All language subtitles for Asteroid.City.2023.Nordic.2160p.HDR.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.265.no
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,983 --> 00:01:08,193
(KLOKKEN TIKKER)
2
00:01:08,277 --> 00:01:10,195
(LYS KLANK)
3
00:01:10,279 --> 00:01:11,947
(MIKROFON TILBAKEMELDING SKINKER MYKT)
4
00:01:12,072 --> 00:01:14,783
(BRYTERE KLIKKER)
5
00:01:15,909 --> 00:01:18,412
Kveldens program tar
oss med bak scenen for Ă„
6
00:01:18,537 --> 00:01:21,957
vĂŠre vitne til skapelsen,
fra start til slutt,
7
00:01:22,040 --> 00:01:24,793
av et nytt skuespill montert
pÄ den amerikanske scenen.
8
00:01:26,211 --> 00:01:28,922
Asteroid City
finnes ikke.
9
00:01:29,047 --> 00:01:33,635
Det er et imaginĂŠrt drama skapt
eksplisitt for denne sendingen.
10
00:01:33,760 --> 00:01:37,556
Karakterene er fiktive,
teksten hypotetisk,
11
00:01:37,681 --> 00:01:40,225
hendelsene en
apokryfisk oppspinn,
12
00:01:40,601 --> 00:01:43,270
men sammen presenterer
de en autentisk beretning om
13
00:01:43,353 --> 00:01:46,982
det indre arbeidet i en
moderne teaterproduksjon.
14
00:01:47,107 --> 00:01:50,360
Historien vÄr begynner
selvfÞlgelig med et blekkbÄnd.
15
00:01:50,986 --> 00:01:54,990
Conrad Earp, dramatiker,
hjemmehĂžrende i Ăžvre Wyoming,
16
00:01:55,073 --> 00:01:58,118
kjent for sine romantiske
poetiske billedvev
17
00:01:58,243 --> 00:02:00,787
av livet vest for Rocky Mountains.
18
00:02:01,705 --> 00:02:03,790
(KLAKKERING AV TASTATUR)
19
00:02:05,876 --> 00:02:08,211
Det er imidlertid lite moro
20
00:02:08,336 --> 00:02:10,255
Ä se nÄr en mann skriver.
21
00:02:10,380 --> 00:02:13,675
Hopp videre forbi de ensomme,
smertefulle mÄnedene med
22
00:02:13,800 --> 00:02:17,012
komponering, revisjon,
polering, redigering, omskriving,
23
00:02:17,137 --> 00:02:20,516
klippe, lime, trÄkke,
krible og drikke alene,
24
00:02:20,641 --> 00:02:23,060
og bli med i selskapet
vÄrt nÄr de inntar scenen
25
00:02:23,185 --> 00:02:25,229
for deres fĂžrste gjennomlesningsprĂžve.
26
00:02:25,354 --> 00:02:30,317
Beliggenhet, Tarkington Theatre,
345 South Northwest Avenue.
27
00:02:30,442 --> 00:02:32,069
(KLOKKA RINGER)
28
00:02:33,695 --> 00:02:35,614
Gardinen gÄr opp pÄ
en Ăžrkenbussholdeplass
29
00:02:35,739 --> 00:02:38,742
halvveis mellom Parched
Gulch og Arid Plains.
30
00:02:38,867 --> 00:02:40,869
Hovedscenografi inkluderer
31
00:02:40,994 --> 00:02:42,996
en 12-krakker lunsj,
32
00:02:43,121 --> 00:02:44,957
en fyllestasjon med én pumpe,
33
00:02:45,082 --> 00:02:47,709
og et ti-hytters motorbanehotell.
34
00:02:47,835 --> 00:02:49,378
Oppe til venstre,
35
00:02:49,503 --> 00:02:51,046
Tomahawk-fjellene.
36
00:02:51,171 --> 00:02:53,590
HĂžyeste topp, 11 000 fot.
37
00:02:53,715 --> 00:02:56,635
HÞyre pÄ scenen, en
uferdig motorveiovergang som
38
00:02:56,760 --> 00:02:58,887
hvelver opp 20 fot, og
deretter hogger av i luften
39
00:02:59,012 --> 00:03:00,931
bak en permanent veisperring.
40
00:03:01,014 --> 00:03:04,893
Midt foran, et nedslagskrater
hundre fot i dybde og diameter
41
00:03:05,018 --> 00:03:08,605
omkranset av et lavt
kjettinggjerde av typen Little League.
42
00:03:08,730 --> 00:03:10,190
-(TOGFLĂYTE BLĂ
SER)
-(TOG CHUGGING)
43
00:03:10,315 --> 00:03:13,360
Utenfor scenen, fjernt, et 650-bilers godstog
44
00:03:13,485 --> 00:03:15,863
som klikker og klikker
med fem kilometer i timen.
45
00:03:16,822 --> 00:03:18,615
Merk til
sjefelektriker, lyset fra
46
00:03:18,699 --> 00:03:21,493
Ăžrkensolen er verken
varmt eller kjĂžlig
47
00:03:21,660 --> 00:03:23,370
men alltid rent
48
00:03:24,329 --> 00:03:26,665
og fremfor alt utilgivelig.
49
00:03:27,249 --> 00:03:29,585
Skuespillere, Augie Steenbeck,
50
00:03:29,710 --> 00:03:32,004
krigsfotograf, tidlig 40-tall.
51
00:03:32,129 --> 00:03:35,090
SĂžnnen hans Woodrow,
14, ogsÄ kjent som Brainiac.
52
00:03:36,008 --> 00:03:39,136
Midge Campbell, slutten av 30-tallet, filmskuespiller.
53
00:03:39,261 --> 00:03:41,430
Datteren hennes Dinah, 15.
54
00:03:42,055 --> 00:03:44,057
June Douglas, skolelĂŠrer.
55
00:03:44,183 --> 00:03:46,852
Ranch hÄnd Montana, over.
56
00:03:46,935 --> 00:03:49,146
Grif Gibson, femstjerners general.
57
00:03:49,897 --> 00:03:52,983
Sandy Borden, Roger Cho, J.J. Kellogg.
58
00:03:53,734 --> 00:03:56,069
Clifford, Ricky, Shelly.
59
00:03:57,029 --> 00:04:00,115
Stanley Zak, 65, ble pensjonist.
60
00:04:01,325 --> 00:04:04,912
Handlingen i stykket finner
sted i september 1955.
61
00:04:05,037 --> 00:04:08,165
FĂžrste akt, fredag ââmorgen kl. 07.00.
62
00:04:08,290 --> 00:04:10,667
Akt to, dagen etter.
63
00:04:10,792 --> 00:04:13,253
Akt tre, en uke senere.
64
00:04:13,378 --> 00:04:16,839
(BLUEGRASS MUSIKK SPILLER)
65
00:04:17,298 --> 00:04:21,094
MANN: (SYNGER)
Siste tog til San Fernando
66
00:04:21,178 --> 00:04:24,973
Siste tog til San Fernando
67
00:04:25,057 --> 00:04:29,228
Hvis du savner
denne, fÄr du aldri en til
68
00:04:29,311 --> 00:04:32,648
Bee-dee-dee-dee-bom-bom til San Fernando
69
00:04:32,773 --> 00:04:34,441
I gÄr kveld mÞtte jeg min sÞte Dorothy
70
00:04:34,566 --> 00:04:36,485
Hun sa "I morgen blir
jeg med i et sĂžtt ekteskap"
71
00:04:36,610 --> 00:04:38,487
Men hvis du handler greit
72
00:04:38,612 --> 00:04:40,447
Ă
, du kan ta meg med ut i kveld
73
00:04:40,531 --> 00:04:42,324
Vi kan vin og spise og komme tilbake i tid
74
00:04:42,449 --> 00:04:45,786
For det siste toget til San Fernando
75
00:04:45,869 --> 00:04:49,873
Siste tog til San Fernando
76
00:04:49,998 --> 00:04:53,585
Siste tog til San Fernando
77
00:04:53,710 --> 00:04:57,714
Hvis du savner
denne, fÄr du aldri en til
78
00:04:57,798 --> 00:05:01,844
Bee-dee-dee-dee-bom-bom til San Fernando
79
00:05:01,927 --> 00:05:03,762
(SPILLER GITAR SOLO)
80
00:05:21,780 --> 00:05:23,657
(SANG SLUTTER)
81
00:05:23,740 --> 00:05:25,951
(VINDHUSLING)
82
00:05:26,034 --> 00:05:28,120
(BLOKKEREN KLIRTER)
83
00:05:35,794 --> 00:05:37,713
(ROADRUNNER CHITTERS)
84
00:05:40,507 --> 00:05:42,593
(TOGFLĂYTE BLĂ
SER)
85
00:05:46,555 --> 00:05:48,599
(VINDHULING)
86
00:06:11,496 --> 00:06:13,582
(METALLKNIKING)
87
00:06:24,968 --> 00:06:27,012
(FUGLESKRIK)
88
00:06:35,979 --> 00:06:37,439
(RUMLER PĂ
AVSTAND)
89
00:06:49,117 --> 00:06:51,161
(MOTORRUMLING)
90
00:07:04,174 --> 00:07:06,260
(SURRING)
91
00:07:08,470 --> 00:07:11,223
(METALLKNIKING FORTSETTER)
92
00:07:16,895 --> 00:07:18,939
(FUGLEKALL)
93
00:07:25,988 --> 00:07:28,365
JENTE: (SVAMT) Det er en dĂžd slange.
94
00:07:28,490 --> 00:07:30,325
Flat slange.
95
00:07:30,868 --> 00:07:33,287
Stikk ham i hodet med denne pinnen.
96
00:07:33,412 --> 00:07:35,956
(PRATTEN FORTSETTER UTYSTIGT)
97
00:07:36,290 --> 00:07:37,666
Jeg vandrer i gatene
98
00:07:37,749 --> 00:07:39,585
(INNGANGSBELLJINGLER)
99
00:07:39,710 --> 00:07:43,130
Og de homofile stedene...
100
00:07:43,672 --> 00:07:46,091
Fem bestillinger av
flapjacks og en svart kaffe.
101
00:07:46,800 --> 00:07:50,304
Men pÄ en eller annen mÄte virker det
102
00:07:50,387 --> 00:07:53,640
At tankene mine alltid forviller seg
103
00:07:53,724 --> 00:07:55,309
Til vÄr siste...
104
00:07:55,392 --> 00:07:56,476
Hvem trenger Ă„ tisse?
105
00:07:56,602 --> 00:07:58,020
-Ingen trenger Ă„ tisse.
-Jeg gjĂžr ikke.
106
00:07:58,145 --> 00:07:59,813
Gjennomsnittshastigheten vÄr er 83 fot per sekund.
107
00:07:59,938 --> 00:08:02,191
DÄrlig drivstoffeffektivitet pÄ
grunn av overdreven vindmotstand.
108
00:08:02,274 --> 00:08:03,483
Sannsynligvis bagasjebrettet.
109
00:08:03,609 --> 00:08:05,694
Basert pÄ data fÞr
tap av strĂžm, selvsagt.
110
00:08:05,819 --> 00:08:07,905
HÞyt pÄ himmelen...
111
00:08:08,071 --> 00:08:09,823
Hva vil dere smÄ
prinsesser drikke?
112
00:08:09,948 --> 00:08:11,491
-Ă
, vi er ikke prinsesser.
-Jeg er en vampyr.
113
00:08:11,575 --> 00:08:13,285
Jeg er en mamma i Egypt
som ble begravet levende...
114
00:08:13,410 --> 00:08:15,120
-Jeg suger folks blod.
-...og kom tilbake til livet
115
00:08:15,245 --> 00:08:17,331
-med hodet avkuttet.
-Jeg er en fe.
116
00:08:19,249 --> 00:08:21,668
Hva med et glass jordbĂŠrmelk?
117
00:08:21,752 --> 00:08:24,171
-(BOMBEN EKSPLODERT PĂ
AVSTAND)
-(RUMLING)
118
00:08:24,296 --> 00:08:25,714
Hva var det?
119
00:08:25,839 --> 00:08:27,716
Nok en atombombetest.
120
00:08:27,841 --> 00:08:29,927
(SANGEN FORTSETTER SMĂ
INNE)
121
00:08:33,554 --> 00:08:35,265
(KAMERA KLIKK)
122
00:08:36,183 --> 00:08:38,227
(FUGLER RINGER)
123
00:08:43,982 --> 00:08:46,360
Jeg har sett denne
kombinasjonen av symptomer
124
00:08:46,443 --> 00:08:48,695
to ganger fĂžr i '52
Estate-modellen.
125
00:08:48,820 --> 00:08:52,783
I ett tilfelle var det en rask
lÞsning av en del pÄ 75 cent.
126
00:08:52,908 --> 00:08:54,910
I det andre tilfellet var
det en vanskelig, kostbar,
127
00:08:55,035 --> 00:08:59,373
tidkrevende demontering og
ommanteling av hele drivverket
128
00:08:59,498 --> 00:09:01,500
og smĂžremekanisme,
som ikke fungerte.
129
00:09:01,625 --> 00:09:03,210
Motoren eksploderte
av seg selv, og
130
00:09:03,335 --> 00:09:05,337
kroppen ble strippet
og solgt for skrot.
131
00:09:05,462 --> 00:09:06,964
Der er den.
132
00:09:08,423 --> 00:09:10,467
(KLUNKER HĂYT)
133
00:09:12,970 --> 00:09:14,221
(GLASS KNUSSER)
134
00:09:14,346 --> 00:09:15,764
Vel, hvilken har vi?
135
00:09:15,889 --> 00:09:17,558
Vi er i ferd med Ă„ finne ut.
136
00:09:19,685 --> 00:09:21,770
(KLOKKEN TIKKER)
137
00:09:26,817 --> 00:09:28,902
(KIRKE)
138
00:09:46,795 --> 00:09:48,881
(TOGFLĂYTE BLĂ
SER PĂ
AVSTAND)
139
00:09:49,006 --> 00:09:50,090
(MOTOR STARTER)
140
00:09:50,215 --> 00:09:51,592
Du har den fĂžrste.
141
00:09:51,717 --> 00:09:53,177
-Hvor mye skylder jeg deg?
-Ingenting.
142
00:09:53,302 --> 00:09:54,803
-Ti dollar for slepet.
-(MOTOREN GIR TILBAKE)
143
00:09:54,928 --> 00:09:56,972
-(LUFT HISSING)
-(METALLKNIKER)
144
00:10:00,184 --> 00:10:01,560
Hva er det? Hva er det?
145
00:10:02,644 --> 00:10:03,812
Jeg vet ikke.
146
00:10:04,396 --> 00:10:06,398
-(Gnister spruter)
-(RATLING)
147
00:10:16,283 --> 00:10:19,828
Jeg tror du har et tredje
problem vi aldri har sett fĂžr.
148
00:10:19,912 --> 00:10:21,622
(LINJE RINGER)
149
00:10:21,747 --> 00:10:23,790
(JENTER SAMLER UTYST)
150
00:10:26,752 --> 00:10:28,003
MANN OVER TELEFON:
Zak-boligen.
151
00:10:28,128 --> 00:10:29,713
Romulus, dette er Augie Steenbeck.
152
00:10:29,838 --> 00:10:31,590
God morgen, Mr. Augie. Porten er Äpen.
153
00:10:31,715 --> 00:10:33,550
-Nei, vi er ikke der.
-Du er ikke her?
154
00:10:33,675 --> 00:10:36,011
-Kan jeg snakke med Mr. Zak?
-Ja, Mr. Augie.
155
00:10:37,596 --> 00:10:39,973
-(VĂ
PEN BRANDER)
-(SIRENE BLIR)
156
00:10:48,065 --> 00:10:50,359
(SKYTTER OG SIRENE FORTSETTER PĂ
AVSTAND)
157
00:10:52,402 --> 00:10:53,904
-Du er ikke her?
-Vi er ikke der.
158
00:10:54,029 --> 00:10:55,864
Bilen eksploderte. Kom og hent jentene.
159
00:10:55,989 --> 00:10:57,449
Bilen eksploderte?
160
00:10:57,908 --> 00:11:00,035
Deler av bilen eksploderte selv, ja.
161
00:11:00,160 --> 00:11:01,787
-Kom og hent jentene.
-Jeg er ikke sjÄfÞren deres.
162
00:11:01,912 --> 00:11:03,205
Jeg er deres bestefar.
163
00:11:03,330 --> 00:11:05,457
-Hvor er du?
-Asteroidebyen.
164
00:11:05,582 --> 00:11:07,459
Farm Route Six, mil 75.
Kom og hent jentene.
165
00:11:07,584 --> 00:11:09,127
Jeg mÄ bli her med Woodrow.
166
00:11:09,211 --> 00:11:10,337
Hva snakker du om?
167
00:11:10,462 --> 00:11:12,214
Saken for Woodrow. Vi er der.
168
00:11:14,424 --> 00:11:15,759
Hmm.
169
00:11:19,721 --> 00:11:21,265
-Hallo?
-Hvordan tok de det?
170
00:11:25,727 --> 00:11:26,812
Det gjorde de ikke.
171
00:11:27,020 --> 00:11:28,021
-Nei?
-Nei.
172
00:11:28,313 --> 00:11:29,439
-Nei.
-Ja.
173
00:11:29,523 --> 00:11:31,525
- Har du ikke fortalt dem det ennÄ?
-Jeg fortalte dem fortsatt ikke.
174
00:11:31,650 --> 00:11:33,277
-Du lovet.
-Jeg vet.
175
00:11:35,487 --> 00:11:36,864
Tiden er aldri riktig.
176
00:11:38,073 --> 00:11:39,533
Tiden
177
00:11:40,409 --> 00:11:42,119
er alltid feil.
178
00:11:51,336 --> 00:11:52,629
Er du ok?
179
00:11:53,422 --> 00:11:54,715
Nei.
180
00:11:58,886 --> 00:12:00,804
Du likte meg aldri, gjorde du?
181
00:12:01,430 --> 00:12:03,807
Jeg har aldri elsket deg.
182
00:12:03,891 --> 00:12:05,809
Du har alltid trodd at jeg
ikke var god nok for henne.
183
00:12:05,893 --> 00:12:07,060
Ja. Vi sier det samme.
184
00:12:10,063 --> 00:12:11,565
- Gass opp Cadillacen.
-Greit.
185
00:12:11,690 --> 00:12:12,941
- Fortell barna.
-Jeg vil.
186
00:12:13,025 --> 00:12:14,943
Jeg vil vÊre der nÄr jeg kommer dit.
187
00:12:24,995 --> 00:12:26,455
(SUKK)
188
00:12:26,580 --> 00:12:28,081
(KAMERA KLIKK)
189
00:12:28,207 --> 00:12:29,833
Det er slutten pÄ den bilen.
190
00:12:29,958 --> 00:12:31,752
Andromeda, sjekk under gulvmattene.
Kom igjen.
191
00:12:32,002 --> 00:12:33,629
Pandora, sjekk sidelommene.
192
00:12:33,712 --> 00:12:35,589
Cassiopeia, sjekk
sprekkene mellom setene.
193
00:12:35,672 --> 00:12:37,633
Ta alt. Hva synes du, Woodrow?
194
00:12:37,716 --> 00:12:39,092
Jeg synes det er litt trist.
195
00:13:11,667 --> 00:13:13,377
(HORN TUTER)
196
00:13:30,811 --> 00:13:32,646
(LUFT BREMSES HUS)
197
00:13:32,771 --> 00:13:34,022
(MOTOR STOPPER)
198
00:13:36,775 --> 00:13:38,569
Hvilestopp, 13 minutter.
199
00:13:43,657 --> 00:13:45,158
-Hodetelling.
-BARN: En.
200
00:13:45,284 --> 00:13:46,577
BARN: To. Tre. Fire.
201
00:13:46,702 --> 00:13:47,911
Fem. Seks. Syv. Ă
tte.
202
00:13:48,036 --> 00:13:49,496
-Ni. Ti.
- Alle tilstede.
203
00:13:49,621 --> 00:13:51,248
La oss takke for en
trygg reise. Billy?
204
00:13:51,373 --> 00:13:54,126
KjĂŠre himmelske Fader, vi takker
deg vennlig for en kjempefin busstur.
205
00:13:54,251 --> 00:13:55,544
Jeg spiste tre bokser med
Cracker Jacks, fikk en hundeflĂžyte
206
00:13:55,669 --> 00:13:58,380
og et miniatyrkart over de
opprinnelige 13 koloniene.
207
00:13:58,505 --> 00:14:00,465
Dessuten sÄ vi en coyote
bli overkjĂžrt av en 14-hjuling
208
00:14:00,549 --> 00:14:02,134
og la ham flat som en pannekake.
209
00:14:02,342 --> 00:14:03,343
Gutt, Ă„, gutt. Hva annet?
210
00:14:03,510 --> 00:14:05,721
BussjÄfÞren mÄtte stoppe to ganger
fordi Bernice ikke klarte Ă„ holde det.
211
00:14:05,846 --> 00:14:06,889
-Kunne det.
- JUNI: Amen.
212
00:14:07,014 --> 00:14:08,307
BARN: Amen.
213
00:14:08,432 --> 00:14:10,058
JUNI: Lunsjtid. Still opp enkelt fil.
214
00:14:10,184 --> 00:14:12,603
(MUSIKK SPILLER PĂ
STEREO PĂ
AVSTAND)
215
00:14:12,728 --> 00:14:14,396
Mitt ord. Det er varmt.
216
00:14:15,397 --> 00:14:16,982
Det er Ăžrkenen. Hva hadde du forventet?
217
00:14:17,357 --> 00:14:18,984
Jeg vet ikke om jeg
forventet det ene eller det
218
00:14:19,109 --> 00:14:20,861
andre, men jeg visner
som en kuttet petunia.
219
00:14:20,986 --> 00:14:22,529
- Mennesker visner ikke.
-GjĂžr de ikke?
220
00:14:22,654 --> 00:14:25,782
DINAH: Nei, visnning er et fenomen
der et kronblad, blad eller stilk...
221
00:14:26,074 --> 00:14:27,242
TĂžr du meg?
222
00:14:27,868 --> 00:14:29,995
- TĂžr du hva?
-Ă
spise denne varme pepperen.
223
00:14:30,120 --> 00:14:32,497
â Det er et eksperiment.
-Nei, ikke gjĂžr det.
224
00:14:36,084 --> 00:14:37,085
Varm pepper.
225
00:14:37,211 --> 00:14:39,171
Hellige Toledo. Det er Midge Campbell.
226
00:14:39,254 --> 00:14:40,839
-Hvor? WHO?
- Rett bak deg.
227
00:14:40,964 --> 00:14:42,341
Ikke se.
228
00:14:42,966 --> 00:14:44,593
Det mÄ vÊre livvakten hennes.
229
00:14:45,177 --> 00:14:46,929
Mr. Cho, ja? Hallo.
230
00:14:47,054 --> 00:14:49,473
Du er i hytte sju. Vel, telt syv.
231
00:14:49,556 --> 00:14:51,391
Her er nĂžkkelen, men det er ingen dĂžr.
232
00:14:51,475 --> 00:14:53,101
Bare en klaff. Teltklaff. (SNICKERS)
233
00:14:53,185 --> 00:14:54,603
-Telt?
-Jeg vet.
234
00:14:54,728 --> 00:14:56,813
Jeg oppgraderte det elektriske
systemet tirsdag morgen.
235
00:14:56,939 --> 00:15:00,067
Bedre belysning, strĂžm til ismaskinen
og en veggmontert bug-zapper.
236
00:15:00,192 --> 00:15:03,612
Dessverre ble det gjort en feil,
og hytte syv brant ned til grunnen.
237
00:15:03,695 --> 00:15:06,198
-Det er et telt nÄ.
-Vi vil ikke sove i telt.
238
00:15:06,281 --> 00:15:07,533
SelvfÞlgelig. Jeg forstÄr.
239
00:15:07,658 --> 00:15:09,660
Kan jeg si, jeg tror du vil
finne det veldig behagelig.
240
00:15:09,785 --> 00:15:13,080
-Er den unge mannen i nĂžd?
-Han er tĂžrst.
241
00:15:13,205 --> 00:15:14,748
SelvfÞlgelig. Jeg forstÄr.
242
00:15:14,873 --> 00:15:17,125
Uh, juice-preferanse, takk?
Eple, appelsin eller tomat?
243
00:15:17,251 --> 00:15:18,627
(BANGER)
244
00:15:18,752 --> 00:15:20,629
Unnskyld meg sir?
245
00:15:20,963 --> 00:15:23,006
Denne bĂžtta med nĂžtter stjal nettopp kvarteret mitt.
246
00:15:23,131 --> 00:15:24,424
Jeg ber om unnskyldning.
247
00:15:25,425 --> 00:15:26,927
-(BRYTTE KLIKK)
-(MYNT KLINKER)
248
00:15:27,052 --> 00:15:29,388
MANN OVER STEREO: (SANG)
Hun
levde sÄ lenge til hodet hennes ble skallet
249
00:15:29,471 --> 00:15:31,390
Tatt en forestilling om ikke Ă„ dĂž i det hele tatt
250
00:15:31,473 --> 00:15:33,141
Ida Red, Ida Red
251
00:15:33,267 --> 00:15:35,519
Jeg er en lodd tosk om Ida Red...
252
00:15:39,231 --> 00:15:42,276
AUGIE: Du lurer sikkert pÄ hvorfor
vi ikke pakket kofferten til moren din.
253
00:15:44,111 --> 00:15:46,738
Det er fordi hun ikke blir
med oss ââpĂ„ denne reisen.
254
00:15:47,656 --> 00:15:49,032
Hun kan ikke komme.
255
00:15:50,075 --> 00:15:51,577
Hun ble for syk.
256
00:15:52,911 --> 00:15:54,872
Og for Ă„ si det rett ut,
etter alle operasjonene,
257
00:15:54,997 --> 00:15:56,957
-terapier og intervensjoner...
-(HUNDER BJEFFING)
258
00:15:57,082 --> 00:15:59,835
...etter to Är med
slit og lidelse,
259
00:15:59,960 --> 00:16:01,837
bukket hun under
for sykdommene sine.
260
00:16:03,046 --> 00:16:04,298
Jeg beklager.
261
00:16:04,381 --> 00:16:06,133
Jeg visste ikke hvordan jeg skulle fortelle deg det da.
262
00:16:06,216 --> 00:16:08,135
Jeg kunne ikke finne ut hvordan
jeg skulle fortelle deg det senere.
263
00:16:08,427 --> 00:16:09,720
Jeg visste ikke hva jeg skulle gjĂžre.
264
00:16:10,179 --> 00:16:11,847
Tiden var aldri inne.
265
00:16:14,016 --> 00:16:16,310
Du sier at moren vÄr
dĂžde for tre uker siden?
266
00:16:18,979 --> 00:16:20,480
Ja.
267
00:16:20,606 --> 00:16:22,524
NÄr kommer hun tilbake?
268
00:16:23,609 --> 00:16:25,110
Hun kommer ikke tilbake.
269
00:16:26,528 --> 00:16:28,030
La oss si at hun er i himmelen.
270
00:16:28,780 --> 00:16:31,491
Som ikke eksisterer for meg,
selvfĂžlgelig, men du er episkopal.
271
00:16:33,202 --> 00:16:34,828
Kom hit. La meg klemme deg.
272
00:16:41,043 --> 00:16:43,086
Greit. Sett deg ned igjen.
273
00:16:50,302 --> 00:16:52,930
Visste du det allerede, Woodrow?
274
00:16:55,390 --> 00:16:56,808
Jeg tror det.
275
00:16:58,268 --> 00:17:00,020
Hun hadde vÊrt borte sÄ lenge.
276
00:17:00,145 --> 00:17:01,271
WOODROW: Mmm-hmm.
277
00:17:01,396 --> 00:17:02,648
(PUNKTER DYPT)
278
00:17:02,773 --> 00:17:04,107
(PUSTER ut) Ja.
279
00:17:04,900 --> 00:17:06,234
Vi skal klare oss.
280
00:17:06,652 --> 00:17:08,069
Bestefaren din er pÄ vei.
281
00:17:08,194 --> 00:17:10,113
Vi kommer til Ă„ bli hos
ham i en periode som ennÄ
282
00:17:10,239 --> 00:17:12,574
ikke er bestemt hvor
lenge det kommer til Ă„ vare.
283
00:17:13,825 --> 00:17:15,786
Er hun der inne?
284
00:17:20,040 --> 00:17:21,290
Ja.
285
00:17:21,834 --> 00:17:23,377
Hun er i Tupperware.
286
00:17:24,086 --> 00:17:25,753
(VINDHUSLING)
287
00:17:25,878 --> 00:17:27,297
Kremert.
288
00:17:32,010 --> 00:17:34,096
Er vi foreldrelÞse nÄ?
289
00:17:36,640 --> 00:17:37,641
Hu h?
290
00:17:37,766 --> 00:17:40,060
Er vi foreldrelÞse nÄ?
291
00:17:41,228 --> 00:17:42,521
Nei.
292
00:17:42,646 --> 00:17:44,189
Fordi jeg fortsatt er i live.
293
00:17:45,232 --> 00:17:47,150
(GRYTTER)
294
00:17:48,068 --> 00:17:50,988
Da faren min dĂžde, sa moren
min til meg: «Han er i stjernene».
295
00:17:51,530 --> 00:17:54,783
Jeg fortalte henne: "Den
nĂŠrmeste stjernen, bortsett fra den,
296
00:17:54,867 --> 00:17:56,451
"er fire og et halvt lysÄr unna
297
00:17:56,535 --> 00:17:59,037
"med en overflatetemperatur
pÄ over 5000 grader celsius."
298
00:17:59,121 --> 00:18:00,122
(SLATER)
299
00:18:00,205 --> 00:18:01,707
"Han er ikke i stjernene," sa jeg.
300
00:18:01,832 --> 00:18:03,250
"Han er i bakken."
301
00:18:03,750 --> 00:18:05,377
Hun trodde det ville trĂžste meg.
302
00:18:05,502 --> 00:18:07,045
Hun var ateist.
303
00:18:07,671 --> 00:18:09,923
Den andre tingen
hun ville si som er feil...
304
00:18:10,048 --> 00:18:11,884
"Tiden leger alle sÄr."
305
00:18:12,009 --> 00:18:13,051
Nei.
306
00:18:13,594 --> 00:18:15,179
Kanskje det kan vĂŠre et plaster.
307
00:18:16,013 --> 00:18:18,599
Tidsbegrepet ditt er
imidlertid fullstendig forvrengt.
308
00:18:18,682 --> 00:18:22,311
Jeg tror ikke noen av dere bortsett fra
Woodrow forstÄr hva 15 minutter betyr.
309
00:18:23,103 --> 00:18:26,190
Femten minutter er 6200 timer.
310
00:18:29,443 --> 00:18:30,569
NĂžyaktig.
311
00:18:31,695 --> 00:18:32,863
Det er ikke din feil.
312
00:18:40,078 --> 00:18:42,289
Hvis du kunne ha noe i verden Ă„
313
00:18:42,414 --> 00:18:43,790
spise akkurat nÄ,
hva ville det vĂŠrt?
314
00:18:47,419 --> 00:18:49,588
Karakteren til Augie
Steenbeck i den
315
00:18:49,713 --> 00:18:51,798
imaginĂŠre historien
om produksjonen vÄr
316
00:18:51,924 --> 00:18:54,593
skulle bli berĂžmt
og uutslettelig knyttet
317
00:18:54,718 --> 00:18:56,845
til skuespilleren
som skapte rollen,
318
00:18:56,970 --> 00:18:59,348
en tidligere snekker
som ble oppdaget i en
319
00:18:59,473 --> 00:19:01,683
del av stykkets
regissĂžr, Schubert Green.
320
00:19:01,808 --> 00:19:03,852
Jeg har fullfĂžrt korrespondansen min, Analisse.
321
00:19:03,977 --> 00:19:05,604
Vennligst ta med meg cocktailen min og pillen min.
322
00:19:05,729 --> 00:19:07,356
-Husk, herren...
-Ă
, nei.
323
00:19:07,439 --> 00:19:08,440
...henvist av Mr. Green har ankommet.
324
00:19:08,565 --> 00:19:10,108
Nei. Send ham bort.
325
00:19:10,192 --> 00:19:12,027
Sett ham opp pÄ Salty
Skipper eller Lighthouse Inn og
326
00:19:12,152 --> 00:19:14,905
be ham komme tilbake om
morgenen, men ikke fĂžr 11:00.
327
00:19:15,030 --> 00:19:18,617
Anledningen til det fĂžrste
mĂžtet mellom dramatiker
328
00:19:18,742 --> 00:19:20,285
og spiller er nÄ, i vÄr
fantasifulle fortelling,
329
00:19:20,410 --> 00:19:22,871
et spÞrsmÄl om teatralsk historie og legende.
330
00:19:22,996 --> 00:19:25,916
Sette, sen hĂžst,
sen ettermiddag, en
331
00:19:26,041 --> 00:19:28,961
kystlandsby utenfor
den store metropolen.
332
00:19:29,086 --> 00:19:31,588
Ă
nei, igjen. Jeg ber om unnskyldning.
Jeg beklager.
333
00:19:31,713 --> 00:19:34,258
Informerte ikke frĂžken Watson deg?
Jeg er indisponert.
334
00:19:34,383 --> 00:19:36,343
Jeg vet, men isen ville ha smeltet.
335
00:19:43,725 --> 00:19:45,561
-Hva er dette?
-Jeg tror det er den du liker.
336
00:19:45,644 --> 00:19:48,313
StikkelsbĂŠr Wriggle fra
Frosty Spoon pĂ„ Ăst-Rotterdam.
337
00:19:48,397 --> 00:19:50,566
Jeg pakket den inn i sagflis,
avispapir og peanĂžttskall.
338
00:19:50,691 --> 00:19:53,402
Du bĂžr ikke kaste bort pengene
dine pÄ en gammel tosk som meg.
339
00:19:53,527 --> 00:19:56,405
Vel, de ga meg ti dollar
bussbillett, sÄ jeg kjÞpte en
340
00:19:56,530 --> 00:19:57,990
halv bĂžtte til oss, haiket
og stakk ut vekslepengene.
341
00:20:03,662 --> 00:20:05,330
Kult og deilig.
342
00:20:07,124 --> 00:20:08,667
Hvor lenge har du vĂŠrt i tjenesten?
343
00:20:08,750 --> 00:20:11,044
Tjenesten? Hvilken tjeneste?
Jeg vet ikke hva du snakker om.
344
00:20:11,128 --> 00:20:13,046
Vel, med mindre jeg har
blitt bevisst feilinformert,
345
00:20:13,172 --> 00:20:14,923
Jeg tror disse stripene
indikerer statusen
346
00:20:15,048 --> 00:20:16,675
til en rangerende
korporal, annen klasse.
347
00:20:16,842 --> 00:20:19,887
Ă
nei. Jeg-jeg er G.I. Nummer
tre i
Bugle Boy Blows the Blues.
348
00:20:19,970 --> 00:20:21,180
Var det i alle fall. Vi stengte i kveld.
349
00:20:21,305 --> 00:20:23,557
Jeg skjĂžnner.
Eiendommen til garderobeavdelingen.
350
00:20:23,682 --> 00:20:24,975
Ikke nÄ lenger.
351
00:20:27,311 --> 00:20:28,896
Hvordan var det forresten?
352
00:20:30,147 --> 00:20:31,565
-Stykket? Det stinket.
-Mmm.
353
00:20:31,690 --> 00:20:33,650
- Har du noe imot at jeg Äpner et vindu?
- Eh, ikke i det hele tatt.
354
00:20:33,901 --> 00:20:35,110
Det er sveltende, ikke sant?
355
00:20:35,235 --> 00:20:37,362
Til og med tusenfrydene
og ranunklene henger...
356
00:20:37,487 --> 00:20:39,948
Det vinduet fester seg litt.
Det vinduet fester seg litt!
357
00:20:41,200 --> 00:20:42,326
(Glass Knuser)
358
00:20:42,409 --> 00:20:43,952
(FUGLER KVITER)
359
00:20:44,578 --> 00:20:46,830
-(ler)
-Du knuste vinduet mitt.
360
00:20:52,127 --> 00:20:54,379
Hvorfor brenner Augie
hÄnden sin pÄ Quicky-Griddle?
361
00:20:56,673 --> 00:20:58,800
Vel, jeg vet ikke engang meg
selv, for Ă„ si deg sannheten.
362
00:20:58,926 --> 00:21:00,302
Jeg hadde ikke planlagt det pÄ den mÄten.
363
00:21:00,427 --> 00:21:02,262
Han bare gjorde det mens jeg skrev.
364
00:21:02,387 --> 00:21:04,264
Er det for ekstraordinĂŠrt for deg?
365
00:21:04,681 --> 00:21:06,767
Uh, jeg antar, slik jeg
leste det, lette han etter
366
00:21:06,892 --> 00:21:08,644
en unnskyldning for
hvorfor hjertet banket sÄ fort.
367
00:21:08,769 --> 00:21:10,187
Ă
h.
368
00:21:10,354 --> 00:21:12,689
Ă
, for en interessant fĂžlelse.
369
00:21:12,814 --> 00:21:14,566
Jeg elsker den ideen.
370
00:21:14,775 --> 00:21:17,528
Kanskje han burde si det.
Det er en veldig god linje.
371
00:21:20,697 --> 00:21:23,116
Nei, det antar jeg ikke. Ikke nĂždvendig.
372
00:21:25,869 --> 00:21:27,162
(KLIKK PĂ
KNAPPEN)
373
00:21:28,413 --> 00:21:29,748
(PLATESPILLER SURRING)
374
00:21:29,873 --> 00:21:31,792
(DĂR Ă
PNER OG LENGKER)
375
00:21:32,251 --> 00:21:34,628
(SPILLER MYK MUSIKK)
376
00:21:47,599 --> 00:21:49,226
Det er et faktum, vi er ikke alene.
377
00:21:49,351 --> 00:21:50,978
Romvesenet stjal asteroiden.
378
00:21:51,103 --> 00:21:52,521
Lenge antatt Ä vÊre en mÄnesplinter
379
00:21:52,646 --> 00:21:56,275
fragmentert fra den mindre mÄnen til
den hypotetiske planeten Magnavox-27,
380
00:21:56,400 --> 00:21:58,485
nÄ betraktet som en useriÞs
381
00:21:58,610 --> 00:22:00,445
pygmékomett, ifÞlge leksikonet.
382
00:22:01,071 --> 00:22:02,573
Det er klart at hun
ville ha sagt noe til ham.
383
00:22:02,698 --> 00:22:04,575
Jeg er sikker pÄ det. Din mor, mener jeg.
384
00:22:04,825 --> 00:22:06,994
Hun ville ha fÄtt ham til
Ă„ fortelle oss universets
385
00:22:07,119 --> 00:22:09,204
hemmeligheter eller kjeftet
pÄ ham eller fÄtt ham til Ä le.
386
00:22:09,329 --> 00:22:11,081
Hun ville ha hatt en hypotese.
387
00:22:11,915 --> 00:22:13,876
Du minner meg om henne mer enn noen gang.
388
00:22:14,001 --> 00:22:15,419
Hun var ikke sjenert.
389
00:22:15,919 --> 00:22:17,296
Du vil vokse ut av det.
390
00:22:18,046 --> 00:22:21,008
Jeg tror sĂžstrene dine
ogsÄ kan vÊre romvesener.
391
00:22:25,012 --> 00:22:27,431
Da jeg mĂžtte moren din, var hun bare 19.
392
00:22:27,723 --> 00:22:29,683
Hun rĂžykte en sigarett,
leste en pocketbok,
393
00:22:29,808 --> 00:22:32,352
tok et bad i badedrakt
pÄ en rusten branntrapp
394
00:22:32,477 --> 00:22:34,855
halvannen flytur under
kameraposisjonen min.
395
00:22:35,397 --> 00:22:38,025
Noen ganger tenker jeg fortsatt
396
00:22:38,150 --> 00:22:40,402
Jeg hĂžrer henne fortsatt her
397
00:22:41,111 --> 00:22:42,613
puster i mĂžrket.
398
00:22:47,117 --> 00:22:48,493
Hvem vet, Woodrow?
399
00:22:49,578 --> 00:22:51,246
Kanskje hun er i stjernene.
400
00:22:51,955 --> 00:22:53,040
(MUSIKK STOPPER)
401
00:23:04,885 --> 00:23:06,011
Du er perfekt.
402
00:23:10,057 --> 00:23:12,309
(SPILLER MYK MUSIKK)
403
00:23:33,705 --> 00:23:35,415
-Greit?
-Greit.
404
00:23:48,053 --> 00:23:49,972
(MUSIKK FADES)
405
00:23:50,055 --> 00:23:52,099
-(VINDPISTER)
-(INSEKTER KVITER)
406
00:23:59,690 --> 00:24:01,358
(ROADRUNNER CHITTERS)
407
00:24:04,695 --> 00:24:07,447
-(BUSSDĂR Ă
PNER OG LENGKER)
-(MUSIKK SPILLER STILLE)
408
00:24:07,531 --> 00:24:10,284
-(BUSSMOTOR STARTER)
-MONTANA: Hold fast, partner!
409
00:24:13,787 --> 00:24:15,455
MANN 1:
Zut alors.
MANN 2: Ă
, nei.
410
00:24:19,543 --> 00:24:20,961
MANN 3: NÄr er neste?
411
00:24:21,086 --> 00:24:23,213
MONTANA: SĂžndag morgen, tror jeg.
412
00:24:23,839 --> 00:24:27,009
-(SIRENE BLARING)
-(GUNNS AIRING)
413
00:24:31,930 --> 00:24:33,724
(KLARKER HALEN)
414
00:24:35,142 --> 00:24:36,435
Drikk juicen din.
415
00:24:40,355 --> 00:24:41,732
(KLARKER HALEN)
416
00:24:41,857 --> 00:24:42,941
(KAMERA KLIKK)
417
00:24:45,402 --> 00:24:46,695
Du tok et bilde av meg.
418
00:24:47,404 --> 00:24:48,739
Uh-he.
419
00:24:49,823 --> 00:24:50,866
Hvorfor?
420
00:24:51,950 --> 00:24:53,285
Jeg er fotograf.
421
00:24:54,411 --> 00:24:55,662
Du spurte ikke om tillatelse.
422
00:24:55,787 --> 00:24:58,457
-Jeg ber aldri om tillatelse.
-Hvorfor ikke?
423
00:24:58,916 --> 00:25:01,919
Fordi jeg jobber i skyttergraver,
slagmarker og kampsoner.
424
00:25:02,669 --> 00:25:03,962
MIDGE: Virkelig?
425
00:25:04,087 --> 00:25:05,255
Uh-he.
426
00:25:06,423 --> 00:25:07,883
Du mener at du er en krigsfotograf?
427
00:25:08,008 --> 00:25:09,009
AUGIE: For det meste.
428
00:25:09,426 --> 00:25:11,512
Noen ganger dekker jeg sportsbegivenheter.
429
00:25:11,637 --> 00:25:13,639
Mitt navn er Augie Steenbeck.
430
00:25:13,764 --> 00:25:15,098
MIDGE: Mmm-hmm.
431
00:25:16,850 --> 00:25:18,227
(SLURPER GJENNOM HALM)
432
00:25:18,519 --> 00:25:20,020
Hva skal du gjĂžre med det?
433
00:25:20,395 --> 00:25:21,605
Det bildet.
434
00:25:21,688 --> 00:25:24,942
Hmm. Vel, hvis det er
noe bra, antar jeg at jeg vil
435
00:25:25,067 --> 00:25:27,277
prĂžve Ă„ selge det til et
magasin, nÄ som du nevner det.
436
00:25:27,569 --> 00:25:29,947
"Midge Campbell spiser en vaffel."
437
00:25:33,033 --> 00:25:35,494
Lag meg en utskrift fĂžrst, for Ă„ godkjenne.
438
00:25:36,703 --> 00:25:37,746
Uh-he.
439
00:25:39,873 --> 00:25:40,874
Dette er Dinah.
440
00:25:41,667 --> 00:25:43,627
-Dette er Woodrow.
-DINAH: Jeg har et spÞrsmÄl.
441
00:25:43,961 --> 00:25:45,087
AUGIE: Eh-he.
442
00:25:45,212 --> 00:25:48,173
-Har du noen gang blitt skutt med kuler?
- Har jeg noen gang vĂŠrt...
443
00:25:49,132 --> 00:25:51,593
Ăh, en eller to ganger, bare beitet.
444
00:25:51,677 --> 00:25:54,471
Han fikk splinter i
bakhodet ogsÄ. Vis henne.
445
00:25:57,891 --> 00:25:59,268
MIDGE: Hmm.
446
00:26:02,646 --> 00:26:04,565
Jeg sier ikke at jeg tilgir deg ennÄ, forresten.
447
00:26:16,535 --> 00:26:17,911
(MIKROFONER TILBAKEBACK-SKKRING)
448
00:26:18,161 --> 00:26:20,122
Velkommen fra United
States Military-Science
449
00:26:20,247 --> 00:26:22,124
Forsknings- og
eksperimenteringsavdelingen,
450
00:26:22,249 --> 00:26:24,251
i samarbeid med
Larkings Foundation.
451
00:26:24,376 --> 00:26:25,836
Vi hilser deg.
452
00:26:25,961 --> 00:26:27,296
(APPLAUDERER)
453
00:26:36,096 --> 00:26:38,265
Hvert Är feirer vi
Asteroidedagen, til
454
00:26:38,348 --> 00:26:40,934
minne om 23.
september 3007 f.Kr.
455
00:26:41,059 --> 00:26:44,146
da den tĂžrre slettemeteoritten
gjorde at jorden traff.
456
00:26:45,355 --> 00:26:47,149
Reiseruten for denne
tre dager lange feiringen
457
00:26:47,274 --> 00:26:49,484
inkluderer en omvisning
i det nyoppussede
458
00:26:49,610 --> 00:26:51,612
observatoriet med
Dr. Hickenlooper og hennes ansatte,
459
00:26:52,279 --> 00:26:54,489
en piknikmiddag med chili og
460
00:26:54,615 --> 00:26:56,450
frankfurtere med et
fyrverkeri om kvelden,
461
00:26:57,451 --> 00:26:59,411
visningen av de
astronomiske ellipsene
462
00:26:59,536 --> 00:27:01,830
pÄ sitt hÞydepunkt
like fĂžr midnatt i natt,
463
00:27:01,955 --> 00:27:04,208
og til slutt, tildelingen av den Ärlige
464
00:27:04,333 --> 00:27:07,711
Hickenlooper-stipendet
etter mandagens bankettlunsj.
465
00:27:08,462 --> 00:27:10,881
NĂ„ vil jeg begynne med Ă„
presentere minnemedaljene,
466
00:27:10,964 --> 00:27:12,799
men fĂžrst skal jeg
holde talen min fĂžrst,
467
00:27:12,925 --> 00:27:15,677
som du ogsÄ fÄr i
folioutgave som suvenir.
468
00:27:15,761 --> 00:27:16,762
(KLARKER HALEN)
469
00:27:16,929 --> 00:27:19,306
(INSTRUMENTAL MUSIKKSPILLING)
470
00:27:21,391 --> 00:27:23,477
-(Forsterket DUNKING)
-(KLARER HALS)
471
00:27:25,270 --> 00:27:26,647
Kapittel en.
472
00:27:26,730 --> 00:27:28,857
Jeg gikk til skolen 18 miles
hver morgen, melket geitene,
473
00:27:28,982 --> 00:27:30,442
plukket kyllingene, lekte
hooky, fanget ildfluer,
474
00:27:30,567 --> 00:27:33,403
gikk skinny-dipping i vannhullet,
sa mine bĂžnner hver kveld
475
00:27:33,529 --> 00:27:34,905
og ble pisket med en
lĂžnnsbryter to ganger i uken.
476
00:27:35,030 --> 00:27:36,198
Det var livet.
477
00:27:38,575 --> 00:27:39,910
Kapittel to.
478
00:27:39,993 --> 00:27:42,162
Min far dro for Ă„ kjempe i
krigen for Ä fÄ slutt pÄ alle
479
00:27:42,287 --> 00:27:43,705
kriger, det gjorde den ikke,
og det som var igjen av ham
480
00:27:43,830 --> 00:27:45,832
kom tilbake i en furuboks
med et flagg pÄ toppen.
481
00:27:45,916 --> 00:27:47,251
Slutten av kapittel to.
482
00:27:48,210 --> 00:27:49,711
Deretter gikk jeg
pÄ befalsskolen,
483
00:27:49,837 --> 00:27:52,130
og 20 Är gikk med
en drĂžms hastighet.
484
00:27:52,256 --> 00:27:54,758
En kone, en sĂžnn, en datter, en puddel.
485
00:27:55,425 --> 00:27:57,553
Kapittel tre. Nok en krig.
486
00:27:57,678 --> 00:27:59,680
Armer og ben blÄst av som popcorn,
487
00:27:59,972 --> 00:28:02,474
Ăžyeepler stukket ut,
billedlig og bokstavelig talt.
488
00:28:02,808 --> 00:28:06,019
Mennene satte opp show under palmebladene
kledd som kvinner i hulaskjĂžrt.
489
00:28:06,144 --> 00:28:07,688
Det var livet.
490
00:28:07,771 --> 00:28:10,148
I mellomtiden, en annens historie.
491
00:28:10,274 --> 00:28:11,817
En mann tenker opp
et tall, deler det pÄ
492
00:28:11,942 --> 00:28:13,694
en billion, plugger
det inn i kvadratroten
493
00:28:13,819 --> 00:28:15,237
av jordens omkrets multiplisert
494
00:28:15,362 --> 00:28:17,239
med hastigheten
til et splittende atom,
495
00:28:17,322 --> 00:28:18,615
og
voilĂ , fremgang.
496
00:28:18,740 --> 00:28:20,576
Jeg er ingen vitenskapsmann. Du er.
497
00:28:20,951 --> 00:28:22,286
Slutten av kapittel tre.
498
00:28:22,661 --> 00:28:25,205
Junior Stargazers
og Space Cadets,
499
00:28:25,330 --> 00:28:27,624
vi ser forvirret pÄ
nÄr du kommer inn
500
00:28:27,749 --> 00:28:30,919
inn i ukjente territorier
for hjernen og Änden.
501
00:28:31,044 --> 00:28:33,797
Hvis du Ăžnsket Ă„ leve
et fint, stille og fredelig liv,
502
00:28:34,214 --> 00:28:36,216
du valgte feil tidspunkt Ä bli fÞdt pÄ.
503
00:28:37,843 --> 00:28:39,386
Det er min tale.
504
00:28:42,681 --> 00:28:44,391
(PUBLIKUM APPLAUDERER LANGT)
505
00:28:48,103 --> 00:28:50,564
Bli varslet, dere er hver deres
vokter for deres egen sikkerhet.
506
00:28:51,023 --> 00:28:53,483
Utvis forsiktighet gjennom
de fĂžlgende demonstrasjonene.
507
00:28:55,152 --> 00:28:58,697
Til Ricky Cho, for hans arbeid
innen aeronautisk induksjon,
508
00:28:58,989 --> 00:29:01,325
det kollapsende stjernebÄndet for suksess.
509
00:29:01,450 --> 00:29:03,619
Til Clifford Kellogg,
for hans arbeid i studiet
510
00:29:03,744 --> 00:29:05,245
av partikkelopplĂžsning,
511
00:29:06,747 --> 00:29:08,540
triumfmerket med svart hull.
512
00:29:08,665 --> 00:29:10,209
Til Dinah Campbell...
513
00:29:10,334 --> 00:29:12,169
Den drives av kosmisk
strÄling i stedet for sollys.
514
00:29:12,377 --> 00:29:15,088
GIBSON:
...for hennes arbeid
innen botanisk akselerasjon...
515
00:29:16,215 --> 00:29:18,509
Dessverre gjĂžr det
alle grĂžnnsaker giftige.
516
00:29:18,634 --> 00:29:20,385
GIBSON:
...the Red Giant Sash of Honor.
517
00:29:21,136 --> 00:29:22,596
Til Shelly Borden, for hennes arbeid
518
00:29:22,721 --> 00:29:24,181
i riket av mineralfabrikasjon...
519
00:29:24,306 --> 00:29:26,225
Jeg syntetiserte et utenomjordisk element.
520
00:29:26,350 --> 00:29:28,894
Det kommer til Ă„ bli lagt til det
periodiske systemet neste Är.
521
00:29:29,061 --> 00:29:30,979
GIBSON:
...den fjerne
tÄken laurbÊrkrone.
522
00:29:31,897 --> 00:29:33,565
Til Woodrow Steenbeck
523
00:29:35,317 --> 00:29:37,903
for sitt arbeid innen
astronomisk bildebehandling...
524
00:29:43,116 --> 00:29:45,077
Det kan ha applikasjoner i
525
00:29:45,202 --> 00:29:47,037
utviklingen av
interstellar reklame.
526
00:29:47,204 --> 00:29:49,248
GIBSON:
...the White
Dwarf Medal of Achievement.
527
00:29:49,665 --> 00:29:51,583
(PUBLIKUM APPLADERER)
528
00:29:54,753 --> 00:29:56,171
Turen vÄr slutter her.
529
00:29:56,296 --> 00:29:57,923
Takk for oppmerksomheten,
og takk til Larkings
530
00:29:58,048 --> 00:30:00,551
Foundation for deres
sjenerĂžse finansiering.
531
00:30:00,676 --> 00:30:02,261
(MENGDE MURKER)
532
00:30:05,889 --> 00:30:07,182
(ENHETEN PIPER MYKT)
533
00:30:07,307 --> 00:30:09,434
-Hva indikerer disse pulsene?
-DR. HICKENLOOPER: Hva?
534
00:30:09,560 --> 00:30:11,395
Ă
h, pipene og blippene? Vi vet ikke.
535
00:30:11,520 --> 00:30:14,022
Ufattelige radioutslipp
fra verdensrommet.
536
00:30:14,147 --> 00:30:16,149
-Sannsynligvis en rĂžd sild.
â Endrer det seg noen gang?
537
00:30:16,275 --> 00:30:17,985
Ikke sÄ vidt jeg vet.
538
00:30:18,318 --> 00:30:20,612
-Det er kanskje en date.
- Er det en date?
539
00:30:20,696 --> 00:30:22,114
-PĂ„ den galaktiske kalenderen.
-Kan vĂŠre.
540
00:30:22,239 --> 00:30:24,366
Mary, vi tror det er en dato
pÄ den galaktiske kalenderen.
541
00:30:24,491 --> 00:30:26,451
-MARY: Hva? Wow.
â Er det alltid i dag?
542
00:30:26,577 --> 00:30:28,287
(PIPING FORTSATT)
543
00:30:28,412 --> 00:30:30,414
MANN:
(SINGER) Jippi-ÄÄ
544
00:30:30,664 --> 00:30:34,459
Det blir ingen bryllupsklokker for i dag
545
00:30:34,793 --> 00:30:38,547
Jeg har sporer som klirrer, klirrer...
546
00:30:39,882 --> 00:30:41,091
BILLY: Vi takker deg for sennep.
547
00:30:41,175 --> 00:30:43,635
Vi takker deg for gleden,
og vi takker deg for lĂžkene.
548
00:30:43,719 --> 00:30:45,804
-Vi takker deg for pickles, og vi...
-Hovedtelling.
549
00:30:45,929 --> 00:30:46,930
-En.
-To.
550
00:30:47,055 --> 00:30:48,182
-Tre.
- Fire.
551
00:30:48,307 --> 00:30:49,766
-Fem.
-Seks.
552
00:30:49,892 --> 00:30:51,560
-Dwight? Hvor er Dwight?
-Ă
tte.
553
00:30:51,685 --> 00:30:54,146
-Dwight? Dwight?
-J.J: Det er mindre enn 0,0000 % sjanse
554
00:30:54,271 --> 00:30:56,231
av utenomjordisk
liv i hele universet.
555
00:30:56,356 --> 00:30:57,774
-Dwight!
-Det er et vitenskapelig faktum.
556
00:30:57,900 --> 00:30:59,693
Annet enn romfeil og
mikroskopiske ormer.
557
00:30:59,776 --> 00:31:01,445
- Jeg er pÄ det sterkeste uenig.
-Jeg ogsÄ.
558
00:31:01,528 --> 00:31:03,655
-Det er ikke et vitenskapelig faktum.
-Det er ikke engang et tall.
559
00:31:03,739 --> 00:31:05,115
- Gi pickles, takk.
-Hvordan er chilien?
560
00:31:05,240 --> 00:31:06,825
-Fint, nÄr du har tilsatt den varme sausen.
-Takk skal du ha.
561
00:31:06,950 --> 00:31:08,285
-MAN: Sparkler?
- Tenk pÄ konstantene...
562
00:31:08,410 --> 00:31:09,953
uendelig plass og uendelig tid.
563
00:31:10,078 --> 00:31:12,247
Sannsynligheten Ăžkes
med en uendelig faktor.
564
00:31:12,372 --> 00:31:14,416
- Hvor fikk du det fra?
-Kantinamaskinen.
565
00:31:14,541 --> 00:31:16,627
-Hvor er kantinamaskinen?
-SANDY: Kantinemaskinen?
566
00:31:17,628 --> 00:31:20,005
Kan du se noe med
dem i ansiktet ditt?
567
00:31:20,547 --> 00:31:21,924
Hmm.
568
00:31:22,049 --> 00:31:24,218
Ă
, gadzooks. Hva gjorde du...
569
00:31:24,343 --> 00:31:25,719
Hva gjorde du for Ă„ fortjene det?
570
00:31:25,844 --> 00:31:27,054
-Ingenting.
-Hvem slo deg?
571
00:31:27,137 --> 00:31:28,430
Ingen.
572
00:31:28,639 --> 00:31:30,849
Det er greasepaint, for Ă„
fĂžles som karakteren min.
573
00:31:30,974 --> 00:31:33,393
Ă
h. Hvordan fÄr hun et svart Þye?
574
00:31:33,519 --> 00:31:34,603
I historien.
575
00:31:34,728 --> 00:31:36,063
Vel, det gjĂžr hun ikke i historien.
576
00:31:36,188 --> 00:31:38,023
- Det er pÄ innsiden.
-Greit.
577
00:31:38,148 --> 00:31:40,275
- Det skal det i alle fall vĂŠre.
- Det er pÄ innsiden. Greit.
578
00:31:40,359 --> 00:31:41,860
LEDENDE: Larkings
Foundation hevder permanent,
579
00:31:41,944 --> 00:31:43,320
- ubestridelige rettigheter.
-Det er korrekt.
580
00:31:43,445 --> 00:31:44,696
-De er vÄre. Vi eier dem.
- Ubestridelige rettigheter
581
00:31:44,780 --> 00:31:46,490
til alle patenter eller
oppfinnelser som
582
00:31:46,615 --> 00:31:48,116
stammer fra enhver
innsending, uten unntak.
583
00:31:48,242 --> 00:31:49,785
Ikke for tenÄringer. Les den fine skriften.
584
00:31:49,910 --> 00:31:51,495
Prosjektene tilhĂžrer alle onkel Sam.
585
00:31:51,620 --> 00:31:53,247
-(MAT KNUSSER)
-(retter klirrer)
586
00:31:53,372 --> 00:31:57,251
Jeg kaller det "Trippel bane og
retur uten Ă„ brenne opp i atmosfĂŠren."
587
00:32:06,260 --> 00:32:08,345
Hvorfor sitter du der helt alene?
588
00:32:08,679 --> 00:32:10,514
-Du.
-Hmm?
589
00:32:11,473 --> 00:32:13,225
Er du sjenert?
590
00:32:13,767 --> 00:32:15,269
Jeg er en senblomster.
591
00:32:15,394 --> 00:32:17,062
SĂ„ jeg har blitt fortalt av foreldrene mine.
592
00:32:17,312 --> 00:32:20,065
-Er du skremt av oss?
-Nei.
593
00:32:20,190 --> 00:32:22,234
La oss ta en personlighetstest.
Hva heter du igjen?
594
00:32:22,359 --> 00:32:23,944
Woodrow L. Steenbeck.
595
00:32:24,069 --> 00:32:25,571
-Hmm.
-Hva er "L" for?
596
00:32:25,696 --> 00:32:27,698
-WOODROW: Lindbergh.
-Alle ser pÄ Woodrow.
597
00:32:32,077 --> 00:32:34,955
Jeg er enig. Sjenert, men ikke skremt.
598
00:32:35,080 --> 00:32:36,540
Flytt hit, Woodrow.
599
00:32:49,636 --> 00:32:51,638
-Brainiac, ikke sant?
- Ja, sansen.
600
00:32:51,722 --> 00:32:53,265
Det sier seg
selv, gjĂžr det ikke?
601
00:32:53,390 --> 00:32:55,684
Alle vet allerede at vi
er unormalt intelligente.
602
00:32:55,809 --> 00:32:58,103
Det er sant. Min mor har laget den til meg.
603
00:32:58,228 --> 00:33:00,564
Det er ment Ă„ vĂŠre morsomt,
i henhold til hennes sans for
604
00:33:00,689 --> 00:33:02,691
humor, men det er ikke sÄ
morsomt som det var opprinnelig.
605
00:33:02,816 --> 00:33:04,318
Ă
h, virkelig? Hvorfor det?
606
00:33:04,443 --> 00:33:07,070
For hun levde da.
NĂ„ er hun dĂžd.
607
00:33:07,863 --> 00:33:09,198
-Ă
h. -Ha ha.
608
00:33:12,201 --> 00:33:13,410
Hvordan var hun?
609
00:33:14,536 --> 00:33:15,913
Min... Ă
, min mor?
610
00:33:16,705 --> 00:33:18,457
Hun var...
611
00:33:23,629 --> 00:33:24,922
Som dette.
612
00:33:33,472 --> 00:33:34,890
NÄr mistet du henne?
613
00:33:37,601 --> 00:33:40,729
Offisielt i morges, men jeg
tror jeg allerede visste det.
614
00:33:41,730 --> 00:33:42,731
CLIFFORD: Hei.
615
00:33:43,398 --> 00:33:44,775
DINAH: Hva gjĂžr du der oppe?
616
00:33:44,900 --> 00:33:46,777
Bare nyter Ăžrkenluften.
617
00:33:47,444 --> 00:33:49,446
- VÄger du meg?
-DINAH: TĂžr du hva?
618
00:33:49,655 --> 00:33:51,073
CLIFFORD: Ă
hoppe av denne bungalowen.
619
00:33:51,198 --> 00:33:53,992
â Det er et eksperiment. -Nei.
620
00:34:00,332 --> 00:34:02,084
Jeg elsker gravitasjon.
621
00:34:02,167 --> 00:34:04,962
Det kan vĂŠre min favoritt
fysikklov for Ăžyeblikket.
622
00:34:07,005 --> 00:34:08,924
VERT: Spillere pÄ scenen,
623
00:34:09,299 --> 00:34:11,969
en stamme av trubadurer og ikke-konformister.
624
00:34:12,553 --> 00:34:15,304
De fĂžrer ukonvensjonelle,
noen ganger farlige liv,
625
00:34:15,429 --> 00:34:18,475
som gir nĂŠring og lĂžfter
deres kunstneriske ambisjoner
626
00:34:18,600 --> 00:34:20,726
og belyse den menneskelige tilstanden.
627
00:34:20,853 --> 00:34:22,813
Neste, ti uker senere,
kvelden fĂžr
Asteroid
628
00:34:22,938 --> 00:34:25,732
Citys fĂžrste offentlige
forhÄndsvisning.
629
00:34:25,858 --> 00:34:28,318
En salong om bord
pÄ Apache Plainsliner
630
00:34:28,443 --> 00:34:30,404
pÄ vei til California-kysten.
631
00:34:30,529 --> 00:34:32,614
-(BANKER PĂ
DĂREN)
-Den er Äpen.
632
00:34:34,908 --> 00:34:36,702
Schubert sier du mÄ komme tilbake.
633
00:34:37,786 --> 00:34:39,871
Hvis jeg er sÄ viktig,
hvorfor er han ikke her selv?
634
00:34:39,996 --> 00:34:41,873
Sannsynligvis for opptatt.
For opptatt til Ă„ jage etter deg.
635
00:34:41,998 --> 00:34:43,458
De sendte meg. Du vet hvem jeg er?
636
00:34:43,583 --> 00:34:45,168
Jeg tror det. Understudium.
637
00:34:45,293 --> 00:34:47,629
Understudiet. Det er korrekt.
La meg bare, eh...
638
00:34:47,713 --> 00:34:49,715
(PUSTER TUNGT)
639
00:34:49,922 --> 00:34:51,757
Han sa, hvis du grÄter,
leser jeg denne for deg.
640
00:34:51,967 --> 00:34:53,260
Nei, det er det ikke. Her er det.
641
00:34:53,385 --> 00:34:55,094
Hvis du hopper gal,
leser jeg denne for deg.
642
00:34:55,219 --> 00:34:56,263
Gi meg begge deler.
643
00:34:56,388 --> 00:34:57,806
Ikke det han sa. Han sa, hvis...
644
00:34:57,973 --> 00:34:59,224
Gi meg begge deler.
645
00:35:05,689 --> 00:35:07,482
"Fortell henne at hun er en fastlÄst snobb av lav klasse
646
00:35:07,566 --> 00:35:09,067
"men hun har ingen god grunn til Ă„ vĂŠre det.
647
00:35:09,151 --> 00:35:10,611
"Hvis hun svir deg, sleng ryggen hennes.
648
00:35:10,694 --> 00:35:11,862
"Fortell henne at hun er en borderline-nevrotiker
649
00:35:11,945 --> 00:35:13,197
"med et akilleshĂŠlkompleks."
650
00:35:13,280 --> 00:35:14,698
Det er den andre.
651
00:35:17,659 --> 00:35:19,661
"Fortell henne at hun stoler pÄ
skjĂžnnheten sin som en vaklende krykke.
652
00:35:19,786 --> 00:35:20,996
«Det er hennes dypeste svakhet.
653
00:35:21,121 --> 00:35:22,289
"Fortell henne at hun har potensialet
654
00:35:22,414 --> 00:35:23,665
"for ekte storhet, men jeg sier
655
00:35:23,749 --> 00:35:25,959
"med absolutt sikkerhet
vil hun aldri oppnÄ det."
656
00:35:27,085 --> 00:35:28,253
Noe annet?
657
00:35:30,797 --> 00:35:33,300
Uh-he. Han sa, hvis
du er kul og samlet,
658
00:35:33,383 --> 00:35:34,801
som jeg tror er det jeg
tror du ser ut til Ä vÊre, sÄ
659
00:35:34,927 --> 00:35:36,803
betyr det at du sannsynligvis
ikke vil komme tilbake
660
00:35:36,929 --> 00:35:38,138
og jeg mÄ gi deg dette.
661
00:35:38,263 --> 00:35:39,973
-Lese det.
-Ikke det han sa.
662
00:35:40,098 --> 00:35:42,142
Han sa at denne var privat.
Bare dere to.
663
00:35:42,267 --> 00:35:44,228
Han sa at... Han-han sa...
664
00:35:50,692 --> 00:35:52,402
«KjÊre Kim, jeg beklager at jeg ropte
665
00:35:52,528 --> 00:35:54,488
"og kalte deg en bortskjemt
tispe og et mindre talent
666
00:35:54,613 --> 00:35:56,532
"og knuste brillene dine
og kastet dem ut av vinduet.
667
00:35:56,657 --> 00:35:58,158
«Gi at jeg alltid har vurdert deg
668
00:35:58,283 --> 00:35:59,826
"Ă„ vĂŠre den mest begavede
nÄlevende skuespillerinnen
669
00:35:59,952 --> 00:36:01,912
"og en person med stor
intelligens og karakter,
670
00:36:01,995 --> 00:36:03,372
"disse uttalelsene og handlingene
671
00:36:03,497 --> 00:36:05,541
«Respeiler ikke mine
sanne fĂžlelser nĂžyaktig.
672
00:36:05,749 --> 00:36:07,167
"Ja, jeg kan vĂŠre en manipulerende slange,
673
00:36:07,292 --> 00:36:09,336
"som du en gang karakteriserte
meg bak ryggen min...
674
00:36:09,419 --> 00:36:11,880
"du skjĂžnner, jeg har mine kilder,
men jeg elsker deg som en sĂžster,
675
00:36:12,005 --> 00:36:14,132
"annet enn den ene gangen
pÄ badet den dagen vi mÞttes,
676
00:36:14,258 --> 00:36:16,385
"som aldri har blitt
gjentatt, som vi begge vet.
677
00:36:22,349 --> 00:36:23,559
"Jeg mente aldri Ä sÄre deg
678
00:36:23,684 --> 00:36:25,853
"eller fornÊrme deg eller fornÊrme deg pÄ noen mÄte,
679
00:36:25,978 --> 00:36:28,564
"bare for Ä prÞve med de fÄ
verktÞyene jeg har til rÄdighet
680
00:36:28,689 --> 00:36:31,191
"Ä gjÞre jobben min, som er Ä fÄ det til Ä fungere.
681
00:36:31,316 --> 00:36:32,693
"Tilgi meg.
682
00:36:32,818 --> 00:36:34,528
«Vi Äpner i morgen
kveld, med eller uten deg.
683
00:36:34,987 --> 00:36:36,947
"Uten hele vÄrt hengivne selskap
684
00:36:37,072 --> 00:36:39,491
"vil lide fullstendig katastrofe
og tragisk katastrofe,
685
00:36:39,616 --> 00:36:42,661
"det samme vil et strÄlende,
skjĂžrt geni ved navn Conrad Earp.
686
00:36:43,161 --> 00:36:45,747
"Med vil du nyte
karrierens triumf,
687
00:36:45,873 --> 00:36:48,166
"noe som ikke betyr det minste.
688
00:36:48,500 --> 00:36:51,712
"Alt som betyr noe er hvert
sekund av livet pÄ scenen
689
00:36:51,837 --> 00:36:53,338
"og vÄrt vennskap.
690
00:36:53,630 --> 00:36:57,467
"Din tjener, din direktĂžr og,
om jeg kan, din hengivne mentor,
691
00:36:57,593 --> 00:36:58,969
"Schubert Green."
692
00:37:01,889 --> 00:37:03,932
(TOGFLĂYTE BLĂ
SER)
693
00:37:05,851 --> 00:37:07,603
Hva heter du, understudy?
694
00:37:08,228 --> 00:37:09,521
(TORDEN KRASJER)
695
00:37:09,605 --> 00:37:12,399
VERT: De fortsatte hele
natten sÄ langt som til Ohio,
696
00:37:12,691 --> 00:37:14,902
gikk deretter av
og tok returflyet
697
00:37:15,027 --> 00:37:17,946
som ankom to timer fĂžr gardin.
698
00:37:18,197 --> 00:37:22,701
Den talentfulle understudien erstattet
umiddelbart den originale Woodrow.
699
00:37:24,703 --> 00:37:27,080
J.J: Jeg stiller sterkt
spÞrsmÄl ved om din
700
00:37:27,206 --> 00:37:28,749
datters Silly Putty ligner
noe fra verdensrommet.
701
00:37:28,874 --> 00:37:30,709
-Det er ikke Silly Putty.
-Jeg beklager, men jeg tviler.
702
00:37:30,834 --> 00:37:32,085
Det kalles S'morestozium.
703
00:37:32,336 --> 00:37:33,670
- Dette er utmerket.
-Takk skal du ha.
704
00:37:33,754 --> 00:37:34,963
Det er egentlig alt maskinen gjĂžr.
705
00:37:35,047 --> 00:37:37,299
Hva i all verden vet
du om astrogeologi,
706
00:37:37,424 --> 00:37:38,926
J.J, hva enn det stÄr for?
707
00:37:39,051 --> 00:37:40,260
Jeg bare opprettholder driften.
708
00:37:40,385 --> 00:37:41,887
Shellys avhandling er stĂžttet av...
709
00:37:42,012 --> 00:37:43,347
Spinkelt, utdatert bevis.
710
00:37:43,472 --> 00:37:45,015
-Unnskyld?
-Ikke etter min mening.
711
00:37:45,140 --> 00:37:46,642
Jeg likte Silly Putty eller
S'morestozium, faktisk.
712
00:37:46,767 --> 00:37:47,976
Jeg siterer bare det han sa.
713
00:37:48,101 --> 00:37:50,812
SĂžnnens prosjekt kan godt ha
drept oss alle i dag, forresten.
714
00:37:50,938 --> 00:37:52,564
Kommer fra familien som brakte oss
715
00:37:52,648 --> 00:37:53,899
- den elektromagnetiske dÞdsstrÄlen.
-Det er et vÄpen.
716
00:37:54,024 --> 00:37:55,984
-SelvfĂžlgelig er det dĂždelig.
-SĂ„ du innrĂžmmer det.
717
00:37:56,193 --> 00:37:57,903
For ikke Ă„ snakke om Brainiacs flagg.
718
00:37:58,028 --> 00:37:59,655
Jeg mener, prĂžver han Ă„ provosere
tredje verdenskrig eller noe?
719
00:37:59,780 --> 00:38:01,365
Jetfremdriftsbeltet er eminent trygt.
720
00:38:01,490 --> 00:38:03,075
Jeg ville tillate en Ätte Är
gammel gutt Ă„ operere den.
721
00:38:03,200 --> 00:38:05,035
Faktisk gjorde jeg
det... Rickys fetter
722
00:38:05,160 --> 00:38:07,329
Chip, og han brĂžt
soloflyhĂžyderekorden.
723
00:38:08,580 --> 00:38:09,831
De er merkelige, er de ikke?
724
00:38:09,915 --> 00:38:11,792
Barna dine, sammenlignet med vanlige mennesker.
725
00:38:12,084 --> 00:38:13,252
-Ja.
-Det er riktig.
726
00:38:13,377 --> 00:38:14,962
-Det er sant.
-Hmm.
727
00:38:16,171 --> 00:38:17,339
DINAH: Etter det sier
den andre personen navnet
728
00:38:17,422 --> 00:38:19,299
den fĂžrste sa, og
legger sÄ til et annet.
729
00:38:19,383 --> 00:38:21,134
SĂ„ sier den tredje personen
begge pluss et nytt navn.
730
00:38:21,218 --> 00:38:23,345
Og sÄ fortsetter nestemann,
og sÄ videre i en sirkel.
731
00:38:23,428 --> 00:38:24,471
Det er et minnespill. SkjĂžnner?
732
00:38:24,555 --> 00:38:25,722
Jeg vil starte. Kleopatra.
733
00:38:25,848 --> 00:38:27,474
Cleopatra, Jagadish Chandra Bose.
734
00:38:27,599 --> 00:38:28,684
-Slik?
-NĂžyaktig.
735
00:38:28,809 --> 00:38:30,185
-SelvfĂžlgelig. Ja.
-SHELLY: SkjĂžnner.
736
00:38:30,310 --> 00:38:32,604
Cleopatra, Jagadish Chandra Bose,
737
00:38:32,729 --> 00:38:34,857
-Antonie van Leeuwenhoek.
-(TORDEN KRASJER)
738
00:38:35,065 --> 00:38:36,608
Cleopatra, Jagadish Chandra Bose,
739
00:38:36,733 --> 00:38:39,862
Antonie van Leeuwenhoek, Paracelsus.
740
00:38:40,237 --> 00:38:41,822
Cleopatra, Jagadish Chandra Bose,
741
00:38:41,905 --> 00:38:45,200
Antonie van Leeuwenhoek,
Paracelsus, eh, Kurt Gödel.
742
00:38:45,284 --> 00:38:46,368
Ă
, Wiensirkelen.
743
00:38:46,451 --> 00:38:47,870
-Den Ăžsterrikske logikeren.
-Riktig.
744
00:38:49,413 --> 00:38:50,998
Cleopatra,
745
00:38:51,123 --> 00:38:53,000
Jagadish Chandra Bose,
746
00:38:53,125 --> 00:38:54,960
Antonie van Leeuwenhoek,
747
00:38:55,085 --> 00:38:56,378
Paracelsus,
748
00:38:57,087 --> 00:38:58,589
Kurt Gödel,
749
00:38:59,089 --> 00:39:00,674
-William Bragg.
-CLIFFORD: Hvilken?
750
00:39:00,757 --> 00:39:02,342
-RICKY: Det er to.
-William Henry Bragg.
751
00:39:02,426 --> 00:39:03,844
CLIFFORD: Jeg foretrekker sĂžnnen.
SHELLY: Faren har det bedre.
752
00:39:03,927 --> 00:39:06,805
Cleopatra, Jagadish Chandra Bose,
753
00:39:06,930 --> 00:39:08,640
-Antonie van...
-ANDRE: Leeuwenhoek.
754
00:39:09,099 --> 00:39:11,310
Paracelsus, Kurt Gödel,
755
00:39:11,435 --> 00:39:12,686
William Henry Bragg.
756
00:39:13,478 --> 00:39:14,771
-Og den nye.
-Lord Kelvin.
757
00:39:15,480 --> 00:39:17,024
Cleopatra, Jagadish Chandra Bose,
758
00:39:17,107 --> 00:39:19,234
Antonie van Leeuwenhoek,
Paracelsus, Kurt Gödel,
759
00:39:19,318 --> 00:39:21,278
William Henry Bragg, Lord Kelvin...
760
00:39:22,154 --> 00:39:23,947
Midge Campbell. Kan jeg si henne?
761
00:39:24,072 --> 00:39:26,074
SĂ„ lenge hun er en ekte
person, kan du si hvem du liker.
762
00:39:26,200 --> 00:39:27,826
CLIFFORD: Cleopatra,
Jagadish Chandra Bose...
763
00:39:27,910 --> 00:39:29,494
-Inkludert min mor.
-SHELLY: Hun er mitt idol.
764
00:39:29,661 --> 00:39:31,788
Min tur. Jagadish Chandra
Bose, Antonie van Leeuwenhoek,
765
00:39:31,872 --> 00:39:34,208
Paracelsus, Kurt Gödel,
William Bragg, faren,
766
00:39:34,291 --> 00:39:36,210
Lord Kelvin, den matematiske fysikeren,
767
00:39:36,293 --> 00:39:37,836
Midge Campbell, moren din,
768
00:39:37,961 --> 00:39:40,255
Konstantin Tsiolkovsky,
rakettforskeren.
769
00:39:40,380 --> 00:39:42,049
Jeg vet ikke om dette spillet fungerer hos oss.
770
00:39:42,549 --> 00:39:45,177
Uh, brainiacs, mener jeg.
Jeg tror det kan fortsette for alltid.
771
00:39:45,260 --> 00:39:46,345
SHELLY: Jeg har ikke noe imot det.
772
00:39:46,428 --> 00:39:49,056
PĂ„ skolen min ville ingen spilt
dette spillet med meg pÄ en million Är.
773
00:39:49,389 --> 00:39:50,766
Dessuten ville navnene vĂŠre for tydelige.
774
00:39:50,891 --> 00:39:52,643
Jeg vet min neste... Diophantus.
775
00:39:52,809 --> 00:39:54,269
BEGGE: Vent til det er pÄ tide Ä si det.
776
00:39:54,353 --> 00:39:55,812
PrĂžv det baklengs, Brainiac.
777
00:39:56,313 --> 00:39:57,648
Si den nye fĂžrst.
778
00:39:59,942 --> 00:40:01,401
Hojo Tokiyuki,
779
00:40:02,277 --> 00:40:03,695
Konstantin Tsiolkovsky,
780
00:40:04,154 --> 00:40:06,031
Midge Campbell, Lord Kelvin,
781
00:40:06,281 --> 00:40:08,367
William Henry Bragg, Kurt Gödel,
782
00:40:08,951 --> 00:40:11,036
Paracelsus, Antonie van Leeuwenhoek,
783
00:40:11,161 --> 00:40:12,788
Jagadish Chandra Bose...
784
00:40:15,040 --> 00:40:16,124
Kleopatra.
785
00:40:19,169 --> 00:40:21,171
(INSEKTER KVITER)
786
00:40:25,592 --> 00:40:27,427
(TORDEN KRASJER)
787
00:40:30,556 --> 00:40:32,432
Slukk den sigaretten, Dwight.
788
00:40:33,517 --> 00:40:34,935
Ă
, hold ut. Vent litt.
789
00:40:35,060 --> 00:40:37,437
Dere menn burde
skamme dere. Er du?
790
00:40:37,521 --> 00:40:39,022
Ja, frue, men det ga vi ham ikke.
791
00:40:39,106 --> 00:40:40,107
- Gjorde du ikke det?
-Den sigaretten.
792
00:40:40,190 --> 00:40:41,233
Han mÄ bare ha fÄtt det til seg selv...
793
00:40:41,316 --> 00:40:43,235
-Dwight!
-...fra sigarettmaskinen.
794
00:40:43,360 --> 00:40:45,028
(DYREYLER PĂ
AVSTAND)
795
00:40:47,197 --> 00:40:48,657
Jeg tror deg nesten.
796
00:40:48,782 --> 00:40:49,992
La oss gÄ.
797
00:40:52,828 --> 00:40:54,580
- SĂ„ lenge, Dwight.
- SĂ„ lenge, Dwight.
798
00:40:54,705 --> 00:40:57,040
(SPILLER UPBEAT TUNE)
799
00:41:13,182 --> 00:41:14,850
MIDGE:
Var jeg der noen gang?
800
00:41:16,059 --> 00:41:17,561
Var jeg der noen gang?
801
00:41:18,896 --> 00:41:21,148
Var jeg der noen gang?
802
00:41:26,236 --> 00:41:27,738
Husker replikkene mine.
803
00:41:27,946 --> 00:41:29,198
Uh-he.
804
00:41:33,660 --> 00:41:34,953
Godkjent.
805
00:41:39,833 --> 00:41:42,503
(MUSIKK SPILLER STILLE)
806
00:41:43,837 --> 00:41:48,509
MANN: (SYNGER)
Da
jeg gikk ut i gatene i Laredo
807
00:41:48,675 --> 00:41:53,013
Da jeg gikk ut i Laredo en dag
808
00:41:53,138 --> 00:41:55,224
Jeg spionerte en ung cowboy...
809
00:41:55,349 --> 00:41:56,725
Jeg gjĂžr en nakenscene. Du Ăžnsker Ă„ se det?
810
00:41:59,811 --> 00:42:02,189
-Hu h? Sa jeg ja?
-Du sa ikke noe.
811
00:42:02,481 --> 00:42:04,483
Uh, jeg mente ja. Munnen min...
Munnen min snakket ikke.
812
00:42:04,566 --> 00:42:05,651
MIDGE: Det er en monolog.
813
00:42:05,776 --> 00:42:07,653
Lat som om det starter
nÄr jeg gÄr ut av dusjen.
814
00:42:07,778 --> 00:42:09,863
At du er en cowboy
815
00:42:09,988 --> 00:42:11,740
Disse ordene sa han
816
00:42:11,865 --> 00:42:14,826
-(KNIPPER OG VANN
RĂR)
-Da jeg dristig gikk forbi
817
00:42:14,952 --> 00:42:19,498
Kom og sett deg ned ved siden
av meg og hĂžr min triste historie
818
00:42:19,623 --> 00:42:24,211
Jeg er skutt i brystet
og jeg vet at jeg mÄ dÞ...
819
00:42:26,880 --> 00:42:28,590
Da du fĂžrst plukket
meg ut av sekretariatet,
820
00:42:28,715 --> 00:42:31,093
Jeg hadde $111 pÄ bankkontoen min.
821
00:42:31,260 --> 00:42:34,471
Jeg bodde alene med en katt og en
parakitt i en ettroms oppvaskleilighet.
822
00:42:34,596 --> 00:42:38,058
Jeg solgte DeSoto for Ä lÄne deg
forskuddsbetalingen for forlovelsesringen min.
823
00:42:38,183 --> 00:42:39,393
Det var vÄr.
824
00:42:39,518 --> 00:42:40,853
Jeg er ikke sÄr.
825
00:42:41,186 --> 00:42:42,604
Jeg vet at du er en god mann.
826
00:42:43,272 --> 00:42:44,606
Jeg beklager ikke.
827
00:42:44,731 --> 00:42:46,149
Jeg lurte deg aldri.
828
00:42:46,942 --> 00:42:49,152
Husk meg som en
uklarhet i bakspeilet.
829
00:42:49,444 --> 00:42:51,029
Var jeg der noen gang?
830
00:42:51,154 --> 00:42:52,781
SĂ„ du meg egentlig?
831
00:42:54,908 --> 00:42:56,952
Jeg kan ikke engang se meg selv lenger.
832
00:42:59,329 --> 00:43:00,497
Men her er jeg.
833
00:43:05,169 --> 00:43:06,461
La oss skilles.
834
00:43:11,175 --> 00:43:12,259
Det skal selvfĂžlgelig gjĂžres smakfullt.
835
00:43:12,342 --> 00:43:14,553
Vi kutter til baksiden av bena
mine nÄr hÄndkleet faller ned.
836
00:43:15,387 --> 00:43:16,638
(AUGIE MUMLER)
837
00:43:16,722 --> 00:43:18,932
Noen ganger... Noen
ganger gjĂžr de en stuntdobbel.
838
00:43:19,099 --> 00:43:20,475
MIDGE: Noen ganger.
839
00:43:21,059 --> 00:43:23,020
Jeg vet ikke om jeg liker skjegg, forresten.
840
00:43:23,145 --> 00:43:24,396
AUGIE: Ă
.
841
00:43:24,521 --> 00:43:25,939
Kan jeg ta et bilde til?
842
00:43:26,190 --> 00:43:27,608
Ikke for publisering.
843
00:43:28,817 --> 00:43:30,277
Jeg trodde du aldri spĂžr om tillatelse.
844
00:43:34,615 --> 00:43:35,991
AUGIE: Ikke beveg deg.
845
00:43:37,534 --> 00:43:39,119
(KAMERA KLIKK)
846
00:43:44,917 --> 00:43:46,710
Jeg foretrekker Ă„ spille
misbrukte, tragiske alkoholikere,
847
00:43:46,835 --> 00:43:48,795
og en dag vil jeg
sannsynligvis bli oppdaget livlĂžs
848
00:43:48,921 --> 00:43:50,714
i et overfylt badekar med en tom
849
00:43:50,839 --> 00:43:53,050
flaske sovepiller
sĂžlt over hele gulvet,
850
00:43:53,926 --> 00:43:57,721
men det triste er at jeg faktisk
er en veldig begavet komiker.
851
00:43:57,971 --> 00:43:59,890
-Det er sant.
-Er du gift?
852
00:44:00,015 --> 00:44:02,601
Jeg er enkemann, men sier det ikke til barna mine.
853
00:44:02,726 --> 00:44:04,311
-Hvorfor ikke? -Jeg-jeg...
854
00:44:04,436 --> 00:44:06,230
-Jeg mener, det skulle jeg ikke.
-Greit. Greit.
855
00:44:06,355 --> 00:44:08,315
-Ja. (MUMLER)
-Ă
. Jeg beklager.
856
00:44:08,398 --> 00:44:10,484
Takk skal du ha. De vet forresten,
857
00:44:10,734 --> 00:44:11,735
men sÄ vidt.
858
00:44:17,491 --> 00:44:19,535
(FOTSKRIV NĂRMER)
859
00:44:20,953 --> 00:44:24,122
Hva bytter du for ut av denne
spesielle jukeboksen, mister?
860
00:44:24,206 --> 00:44:27,084
MOTELLEDER: SelvfÞlgelig. Jeg forstÄr.
Denne maskinen selger land.
861
00:44:27,167 --> 00:44:28,919
-Land, sier du?
-Ja absolutt.
862
00:44:29,044 --> 00:44:30,671
Eiendommene rett utenfor
disse hyttene, faktisk.
863
00:44:30,796 --> 00:44:32,130
Ut av denne brusmaskinen her?
864
00:44:32,256 --> 00:44:33,382
Ja absolutt.
865
00:44:35,843 --> 00:44:37,594
Vel, nÄ kaller jeg deg
ikke en lĂžgner, men det
866
00:44:37,719 --> 00:44:39,847
hĂžres for meg ut som
en slags paddesvindel.
867
00:44:39,972 --> 00:44:41,557
SelvfÞlgelig. Jeg forstÄr.
Det er ikke en paddesvindel.
868
00:44:41,682 --> 00:44:44,768
Du legger inn pengene, du
mottar et attestert skjÞte pÄ landet.
869
00:44:44,893 --> 00:44:46,395
Hvor stor spredning?
870
00:44:46,520 --> 00:44:47,855
For $10 i kvartaler,
871
00:44:48,272 --> 00:44:49,940
omtrent en halv tennisbane.
872
00:44:57,364 --> 00:44:58,949
Ha eliksiren i den.
873
00:45:00,284 --> 00:45:02,536
Friskity, triskity, briskity, bu.
874
00:45:02,828 --> 00:45:05,163
Knickerty, knockerty, tockerty ogsÄ.
875
00:45:07,207 --> 00:45:11,712
Og med denne trolldommen
kommer mamma tilbake i live!
876
00:45:12,504 --> 00:45:14,381
Gud bevare disse beinene.
877
00:45:14,506 --> 00:45:15,883
(BILDĂR Ă
PNER)
878
00:45:17,134 --> 00:45:19,094
(FOLKEMUSIKK SPILLER STILLE)
879
00:45:21,513 --> 00:45:23,140
Hva er i Tupperware?
880
00:45:23,348 --> 00:45:25,267
Godstog, godstog
881
00:45:25,350 --> 00:45:27,102
GÄr sÄ fort...
882
00:45:28,103 --> 00:45:29,521
Han fortalte deg til slutt.
883
00:45:31,315 --> 00:45:33,942
Jeg vet ikke hvilket tog han er pÄ
884
00:45:34,067 --> 00:45:37,696
Vil du ikke fortelle meg hvor han er blitt av...
885
00:45:41,742 --> 00:45:43,243
Hvem er denne gamle mannen?
886
00:45:43,452 --> 00:45:44,912
Poppy, tror jeg.
887
00:45:45,204 --> 00:45:46,705
Du husker ikke meg.
888
00:45:46,830 --> 00:45:48,498
Jeg husker lukten hans.
889
00:45:49,208 --> 00:45:50,584
(SNIFFS)
890
00:45:56,715 --> 00:46:00,302
Vi kommer ikke til Ă„ forlate
datteren min pÄ et motell
891
00:46:00,385 --> 00:46:02,346
midt i Ăžrkenen, begravet
ved siden av fellesdusjene.
892
00:46:04,223 --> 00:46:05,516
Du Ăždelegger begravelsen!
893
00:46:05,599 --> 00:46:06,683
Han fÄr henne til Ä gÄ til helvete!
894
00:46:06,767 --> 00:46:09,436
Hvis du torturerer oss, vil vi ofre deg.
895
00:46:10,395 --> 00:46:11,730
Jeg forstÄr.
896
00:46:11,855 --> 00:46:14,483
Takk for klarheten din.
897
00:46:15,359 --> 00:46:17,903
Jeg skal fortelle deg
hva, la oss la henne
898
00:46:17,986 --> 00:46:19,446
vĂŠre alene i bakken
til i morgen tidlig.
899
00:46:19,571 --> 00:46:22,950
SĂ„ graver vi opp Tupperwaren,
tar henne med oss ââi Cadillacen
900
00:46:23,534 --> 00:46:25,202
og begrave henne igjen
denne helgen i bakgÄrden
901
00:46:25,327 --> 00:46:26,995
ved siden av det syvende
hullet pÄ Rancho Palms,
902
00:46:27,120 --> 00:46:29,039
hvor jeg bor i et vakkert
hus med svĂžmmebasseng.
903
00:46:29,122 --> 00:46:30,207
Avtalt?
904
00:46:30,374 --> 00:46:31,500
-Mmm-hmm. -Greit.
905
00:46:33,752 --> 00:46:35,712
La oss hÄpe at en coyote ikke
graver henne opp i mellomtiden.
906
00:46:35,838 --> 00:46:37,548
Ingenting vi kan gjĂžre med det uansett.
907
00:46:37,673 --> 00:46:39,049
(KNITTER OG POPPER)
908
00:46:39,174 --> 00:46:40,801
Ă
ÄÄ. Se pÄ det.
909
00:46:50,394 --> 00:46:52,312
(INSEKTER KVITER)
910
00:46:52,437 --> 00:46:54,481
(UGLE TUTER)
911
00:46:56,942 --> 00:46:58,735
I kveld fÄr du en skikkelig godbit.
912
00:46:58,902 --> 00:47:02,447
Jeg vet ikke hvor mange av dere som noen gang
har observert en astronomisk ellipse fĂžr.
913
00:47:02,531 --> 00:47:04,491
Faktisk, kan vi fÄ en hÄndsopprekning?
914
00:47:05,826 --> 00:47:07,119
Ingen?
915
00:47:07,452 --> 00:47:09,121
Wow. Greit.
916
00:47:09,580 --> 00:47:13,250
Vel, det du kommer til Ă„ se er
en veldig enkel prikk-prik-prik...
917
00:47:13,375 --> 00:47:15,878
tre lyspunkter inne i
brytningsboksen din, som kanskje
918
00:47:16,003 --> 00:47:18,130
ikke hĂžres veldig spennende
ut til Ă„ begynne med,
919
00:47:18,255 --> 00:47:21,091
helt til du tenker pÄ hvordan disse
prikkene klarte Ă„ overfĂžre seg selv
920
00:47:21,216 --> 00:47:25,470
over tusen milliarder mil med plass
pÄ det lille stykket av svart papp.
921
00:47:26,180 --> 00:47:27,848
To ganger hvert 57. Är,
922
00:47:27,973 --> 00:47:29,725
nÄr jorden, solen, mÄnen,
923
00:47:29,850 --> 00:47:31,476
og det galaktiske planet til
Melkeveien kombobulerer
924
00:47:31,602 --> 00:47:34,354
alle langs den samme
vinkelen av orbital interesse,
925
00:47:34,479 --> 00:47:37,816
strÄlingsenergien til tre
nĂŠrliggende stjernesystemer
926
00:47:37,941 --> 00:47:39,526
induserer en parallell
ekliptisk transitt,
927
00:47:39,651 --> 00:47:41,445
dermed alt annet enn Ă„ bevise
928
00:47:41,570 --> 00:47:43,822
hypotesen om himmelsk flĂžrt.
929
00:47:44,239 --> 00:47:46,658
Haken er selvfĂžlgelig at
regnestykket ikke fungerer.
930
00:47:46,783 --> 00:47:48,452
Men kanskje en
av dere en dag vil
931
00:47:48,577 --> 00:47:50,662
vĂŠre geniet som
lĂžser det problemet.
932
00:47:50,996 --> 00:47:53,332
Arrangementet starter om 30 sekunder.
933
00:47:53,916 --> 00:47:56,210
Husk at hvis du ser
direkte pÄ ellipsene
934
00:47:56,293 --> 00:47:57,544
i stedet for gjennom
brytningsboksen,
935
00:47:57,669 --> 00:47:59,338
ikke bare vil du faktisk ikke se
936
00:47:59,463 --> 00:48:00,964
effekten, men du
vil brenne prikkene
937
00:48:01,089 --> 00:48:02,883
rett inn i netthinnen,
sannsynligvis permanent.
938
00:48:03,008 --> 00:48:05,219
Jeg vet det for et
faktum, for de er fortsatt
939
00:48:05,344 --> 00:48:07,262
brent inn i mine fra da
jeg var 11 og gikk pÄ 12.
940
00:48:07,387 --> 00:48:09,765
Det var da jeg
skjĂžnte at jeg ville bli
941
00:48:09,890 --> 00:48:11,016
astronom, noe som
er en annen historie.
942
00:48:11,141 --> 00:48:12,142
Her gÄr vi.
943
00:48:12,267 --> 00:48:13,977
(INSTRUMENTAL MUSIKKSPILLING)
944
00:48:38,961 --> 00:48:40,045
Der er den.
945
00:48:40,170 --> 00:48:42,130
PUBLIKUM: Ă
ÄÄ!
946
00:48:42,422 --> 00:48:45,384
DR. HICKENLOOPER: Ăh, dette er bare
sÄ fantastisk lysende farger, er de ikke?
947
00:48:45,634 --> 00:48:47,803
Veldig spennende. Ser alle det?
948
00:48:47,886 --> 00:48:50,138
BILLY: Det gjĂžr jeg ikke. Jeg ser bare en stift.
949
00:48:54,351 --> 00:48:56,019
Jepp! Det fungerer.
950
00:48:57,187 --> 00:48:58,689
MIDGE: Er du Shelly?
951
00:48:59,106 --> 00:49:00,148
SHELLY: Ja.
952
00:49:00,232 --> 00:49:02,025
MIDGE: Jeg er ditt idol. Hva er din rangering?
953
00:49:02,568 --> 00:49:03,861
Kommanderende sekretĂŠr.
954
00:49:04,403 --> 00:49:05,904
Jeg var selv en Cookie Trooper.
955
00:49:06,029 --> 00:49:07,447
Egentlig? Wow.
956
00:49:07,573 --> 00:49:09,533
Hva vil de si i Squad 75?
957
00:49:13,745 --> 00:49:15,080
Hmm?
958
00:49:16,874 --> 00:49:18,959
(MUSIKK FORTSETTER)
959
00:50:53,428 --> 00:50:55,472
(LAV HUMMING)
960
00:50:57,057 --> 00:50:59,142
(MUSIKK FORTSETTER)
961
00:51:21,123 --> 00:51:22,791
(KAMERA KLIKK)
962
00:51:29,756 --> 00:51:31,341
(KLARKER HALEN)
963
00:51:55,908 --> 00:51:56,992
(MUSIKK SLUTTER)
964
00:51:57,242 --> 00:52:00,454
Romvesenet stjal asteroiden.
965
00:52:13,467 --> 00:52:15,052
(KLOKKA RINGER)
966
00:52:15,177 --> 00:52:18,889
VERT: Schubert Green,
fĂždt Shylock Grzworvszowski.
967
00:52:18,972 --> 00:52:20,599
RegissĂžr, innvandrer.
968
00:52:20,724 --> 00:52:24,645
Kjent for sin grenselĂžse
energi, sin glupske entusiasme...
969
00:52:24,811 --> 00:52:27,064
en kjent skuespillerinne
beskrev ham seksuelt
970
00:52:27,189 --> 00:52:29,858
som et dyr, nĂŠrmere bestemt en kanin,
971
00:52:29,983 --> 00:52:32,819
og hans lange, dype
og intime forhold
972
00:52:33,779 --> 00:52:35,030
med suksess.
973
00:52:35,739 --> 00:52:37,533
Hva synes du, Lunky?
974
00:52:37,658 --> 00:52:38,700
Flink.
975
00:52:39,993 --> 00:52:42,162
(FOLKEMUSIKK SPILLER)
976
00:52:44,706 --> 00:52:46,792
Jeg skal ikke spĂžrre hva
i helvete som skjer her.
977
00:52:47,042 --> 00:52:50,087
Hans kone Polly forlot ham
for en all-star andre baseman
978
00:52:50,212 --> 00:52:52,130
i lĂžpet av den fĂžrste uken med Ăžvelser.
979
00:52:53,048 --> 00:52:54,633
Min boligkvarter.
980
00:52:54,758 --> 00:52:56,635
Ă
, Rose
981
00:52:56,760 --> 00:52:58,929
Min Rose Marie...
982
00:52:59,054 --> 00:53:00,264
Signer dette.
983
00:53:00,347 --> 00:53:01,557
Ă
nei.
984
00:53:04,268 --> 00:53:06,520
(SUKK) Det er Clarks rapport.
985
00:53:06,645 --> 00:53:08,397
Uh-he. Hva trodde du det var?
986
00:53:08,939 --> 00:53:10,983
Jeg trodde kanskje vi allerede var skilt.
987
00:53:11,108 --> 00:53:12,317
Ă
h.
988
00:53:12,442 --> 00:53:14,611
Ikke ennÄ, men til slutt.
989
00:53:14,736 --> 00:53:16,697
Han fikk hederen til Ă„ rulle igjen.
990
00:53:17,823 --> 00:53:21,535
Ă
, Rose Marie
991
00:53:21,660 --> 00:53:24,162
Jeg elsker deg
992
00:53:25,080 --> 00:53:28,208
Jeg drĂžmmer alltid...
993
00:53:28,458 --> 00:53:30,794
(MIMIKER SPEED BAG-LYDER)
994
00:53:30,919 --> 00:53:32,921
Jeg bor pÄ Diegos penthouse.
995
00:53:33,005 --> 00:53:35,340
Clark er hos min mor.
Leiligheten er tom.
996
00:53:35,465 --> 00:53:37,176
Hvorfor gÄr du ikke bare hjem?
997
00:53:37,551 --> 00:53:39,970
Jeg tror ikke jeg skal vĂŠre alene
i en bygning med ekte vinduer.
998
00:53:40,095 --> 00:53:41,555
-(STRĂM SPRITTER)
-(MUSIKK STOPPER)
999
00:53:41,680 --> 00:53:43,348
-(STRĂMMER)
-(MUSIKK FORTSATT)
1000
00:53:43,682 --> 00:53:45,392
Sminke klipper hÄret mitt og barberer meg.
1001
00:53:45,517 --> 00:53:47,227
Kostymer vasker garnbuksene mine.
1002
00:53:48,020 --> 00:53:50,063
Det er her jeg hĂžrer hjemme, forelĂžpig.
1003
00:53:51,148 --> 00:53:52,649
Mye bedre.
1004
00:53:52,774 --> 00:53:54,776
- Gjorde du det grĂžnne?
-Hmm.
1005
00:53:58,280 --> 00:54:00,449
Det har vÊrt ti flotte Är, Schubert.
1006
00:54:00,574 --> 00:54:02,701
Jeg angrer ikke et sekund pÄ det.
1007
00:54:02,826 --> 00:54:04,411
Clark elsker deg fortsatt.
1008
00:54:05,204 --> 00:54:06,496
Jeg elsker deg fortsatt.
1009
00:54:07,706 --> 00:54:09,082
Men ikke som fĂžr?
1010
00:54:10,042 --> 00:54:11,710
Men ikke som fĂžr.
1011
00:54:17,758 --> 00:54:20,302
(DĂR Ă
PNER OG LENGKER)
1012
00:54:20,427 --> 00:54:22,304
VERT: Schubert Green bodde i den
1013
00:54:22,429 --> 00:54:23,805
naturskjĂžnne bukten
ved Tarkington Theatre
1014
00:54:23,931 --> 00:54:27,643
for alle 785 forestillinger av
Asteroid City.
1015
00:54:27,768 --> 00:54:29,353
MĂžrke netter bodde han i
1016
00:54:29,478 --> 00:54:31,897
Governor's Suite
pÄ Nebraska Hotel.
1017
00:54:32,022 --> 00:54:33,899
-(DĂR Ă
PNER)
-POLLY: En siste kommentar.
1018
00:54:34,316 --> 00:54:37,236
NÄr Midge avslutter i
tredje akt, scene fem, kan du
1019
00:54:37,319 --> 00:54:40,405
prĂžve Ă„ la henne si replikken
etter at hun lukker dĂžren.
1020
00:54:40,531 --> 00:54:43,033
Hmm. Kanskje vi er dĂžmt.
1021
00:54:43,951 --> 00:54:45,160
Jeg vil.
1022
00:54:45,536 --> 00:54:50,791
Min Rose Marie
1023
00:54:51,124 --> 00:54:52,459
POLLY: Farvel.
1024
00:54:52,543 --> 00:54:54,127
(FOTSKRIV AVGĂ
R)
1025
00:54:58,048 --> 00:55:00,133
(SANGEN FADES)
1026
00:55:06,974 --> 00:55:08,767
(FUGLER RINGER)
1027
00:55:10,018 --> 00:55:11,728
(MANN SNAKER UTYST OVER PA)
1028
00:55:11,854 --> 00:55:13,772
-(SIRENE BLARING)
-(FLY SOM PASSERER OVER HEADET)
1029
00:55:15,774 --> 00:55:17,776
(ALLE SAMLER UTYSTINKT)
1030
00:55:31,957 --> 00:55:34,668
-(PIPER MYKT)
-(PLYSER)
1031
00:55:38,714 --> 00:55:40,465
Her kommer han.
1032
00:55:41,633 --> 00:55:43,218
Jeg har nettopp informert presidenten.
1033
00:55:43,802 --> 00:55:45,846
Han ga meg fullmakt til Ă„ lese
og implementere bestemmelsene
1034
00:55:45,971 --> 00:55:47,931
i National Security
Emergency Scrimmage Plan X.
1035
00:55:48,056 --> 00:55:49,266
Her gÄr jeg.
1036
00:55:50,058 --> 00:55:54,146
"FĂžlgende topphemmelige
direktiv ble lovpÄlagt 1. juli 1950."
1037
00:55:54,897 --> 00:55:56,440
«Ved uforutsett engasjement
1038
00:55:56,565 --> 00:55:58,650
"med intelligent livsform eller
former fra hvilken som helst planet
1039
00:55:58,775 --> 00:56:00,611
"ikke spesifikt definert som vÄr jord,
1040
00:56:00,736 --> 00:56:02,821
"rÄdes til Ä sette i gang
fĂžlgende protokoller.
1041
00:56:03,238 --> 00:56:06,617
"En, bekreft at livsformen ikke
fungerer under veiledningen
1042
00:56:06,700 --> 00:56:08,452
"av enhver fiendtlig
fremmed terrestrisk regjering."
1043
00:56:08,535 --> 00:56:09,828
Nei, jeg tror ikke han
jobber for russerne
1044
00:56:09,953 --> 00:56:11,413
eller de rĂžde kineserne,
men man vet aldri.
1045
00:56:11,538 --> 00:56:13,165
Han ga meg absolutt
ikke det inntrykket.
1046
00:56:13,290 --> 00:56:16,084
"To, bekreft at livsformen
ikke har til hensikt Ă„ annektere,
1047
00:56:16,168 --> 00:56:18,170
"kolonisere, fordampe
eller ekspropriere ressursene
1048
00:56:18,295 --> 00:56:20,714
"av de suverene territoriene
til Amerikas forente stater."
1049
00:56:20,839 --> 00:56:22,966
Det tviler jeg pÄ. Han tok asteroiden og gikk.
1050
00:56:23,091 --> 00:56:25,552
«Tre, identifiser og
arrester alle mulige vitner
1051
00:56:25,636 --> 00:56:26,845
"og sette dem under gruppearrest
1052
00:56:26,929 --> 00:56:28,263
"i en periode pÄ ikke mindre enn en uke
1053
00:56:28,388 --> 00:56:29,681
"definert som syv kalenderdager
1054
00:56:29,806 --> 00:56:31,308
"i hvilken tid de blir utsatt
1055
00:56:31,433 --> 00:56:33,352
"til et foreskrevet batteri
av medisinsk og psykologisk
1056
00:56:33,435 --> 00:56:35,020
"undersĂžkelser og kryssforhĂžr."
1057
00:56:35,145 --> 00:56:37,022
Standard prosedyre. Allerede i arbeid.
1058
00:56:37,356 --> 00:56:38,732
"Fire, sikre nettstedet,
1059
00:56:38,815 --> 00:56:40,108
«stoppe spredningen av informasjon,
1060
00:56:40,234 --> 00:56:41,860
"samle og transportere
hele beviset
1061
00:56:41,985 --> 00:56:43,278
"til en hermetisk lukket,
1062
00:56:43,403 --> 00:56:44,696
"dyp underjordisk hemmelig lagringsanlegg
1063
00:56:44,821 --> 00:56:46,657
"og offentlig benekte alle
aspekter av hendelsen,
1064
00:56:46,782 --> 00:56:49,535
"inkludert dens eksistens, i en
periode pÄ ikke mindre enn 100 Är,
1065
00:56:49,618 --> 00:56:51,453
"definert som 36 500 dager."
1066
00:56:51,578 --> 00:56:52,996
Slutt pÄ direktiv.
1067
00:56:53,288 --> 00:56:54,623
- Det er ganske klart.
-Hu h.
1068
00:56:54,748 --> 00:56:55,958
-Hva skal vi fortelle dem?
-WHO?
1069
00:56:56,083 --> 00:56:58,627
Junior Stargazers, Space
Cadets, mĂždrene og pappaene.
1070
00:56:58,961 --> 00:57:00,963
-Midge Campbell.
-ANDRE: Midge Campbell.
1071
00:57:01,088 --> 00:57:02,673
Fortell dem at det ikke skjedde?
1072
00:57:02,798 --> 00:57:04,341
(ALLE LER MYKT)
1073
00:57:04,716 --> 00:57:08,595
Nei, det er klart, vi mÄ formulere
en passende forsidehistorie.
1074
00:57:10,138 --> 00:57:11,557
(ENHET KLIKKER)
1075
00:57:11,849 --> 00:57:13,433
CLIFFORD: Du vÄger meg?
1076
00:57:13,559 --> 00:57:15,143
(MASKINER SOM PIPER OG PIPER)
1077
00:57:15,269 --> 00:57:17,604
- TĂžr du hva?
-For Ä trykke pÄ den knappen.
1078
00:57:19,106 --> 00:57:21,525
Jeg vil knekke nakken din.
1079
00:57:21,608 --> 00:57:24,152
SHELLY: Det er en romvesen som spiser et
eple. Det er en romvesen som hopper knekt.
1080
00:57:24,236 --> 00:57:27,030
Det er en romvesen med topphatt. Det
er en romvesen som klatrer opp en stige.
1081
00:57:27,155 --> 00:57:28,407
Det er en romvesen pÄ en veddelÞpshest.
Det er en romvesen...
1082
00:57:28,532 --> 00:57:30,117
DETEKTIVEN: La oss ta det fra toppen.
1083
00:57:30,200 --> 00:57:33,036
Jeg fortalte deg 50 ganger at
romvesenet plukket opp asteroiden...
1084
00:57:33,120 --> 00:57:34,580
- "PÄstÄtt" romvesen.
-Jeg vet hva jeg sÄ!
1085
00:57:34,705 --> 00:57:36,123
-Det kalles en meteoritt.
-Et utenomjordisk vesen.
1086
00:57:36,248 --> 00:57:37,791
Dette er en mikrofiche
av skoleavisen din.
1087
00:57:37,916 --> 00:57:40,002
Overskriften din
fĂžlger med en artikkel
1088
00:57:40,085 --> 00:57:41,587
som kritiserer rektors
disiplinĂŠre metoder.
1089
00:57:41,712 --> 00:57:43,922
-Hvem var kildene dine?
-Jeg gikk i sjette klasse.
1090
00:57:44,047 --> 00:57:46,008
- Bare svar pÄ spÞrsmÄlet.
-Og jeg vil ikke nevne navn!
1091
00:57:46,133 --> 00:57:48,010
-(BRYTER KLAKKER)
-(ELEKTRISK SUMMING)
1092
00:57:48,135 --> 00:57:50,304
-(HIRRING)
-(FOTSKRIV NĂRMER)
1093
00:57:50,762 --> 00:57:51,972
-Du vÄget meg!
-Hva sa jeg?
1094
00:57:52,097 --> 00:57:53,891
-Hva sa jeg?
-Du vÄget meg!
1095
00:57:54,308 --> 00:57:56,185
(MANN VOKALISERER)
1096
00:58:00,439 --> 00:58:02,441
(PUSTER KRAPPT ut)
1097
00:58:02,566 --> 00:58:05,068
Greit. Um...
1098
00:58:05,194 --> 00:58:07,446
MANN: (SYNGER)
NÄr jeg ringer deg...
1099
00:58:08,655 --> 00:58:10,032
Jeg skal prĂžve Ă„ fortsette med
1100
00:58:10,157 --> 00:58:12,201
leksjonsplanen jeg
opprinnelig utarbeidet.
1101
00:58:12,326 --> 00:58:14,161
Bare for Ă„ holde orden
etter omstendighetene.
1102
00:58:14,286 --> 00:58:15,704
Jeg forventer at noen...
1103
00:58:15,913 --> 00:58:19,249
Noe av informasjonen vÄr om
verdensrommet er kanskje ikke lenger
1104
00:58:19,333 --> 00:58:21,627
helt nĂžyaktig, men uansett
er det fortsatt bare ni planeter
1105
00:58:21,752 --> 00:58:23,670
i solsystemet, sÄ
vidt vi vet. Billy?
1106
00:58:23,921 --> 00:58:25,506
Bortsett fra nÄ er det en romvesen.
1107
00:58:26,465 --> 00:58:28,509
Sant, etter alt Ă„ dĂžmme.
1108
00:58:28,800 --> 00:58:30,177
Likevel, Neptun...
1109
00:58:30,302 --> 00:58:31,929
Fjerde stĂžrste planet etter diameter,
1110
00:58:32,054 --> 00:58:35,891
Neptun gÄr i bane rundt solen
bare én gang hvert 165. Är. Bernice?
1111
00:58:36,517 --> 00:58:38,435
Kanskje romvesenet dro dit.
1112
00:58:39,186 --> 00:58:40,479
Vel kanskje.
1113
00:58:40,896 --> 00:58:44,358
Jeg tror ikke noen vet hvor
romvesenet gikk eller kom fra.
1114
00:58:44,525 --> 00:58:45,567
Ja, Dwight?
1115
00:58:45,692 --> 00:58:47,819
FĂžrst trodde jeg at
romvesenet var litt sleipt, men nÄ
1116
00:58:47,945 --> 00:58:50,239
tror jeg han sannsynligvis
var nervĂžs for Ă„ dra til jorden.
1117
00:58:50,364 --> 00:58:52,157
Han har aldri vÊrt her fÞr, jeg vedder pÄ at du.
1118
00:58:52,366 --> 00:58:53,575
SĂ„ hvorfor stjal han asteroiden
1119
00:58:53,700 --> 00:58:54,952
vÄr, hvis han er
en slik gentleman?
1120
00:58:55,077 --> 00:58:56,912
Dette er alle rimelige
spÞrsmÄl, men pÄ dette
1121
00:58:57,037 --> 00:58:59,039
tidspunktet, la oss
holde oss til Neptun
1122
00:58:59,164 --> 00:59:01,166
fordi jeg ikke har
hatt tid til Ă„ utarbeide
1123
00:59:01,291 --> 00:59:02,668
noen leksjonsplan om
dette emnet vi snakker om.
1124
00:59:02,876 --> 00:59:03,919
Romvesenet.
1125
00:59:04,002 --> 00:59:05,504
JUNI: Romvesenet, ja.
1126
00:59:07,005 --> 00:59:09,591
Og forresten, jeg mener ikke
Ä unngÄ spÞrsmÄlene dine.
1127
00:59:09,716 --> 00:59:11,385
Jeg vil understreke at du er trygg.
1128
00:59:11,593 --> 00:59:13,303
Vi er alle her pÄ jorden.
1129
00:59:13,387 --> 00:59:15,848
Foreldrene dine har i det
minste blitt varslet om noe.
1130
00:59:15,973 --> 00:59:18,559
-Amerika forblir i fred.
-(FOTSKRIV NĂRMER)
1131
00:59:19,184 --> 00:59:20,352
Ja, Montana?
1132
00:59:20,894 --> 00:59:23,772
Jeg vil gjerne ha en forestilling
selv, hvis jeg kunne, June.
1133
00:59:23,897 --> 00:59:25,065
Um...
1134
00:59:26,024 --> 00:59:27,150
Greit.
1135
00:59:31,113 --> 00:59:32,948
(SUKKER MYKT)
1136
00:59:33,073 --> 00:59:34,783
Jeg regner med at dette
her romvesenet kommer
1137
00:59:34,908 --> 00:59:36,702
fra en stamme vi ikke
vet noe om, gjĂžr vi?
1138
00:59:36,827 --> 00:59:39,413
Alt vi sier vil bare
vĂŠre ren spekulasjon.
1139
00:59:39,538 --> 00:59:41,373
Men jeg forteller deg hva jeg tror.
1140
00:59:41,999 --> 00:59:44,960
Jeg regner med at romvesen
ikke betyr noe skade i det hele tatt.
1141
00:59:45,085 --> 00:59:46,795
Jeg regner med at han bare tok seg selv ned hit
1142
00:59:46,920 --> 00:59:49,631
Ä se pÄ landet
og folkene pÄ det.
1143
00:59:49,756 --> 00:59:51,675
I utforskningens Änd.
1144
00:59:52,217 --> 00:59:55,429
Se, jeg ser ikke pÄ en feller
alien som er mistenkelig.
1145
00:59:55,929 --> 00:59:57,431
Nei, han er ikke amerikaner.
1146
00:59:57,556 --> 00:59:59,850
Nei, han er ikke en
skapning av Guds grĂžnne jord.
1147
00:59:59,975 --> 01:00:03,395
Men han er en skapning av et
eller annet sted, og det er vi ogsÄ.
1148
01:00:04,062 --> 01:00:07,524
La oss nÄ vise den
gamle fellen litt gjestfrihet,
1149
01:00:07,649 --> 01:00:09,735
og hvis han viser seg
Ă„ vĂŠre en skitten hund,
1150
01:00:09,860 --> 01:00:11,320
som jeg regner med
at han ikke er, vel, det
1151
01:00:11,403 --> 01:00:13,864
vil vĂŠre en jobb for
USAs vĂŠpnede styrker,
1152
01:00:13,989 --> 01:00:15,824
og de har aldri tapt en krig ennÄ.
1153
01:00:18,327 --> 01:00:19,703
Takk for det.
1154
01:00:21,872 --> 01:00:23,498
Jeg er enig med Montana.
1155
01:00:23,916 --> 01:00:26,251
NĂ„, Neptun.
1156
01:00:28,629 --> 01:00:30,464
(SIRRE MYKT)
1157
01:00:30,589 --> 01:00:33,175
Fortell meg, hvor gÄr de?
1158
01:00:33,300 --> 01:00:35,177
(MUSIKK SPILLER MYKT)
1159
01:00:35,302 --> 01:00:36,762
RĂžyken ringer...
1160
01:00:36,887 --> 01:00:38,597
Hvilken vei gikk han?
1161
01:00:38,722 --> 01:00:41,975
Hmm. Vel, jeg tror han
1162
01:00:42,100 --> 01:00:45,437
gikk herfra til
hit til hit for Ă„...
1163
01:00:46,396 --> 01:00:47,439
Jeg vet ikke hvor.
1164
01:00:47,523 --> 01:00:48,732
Moren min husket ikke
hvilken som var hvilken,
1165
01:00:48,857 --> 01:00:50,609
sÄ hun laget sine
egne konstellasjoner.
1166
01:00:51,235 --> 01:00:53,362
Det er kleshengeren.
Det er den lekkende kranen.
1167
01:00:53,487 --> 01:00:55,113
Der borte er stekt egg med spatel.
1168
01:00:55,197 --> 01:00:58,033
Moren min er en konstellasjon,
eller-eller i det minste en del av en.
1169
01:00:58,158 --> 01:01:00,285
En sveitsisk forsker oppkalte
en hypotetisk stjerne etter henne.
1170
01:01:00,410 --> 01:01:01,537
Egentlig? Hva heter det?
1171
01:01:01,662 --> 01:01:03,080
Midge Campbell X-9 major.
1172
01:01:03,205 --> 01:01:04,873
Midge Campbell X-9...
Jeg skal finne den.
1173
01:01:04,998 --> 01:01:07,084
WOODROW: Er hun interessert
i astronomi, moren din?
1174
01:01:07,209 --> 01:01:09,253
Ikke akkurat. Hun er interessert i stjernestatus.
1175
01:01:09,461 --> 01:01:10,963
Jeg mener ikke det
som en kritikk, forresten.
1176
01:01:11,088 --> 01:01:12,464
Det er hennes jobb Ă„ vĂŠre berĂžmt.
1177
01:01:12,798 --> 01:01:15,217
Uansett, jeg er lei av ansiktet hennes,
men jeg elsker stemmen hennes.
1178
01:01:15,717 --> 01:01:16,927
Hun burde gjĂžre mer radio.
1179
01:01:18,095 --> 01:01:19,304
DR. HICKENLOOPER: Jeg har aldri hatt barn.
1180
01:01:19,429 --> 01:01:22,349
Noen ganger lurer jeg pÄ om jeg skulle Þnske jeg skulle gjort det.
1181
01:01:22,474 --> 01:01:24,852
Jeg oppdaget forresten
en hypotetisk stjerne selv.
1182
01:01:24,977 --> 01:01:26,353
- Ă
h. Hvor er det?
-Hvilken?
1183
01:01:26,436 --> 01:01:29,314
Akkurat der. Delvis blokkert
av den utbrente lyspĂŠren.
1184
01:01:38,991 --> 01:01:41,535
-(KLIKKER OG SURRING)
-Ăh...
1185
01:01:41,660 --> 01:01:43,579
-Hva skjedde?
-Jeg vet ikke.
1186
01:01:44,371 --> 01:01:45,998
(PIPER)
1187
01:01:46,123 --> 01:01:47,791
(ALARM SUMMING)
1188
01:01:47,916 --> 01:01:49,668
-(HODER DUNKER)
-(PIPING OG SUMMING STOPP)
1189
01:01:53,255 --> 01:01:55,048
-Ă
h.
-WOODROW: Eh...
1190
01:01:56,258 --> 01:01:57,426
Etter deg.
1191
01:02:05,767 --> 01:02:08,103
Noen ganger tror jeg
at jeg ville fĂžle meg
1192
01:02:08,228 --> 01:02:10,105
mer hjemme utenfor
jordens atmosfĂŠre.
1193
01:02:13,942 --> 01:02:15,152
Oh wow.
1194
01:02:15,527 --> 01:02:16,820
Jeg ogsÄ.
1195
01:02:23,368 --> 01:02:24,745
Kom det ut?
1196
01:02:24,870 --> 01:02:28,290
Noen sier en mann...
1197
01:02:28,373 --> 01:02:30,125
-Jeg mener den andre.
-Ă
h.
1198
01:02:30,375 --> 01:02:33,462
En fattig mann er laget av muskler og blod
1199
01:02:33,670 --> 01:02:36,340
Muskler og blod og hud og bein
1200
01:02:36,465 --> 01:02:40,010
Et sinn som er svakt
og en rygg som er sterk...
1201
01:02:41,094 --> 01:02:42,429
Greit.
1202
01:02:43,514 --> 01:02:45,849
Nok en dag eldre og dypere i gjeld
1203
01:02:45,974 --> 01:02:49,394
Sankt Peter, ikke kall
meg, for jeg kan ikke gÄ
1204
01:02:49,478 --> 01:02:50,479
FĂžler du deg annerledes?
1205
01:02:50,687 --> 01:02:53,440
Jeg skylder min sjel til firmabutikken...
1206
01:02:53,607 --> 01:02:55,609
Hei. FĂžler du deg annerledes?
1207
01:02:56,818 --> 01:02:58,570
Jeg fĂžler ikke noe i det hele tatt.
1208
01:02:59,279 --> 01:03:01,365
-Ikke jeg heller.
-Hmm.
1209
01:03:03,700 --> 01:03:05,202
Jeg er ingen god mor.
1210
01:03:05,536 --> 01:03:06,703
Uh-he.
1211
01:03:06,828 --> 01:03:08,580
Jeg elsker datteren min, men
jeg er ikke en god mor fordi,
1212
01:03:08,705 --> 01:03:10,707
dessverre for henne, er
hun ikke min fĂžrsteprioritet.
1213
01:03:11,416 --> 01:03:13,544
PĂ„ grunn av det er alltid det
jeg planlegger Ă„ gjĂžre neste gang.
1214
01:03:13,710 --> 01:03:16,004
Jeg elsker datteren min, forresten. jeg-jeg...
1215
01:03:16,171 --> 01:03:17,840
Jeg elsker alle barna mine.
1216
01:03:17,965 --> 01:03:20,384
Vi har en magisk
tid nÄr vi er sammen.
1217
01:03:20,509 --> 01:03:22,219
Jeg har en annen jente og en gutt.
1218
01:03:22,344 --> 01:03:24,221
De bor sammen med
min andre eksmann i Utah.
1219
01:03:24,346 --> 01:03:26,348
- Eh-he.
-Han ser dem sjelden heller.
1220
01:03:26,473 --> 01:03:28,559
-Mmm-hmm.
-Jeg skulle Ăžnske jeg fĂžlte meg skyldig i det minste,
1221
01:03:28,684 --> 01:03:30,853
men jeg opplever ikke den
1222
01:03:30,936 --> 01:03:32,229
fĂžlelsen, hvis jeg
forstÄr den riktig.
1223
01:03:32,312 --> 01:03:33,564
-Ja. (MUMBLER)
-Jeg har spilt det, selvfĂžlgelig.
1224
01:03:33,689 --> 01:03:35,357
SĂ„ du sier at du aldri fĂžler
deg skyldig i det virkelige liv?
1225
01:03:35,440 --> 01:03:36,441
Ikke sÄ vidt jeg vet.
1226
01:03:36,775 --> 01:03:38,861
Jeg tror pÄ grunn av min
historie med voldelige menn.
1227
01:03:39,194 --> 01:03:43,490
Starter med min
far, bror og onkler.
1228
01:03:44,116 --> 01:03:46,827
Det er alltid allerede det jeg
planlegger Ä gjÞre neste, ogsÄ.
1229
01:03:47,619 --> 01:03:48,912
Vanligvis er det en krig.
1230
01:03:49,037 --> 01:03:50,998
Ingen kan konkurrere med det, kan de?
1231
01:03:51,373 --> 01:03:52,791
Sannsynligvis ikke.
1232
01:03:53,292 --> 01:03:55,627
Jeg gjorde en USO-turné en gang. Det var spennende.
1233
01:03:57,254 --> 01:04:00,382
Jeg skylder min sjel til firmabutikken...
1234
01:04:01,800 --> 01:04:04,761
-Jeg tror jeg ser hvordan jeg ser oss.
-Hmm?
1235
01:04:04,887 --> 01:04:07,639
Jeg mener, jeg tror jeg
vet nÄ hva jeg innser at vi er.
1236
01:04:07,764 --> 01:04:08,932
Greit.
1237
01:04:09,057 --> 01:04:10,601
To katastrofalt
sÄrede mennesker som
1238
01:04:10,684 --> 01:04:12,728
ikke uttrykker dybden
av smerten sin pga
1239
01:04:13,562 --> 01:04:14,855
vi vil ikke.
1240
01:04:14,980 --> 01:04:16,273
Det er vÄr forbindelse.
1241
01:04:16,481 --> 01:04:17,774
Er du enig?
1242
01:04:20,235 --> 01:04:21,653
Uh-he.
1243
01:04:23,447 --> 01:04:24,865
La oss, um...
1244
01:04:25,741 --> 01:04:27,409
La oss endre tema, skal vi?
1245
01:04:28,202 --> 01:04:29,244
(BANKER PĂ
DĂREN)
1246
01:04:29,328 --> 01:04:30,579
Det er Äpent.
1247
01:04:33,957 --> 01:04:35,959
-Hallo?
-MIDGE: Her inne.
1248
01:04:37,461 --> 01:04:39,546
-(DĂREN LUKKES)
-(FOTSKRIV NĂRMER)
1249
01:04:39,922 --> 01:04:41,548
Hallo? Hallo.
1250
01:04:41,632 --> 01:04:43,133
Jeg er bare din nabo, Stanley Zak.
1251
01:04:43,217 --> 01:04:44,760
Jeg ville forsikre meg
om at du og datteren
1252
01:04:44,885 --> 01:04:46,720
din har alt du mÄtte
trenge for Ăžyeblikket.
1253
01:04:46,845 --> 01:04:48,305
Takk skal du ha. Jeg tror det.
1254
01:04:48,430 --> 01:04:50,599
For en merkelig opplevelse
dette er, er det ikke?
1255
01:04:50,724 --> 01:04:53,018
Jeg gikk pÄ jusstudiet med
din tidligere agent, forresten.
1256
01:04:53,185 --> 01:04:54,811
-Mort?
-Mort. Ja, Mort.
1257
01:04:54,895 --> 01:04:56,021
Ă
h.
1258
01:04:57,523 --> 01:04:58,941
Det kom ut.
1259
01:04:59,316 --> 01:05:01,401
Ja, det kom ut.
Alle bildene mine kommer ut.
1260
01:05:03,612 --> 01:05:07,699
Uansett, som jeg sier, vi
er rett over oppkjĂžrselen,
1261
01:05:07,824 --> 01:05:10,452
som min svigersĂžnn
ser ut til Ä ha slÄtt fast.
1262
01:05:10,577 --> 01:05:12,788
Send mine beste Ăžnsker
til Mort og hans familie.
1263
01:05:12,913 --> 01:05:15,832
Jeg vil, hvis og nÄr vi tillates
kontakt med omverdenen, selv
1264
01:05:15,958 --> 01:05:18,085
om jeg ikke snakker med ham,
for Ă„ fortelle deg sannheten.
1265
01:05:19,711 --> 01:05:21,547
Jeg elsker frisyren din sÄnn.
1266
01:05:21,922 --> 01:05:23,382
Uff, Kristus.
1267
01:05:26,176 --> 01:05:27,845
MOTELLEDER: Du ser
den herlige knakende lappen
1268
01:05:27,970 --> 01:05:30,764
rett der ute mellom de dĂžde
kaktusene og det uttĂžrkede elveleiet?
1269
01:05:30,889 --> 01:05:32,266
-Jeg tror det.
- Det er pakken din.
1270
01:05:32,391 --> 01:05:33,934
Hvor mye av det eier jeg?
1271
01:05:34,059 --> 01:05:36,979
Vel, det er faktisk en
interessant finansiell mekanisme.
1272
01:05:37,104 --> 01:05:39,356
Du eier teknisk
sett ikke noe direkte.
1273
01:05:39,481 --> 01:05:42,025
Du eier aksjer i
byen i form av et lÄn
1274
01:05:42,150 --> 01:05:43,402
med 50 Ärs lÞpetid.
1275
01:05:43,527 --> 01:05:44,611
SÄ, pÄ slutten, er lÄnet ettergitt.
1276
01:05:44,736 --> 01:05:45,988
- VÄger du meg?
-Hva med vann?
1277
01:05:46,113 --> 01:05:47,447
MOTELLEDER: SelvfÞlgelig. Jeg forstÄr.
1278
01:05:47,573 --> 01:05:49,283
Det er ingen.
Dette er en Ăžrkenmulighet.
1279
01:05:49,408 --> 01:05:50,742
- VÄger du meg?
-Jeg hĂžrte deg.
1280
01:05:50,868 --> 01:05:52,411
â Det er et eksperiment.
-Jeg bryr meg ikke lenger.
1281
01:05:52,536 --> 01:05:54,496
Jeg tĂžr deg eller jeg tĂžr deg ikke.
Det spiller ingen rolle.
1282
01:05:54,621 --> 01:05:56,206
GjĂžr det du Ăžnsker. Jeg gir opp.
1283
01:05:59,042 --> 01:06:00,502
(SUKK)
1284
01:06:05,841 --> 01:06:07,593
Hva er Ärsaken?
1285
01:06:07,718 --> 01:06:09,178
Hva er meningen?
1286
01:06:09,386 --> 01:06:11,305
Hvorfor mÄ du alltid vÄge noe?
1287
01:06:16,143 --> 01:06:17,269
Jeg vet ikke.
1288
01:06:19,104 --> 01:06:22,191
Kanskje det er fordi jeg er redd,
1289
01:06:22,733 --> 01:06:25,485
ellers gjĂžr ingen det
1290
01:06:26,820 --> 01:06:31,158
legg merke til min eksistens
1291
01:06:32,451 --> 01:06:34,161
i universet.
1292
01:06:44,796 --> 01:06:45,881
TĂžr du hva?
1293
01:06:46,256 --> 01:06:47,841
Ja, tĂžr du hva?
1294
01:06:49,009 --> 01:06:50,677
Ă
klatre opp den kaktusen der ute.
1295
01:06:50,802 --> 01:06:52,262
-Herre, nei. Nei.
Ikke gjĂžr det.
1296
01:06:55,265 --> 01:06:56,308
MIDGE: Hei.
1297
01:06:56,892 --> 01:06:58,644
Hallo. Hallo.
1298
01:06:58,769 --> 01:07:00,896
Vi mĂžttes fĂžr.
Jeg er moren til den Cookie Trooper
1299
01:07:01,021 --> 01:07:02,773
-som forguder deg.
-Jeg vet.
1300
01:07:02,898 --> 01:07:05,275
Tenkte du kanskje ikke
kjente meg uten uniform.
1301
01:07:05,817 --> 01:07:07,361
Du var veldig flink
i den om trampet
1302
01:07:07,486 --> 01:07:09,196
pÄ bordellet som
fÄr hukommelsestap
1303
01:07:09,321 --> 01:07:10,822
-og blir barnelege.
-Takk skal du ha. Takk skal du ha.
1304
01:07:10,948 --> 01:07:12,324
-Du var veldig autentisk.
- Det er det faktisk kanskje
1305
01:07:12,449 --> 01:07:13,742
min favorittkarakter jeg noen gang har spilt.
1306
01:07:13,867 --> 01:07:17,079
-Jeg vet ikke hvorfor ingen andre likte det.
-Ă
h. Ja. Ikke jeg heller.
1307
01:07:17,204 --> 01:07:18,830
Takk skal du ha. Noen mennesker likte det.
1308
01:07:18,956 --> 01:07:20,707
Ă
, jeg er sikker. Jeg gjorde.
1309
01:07:20,832 --> 01:07:22,125
Hvem slo deg?
1310
01:07:26,588 --> 01:07:28,799
Er jeg ikke med pÄ dette?
1311
01:07:31,552 --> 01:07:33,387
Unnskyld meg. Jeg er ikke med pÄ dette.
1312
01:07:33,512 --> 01:07:35,097
Hvem slo deg?
1313
01:07:35,222 --> 01:07:37,224
- Det er pÄ det andre Þyet.
-Det er fettlakk.
1314
01:07:37,349 --> 01:07:38,809
Noen mennesker gjorde... Liker det.
1315
01:07:38,934 --> 01:07:40,435
Ă
, jeg er sikker.
1316
01:07:40,519 --> 01:07:43,146
Jeg trodde det kunne ha
vĂŠrt din andre eksmann i Utah.
1317
01:07:43,522 --> 01:07:45,357
(KNIPPER OG VANN STOPPER)
1318
01:07:45,524 --> 01:07:47,609
(FUGLER SKER)
1319
01:07:56,159 --> 01:07:58,161
Hvis jeg sover pÄ
en barneseng i stedet
1320
01:07:58,245 --> 01:07:59,329
for pÄ sovesofa, kan
det gi plass til meg
1321
01:07:59,413 --> 01:08:00,956
- et mĂžrkerom i bassenghuset.
-(PĂJONSKYTING)
1322
01:08:01,081 --> 01:08:02,374
Er det mulig som et kompromiss?
1323
01:08:02,499 --> 01:08:03,834
-Det kommer an pÄ mÄlene.
-(ALARM BRINGER)
1324
01:08:03,917 --> 01:08:05,919
â Den er ikke sĂ„ stor.
-Jeg kan faktisk samkjĂžre jentene
1325
01:08:06,003 --> 01:08:07,754
til skolen med golfbil, vet du.
1326
01:08:07,880 --> 01:08:09,298
Hvis jeg skjĂŠrer over 14. tee.
1327
01:08:09,423 --> 01:08:10,841
AUGIE: Ă
h, er det
sÄ nÊrt grunnskolen?
1328
01:08:10,966 --> 01:08:12,718
WOODROW: Hvordan kan dere
to i det hele tatt tenke pÄ dette?
1329
01:08:12,843 --> 01:08:15,095
Verden vil aldri bli den samme.
1330
01:08:15,387 --> 01:08:17,346
Hva skjer etterpÄ? Ingen vet.
1331
01:08:17,471 --> 01:08:19,265
Kommer han til Ă„ besĂžke oss igjen?
Vil han snakke med oss?
1332
01:08:19,390 --> 01:08:21,393
Hva vil han si?
Hvorfor stjal han asteroiden vÄr?
1333
01:08:21,518 --> 01:08:23,687
Var det vÄr i utgangspunktet?
Liker han oss?
1334
01:08:23,812 --> 01:08:25,397
-Ingen vet.
-Det er sant.
1335
01:08:25,522 --> 01:08:27,983
Hva er der ute? Noe.
1336
01:08:28,358 --> 01:08:30,484
Meningen med livet. Kanskje det er en.
1337
01:08:30,569 --> 01:08:32,487
Jeg hÄper du fortsatt er episkopalisk.
1338
01:08:33,363 --> 01:08:35,240
Du tok bildet hans, pappa.
1339
01:08:39,661 --> 01:08:41,121
Jeg er fotograf.
1340
01:08:45,876 --> 01:08:47,461
WOODROW: Episkopalisk?
1341
01:08:48,879 --> 01:08:51,131
(FLYMOTOR SOMMER)
1342
01:08:51,256 --> 01:08:53,466
(MUSIKK SPILLER STILLE)
1343
01:08:54,091 --> 01:08:56,136
(SKYTTE PĂ
AVSTAND)
1344
01:08:56,345 --> 01:08:57,845
AUGIE: Vil du virkelig ha oss, Stanley?
1345
01:08:57,970 --> 01:08:59,932
STANLEY: Nei, men du trenger meg.
1346
01:09:00,890 --> 01:09:02,434
Hun elsket meg, vet du.
1347
01:09:02,559 --> 01:09:03,852
Hvem sier at hun ikke gjorde det?
1348
01:09:04,310 --> 01:09:06,270
Jeg har tross alt
vÊrt alene i 12 Är.
1349
01:09:06,395 --> 01:09:08,857
Og husk at min
kone drakk seg i hjel.
1350
01:09:08,982 --> 01:09:11,401
"Drak seg til..."
Jeg vet ikke hva det betyr.
1351
01:09:12,611 --> 01:09:15,781
I min ensomhet, eller
kanskje pÄ grunn av det,
1352
01:09:15,906 --> 01:09:18,075
Jeg har lĂŠrt Ă„ ikke
dĂžmme mennesker, Ă„ ta folk
1353
01:09:18,200 --> 01:09:21,161
som jeg finner dem, ikke
som andre finner dem,
1354
01:09:21,662 --> 01:09:23,580
og mest av alt,
Ă„ gi fullstendig og
1355
01:09:23,705 --> 01:09:26,667
utvilsom tro til
menneskene jeg elsker.
1356
01:09:26,792 --> 01:09:28,752
Jeg vet ikke om det inkluderer deg,
1357
01:09:29,294 --> 01:09:32,256
men det inkluderte min
datter og dine fire barn,
1358
01:09:32,840 --> 01:09:34,341
sÄ du er velkommen til
Ä bli hos meg sÄ lenge
1359
01:09:34,466 --> 01:09:36,801
du Ăžnsker, enten
jeg liker det eller ikke.
1360
01:09:36,926 --> 01:09:38,511
Noe jeg forresten ikke gjĂžr.
1361
01:09:42,432 --> 01:09:44,059
Slutt Ă„ hjelpe oss.
1362
01:09:44,350 --> 01:09:45,978
Vi er i sorg.
1363
01:09:49,689 --> 01:09:51,066
Jeg ogsÄ.
1364
01:09:57,656 --> 01:09:59,157
(GRUNTE)
1365
01:10:04,580 --> 01:10:06,081
Planlegger du Ă„ forlate oss?
1366
01:10:07,332 --> 01:10:10,627
Eh...
1367
01:10:10,836 --> 01:10:13,422
Jeg var, som et midlertidig tiltak.
1368
01:10:13,505 --> 01:10:14,798
-Hva?
-Men jeg bestemte meg for det.
1369
01:10:14,923 --> 01:10:17,009
-Jeg visste det. Jeg kjente det.
- Det gjorde jeg ikke.
1370
01:10:17,092 --> 01:10:18,886
Jeg er ikke den vÄte sykepleieren.
Jeg er deres bestefar.
1371
01:10:18,969 --> 01:10:20,470
Jeg ville ha ansatt en
barnevakt i tillegg til deg.
1372
01:10:20,804 --> 01:10:23,807
Jeg planlegger ikke Ă„ forlate
deg lenger, selv ikke som et
1373
01:10:23,932 --> 01:10:25,726
midlertidig tiltak, som er alt
det noen gang ville ha vĂŠrt.
1374
01:10:27,811 --> 01:10:29,688
Jeg tilgir deg for at du vurderer det.
1375
01:10:30,981 --> 01:10:32,649
(DRIPPER)
1376
01:10:39,948 --> 01:10:42,034
(ENHET PIPER OG KLIKKER)
1377
01:10:44,286 --> 01:10:46,580
(ENHET PULSERER RYTMISK)
1378
01:10:46,747 --> 01:10:48,749
-(HIRRING)
-(KAMERAKLIKK)
1379
01:10:50,209 --> 01:10:52,252
(VINDHUSLING)
1380
01:10:56,465 --> 01:10:58,717
-CLIFFORD: Kveld, soldat.
-(FOTSKRIV NĂRMER)
1381
01:10:59,259 --> 01:11:02,054
Kan jeg be deg om Ă„ stikke denne
kronen i betalingstelefonen for meg?
1382
01:11:02,554 --> 01:11:05,182
All offentlig telefontjeneste
er innstilt inntil videre.
1383
01:11:05,390 --> 01:11:08,227
Jeg vet det. Saken er
at rett fÞr stÄheien i gÄr,
1384
01:11:08,352 --> 01:11:10,187
Jeg ringte langdistanse
til fetteren min,
1385
01:11:10,312 --> 01:11:11,939
og operatĂžren lot meg
skylde tilleggsavgiften
1386
01:11:12,064 --> 01:11:13,815
fordi alt jeg hadde
var tre pennies.
1387
01:11:13,941 --> 01:11:16,735
Jeg fĂžler ikke riktig Ă„
stjele fra telefonselskapet.
1388
01:11:34,753 --> 01:11:37,130
(TELEFON PIPER OG KLIKK)
1389
01:11:37,256 --> 01:11:39,466
(SURRING)
1390
01:11:39,591 --> 01:11:41,093
(DRONING)
1391
01:11:41,218 --> 01:11:43,303
(KNITTER)
1392
01:11:48,642 --> 01:11:50,018
Selv om det kan formidle
en annen betydning
1393
01:11:50,143 --> 01:11:51,687
- pÄ planeten hans.
-Det er sant.
1394
01:11:51,770 --> 01:11:53,230
Hvis han i det hele tatt har en planet, forresten.
1395
01:11:53,355 --> 01:11:54,565
- Han kan vĂŠre nomadisk.
-Hmm.
1396
01:11:54,690 --> 01:11:56,942
OperatĂžr? Kismet-9770.
1397
01:11:57,025 --> 01:11:58,235
- Stasjon til stasjon.
-OPERATOR:
Hold deg pÄ linjen.
1398
01:11:58,360 --> 01:11:59,570
-Takk skal du ha.
-(PIPER)
1399
01:11:59,695 --> 01:12:01,780
(TELEFON RINGER)
1400
01:12:04,157 --> 01:12:05,284
-Hallo? Hvem ringer?
-(KLARKER HALEN)
1401
01:12:05,409 --> 01:12:07,411
God kveld, fru Weatherford.
Det er Ricky Cho.
1402
01:12:07,536 --> 01:12:09,413
-Kan jeg fÄ snakke med...
-Ricky, klokken er etter 9:00.
1403
01:12:09,538 --> 01:12:10,873
Han drikker allerede Ovaltine.
1404
01:12:10,998 --> 01:12:12,249
Kan ikke dette vente til i morgen?
1405
01:12:12,374 --> 01:12:13,876
Jeg er redd ikke, fru Weatherford.
1406
01:12:14,001 --> 01:12:15,502
Jeg ville ikke forstyrret deg hvis det ikke var det
1407
01:12:15,627 --> 01:12:17,671
av stĂžrste betydning
for
Weekly Bobcat.
1408
01:12:17,796 --> 01:12:20,048
Jeg trenger bare et minutt av tiden hans.
1409
01:12:20,174 --> 01:12:21,758
Greit, Ricky. Hold linjen.
1410
01:12:22,176 --> 01:12:23,594
En slags romantikk
mellom dere to?
1411
01:12:23,719 --> 01:12:25,137
-Hopp over, Ricky Cho!
-Hva? WHO?
1412
01:12:25,262 --> 01:12:26,513
-WHO? Du.
-WHO?
1413
01:12:26,638 --> 01:12:27,848
-Du vet hvem.
-Oss?
1414
01:12:27,973 --> 01:12:29,224
Vi mÞttes fÞrst i gÄr.
1415
01:12:29,349 --> 01:12:30,475
Jeg fÞler hun ikke liker meg pÄ den mÄten.
1416
01:12:30,559 --> 01:12:33,270
Uh-he. Vel, jeg synes du er ganske
smart, men jeg synes du er ganske dum.
1417
01:12:33,395 --> 01:12:34,521
-Hallo?
- Shh, shh. Hold den.
1418
01:12:34,646 --> 01:12:36,565
Hoppe over? Ricky. Vi har en scoop.
1419
01:12:37,399 --> 01:12:39,484
(INSTRUMENTAL MUSIKKSPILLING)
1420
01:12:45,699 --> 01:12:48,785
De fĂžrste hintene om den
fremtidige eksistensen til
Asteroid City
1421
01:12:48,911 --> 01:12:50,954
ble avslĂžrt under
et spesielt seminar
1422
01:12:51,038 --> 01:12:53,165
planlagt pÄ
dramatikerens anmodning.
1423
01:12:53,290 --> 01:12:55,626
Conrad Earp, hvordan kan vi hjelpe deg?
1424
01:12:55,751 --> 01:12:57,836
Vel, saken er, Saltzie,
jeg vil gjerne lage en scene
1425
01:12:57,961 --> 01:13:01,048
der alle karakterene mine
blir forfĂžrt forsiktig, privat
1426
01:13:01,173 --> 01:13:03,800
inn i den dypeste,
drĂžmmende sĂžvnen i livet
1427
01:13:03,884 --> 01:13:05,511
deres som et resultat
av deres felles opplevelse
1428
01:13:05,636 --> 01:13:08,347
av et forvirrende og
forblĂžffende himmelsk mysterium.
1429
01:13:08,472 --> 01:13:10,933
-En sovende scene.
-En sĂžvnscene.
1430
01:13:11,058 --> 01:13:12,434
Men jeg vet ikke hvordan jeg skal skrive det.
1431
01:13:12,559 --> 01:13:14,603
-EnnÄ.
-EnnÄ.
1432
01:13:14,728 --> 01:13:16,355
Jeg tenkte kanskje
at hvis du og dine
1433
01:13:16,480 --> 01:13:19,441
fantastiske talentfulle
elever bare improviserer,
1434
01:13:19,566 --> 01:13:21,652
noe kan Äpenbare seg.
1435
01:13:21,777 --> 01:13:23,862
Hvem skulle ikke bli berĂžmt?
1436
01:13:23,987 --> 01:13:27,741
PĂ„ en gitt dag, oppkalling i
Saltzburg Keitels klasserom
1437
01:13:27,866 --> 01:13:31,745
var en nÄ blendende liste
over uoppdagede armaturer...
1438
01:13:31,870 --> 01:13:33,497
Linus Mao.
1439
01:13:33,622 --> 01:13:35,249
Lucretia barbermaskin.
1440
01:13:35,374 --> 01:13:37,084
Walter Geronimo.
1441
01:13:37,209 --> 01:13:38,585
Asquith Eden.
1442
01:13:38,710 --> 01:13:40,295
Mercedes Ford.
1443
01:13:40,420 --> 01:13:43,173
Til og med, uoffisielt, Jones Hall.
1444
01:13:44,383 --> 01:13:46,301
Hva handler det om, stykket?
1445
01:13:46,510 --> 01:13:50,138
Mmm, uendelig, og jeg vet ikke hva mer.
1446
01:13:50,514 --> 01:13:51,765
Er det en tittel?
1447
01:13:51,890 --> 01:13:55,477
jeg er revet. Kanskje
The Cosmic Wilderness.
1448
01:13:55,602 --> 01:13:56,854
Liker du den?
1449
01:13:56,979 --> 01:13:58,397
-Mmm, egentlig ikke.
-ANDRE: Uh-uh.
1450
01:13:58,522 --> 01:14:01,316
Hva er alternativet? Tittel, mener jeg.
1451
01:14:01,441 --> 01:14:04,278
Vel, det er navnet
pÄ den lille byen i
1452
01:14:04,403 --> 01:14:05,863
California/Nevada/Arizona-Ăžrkenen
der historien finner sted.
1453
01:14:06,029 --> 01:14:10,200
Greit. Hvem her har
egentlig sovnet pÄ scenen
1454
01:14:10,284 --> 01:14:13,036
under en liveopptreden
foran et betalende publikum?
1455
01:14:13,328 --> 01:14:15,080
SCHUBERT: Jeg.
1456
01:14:15,205 --> 01:14:17,583
Jeg brukte de fĂžrste tre fjerdedeler
av akt to av
The Welterweight
1457
01:14:17,708 --> 01:14:19,459
pÄ et massasjebord uten linjer
1458
01:14:19,543 --> 01:14:21,461
fĂžr det siste og
et halvt minuttet.
1459
01:14:21,587 --> 01:14:23,922
En kveld nikket jeg bort.
1460
01:14:24,047 --> 01:14:26,216
- Med vilje gjorde du dette?
-(LETER) Nei.
1461
01:14:26,425 --> 01:14:28,927
- Savnet du signalet ditt?
-Nesten.
1462
01:14:29,052 --> 01:14:31,763
Jeg hĂžrte det, og
jeg vÄknet veldig
1463
01:14:31,847 --> 01:14:33,056
redd, men jeg kjente
replikkene mine.
1464
01:14:33,182 --> 01:14:34,683
-God morgen, Schubert.
-God morgen, Saltzie.
1465
01:14:34,808 --> 01:14:37,769
Hva bringer deg hit i dag?
Vi har ikke sett deg pÄ seks uker.
1466
01:14:37,895 --> 01:14:39,897
Lavendel og sitroner
Äpnet i gÄr kveld for veldig
1467
01:14:40,022 --> 01:14:42,733
bra, eh... jeg kan
kanskje si raves, forresten.
1468
01:14:42,858 --> 01:14:44,276
Jeg er tilgjengelig.
1469
01:14:46,069 --> 01:14:48,197
Hva lĂŠrte han? Eksempel.
1470
01:14:48,322 --> 01:14:50,240
Sov, det er ikke dĂžden.
1471
01:14:50,365 --> 01:14:52,326
Kroppen holder seg opptatt,
1472
01:14:52,451 --> 01:14:53,952
puster luft, pumper
blod, tenker.
1473
01:14:54,203 --> 01:14:56,288
Kanskje du besĂžker din dĂžde mor.
1474
01:14:56,413 --> 01:14:59,208
Kanskje du legger deg med
ekskonen eller mannen din.
1475
01:14:59,333 --> 01:15:00,876
Kanskje du bestiger Matterhorn.
1476
01:15:01,001 --> 01:15:02,920
Connie, du vÄkner med en ny scene
1477
01:15:03,045 --> 01:15:05,047
tre fjerdedeler skrevet
i hodet ditt allerede.
1478
01:15:05,172 --> 01:15:07,674
Schubert, du vÄkner med bakrus.
1479
01:15:07,799 --> 01:15:09,384
Viktige ting skjer.
1480
01:15:09,510 --> 01:15:11,470
Er det noe Ä spille pÄ? Jeg tror det.
1481
01:15:11,595 --> 01:15:14,181
La oss jobbe med
scenen fra utsiden og inn.
1482
01:15:14,306 --> 01:15:15,599
VĂŠr inert.
1483
01:15:15,724 --> 01:15:16,975
SĂ„ drĂžm.
1484
01:15:21,021 --> 01:15:22,689
Hvor er vi, Connie? Og nÄr?
1485
01:15:22,814 --> 01:15:23,899
Snakk til oss.
1486
01:15:24,024 --> 01:15:25,359
Ja. Greit.
1487
01:15:25,484 --> 01:15:26,902
En uke senere.
1488
01:15:27,027 --> 01:15:28,862
Karantene vÄres allerede
svake forstÄelse av
1489
01:15:28,987 --> 01:15:31,740
virkeligheten har falt
ytterligere i karantene,
1490
01:15:31,865 --> 01:15:33,784
og gruppen begynner
Ă„ okkupere et rom av de
1491
01:15:33,909 --> 01:15:36,078
mest sĂŠregne
fĂžlelsesmessige dimensjoner.
1492
01:15:36,203 --> 01:15:40,082
I mellomtiden har
informasjonsblokkaden ledet
1493
01:15:40,207 --> 01:15:41,959
av general Grif Gibson
vĂŠrt, ser det ut til,
1494
01:15:42,626 --> 01:15:43,919
ufullstendig.
1495
01:15:55,556 --> 01:15:57,641
-(KLOKKE RINGER)
-(FOLK SAMLER UTYST)
1496
01:16:07,276 --> 01:16:10,404
-(TOG-RALLING)
-(BELLKRINGER)
1497
01:16:11,113 --> 01:16:13,031
(TOGFLĂYTE BLĂ
SER)
1498
01:16:17,661 --> 01:16:19,997
KVINNE OVER HĂTTALER:
Ekstra! Ekstra! Sen utgave!
1499
01:16:20,122 --> 01:16:21,665
Ekstra! Ekstra!
1500
01:16:21,790 --> 01:16:23,417
Sen utgave!
1501
01:16:23,542 --> 01:16:25,586
(ENHET PIPER)
1502
01:16:28,505 --> 01:16:31,133
Jeg hÄper du er klar over at du
og dine medskyldige fortsatt kan
1503
01:16:31,258 --> 01:16:33,552
bli straffeforfulgt, muligens til
og med en siktelse for forrĂŠderi.
1504
01:16:33,802 --> 01:16:35,888
Jeg vil kjempe mot det
hele veien til HĂžyesterett,
1505
01:16:36,013 --> 01:16:38,182
-om nĂždvendig, og vinn.
-(DĂR Ă
PNER)
1506
01:16:38,307 --> 01:16:40,517
Dette nettopp inn, fra presidenten.
1507
01:16:41,935 --> 01:16:43,812
Han er rasende. Tusen takk, Ricky.
1508
01:16:43,896 --> 01:16:45,397
Jeg vet ikke hva jeg skal si, general Gibson.
1509
01:16:45,522 --> 01:16:47,232
-Jeg beklager.
- Ikke be om unnskyldning, pappa.
1510
01:16:47,357 --> 01:16:49,026
Offentligheten har rett til sannheten.
1511
01:16:49,151 --> 01:16:51,361
- Du gjorde poenget ditt.
-Denne nemnda er en hÄn!
1512
01:16:51,486 --> 01:16:53,071
Hva med Steenbeck,
som tok bildet?
1513
01:16:53,197 --> 01:16:55,032
Det er pÄ forsiden av
alle aviser pÄ planeten.
1514
01:16:55,157 --> 01:16:57,618
-Kan vi ikke arrestere ham ogsÄ?
-Dessverre ikke.
1515
01:16:57,701 --> 01:16:59,036
Han sendte en
utskrift i posten til
1516
01:16:59,161 --> 01:17:00,704
fotobyrÄet sitt fÞrst
tirsdag morgen,
1517
01:17:00,829 --> 01:17:03,040
og postmannen fikk det fĂžr vi gjorde det.
Han er uskyldig.
1518
01:17:03,165 --> 01:17:05,000
Angivelig gjorde han en
nakenbilde av Midge Campbell ogsÄ.
1519
01:17:05,125 --> 01:17:07,044
-Midge Campbell?
-Ă
h, Midge Campbell.
1520
01:17:08,670 --> 01:17:10,339
Som dere vet, gutter
og jenter, kom foreldrene
1521
01:17:10,464 --> 01:17:12,257
deres sent i gÄr kveld
med militĂŠrhelikopter.
1522
01:17:12,341 --> 01:17:13,675
De har blitt sekvestrert
i den metallhytta der
1523
01:17:13,759 --> 01:17:15,302
borte de siste timene
mens regjeringens forskere
1524
01:17:15,469 --> 01:17:16,803
forklar situasjonen for dem,
1525
01:17:16,887 --> 01:17:18,514
selv om alt allerede
stÄr i avisene.
1526
01:17:18,597 --> 01:17:20,140
Det er min forstÄelse de
er i ferd med Ä gÄ inn pÄ
1527
01:17:20,265 --> 01:17:21,892
dette lukkede
TV-apparatet nÄr som helst.
1528
01:17:21,975 --> 01:17:23,894
Alt er koblet til, men
ingenting fungerer.
1529
01:17:24,436 --> 01:17:27,189
La oss fortsette med
leksjonsplanen, da. Billy?
1530
01:17:27,314 --> 01:17:28,899
Jeg lagde romvesenets
flygende tallerken
1531
01:17:29,024 --> 01:17:31,235
med hjulkapsel og en
kakeform med kylling.
1532
01:17:31,735 --> 01:17:33,779
JUNI: Godt jobbet. Veldig nĂžyaktig.
1533
01:17:33,904 --> 01:17:36,740
Jupiter, den femte planeten fra
solen, stÞrst i vÄrt solsystem...
1534
01:17:36,865 --> 01:17:38,116
Ja, Bernice?
1535
01:17:38,242 --> 01:17:40,285
Jeg gjorde romvesenet pÄ hjemmeplaneten hans.
1536
01:17:41,620 --> 01:17:43,789
JUNI: Godt gjort. Hvor fantastisk.
1537
01:17:44,373 --> 01:17:46,333
PĂ„ grunn av ekstreme atmosfĂŠriske forhold,
1538
01:17:46,416 --> 01:17:49,169
en antisyklonstorm har raset
pÄ Jupiters overflate for over--
1539
01:17:49,294 --> 01:17:50,379
Ja, Dwight?
1540
01:17:50,587 --> 01:17:52,130
Jeg skrev en sang om ham.
1541
01:17:52,673 --> 01:17:56,426
Ă
h. Dette er kanskje ikke
tiden for en musikalsk opptreden.
1542
01:17:56,552 --> 01:17:57,886
-La oss...
-(FOTSKRIV NĂRMER)
1543
01:17:58,011 --> 01:17:59,513
Ăh, ja, Montana?
1544
01:17:59,638 --> 01:18:00,889
Unnskyld avbruddet, juni.
1545
01:18:01,014 --> 01:18:02,266
Guttene og jeg hĂžrte at
gamle Dwight skriblet opp
1546
01:18:02,391 --> 01:18:05,269
en liten slingre, sÄ vi
lĂŠrte oss selv Ă„ spille den.
1547
01:18:11,900 --> 01:18:14,611
-(STRUMS BANJO)
-En, to, tre.
1548
01:18:14,736 --> 01:18:16,613
Hei-dee...
1549
01:18:17,364 --> 01:18:19,408
-(DWIGHT SINGING)
-Howdly-dee...
1550
01:18:36,216 --> 01:18:38,010
(RASK BLUEGRASS MUSIKK SPILLER)
1551
01:18:44,600 --> 01:18:47,561
-Howdly-dee,
howdly-dee -(WHOOPING)
1552
01:18:47,686 --> 01:18:51,356
Howdly-dee Howdly-dee
1553
01:18:51,481 --> 01:18:54,735
Howdly-dee, howdly-dee
1554
01:18:54,860 --> 01:18:58,447
-Howdly-dee, howdly-dee
-Kom igjen, dere!
1555
01:18:58,572 --> 01:19:00,407
Hopp pÄ en fot, hopp pÄ to
1556
01:19:00,532 --> 01:19:02,284
Dance the Spaceman Howdly-do
1557
01:19:02,409 --> 01:19:04,119
Sprett pÄ fire fot Spring pÄ tre
1558
01:19:04,244 --> 01:19:05,662
La oss vĂŠre rommenn Howdly-dee
1559
01:19:05,787 --> 01:19:09,541
Howdly-dee Howdly-dee
1560
01:19:11,710 --> 01:19:14,713
Dette var pÄ en gammel rull jeg
glemte Ă„ fremkalle i hanskerommet.
1561
01:19:15,839 --> 01:19:17,716
"Selvportrett med granatsplinter."
1562
01:19:25,015 --> 01:19:26,517
GjĂžr side 45.
1563
01:19:33,524 --> 01:19:34,858
(AUGIE RYSKER HALEN)
1564
01:19:37,277 --> 01:19:38,987
"Hva har du gjort? Hvordan kunne du?"
1565
01:19:39,112 --> 01:19:40,405
-Det stÄr «rope og grÄte».
- Eh-he.
1566
01:19:40,531 --> 01:19:42,699
-SÄ rop og grÄt.
-"Hvordan kunne du!"
1567
01:19:44,660 --> 01:19:46,078
"Hvordan kunne jeg ikke?"
1568
01:19:46,203 --> 01:19:47,496
"Hvordan kunne du ikke?"
1569
01:19:48,080 --> 01:19:49,164
"Det er det jeg spĂžr om."
1570
01:19:49,248 --> 01:19:51,208
"Det var allerede over. Du var fri.
1571
01:19:51,500 --> 01:19:55,295
"Hva er vitsen med Ä begÄ selvmord
nÄr det ikke er noe igjen Ä unnslippe?"
1572
01:19:56,713 --> 01:19:59,216
"Kanskje det var problemet hele tiden."
1573
01:19:59,424 --> 01:20:02,219
"Stirrer et Ăžyeblikk." (MUMLING)
1574
01:20:02,344 --> 01:20:04,221
Og sÄ stÄr det at jeg
knuser alt fra hylla.
1575
01:20:04,388 --> 01:20:05,764
SĂ„ knus alt fra hylla.
1576
01:20:05,889 --> 01:20:07,850
(GRUNTE)
1577
01:20:10,143 --> 01:20:11,854
"SĂ„ sykt slĂžsing.
1578
01:20:11,979 --> 01:20:14,690
"Tenk pÄ menneskene. Tenk pÄ stedene.
1579
01:20:14,815 --> 01:20:16,817
-"Tenk pÄ verden..."
-Bruk sorgen din.
1580
01:20:17,526 --> 01:20:19,778
For en repetisjon?
Jeg er ikke engang pÄ dette bildet.
1581
01:20:19,903 --> 01:20:21,613
Jeg er krigsfotograf.
1582
01:20:21,738 --> 01:20:23,073
Bruk sorgen din.
1583
01:20:24,616 --> 01:20:25,909
Greit.
1584
01:20:29,621 --> 01:20:31,415
"SĂ„ sykt slĂžsing.
1585
01:20:33,667 --> 01:20:37,254
"Tenk pÄ menneskene. Tenk pÄ stedene.
1586
01:20:37,629 --> 01:20:40,340
"Tenk pÄ verden du
kunne ha sett, Dolores."
1587
01:20:42,593 --> 01:20:44,094
"Jeg har allerede sett det."
1588
01:20:45,345 --> 01:20:48,140
Hun er fortsatt... eh, er hun et spĂžkelse?
1589
01:20:51,435 --> 01:20:52,895
Det er ikke klart.
1590
01:20:53,812 --> 01:20:55,022
Eh... (SNIFFS)
1591
01:20:55,147 --> 01:20:56,773
SĂ„, eh... Den...
1592
01:20:57,941 --> 01:20:59,902
SĂ„ kommer rettsmedisineren
inn og beordrer meg ut av rommet.
1593
01:21:00,027 --> 01:21:01,862
Jeg snur meg sakte bort og lukker dĂžren.
1594
01:21:01,987 --> 01:21:03,030
Scene.
1595
01:21:03,113 --> 01:21:04,448
SmĂžrbrĂždet mitt brenner.
1596
01:21:04,948 --> 01:21:06,408
(DĂR Ă
PNER)
1597
01:21:08,660 --> 01:21:10,037
(SIZZZING)
1598
01:21:10,162 --> 01:21:11,580
(DĂR Ă
PNER)
1599
01:21:15,167 --> 01:21:16,710
(BLĂ
SER)
1600
01:21:20,297 --> 01:21:21,798
Datteren min sÄ oss.
1601
01:21:21,924 --> 01:21:23,133
Hva?
1602
01:21:23,217 --> 01:21:24,968
Dinah sÄ oss.
1603
01:21:25,093 --> 01:21:27,346
Gjennom dette vinduet,
pÄ soverommet ditt i gÄr.
1604
01:21:28,680 --> 01:21:30,766
(LEVENDE JAZZ-MUSIKK)
1605
01:21:36,647 --> 01:21:38,982
Sa du til henne
at vi Ăžvde igjen?
1606
01:21:40,567 --> 01:21:42,653
Det tenkte jeg ikke pÄ. Jeg burde ha.
1607
01:21:42,778 --> 01:21:45,113
Men det er for sent,
for jeg innrĂžmmet alt.
1608
01:21:46,823 --> 01:21:48,200
Sa hun det til Woodrow?
1609
01:21:49,576 --> 01:21:50,702
Vanskelig Ă„ si.
1610
01:21:50,827 --> 01:21:52,287
Hun kan holde pÄ en hemmelighet.
1611
01:21:52,412 --> 01:21:53,789
Jeg vet ikke om hun vil.
1612
01:21:57,167 --> 01:21:59,586
Dette er ikke
begynnelsen pÄ noe, Augie.
1613
01:22:00,462 --> 01:22:01,755
Ikke sant?
1614
01:22:02,923 --> 01:22:04,174
Er det?
1615
01:22:04,883 --> 01:22:05,926
Sannsynligvis ikke.
1616
01:22:06,093 --> 01:22:07,386
Med mindre det kanskje er det.
1617
01:22:07,886 --> 01:22:09,596
Jeg liker ikke mÄten
den fyren sÄ pÄ oss pÄ.
1618
01:22:09,680 --> 01:22:11,181
-Hvilken fyr?
- Romvesenet.
1619
01:22:11,557 --> 01:22:12,599
Ă
h. Hvordan gjorde han...
1620
01:22:12,724 --> 01:22:14,351
-Hvordan sÄ han pÄ oss?
-Som vi er dĂžmt.
1621
01:22:17,312 --> 01:22:18,772
Kanskje vi er det.
1622
01:22:19,565 --> 01:22:21,024
(SUMMER MYKT)
1623
01:22:23,026 --> 01:22:24,987
-(SIZZLES)
-(BEGGE GIPE)
1624
01:22:25,112 --> 01:22:26,697
Hva gjorde du akkurat?
1625
01:22:26,822 --> 01:22:28,240
Jeg brente hÄnden min pÄ Quicky-Griddle.
1626
01:22:28,365 --> 01:22:30,158
-Hvorfor?
-Det er ikke klart.
1627
01:22:30,284 --> 01:22:31,618
Vis meg.
1628
01:22:33,078 --> 01:22:34,496
Du klarte det virkelig.
1629
01:22:35,038 --> 01:22:36,415
Det skjedde faktisk.
1630
01:22:39,835 --> 01:22:41,879
(VĂ
NER SKYTER RASK)
1631
01:22:46,592 --> 01:22:47,885
Dra.
1632
01:22:49,970 --> 01:22:51,555
(PRATING OG SURRING)
1633
01:22:54,558 --> 01:22:57,978
Hvor lenge kan de holde oss i
Asteroid City? Juridisk, mener jeg.
1634
01:22:58,520 --> 01:23:01,064
Vel, jeg er ikke advokat,
men jeg vil si sÄ lenge de vil.
1635
01:23:01,190 --> 01:23:02,524
Jeg tror vi mÄ sende
inn en forfĂžyning og
1636
01:23:02,608 --> 01:23:04,735
argumentere saken.
Seks mÄneder til et Är?
1637
01:23:04,818 --> 01:23:07,362
SelvfÞlgelig mÄ vi ogsÄ reise et
sivilt sÞksmÄl for tap av inntekt.
1638
01:23:07,487 --> 01:23:09,156
Kanskje vi bare burde gÄ ut nÄ.
1639
01:23:09,281 --> 01:23:12,034
Jeg er ikke sikker pÄ at de kunne
stoppe oss uten Ă„ drepe noen.
1640
01:23:12,159 --> 01:23:13,785
Interessant idé.
1641
01:23:13,994 --> 01:23:16,288
Hva slags kjĂžrelengde
tror du den jetpakken fÄr?
1642
01:23:16,413 --> 01:23:17,664
SpĂžr Roger eller sĂžnnen hans.
1643
01:23:17,789 --> 01:23:20,751
Tilsynelatende blir han tiltalt for
Ă„ ha avslĂžrt statshemmeligheter.
1644
01:23:20,876 --> 01:23:22,628
- De fÄr det aldri til Ä feste seg.
-Jeg har ikke hastverk.
1645
01:23:22,753 --> 01:23:24,671
Jeg liker Ăžrkenen. Jeg liker romvesener.
1646
01:23:24,796 --> 01:23:26,215
-Dra.
-(FOTSKRIV NĂRMER)
1647
01:23:26,340 --> 01:23:27,716
VAKT: Hvordan fikk du det tilbake?
1648
01:23:27,841 --> 01:23:29,134
Prosjektene er fortsatt under sikker sperring.
1649
01:23:29,259 --> 01:23:32,054
Ingen Stargazer er tillatt personlig
tilgang uten uttrykkelig tillatelse...
1650
01:23:32,137 --> 01:23:33,347
SÞnnen min oppfant denne dÞdsstrÄlen.
1651
01:23:33,430 --> 01:23:34,640
Det kan vĂŠre sant, men mine ordre er...
1652
01:23:34,723 --> 01:23:36,099
- GĂ„ tilbake.
- Lett, gutter.
1653
01:23:36,225 --> 01:23:37,851
-Vi er ikke i Guadalcanal lenger.
-Ok, ok, ok.
1654
01:23:37,976 --> 01:23:39,645
Alle sammen, vÊr sÄ snill.
Det har vĂŠrt en vanskelig karantene.
1655
01:23:39,770 --> 01:23:41,313
-Jeg skal zappe deg med en gang!
-Du stjal prosjektene dine!
1656
01:23:41,438 --> 01:23:42,731
GIBSON OVER RADIO:
Herregud, be dem om Ă„ stille seg!
1657
01:23:43,232 --> 01:23:44,233
StÄ ned! HÞrer du det?
1658
01:23:44,316 --> 01:23:45,526
General Gibson sier: "StÄ ned."
1659
01:23:45,651 --> 01:23:47,027
-Du giftet?
-SelvfĂžlgelig.
1660
01:23:47,152 --> 01:23:49,029
Vi vil konfiskere prosjektene
pÄ et senere tidspunkt.
1661
01:23:49,154 --> 01:23:50,364
Sannsynligvis etter middag.
1662
01:23:51,448 --> 01:23:52,616
PrĂžv det.
1663
01:23:55,369 --> 01:23:56,954
DINAH: Tab Hunter, Doris Day, ut,
1664
01:23:57,079 --> 01:23:58,997
Jack the Ripper, ut,
Bing Crosby, Shirley
1665
01:23:59,122 --> 01:24:01,083
Temple, ut, ut, Orson
Welles, Lucille Ball, ut,
1666
01:24:01,208 --> 01:24:03,252
Marlon Brando, ut,
Queen Elizabeth, Mickey
1667
01:24:03,377 --> 01:24:04,962
Mantle, ut, ut, Yul
Brynner, Louis Armstrong,
1668
01:24:05,087 --> 01:24:07,464
ut, Lana Turner, ut, Betty
Grable, Ella Fitzgerald,
1669
01:24:07,589 --> 01:24:09,925
ut, ut, Rock Hudson,
ut, Jerry Lewis, ut, ut,
1670
01:24:10,050 --> 01:24:12,094
Greta Garbo, Karl
Marx, ut, Jeanne d'Arc, ut,
1671
01:24:12,219 --> 01:24:13,804
Charles Darwin, Walter Pidgeon, ut,
1672
01:24:13,929 --> 01:24:15,806
Emily Dickinson, Galileo, ut, ut,
1673
01:24:15,931 --> 01:24:17,641
Pontius Pilatus, ut, Ernest
Hemingway, Jackie O...
1674
01:24:17,891 --> 01:24:19,643
Hvem er ansvarlig for
Ă„ stjele radioteleskopet
1675
01:24:19,768 --> 01:24:21,395
mitt,
signalbehandlingsmottakeren min
1676
01:24:21,520 --> 01:24:23,605
og hele mitt spektrografiske
overvÄkingsnettverk?
1677
01:24:25,566 --> 01:24:27,484
De prĂžver Ă„ kontakte romvesenet.
1678
01:24:27,609 --> 01:24:30,404
Vel, jeg setter pris pÄ det,
men hva med Dr. Hickenlooper?
1679
01:24:30,529 --> 01:24:33,323
Hvis du prĂžver Ă„ kontakte
romvesenet, inkluder meg.
1680
01:24:33,615 --> 01:24:35,409
Har du hÞrt noe fra ham sÄ langt?
1681
01:24:35,659 --> 01:24:37,035
-Nei.
-DR. HICKENLOOPER: Hehe.
1682
01:24:37,578 --> 01:24:39,037
Hva er alt dette?
1683
01:24:39,329 --> 01:24:41,456
WOODROW: Jeg la det amerikanske
flagget bare for Ă„ vĂŠre patriotisk.
1684
01:24:41,540 --> 01:24:43,041
NÄ mÄ vi virkelig mene noe.
1685
01:24:43,166 --> 01:24:45,085
Et universelt budskap,
ikke bare til jordboere.
1686
01:24:45,210 --> 01:24:47,129
Vi har allerede tenkt pÄ
alt vi kunne tenke oss...
1687
01:24:47,254 --> 01:24:50,507
et kors, en stjerne, et firklĂžver,
bokstaver, tall, hieroglyfer.
1688
01:24:50,632 --> 01:24:52,301
Hva er vitsen med Ă„
projisere en stjerne pÄ mÄnen?
1689
01:24:52,426 --> 01:24:53,635
-NĂžyaktig.
-Det spĂžr jeg oppriktig.
1690
01:24:53,760 --> 01:24:54,970
Hva med "E er lik MC-kvadrat"?
1691
01:24:55,095 --> 01:24:56,096
-Jeg tror fortsatt det er...
-Det vet de.
1692
01:24:56,180 --> 01:24:57,181
-Det er for lett.
- Dette er vÄr sjanse
1693
01:24:57,264 --> 01:24:59,766
Ä vÊre faktisk verdt i vÄre liv.
1694
01:24:59,850 --> 01:25:01,476
Jeg ser hva du mener.
1695
01:25:01,602 --> 01:25:03,395
â Hvem sin tur var det?
-Ă
, midt pÄ meg.
1696
01:25:03,520 --> 01:25:05,147
Jeg fÄr begynne pÄ nytt.
1697
01:25:05,564 --> 01:25:06,899
-Cleopatra, Jagadish...
-Et ord, Woodrow.
1698
01:25:07,024 --> 01:25:09,443
Om, eh, innstillingene
pÄ spektrografen.
1699
01:25:09,568 --> 01:25:11,028
Her borte, hvis du ikke har noe imot det.
1700
01:25:11,153 --> 01:25:12,613
DINAH:...Kurt Gödel,
William Henry Bragg...
1701
01:25:12,738 --> 01:25:14,531
DR. HICKENLOOPER:
1702
01:25:14,656 --> 01:25:15,657
Advarselsetiketten
indikerer at...
1703
01:25:18,785 --> 01:25:21,288
Det er alt verdt i livet ditt.
1704
01:25:21,663 --> 01:25:23,290
- Dette mener jeg.
-Greit.
1705
01:25:23,373 --> 01:25:25,125
Din nysgjerrighet er
din viktigste ressurs.
1706
01:25:25,209 --> 01:25:26,460
- Stol pÄ det.
-Greit.
1707
01:25:26,543 --> 01:25:27,794
- Stol pÄ nysgjerrigheten din.
-Greit.
1708
01:25:27,878 --> 01:25:30,339
Ressursene til laboratoriet mitt
vil alltid vĂŠre tilgjengelig for deg.
1709
01:25:30,422 --> 01:25:32,007
Etter at dette er over, mener jeg.
1710
01:25:32,132 --> 01:25:33,884
Du kan kanskje vĂŠre
min protesjé, hvis du vil.
1711
01:25:34,009 --> 01:25:36,678
Oh wow. Kanskje vi
kan bevise hypotesen om
1712
01:25:36,803 --> 01:25:37,930
himmelflĂžrt og endelig
fÄ riktig regnestykke.
1713
01:25:38,055 --> 01:25:39,348
Wow. La oss prĂžve.
1714
01:25:39,765 --> 01:25:42,809
Jeg tror jeg ser prikkene fra
verdensrommet brent inn i Ăžyeeplene dine.
1715
01:25:46,230 --> 01:25:47,564
Jeg beklager din mor.
1716
01:25:47,689 --> 01:25:50,067
Jeg savner min ogsÄ, og
hun dÞde for 46 Är siden.
1717
01:25:51,693 --> 01:25:52,986
Takk skal du ha.
1718
01:25:56,031 --> 01:25:57,616
Jeg har allerede
begjĂŠrt statsforsamlingen
1719
01:25:57,741 --> 01:25:59,785
om Ä endre navnet pÄ
byen fra Asteroid City
1720
01:25:59,910 --> 01:26:01,495
til Alien Landing, U.S.A.
1721
01:26:01,620 --> 01:26:04,081
Denne kommunen kan ende
opp med Ă„ bli sentrum for
1722
01:26:04,206 --> 01:26:07,167
et stort samfunn av
Stargazers og Space Cadets.
1723
01:26:07,292 --> 01:26:10,087
Det er et historisk tilbud.
1724
01:26:10,212 --> 01:26:11,922
(JINGLING)
1725
01:26:16,009 --> 01:26:18,011
GIBSON: Som du
vet, mÄtte Asteroid
1726
01:26:18,095 --> 01:26:19,263
Day-reiseplanen
suspenderes forrige uke
1727
01:26:19,346 --> 01:26:21,890
pÄ grunn av den faktiske
virkeligheten av vÄre omstendigheter.
1728
01:26:21,974 --> 01:26:23,809
Jeg har imidlertid en kunngjĂžring Ă„ komme med.
1729
01:26:23,892 --> 01:26:27,229
Dr. Hickenlooper og avdelingen for
militĂŠrvitenskapelig forskning og eksperiment,
1730
01:26:27,312 --> 01:26:28,856
i forbindelse med Larkings
Foundation, har offisielt
1731
01:26:28,981 --> 01:26:33,318
valgt en mottaker for
Ärets Hickenlooper-stipend,
1732
01:26:34,152 --> 01:26:36,488
og dere skal alle hjem
fĂžrst i morgen tidlig.
1733
01:26:36,655 --> 01:26:40,158
Presidenten har valgt Ă„ oppheve
karantenen ved eksekutiv dekret.
1734
01:26:40,534 --> 01:26:42,578
(ALLE jubler)
1735
01:26:42,995 --> 01:26:44,580
Jeg vil gjerne benytte
denne muligheten,
1736
01:26:44,705 --> 01:26:46,582
og forresten alle
Ärets prosjekter,
1737
01:26:46,707 --> 01:26:50,335
sett til side mine egne
meningsforskjeller med Ricky
1738
01:26:50,419 --> 01:26:52,796
Cho, var av det aller
hĂžyeste kaliber, uten unntak,
1739
01:26:52,921 --> 01:26:55,632
-Ă„ offisielt erklĂŠre, eh...
-(MENGDE MURKER)
1740
01:26:55,757 --> 01:26:57,009
-Hva skjer nÄ?
-Stipend...
1741
01:26:57,134 --> 01:26:58,302
-Hva skjer nÄ?
-Jeg vet ikke.
1742
01:26:58,802 --> 01:26:59,887
Det er i dag igjen.
1743
01:27:00,220 --> 01:27:02,014
-(PIPER)
-(MENGDE MURKER)
1744
01:27:05,392 --> 01:27:07,311
(INSTRUMENTAL MUSIKKSPILLING)
1745
01:27:34,171 --> 01:27:35,464
Det er inventarisert.
1746
01:27:35,589 --> 01:27:37,508
(MENGDE GISPER OG MURKER stille)
1747
01:27:40,552 --> 01:27:43,430
I henhold til bestemmelsene i
National Security Emergency Scrimmage
1748
01:27:43,514 --> 01:27:45,057
Plan X, opphevelsen av karantenen,
som jeg nettopp annonserte,
1749
01:27:45,182 --> 01:27:47,100
er nÄ kansellert eller
i det minste utsatt pÄ
1750
01:27:47,226 --> 01:27:49,645
grunn av den uventede
nye hendelsen som nettopp...
1751
01:27:50,562 --> 01:27:52,231
(MENGDE KLATTER)
1752
01:28:05,911 --> 01:28:07,663
(KLARING FORTSETTER)
1753
01:28:17,339 --> 01:28:19,925
Hvorfor brenner Augie
hÄnden sin pÄ Quicky-Griddle?
1754
01:28:20,509 --> 01:28:22,261
Jeg forstÄr fortsatt ikke stykket.
1755
01:28:23,929 --> 01:28:25,097
Hva?
1756
01:28:25,222 --> 01:28:26,765
(SKIFTING)
1757
01:28:26,890 --> 01:28:28,559
(KLARING FORTSETTER)
1758
01:28:33,772 --> 01:28:35,274
Hvor skal du?
1759
01:28:36,567 --> 01:28:37,985
Jeg kommer straks tilbake.
1760
01:28:39,528 --> 01:28:42,030
MAN: Jeg spiller ham ikke som romvesen,
faktisk. Jeg spiller ham som en metafor.
1761
01:28:42,114 --> 01:28:43,740
- Det er min tolkning.
-Metafor for hva?
1762
01:28:43,866 --> 01:28:46,285
Jeg-jeg vet ikke ennÄ. Vi fester det ikke.
1763
01:28:46,410 --> 01:28:48,412
Schubert. Schubert.
1764
01:28:48,537 --> 01:28:50,539
-Schubert! Schubert!
-Hu h? Ja.
1765
01:28:50,664 --> 01:28:53,000
Hva er galt? Er du pÄ?
1766
01:28:53,125 --> 01:28:54,793
Teknisk sett, men general
Gibson startet nettopp
1767
01:28:54,918 --> 01:28:56,587
scenen der presidenten
ikke godtar hans avgang.
1768
01:28:56,712 --> 01:28:58,547
Jeg har seks og et halvt
minutt fĂžr neste linje.
1769
01:28:58,672 --> 01:29:00,382
Jeg trenger svar pÄ
et spÞrsmÄl jeg vil stille.
1770
01:29:00,507 --> 01:29:01,550
Greit.
1771
01:29:01,675 --> 01:29:02,968
GjĂžr jeg ham rett?
1772
01:29:03,594 --> 01:29:04,887
Ă
h.
1773
01:29:05,012 --> 01:29:06,430
Vel... (KLARKER HALEN)
1774
01:29:06,555 --> 01:29:07,848
Jeg fortalte deg fĂžr, det
er for mye virksomhet, med
1775
01:29:07,973 --> 01:29:10,726
pipen, med lighteren, med
kameraet, med Ăžyenbrynet,
1776
01:29:11,059 --> 01:29:12,895
men bortsett fra det,
i det hele tatt, som
1777
01:29:13,020 --> 01:29:15,147
svar pÄ spÞrsmÄlet
ditt... Sett deg ned.
1778
01:29:17,983 --> 01:29:19,318
Du gjĂžr ham helt riktig.
1779
01:29:19,443 --> 01:29:21,778
Faktisk, etter min mening,
ble du ikke bare Augie.
1780
01:29:21,904 --> 01:29:23,113
Han ble deg.
1781
01:29:23,238 --> 01:29:24,281
Jeg fĂžler meg fortapt.
1782
01:29:24,406 --> 01:29:25,908
-Flink.
-Han er en sÄ skadet fyr.
1783
01:29:26,033 --> 01:29:28,827
Jeg fĂžler at hjertet mitt blir
knust, mitt eget personlige hjerte,
1784
01:29:28,952 --> 01:29:30,037
-hver natt.
-Flink.
1785
01:29:30,162 --> 01:29:31,580
- Fortsetter jeg bare med det?
-Ja.
1786
01:29:31,705 --> 01:29:33,457
-Uten Ă„ vite noe?
-Ja.
1787
01:29:33,582 --> 01:29:35,250
Er det ikke ment Ă„ vĂŠre et slags
1788
01:29:35,375 --> 01:29:36,752
svar der ute i den
kosmiske villmarken?
1789
01:29:36,877 --> 01:29:37,961
Woodrows linje om meningen med livet.
1790
01:29:38,086 --> 01:29:39,213
-"Kanskje det er en."
-Ikke sant.
1791
01:29:39,338 --> 01:29:40,464
Vel, det er spÞrsmÄlet mitt.
1792
01:29:42,508 --> 01:29:44,301
Jeg forstÄr fortsatt ikke stykket.
1793
01:29:44,760 --> 01:29:45,886
spiller ingen rolle.
1794
01:29:46,011 --> 01:29:47,763
Bare fortsett Ă„ fortelle historien.
1795
01:29:49,264 --> 01:29:50,474
Du gjĂžr ham rett.
1796
01:29:50,724 --> 01:29:52,017
Jeg trenger et friskt pust.
1797
01:29:52,142 --> 01:29:53,227
Hu h.
1798
01:29:53,352 --> 01:29:55,354
Ok, men du vil ikke finne en.
1799
01:29:58,524 --> 01:29:59,983
Ikke sant.
1800
01:30:00,108 --> 01:30:02,194
(DRONE SYNTH MUSIKK SPILLER)
1801
01:30:04,112 --> 01:30:06,156
(KLOKKEN TIKKER)
1802
01:30:12,829 --> 01:30:14,873
(VINDHUSLING)
1803
01:30:19,628 --> 01:30:20,796
KVINNE: Hei.
1804
01:30:23,465 --> 01:30:26,176
Ă
h. Det er du, kona som
spilte skuespillerinnen min.
1805
01:30:26,260 --> 01:30:29,179
Hmm. Scenen min ble kuttet etter en Ăžvelse.
1806
01:30:30,806 --> 01:30:33,308
-Vi bruker fortsatt bildet ditt.
-Hmm.
1807
01:30:36,728 --> 01:30:38,355
Husker du dialogen?
1808
01:30:39,857 --> 01:30:41,149
Nei.
1809
01:30:42,776 --> 01:30:45,612
Vi mÞtes i en drÞm pÄ romvesenets planet.
1810
01:30:46,113 --> 01:30:47,656
Magnavox-27.
1811
01:30:47,781 --> 01:30:49,867
Faktisk er det en av mÄnene til den.
1812
01:30:51,201 --> 01:30:54,246
Du sier: "Snakket du med romvesenet?"
1813
01:30:55,038 --> 01:30:56,999
Jeg sier: "Ikke ennÄ."
1814
01:30:57,791 --> 01:31:00,419
Du sier: "Hvorfor ikke? Jeg tenkte sikkert
1815
01:31:00,502 --> 01:31:03,255
"du ville ha kjeftet pÄ
ham eller fÄtt ham til Ä le."
1816
01:31:03,380 --> 01:31:07,301
Jeg sier: "Eller spurte han
om universets hemmeligheter?"
1817
01:31:07,426 --> 01:31:09,303
Du sier "nĂžyaktig."
1818
01:31:11,096 --> 01:31:13,390
Jeg sier: "Jeg tror han er sjenert."
1819
01:31:14,933 --> 01:31:16,727
Du sier,
1820
01:31:16,894 --> 01:31:19,479
"Det samme er Woodrow, men jeg
er sikker pÄ at han vil vokse ut av det.
1821
01:31:19,605 --> 01:31:22,191
"Jeg mener, jeg hÄper i det
minste at han gjĂžr det, uten en mor."
1822
01:31:24,276 --> 01:31:27,779
Jeg sier: "Han er en senblomster,
1823
01:31:27,905 --> 01:31:31,950
"men kanskje jeg tror
du mÄ erstatte meg."
1824
01:31:32,951 --> 01:31:34,286
Du sier,
1825
01:31:34,411 --> 01:31:37,206
"Hva? Hvorfor? Hvordan? Jeg kan ikke."
1826
01:31:38,874 --> 01:31:42,961
Jeg sier: "Kanskje jeg tror du mÄ prÞve.
1827
01:31:45,756 --> 01:31:47,508
"Jeg kommer ikke tilbake, Augie."
1828
01:31:50,636 --> 01:31:53,347
SĂ„ tar du et bilde av
meg og begynner Ä grÄte,
1829
01:31:54,264 --> 01:31:55,766
og jeg sier...
1830
01:31:58,810 --> 01:32:00,646
â Jeg hĂ„per det kommer ut.
1831
01:32:04,274 --> 01:32:05,567
Og jeg sier,
1832
01:32:06,527 --> 01:32:08,153
"Alle bildene mine kommer ut."
1833
01:32:08,612 --> 01:32:09,613
(KAMERA KLIKK)
1834
01:32:20,123 --> 01:32:21,416
Hmm.
1835
01:32:22,042 --> 01:32:23,710
Godt minne. Hvorfor kuttet de den?
1836
01:32:23,836 --> 01:32:25,254
Driftstid.
1837
01:32:25,337 --> 01:32:26,964
NĂ„ er jeg fĂžrstedame i
vente til dronningekonsort
1838
01:32:27,089 --> 01:32:28,507
i
Fruit of a Visnende Vine.
1839
01:32:28,882 --> 01:32:30,133
Du savnet signalet ditt.
1840
01:32:30,217 --> 01:32:32,386
June og cowboyen halser
allerede i stasjonsvognen.
1841
01:32:32,511 --> 01:32:34,847
De binder hÄnden til
understuderen akkurat nÄ.
1842
01:32:36,682 --> 01:32:38,433
Ă
h. Det er deg.
1843
01:32:38,559 --> 01:32:40,185
Vi ville nesten hatt en scene sammen.
1844
01:32:40,310 --> 01:32:42,312
-Hallo.
-Hallo.
1845
01:32:42,437 --> 01:32:44,648
(KLOKKEN TIKKER)
1846
01:32:45,274 --> 01:32:48,402
Seks mÄneder pÄ
flukt mottok selskapet
1847
01:32:48,527 --> 01:32:51,071
nyheten, en
katastrofal bilulykke.
1848
01:32:51,196 --> 01:32:55,868
Conrad Earp, amerikansk dramatiker
uten sidestykke i lidenskap og fantasi,
1849
01:32:56,243 --> 01:32:57,619
dĂžd ved 50.
1850
01:32:57,744 --> 01:32:59,788
CONRAD: Jeg vil gjerne
lage en scene hvor alle
1851
01:32:59,913 --> 01:33:01,498
karakterene mine er
forsiktig, privat forfĂžrt
1852
01:33:01,623 --> 01:33:03,709
inn i den dypeste,
drĂžmmende sĂžvnen i livet
1853
01:33:03,834 --> 01:33:05,502
deres som et resultat
av deres felles opplevelse
1854
01:33:05,627 --> 01:33:08,338
av et forvirrende og
forblĂžffende himmelsk mysterium,
1855
01:33:08,463 --> 01:33:10,674
-men jeg vet ikke hvordan jeg skal skrive det.
-(SNORKER)
1856
01:33:12,467 --> 01:33:14,595
Du kan ikke vÄkne
hvis du ikke sovner.
1857
01:33:14,678 --> 01:33:15,804
-MAN: Hva var det?
-(MURLER)
1858
01:33:15,929 --> 01:33:17,347
Hva skjer?
1859
01:33:18,515 --> 01:33:20,142
Du kan ikke vÄkne
hvis du ikke sovner.
1860
01:33:20,267 --> 01:33:21,310
MAN: Hva?
KVINNE: Det er ikke sant.
1861
01:33:21,435 --> 01:33:22,728
MAN: Si det igjen.
KVINNE: Hvem bryr seg?
1862
01:33:23,437 --> 01:33:25,439
Du kan ikke vÄkne
hvis du ikke sovner.
1863
01:33:25,564 --> 01:33:26,565
-Hvorfor skulle du?
-Kanskje ikke.
1864
01:33:26,690 --> 01:33:27,941
-SelvfĂžlgelig.
- Ă
h, ja.
1865
01:33:28,108 --> 01:33:30,152
-Du kan ikke vÄkne...
-Hvis du ikke sovner.
1866
01:33:30,277 --> 01:33:32,487
Du kan ikke vÄkne
hvis du ikke sovner.
1867
01:33:32,613 --> 01:33:34,489
Du kan ikke vÄkne
hvis du ikke sovner.
1868
01:33:34,781 --> 01:33:36,783
Du kan ikke vÄkne
hvis du ikke sovner.
1869
01:33:36,867 --> 01:33:39,161
ALLE: Du kan ikke
vÄkne hvis du ikke sovner.
1870
01:33:39,286 --> 01:33:41,538
Du kan ikke vÄkne
hvis du ikke sovner.
1871
01:33:41,663 --> 01:33:43,832
Du kan ikke vÄkne
hvis du ikke sovner.
1872
01:33:44,041 --> 01:33:46,210
Du kan ikke vÄkne
hvis du ikke sovner.
1873
01:33:46,335 --> 01:33:48,587
Du kan ikke vÄkne
hvis du ikke sovner.
1874
01:33:48,712 --> 01:33:51,006
Du kan ikke vÄkne
hvis du ikke sovner.
1875
01:33:51,131 --> 01:33:53,509
Du kan ikke vÄkne
hvis du ikke sovner.
1876
01:33:53,634 --> 01:33:55,677
Du kan ikke vÄkne
hvis du ikke sovner.
1877
01:33:55,802 --> 01:33:58,096
Du kan ikke vÄkne
hvis du ikke sovner.
1878
01:33:58,222 --> 01:34:00,724
Du kan ikke vÄkne
hvis du ikke sovner.
1879
01:34:13,403 --> 01:34:15,614
(INSEKTER TRILLER)
1880
01:34:21,787 --> 01:34:24,164
(MUSIKK SPILLER STILLE)
1881
01:34:29,294 --> 01:34:32,881
Et sted er det musikk
Hvor svak melodien
1882
01:34:33,006 --> 01:34:35,843
Et sted er det himmelen
Hvor hÞy mÄnen...
1883
01:34:36,218 --> 01:34:38,804
Hvor ble de av?
1884
01:34:39,930 --> 01:34:41,390
God morgen, herr Steenbeck.
1885
01:34:41,473 --> 01:34:43,308
Juicepreferanse, takk.
Eple, appelsin eller tomat.
1886
01:34:43,433 --> 01:34:45,143
Hvor ble de av? Alle.
1887
01:34:45,269 --> 01:34:46,728
SelvfÞlgelig. Jeg forstÄr.
1888
01:34:47,145 --> 01:34:49,731
Presidenten opphevet tross
alt karantenen ved midnatt.
1889
01:34:49,815 --> 01:34:52,067
Han sendte hele
gjengen hjem, troppene,
1890
01:34:52,192 --> 01:34:53,819
cowboyene, Junior
Stargazers og Space Cadets.
1891
01:34:54,111 --> 01:34:56,405
Du stÄr fritt til Ä gÄ tilbake
til hvor enn du kom fra.
1892
01:34:56,488 --> 01:34:58,031
Vi hadde 11 kasser i morges.
1893
01:34:58,448 --> 01:34:59,700
Jeg antar at du forsov deg.
1894
01:34:59,783 --> 01:35:01,827
De returnerte
vitenskapsprosjektene dine, forresten.
1895
01:35:01,952 --> 01:35:03,203
Hmm.
1896
01:35:04,788 --> 01:35:06,415
-Tomat.
-Med en gang.
1897
01:35:08,083 --> 01:35:09,668
(DĂR Ă
PNER)
1898
01:35:13,630 --> 01:35:16,925
Planen var Ä mÄke den
opp og ta henne med oss.
1899
01:35:17,050 --> 01:35:19,970
Som jeg sa, vi graver opp Tupperware.
1900
01:35:20,053 --> 01:35:23,223
Vi har ingen gravrett
til denne tomten her.
1901
01:35:23,307 --> 01:35:25,058
Jeg vil spĂžrre om det i
det hele tatt er et plot.
1902
01:35:25,142 --> 01:35:26,310
Det er det ikke.
1903
01:35:26,393 --> 01:35:28,395
PANDORA: Ikke myrd morens aske!
ANDROMEDA: Han dreper henne!
1904
01:35:28,520 --> 01:35:31,106
Nei nei nei nei. La oss be.
1905
01:35:35,194 --> 01:35:36,653
Valmue!
1906
01:35:38,363 --> 01:35:40,949
KjĂŠre himmelske Fader, vi
takker deg for livet til denne
1907
01:35:41,074 --> 01:35:44,745
fantastiske kvinnen, som
en gang bare var en liten jente
1908
01:35:44,870 --> 01:35:47,414
som disse tre heksene pÄ trening.
1909
01:35:47,539 --> 01:35:48,957
- Ikke pÄ trening.
-Vi er hekser.
1910
01:35:49,082 --> 01:35:50,626
Dels heks, dels romvesen.
1911
01:35:50,751 --> 01:35:53,045
Som disse tre heksene pÄ en gang.
1912
01:35:53,170 --> 01:35:55,923
Vi hadde ingen intensjon
om Ă„ permanent begrave
1913
01:35:56,048 --> 01:35:57,925
henne ved siden av
denne umerkede kaktusen,
1914
01:35:58,050 --> 01:35:59,510
men jeg har ikke lenger
krefter til Ă„ kjempe for
1915
01:35:59,635 --> 01:36:02,554
hennes verdighet, og
det har heller ikke Augie.
1916
01:36:02,638 --> 01:36:04,348
-GjĂžr du?
-Nei.
1917
01:36:04,473 --> 01:36:07,309
SĂ„ vi vil forholde oss til
Ăžnskene til hennes sta dĂžtre.
1918
01:36:07,601 --> 01:36:09,770
Woodrow, noe siste farvel?
1919
01:36:11,063 --> 01:36:12,606
Jeg tror ikke pÄ Gud lenger.
1920
01:36:12,981 --> 01:36:14,107
Greit nok.
1921
01:36:14,691 --> 01:36:16,777
-Amen. JENTER: Amen.
1922
01:36:17,319 --> 01:36:19,821
Friskity, triskity,
briskity, bu,
1923
01:36:19,988 --> 01:36:22,991
knickerty, knockerty,
tockerty, ogsÄ.
1924
01:36:23,116 --> 01:36:25,244
Mamma er i bakken.
1925
01:36:25,369 --> 01:36:27,621
Si bĂžnnen for mamma.
1926
01:36:27,746 --> 01:36:30,165
Mamma, vi ber ogsÄ bÞnnen.
1927
01:36:30,791 --> 01:36:31,834
Du er vakker...
1928
01:36:31,917 --> 01:36:32,918
(DĂR Ă
PNER OG KLOKKE RINGER)
1929
01:36:33,001 --> 01:36:35,170
AUGIE: Fem bestillinger av
flapjacks og to svarte kaffer.
1930
01:36:35,295 --> 01:36:37,130
-(DĂREN LUKKES)
-Takk.
1931
01:36:37,256 --> 01:36:39,216
(MUSIKK SPILLER STILLE)
1932
01:36:39,925 --> 01:36:41,343
Hvem trenger Ă„ tisse?
1933
01:36:43,470 --> 01:36:45,055
SERVITRESSE: Hva
med et glass jordbĂŠrmelk?
1934
01:36:45,138 --> 01:36:46,515
JENTER: Mmm. PANDORA: Ja, takk.
1935
01:36:48,475 --> 01:36:50,936
Noen som vinner det stipendet?
1936
01:36:51,019 --> 01:36:52,271
Jeg gjorde.
1937
01:36:53,146 --> 01:36:54,857
-NÄr?
-I gÄr kveld.
1938
01:36:55,315 --> 01:36:57,609
General Gibson la den til
meg i kĂž ved fellesdusjene.
1939
01:36:57,734 --> 01:36:59,695
Jeg tror han bare
ville bli overstÄtt.
1940
01:36:59,820 --> 01:37:01,947
Det er faktisk en sjekk i
standardstĂžrrelse av typiske dimensjoner.
1941
01:37:02,072 --> 01:37:03,824
Den store er kun til utstilling.
1942
01:37:04,408 --> 01:37:05,951
- Wow.
-Gratulerer, Woodrow.
1943
01:37:06,076 --> 01:37:07,369
Det er fantastisk.
1944
01:37:07,494 --> 01:37:08,704
Du mÄ vÊre et slags geni.
1945
01:37:08,787 --> 01:37:09,788
Jeg er enig.
1946
01:37:09,872 --> 01:37:12,499
Du mÄ vÊre en slags brainiac.
1947
01:37:14,084 --> 01:37:15,752
Har den noen strenger knyttet til seg?
1948
01:37:15,836 --> 01:37:17,045
Det er laget til deg personlig.
1949
01:37:17,171 --> 01:37:18,589
Hvordan planlegger du Ă„ bruke den?
1950
01:37:20,549 --> 01:37:22,467
Jeg kommer nok til Ä bruke det pÄ kjÊresten min.
1951
01:37:26,680 --> 01:37:28,849
Hva skriver du i den lille boken?
1952
01:37:30,851 --> 01:37:32,519
Neste Ärs prosjekt, konfidensielt.
1953
01:37:32,644 --> 01:37:34,563
- JÞss, sus. Se pÄ det. Huff.
- Wow. Er det mulig?
1954
01:37:34,688 --> 01:37:36,523
-Er det mulig?
-(FOTSKRIV NĂRMER)
1955
01:37:36,648 --> 01:37:38,984
SERVITRESSE: Midge
Campbell ga deg adressen hennes.
1956
01:37:40,152 --> 01:37:42,029
Det er bare en postboks.
1957
01:37:44,907 --> 01:37:46,408
(HVISKER) Det som
skjedde den natten jeg sÄ...
1958
01:37:46,533 --> 01:37:47,826
Det er ikke din sak, Stanley.
1959
01:37:47,951 --> 01:37:49,620
Jeg vet. SelvfĂžlgelig er det ikke det.
1960
01:37:49,745 --> 01:37:51,246
Jeg spĂžr bare fordi Woodrow fortalte meg det
1961
01:37:51,371 --> 01:37:52,873
- Dinah fortalte ham.
-Jeg forstÄr. Jeg forstÄr.
1962
01:37:52,998 --> 01:37:54,499
Jeg forstÄr.
1963
01:37:54,625 --> 01:37:56,793
Jeg gikk pÄ jusstudiet
med hennes tidligere agent.
1964
01:37:57,211 --> 01:37:58,545
Uansett, jeg protesterer ikke.
1965
01:37:59,463 --> 01:38:01,673
Hun er faktisk en veldig begavet komiker.
1966
01:38:02,758 --> 01:38:03,759
Det er sant.
1967
01:38:03,842 --> 01:38:06,261
-(BOMBE EKSPLODERER PĂ
AVSTAND)
-(RUMLING)
1968
01:38:07,721 --> 01:38:09,556
KASSER: Nok en atombombetest.
1969
01:38:12,935 --> 01:38:15,312
-(VĂ
N SOM SKYTER UTENFOR)
-(SIRENE VĂ
R)
1970
01:38:26,031 --> 01:38:27,866
(FOLKEMUSIKK SPILLER)
1971
01:38:32,746 --> 01:38:34,706
KVINNE: (SYNGER)
Godstog, godstog
1972
01:38:34,831 --> 01:38:36,583
GÄr sÄ fort
1973
01:38:36,708 --> 01:38:38,544
Godstog, godstog
1974
01:38:38,669 --> 01:38:40,462
GÄr sÄ fort
1975
01:38:40,712 --> 01:38:43,298
Jeg vet ikke hvilket tog han er pÄ
1976
01:38:43,423 --> 01:38:46,093
-Vil du ikke fortelle meg hvor han er borte?
-(KAMERAKLIKK)
1977
01:38:46,176 --> 01:38:47,761
Woodrow, la oss gÄ.
1978
01:38:48,345 --> 01:38:50,430
(KVINNE VOKALISERER)
1979
01:38:55,561 --> 01:38:57,020
Vet ikke hvor
1980
01:38:57,145 --> 01:38:59,273
-Han er pÄ vei mot
-(MOTOR STARTER)
1981
01:38:59,398 --> 01:39:00,899
Hva han er gjort
1982
01:39:01,024 --> 01:39:03,151
- Mot loven -(TOGFLĂYTE BLĂ
SER)
1983
01:39:03,277 --> 01:39:06,321
Har ingen fremtid, har ikke noe hÄp
1984
01:39:06,446 --> 01:39:10,075
Bare ingenting annet enn tauet
1985
01:39:10,826 --> 01:39:12,744
(VOKALISERENDE)
1986
01:39:18,250 --> 01:39:19,960
Godstog, godstog
1987
01:39:20,085 --> 01:39:21,795
GÄr sÄ fort
1988
01:39:21,920 --> 01:39:23,922
Godstog, godstog
1989
01:39:24,047 --> 01:39:25,757
GÄr sÄ fort
1990
01:39:25,883 --> 01:39:28,760
Jeg vet ikke hvilket tog han er pÄ
1991
01:39:28,844 --> 01:39:30,470
-(ROADRUNNER CHITTERS)
-Vil du ikke fortelle meg det
1992
01:39:30,596 --> 01:39:32,639
Hvor han er borte
1993
01:39:33,557 --> 01:39:35,225
(VOKALISERENDE)
1994
01:39:41,064 --> 01:39:44,484
Han mistet grunnen mistet livet
1995
01:39:45,068 --> 01:39:48,238
Han drepte sin venn i dĂždelig strid
1996
01:39:48,780 --> 01:39:51,825
Han mÄ fortsette Ä bevege seg som den bÞlgende himmelen
1997
01:39:51,950 --> 01:39:55,954
Bare Ă„ vente til han dĂžr
1998
01:39:56,538 --> 01:39:58,624
(VOKALISERENDE)
1999
01:40:03,879 --> 01:40:05,672
Godstog, godstog
2000
01:40:05,797 --> 01:40:07,549
GÄr sÄ fort
2001
01:40:07,674 --> 01:40:09,468
Godstog, godstog
2002
01:40:09,593 --> 01:40:11,428
GÄr sÄ fort
2003
01:40:11,553 --> 01:40:14,556
Jeg vet ikke hvilket tog han er pÄ
2004
01:40:14,681 --> 01:40:18,602
Vil du ikke fortelle meg hvor han er borte
2005
01:40:19,186 --> 01:40:21,230
(VOKALISERENDE)
2006
01:40:26,860 --> 01:40:30,697
NÄr han dÞr, begrav ham, vÊr sÄ snill
2007
01:40:30,822 --> 01:40:34,535
Langt ned i enden av gamle Chestnut Street
2008
01:40:34,660 --> 01:40:37,829
Popler ved hodet og fĂžttene
2009
01:40:37,955 --> 01:40:42,042
Og fortell dem at han har lagt seg
2010
01:40:42,459 --> 01:40:44,545
(VOKALISERENDE)
2011
01:40:49,758 --> 01:40:51,635
Godstog, godstog
2012
01:40:51,760 --> 01:40:53,428
GÄr sÄ fort
2013
01:40:53,554 --> 01:40:55,430
Godstog, godstog
2014
01:40:55,556 --> 01:40:57,432
GÄr sÄ fort
2015
01:40:57,558 --> 01:41:00,519
Jeg vet ikke hvilket tog han er pÄ
2016
01:41:00,644 --> 01:41:04,356
Vil du ikke fortelle meg hvor han er borte
2017
01:41:05,440 --> 01:41:07,526
(VOKALISERENDE)
2018
01:41:17,160 --> 01:41:18,996
(SANGEN FADES)
2019
01:41:19,121 --> 01:41:21,206
(VINDHULING)
2020
01:41:40,976 --> 01:41:43,562
MANN: (SYNGER)
Du
2021
01:41:47,316 --> 01:41:49,902
Klarer ikke Ä vÄkne
2022
01:41:50,819 --> 01:41:53,614
Hvis du ikke sovner
2023
01:41:54,573 --> 01:41:57,242
Du kan ikke bli forelsket
2024
01:41:58,118 --> 01:42:01,705
Og land pÄ beina
2025
01:42:01,955 --> 01:42:05,125
Du vil ikke lukte rosene
2026
01:42:05,626 --> 01:42:08,504
Hvis du aldri planter et frĂž
2027
01:42:09,338 --> 01:42:12,216
Og du kan ikke vÄkne
2028
01:42:12,341 --> 01:42:16,470
Hvis du ikke sovner
2029
01:42:20,516 --> 01:42:23,185
Du kan ikke komme inn
2030
01:42:24,353 --> 01:42:26,438
Hvis du stadig mangler signalet ditt
2031
01:42:28,690 --> 01:42:30,734
Og du vil ikke velge en vinner
2032
01:42:31,026 --> 01:42:34,321
Til du lĂŠrer Ă„ velge
2033
01:42:35,822 --> 01:42:38,492
Du vil aldri finne skatten
2034
01:42:39,076 --> 01:42:41,537
Med mindre du graver dypt
2035
01:42:42,412 --> 01:42:45,123
Og du kan ikke vÄkne
2036
01:42:45,791 --> 01:42:49,169
Hvis du ikke sovner
2037
01:42:53,131 --> 01:42:56,426
Ă
, du vil aldri
2038
01:42:56,802 --> 01:42:59,304
Har minner
2039
01:43:00,514 --> 01:43:03,141
Verdt Ă„ beholde
2040
01:43:06,645 --> 01:43:10,983
Ă
, du vil aldri
2041
01:43:11,316 --> 01:43:13,485
Finn sannheten
2042
01:43:14,611 --> 01:43:17,990
Du sĂžker
2043
01:43:25,038 --> 01:43:28,417
Mens du sover
2044
01:43:33,088 --> 01:43:37,050
Men du kan ikke vÄkne
2045
01:43:37,301 --> 01:43:40,387
Hvis du ikke sovner
2046
01:43:41,180 --> 01:43:44,725
SĂ„ lev ut drĂžmmene dine
2047
01:43:45,184 --> 01:43:47,603
Og leve dem dypt
2048
01:43:47,728 --> 01:43:51,523
Det er noen tellende penger
2049
01:43:52,524 --> 01:43:56,403
Og det er noen som teller sauer
2050
01:43:57,779 --> 01:44:01,575
Ă
, du kan ikke vÄkne
2051
01:44:01,950 --> 01:44:08,040
Hvis du ikke sovner
2052
01:44:13,086 --> 01:44:16,256
Hvis du ikke sovner
2053
01:44:16,381 --> 01:44:18,467
(SLEGT INSTRUMENTAL MUSIKKSPILLING)
2054
01:44:54,711 --> 01:44:56,421
(SANG SLUTTER)
156559