Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,770 --> 00:00:28,860
Well then, what can I do?
2
00:00:30,280 --> 00:00:33,450
How can I protect my country from these fools?
3
00:00:37,280 --> 00:00:40,120
As a reward for saving the prince,
4
00:00:40,200 --> 00:00:43,000
the king presents you with 50 pounds of silver.
5
00:00:43,080 --> 00:00:44,920
Accept it with gratitude.
6
00:00:46,580 --> 00:00:51,380
I heard that you fought hard to save Canute.
7
00:00:51,460 --> 00:00:53,090
Accept my gratitude.
8
00:00:53,920 --> 00:00:56,760
Yes, Your Highness. Thank you for your reward.
9
00:00:59,430 --> 00:01:04,730
I have high expectations of you
in our battle to subjugate Wales.
10
00:01:07,690 --> 00:01:11,610
It appears that sly old fox has noticed.
11
00:01:14,110 --> 00:01:17,740
Your Highness, with all due respect,
12
00:01:22,790 --> 00:01:25,290
are you sure that your plan to subjugate Wales
13
00:01:27,580 --> 00:01:31,170
is the best decision?
14
00:03:05,060 --> 00:03:06,720
END OF THE PROLOGUE
15
00:03:06,810 --> 00:03:11,020
I believe the campaign to subjugate Wales next spring
will prove to be a fruitless battle for our army.
16
00:03:12,480 --> 00:03:14,440
Please, reconsider the matter.
17
00:03:15,440 --> 00:03:19,740
Askeladd, you said you weren't going
to stir up trouble for now.
18
00:03:19,820 --> 00:03:21,860
So that's Askeladd?
19
00:03:21,950 --> 00:03:24,660
I can't believe he objected
to the king's plan in front of him.
20
00:03:24,740 --> 00:03:27,290
Sorry, Your Highness.
21
00:03:29,500 --> 00:03:34,960
When it comes to Wales, I'm not going to back down.
22
00:03:36,920 --> 00:03:38,920
Explain your reasoning.
23
00:03:40,050 --> 00:03:41,590
Thank you.
24
00:03:43,340 --> 00:03:48,720
First, we've been fighting the English for 10 years.
25
00:03:49,930 --> 00:03:54,900
We should be focusing on recovery
for our people and our land right now.
26
00:03:54,980 --> 00:03:58,230
Another reason is that
the terrain in Wales is perilous,
27
00:03:58,320 --> 00:04:00,780
and as a result, the land is infertile.
28
00:04:01,900 --> 00:04:05,700
Attacking Wales would be like whipping our horses
29
00:04:05,780 --> 00:04:09,080
to make them jump off a cliff
just to catch a single rabbit.
30
00:04:10,080 --> 00:04:14,920
To put it simply, conquering Wales
isn't worth the cost.
31
00:04:16,710 --> 00:04:17,590
He's right.
32
00:04:17,670 --> 00:04:19,300
I'm glad he said it.
33
00:04:20,630 --> 00:04:22,470
He's good at talking.
34
00:04:23,470 --> 00:04:25,180
This isn't a conquest.
35
00:04:25,260 --> 00:04:28,390
The point is that we can't ignore those
who show disrespect for the king.
36
00:04:28,470 --> 00:04:29,770
Don't get the wrong idea.
37
00:04:29,850 --> 00:04:32,560
If that's what you're worried about,
38
00:04:33,890 --> 00:04:36,610
please, let me be your messenger.
39
00:04:36,690 --> 00:04:41,240
Allow me to show you that
I can persuade the people of Wales.
40
00:04:43,530 --> 00:04:48,240
Are you telling me, the king,
to show courtesy towards them?
41
00:04:48,330 --> 00:04:52,120
To the country you just called "a rabbit"?
42
00:04:52,200 --> 00:04:54,290
If you show courtesy,
43
00:04:54,370 --> 00:04:58,590
then they will understand your generosity.
44
00:04:58,670 --> 00:05:01,050
Please, listen to my entreaty.
45
00:05:13,020 --> 00:05:14,060
Is he going to kill him?
46
00:05:26,360 --> 00:05:29,120
This is how a loyal vassal should act.
47
00:05:30,330 --> 00:05:34,200
The greatest treasure anyone could ever
offer a king is words of advice.
48
00:05:34,290 --> 00:05:38,960
My army is filled with loyal
and brave men like this man.
49
00:05:39,670 --> 00:05:41,500
I am unworthy of your praise.
50
00:05:42,760 --> 00:05:44,300
How boring.
51
00:05:47,970 --> 00:05:50,600
Please, continue to lend me your aid.
52
00:05:57,640 --> 00:06:00,400
Wales or Canute, choose one.
53
00:06:02,440 --> 00:06:06,530
Honestly, I don't care about Wales.
54
00:06:07,610 --> 00:06:11,030
Give me Canute's head and join me,
55
00:06:11,120 --> 00:06:14,200
then I'll let Wales go free.
56
00:06:15,540 --> 00:06:18,460
I've looked into who you are a bit.
57
00:06:18,540 --> 00:06:21,380
Your mother really was a slave.
58
00:06:22,380 --> 00:06:25,710
I can guess why you're so caught up with Wales.
59
00:06:26,760 --> 00:06:29,470
The only merchandise that Wales produces
60
00:06:29,550 --> 00:06:32,390
is slaves.
61
00:06:38,190 --> 00:06:42,110
What do you think? It still sails.
62
00:06:42,190 --> 00:06:45,360
This is the ship you've always wanted to sail on.
63
00:06:45,440 --> 00:06:47,740
I can finally let you onboard.
64
00:06:54,280 --> 00:06:57,790
You can rest until Mord and the others return.
65
00:06:57,870 --> 00:07:00,250
-Hurry up. Bring it over here.
-Okay.
66
00:07:09,420 --> 00:07:11,340
-Is there still a lot left?
-Yes.
67
00:07:18,430 --> 00:07:20,310
What are you doing? Be careful!
68
00:07:41,670 --> 00:07:43,670
You must be hungry, right?
69
00:07:43,750 --> 00:07:47,210
Give me a minute. I have some good jerky.
70
00:07:48,670 --> 00:07:49,590
Thorfinn.
71
00:07:54,050 --> 00:07:56,760
Thorfinn? Where are you?
72
00:07:56,850 --> 00:07:58,770
Thorfinn?
73
00:08:05,020 --> 00:08:06,400
Thorfinn.
74
00:08:22,540 --> 00:08:24,500
I hate the way your face looks.
75
00:08:26,000 --> 00:08:32,720
I'm not going to let the crown rest
on top of a head like yours.
76
00:08:36,090 --> 00:08:37,680
Did he just say...?
77
00:08:38,890 --> 00:08:41,430
What did you just say?
78
00:08:43,480 --> 00:08:46,610
Are you deaf too, you old man?
79
00:08:46,690 --> 00:08:50,480
I said, how dare an ugly old man like you
wear something shiny?
80
00:08:53,030 --> 00:08:55,410
That's not what the face of a king looks like.
81
00:09:01,290 --> 00:09:02,700
Don't move, guards.
82
00:09:03,960 --> 00:09:06,920
The king is within reach of my sword.
83
00:09:11,380 --> 00:09:13,220
-Is he serious?
-Oh, dear.
84
00:09:18,180 --> 00:09:19,100
Askeladd.
85
00:09:20,560 --> 00:09:22,560
You bastard! King Sweyn is mine.
86
00:09:22,640 --> 00:09:23,980
Don't move, Thorkell!
87
00:09:24,060 --> 00:09:26,900
Askeladd's not acting normal. Don't provoke him.
88
00:09:32,610 --> 00:09:37,160
Put away your sword,
then I'll forgive you for this offense.
89
00:09:37,240 --> 00:09:38,820
Forgive me?
90
00:09:38,910 --> 00:09:41,620
Don't push your luck, you savage.
91
00:09:41,700 --> 00:09:44,830
As punishment for mocking my family and my people,
92
00:09:44,910 --> 00:09:47,210
you deserve to die!
93
00:09:47,290 --> 00:09:49,670
This is my last warning.
94
00:09:49,750 --> 00:09:53,670
Put away your sword, Askeladd.
95
00:09:53,760 --> 00:09:56,090
That's my nickname.
96
00:09:56,170 --> 00:10:00,010
I'll tell you the name my mother gave me.
My real name.
97
00:10:01,680 --> 00:10:05,390
Lucius Artorius Castus.
98
00:10:05,480 --> 00:10:11,570
I am the legitimate king who deserves
to rule over the land of Britannia.
99
00:10:15,190 --> 00:10:17,320
Now. Go!
100
00:10:45,520 --> 00:10:47,180
I feel better now.
101
00:10:55,610 --> 00:10:57,150
All right.
102
00:11:04,740 --> 00:11:07,200
What are you standing there for? Engage!
103
00:11:07,290 --> 00:11:09,000
Engage!
104
00:11:10,000 --> 00:11:12,790
This man is the criminal who murdered the king!
105
00:11:12,880 --> 00:11:14,340
Kill him!
106
00:11:18,670 --> 00:11:20,510
Hey, what's going on?
107
00:11:35,900 --> 00:11:36,860
What?
108
00:11:39,150 --> 00:11:41,360
What's he doing?
109
00:11:43,160 --> 00:11:45,030
What's going on?
110
00:11:46,280 --> 00:11:48,120
What's he doing?
111
00:11:48,200 --> 00:11:50,750
That idiot!
112
00:12:04,510 --> 00:12:05,640
What's wrong?
113
00:12:05,720 --> 00:12:08,270
Who wants to die next? Step up!
114
00:12:08,350 --> 00:12:12,890
The king of Britannia is going to kill you himself!
115
00:12:12,980 --> 00:12:16,400
Don't be afraid! Surround him!
116
00:12:22,610 --> 00:12:23,780
Die!
117
00:12:28,410 --> 00:12:29,620
Hurry up!
118
00:12:29,700 --> 00:12:31,910
-Don't push!
-You too!
119
00:12:32,000 --> 00:12:33,250
Out of my way!
120
00:12:33,330 --> 00:12:35,420
Damn. Out of my way!
121
00:12:36,630 --> 00:12:38,420
Askeladd!
122
00:12:44,130 --> 00:12:45,800
Hold it in, Thorkell.
123
00:12:45,890 --> 00:12:47,800
It's not your turn yet.
124
00:12:47,890 --> 00:12:50,350
I don't care anymore.
125
00:12:50,430 --> 00:12:52,140
He's gone mad.
126
00:12:52,230 --> 00:12:56,230
I hate it when someone steals my prey.
127
00:12:56,310 --> 00:12:59,230
He hasn't gone mad.
128
00:12:59,320 --> 00:13:00,690
He's putting on an act.
129
00:13:02,070 --> 00:13:07,070
He just chose to save both me and Wales.
130
00:13:07,160 --> 00:13:11,080
He's only feigning madness in order
to take the blame for killing the king.
131
00:13:12,290 --> 00:13:14,620
Let him run wild for a bit.
132
00:13:14,710 --> 00:13:16,290
I'll let you put it to an end.
133
00:13:20,000 --> 00:13:21,250
I don't care.
134
00:13:23,170 --> 00:13:24,380
Thorkell.
135
00:13:25,380 --> 00:13:28,430
I know he's your vassal,
136
00:13:28,510 --> 00:13:31,850
but a dog should be handled by his own master.
137
00:13:39,480 --> 00:13:42,110
What's wrong, Danes?
138
00:13:42,190 --> 00:13:44,110
Askeladd!
139
00:13:45,450 --> 00:13:47,530
You bastard.
140
00:13:47,610 --> 00:13:49,660
Do you have any idea what you've done?
141
00:13:49,740 --> 00:13:51,490
You killed the king.
142
00:13:51,580 --> 00:13:53,910
What are you talking about?
143
00:13:54,000 --> 00:13:56,120
I'm right here, alive and well.
144
00:13:57,330 --> 00:14:00,960
Shut up! You're the child of a slave!
145
00:14:02,590 --> 00:14:03,630
You swine.
146
00:14:04,800 --> 00:14:08,640
Is that how you talk to a king?
147
00:14:11,390 --> 00:14:13,180
Kneel down!
148
00:14:13,270 --> 00:14:16,770
I'll let you have the honor of kissing my shoes
149
00:14:16,850 --> 00:14:18,230
and then die!
150
00:14:20,730 --> 00:14:22,070
Askeladd!
151
00:14:24,900 --> 00:14:26,320
Stay back, Thorfinn!
152
00:14:54,600 --> 00:14:58,640
Is this the first time
you've stabbed someone, prince?
153
00:15:07,440 --> 00:15:08,740
You did well.
154
00:15:18,870 --> 00:15:20,670
Hey, Askeladd.
155
00:15:22,130 --> 00:15:23,960
Hey, that's...
156
00:15:24,040 --> 00:15:26,960
-Did he kill him?
-The prince! The prince did it!
157
00:15:37,350 --> 00:15:38,640
Stand straight.
158
00:15:39,640 --> 00:15:41,390
This part is important.
159
00:15:42,810 --> 00:15:45,360
This moment on stage was created for you.
160
00:15:45,440 --> 00:15:46,860
Don't waste it.
161
00:15:50,280 --> 00:15:54,120
Hey, baldie, what are you doing sleeping there?
162
00:15:54,200 --> 00:15:56,870
Damn. Damn.
163
00:15:56,950 --> 00:16:00,460
How could you let them stab you there, you idiot?
164
00:16:00,540 --> 00:16:02,040
Come on.
165
00:16:02,120 --> 00:16:03,750
Shut up.
166
00:16:05,170 --> 00:16:08,000
Let me rest.
167
00:16:08,090 --> 00:16:11,880
You bastard. Get up. We've got to run away.
168
00:16:13,180 --> 00:16:14,970
You fool.
169
00:16:15,050 --> 00:16:16,930
Just hurry up and do it.
170
00:16:17,930 --> 00:16:19,890
Sorry to make you wait.
171
00:16:21,230 --> 00:16:23,140
I'll give it to you.
172
00:16:23,230 --> 00:16:24,940
I'll give you my life.
173
00:16:26,900 --> 00:16:28,480
Kill me.
174
00:16:28,570 --> 00:16:32,150
We are-- We're enemies after all, right?
175
00:16:35,660 --> 00:16:36,950
Are you going to die?
176
00:16:38,620 --> 00:16:39,700
You?
177
00:16:40,700 --> 00:16:42,790
Hurry up.
178
00:16:43,790 --> 00:16:45,580
There's no time left.
179
00:16:50,630 --> 00:16:53,760
Are you trying to make a fool out of me? You bastard.
180
00:16:56,260 --> 00:16:58,220
It wasn't supposed to be like this!
181
00:16:58,300 --> 00:17:03,560
The duel to settle things between me and you
wasn't supposed to be like this!
182
00:17:03,640 --> 00:17:05,310
I won't forgive you.
183
00:17:05,400 --> 00:17:07,060
Don't die on me.
184
00:17:07,150 --> 00:17:10,570
Get up! Duel me right now!
185
00:17:10,650 --> 00:17:13,820
I'm the one who's supposed to defeat you!
186
00:17:13,900 --> 00:17:15,450
Hey, you!
187
00:17:15,530 --> 00:17:17,820
-You're kidding me! Hurry up and stand!
-Come on.
188
00:17:18,830 --> 00:17:21,080
This is why I hate kids.
189
00:17:21,160 --> 00:17:23,830
Duel me! Hey!
190
00:17:26,080 --> 00:17:27,290
How
191
00:17:28,290 --> 00:17:30,500
do you plan to live your life?
192
00:17:34,550 --> 00:17:36,970
In the future,
193
00:17:37,050 --> 00:17:39,430
after I die,
194
00:17:39,510 --> 00:17:43,020
how do you plan to live your life, Thorfinn?
195
00:17:47,350 --> 00:17:51,110
You haven't thought about it, right?
196
00:17:52,360 --> 00:17:53,940
Shut up.
197
00:17:54,030 --> 00:17:56,530
Move forward already.
198
00:17:56,610 --> 00:17:58,530
Don't stay
199
00:18:01,120 --> 00:18:04,370
stuck in a damn boring place like this forever.
200
00:18:05,830 --> 00:18:09,000
Go far ahead.
201
00:18:09,080 --> 00:18:12,800
Go beyond the world where Thors went.
202
00:18:12,880 --> 00:18:15,760
You're Thors' son. Go.
203
00:18:19,010 --> 00:18:21,010
That's
204
00:18:22,470 --> 00:18:24,470
your real fight.
205
00:18:27,520 --> 00:18:30,360
Become a true warrior,
206
00:18:31,610 --> 00:18:34,190
son of Thors.
207
00:19:04,260 --> 00:19:07,350
Thorfinn, I won't ask you to forgive me.
208
00:19:07,430 --> 00:19:10,980
He was dealt this punishment
because he went mad suddenly
209
00:19:11,060 --> 00:19:14,440
and committed the crime of murdering the king.
210
00:19:14,520 --> 00:19:19,740
However, I'm sure you don't feel like
serving me now that this has happened.
211
00:19:20,740 --> 00:19:22,490
Go wherever you want.
212
00:19:40,800 --> 00:19:41,680
Kill him!
213
00:19:41,760 --> 00:19:44,260
-He's a traitor!
-Stop!
214
00:19:44,350 --> 00:19:45,850
Don't kill him!
215
00:19:47,430 --> 00:19:50,480
Stand back. I will decide what to do with him.
216
00:19:51,980 --> 00:19:54,150
Thorkell, that's enough.
217
00:19:55,980 --> 00:19:59,110
Being stabbed is a small price to pay.
218
00:20:00,030 --> 00:20:03,870
Your Highness, you should have
your wounds treated in the inner chambers.
219
00:20:03,950 --> 00:20:06,910
Let me handle matters here.
220
00:20:06,990 --> 00:20:07,910
Take him.
221
00:20:09,830 --> 00:20:10,830
Floki.
222
00:20:12,370 --> 00:20:14,380
Now that the former king has passed,
223
00:20:14,460 --> 00:20:18,300
do you know who the commander
of the army in England is now?
224
00:20:19,460 --> 00:20:20,970
Well...
225
00:20:21,050 --> 00:20:22,550
What's wrong?
226
00:20:22,630 --> 00:20:23,800
Say it.
227
00:20:35,150 --> 00:20:37,270
Everyone, hear me.
228
00:20:38,400 --> 00:20:39,530
The former king,
229
00:20:39,610 --> 00:20:42,200
His Highness King Sweyn, has passed.
230
00:20:42,280 --> 00:20:44,950
From this day forth, I, Canute,
231
00:20:45,030 --> 00:20:48,490
shall act as the commander of the army
and the ruler of England!
232
00:20:52,160 --> 00:20:54,960
We will not pursue the subjugation of Wales.
233
00:20:55,040 --> 00:20:56,750
Now that the former king has passed,
234
00:20:56,830 --> 00:21:00,340
I predict that the remnants
of the English army will revolt.
235
00:21:00,420 --> 00:21:02,630
We must prepare to handle that first.
236
00:21:04,550 --> 00:21:07,970
I will provide further notice
regarding your rewards later.
237
00:21:09,010 --> 00:21:11,100
That is all. You are dismissed now.
238
00:21:19,820 --> 00:21:21,440
Hey.
239
00:21:41,130 --> 00:21:42,550
Hey.
240
00:21:42,630 --> 00:21:43,800
Hey, you.
16707
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.