
534
01:22:43,319 --> 01:22:44,600
Cierpliwo艣ci.
535
01:22:44,960 --> 01:22:47,039
Skoro pochowa艂e艣 ojca,
536
01:22:47,119 --> 01:22:49,199
pomog臋 ci si臋 zem艣ci膰.
537
01:23:03,760 --> 01:23:05,159
Odejd藕 st膮d.
538
01:23:05,520 --> 01:23:07,039
I nie wracaj.
539
01:23:14,520 --> 01:23:16,439
To by艂o nieumy艣lne.
540
01:23:56,319 --> 01:23:58,239
NIE WIEM
541
01:23:59,239 --> 01:24:00,399
Ojciec mawia艂,
542
01:24:01,479 --> 01:24:05,000
偶e ta rzeka p艂ynie
od 100 milion贸w i 4000 lat.
543
01:24:06,800 --> 01:24:08,520
Gdy podnosi si臋 mg艂a,
544
01:24:08,600 --> 01:24:10,760
niebo i woda zlewaj膮 si臋 w jedno.
545
01:24:13,000 --> 01:24:15,199
Czasem tylko co艣 gdzie艣 przeleci...
546
01:24:17,039 --> 01:24:18,399
Foliowa torba...
547
01:24:18,960 --> 01:24:19,880
B艂yskawica...
548
01:24:23,199 --> 01:24:25,319
Lub jask贸艂ka, jak膮 mam na r臋ce.
549
01:25:54,840 --> 01:26:00,199
Dla wszystkich dusz
potrzebuj膮cych pocieszenia
550
01:26:11,000 --> 01:26:14,520
Jun za spowodowanie wypadku
i ucieczk臋 odsiedzia艂 5 lat.
551
01:26:14,600 --> 01:26:18,800
Czw贸rka, za rozboje i zorganizowan膮
dzia艂alno艣膰 przest臋pcz膮, 7 lat.
552
01:26:18,880 --> 01:26:22,319
Zhidong, za wymuszenia
i zak艂贸cenie porz膮dku, 8 miesi臋cy.
553
01:26:22,960 --> 01:26:24,760
W roku 2008, maj膮c 35 lat,
554
01:26:24,840 --> 01:26:28,520
Zhidong o偶eni艂 si臋
i otworzy艂 ma艂膮 restauracj臋.
555
01:26:28,600 --> 01:26:31,600
Co roku w Dzie艅 Zmar艂ych
wraz z synem i c贸rk膮
556
01:26:31,680 --> 01:26:33,920
upami臋tnia ojca, puszczaj膮c latawiec.
557
01:27:31,479 --> 01:27:34,399
Tekst: Tomasz Tworkowski
34454