Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,600 --> 00:00:28,980
Child of a Hero
2
00:00:43,910 --> 00:00:46,830
My mother will die soon.
3
00:00:48,090 --> 00:00:51,090
She said she wanted to return to her hometown.
4
00:00:52,510 --> 00:00:53,630
I brought her here.
5
00:02:33,150 --> 00:02:34,860
NOVEMBER 1013 AD
WESSEX, SOUTH OF ENGLAND
6
00:02:34,940 --> 00:02:39,490
Our main army
defeated the resistance at Wessex.
7
00:02:40,820 --> 00:02:44,910
It is only a matter of time until we conquer the land.
8
00:02:44,990 --> 00:02:49,250
If all goes well, everything will be done before winter.
9
00:02:50,830 --> 00:02:53,340
What happened to London?
10
00:02:55,630 --> 00:02:56,590
And Canute,
11
00:02:57,720 --> 00:02:59,930
where is he?
12
00:03:00,010 --> 00:03:01,220
Yes.
13
00:03:01,300 --> 00:03:06,970
The besieging army that Canute was leading
was attacked by Thorkell.
14
00:03:07,060 --> 00:03:09,980
We haven't heard anything since.
15
00:03:10,060 --> 00:03:12,940
I heard rumors they engaged in battle at Marlborough.
16
00:03:13,020 --> 00:03:16,480
It's possible they joined the local soldiers.
17
00:03:16,570 --> 00:03:20,150
However, we are not yet sure
whether they got away safely.
18
00:03:21,410 --> 00:03:23,700
He's my dear son.
19
00:03:23,780 --> 00:03:27,290
As soon as you find out more, tell me immediately.
20
00:03:27,370 --> 00:03:28,500
Yes, sir.
21
00:03:46,180 --> 00:03:47,350
What?
22
00:03:47,430 --> 00:03:49,100
We're surrounded!
23
00:03:49,180 --> 00:03:50,310
It can't be.
24
00:03:52,020 --> 00:03:54,480
See? I told you so!
25
00:03:54,560 --> 00:03:56,110
Damn!
26
00:03:56,190 --> 00:03:58,360
Calm down, men!
27
00:03:58,440 --> 00:04:02,280
Listen well! Don't return fire. Don't touch them!
28
00:04:04,950 --> 00:04:07,700
Messengers of Brycheiniog!
29
00:04:07,790 --> 00:04:11,210
What a rough welcome!
30
00:04:11,290 --> 00:04:15,920
So you speak our language, you barbarian.
31
00:04:16,000 --> 00:04:21,340
I heard that you Danes were just like beasts
that can't talk.
32
00:04:21,420 --> 00:04:24,220
Withdraw your troops, Asser.
33
00:04:24,300 --> 00:04:29,180
Making trouble with the Danes
is of no benefit to Wales.
34
00:04:29,260 --> 00:04:30,680
Gratianus!
35
00:04:30,770 --> 00:04:37,400
I respect your concern
for the future of the kingdoms of Wales.
36
00:04:37,480 --> 00:04:41,490
But our values are different from yours.
37
00:04:41,570 --> 00:04:46,280
What promise are you trying to make
with the prince of the Danes?
38
00:04:46,370 --> 00:04:49,580
They're just barbarians! They have no morals!
39
00:04:50,620 --> 00:04:52,750
What is he shouting about?
40
00:04:52,830 --> 00:04:55,620
Are we going to fight or not?
41
00:04:55,710 --> 00:04:58,960
No. This isn't going to turn into a battle.
42
00:04:59,040 --> 00:05:01,210
Do you understand what he's saying?
43
00:05:01,300 --> 00:05:03,760
No, I don't.
44
00:05:03,840 --> 00:05:07,510
But they could have killed one of us with their first shot
if they wanted to.
45
00:05:07,590 --> 00:05:10,220
They were trying to intimidate us
46
00:05:10,310 --> 00:05:13,850
so that they could control the negotiations.
47
00:05:13,930 --> 00:05:15,520
I see.
48
00:05:15,600 --> 00:05:17,770
You beasts!
49
00:05:17,860 --> 00:05:22,990
I watched your war with England closely.
50
00:05:23,070 --> 00:05:27,110
You entered three cease-fire agreements
in the last ten years,
51
00:05:27,200 --> 00:05:29,910
and violated them all!
52
00:05:29,990 --> 00:05:33,410
We will not make the same foolish mistake as England!
53
00:05:33,500 --> 00:05:37,170
We shall capture the prince and use him as a shield!
54
00:05:37,250 --> 00:05:41,300
Even the king of the devils
must still love his own child!
55
00:05:43,550 --> 00:05:45,670
Sorry, Askeladd.
56
00:05:45,760 --> 00:05:48,340
No. It's just an act.
57
00:05:48,430 --> 00:05:51,180
He's just making trouble to see how we'll respond.
58
00:05:52,260 --> 00:05:56,770
These days, a sheep must wear a wolf's skin to graze.
59
00:05:56,850 --> 00:05:59,230
I feel sympathy for them.
60
00:05:59,310 --> 00:06:02,730
Are you going to tell them about your plan?
61
00:06:02,820 --> 00:06:04,570
I could...
62
00:06:05,860 --> 00:06:10,660
but if they want to put up an act,
I can go along with them.
63
00:06:17,830 --> 00:06:20,170
Look closely!
64
00:06:20,250 --> 00:06:22,250
The man standing here
65
00:06:22,340 --> 00:06:25,590
is none other than the son of King Sweyn of Denmark,
66
00:06:25,670 --> 00:06:29,090
His Highness Canute.
67
00:06:29,180 --> 00:06:32,600
His Highness will now address you.
68
00:06:33,810 --> 00:06:36,020
Be silent and listen!
69
00:06:37,810 --> 00:06:41,480
All right, Your Highness. Say something spirited.
70
00:06:43,110 --> 00:06:46,570
It can be anything. Like, "I'm going to boil you
alive and eat you."
71
00:06:46,650 --> 00:06:50,070
Make those rude scoundrels uncomfortable.
72
00:06:52,320 --> 00:06:56,620
If it comes from you, their balls will shrink
and they'll let us through.
73
00:07:04,550 --> 00:07:05,590
Your Highness!
74
00:07:09,680 --> 00:07:13,510
His Highness dislikes talking in front of other people.
75
00:07:13,600 --> 00:07:14,600
I shall do it instead--
76
00:07:14,680 --> 00:07:16,970
No, Ragnar.
77
00:07:17,060 --> 00:07:18,350
What?
78
00:07:18,430 --> 00:07:21,190
He may be young, but he's still a prince.
79
00:07:21,270 --> 00:07:24,230
He has responsibilities he must live up to.
80
00:07:24,310 --> 00:07:26,610
Everyone standing here now
81
00:07:26,690 --> 00:07:29,650
is acting for the prince.
82
00:07:31,280 --> 00:07:33,530
He is a gentle person.
83
00:07:33,620 --> 00:07:36,240
He doesn't like unnecessary fighting.
84
00:07:36,330 --> 00:07:38,120
That's exactly why
85
00:07:38,200 --> 00:07:42,710
I'm asking him to do this.
To avoid an unnecessary fight!
86
00:07:42,790 --> 00:07:44,750
Do you think you can handle succeeding
87
00:07:44,840 --> 00:07:47,550
King Sweyn with your mouth clamped up like a clam?
88
00:07:47,630 --> 00:07:48,840
Silence!
89
00:07:50,300 --> 00:07:53,930
You could never understand His Highness!
90
00:07:55,350 --> 00:07:59,810
The palace is a fox nest where parents, children,
and siblings eat each other!
91
00:07:59,890 --> 00:08:05,610
Do you have any idea how hard it was for
the frail and sickly prince to survive through that?
92
00:08:05,690 --> 00:08:08,280
He silenced his heart, silenced his breath,
93
00:08:08,360 --> 00:08:11,610
and made sure he didn't stand out.
That's how he survived!
94
00:08:11,700 --> 00:08:15,700
And even after all that, he's still approached
95
00:08:15,780 --> 00:08:18,290
by bastards like you who want to use him!
96
00:08:24,460 --> 00:08:27,630
Don't step out of line.
97
00:08:27,710 --> 00:08:32,630
It's not your place to try to control how he acts.
98
00:08:40,430 --> 00:08:42,100
What's wrong?
99
00:08:42,180 --> 00:08:44,600
What are you arguing about?
100
00:08:44,690 --> 00:08:46,860
What does Canute say?
101
00:08:49,020 --> 00:08:50,530
Gratianus.
102
00:08:51,650 --> 00:08:53,740
I'm going to tell them the plan.
103
00:08:55,780 --> 00:08:58,580
Very well. I shall go too.
104
00:08:59,660 --> 00:09:02,500
Guys! Wait right there.
105
00:09:02,580 --> 00:09:05,500
I'm going to go talk to their leader.
106
00:09:05,580 --> 00:09:07,170
Okay.
107
00:09:08,920 --> 00:09:10,000
Ragnar.
108
00:09:11,510 --> 00:09:13,760
You are correct.
109
00:09:13,840 --> 00:09:16,050
I was worried about the prince,
110
00:09:16,130 --> 00:09:18,890
and ended up overstepping my bounds.
111
00:09:18,970 --> 00:09:22,140
Your Highness, please forgive me.
112
00:09:43,080 --> 00:09:46,670
You loser. Are you really the same age as me?
113
00:09:56,840 --> 00:09:59,760
That man is named Ragnar, right?
114
00:09:59,850 --> 00:10:01,260
Yes.
115
00:10:01,350 --> 00:10:05,310
He doesn't know that fledglings all leave
the nest someday.
116
00:10:05,390 --> 00:10:08,150
What he's doing is actually bad for the chick.
117
00:10:09,730 --> 00:10:14,570
There are many things you have to do
to put your plan in motion.
118
00:10:14,650 --> 00:10:17,200
The first is to make the chick leave the nest.
119
00:10:18,490 --> 00:10:21,200
Yes. I know.
120
00:10:32,670 --> 00:10:34,840
Stay back. I don't need any guards.
121
00:10:34,920 --> 00:10:37,050
But...
122
00:10:37,130 --> 00:10:39,050
Don't make me say it again.
123
00:10:39,130 --> 00:10:43,680
It would bring shame to our king if they thought
I can't talk without guards.
124
00:10:49,600 --> 00:10:53,230
More! Get five times further away!
125
00:10:53,320 --> 00:10:54,900
Tell the others too!
126
00:10:57,990 --> 00:11:00,070
All right.
127
00:11:00,160 --> 00:11:02,660
You said your name was Askeladd, right?
128
00:11:02,740 --> 00:11:07,120
I understand your situation,
but you're putting me in a hard spot.
129
00:11:07,200 --> 00:11:10,330
I heard that he's already agreed.
130
00:11:10,420 --> 00:11:15,750
You're asking for permission for passage
through our country and supplies for your men.
131
00:11:15,840 --> 00:11:18,590
I can't agree immediately.
132
00:11:18,670 --> 00:11:24,050
We may be small, but our king also has a reputation.
133
00:11:24,140 --> 00:11:28,560
What's in it for us if we help you?
134
00:11:28,640 --> 00:11:32,810
I need to confirm that this is a transaction between
two parties of equal standing.
135
00:11:32,900 --> 00:11:38,240
Or else my men will think that the king is scared
of only 100 Danes.
136
00:11:39,990 --> 00:11:41,740
You're right.
137
00:11:41,820 --> 00:11:47,080
It wouldn't look good for you
if you just agreed to our demands.
138
00:11:47,160 --> 00:11:49,910
I apologize for not showing more consideration.
139
00:11:50,000 --> 00:11:53,380
I'm the one who wrote the letter to your country.
140
00:11:53,460 --> 00:11:56,040
I thought I wrote in the letter that I can't give details
141
00:11:56,130 --> 00:11:59,420
about your reward
in order to maintain secrecy.
142
00:11:59,510 --> 00:12:01,300
Yes. I read that.
143
00:12:03,090 --> 00:12:07,010
Then may I ask about that secret?
144
00:12:09,220 --> 00:12:10,640
Can I ask you something?
145
00:12:11,770 --> 00:12:15,480
Depending on the reward I offer you,
146
00:12:15,560 --> 00:12:18,400
would you consider joining us in the war, Asser?
147
00:12:21,820 --> 00:12:23,740
Don't be silly!
148
00:12:23,820 --> 00:12:26,200
I know that a small country like us
149
00:12:26,280 --> 00:12:29,410
is no match for the king of Denmark!
150
00:12:32,410 --> 00:12:36,290
Pardon me. I was just checking.
151
00:12:38,170 --> 00:12:39,840
He's a weird guy.
152
00:12:40,920 --> 00:12:44,510
-Who?
-Askeladd, of course.
153
00:12:44,590 --> 00:12:47,640
I didn't know he could speak Welsh.
154
00:12:49,310 --> 00:12:52,730
I guess there's some things even you don't know.
155
00:12:52,810 --> 00:12:55,810
Idiot. There's lots I don't know.
156
00:12:55,900 --> 00:13:00,030
All I know is that he's from Denmark.
157
00:13:01,740 --> 00:13:03,610
He's such a pain.
158
00:13:03,700 --> 00:13:07,160
We've been together for decades,
but he never tells me anything.
159
00:13:08,530 --> 00:13:11,240
Are you sulking about it? I thought you're a grown man.
160
00:13:11,330 --> 00:13:13,910
Shut up! Are you trying to start a fight?
161
00:13:14,000 --> 00:13:16,460
Calm down.
162
00:13:16,540 --> 00:13:19,590
Who cares? He's a good leader.
163
00:13:19,670 --> 00:13:22,550
And luck is on his side.
As long as he lets me make money,
164
00:13:22,630 --> 00:13:25,470
I don't care where he's from. I'll follow him.
165
00:13:35,020 --> 00:13:38,310
That's hard to believe.
166
00:13:38,400 --> 00:13:40,770
But it's too unbelievable to be a lie.
167
00:13:40,860 --> 00:13:44,110
He's Lydia's child.
168
00:13:44,190 --> 00:13:50,160
Askeladd has inherited the blood of the great leaders
of the Roman Celts.
169
00:13:51,410 --> 00:13:54,910
Then you're not a Dane?
170
00:13:56,040 --> 00:13:58,580
I'm of mixed Danish and Welsh blood.
171
00:13:58,670 --> 00:14:02,590
My father Olaf conquered the coast of Wales
in the past
172
00:14:02,670 --> 00:14:06,510
and carried away Lydia as his concubine.
173
00:14:06,590 --> 00:14:08,930
I was their child.
174
00:14:10,300 --> 00:14:14,770
I had heard that the bloodline of the war gods
of Old Britannia had gone extinct.
175
00:14:16,560 --> 00:14:20,560
Are you saying you're a descendant of Artorius?
176
00:14:22,900 --> 00:14:24,990
Artorius
177
00:14:25,070 --> 00:14:28,320
was the commander of the Britannia army,
178
00:14:28,410 --> 00:14:31,450
a country of native Celtic inhabitants of England
179
00:14:31,530 --> 00:14:33,830
in the fifth and sixth centuries.
180
00:14:35,250 --> 00:14:36,960
In 516,
181
00:14:37,040 --> 00:14:39,370
he defeated the invading Saxons
182
00:14:39,460 --> 00:14:41,750
and the English
183
00:14:41,840 --> 00:14:44,630
at the Battle of Baden Hill
184
00:14:44,710 --> 00:14:47,300
and brought peace to Britannia.
185
00:14:48,760 --> 00:14:50,640
Legends about him were passed down.
186
00:14:50,720 --> 00:14:54,890
He was the person that the legend of King Arthur
was based on.
187
00:14:58,940 --> 00:15:00,940
Do you have any proof
188
00:15:01,020 --> 00:15:03,980
of your story?
189
00:15:04,070 --> 00:15:05,230
It's me.
190
00:15:05,320 --> 00:15:07,650
When he was 14,
191
00:15:07,740 --> 00:15:12,120
he visited Wales with Lydia and met me for the first time.
192
00:15:21,040 --> 00:15:23,290
She was an unlucky person.
193
00:15:23,380 --> 00:15:26,090
She was kept in my father's bedroom for a long time.
194
00:15:26,170 --> 00:15:29,260
After she became sick, she was kept in the stable.
195
00:15:30,260 --> 00:15:31,930
That's terrible.
196
00:15:33,550 --> 00:15:35,260
But who would ever imagine
197
00:15:35,350 --> 00:15:38,270
that the last remaining survivor of the great bloodline
198
00:15:38,350 --> 00:15:40,560
is mixed with Danish blood?
199
00:15:40,640 --> 00:15:42,810
That's exactly it, Asser.
200
00:15:42,900 --> 00:15:45,900
It's because I'm of mixed blood...
201
00:15:47,320 --> 00:15:49,690
I blend in with the Danes.
202
00:15:49,780 --> 00:15:53,160
In other words, Wales is going to have
203
00:15:53,240 --> 00:15:56,660
an insider in the army of Denmark, me.
204
00:15:56,740 --> 00:16:00,620
If I can make that rich boy into the next king of Denmark,
205
00:16:00,710 --> 00:16:02,960
then I can claim a high position too.
206
00:16:04,000 --> 00:16:06,500
If that happens,
207
00:16:06,590 --> 00:16:10,220
I can conclude a treaty of non-aggression with Wales.
208
00:16:14,470 --> 00:16:16,300
I won't let them...
209
00:16:16,390 --> 00:16:20,020
take even one step into this land.
210
00:16:28,070 --> 00:16:30,940
My goodness! That's so bold!
211
00:16:31,030 --> 00:16:33,320
You almost had me!
212
00:16:35,740 --> 00:16:40,160
-Asser is laughing.
-He's confident.
213
00:16:43,250 --> 00:16:45,290
I have one concern.
214
00:16:47,590 --> 00:16:50,880
You were raised among the Danes.
215
00:16:50,960 --> 00:16:55,680
Are you sure the blood of Artorius is stronger
than the blood of the Danes within you?
216
00:17:01,060 --> 00:17:03,770
You'll just have to believe me.
217
00:17:04,770 --> 00:17:07,310
Regardless of my blood...
218
00:17:10,570 --> 00:17:13,990
I hate the Danes.
219
00:17:17,820 --> 00:17:19,450
Put your swords here.
220
00:17:19,530 --> 00:17:21,700
You'll give them back, right?
221
00:17:22,750 --> 00:17:24,210
I refuse.
222
00:17:24,290 --> 00:17:26,670
I can't let go of my weapons!
223
00:17:29,380 --> 00:17:31,500
We're just pretending to be their prisoners
224
00:17:31,590 --> 00:17:34,380
while we pass through their country.
225
00:17:35,550 --> 00:17:39,350
They'll return our weapons when we get to the border.
226
00:17:39,430 --> 00:17:42,310
That way they won't lose face.
227
00:17:43,430 --> 00:17:49,310
That's strange.
Why do your men follow your orders?
228
00:17:50,770 --> 00:17:52,480
It's amazing, right?
229
00:17:52,570 --> 00:17:56,110
That's because my men trust me.
230
00:17:56,200 --> 00:17:58,160
Hey, Thorfinn. You too.
231
00:17:58,240 --> 00:17:59,570
Don't mess with me, baldy.
232
00:18:00,620 --> 00:18:01,830
You said trust?
233
00:18:01,910 --> 00:18:05,160
He's different. You damn kid.
234
00:18:05,250 --> 00:18:07,920
Don't get the wrong idea, conehead.
235
00:18:08,000 --> 00:18:11,800
I'm not one of his men. I'm an enemy.
236
00:18:11,880 --> 00:18:12,800
An enemy?
237
00:18:12,880 --> 00:18:16,590
Fine. So be it. You two don't have to obey.
238
00:18:16,670 --> 00:18:19,720
It's only the two of you. I'm sure they'll allow it.
239
00:18:21,180 --> 00:18:24,390
All right! Let's start marching again!
240
00:18:31,060 --> 00:18:32,360
Danes?
241
00:18:32,440 --> 00:18:35,490
I heard Asser captured them!
242
00:18:42,950 --> 00:18:46,750
-I heard they eat humans!
-They look evil!
243
00:18:50,210 --> 00:18:52,210
Asser is amazing.
244
00:18:52,290 --> 00:18:53,590
Let me try throwing a stone.
245
00:18:53,670 --> 00:18:54,750
Stop, you idiot!
246
00:18:54,840 --> 00:18:57,340
They piss me off.
247
00:18:57,420 --> 00:18:59,260
They're treating us like animals.
248
00:18:59,340 --> 00:19:01,970
You better not look at us!
249
00:19:02,050 --> 00:19:03,680
We're going to eat you!
250
00:19:14,110 --> 00:19:16,440
Don't look, princess.
251
00:19:17,610 --> 00:19:20,990
If there's something you want to say,
say it yourself.
252
00:19:21,070 --> 00:19:23,280
Don't you have a tongue?
253
00:19:30,160 --> 00:19:31,330
I...
254
00:19:31,420 --> 00:19:32,420
I...
255
00:19:33,920 --> 00:19:37,210
The reason I don't talk isn't because
I'm a coward.
256
00:19:38,880 --> 00:19:41,840
I-- I'm cautious.
257
00:19:41,930 --> 00:19:44,100
I have to be cautious.
258
00:19:45,180 --> 00:19:46,850
I'm the prince.
259
00:19:46,930 --> 00:19:49,850
I'm different from you.
260
00:19:52,020 --> 00:19:56,730
My words have political repercussions.
261
00:19:57,860 --> 00:20:00,030
Especially in a foreign country.
262
00:20:00,110 --> 00:20:02,910
Without permission from my father, the king,
263
00:20:02,990 --> 00:20:07,370
I can't enter a treaty of non-aggression,
264
00:20:07,450 --> 00:20:09,160
or say words to make them uncomfortable.
265
00:20:16,710 --> 00:20:19,550
I'm cautious.
266
00:20:21,630 --> 00:20:24,340
Not bad for an excuse.
267
00:20:24,430 --> 00:20:27,310
It looks like you're smart enough, princess.
268
00:20:28,600 --> 00:20:31,430
How dare you!
269
00:20:31,520 --> 00:20:33,480
This is the first time!
270
00:20:33,560 --> 00:20:36,360
No one's treated me like this before!
271
00:20:36,440 --> 00:20:38,780
Then it was a good experience, right?
272
00:20:38,860 --> 00:20:42,200
Take it back! It's not an excuse.
273
00:20:42,280 --> 00:20:44,950
You don't understand how hard it is to be
from the royal family!
274
00:20:45,030 --> 00:20:47,200
Stop barking. Sit down.
275
00:20:47,280 --> 00:20:49,240
I'm not barking!
276
00:20:49,330 --> 00:20:52,540
I'm just declaring that I'm right!
277
00:20:52,620 --> 00:20:54,210
Okay, I understand.
278
00:20:54,290 --> 00:20:57,460
What's wrong with your attitude?
279
00:20:57,540 --> 00:21:01,590
I can't believe His Highness is talking to someone
other than me!
280
00:21:01,670 --> 00:21:02,920
I'm not your servant.
281
00:21:45,010 --> 00:21:45,840
Snow.
282
00:21:53,680 --> 00:21:57,600
Askeladd! Can't you go any faster?
283
00:21:57,690 --> 00:22:00,520
We're going to be trapped in the snow!
284
00:22:00,610 --> 00:22:04,110
Enough already. He's such a pain.
285
00:22:05,990 --> 00:22:08,870
We're going to cross the northern edge of Mercia
286
00:22:08,950 --> 00:22:11,780
and head for the main army in Gainsborough.
287
00:22:11,870 --> 00:22:14,040
We'll arrive in one week.
288
00:22:14,120 --> 00:22:16,870
You mean we'll go through enemy territory?
289
00:22:16,960 --> 00:22:21,460
If we get trapped in the mountains of Wales in the snow,
we'll be stuck.
290
00:22:22,630 --> 00:22:25,420
What's wrong? Don't worry.
291
00:22:25,510 --> 00:22:27,680
We're far away from the enemy's main camp.
292
00:22:27,760 --> 00:22:30,390
But how are you going to get supplies?
293
00:22:30,470 --> 00:22:34,310
The lords in the countryside aren't going to
help out a Dane!
294
00:22:34,390 --> 00:22:36,180
It'll be fine.
295
00:22:36,270 --> 00:22:38,640
I've thought about that already.
296
00:22:42,400 --> 00:22:46,190
Men! We're changing directions! With haste!
297
00:22:46,280 --> 00:22:48,950
-What?
-Really?
298
00:22:49,030 --> 00:22:51,200
We're changing routes all of a sudden?
299
00:22:51,280 --> 00:22:55,790
Don't worry! Askeladd's decision isn't wrong!
22114
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.