Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,520 --> 00:00:25,480
I can see it.
2
00:00:27,940 --> 00:00:29,190
I'm fine.
3
00:00:36,280 --> 00:00:38,910
I can dodge it if I watch closely.
4
00:00:38,990 --> 00:00:42,540
If I don't get hit,
it doesn't matter what weapon he uses.
5
00:00:49,300 --> 00:00:50,630
Yeah!
6
00:00:53,720 --> 00:00:55,130
Nice, kid!
7
00:00:55,220 --> 00:00:56,300
You can do it!
8
00:00:56,390 --> 00:00:58,390
That kid's pretty good!
9
00:00:58,470 --> 00:01:00,640
He was able to hit the captain.
10
00:01:00,720 --> 00:01:02,890
Quick guys like him are tough!
11
00:01:02,980 --> 00:01:05,600
This could turn out to be a good fight!
12
00:01:06,650 --> 00:01:10,480
Damn! I can't cut him.
He's wearing chain mail underneath.
13
00:01:10,570 --> 00:01:12,070
Too bad, I liked these.
14
00:01:13,940 --> 00:01:17,620
So, you're not afraid of my ax?
15
00:01:17,700 --> 00:01:22,450
You have a lot of guts. You're just like Thors.
16
00:01:24,410 --> 00:01:27,960
You big bastard. Who are you to my father?
17
00:01:29,960 --> 00:01:35,590
He didn't tell you? That's so cold of him.
18
00:01:35,670 --> 00:01:38,890
I heard he's descended from a jarl.
He was of noble origin.
19
00:01:39,890 --> 00:01:42,930
Helga's the one from a family of jarls.
20
00:01:43,020 --> 00:01:45,850
Thors rose through the ranks
because of his skill with the sword.
21
00:01:45,940 --> 00:01:47,100
What?
22
00:01:47,190 --> 00:01:49,360
Do you want to know more?
23
00:01:50,770 --> 00:01:51,610
Do you?
24
00:01:54,280 --> 00:01:56,280
If you want me to tell you,
25
00:01:56,360 --> 00:01:59,870
you'll have to entertain me some more.
26
00:01:59,950 --> 00:02:01,240
All right, Thorfinn?
27
00:02:03,950 --> 00:02:06,250
I can entertain you.
28
00:02:07,250 --> 00:02:10,790
But it's going to be hard holding back enough
to make sure you can still talk.
29
00:02:14,340 --> 00:02:16,380
Do you know what you're saying, kid?
30
00:02:16,470 --> 00:02:17,760
My stomach hurts!
31
00:02:17,840 --> 00:02:19,430
Holding back on the captain? You?
32
00:02:19,510 --> 00:02:21,430
Go easy on us!
33
00:02:21,510 --> 00:02:22,970
You're an idiot! You're an idiot!
34
00:02:28,310 --> 00:02:30,190
Was that funny?
35
00:02:30,270 --> 00:02:33,270
I consider Thorfinn to be a warrior.
36
00:02:33,360 --> 00:02:34,530
Don't laugh!
37
00:02:39,570 --> 00:02:42,910
Thors was stronger than me.
38
00:02:42,990 --> 00:02:46,950
Prove to me that you really are Thors' child,
39
00:02:47,040 --> 00:02:48,330
Thorfinn!
40
00:04:29,930 --> 00:04:33,310
That stupid kid. He came back here to die.
41
00:04:35,100 --> 00:04:37,230
What happened to the prince?
42
00:04:39,230 --> 00:04:41,280
Hey! Over there! Go!
43
00:04:42,280 --> 00:04:44,150
Hold down his leg!
44
00:04:44,240 --> 00:04:45,410
OUT OF THE CRADLE
45
00:04:45,490 --> 00:04:46,570
Do the same over there!
46
00:04:46,660 --> 00:04:50,040
I can hear the sound the of battle nearby.
47
00:04:51,330 --> 00:04:53,750
Stop it already!
48
00:04:55,710 --> 00:04:57,880
Don't you have anything better to do?
49
00:04:59,630 --> 00:05:01,260
Be quiet!
50
00:05:02,260 --> 00:05:03,970
I don't want to open my eyes.
51
00:05:05,010 --> 00:05:06,640
I want to stay asleep...
52
00:05:07,890 --> 00:05:10,560
like this... forever.
53
00:05:12,020 --> 00:05:17,940
Your Highness... Your Highness...
Your Highness Canute.
54
00:05:30,830 --> 00:05:33,450
Ragnar! You're still alive--
55
00:05:42,460 --> 00:05:47,090
This is a dream, isn't it, Ragnar?
56
00:05:49,140 --> 00:05:52,970
Yes. I came to say goodbye.
57
00:05:57,140 --> 00:06:00,440
Are you going? You'll leave me behind?
58
00:06:03,610 --> 00:06:08,570
Are you telling me to live alone in a world like this?
59
00:06:09,780 --> 00:06:11,580
Do you think I can survive?
60
00:06:18,500 --> 00:06:19,880
I...
61
00:06:20,960 --> 00:06:25,630
failed as the person tasked
with your education.
62
00:06:26,630 --> 00:06:31,890
I was supposed to raise you as a jarl.
But I raised you as a normal child,
63
00:06:31,970 --> 00:06:37,430
like a farmer would raise his own child.
64
00:06:38,520 --> 00:06:44,650
Even though I knew that's not what the king wanted.
Please forgive me.
65
00:06:47,610 --> 00:06:54,280
What's wrong with that? You understood my feelings
better than my father, the king!
66
00:07:00,830 --> 00:07:04,290
I never wanted to be born into the royal family.
67
00:07:07,460 --> 00:07:08,880
If I had been...
68
00:07:09,970 --> 00:07:14,220
If I had been born as your son,
69
00:07:14,300 --> 00:07:17,770
everything would have been better.
70
00:07:21,230 --> 00:07:22,770
Your Highness.
71
00:07:22,860 --> 00:07:26,480
I'm so happy, Your Highness.
72
00:07:26,570 --> 00:07:31,200
Don't go. I love you.
73
00:07:44,880 --> 00:07:48,710
There are some things that you only realize
once you've experienced a loss.
74
00:07:48,800 --> 00:07:52,220
You've noticed already.
75
00:07:52,300 --> 00:07:53,140
Ragnar...
76
00:07:53,220 --> 00:07:55,350
I'm just a dream.
77
00:07:55,430 --> 00:07:56,260
Wait...
78
00:07:56,350 --> 00:07:58,640
The time for you to awake has come.
79
00:07:58,720 --> 00:08:01,100
No... Ragnar!
80
00:08:01,190 --> 00:08:02,440
Come back!
81
00:08:03,650 --> 00:08:04,480
Come back!
82
00:08:07,400 --> 00:08:10,780
I wish you well, Your Highness.
83
00:08:16,070 --> 00:08:17,160
Ragnar...
84
00:08:35,840 --> 00:08:38,560
Don't be afraid! Attack together!
85
00:08:46,400 --> 00:08:49,480
Are you hurt anywhere?
86
00:08:53,570 --> 00:08:58,330
Those men are fighting over you.
87
00:08:58,410 --> 00:09:01,160
The winner is going to take you.
88
00:09:04,160 --> 00:09:07,960
You're a priest. Aren't you going
to stop them from fighting?
89
00:09:09,000 --> 00:09:14,550
Is there a way to stop them? It's better
to let those who wish to die, die.
90
00:09:23,560 --> 00:09:24,890
I had a dream.
91
00:09:26,020 --> 00:09:27,520
It was a dream about Ragnar.
92
00:09:28,940 --> 00:09:30,480
He said goodbye.
93
00:09:31,610 --> 00:09:33,690
He was a faithful man, even in death.
94
00:09:38,200 --> 00:09:39,910
In this world...
95
00:09:40,990 --> 00:09:44,040
there's no one who loves me anymore.
96
00:09:47,330 --> 00:09:52,380
You've found enlightenment. But you're wrong.
97
00:09:53,800 --> 00:09:58,050
Was the emotion that Ragnar felt towards you love?
98
00:09:59,510 --> 00:10:02,100
In order to keep you safe,
99
00:10:02,180 --> 00:10:05,390
he watched as 62 innocent villagers were killed.
100
00:10:08,150 --> 00:10:09,770
Your Highness.
101
00:10:09,860 --> 00:10:11,270
Love...
102
00:10:11,360 --> 00:10:12,520
What is it?
103
00:10:15,990 --> 00:10:19,740
But you know, these guys weren't that good.
104
00:10:19,820 --> 00:10:23,290
It's not easy to find strong opponents.
105
00:10:23,370 --> 00:10:26,200
We'll never get to Valhalla.
106
00:10:29,330 --> 00:10:31,340
Is the captain's duel still going on?
107
00:10:31,420 --> 00:10:33,420
No way. He should have killed him instantly.
108
00:10:33,500 --> 00:10:35,960
Then what are they so excited about?
109
00:10:37,720 --> 00:10:39,010
I'll go check.
110
00:10:39,090 --> 00:10:40,050
Me too.
111
00:10:40,140 --> 00:10:41,640
Hey! What's going on?
112
00:10:43,890 --> 00:10:44,850
Kill him!
113
00:10:44,930 --> 00:10:45,770
Captain!
114
00:10:45,850 --> 00:10:46,890
You kid!
115
00:10:46,980 --> 00:10:48,140
Stop running away!
116
00:10:59,360 --> 00:11:00,450
Impossible!
117
00:11:00,530 --> 00:11:02,450
How could the captain...?
118
00:11:02,530 --> 00:11:06,200
He's getting beaten up by that kid!
119
00:11:06,290 --> 00:11:08,660
Nice, Thorfinn!
120
00:11:08,750 --> 00:11:13,040
I don't even have five men who'd be a match for you!
121
00:11:16,130 --> 00:11:18,760
It's the same chain mail as before.
122
00:11:18,840 --> 00:11:21,220
I should aim for tendons in his arms and legs.
123
00:11:22,220 --> 00:11:26,100
I tried to go after his vitals in London,
and I paid the price.
124
00:11:26,180 --> 00:11:28,930
I can deliver the final blow once I stop him from moving.
125
00:11:29,940 --> 00:11:34,860
However, I know you're strong,
but your swordsmanship
126
00:11:34,940 --> 00:11:37,940
is, well, only average.
127
00:11:39,190 --> 00:11:42,740
There's still something missing
before you achieve perfection as a warrior.
128
00:11:44,950 --> 00:11:48,370
If that's the case, then,
why are you having a hard time?
129
00:11:48,450 --> 00:11:50,000
Good point.
130
00:11:50,080 --> 00:11:51,920
I'm missing something, too.
131
00:11:52,000 --> 00:11:56,340
I thought perhaps I could learn it from you,
since you're Thors' child.
132
00:11:58,710 --> 00:12:01,130
Hey, Thorfinn.
133
00:12:01,220 --> 00:12:02,720
What do you think?
134
00:12:06,720 --> 00:12:08,600
What does it mean
135
00:12:09,600 --> 00:12:10,560
to be a true warrior?
136
00:12:18,860 --> 00:12:21,650
Are you asking what love is?
137
00:12:23,200 --> 00:12:26,450
Are you saying that Ragnar didn't love me?
138
00:12:28,030 --> 00:12:28,950
Yes.
139
00:12:30,620 --> 00:12:32,660
Then let me ask you.
140
00:12:33,710 --> 00:12:35,920
If what Ragnar felt wasn't love,
141
00:12:36,000 --> 00:12:39,210
then who can embody love correctly?
142
00:12:40,710 --> 00:12:42,420
He's right there.
143
00:12:43,430 --> 00:12:44,300
See?
144
00:12:49,390 --> 00:12:55,480
When he died, he became more beautiful
than anyone among the living.
145
00:12:55,560 --> 00:12:57,690
He's love itself.
146
00:13:00,150 --> 00:13:05,410
He'll never hate others or steal anymore.
147
00:13:06,700 --> 00:13:09,910
He was abandoned there.
148
00:13:09,990 --> 00:13:14,660
He's going to give his body with generosity
to the beasts and the insects.
149
00:13:16,040 --> 00:13:19,170
He lies exposed to the wind and the rain,
150
00:13:19,250 --> 00:13:22,420
but won't speak a single word in complaint.
151
00:13:25,050 --> 00:13:26,130
Death...
152
00:13:27,470 --> 00:13:30,140
perfects a person.
153
00:13:38,520 --> 00:13:39,360
Hey!
154
00:13:39,440 --> 00:13:41,190
Do it! Come on!
155
00:13:43,610 --> 00:13:45,070
Damn!
156
00:13:45,150 --> 00:13:47,070
So, you don't know?
157
00:13:47,160 --> 00:13:50,280
Don't worry about it.
I wasn't expecting you to know anyway.
158
00:13:51,580 --> 00:13:53,370
That was dirty!
159
00:13:59,210 --> 00:14:03,000
Are you saying that death is the essence of love?
160
00:14:05,090 --> 00:14:06,090
Yes.
161
00:14:07,090 --> 00:14:11,220
Then what is the feeling when parents
care for their children,
162
00:14:11,300 --> 00:14:15,850
when a husband and wife care for each other,
and when Ragnar cares about me?
163
00:14:15,930 --> 00:14:18,310
It's discrimination.
164
00:14:18,400 --> 00:14:23,110
It's no different from fawning over a king
while hitting a slave with a whip.
165
00:14:24,570 --> 00:14:30,570
To Ragnar, you were more important
than anyone else, Your Highness.
166
00:14:31,580 --> 00:14:34,790
Probably even more important than his own life.
167
00:14:37,000 --> 00:14:43,590
His tender feelings towards you were discrimination.
168
00:14:51,930 --> 00:14:53,180
I see.
169
00:14:55,470 --> 00:14:56,810
I'm beginning to understand.
170
00:15:00,310 --> 00:15:02,190
I feel like
171
00:15:02,270 --> 00:15:04,400
the fog has lifted.
172
00:15:10,110 --> 00:15:11,530
What?
173
00:15:11,620 --> 00:15:13,200
Come on!
174
00:15:13,280 --> 00:15:14,410
He's done with you!
175
00:15:15,870 --> 00:15:16,870
Hey...
176
00:15:25,880 --> 00:15:28,300
Damn... It's still too shallow.
177
00:15:33,760 --> 00:15:35,430
I'm beginning to understand.
178
00:15:35,510 --> 00:15:36,890
This snow...
179
00:15:38,640 --> 00:15:40,440
is love, right?
180
00:15:41,730 --> 00:15:43,190
That's right.
181
00:15:47,190 --> 00:15:48,440
The sky.
182
00:15:49,780 --> 00:15:51,150
The sun.
183
00:15:52,160 --> 00:15:54,030
The wind.
184
00:15:54,120 --> 00:15:54,950
The fog.
185
00:15:56,080 --> 00:15:57,240
The mountains.
186
00:16:02,370 --> 00:16:03,380
But then...
187
00:16:07,630 --> 00:16:08,960
I can't believe it.
188
00:16:09,960 --> 00:16:11,010
The world.
189
00:16:12,010 --> 00:16:15,390
The creation of God is so beautiful.
But then why...
190
00:16:19,060 --> 00:16:20,890
is there no love...
191
00:16:22,440 --> 00:16:23,900
in the hearts of men?
192
00:16:32,030 --> 00:16:35,740
They say that the reason we turned into
creatures like this
193
00:16:37,080 --> 00:16:40,290
is because our ancestors disobeyed God
194
00:16:40,370 --> 00:16:44,040
and committed a sin long ago.
195
00:16:46,000 --> 00:16:47,340
We were...
196
00:16:48,630 --> 00:16:51,550
expelled from paradise.
197
00:17:05,440 --> 00:17:06,270
What?
198
00:17:06,350 --> 00:17:07,690
Where did he go?
199
00:17:08,900 --> 00:17:10,730
Hey. What's that?
200
00:17:10,820 --> 00:17:15,110
He dampened the shock with his legs. Nice move.
201
00:17:25,290 --> 00:17:26,170
Over there!
202
00:17:26,250 --> 00:17:27,790
Wow!
203
00:17:27,880 --> 00:17:29,000
He must be dead now!
204
00:17:29,090 --> 00:17:31,090
Impressive, captain!
205
00:17:32,880 --> 00:17:34,130
Damn.
206
00:17:35,180 --> 00:17:37,590
I've lost all hope now.
207
00:18:05,750 --> 00:18:07,790
It looks like the battle is over.
208
00:18:09,170 --> 00:18:10,880
But
209
00:18:10,960 --> 00:18:15,300
this is no good. That man has gone insane.
210
00:18:17,010 --> 00:18:20,050
Your Highness. You had better run away.
211
00:18:25,180 --> 00:18:26,350
Sane?
212
00:18:27,980 --> 00:18:31,730
Is anyone sane in this world?
213
00:18:34,900 --> 00:18:36,280
Everyone's the same.
214
00:18:37,450 --> 00:18:38,780
Everyone's the same.
215
00:18:40,110 --> 00:18:44,160
No one knows how to love.
216
00:18:45,290 --> 00:18:47,250
No one knows the meaning of life.
217
00:18:47,330 --> 00:18:49,080
No one knows the meaning of death.
218
00:18:50,080 --> 00:18:52,630
No one even knows the reason they're fighting.
219
00:18:54,210 --> 00:18:55,300
Your Highness.
220
00:19:01,800 --> 00:19:04,890
I've had enough. I'm sick of it.
221
00:19:18,650 --> 00:19:22,530
What we lost in exchange for wisdom...
222
00:19:22,620 --> 00:19:26,910
The most important thing... It's something
223
00:19:27,000 --> 00:19:31,080
that we'll never get back as long as we live.
224
00:19:36,170 --> 00:19:37,630
We'll never attain it.
225
00:19:38,630 --> 00:19:40,300
Yet, even then...
226
00:19:40,380 --> 00:19:42,890
You still tell us to seek it?
227
00:19:44,140 --> 00:19:45,640
Father in heaven!
228
00:19:57,820 --> 00:19:59,900
Miserable warrior.
229
00:19:59,990 --> 00:20:01,990
You're the farthest from love.
230
00:20:03,070 --> 00:20:04,990
You, who have been expelled from paradise.
231
00:20:13,290 --> 00:20:18,340
Isn't there any way to end the suffering
from your punishment other than death?
232
00:20:20,840 --> 00:20:26,220
Are you saying that we only exist
so that we may be tested and endure?
233
00:20:26,300 --> 00:20:28,180
Father in heaven!
234
00:20:28,260 --> 00:20:32,440
This man's soul cannot be saved
through the trials you set for him!
235
00:20:55,630 --> 00:20:56,670
Father.
236
00:20:57,670 --> 00:20:59,840
I no longer seek your salvation.
237
00:21:00,840 --> 00:21:03,130
If you will no longer give us salvation,
238
00:21:03,220 --> 00:21:05,010
then, with our own hands,
239
00:21:05,090 --> 00:21:06,970
on this earth,
240
00:21:07,050 --> 00:21:08,850
we shall create our own paradise.
241
00:21:13,060 --> 00:21:15,270
What? Prince?
242
00:21:22,360 --> 00:21:23,740
Ow!
243
00:21:23,820 --> 00:21:25,660
Prince! Are you okay?
244
00:21:27,490 --> 00:21:29,620
Stop, you fools.
245
00:21:29,700 --> 00:21:31,910
Don't fight futile battles anymore.
246
00:21:32,000 --> 00:21:33,910
Futile?
247
00:21:36,750 --> 00:21:38,920
Your wounds are deep. Are you okay?
248
00:21:39,000 --> 00:21:42,800
Damn. I slipped up.
249
00:21:42,880 --> 00:21:46,340
Don't move. Your stomach is cut. Willibald!
250
00:21:48,390 --> 00:21:50,470
Treat his wounds.
251
00:21:50,560 --> 00:21:52,390
I'm going to catch the horses.
252
00:21:53,430 --> 00:21:54,930
You. Help him.
253
00:21:56,140 --> 00:22:00,440
Your Highness, I've seen a miracle.
254
00:22:00,520 --> 00:22:02,320
Be quiet and treat his wounds.
255
00:22:02,400 --> 00:22:06,700
Hey! Prince! Where are you going?
256
00:22:06,780 --> 00:22:12,040
We're going to give you to Thorkell!
Or else my buddies--
257
00:22:12,120 --> 00:22:14,500
I was already planning to see Thorkell.
258
00:22:15,500 --> 00:22:19,210
We won't be able to transport the wounded
unless we borrow their sleds.
259
00:22:19,290 --> 00:22:23,340
What? You're talking nonsense!
260
00:22:23,420 --> 00:22:27,180
Do you have any idea why I'm in
such a mess right now? You idiot!
261
00:22:27,260 --> 00:22:31,300
If you get captured by Thorkell,
then there will be no meaning to any of this!
262
00:22:32,720 --> 00:22:33,850
Meaning?
263
00:22:33,930 --> 00:22:35,560
Did you say meaning?
264
00:22:35,640 --> 00:22:37,940
The meaning of your battles?
265
00:22:41,770 --> 00:22:44,320
There is no meaning to a battle like this.
266
00:22:45,320 --> 00:22:46,820
So, don't die.
267
00:22:48,650 --> 00:22:51,820
Warriors. Become my vassals.
268
00:22:51,910 --> 00:22:56,000
I shall teach you about when you must fight,
and against whom.
269
00:22:57,290 --> 00:23:02,540
I shall give meaning to your battles.
To your life and death.
270
00:23:05,130 --> 00:23:05,960
That's what...
271
00:23:07,840 --> 00:23:09,340
the duty of a king is.
18758
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.