All language subtitles for A.Slice.Of.Chicago.Romance.2022.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Steun ons en word VIP-member om alle advertenties van www.OpenSubtitles.org te verwijderen 2 00:00:28,000 --> 00:00:30,840 Er is geen mooier verjaardagscadeau... 3 00:00:30,960 --> 00:00:35,160 dan benoemd te worden tot manager van het familiebedrijf. 4 00:00:35,280 --> 00:00:39,240 Van kinds af aan is Juliato's m'n leven geweest. 5 00:00:39,360 --> 00:00:43,640 Ik kon toen amper deeg maken, laat staan een zaak runnen. 6 00:00:43,760 --> 00:00:46,800 M'n dromen waren groter dan m'n kennis. 7 00:00:46,920 --> 00:00:52,240 Ik voel me vereerd om de familietraditie te mogen voortzetten... 8 00:00:52,360 --> 00:00:56,120 om de beste pizza te maken aan deze kant van Chicago. 9 00:00:56,240 --> 00:01:00,760 En onze traditionele Italiaanse ambiance te ontwikkelen... 10 00:01:00,880 --> 00:01:05,320 tot een stijlvolle, zielsverheffende eetervaring. 11 00:01:06,400 --> 00:01:08,360 Je vergeet één ding, Riley. 12 00:01:08,480 --> 00:01:13,000 Je moet onze concurrent Romano's Pizza blijven verpletteren. 13 00:01:13,120 --> 00:01:16,600 Elke generatie Juliato kan één ding goed: 14 00:01:16,720 --> 00:01:20,480 De inferieure pizza's van Romano's verslaan. 15 00:01:20,600 --> 00:01:27,360 Maar we moeten er nu ook voor zorgen dat die nieuwe pizzaketen Pizza Den... 16 00:01:27,480 --> 00:01:31,840 ook weet dat wij de beste pizzeria van de stad zijn. 17 00:01:31,960 --> 00:01:34,160 Beloof je me dat? -Jazeker. 18 00:01:34,280 --> 00:01:37,840 Mooi. Gefeliciteerd met je verjaardag. 19 00:01:37,960 --> 00:01:40,240 Laten we gaan eten. 20 00:01:45,791 --> 00:01:49,840 Riley, m'n prachtige nicht, als manager. 21 00:01:49,960 --> 00:01:54,680 Ik heb me nog nooit zo trots gevoeld om een Juliato te zijn. 22 00:01:54,800 --> 00:01:56,720 Dank je wel, Declan. 23 00:01:57,720 --> 00:02:02,360 Als ondernemers onder elkaar... -Geen reclame voor je sieraden hier. 24 00:02:02,480 --> 00:02:04,520 Toen nou, we zijn familie. 25 00:02:04,640 --> 00:02:11,000 De modellen van m'n verlovingsringen passen perfect boven de uitgang. 26 00:02:12,480 --> 00:02:15,240 Oké, het was het proberen waard. 27 00:02:15,360 --> 00:02:20,600 Ik ben echt heel blij voor je en voor dit restaurant. Het is top... 28 00:02:20,720 --> 00:02:23,920 maar het is tijd dat je je stempel erop drukt. 29 00:02:24,040 --> 00:02:26,640 Dank je. Dat betekent veel voor me. 30 00:02:27,480 --> 00:02:31,160 Dit is de kans om van dit knusse eettentje... 31 00:02:31,280 --> 00:02:36,120 een gastropub te maken die zelfs mensen uit het centrum trekt. 32 00:02:38,200 --> 00:02:40,640 Kan ik je even spreken? 33 00:02:41,760 --> 00:02:45,200 Dat was een mooie toespraak. -Dank je wel, mam. 34 00:02:45,320 --> 00:02:47,720 Maar... -Ik voelde 'm aankomen. 35 00:02:47,840 --> 00:02:52,760 Toen je vader en ik je opa opvolgden, had ik ook grootse plannen. 36 00:02:52,880 --> 00:02:57,760 Verander wat kleine dingen, zoals het lettertype van de menukaart... 37 00:02:57,880 --> 00:03:03,400 of om de paar jaar een nieuw gerecht. Traditie houdt dit restaurant overeind. 38 00:03:03,520 --> 00:03:07,040 Hou daaraan vast, dan overleeft Juliato's het. 39 00:03:11,920 --> 00:03:14,080 Evanstown heeft charme. 40 00:03:14,200 --> 00:03:18,280 Ik ben dol op New York. Ik kom er vandaan... 41 00:03:18,400 --> 00:03:23,200 maar de lucht ruikt hier naar appeltaart en dennengeur. 42 00:03:23,320 --> 00:03:27,800 Is dat positief? -Zeker, misschien blijf ik hier wel. 43 00:03:27,920 --> 00:03:32,440 Run jij de pizzeria van m'n familie? Dan ga ik terug naar New York. 44 00:03:32,560 --> 00:03:36,440 Klinkt verleidelijk. Maar ik verander wel het menu. 45 00:03:36,560 --> 00:03:40,560 Hallo, Bradley. Heb je veel bij je, Shane? -Een paar dozen. 46 00:03:40,680 --> 00:03:46,200 Leuk hier, misschien blijf ik wel 'n tijdje. -Doe dat. Lief dat je Shane brengt. 47 00:03:46,320 --> 00:03:50,240 Hij komt Romano's in de oude glorie herstellen. 48 00:03:50,360 --> 00:03:53,800 Breng dat maar naar binnen. -Gaat u maar voor. 49 00:03:53,920 --> 00:03:57,520 Geen onnodige veranderingen. 50 00:03:59,200 --> 00:04:03,080 Hoezo niet te snel te veel veranderen? 51 00:04:03,200 --> 00:04:06,040 Er is wel meer nodig, als we willen... 52 00:04:08,600 --> 00:04:10,040 M'n ballonnen. 53 00:04:10,160 --> 00:04:13,080 M'n telefoon. 54 00:04:13,200 --> 00:04:17,640 Shane Romano? -Riley Juliato. Jou zag ik voor het laatst... 55 00:04:17,760 --> 00:04:23,440 toen je de afscheidstoespraak hield op de middelbare school. Een zesje waard. 56 00:04:23,560 --> 00:04:30,040 Dat je überhaupt dat diploma haalde. -Dat bleek nodig om verder te komen. 57 00:04:31,480 --> 00:04:33,640 Je zat toch in New York? -Klopt. 58 00:04:33,760 --> 00:04:36,680 Ik investeer in succesvolle restaurants. 59 00:04:36,800 --> 00:04:41,400 Een Romano met succesvolle restaurants. Dat is een unicum. 60 00:04:41,520 --> 00:04:44,240 Maak je je zorgen om Pizza Den? -Nee. 61 00:04:44,360 --> 00:04:49,200 Elke nieuwe zaak heeft in het begin veel toeloop. Dat is normaal. 62 00:04:49,320 --> 00:04:53,320 Ze zijn beter op de toekomst gericht dan jullie en wij. 63 00:04:53,440 --> 00:04:57,280 Het is een trend. Wij hebben de traditie aan onze zijde. 64 00:04:57,400 --> 00:05:01,040 Je zei: Jullie en wij. Betekent dat... 65 00:05:01,160 --> 00:05:04,400 Dat ik nu manager ben van Romano's Pizza. 66 00:05:05,360 --> 00:05:09,160 Ik ben vandaag benoemd tot manager van Juliato's. 67 00:05:09,280 --> 00:05:13,760 Proficiat, dat wilde je al sinds... -De kleuterschool. 68 00:05:13,880 --> 00:05:17,720 Het spijt me van je ballonnen. -Geeft niet. 69 00:05:17,847 --> 00:05:19,364 Maar je staat wel bij me in het krijt. 70 00:05:42,160 --> 00:05:43,920 Wat is er, Jeannie? 71 00:05:44,040 --> 00:05:48,120 Noem me gewoon Riley, geen baas. -Goed, baas... Riley. 72 00:05:48,240 --> 00:05:53,819 Sorry, dat dit op je eerste dag gebeurt. De levering van de slager is vertraagd. 73 00:05:53,945 --> 00:05:57,040 Dus die komt iets later? -Morgen. 74 00:05:59,960 --> 00:06:01,440 Hallo, kom binnen. 75 00:06:02,920 --> 00:06:04,840 Al het vlees is op. 76 00:06:04,960 --> 00:06:08,480 Haal de pizza's en pasta's met vlees van het menu... 77 00:06:08,600 --> 00:06:13,280 en geef ze frisdrank voor de halve prijs. -Ze leveren ook de frisdrank. 78 00:06:16,080 --> 00:06:20,800 Ik ga vlees en frisdrank regelen. Hou jij het hier draaiende. 79 00:06:20,920 --> 00:06:22,800 Goed, baas... Riley. 80 00:06:32,466 --> 00:06:34,423 Ik heb frisdrank en vlees. 81 00:06:35,467 --> 00:06:38,267 Jeannie, wat doe je in de keuken? 82 00:06:38,520 --> 00:06:41,040 Jerry en Christine zijn ziek. 83 00:06:41,160 --> 00:06:45,080 Ik kook wel, doe jij de bediening. 84 00:06:45,200 --> 00:06:49,640 En vraag Rick of hij wil invallen, ook al is het z'n vrije dag. 85 00:06:51,035 --> 00:06:56,075 En nog iets: de heren-wc zit verstopt. -Dat regel ik zo meteen. 86 00:07:04,980 --> 00:07:08,260 Oom Tony, wanneer begint de lunchdrukte? 87 00:07:08,380 --> 00:07:10,460 Zo rond half zeven. 88 00:07:10,580 --> 00:07:12,620 Dat is voor het diner. 89 00:07:12,740 --> 00:07:16,740 We halen toch de meeste inkomsten uit de diners. 90 00:07:16,860 --> 00:07:20,660 We doen weinig om lunchpubliek aan te trekken. 91 00:07:20,780 --> 00:07:25,380 Dat is niet waar. We zijn open, maar kom liever vanavond terug. 92 00:07:26,540 --> 00:07:28,860 Dit is precies wat ik bedoel. 93 00:07:28,980 --> 00:07:34,260 Mensen komen hier om te dineren en ze bestellen altijd hetzelfde: 94 00:07:34,380 --> 00:07:37,020 een goeie klassieke pizza. 95 00:07:37,140 --> 00:07:41,140 We zijn gewoon lui. -Als manager kwets je me nu. 96 00:07:41,260 --> 00:07:47,740 We redden het niet als we ons alleen op onze vaste klanten richten. 97 00:07:47,860 --> 00:07:50,940 Dat klinkt als een hoop werk. 98 00:07:52,060 --> 00:07:54,180 Luister. 99 00:07:54,300 --> 00:07:57,980 Wil je nog meer klanten kwijtraken aan Pizza Den? 100 00:07:58,100 --> 00:08:00,740 Of aan Juliato's? -Nee, dat niet. 101 00:08:00,860 --> 00:08:04,780 Dat dacht ik ook niet. Werk aan de winkel, dus. 102 00:08:18,220 --> 00:08:23,140 Fijn dat je eerder wilde komen om te helpen. Ik ben uitgeput. 103 00:08:23,260 --> 00:08:26,980 Het is eenzaam aan de top. -Was ik maar vaker alleen. 104 00:08:27,100 --> 00:08:29,380 Dan kwam ik aan m'n plannen toe. 105 00:08:29,500 --> 00:08:32,380 Keulen en Aken zijn niet op één dag gebouwd. 106 00:08:32,500 --> 00:08:35,740 Praat je alleen nog maar in gezegdes? 107 00:08:35,860 --> 00:08:41,380 Ja, net zo lang tot je meegaat op die dubbele date vanavond. 108 00:08:41,500 --> 00:08:46,900 Ik ben moe en ik moet nog zoveel doen. -Wie minder eet, leeft langer. 109 00:08:47,020 --> 00:08:50,820 Dat slaat nergens op, je wil juist dat ik met je ga eten. 110 00:08:50,940 --> 00:08:53,900 Woede kan een dure luxe zijn. 111 00:08:56,180 --> 00:08:58,100 Vertel eens iets over hem. 112 00:08:58,220 --> 00:09:02,500 Een hele knappe vent uit New York. Geen tien, maar een elf. 113 00:09:02,620 --> 00:09:06,580 Hij betaalde m'n koffie toen ik hem in de rij tegenkwam. 114 00:09:06,700 --> 00:09:11,140 En die vriend waar ik een afgezaagd gesprek mee moet voeren? 115 00:09:11,260 --> 00:09:16,500 Ken ik niet, maar hij leek aardig. -Hoe weet je dat, als je 'm niet kent? 116 00:09:18,220 --> 00:09:20,700 Ik kan niet. 117 00:09:20,820 --> 00:09:26,540 Een schip is veilig in de haven, maar daar is het niet voor gebouwd. 118 00:09:28,860 --> 00:09:32,740 Goed, ik ga wel mee. Maar je staat bij me in het krijt. 119 00:09:32,860 --> 00:09:38,140 Gelukkig, ik wist geen spreekwoorden meer. Of zijn het gezegdes? 120 00:09:47,060 --> 00:09:50,940 Ik weet niet wat het is, maar deze voelt als de ware. 121 00:09:51,060 --> 00:09:54,580 Dat heb je vaker gezegd. -Ik heb nog nooit... 122 00:09:54,700 --> 00:09:57,180 Hoe heette hij ook alweer? Dave. 123 00:09:57,300 --> 00:10:01,060 'Volgens mij is hij de ware'. Na één date. 124 00:10:01,180 --> 00:10:06,740 Z'n glimlach was zo veelzeggend. -Loop nu eens niet te hard van stapel. 125 00:10:06,860 --> 00:10:11,780 In liefde en oorlog is alles geoorloofd. -De liefde is geduldig. 126 00:10:11,900 --> 00:10:13,420 Ik hoor je. 127 00:10:14,980 --> 00:10:16,620 Ze zijn er. 128 00:10:18,340 --> 00:10:21,020 Fijn je weer te zien, Declan. 129 00:10:21,140 --> 00:10:23,020 Hallo, Bradley. 130 00:10:23,900 --> 00:10:27,100 Jij moet Riley zijn. -Leuk je te ontmoeten. 131 00:10:27,220 --> 00:10:31,380 Insgelijks. Dit is m'n beste vriend Shane. 132 00:10:33,900 --> 00:10:36,300 Riley Juliato, daar ben je weer. 133 00:10:38,940 --> 00:10:42,100 Je bent m'n ballonnen vergeten. -Verdorie. 134 00:10:42,220 --> 00:10:46,420 Had gezegd dat 't Shane was. -Ik wist niet dat dat nodig was. 135 00:10:46,540 --> 00:10:50,060 Riley is sinds kort manager van Juliato's Pizza. 136 00:10:50,180 --> 00:10:52,980 Romano's grootste concurrent. 137 00:10:53,100 --> 00:10:55,980 Dan kun je toch wel samen eten? 138 00:10:56,100 --> 00:10:59,860 Het gaan om een vete die al vier generaties duurt. 139 00:10:59,980 --> 00:11:06,300 Onze overgrootvader Peter was de beste vriend van Shane's overgrootvader Gino. 140 00:11:06,420 --> 00:11:10,940 Ze werkten in Chicago als opkomende koks bij Chi-Town Pizza. 141 00:11:11,060 --> 00:11:12,900 Dat klinkt bekend. 142 00:11:13,020 --> 00:11:16,100 Het beste pizzarestaurant in Chicago. 143 00:11:16,220 --> 00:11:22,100 Jullie families zijn dus al jaren bevriend. -Niet echt. 144 00:11:22,220 --> 00:11:27,420 Hun vriendschap eindigde toen ze zich beiden in Evanstown vestigden. 145 00:11:27,540 --> 00:11:32,780 Ze openden allebei een pizzeria en onze families werden rivalen. 146 00:11:32,900 --> 00:11:34,980 Ik moest maar eens gaan. 147 00:11:35,100 --> 00:11:37,260 Ik ook. -Nee, ga nou zitten. 148 00:11:37,380 --> 00:11:43,460 Je hebt alleen nog maar gewerkt. Als je niet ontspant, lijdt je werk eronder. 149 00:11:45,140 --> 00:11:46,820 Dat geldt ook voor jou. 150 00:11:46,940 --> 00:11:51,060 Dit is een goed restaurant. Je kunt hier vast iets leren. 151 00:11:51,180 --> 00:11:55,940 Bestel lekker eten en beschouw het als ontspannen research. 152 00:11:56,060 --> 00:12:00,780 Je weet wat ze zeggen: Koester je vijanden meer dan je vrienden. 153 00:12:00,900 --> 00:12:05,620 Wat een mooie metafoor. -Of is het een spreekwoord, of gezegde? 154 00:12:05,740 --> 00:12:08,300 Ik weet nooit wat het verschil is. 155 00:12:14,980 --> 00:12:21,940 Nooit gedacht dat ik New York ooit zou verlaten, maar dit stadje is betoverend. 156 00:12:22,060 --> 00:12:25,340 Je wordt er makkelijk verliefd op, zeggen ze. 157 00:12:27,420 --> 00:12:31,700 Waarom is hij ook alweer hier? -Hij heeft me gebracht. 158 00:12:31,820 --> 00:12:38,100 Je hebt zoveel restaurants succesvol vernieuwd. Waarom kwam je terug? 159 00:12:38,220 --> 00:12:43,460 Op verzoek van m'n ouders. Ze vrezen het af te leggen tegen Pizza Den. 160 00:12:43,580 --> 00:12:48,420 Het restaurant moet moderner en toegankelijker worden en... 161 00:12:48,540 --> 00:12:50,740 Maakt niet uit. Ik ben terug. 162 00:12:50,860 --> 00:12:56,220 Geen witte tafellakens zou al helpen. -Bedankt voor het advies. 163 00:12:57,380 --> 00:13:00,100 M'n familie is ook bang voor Pizza Den. 164 00:13:00,220 --> 00:13:04,820 We kunnen ze verslaan als we een verfijnde gastropub worden... 165 00:13:04,940 --> 00:13:09,100 en vermeldingen krijgen in culinaire blogs. 166 00:13:09,220 --> 00:13:12,140 Doe dan wel iets aan die droge pizzabodems. 167 00:13:12,260 --> 00:13:16,700 Jullie tomatensaus smaakt naar goedkope dipsaus. 168 00:13:16,820 --> 00:13:20,620 Geen ruzie, kinderen. -Het werd net gezellig. 169 00:13:20,740 --> 00:13:25,540 Riley maakt van Juliato's een gastropub. -Dat kan Shane als de beste. 170 00:13:25,660 --> 00:13:30,220 Hij stampt voor elke keuken een gastropub uit de grond. 171 00:13:30,340 --> 00:13:35,020 Echt? Heb je dat ook met pizzarestaurants gedaan? 172 00:13:35,140 --> 00:13:37,540 Niet dat ik weet. 173 00:13:37,660 --> 00:13:42,340 Riley weet meer van Italiaanse restaurants dan wie ook. 174 00:13:42,460 --> 00:13:46,620 Misschien kunnen jullie ideeën uitwisselen. 175 00:13:46,740 --> 00:13:51,140 Misschien kan ik beter gaan. -Toe, blijf nou allebei. 176 00:13:51,260 --> 00:13:54,220 Ik moet ook gaan. Declan, leuk om je te zien. 177 00:13:59,900 --> 00:14:03,780 Pizza Den gaat dit winnen, als ze elkaar niet helpen. 178 00:14:03,900 --> 00:14:06,340 Wat maakt het verleden nou uit. 179 00:14:06,460 --> 00:14:08,420 Thomas Jefferson zei ooit: 180 00:14:08,540 --> 00:14:13,020 Ik droom liever van de toekomst dan dat ik kijk naar het verleden. 181 00:14:13,140 --> 00:14:16,940 Wat een mooie uitdrukking. Of is het een metafoor? 182 00:14:17,060 --> 00:14:20,980 Of gewoon een citaat? -Maakt me niks uit. 183 00:14:21,100 --> 00:14:23,140 Als jij het maar mooi vindt. 184 00:14:50,900 --> 00:14:52,980 Wat is hier gebeurd? 185 00:14:54,780 --> 00:14:57,580 Ziet er te gek uit, toch? -Anders. 186 00:14:57,700 --> 00:15:00,100 Geen bestellingen aan de balie meer. 187 00:15:00,220 --> 00:15:05,300 Er is een nieuw tafelsysteem. We nemen nu aan tafel bestellingen op. 188 00:15:05,420 --> 00:15:09,540 Iedereen bestelde altijd aan de balie. -Dat is voorbij. 189 00:15:09,660 --> 00:15:14,340 Ik heb nieuwe gerechten toegevoegd. Dit zijn de smaakprofielen. 190 00:15:14,460 --> 00:15:20,380 Vraag de koks of ze af en toe een praatje komen maken met de gasten. 191 00:15:20,500 --> 00:15:25,020 Wat een dure woorden. -Ik heb Sharon O'Brien uitgenodigd. 192 00:15:25,140 --> 00:15:29,100 De culinair recensent? -Ze komt voor een late lunch. 193 00:15:29,220 --> 00:15:33,700 Is dat verstandig nu je net alles aan het veranderen bent? 194 00:15:33,820 --> 00:15:36,260 Het lijkt me het perfecte moment. 195 00:15:37,420 --> 00:15:39,020 We gaan het doen. 196 00:15:41,220 --> 00:15:45,060 Oom Tony, dit is voor jou. 197 00:15:45,180 --> 00:15:49,540 Hier, trek aan en prijs buiten ons nieuwe lunchmenu aan. 198 00:15:49,660 --> 00:15:51,180 Flitsend. 199 00:15:52,580 --> 00:15:58,300 Er wordt niet meer aan de balie besteld. Gaat u zitten. Er komt zo iemand bij u. 200 00:16:01,780 --> 00:16:05,140 Alles oké aan Sharon O'Briens tafel? 201 00:16:07,020 --> 00:16:09,540 Is zij dat? 202 00:16:09,660 --> 00:16:14,740 Ik heb haar pizza laten vallen en haar wijn verkeerd omschreven. 203 00:16:27,620 --> 00:16:31,900 Oom Tony, wat doe je? Je hebt geen enkel menu uitgedeeld. 204 00:16:32,020 --> 00:16:35,300 Sorry, er komt overdag weinig volk voorbij. 205 00:16:35,420 --> 00:16:39,380 De lunch is een lastige. Maar geef de hoop niet op. 206 00:16:40,700 --> 00:16:42,380 Ik word gek. 207 00:16:50,260 --> 00:16:55,220 Een eens zo succesvol, knus Italiaans familierestaurantje... 208 00:16:55,340 --> 00:16:57,740 doet zich nu voor als gastropub. 209 00:16:57,860 --> 00:17:03,300 Kunnen bestaande pizzeriaatjes de concurrentie met Pizza Den aan? 210 00:17:03,420 --> 00:17:06,580 Het ziet er niet naar uit. 211 00:17:34,540 --> 00:17:37,020 O, jij bent het. 212 00:17:37,140 --> 00:17:40,860 Ja, ik ben het. Mag ik gaan zitten? 213 00:17:40,980 --> 00:17:42,700 Ga je gang. 214 00:17:50,900 --> 00:17:53,060 Sorry van dat etentje. 215 00:17:53,180 --> 00:17:59,620 Ik had veel aan m'n hoofd. En ik baalde, omdat ik eigenlijk werk te doen had. 216 00:18:00,940 --> 00:18:06,740 Ik snap het. Ik aanvaard je excuses als je de mijne ook aanvaardt. 217 00:18:06,860 --> 00:18:08,260 Goed. 218 00:18:11,260 --> 00:18:13,380 Mis je New York al? 219 00:18:13,500 --> 00:18:15,900 Ja, een beetje. 220 00:18:17,380 --> 00:18:21,220 Heb je hier nooit weggewild? -Soms. 221 00:18:22,580 --> 00:18:25,460 Maar ik zou Juliato's zo missen. 222 00:18:25,580 --> 00:18:32,140 De geur van de pizza's in de oven en families die gezellig samen eten... 223 00:18:33,540 --> 00:18:36,580 en een onvergetelijke tijd hebben. 224 00:18:36,700 --> 00:18:40,580 Zelfs op een stille avond wil ik nergens anders zijn. 225 00:18:40,700 --> 00:18:43,540 Ik weet dat dat stom klinkt. 226 00:18:43,660 --> 00:18:49,860 Nee, integendeel. Je bent een bevlogen restaurateur met hart voor de zaak. 227 00:18:52,700 --> 00:18:57,780 Heb je nog nagedacht over wat Bradley en Declan zeiden? 228 00:18:57,900 --> 00:19:03,100 Dat we elkaar moeten helpen? -Onze families mogen dat nooit weten. 229 00:19:03,220 --> 00:19:06,460 Maar hoe zou een samenwerking eruitzien? 230 00:19:06,580 --> 00:19:10,700 Is dit vanwege die slechte recensie? -Heb je 'm gelezen? 231 00:19:10,820 --> 00:19:14,020 Sharon O'Brien was geen fan van je gastropub. 232 00:19:14,140 --> 00:19:19,380 Dat stukje over het laten vallen van het eten was grappig, maar ook gênant. 233 00:19:19,500 --> 00:19:23,620 Je oom liep rond verkleed als pizzapunt, hoorde ik. 234 00:19:23,740 --> 00:19:25,460 Dat was fout aangepakt. 235 00:19:27,260 --> 00:19:30,540 We hadden allebei een paar rotdagen. 236 00:19:33,700 --> 00:19:35,740 Theoretisch gezien... 237 00:19:35,860 --> 00:19:40,660 zou ik je kunnen helpen van je restaurant een gastropub te maken... 238 00:19:40,780 --> 00:19:44,260 waar mensen goeie dingen over schrijven. 239 00:19:44,380 --> 00:19:47,460 En theoretisch gezien kan ik je leren... 240 00:19:47,580 --> 00:19:51,860 hoe je je restaurant knus en toegankelijk kunt maken. 241 00:19:51,980 --> 00:19:56,780 En een betere saus te maken. -Nee, dan die pizzabodem van jullie. 242 00:19:56,900 --> 00:20:01,540 Je bent veel te lang weg om te weten wat een goede bodem is. 243 00:20:01,660 --> 00:20:04,500 Dit wordt niks. -Wacht. 244 00:20:06,540 --> 00:20:08,020 Het spijt me. 245 00:20:09,660 --> 00:20:14,060 Je hebt gelijk. Ik heb alles voor m'n zaak over. 246 00:20:15,780 --> 00:20:20,700 Zelfs samenwerken met een Romano om Pizza Den het hoofd te bieden. 247 00:20:22,340 --> 00:20:26,620 Ik heb je hulp nodig en ik denk jij ook de mijne. 248 00:20:26,740 --> 00:20:30,260 Zeker bij het foodfestival binnenkort. 249 00:20:30,380 --> 00:20:33,660 Je hebt gelijk. Daar komt de hele stad op af. 250 00:20:35,700 --> 00:20:39,500 Goed. Neem je je commentaar op m'n saus terug? 251 00:20:41,420 --> 00:20:45,420 Alleen als je spijt hebt van je kritiek op m'n bodem. 252 00:20:47,580 --> 00:20:49,020 Hebben we een deal? 253 00:20:49,140 --> 00:20:52,020 Het ziet ernaar uit dat we het gaan doen. 254 00:21:19,260 --> 00:21:21,980 Je zal zien dat we ze kunnen verslaan. 255 00:21:23,460 --> 00:21:27,580 Zie het als research. -We doen 't niet voor ons plezier. 256 00:21:33,940 --> 00:21:35,660 Kan ik jullie helpen? 257 00:21:35,780 --> 00:21:40,300 Goedenavond, mevrouw. -Zeg maar Jessica. 258 00:21:40,420 --> 00:21:43,940 Mevrouw Jessica. -Nee, gewoon Jessica. 259 00:21:44,900 --> 00:21:48,620 Gewoon Jessica, wat beveel je ons aan? 260 00:21:48,740 --> 00:21:52,220 Dit is een restaurant, dus eten, zou ik zeggen. 261 00:21:52,340 --> 00:21:55,300 Mogen we zelf ergens gaan zitten, of... 262 00:21:55,420 --> 00:21:59,220 Je moet een tafel reserveren en we zitten vol. 263 00:21:59,340 --> 00:22:03,340 Jullie kunnen aan de bar zitten of buiten afhalen. 264 00:22:05,100 --> 00:22:07,860 Moet je eerst bestellen om af te halen? 265 00:22:07,980 --> 00:22:11,620 Dat kan. Je kan ook bestellen van de kleine kaart. 266 00:22:11,740 --> 00:22:16,740 Dat duurt een kwartiertje en je kan ondertussen iets drinken. 267 00:22:16,860 --> 00:22:21,380 Slim bedacht. -Wat is de omzet van dat afhaalloket? 268 00:22:21,500 --> 00:22:23,860 Ik heb geen idee. 269 00:22:23,980 --> 00:22:26,020 We zoeken zelf wel een plek. 270 00:22:26,140 --> 00:22:30,540 Je vraagt haar toch niet naar de omzet. -Jij noemt haar mevrouw. 271 00:22:32,020 --> 00:22:37,140 Pizza Den, authentiek Italiaans. Ga toch weg. 272 00:22:37,260 --> 00:22:42,060 Het is een belediging van de Italiaanse cultuur, maar het zit wel vol. 273 00:22:42,180 --> 00:22:43,700 Allemachtig. 274 00:22:43,820 --> 00:22:45,660 Moet je die prijzen zien. 275 00:22:45,780 --> 00:22:49,180 Hoe kunnen ze hierop verdienen? En zoveel keuze. 276 00:22:49,300 --> 00:22:55,260 En drie verschillende Happy Hours, daar valt niet tegen te concurreren. 277 00:22:55,380 --> 00:22:57,500 Nee, dat gaat niet lukken. 278 00:23:05,580 --> 00:23:09,020 Hun ingrediënten zien er echt niet vers uit. 279 00:23:12,860 --> 00:23:14,580 Je hebt gelijk. 280 00:23:15,540 --> 00:23:20,460 Het eten is niet beter. Winnen ze het alleen omdat ze goedkoop zijn? 281 00:23:20,580 --> 00:23:23,740 De aankleding is saai en oubollig. 282 00:23:23,860 --> 00:23:28,180 Ik had gedacht dat ze in dit stadje toch meer smaak hadden. 283 00:23:28,300 --> 00:23:30,820 We zijn verloren. 284 00:23:30,940 --> 00:23:32,740 Kom mee, weg hier. 285 00:23:36,500 --> 00:23:40,260 Dat was ontmoedigend. -Wat vinden mensen hier leuk aan? 286 00:23:40,380 --> 00:23:42,860 Dat afhaalloket is wel slim. 287 00:23:44,620 --> 00:23:46,660 Kan een van ons ze verslaan? 288 00:23:47,980 --> 00:23:49,740 Niet alleen. 289 00:23:50,820 --> 00:23:52,980 Dit klinkt gek, maar luister. 290 00:23:54,060 --> 00:23:57,260 Als we nu eens officieel gaan samenwerken. 291 00:23:57,380 --> 00:24:00,580 Jij weet alles van pizza's, ik van ondernemen. 292 00:24:00,700 --> 00:24:06,300 Juliato's wordt het chique restaurant en Romano's het afhaalrestaurant. 293 00:24:06,420 --> 00:24:08,020 Dan zijn we onstuitbaar. 294 00:24:08,140 --> 00:24:12,420 Ja, gewoon een generaties lange rivaliteit overboord zetten. 295 00:24:12,540 --> 00:24:16,660 Ik meen het serieus. -Ik ook. Dat gaat nooit werken. 296 00:24:16,780 --> 00:24:20,620 Die rivaliteit is bruikbaar als verkoopargument. 297 00:24:20,740 --> 00:24:26,060 Als we twee locaties hebben met een iets verschillend, maar solide concept... 298 00:24:26,180 --> 00:24:29,140 verslaan we ze. We zijn een goed team. 299 00:24:29,260 --> 00:24:33,860 Zelfs als onze families wonder boven wonder akkoord gaan... 300 00:24:35,340 --> 00:24:37,460 dan nog twijfel ik. -Waarom? 301 00:24:40,420 --> 00:24:44,620 Ik wil Juliato's al m'n hele leven op mijn manier runnen. 302 00:24:44,740 --> 00:24:49,700 Ik heb hier naartoe gewerkt en nu wals je m'n toekomstbeeld plat. 303 00:24:49,820 --> 00:24:52,300 Dit kan echt slagen. -Maar ik... 304 00:24:52,420 --> 00:24:54,900 Is dat je oom Tony? 305 00:25:06,900 --> 00:25:09,060 Wie runt Romano's dan? 306 00:25:10,580 --> 00:25:12,060 Tony. 307 00:25:14,380 --> 00:25:18,300 We zijn gesloten voor de lunch tot ik iets bedacht heb. 308 00:25:18,420 --> 00:25:21,220 Fijn om even onverwachts vrij te zijn. 309 00:25:21,340 --> 00:25:25,500 Geen probleem. Geniet ervan. -Ik wil schilderles nemen. 310 00:25:25,620 --> 00:25:29,820 Gaaf. Ik wist niet dat je dat kon. -Nee, vandaar de lessen. 311 00:25:29,940 --> 00:25:32,820 Natuurlijk. Veel succes. -Dank je. 312 00:25:40,900 --> 00:25:43,060 Het is donker achter. 313 00:25:43,180 --> 00:25:45,060 Die zonnebril helpt niet. 314 00:25:45,180 --> 00:25:50,060 Waarom denkt iedereen dat een pet en zonnebril werkt als vermomming? 315 00:25:51,500 --> 00:25:53,980 Zou iemand me herkend hebben? 316 00:25:54,100 --> 00:25:56,780 Nee, zeker weten. -Mooi. 317 00:26:00,860 --> 00:26:03,380 Het voelt gek om hier te zijn. 318 00:26:05,300 --> 00:26:09,700 Zijn dat je over-over-over-overgrootouders? 319 00:26:09,820 --> 00:26:12,700 Ja. Te gek, niet? -Nee, dat is eng. 320 00:26:15,860 --> 00:26:19,860 Je wil het toch toegankelijker maken? -Dat klopt. 321 00:26:19,980 --> 00:26:24,820 Vanwaar dan die witte tafellakens? -Die hebben we altijd gehad. 322 00:26:27,140 --> 00:26:30,140 Weg met de tafellakens. 323 00:26:30,260 --> 00:26:33,740 Waar blijft jouw aanpak, meneer de ondernemer? 324 00:26:33,860 --> 00:26:38,060 Voor een ander neem je makkelijker risico's. 325 00:26:38,180 --> 00:26:41,540 Dat zou ik juist veel enger vinden. 326 00:26:41,660 --> 00:26:45,900 Je familie is niet blij met je veranderingen, begrijp ik. 327 00:26:46,020 --> 00:26:51,100 Ze lopen er niet mee weg. -Maar dat weerhoudt je niet? 328 00:26:51,220 --> 00:26:55,860 M'n familie doet alles al jaren hetzelfde. Dat kan bij Romano's... 329 00:26:55,980 --> 00:26:58,100 Dat is discutabel. 330 00:26:58,220 --> 00:27:04,140 Als we Pizza Den niet verslaan, ligt dat niet aan gebrek aan creativiteit. 331 00:27:06,140 --> 00:27:08,700 Dus weg met die tafellakens. 332 00:27:18,780 --> 00:27:20,420 Wil je iets drinken? 333 00:27:20,540 --> 00:27:22,620 Je laat me schrikken. 334 00:27:22,740 --> 00:27:26,540 Ik moest achterom komen. -Ik had je niet gehoord. 335 00:27:26,660 --> 00:27:31,660 Zonder zonnebril loop je in een donkere keuken niet overal tegenaan. 336 00:27:31,780 --> 00:27:33,900 Op de balie staat pizza. 337 00:27:42,900 --> 00:27:46,140 Lekkere saus. -Is dat een compliment? 338 00:27:46,260 --> 00:27:50,820 Ja, maar ik heb ook opmerkingen die je niet zo leuk vindt. 339 00:27:50,940 --> 00:27:53,700 Je gebruikt de sandwich-methode. 340 00:27:53,820 --> 00:27:56,020 Ik? Nee, hoor. 341 00:27:56,140 --> 00:28:01,860 Jawel, je begint met lof, dan kom je met de opbouwende kritiek... 342 00:28:01,980 --> 00:28:05,700 gevolgd door nog meer lof, zodat ik me goed voel. 343 00:28:05,820 --> 00:28:08,580 Dat is een effectieve methode. 344 00:28:09,740 --> 00:28:14,460 Wat is je tweede compliment? -Ik kon makkelijk parkeren. 345 00:28:14,580 --> 00:28:20,740 De sandwich-methode werkt niet, dat vertelde m'n docent bedrijfskunde. 346 00:28:20,860 --> 00:28:24,580 Ik leerde iets anders tijdens m'n MBA-opleiding. 347 00:28:25,980 --> 00:28:29,180 Goed, wat is je kritiek? 348 00:28:31,780 --> 00:28:36,460 Waar zal ik beginnen. Allereerst deze wijn. 349 00:28:36,580 --> 00:28:41,540 Die bestel je als je niks van wijn weet, vanwege het prijskaartje. 350 00:28:41,660 --> 00:28:45,780 Wat weet jij nou van wijn. -Dat kan ik ook aan jou vragen. 351 00:28:47,180 --> 00:28:50,020 Hoe zie jij een gastropub voor je? 352 00:28:51,500 --> 00:28:56,460 Die is trendy, chic, met goeie muziek... 353 00:28:56,580 --> 00:28:59,900 en personeel met verstand van zaken. 354 00:29:00,020 --> 00:29:04,900 Met van die gloeilampen en een menukaart met een stijlvol lettertype. 355 00:29:06,020 --> 00:29:08,220 Je neemt me op de hak. 356 00:29:08,340 --> 00:29:12,860 Dat is het stereotype beeld van een chique gastropub. 357 00:29:12,980 --> 00:29:15,580 Dat willen imiteren heeft geen zin. 358 00:29:15,700 --> 00:29:19,540 Dat was Sharon O'Briens kritiek. -Vergeet haar. 359 00:29:19,660 --> 00:29:25,460 New York moest haar ook niet. Ze is een foodie die doet of ze deskundig is. 360 00:29:29,340 --> 00:29:36,420 Wat deden de succesvolle gastropubs waar jij in investeerde dan wel goed? 361 00:29:36,540 --> 00:29:41,820 Ze deden geen moeite. Als het te geforceerd overkomt, wordt het niks. 362 00:29:41,940 --> 00:29:44,620 Je moet toch een beetje moeite doen? 363 00:29:44,740 --> 00:29:48,700 Maar behoud je eigen identiteit. Dat maakt het uniek. 364 00:29:57,100 --> 00:30:01,940 Wat doen we hier? -Unieke decoratie zoeken voor Juliato's. 365 00:30:02,060 --> 00:30:05,340 En die vind ik tussen andermans spullen? 366 00:30:05,460 --> 00:30:07,340 Ja, te gekke spullen toch? 367 00:30:07,460 --> 00:30:11,660 Gaan alle trendy New Yorkse restaurants voor tweedehands? 368 00:30:11,780 --> 00:30:18,420 Er is er één dat gaat voor duurzaam met alleen tweedehands decoratie. Te gek. 369 00:30:18,540 --> 00:30:22,700 Was het eten goed? -Niet top, maar het is een unieke tent. 370 00:30:24,700 --> 00:30:27,180 Ik weet het niet, hoor. 371 00:30:27,300 --> 00:30:32,140 Chique restaurants zijn niet voorspelbaar, ze zijn authentiek. 372 00:30:32,260 --> 00:30:34,300 Er zit een verhaal achter. 373 00:30:34,420 --> 00:30:38,380 Wil je dat ik het Juliato-verhaal uitdraag? 374 00:30:38,500 --> 00:30:43,580 Nee, volg je intuïtie. Je moet het Riley Juliato-verhaal uitdragen. 375 00:30:46,860 --> 00:30:48,540 Wat dacht je hiervan? 376 00:30:49,580 --> 00:30:53,540 Kijk, dit doet me denken aan onze tripjes naar de stad. 377 00:30:53,660 --> 00:30:58,460 Naar Luca's, daar halen we onze parmezaan en chilivlokken. 378 00:30:58,580 --> 00:31:02,820 Onderweg erheen vertelde m'n vader allerlei verhalen. 379 00:31:02,940 --> 00:31:07,700 Daardoor leerde ik hem en m'n moeder beter kennen. 380 00:31:07,820 --> 00:31:09,980 Dat is een mooi verhaal. 381 00:31:11,660 --> 00:31:15,100 Tegenwoordig bestellen we gewoon. 382 00:31:15,220 --> 00:31:20,420 We hebben wel een overeenkomst dat hij nooit aan Romano's mag leveren. 383 00:31:20,540 --> 00:31:23,780 Dus zet dat maar uit je hoofd. -Dat is jammer. 384 00:31:31,220 --> 00:31:34,660 Waarom zet je die op? -Vind je 'm niet leuk? 385 00:31:35,980 --> 00:31:38,980 Hij is te klein. Probeer jij eens. 386 00:31:39,100 --> 00:31:40,940 Wat doe je? 387 00:31:41,060 --> 00:31:45,020 Zie je wel. Perfect. 388 00:31:45,140 --> 00:31:49,100 Ja, helemaal mijn stijl. 389 00:31:49,220 --> 00:31:50,660 Even verder kijken. 390 00:31:55,620 --> 00:31:58,180 Een hotdog, graag. 391 00:31:59,820 --> 00:32:02,620 Doe mij maar een hamburger met friet. 392 00:32:02,740 --> 00:32:05,540 Wacht, ben jij Shane Romano? 393 00:32:05,660 --> 00:32:09,740 Nee, dit is m'n studievriend Jack Calzone. 394 00:32:09,860 --> 00:32:15,140 Nee, hoor. Ik herken je toch. -Echt niet. Mogen we onze drankjes? 395 00:32:17,580 --> 00:32:21,220 Je bent even niet Shane Romano. -Maar zo heet ik. 396 00:32:21,340 --> 00:32:23,540 Niet als je met mij bent. 397 00:32:23,660 --> 00:32:28,260 Deze samenwerking inspireert misschien wel tot een verboden liefde. 398 00:32:28,380 --> 00:32:34,100 Je hebt beloofd het geheim te houden. -Weet ik. Ik plaag je alleen maar. 399 00:32:36,460 --> 00:32:39,380 Ben je hier echt al tien jaar niet geweest? 400 00:32:39,500 --> 00:32:45,300 Nee, de laatste keer was met Daisy Finster in m'n examenjaar. 401 00:32:45,420 --> 00:32:49,100 Daisy Finster. -Dat was een aardige meid. 402 00:32:49,220 --> 00:32:52,220 Ze pestte me altijd met m'n rugzak. 403 00:32:52,340 --> 00:32:55,980 Omdat je zo'n rugzak met wieltjes had. 404 00:32:56,100 --> 00:32:59,540 Dat was praktisch. -En iedereen lachte erom. 405 00:32:59,660 --> 00:33:03,780 Ik was niet zo populair als jij, meneer de basketballer. 406 00:33:03,900 --> 00:33:05,940 Ik voetbalde. 407 00:33:07,540 --> 00:33:11,540 Daisy Finster. -Waren jouw dates dan zoveel beter? 408 00:33:11,660 --> 00:33:14,020 Laten we het over nu hebben. 409 00:33:14,140 --> 00:33:17,900 Als je me eerst vertelt met wie je uitging. 410 00:33:19,260 --> 00:33:22,060 Ik kan geen naam noemen. -Hoezo niet? 411 00:33:22,180 --> 00:33:25,900 Ik had geen vriendjes op de middelbare school. 412 00:33:28,540 --> 00:33:32,140 Sorry, dat wist ik niet. -Het geeft niet. 413 00:33:32,260 --> 00:33:34,140 Laat ik dit zeggen... 414 00:33:34,260 --> 00:33:35,780 Alsjeblieft. 415 00:33:38,540 --> 00:33:42,020 Al die jongens hebben hun kans misgelopen. 416 00:33:44,100 --> 00:33:46,180 Dank je. -Graag gedaan. 417 00:33:48,700 --> 00:33:50,460 Eet smakelijk. 418 00:33:52,620 --> 00:33:54,900 Ik was vergeten hoe lekker dit is. 419 00:33:55,020 --> 00:33:57,500 Zo eenvoudig, maar zalig. 420 00:33:57,620 --> 00:34:00,300 Zeker, maar waarom zijn we hier? 421 00:34:02,220 --> 00:34:05,020 Je wil Romano's toegankelijker maken. 422 00:34:05,140 --> 00:34:09,540 Laagdrempeliger dan deze hotdogkraam is er niet. 423 00:34:11,020 --> 00:34:15,500 Daar kan ik niks tegenin brengen. -En ik had trek in een hotdog. 424 00:34:27,020 --> 00:34:29,500 Waarom neem je me mee naar de stad? 425 00:34:29,620 --> 00:34:32,020 Ik wil je iets laten zien. 426 00:34:32,140 --> 00:34:37,300 Maar alleen als je belooft dat je het niet voor Romano's gebruikt. 427 00:34:37,420 --> 00:34:39,820 Wil je dat ik een bloedeed afleg? 428 00:34:39,940 --> 00:34:42,820 Even serieus. -Goed, ik beloof het. 429 00:34:43,940 --> 00:34:47,100 Giuseppe, ik was net op weg naar je winkel. 430 00:34:47,220 --> 00:34:52,540 Miss Juliato, klopte de levering niet? -Alles was prima in orde. 431 00:34:52,660 --> 00:34:57,180 Ik ben hier met m'n vriend... -Jack Calzone. 432 00:34:57,300 --> 00:34:59,740 U moet de eigenaar van Luca's zijn. 433 00:34:59,860 --> 00:35:03,020 Ik hoor veel over uw parmezaan en chilivlokken. 434 00:35:03,140 --> 00:35:07,420 Al 70 jaar rechtstreeks vanuit Italië aan ons geleverd. 435 00:35:07,540 --> 00:35:12,380 Ik wil Jack een proefmonster geven om het zelf te proberen. 436 00:35:12,500 --> 00:35:16,860 Hier, neem deze. -Weet u het zeker? 437 00:35:16,980 --> 00:35:22,420 De Juliato's zijn al zo lang klant, dat er wel iets gratis vanaf kan. 438 00:35:22,540 --> 00:35:25,380 Dank je wel, Giuseppe. -Graag gedaan. 439 00:35:25,500 --> 00:35:29,140 Versla Pizza Den, zoals je Romano's verslaat. 440 00:35:29,260 --> 00:35:32,660 Leuk je te ontmoeten, Jack. -Insgelijks. 441 00:35:36,100 --> 00:35:40,980 Hij klinkt nogal bevooroordeeld. -Ja, en dat vind ik geweldig. 442 00:35:41,100 --> 00:35:43,260 Wat is hier het geheim van? 443 00:35:43,380 --> 00:35:48,020 Sprenkel er wat van over de saus en dan mozzarella erover. 444 00:35:48,140 --> 00:35:49,980 Dat maakt 't pittiger. 445 00:35:51,500 --> 00:35:55,580 Ik kan niet wachten om... -Vergeet wat ik heb gezegd. 446 00:35:55,700 --> 00:35:58,140 Je hebt 't beloofd, Mr Romano. 447 00:35:58,260 --> 00:35:59,700 Afgesproken. 448 00:36:02,540 --> 00:36:04,540 Ik ben hier lang niet geweest. 449 00:36:04,660 --> 00:36:09,140 Weet je nog, die excursie naar de kunsttentoonstelling? 450 00:36:09,260 --> 00:36:13,140 Tony Tulario smokkelde een ezel en verfspullen mee. 451 00:36:13,260 --> 00:36:17,700 Hij zette een baret op en deed of hij kunstschilder was. 452 00:36:17,820 --> 00:36:22,260 Hij zette 'n bakje neer en kreeg geld. -Dat was ik vergeten. 453 00:36:22,380 --> 00:36:25,780 De begeleiders waren zo boos. 454 00:36:25,900 --> 00:36:28,900 Wat is het plan voor de rest van de dag? 455 00:36:29,900 --> 00:36:34,860 Ik heb geen plan. Het leek me fijn om een beetje te ontspannen... 456 00:36:34,980 --> 00:36:37,860 voordat het foodfestival begint. 457 00:36:37,980 --> 00:36:42,220 Wanneer was de laatste keer dat je geen plan had? 458 00:36:42,340 --> 00:36:47,380 Dat zou ik niet weten. Manager worden was altijd m'n plan. 459 00:36:47,500 --> 00:36:52,340 Indrukwekkend hoe je je droom nastreeft. Je mag trots zijn. 460 00:36:53,980 --> 00:36:55,820 Heb jij een droom? 461 00:36:55,940 --> 00:36:59,660 Ik wilde ooit kunstenaar worden. -Echt? 462 00:36:59,780 --> 00:37:03,580 Ik heb schilderen geprobeerd, dat werd niks. 463 00:37:03,700 --> 00:37:05,980 Hou jij van kunst? 464 00:37:06,100 --> 00:37:12,580 Pizza bakken is een kunst, dus eigenlijk maak ik al m'n hele leven kunst. 465 00:37:15,380 --> 00:37:17,060 Ik vond 'm wel grappig. 466 00:37:17,180 --> 00:37:21,820 Sorry, dit is ook zo raar. Ik voel me toerist in m'n eigen stad. 467 00:37:21,940 --> 00:37:24,620 Toerist, zeg je? Kom mee. 468 00:37:28,340 --> 00:37:30,060 Wie koopt nou zoiets? 469 00:37:30,180 --> 00:37:32,780 Ik vind het een leuk idee. 470 00:37:32,900 --> 00:37:34,780 Oké, leg eens uit. 471 00:37:34,900 --> 00:37:40,300 Het klinkt misschien klef, maar voor ons als pizza-verkopers is dit toch goed? 472 00:37:40,420 --> 00:37:42,580 Slechte woordspeling. 473 00:37:43,660 --> 00:37:46,100 Dus je wil geen T-shirt? 474 00:37:46,220 --> 00:37:48,180 Nee, dank je. 475 00:37:50,100 --> 00:37:52,060 Maar ik wil je iets vragen. 476 00:37:53,220 --> 00:37:57,500 Wat vind je van de New York-pizza? -Ik vind ze lekker. 477 00:37:58,900 --> 00:38:02,860 Waarom die strijd? Ik vind ze niet te vergelijken. 478 00:38:02,980 --> 00:38:04,460 Hoe bedoel je? 479 00:38:05,980 --> 00:38:08,860 Een Chicago-pizza proeft als thuis. 480 00:38:10,140 --> 00:38:12,980 Het klinkt misschien klef... 481 00:38:13,100 --> 00:38:17,580 maar als liefhebber van de Chicago-pizza ben ik 't met je eens. 482 00:38:20,500 --> 00:38:25,460 Gek dat onze opa's hier samen werkten. -Voordat ze rivalen werden. 483 00:38:26,220 --> 00:38:29,740 Voel je je nog steeds een toerist? -Nee, minder. 484 00:38:29,860 --> 00:38:33,460 Zeker nu ik deze parmezaan en chilivlokken heb. 485 00:38:35,100 --> 00:38:39,340 Ik zou me geen zorgen maken, ook al ben je lang weggeweest. 486 00:38:39,460 --> 00:38:44,780 Je bent een natuurtalent. Je wordt een hele goeie restaurantmanager. 487 00:38:46,380 --> 00:38:52,420 Ik zag op tegen een vrije dag, maar het is fijn om even rust te hebben. 488 00:38:52,540 --> 00:38:54,940 Ja, even geen mensen en gedoe. 489 00:38:55,060 --> 00:38:56,700 Snel, verstop je. 490 00:38:57,820 --> 00:38:59,860 Dat zijn Declan en Bradley. 491 00:39:06,140 --> 00:39:08,820 Zouden ze ons gezien hebben? 492 00:39:08,940 --> 00:39:11,220 Nee, volgens mij niet. 493 00:39:15,460 --> 00:39:17,700 Ze hebben zo'n T-shirt gekocht. 494 00:39:19,620 --> 00:39:22,380 Ja, best leuk. Als je een toerist bent. 495 00:39:24,460 --> 00:39:28,620 Dat brengt me op een idee. Heb je tijd voor nog één ding? 496 00:39:36,100 --> 00:39:41,220 Door die T-shirts moest ik aan het uniform van jullie personeel denken. 497 00:39:41,340 --> 00:39:46,620 Dat is geen uniform, maar voorgestelde kleding die iedereen moet dragen. 498 00:39:46,740 --> 00:39:48,660 Een uniform, dus? 499 00:39:48,780 --> 00:39:50,660 Oké, je hebt gelijk. 500 00:39:51,340 --> 00:39:54,620 Stop even. Kijk om je heen. 501 00:39:56,460 --> 00:39:58,020 Wat zie je? 502 00:39:58,140 --> 00:40:02,340 Een stelletje op hun eerste date. Of tweede, misschien. 503 00:40:02,460 --> 00:40:04,100 Wat dragen ze? 504 00:40:04,860 --> 00:40:09,540 Iets gemakkelijks, ook al is het best netjes. 505 00:40:09,660 --> 00:40:13,220 Precies. -Geen uniform. Ik snap het. 506 00:40:13,340 --> 00:40:19,100 Geen zwarte overhemden, dat is meer iets uit de tijd van je opa. 507 00:40:20,140 --> 00:40:22,220 Goed punt. 508 00:40:22,340 --> 00:40:27,060 Als je personeel zich gemakkelijk voelt, voelen de klanten zich ook zo. 509 00:40:27,180 --> 00:40:29,540 Dat klinkt logisch. 510 00:40:31,020 --> 00:40:34,580 Ben je klaar voor het foodfestival? 511 00:40:34,700 --> 00:40:39,100 Ja, ik hoorde dat Pizza Den ook een kraam heeft. 512 00:40:41,180 --> 00:40:43,060 Dat heb ik ook gehoord. 513 00:40:43,980 --> 00:40:47,660 Zie je er tegenop? -Nee, helemaal niet. 514 00:40:48,820 --> 00:40:50,620 Jij? 515 00:40:50,740 --> 00:40:54,820 Ik sta er hetzelfde in als jij. Dus nee, niet echt. 516 00:40:54,940 --> 00:40:58,220 M'n hele familie is daar. -De mijne ook. 517 00:40:58,340 --> 00:41:00,300 Maar ik ben er klaar voor. 518 00:41:00,420 --> 00:41:03,060 En jij ook. -Absoluut. 519 00:41:04,660 --> 00:41:06,860 Ik ben ervoor in de wieg gelegd. 520 00:41:08,300 --> 00:41:10,820 Ik heb een fijne dag gehad. 521 00:41:10,940 --> 00:41:12,900 Ja, ik ook. 522 00:41:13,020 --> 00:41:16,980 Ik was bijna vergeten dat we rivalen zijn. -Ik ook. 523 00:41:17,100 --> 00:41:19,460 Nogmaals bedankt hiervoor. 524 00:41:20,540 --> 00:41:25,700 Zelfs m'n rivaal verdient de beste parmezaan en chilivlokken van de stad. 525 00:41:29,860 --> 00:41:33,380 Veel succes morgen, Jack Calzone. 526 00:41:33,500 --> 00:41:35,820 Dank je. Jij ook. 527 00:41:51,660 --> 00:41:53,580 Dank je wel en tot ziens. 528 00:41:53,700 --> 00:41:56,500 Riley, dit ziet er geweldig uit. 529 00:41:56,620 --> 00:42:01,860 Het is Juliato's, maar dan nieuw en cool. 530 00:42:01,980 --> 00:42:04,900 Hoe ben je hier zo toe gekomen? 531 00:42:05,020 --> 00:42:10,100 Ik heb besloten bij mezelf te blijven. -Dat klinkt goed. 532 00:42:11,660 --> 00:42:15,940 Hoe zit 't met de voorraad? -Ik heb vlees en limonade gehaald. 533 00:42:16,060 --> 00:42:19,420 Dus het gaat goed? -Ja, geweldig. 534 00:42:19,540 --> 00:42:20,980 Fantastisch. 535 00:42:21,620 --> 00:42:25,060 Iets is er anders aan je. -Wat dan? 536 00:42:26,060 --> 00:42:30,460 Je bent altijd wel opgewekt, maar je lijkt vrolijker. 537 00:42:31,460 --> 00:42:36,500 Wacht, heb je onze raad opgevolgd? Werk je samen met... 538 00:42:36,620 --> 00:42:42,740 Opa Earl. -Dag, Riley. Wat ziet het er anders uit. 539 00:42:42,860 --> 00:42:47,260 Ik heb onze favoriete elementen behouden, in mijn eigen stijl. 540 00:42:47,380 --> 00:42:51,620 En je hebt het menu aangevuld. Spoelbakpasta. 541 00:42:51,740 --> 00:42:55,180 Is dat dat allegaartje dat ik vroeger voor je maakte? 542 00:42:55,300 --> 00:43:00,020 Het verkoopt gigantisch. -Ik snap het niet. Is dat chic genoeg? 543 00:43:00,140 --> 00:43:07,180 Is dit decor restaurantachtig genoeg? -Karakter is beter dan uitsloverij. 544 00:43:07,300 --> 00:43:11,540 Een hoop veranderingen. -We doen het beter dan Pizza Den. 545 00:43:15,260 --> 00:43:17,220 Maar Romano's ook. 546 00:43:20,020 --> 00:43:22,620 Prettige dag. 547 00:43:22,740 --> 00:43:28,220 Tony, je lijkt er plezier in te hebben. -Eindelijk weg bij die pizzapunten. 548 00:43:28,340 --> 00:43:33,660 En we hakken Pizza Den in de pan. -Absoluut. 549 00:43:33,780 --> 00:43:36,100 Maar Juliato's niet. 550 00:43:36,220 --> 00:43:39,900 Mam, pap, welkom. -Hoe kunnen we Juliato's verslaan? 551 00:43:40,020 --> 00:43:44,420 Oom Tony, haal jij een glas wijn voor m'n moeder? 552 00:43:44,540 --> 00:43:48,260 Mam, kijk eens rond. Dit is toch geweldig? 553 00:43:48,380 --> 00:43:53,500 Het is in ieder geval anders dan ons familiebedrijf het vroeger deed. 554 00:43:53,620 --> 00:43:59,060 Het is wel erg informeel. Leg dan ten minste witte tafelkleden neer. 555 00:43:59,180 --> 00:44:02,460 Bedankt, oom Tony. -Alsjeblieft, Lisa. 556 00:44:02,580 --> 00:44:04,820 Mam, dit is een goede zet. 557 00:44:04,940 --> 00:44:08,380 Mensen vinden het leuk. We krijgen nieuwe klanten. 558 00:44:08,500 --> 00:44:11,900 Dag, Mr en Mrs R. -Bradley, ben je er nog? 559 00:44:12,020 --> 00:44:15,900 Ik heb een huurcontract. -Je vindt het hier echt leuk. 560 00:44:16,020 --> 00:44:21,460 Veel mensen, m'n vriendin. Ik ga haar familie ontmoeten. 561 00:44:21,580 --> 00:44:24,100 Ik ben wel zenuwachtig. -Wie is ze? 562 00:44:24,220 --> 00:44:27,660 Declan... -Declan Jules. Leuke meid. 563 00:44:27,780 --> 00:44:31,260 Ze is dierenarts. -Nee, ze is juwelier. 564 00:44:31,380 --> 00:44:34,420 Kan ik je even spreken? -Ja, hoor. 565 00:44:37,260 --> 00:44:42,420 Waarom zou het ze interesseren? -Ze mogen de Juliato's niet. 566 00:44:43,420 --> 00:44:49,980 Hard gewerkt. Fijn om te zien dat je de handen uit de mouwen steekt. 567 00:44:50,100 --> 00:44:51,780 Heb je dit zelf gedaan? 568 00:44:54,140 --> 00:44:56,340 Oom Tony heeft hard gewerkt. 569 00:44:57,420 --> 00:45:01,820 Je hebt onze raad opgevolgd, je werkt samen met Riley. 570 00:45:01,940 --> 00:45:05,460 Vind je haar leuk? -Wegwezen, schiet op. 571 00:45:08,540 --> 00:45:13,140 Opa Earl, tante Faye, ik wil jullie aan iemand voorstellen. 572 00:45:13,260 --> 00:45:16,660 Dit is Bradley. -Aangenaam, Bradley. 573 00:45:16,780 --> 00:45:20,980 Insgelijks. Mijn beste vriend heeft ook een pizzarestaurant. 574 00:45:21,100 --> 00:45:27,700 In New York. Daar komt hij vandaan. -Hoe weet je dat? Hij stelt zich net voor. 575 00:45:27,820 --> 00:45:30,340 Dat heeft Declan me verteld. 576 00:45:33,060 --> 00:45:38,060 Vijftig procent korting bij Pizza Den? -Laat zien. 577 00:45:41,060 --> 00:45:44,940 Waar gaat iedereen heen? Korting bij Pizza Den? 578 00:45:45,060 --> 00:45:49,900 Kan ik even pauze nemen? -Niet doen, oom Tony. 579 00:45:50,020 --> 00:45:54,780 Waarom doen wij dat niet? -Dan verliezen we veel geld. 580 00:46:06,380 --> 00:46:08,260 Mag ik hier komen zitten? 581 00:46:11,180 --> 00:46:16,460 Heb je een rotdag? -Hoe kunnen wij tegen die prijzen op? 582 00:46:16,580 --> 00:46:18,420 Niet. 583 00:46:20,740 --> 00:46:26,060 Je pop-up zag er goed uit. Je hebt er iets leuks van gemaakt. 584 00:46:26,180 --> 00:46:30,620 Ik wou dat m'n familie dat ook vond. -Vonden ze het niks? 585 00:46:30,740 --> 00:46:37,540 Nee. Ze zeiden dat ik meer tijd besteed aan de feng shui dan aan het eten. 586 00:46:38,740 --> 00:46:43,020 Mijn ouders keken teleurgesteld. -Was het zo erg? 587 00:46:43,140 --> 00:46:48,060 Dankzij die blik wilde ik niets meer te maken hebben met pizzeria's. 588 00:46:48,180 --> 00:46:52,140 Ik wil ze niet teleurstellen. De druk is te groot. 589 00:46:52,260 --> 00:46:58,340 Hé, je bent enorm vooruitgegaan in zo'n korte tijd. 590 00:46:58,460 --> 00:47:04,460 Je bent een natuurtalent. Laat je niet te snel uit het veld slaan. 591 00:47:04,580 --> 00:47:10,500 Dank je. Het lastigste is nog dat ik het leuk begin te vinden. 592 00:47:10,620 --> 00:47:15,020 Een gok wagen met andermans bedrijf was toch makkelijker? 593 00:47:15,140 --> 00:47:18,620 Dat klopt, maar dat is lang niet zo leuk. 594 00:47:22,980 --> 00:47:26,420 Luister niet naar je familie. Geloof in je ideeën. 595 00:47:26,540 --> 00:47:32,980 Als de restauranthouders in New York zo gedreven waren, zouden ze floreren. 596 00:47:37,180 --> 00:47:42,260 Je moet zorgen dat je familie er niet omheen kan. Ik zal je helpen. 597 00:47:43,900 --> 00:47:50,220 Dat zal ik toestaan, op voorwaarde dat je op jezelf blijft vertrouwen. 598 00:47:51,500 --> 00:47:53,060 Afgesproken. 599 00:47:53,180 --> 00:47:55,820 Gek hè, van Riley en Declan? 600 00:47:55,940 --> 00:48:00,260 Ze heeft hem al voorgesteld aan haar familie. Dat is snel. 601 00:48:00,380 --> 00:48:03,420 Nou, hè? Straks gaan ze zich nog verloven. 602 00:48:09,740 --> 00:48:14,180 Om te weten welk gerecht bij welke wijn past, moet je proeven. 603 00:48:14,300 --> 00:48:17,900 Ben je sommelier? -Ik weet er wel wat van. 604 00:48:18,020 --> 00:48:21,060 Proef deze Syrah met een hap pizza. 605 00:48:28,780 --> 00:48:32,860 Die passen goed bij elkaar. -Nog geen tientje per fles. 606 00:48:32,980 --> 00:48:37,580 Dit zijn goede, ondergewaardeerde wijnen die in de smaak vallen. 607 00:48:37,700 --> 00:48:41,020 Het is chic, zonder uitsloverij. -Precies. 608 00:48:45,380 --> 00:48:49,940 Je deeg ruikt heerlijk en het is nog niet eens gebakken. 609 00:48:50,980 --> 00:48:54,980 Hoe kan dat? -Je hebt de korst nog niet geproefd. 610 00:48:59,740 --> 00:49:01,460 Oké, toe maar. 611 00:49:07,660 --> 00:49:09,740 Kijk eens aan. 612 00:49:17,220 --> 00:49:21,420 Lekker veel kaas. -Nog een klein beetje dan. 613 00:49:21,540 --> 00:49:24,180 Oké, ik ben zo terug. 614 00:49:42,140 --> 00:49:45,300 De pizza ligt in de oven. 615 00:49:45,420 --> 00:49:48,460 Heb je Giuseppe overboden? -Pardon? 616 00:49:48,580 --> 00:49:52,420 Of heb je je alias Jack Calzone gebruikt? -Jouw idee. 617 00:49:52,540 --> 00:49:58,380 Je hebt het stiekem gekocht. Je zou geen kaas-chilivlokken gebruiken. 618 00:49:58,500 --> 00:50:01,660 Dat heb ik ook niet gedaan. -Wat is dit dan? 619 00:50:09,540 --> 00:50:12,660 Wijn? Uit 1948? 620 00:50:13,860 --> 00:50:15,140 Uit Italië? 621 00:50:15,260 --> 00:50:19,220 Ja. In dat jaar gingen Romano's en Juliato's open. 622 00:50:19,340 --> 00:50:24,420 Giuseppe heeft me advies gegeven. Een cadeau voor de heropening. 623 00:50:26,020 --> 00:50:30,940 Dat was een bijzonder cadeau geweest. -Dat vond ik ook. 624 00:50:33,020 --> 00:50:38,460 Het spijt me. Na alles... -Je wil indruk maken op je familie. 625 00:50:38,580 --> 00:50:44,380 Ja. En dat weet je omdat jij dat ook probeert. 626 00:50:46,620 --> 00:50:51,780 Luister, dit kan alleen slagen als we elkaar vertrouwen. 627 00:50:53,580 --> 00:50:58,660 Oké, je had gelijk. Het spijt me. 628 00:51:01,180 --> 00:51:02,660 Vergeef je het me? 629 00:51:05,180 --> 00:51:07,820 Nee, nog niet. 630 00:51:14,900 --> 00:51:17,860 Dat ruikt heerlijk. 631 00:51:23,180 --> 00:51:25,940 Oké, die korst... 632 00:51:26,060 --> 00:51:27,780 Wauw. 633 00:51:27,900 --> 00:51:30,860 Maar de saus... 634 00:51:30,980 --> 00:51:34,420 Hij kan ermee door, maar hij kan beter. 635 00:51:35,580 --> 00:51:40,100 Goed. En ik heb niet eens je geheime kaas-chilivlokken gebruikt. 636 00:51:43,860 --> 00:51:48,060 Ik snap dat ze het niet aan haar ouders durft te vragen. 637 00:51:48,180 --> 00:51:51,620 Ze heeft net het bedrijf overgenomen... Ik snap het. 638 00:51:51,740 --> 00:51:53,300 Wat een uitzicht. 639 00:51:53,420 --> 00:51:57,180 Maar we kunnen goed samenwerken. Ze is volhardend en slim... 640 00:51:57,300 --> 00:52:01,420 Stel je voor dat je hier elke ochtend koffie kunt drinken. 641 00:52:01,540 --> 00:52:06,660 Ik zou dit niet zonder haar kunnen. -Je vindt haar leuk. 642 00:52:08,260 --> 00:52:11,380 Wat doen we hier? -Ik ga dit kopen. 643 00:52:11,500 --> 00:52:13,900 Kopen? -Dit is te gek. 644 00:52:14,020 --> 00:52:18,140 Kom vanavond om zeven uur naar Waterfront Station. 645 00:52:18,260 --> 00:52:23,100 Waarom? -Verrassing. Maar kom netjes gekleed. 646 00:52:25,340 --> 00:52:28,220 Ik vind het een geweldig idee. 647 00:52:28,340 --> 00:52:32,340 Vertel jij opa maar dat ik wil fuseren met onze rivalen. 648 00:52:32,460 --> 00:52:38,060 Als het maar winst opbrengt. Ik denk dat je niet durft. 649 00:52:38,180 --> 00:52:43,180 Hoezo? -Omdat je Shane leuk vindt. 650 00:52:45,660 --> 00:52:49,500 Het is puur zakelijk. -Hij ziet er goed uit. 651 00:52:49,620 --> 00:52:54,500 Misschien wel. Ik... Nee, zo zie ik hem niet. 652 00:52:54,620 --> 00:52:59,900 Ik heb hier geen tijd voor. Kom om zeven uur naar Waterfront Station. 653 00:53:00,020 --> 00:53:04,300 Dat gaat niet. -Trek een jurk aan. Die mooie rode. 654 00:53:04,420 --> 00:53:06,900 Declan, ik meen het. -Doei, nicht. 655 00:53:07,020 --> 00:53:10,740 Declan, toe nou. -Tot vanavond. 656 00:53:28,620 --> 00:53:32,540 de bruid en bruidegom nodigen Mr Romano en Ms Juliato uit 657 00:53:34,380 --> 00:53:35,900 Wat doe jij hier? 658 00:53:37,740 --> 00:53:41,420 Hoi, bedoel ik. Je ziet er... 659 00:53:42,460 --> 00:53:46,580 Jij ziet er ook... uit. 660 00:53:46,700 --> 00:53:52,780 Bradley heeft me uitgenodigd. -En Declan heeft mij uitgenodigd. 661 00:53:53,620 --> 00:53:57,060 De bruid en bruidegom nodigen Mr Romano en Ms Juliato uit... 662 00:53:57,180 --> 00:53:59,740 om samen het glas te heffen. 663 00:53:59,860 --> 00:54:05,300 Het bruidspaar? -Daarom heeft hij een huis gekocht. 664 00:54:05,420 --> 00:54:07,020 Dames gaan voor. 665 00:54:14,980 --> 00:54:19,140 Hé, jongens. Wat leuk dat jullie er zijn. 666 00:54:19,260 --> 00:54:22,780 Fijn dat we mochten komen. Je ziet er mooi uit. 667 00:54:24,100 --> 00:54:28,540 Wacht even. Zijn jullie getrouwd? -Nee, hoe kom je erbij? 668 00:54:28,660 --> 00:54:36,060 Dat bordje met 'bruid en bruidegom'. -We zijn verloofd. 669 00:54:36,180 --> 00:54:38,940 Jullie kennen elkaar net een paar weken. 670 00:54:39,060 --> 00:54:44,220 De tijd vliegt voorbij. -We willen dat jullie getuige zijn. 671 00:54:44,340 --> 00:54:47,380 Dus dit gaat echt gebeuren? -Ja. 672 00:54:47,500 --> 00:54:50,220 Wat zei opa Earl ervan? 673 00:54:50,340 --> 00:54:54,860 Dat we te hard van stapel lopen. -Zit je daar niet mee? 674 00:54:54,980 --> 00:54:59,460 Jawel. Maar ik moet m'n hart volgen. 675 00:54:59,580 --> 00:55:03,380 Soms moet je op jezelf vertrouwen en de sprong wagen. 676 00:55:04,500 --> 00:55:06,460 Mooi gezegd. 677 00:55:31,620 --> 00:55:36,060 Het is gek, maar het heeft ook wel iets. 678 00:55:37,860 --> 00:55:40,340 Met wie ben je naar het schoolbal gegaan? 679 00:55:40,460 --> 00:55:43,380 Het schoolbal. Met wie ben je gegaan? 680 00:55:45,300 --> 00:55:50,860 Met vriendinnen. We zijn als groep gegaan, dat was minder deprimerend. 681 00:55:50,980 --> 00:55:55,420 Was het leuk? -Ja, het was heel leuk. 682 00:55:56,420 --> 00:56:00,900 Jij moest de meisjes vast van je af slaan. 683 00:56:01,020 --> 00:56:06,380 Ik ben niet gegaan. Daisy heeft me de avond ervoor gedumpt voor 'n ander. 684 00:56:06,500 --> 00:56:09,860 Ik heb de hele avond jankmuziek geluisterd. 685 00:56:16,340 --> 00:56:21,780 Wil je dansen? Ik kan wel wat jankmuziek aanvragen. 686 00:56:24,020 --> 00:56:25,660 Goed. 687 00:56:58,820 --> 00:57:02,700 Hoi, Riley. -Hoi, Gary. Alles goed thuis? 688 00:57:05,100 --> 00:57:08,020 Dima, wat een prachtige bloemen. 689 00:57:09,020 --> 00:57:12,380 Ken je iedereen hier? -Niet iedereen. 690 00:57:12,500 --> 00:57:13,740 Oké, iedereen. 691 00:57:13,860 --> 00:57:17,740 Hoi, Jim. -Ik heb nieuwe zelfgemaakte toffees. 692 00:57:17,860 --> 00:57:20,780 Vriend van Riley, jij mag eerst. 693 00:57:23,300 --> 00:57:25,780 Lekker, hè? 694 00:57:27,580 --> 00:57:30,740 Nu niet, we hebben het druk. Ander keertje. 695 00:57:32,380 --> 00:57:36,580 Hij is aardig, maar z'n toffees zijn vies. -Inderdaad. 696 00:57:36,700 --> 00:57:39,900 Misschien smaakt dit beter. -Wat zijn het? 697 00:57:40,020 --> 00:57:43,300 Tomaten. Je weet toch wel wat tomaten zijn? 698 00:57:43,420 --> 00:57:45,900 Ja, dat weet ik. 699 00:57:47,060 --> 00:57:52,780 Het geheime ingrediënt van onze saus. Mijn familie gebruikt ze al jaren. 700 00:57:52,900 --> 00:57:59,260 Waarom laat je dat zien? -Om die gore toffees te vergeten. 701 00:58:01,580 --> 00:58:03,580 Geen beste cijfers, meid. 702 00:58:04,700 --> 00:58:10,700 De overname is nog maar een maand geleden. Er gaat tijd in zitten. 703 00:58:11,700 --> 00:58:17,620 Maar als ik zo rondkijk, herken ik mijn restaurant niet meer terug. 704 00:58:17,740 --> 00:58:22,300 Om te kunnen overleven, moeten we met de tijd meegaan. 705 00:58:23,540 --> 00:58:27,020 Toen ik de zaak overnam, heb ik de ramen vervangen. 706 00:58:27,140 --> 00:58:30,060 Je ouders hebben de keuken vervangen. 707 00:58:31,100 --> 00:58:34,340 Kleine dingetjes. Dat was genoeg. 708 00:58:35,780 --> 00:58:37,580 Maar dit? 709 00:58:39,540 --> 00:58:40,940 Dit is wat veel. 710 00:58:42,940 --> 00:58:45,060 Je moet me vertrouwen, opa. 711 00:58:45,180 --> 00:58:50,780 Als je Romano's en Pizza Den wilt verslaan, kunnen we zo niet verder. 712 00:58:50,900 --> 00:58:55,860 Misschien moeten we de aanpassingen terugdraaien en terug naar af. 713 00:59:04,500 --> 00:59:08,100 Fijne avond, tot morgen. -Fijne avond. 714 00:59:17,380 --> 00:59:22,060 Wat doe jij hier? -Even kijken naar de veranderingen. 715 00:59:22,180 --> 00:59:27,580 Oké. Heb je trek? -Ja. En ik lust er wel zo eentje. 716 00:59:27,700 --> 00:59:29,500 Honger en dorst. 717 00:59:34,260 --> 00:59:38,580 Dit is heerlijk. -Ja, hè? Door de nieuwe tomaten. 718 00:59:38,700 --> 00:59:41,460 Ik moet toegeven dat je gelijk had. 719 00:59:47,940 --> 00:59:49,940 We zijn een goed team samen. 720 00:59:52,460 --> 00:59:54,460 Ja, dat vind ik ook. 721 00:59:58,420 --> 01:00:05,660 Stel je eens voor. Hoe zou het gaan als we onze zaken zouden combineren? 722 01:00:05,780 --> 01:00:09,420 Wacht eens even... -Ik denk gewoon even hardop. 723 01:00:10,740 --> 01:00:15,900 Stel dat dat zo was, dan zouden we een nieuw menu moeten maken. 724 01:00:16,020 --> 01:00:19,980 Jouw zaak wordt het restaurant en mijn zaak de afhaalplek. 725 01:00:20,100 --> 01:00:24,700 En hopelijk jagen we Pizza Den weg. -Dat klinkt goed. 726 01:00:29,340 --> 01:00:31,940 Maar weet je... 727 01:00:32,060 --> 01:00:35,300 ik bekijk dingen nooit hypothetisch. 728 01:00:45,380 --> 01:00:50,300 Ik moet wat dingen doen, dus neem maar pauze tot het diner. 729 01:00:50,420 --> 01:00:54,020 Mag ik hier blijven? -Nee, ga even lunchen. 730 01:00:54,140 --> 01:00:57,300 Maar ik eet meestal hier. Gratis. 731 01:01:01,900 --> 01:01:05,540 Hier. Ga er niet mee naar Pizza Den. 732 01:01:05,660 --> 01:01:08,100 Oké, baas. Riley. 733 01:01:09,620 --> 01:01:13,380 Wil je meteen het bordje omdraaien? -Ja, hoor. 734 01:01:20,780 --> 01:01:22,380 Doei. 735 01:01:26,620 --> 01:01:31,580 De kust is veilig. -Zeker weten? Mooi. 736 01:01:37,460 --> 01:01:42,060 Kijk nou, de R staat voor de J. -Dat is een tikfoutje. 737 01:01:43,180 --> 01:01:48,980 Ik heb alle hypothetische stappen opgeschreven die je opnoemde. 738 01:01:49,100 --> 01:01:52,100 Dat is fantastisch. Dank je. 739 01:01:55,100 --> 01:01:58,340 De eerste stap. Een nieuwe naam. Ik vind R&J... 740 01:01:58,460 --> 01:02:02,260 Ik dacht aan Peter & Gino's. -Te gek. 741 01:02:10,540 --> 01:02:13,820 90 procent van jouw menu kan weg. -Echt niet. 742 01:02:15,020 --> 01:02:19,500 Je mag het brood en de pesto houden. En je mag de wijnlijst maken. 743 01:02:19,620 --> 01:02:23,500 Mag ik dat? Dat wil je graag. 744 01:02:23,620 --> 01:02:25,500 Dat is wel zo, ja. 745 01:02:27,140 --> 01:02:32,140 Weet je wat jij moet doen? Toegeven dat mijn korst lekkerder is. 746 01:02:32,260 --> 01:02:36,820 Prima, als jij toegeeft dat mijn saus lekkerder is. 747 01:02:38,060 --> 01:02:45,020 We hoeven niets toe te geven. We gebruiken mijn korst en jouw saus. 748 01:02:46,340 --> 01:02:48,380 Afgesproken. 749 01:03:03,580 --> 01:03:08,020 Als je overal 'strikt geheim' op schrijft, is het geen geheim meer. 750 01:03:08,140 --> 01:03:12,060 De deeg-ingrediënten, Romano. -Het is geen geheim. 751 01:03:17,380 --> 01:03:20,100 Daar gaat wat bloem op. 752 01:03:20,220 --> 01:03:24,780 Oké, ik vertrouw op jou. -Jij bent de pizza-expert. 753 01:03:26,060 --> 01:03:28,180 Wat ruikt het heerlijk. 754 01:03:28,300 --> 01:03:32,220 Dat is een goede techniek. -Vind je dat goed? 755 01:03:34,260 --> 01:03:36,780 En neerleggen. 756 01:03:37,900 --> 01:03:39,580 Schuif maar door. 757 01:03:39,700 --> 01:03:41,660 De saus. 758 01:03:46,260 --> 01:03:47,820 Kaas. 759 01:03:49,020 --> 01:03:53,220 Tijd voor Luca's kaas-chilivlokken. 760 01:03:55,580 --> 01:03:57,700 Een beetje hiervan. 761 01:04:00,860 --> 01:04:04,580 Mooi. Hij gaat de oven in. Ben je zenuwachtig? 762 01:04:04,700 --> 01:04:07,980 Nee. Jij? 763 01:04:08,100 --> 01:04:09,660 Nee. 764 01:04:09,780 --> 01:04:11,380 Misschien een beetje. 765 01:04:13,580 --> 01:04:18,260 Allemachtig, dat ruikt verrukkelijk. -Ja, hè? 766 01:04:18,380 --> 01:04:22,380 Jouw saus, mijn korst. Tast toe. 767 01:04:23,940 --> 01:04:26,620 Het moment van de waarheid, Romano. 768 01:04:29,340 --> 01:04:31,100 Pas op, het is heet. 769 01:04:38,740 --> 01:04:42,780 Jemig... -Is het zo vies? 770 01:04:42,900 --> 01:04:46,780 Dit is de lekkerste pizza die ik ooit geproefd heb. 771 01:04:46,900 --> 01:04:50,700 Dat meen je niet. Het is ons gelukt. 772 01:05:22,260 --> 01:05:25,540 Hoi, Lisa. -Waar is Shane? 773 01:05:25,660 --> 01:05:30,100 Hij moest wat dingen regelen. Hij wist niet of hij kon komen. 774 01:05:30,220 --> 01:05:33,660 Hoezo niet? Over twee uur zit het hier vol. 775 01:05:35,340 --> 01:05:38,740 Hij is de laatste tijd vaak weg. -O ja? 776 01:05:38,860 --> 01:05:42,260 De ingrediënten voor het deeg zijn bijna op. 777 01:05:44,100 --> 01:05:45,820 Er speelt iets. 778 01:05:51,260 --> 01:05:53,220 Hé, waar is Riley? 779 01:05:54,300 --> 01:05:56,260 Ze zit daar. 780 01:06:05,100 --> 01:06:08,700 Mam, opa. 781 01:06:14,020 --> 01:06:18,660 Dit is heerlijk. -Ik wil alles tegelijk opeten. 782 01:06:19,700 --> 01:06:24,500 Beide zaken moeten een week dicht om alles aan te passen. 783 01:06:24,620 --> 01:06:28,820 Heb je het reclamebureau gesproken? -Ja, ze zijn er klaar voor. 784 01:06:28,940 --> 01:06:31,660 Folders, borden, digitaal. Alles. 785 01:06:31,780 --> 01:06:34,900 Pizza Den schrikt zich rot. -Spannend. 786 01:06:35,020 --> 01:06:38,340 Bijna vergeten. Dit is voor jou. 787 01:06:42,740 --> 01:06:47,420 Heb je deze gekocht? -Eens kijken of hij jou ook goed staat. 788 01:06:50,500 --> 01:06:53,460 En? Hoe zie ik eruit? -Zeer voornaam. 789 01:06:53,580 --> 01:06:59,180 Als de manager van Peter & Gino's. -We worden co-managers. 790 01:06:59,300 --> 01:07:04,460 Je werkt hier al je hele leven naartoe. Jij verdient die titel. 791 01:07:07,300 --> 01:07:12,380 Ik weet niet wat ik moet zeggen. -Zeg ja. 792 01:07:13,820 --> 01:07:18,420 Maar wat wordt jouw rol dan? -Wat jij wil. 793 01:07:18,540 --> 01:07:23,580 Ik was heel bang dat m'n ouders wilden dat ik Romano's zou runnen. 794 01:07:23,700 --> 01:07:27,940 Ik wil m'n dierbaren niet teleurstellen. 795 01:07:28,060 --> 01:07:32,580 Toen ik vertrok, hoopte ik dat ik er niet meer aan zou denken. 796 01:07:32,700 --> 01:07:36,500 Toen ze me terug vroegen, kreeg ik de zenuwen. 797 01:07:38,660 --> 01:07:42,620 Maar toen dook jij op. M'n aartsrivale. 798 01:07:42,740 --> 01:07:47,940 Je bent slim, Riley. Je bent grappig. Vastberaden, maar ook geduldig. 799 01:07:48,060 --> 01:07:51,780 De beste partner. En jij maakt dit leuk. 800 01:07:51,900 --> 01:07:58,500 Veel leuker dan ik het in New York had. Dus jij mag bepalen wat mijn rol wordt. 801 01:08:01,420 --> 01:08:05,860 Is dit een slecht moment om te zeggen dat ik geen cadeau voor jou heb? 802 01:08:11,460 --> 01:08:13,700 Shane, ik wilde je zeggen... 803 01:08:13,820 --> 01:08:17,940 Daar is hij. -Shane, we hebben je overal gezocht. 804 01:08:18,060 --> 01:08:22,060 Tony zei dat je steeds weg bent en... Wat is dit? 805 01:08:22,180 --> 01:08:25,860 Ben jij geen Juliato? -Ik heb jou eerder gezien. 806 01:08:25,980 --> 01:08:30,460 Was je daarom niet op het werk? -Dit eten staat niet op ons menu. 807 01:08:30,580 --> 01:08:32,380 Ik zal gaan. -Nee, blijf. 808 01:08:32,500 --> 01:08:37,860 Mam, pap, oom Tony... Riley en ik hebben een businessplan geschreven. 809 01:08:37,980 --> 01:08:41,460 Met een Juliato? -De restaurantmanager. 810 01:08:41,580 --> 01:08:45,460 Ik weet het weer. Heb ik jullie niet bij Pizza Den gezien? 811 01:08:45,580 --> 01:08:51,420 Pizza Den? Wat is dit? -Riley en ik willen Pizza Den verjagen. 812 01:08:51,540 --> 01:08:56,060 Dit komt op het menu bij Peter & Gino. Dat is onze nieuwe naam. 813 01:08:56,180 --> 01:09:00,300 Deze zaak wordt een afhaallocatie en Juliato's... 814 01:09:00,420 --> 01:09:05,660 Nee, onze families werken niet samen. -Pap, dit wordt groots. 815 01:09:05,780 --> 01:09:10,060 Ik moet gaan. -Nee, Riley. Ik leg het alleen even uit. 816 01:09:11,380 --> 01:09:13,540 Goede prijzen. 817 01:09:22,540 --> 01:09:24,220 Kom binnen, Riley. 818 01:09:25,540 --> 01:09:27,700 Kom erbij zitten. 819 01:09:36,860 --> 01:09:42,820 Is dit wat het lijkt? Ik begrijp het niet. -Ik kan het uitleggen. 820 01:09:42,940 --> 01:09:48,660 Je hebt heel je leven gezegd dat je ooit deze zaak wilde overnemen. 821 01:09:48,780 --> 01:09:54,780 En nu werk je achter onze rug om met onze grootste rivaal? 822 01:09:54,900 --> 01:10:00,300 Ik weet niet wat ik hiervan moet denken. Je bent er niet klaar voor. 823 01:10:00,420 --> 01:10:06,860 Ik ben benieuwd wat je overgrootvader, mijn vader, hiervan zou denken. 824 01:10:06,980 --> 01:10:10,140 Geef eens uitleg, lieverd. 825 01:10:19,100 --> 01:10:22,980 Sorry voor m'n familie. -Hoe durf je hier te komen? 826 01:10:23,100 --> 01:10:26,140 Mijn vader draait zich om in het graf. 827 01:10:28,380 --> 01:10:32,860 Meneer, iedereen, dit is het voorstel dat ik Riley gegeven heb. 828 01:10:32,980 --> 01:10:35,820 Maar ze wees m'n aanbod direct af. 829 01:10:35,940 --> 01:10:41,620 Ik weet dat het een slecht idee was, ik hoef het niet nog eens te horen. 830 01:10:41,740 --> 01:10:44,900 Is dat waar, Riley? Wilde hij de zaken samenvoegen? 831 01:10:45,020 --> 01:10:49,420 Ja, mevrouw. Ik was onder de indruk van haar aanpak. 832 01:10:49,540 --> 01:10:54,060 Ik zag een kans, maar zij wilde er niets van weten. 833 01:10:54,180 --> 01:10:58,740 Haar loyaliteit aan uw familie en de zaak gaan voor. 834 01:10:58,860 --> 01:11:03,340 Ik had je niet voor het blok moeten zetten. Het spijt me. 835 01:11:03,460 --> 01:11:06,260 Riley is de perfecte manager. 836 01:11:06,380 --> 01:11:10,900 Jammer dat ik het tegen haar moet opnemen. Prettige avond. 837 01:11:29,220 --> 01:11:32,500 Oom Tony, sorry voor dat stiekeme gedoe. 838 01:11:32,620 --> 01:11:36,580 Je ouders hebben het persoonlijker opgevat. 839 01:11:36,700 --> 01:11:42,580 Trouwlocaties rekenen allerlei extra kosten. Stroom, water... 840 01:11:42,700 --> 01:11:46,060 Voor 500 dollar mag het in mijn tuin. -Met een prieeltje? 841 01:11:46,180 --> 01:11:50,180 Er ligt al tien jaar een oude motorkap te roesten. 842 01:11:50,300 --> 01:11:54,220 Loopt je contract in Manhattan nog? -Ja, hoezo? 843 01:11:54,340 --> 01:11:58,620 Niet weggaan. Ik weet dat je niet blij was met die T-shirts... 844 01:11:58,740 --> 01:12:03,780 maar we zijn niet gewend aan verandering. Dat komt wel goed. 845 01:12:03,900 --> 01:12:10,420 Er valt nog genoeg te doen. -Oom Tony, ik kan niet veel meer doen. 846 01:12:20,100 --> 01:12:23,540 Kun je gasten parkeergeld laten betalen? 847 01:12:27,100 --> 01:12:29,860 Riley. Dat kan niet, hè? 848 01:12:29,980 --> 01:12:33,540 Parkeergeld? Weet ik veel. 849 01:12:38,660 --> 01:12:40,940 Negeren ze je? 850 01:12:41,940 --> 01:12:46,860 Ze nemen de leiding weer over, totdat we, zij dus... 851 01:12:46,980 --> 01:12:52,020 een goede oplossing hebben. -Je moet vechten voor je rol. 852 01:12:52,140 --> 01:12:57,540 Jij bent er meer geschikt voor. -Ik weet niets meer zeker. 853 01:12:57,660 --> 01:13:03,180 Ik had een heel plan uitgedacht met mezelf als manager... 854 01:13:03,300 --> 01:13:06,580 en ik zat er helemaal naast. 855 01:13:06,700 --> 01:13:10,940 Ik heb dit m'n hele leven gewild. 856 01:13:11,060 --> 01:13:18,180 Heb ik m'n tijd verdaan aan iets waar ik niet geschikt voor ben? 857 01:13:32,060 --> 01:13:36,860 Ik breng m'n spullen naar de auto. Bedankt voor alles. 858 01:13:36,980 --> 01:13:38,900 We wilden even praten over... 859 01:13:39,020 --> 01:13:42,700 Mam, pap, ik wil m'n excuses aanbieden. 860 01:13:42,820 --> 01:13:45,060 Ik wilde Romano's draaiende houden. 861 01:13:45,180 --> 01:13:48,860 Ik heb gedaan wat ik juist achtte, maar ik had het mis. 862 01:13:48,980 --> 01:13:54,180 Misschien ben ik meer geschikt om in anderen te investeren. 863 01:13:54,300 --> 01:13:55,620 Het spijt me. 864 01:14:00,980 --> 01:14:07,780 Jullie weten dat jullie mijn Italiaanse oom en tante zijn die ik altijd al wilde. 865 01:14:07,900 --> 01:14:11,700 Ik wil dat jullie op m'n bruiloft komen. -Graag. 866 01:14:11,820 --> 01:14:17,980 Want ik wil dat Shane en Riley ook komen. Samen. 867 01:14:18,100 --> 01:14:24,220 Ik weet van de familievete, dus ik snap dat jullie geen samenwerking willen. 868 01:14:24,340 --> 01:14:30,700 Maar hij lijkt dolgelukkig. -Maar hij was zo succesvol in New York. 869 01:14:30,820 --> 01:14:37,220 Hij is 'n goede ondernemer, maar Riley haalt het beste in hem naar boven. 870 01:14:38,220 --> 01:14:44,500 Er moet hoe dan ook iets veranderen, want Pizza Den walst over jullie heen. 871 01:14:46,500 --> 01:14:47,860 Wat is er? 872 01:14:47,980 --> 01:14:53,420 Shane, weet je hoe we zijn ouders vertelden dat wij gingen trouwen? 873 01:14:53,540 --> 01:14:56,220 Nee. -Ik had deze verlovingsring nog niet. 874 01:14:56,340 --> 01:14:59,980 Ik gaf haar een tijdelijke ring en noemde het een wensring. 875 01:15:00,100 --> 01:15:04,780 Ik wenste dat er een diamant op zou komen. Die kon ik niet betalen. 876 01:15:04,900 --> 01:15:10,060 Maar ik wilde niet langer wachten. -Je oma rolde met haar ogen. 877 01:15:10,180 --> 01:15:14,460 Ze zei dat we te hard van stapel liepen. -Wat onaardig. 878 01:15:14,580 --> 01:15:19,780 Ze hadden hun twijfels over Lisa. Ze kwam uit Green Bay in Wisconsin. 879 01:15:19,900 --> 01:15:25,180 Ze was Packers-fan. -Aartsrivalen van de Chicago Bears. 880 01:15:25,300 --> 01:15:28,500 Mijn mooie bruid schaamde zich er niet voor. 881 01:15:28,620 --> 01:15:33,780 Ik wilde niet veranderen om hen te plezieren. Het voelde niet goed. 882 01:15:33,900 --> 01:15:38,700 Hoe heb je ze overtuigd? -Hij brengt het beste in me naar boven. 883 01:15:38,820 --> 01:15:44,300 Hij ontdekte dingen aan me die ik niet kende, want hij zag ze eerder. 884 01:15:44,420 --> 01:15:50,220 Toen ze dat zei, aten ze uit haar hand. Daarna waren ze dol op haar. 885 01:15:50,340 --> 01:15:55,060 Dus... brengt Riley Juliato het beste in jou naar boven? 886 01:15:57,260 --> 01:15:59,980 Dat doet er niet toe. -Natuurlijk wel. 887 01:16:00,100 --> 01:16:02,460 Mam, het is al te laat. 888 01:16:02,580 --> 01:16:08,620 Riley droomt hier al haar hele leven van. Door mij staat dat op losse schroeven. 889 01:16:09,820 --> 01:16:14,780 Als ik wil dat zij haar droom waarmaakt, moet ik vertrekken. 890 01:16:14,900 --> 01:16:17,660 Dus kunnen we verdergaan? 891 01:16:19,900 --> 01:16:24,260 Hij vindt haar echt heel leuk. -Hij mag niet weggaan. 892 01:16:24,380 --> 01:16:27,500 Daar kunnen we niets tegen doen. Of wel? 893 01:16:31,140 --> 01:16:34,420 Heb je Shane gesproken? -Hij gaat weg. 894 01:16:34,540 --> 01:16:39,460 Hou hem tegen. -Mr en Mrs R komen op de bruiloft. 895 01:16:41,060 --> 01:16:44,180 Licht haar maar snel in. 896 01:16:49,540 --> 01:16:51,940 Gaan we terug naar de oude wijn? 897 01:16:56,540 --> 01:16:58,420 En het oude menu? 898 01:17:02,620 --> 01:17:07,300 Het concept van Peter & Gino's had vast veel gasten getrokken. 899 01:17:07,420 --> 01:17:14,020 Mensen, leg alles neer. -Je moet bij opa Joe zijn, hij is de baas. 900 01:17:14,140 --> 01:17:18,980 Shane gaat weg. Vandaag. Hij gaat terug naar New York. 901 01:17:20,180 --> 01:17:22,700 Nou ja, als hij dat wil... 902 01:17:23,660 --> 01:17:27,180 Riley, je moet hem tegenhouden. 903 01:17:27,980 --> 01:17:34,220 Hij kan z'n eigen beslissingen nemen. -We zijn allemaal volwassen. Ja, ja. 904 01:17:34,340 --> 01:17:38,660 Weg met die clichés en denk mee over een oplossing. 905 01:17:38,780 --> 01:17:43,020 Jeannie, vind jij Riley de laatste tijd veranderd? 906 01:17:43,140 --> 01:17:49,420 Ze valt in slaap tijdens het werk. maar ze is een stuk minder streng. 907 01:17:51,300 --> 01:17:54,180 Kun je dat aardiger zeggen? 908 01:17:56,780 --> 01:18:03,100 Je hebt hart voor de zaak, maar je beslist nu ook mee over het menu. 909 01:18:04,100 --> 01:18:09,260 Dat is prettig. Het keukenpersoneel voelt zich ook meer betrokken. 910 01:18:09,380 --> 01:18:16,180 Je wil dit al je hele leven. Dat was je doel, maar je had er geen plezier in. 911 01:18:16,300 --> 01:18:22,820 Je wilde goed worden in je vak, maar je genoot niet van de ervaring. 912 01:18:22,940 --> 01:18:27,020 Door Shane kreeg je er plezier in en vond je je eigen stem. 913 01:18:27,140 --> 01:18:30,140 Dat was leuk om te zien. 914 01:18:30,260 --> 01:18:36,060 Ik liet toe dat hij zich opofferde. Dat zal hij me nooit vergeven. 915 01:18:36,180 --> 01:18:40,980 Niet om het een of ander, maar veel erger kan het niet worden. 916 01:18:41,100 --> 01:18:46,140 Je bent je droombaan kwijt. Wat heb je te verliezen als je je excuses maakt? 917 01:18:53,380 --> 01:18:56,580 Ik heb alleen een mooie kans te verliezen. 918 01:19:00,260 --> 01:19:04,820 Opa, we moeten praten. -Oké, wat is er aan de hand? 919 01:19:04,940 --> 01:19:08,660 Ik ben naar Shane toe gegaan voor zakelijk advies... 920 01:19:08,780 --> 01:19:12,220 en daarna om hem te vragen om te fuseren. 921 01:19:12,340 --> 01:19:16,700 Hij zei dat het zijn idee was. -Hij wilde mij beschermen. 922 01:19:16,820 --> 01:19:21,900 Maar hij kan Juliato's niet beschermen. -Hoe bedoel je? 923 01:19:22,020 --> 01:19:26,460 Hoe wil je concurreren met Pizza Den? -Zoals we dat al jaren doen. 924 01:19:26,580 --> 01:19:29,260 Daarmee red je het niet meer. 925 01:19:29,380 --> 01:19:35,380 Als we Juliato's en Romano's willen redden, kunnen we zo niet doorgaan. 926 01:19:35,500 --> 01:19:39,020 We kunnen zo niet verder. -Dat is niet waar. 927 01:19:39,140 --> 01:19:44,820 Mag ik even uitpraten? -Je moet iets weten over ons verleden. 928 01:19:46,740 --> 01:19:50,740 Jouw overgrootvader Peter en Gino Romano kwamen hierheen... 929 01:19:50,860 --> 01:19:55,860 om samen een zaak te openen. -Niet allebei een eigen zaak? 930 01:19:55,980 --> 01:20:01,100 Er was onenigheid over het menu en over het logo. 931 01:20:01,220 --> 01:20:06,060 En toen over de naam. En dat mondde uit in een ruzie. 932 01:20:06,180 --> 01:20:09,260 Dus daarom zijn het twee verschillende zaken. 933 01:20:09,380 --> 01:20:12,900 Shane's opa en ik waren vroeger kameraadjes. 934 01:20:13,020 --> 01:20:18,700 Maar toen kregen onze vaders ruzie. Ik was er kapot van. 935 01:20:18,820 --> 01:20:22,780 Waarom heb je dat nooit verteld? -Het doet me pijn. 936 01:20:22,900 --> 01:20:25,860 Ruziën was makkelijker dan bijleggen. 937 01:20:25,980 --> 01:20:31,140 Dus toen hebben we op ons werk en de rivaliteit gestort. 938 01:20:31,260 --> 01:20:34,940 Dat was een welkome afleiding voor de hele familie. 939 01:20:36,580 --> 01:20:38,900 Zo moet je niet zakendoen. 940 01:20:40,660 --> 01:20:47,500 Shane is geweldig. Hij is slim, creatief en hij steunt me. 941 01:20:47,620 --> 01:20:51,580 Als ik bij hem ben, voel ik me minder gehaast. 942 01:20:51,700 --> 01:20:55,420 Werk wordt meer dan werk. Het doet me goed. 943 01:20:55,540 --> 01:21:01,580 Geloof je in jullie plan? -Ja. We zijn een goed team samen. 944 01:21:05,380 --> 01:21:10,340 De zaken gaan slechter sinds de komst van Pizza Den. 945 01:21:12,380 --> 01:21:17,420 Zullen we Riley een kans geven om ons te helpen? Wat mij betreft wel. 946 01:21:24,900 --> 01:21:30,220 Ik wil niet dezelfde fout maken die mijn vader en Gino maakten... 947 01:21:30,340 --> 01:21:32,460 dus laten we het proberen. 948 01:21:36,860 --> 01:21:43,060 Je bent niet de makkelijkste, neefje, maar ik zal je missen. 949 01:21:43,180 --> 01:21:48,940 Ik zal jou ook missen, oom Tony. -De pizza smaakt anders. Lekkerder. 950 01:21:49,060 --> 01:21:52,340 De saus is fantastisch. -Nieuwe tomaten. 951 01:21:52,460 --> 01:21:56,900 Riley heeft me kennis laten maken met een handelaar. 952 01:21:57,020 --> 01:22:04,340 Shane, luister. Ga niet weg, oké? Je hebt duidelijk gevoelens voor haar. 953 01:22:04,460 --> 01:22:08,860 En al is ze een Juliato, ik kan namens ons beiden zeggen... 954 01:22:08,980 --> 01:22:14,300 dat we jou je kans op ware liefde niet willen ontnemen. 955 01:22:14,420 --> 01:22:17,820 Bedankt. -We gaan naar haar toe. 956 01:22:17,940 --> 01:22:21,540 Je had die blik van haar ouders moeten zien. 957 01:22:21,660 --> 01:22:26,940 Ik ken die blik. Ze stonden ook niet te springen om onze trouwplannen... 958 01:22:27,060 --> 01:22:30,140 maar dingen veranderen. Geef niet op. 959 01:22:30,260 --> 01:22:34,220 Jongens, ik ga weg. Punt uit. 960 01:22:34,340 --> 01:22:37,660 Willen jullie wat pizza voor me inpakken? 961 01:22:37,780 --> 01:22:41,940 Wacht, ga niet weg. -Riley, wat doe je hier? 962 01:22:42,060 --> 01:22:44,300 Wat doen zij hier? Ik weet van niets. 963 01:22:44,420 --> 01:22:50,460 Ik ben hier nog nooit binnen geweest. -Riley, wat is er aan de hand? 964 01:22:50,580 --> 01:22:54,340 Mijn opa vertelde me een goed verhaal. 965 01:22:54,460 --> 01:23:00,780 Hoe Peter Juliato en Gino Romano hier samen een zaak wilden beginnen. 966 01:23:00,900 --> 01:23:04,940 Peter en Gino kregen ruzie om onbenullige zaken... 967 01:23:05,060 --> 01:23:09,580 zoals witte tafelkleden en wiens naam vooraan zou komen. 968 01:23:09,700 --> 01:23:13,820 Dat heeft geleid tot vier generaties aan rivaliteit. 969 01:23:15,460 --> 01:23:19,020 Wij hebben geen onenigheid gehad. -Nee. 970 01:23:21,060 --> 01:23:25,220 Sorry dat jij de schuld kreeg. Jij verdient alle lof. 971 01:23:25,340 --> 01:23:30,860 Jij denkt in mogelijkheden en je haalt het beste in me naar boven. 972 01:23:30,980 --> 01:23:35,460 Ik wilde je niet in de weg staan. -Je hebt me juist geholpen. 973 01:23:35,580 --> 01:23:38,180 Dankzij jou genoot ik van m'n werk. 974 01:23:38,300 --> 01:23:41,540 Wat een leuk stel. -Wij zijn leuker. 975 01:23:41,660 --> 01:23:46,100 Wil je Romano's ombouwen tot een afhaalrestaurant? 976 01:23:46,220 --> 01:23:51,300 En Juliato's wordt een chique, maar toegankelijke gastrobar. 977 01:23:51,420 --> 01:23:55,980 We hebben nieuwe gerechten. -Voor ieder wat wils. 978 01:23:56,100 --> 01:24:01,060 Een diner of een snelle hap. -Hoe verschilt het dan van Pizza Den? 979 01:24:01,180 --> 01:24:05,300 Wij hebben een band met de stad. En een beter verhaal. 980 01:24:05,420 --> 01:24:10,500 En lekkerder eten en wijn. En op twee locaties in de stad. 981 01:24:10,620 --> 01:24:14,940 En Shane en ik worden co-managers. -Wie stemt voor? 982 01:24:15,060 --> 01:24:17,100 Ik stem voor. 983 01:24:17,220 --> 01:24:19,500 Jullie stemmen tellen niet. 984 01:24:19,620 --> 01:24:22,540 Ik stem ook voor. -Ik ook. 985 01:24:22,660 --> 01:24:25,580 Ik geloof in jullie. -Ik ook. 986 01:24:25,700 --> 01:24:33,300 Ik heb nooit een hekel gehad aan de Juliato's. Het werd ons opgedrongen. 987 01:24:33,420 --> 01:24:36,620 We zullen Pizza Den eens wat laten zien. 988 01:24:36,740 --> 01:24:39,380 We moeten naar de toekomst kijken. 989 01:24:39,500 --> 01:24:43,140 Laten we de nieuwe zaak Riley & Shane's noemen. 990 01:24:43,260 --> 01:24:45,420 Of... 991 01:24:45,540 --> 01:24:47,940 Shane en Riley. 992 01:24:48,060 --> 01:24:52,100 Wat zeg je ervan, partner? 993 01:24:53,900 --> 01:24:55,980 Ik moet er even over nadenken. 994 01:25:23,940 --> 01:25:25,660 Te gek, hè? 995 01:25:25,780 --> 01:25:30,660 Ja. Het is bijna perfect. -Bijna perfect? 996 01:25:30,780 --> 01:25:34,940 Ik mis wat ballonnen. Die heb ik van je tegoed. 997 01:25:35,060 --> 01:25:39,420 Ik dacht al dat je dat zou zeggen. Kom eens mee. 998 01:25:52,460 --> 01:25:56,540 Zo goed, partner? -Perfect, partner. 999 01:25:57,305 --> 01:26:57,167 Beoordeel deze ondertitel op www.osdb.link/f6sj7 Help andere gebruikers om te kiezen voor de beste ondertitels! 84820

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.