All language subtitles for The.Sorcerer.And.The.White.Snake.2011.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,491 --> 00:00:45,507 Master, where did this blizzard come from? 2 00:00:46,483 --> 00:00:49,672 Don't believe everything you see! 3 00:00:51,148 --> 00:00:53,159 But I really feel cold! 4 00:00:53,294 --> 00:00:55,793 Then, you're already under her spell. 5 00:00:55,833 --> 00:00:58,481 I've lost without fighting? 6 00:01:06,497 --> 00:01:07,669 The ice harpy! 7 00:01:07,704 --> 00:01:08,737 Wait! 8 00:01:15,032 --> 00:01:16,330 You're no match for her. 9 00:01:16,365 --> 00:01:18,477 Now you tell me! 10 00:01:19,576 --> 00:01:22,356 You have come so far to find me. 11 00:01:22,491 --> 00:01:25,374 Are you not entranced by my charms? 12 00:01:25,540 --> 00:01:28,010 Instead of meditating on your sins... 13 00:01:28,145 --> 00:01:29,852 ...you are still harming humans! 14 00:01:29,887 --> 00:01:33,698 Blame those men, not me! 15 00:01:33,761 --> 00:01:36,755 I was so good to each one of them. 16 00:01:36,890 --> 00:01:41,980 But their roving eyes strayed away from me. 17 00:01:42,322 --> 00:01:44,542 So they deserved it! 18 00:01:44,577 --> 00:01:48,514 You're an enchantress, they were humans. You were never meant to be together. 19 00:01:48,516 --> 00:01:50,665 Today I'll bring it to an end. 20 00:01:52,179 --> 00:01:56,826 Monk, you think you can escape from my spell? 21 00:01:56,861 --> 00:01:58,178 Then come and get me! 22 00:03:07,282 --> 00:03:08,892 Master, have you killed her? 23 00:03:08,927 --> 00:03:10,569 I've trapped her. 24 00:03:10,742 --> 00:03:12,536 Confine her in the Lei Feng Pagoda. 25 00:03:12,571 --> 00:03:13,788 Me again? 26 00:03:13,823 --> 00:03:15,578 It's me! 27 00:03:30,592 --> 00:03:37,582 Jin Shan Temple 28 00:03:41,592 --> 00:03:46,593 Lei Feng Pagoda 29 00:03:58,543 --> 00:03:59,982 Trying to scare me? 30 00:04:00,017 --> 00:04:04,341 Master wouldn't have trapped you if you were really scary. 31 00:04:06,720 --> 00:04:10,661 We're giving you another chance. 32 00:04:10,996 --> 00:04:13,577 A chance to reflect and improve. 33 00:04:13,612 --> 00:04:15,411 If you make real progress in meditation... 34 00:04:15,546 --> 00:04:18,414 ...you'll be realised. 35 00:04:19,082 --> 00:04:22,357 You, too! Study to improve yourself! 36 00:06:37,162 --> 00:06:40,960 Hey! Hurry up back there! 37 00:06:41,385 --> 00:06:42,887 Coming! 38 00:06:54,975 --> 00:06:56,029 Xu Xian... 39 00:06:56,064 --> 00:06:59,116 I shouldn't have climbed up here to pick herbs with you. 40 00:06:59,403 --> 00:07:00,768 Be a bit more patient. 41 00:07:00,803 --> 00:07:02,398 Look! Here's one! 42 00:07:03,233 --> 00:07:05,929 Unlike Shennong, you know the value of herbs. 43 00:07:05,930 --> 00:07:08,052 Xu Xian, you even know which flowers to eat. 44 00:07:09,118 --> 00:07:10,469 Which flowers cure which ailments. 45 00:07:10,470 --> 00:07:12,226 Do you even know what flower that is? 46 00:07:12,261 --> 00:07:16,832 That fool is eating flowers! They have thorns! 47 00:07:17,844 --> 00:07:19,384 He's no fool. 48 00:07:19,619 --> 00:07:22,115 He's not picking the pretty wild roses with thorns. 49 00:07:22,116 --> 00:07:24,161 Roses are pretty... 50 00:07:24,396 --> 00:07:27,302 but not as pretty as me. 51 00:07:29,745 --> 00:07:32,912 You...you're more like a hornflower. 52 00:07:33,047 --> 00:07:37,747 Blowing your own horn from dawn to dusk. 53 00:07:38,614 --> 00:07:39,724 Hey, don't you even know... 54 00:07:39,759 --> 00:07:41,935 Medicines cure some ailments. 55 00:07:41,936 --> 00:07:45,035 But others need liquor distiled from flowers! 56 00:07:45,270 --> 00:07:48,155 That's absolutely right! 57 00:07:48,689 --> 00:07:49,684 Let's keep going. 58 00:07:49,819 --> 00:07:52,447 - Alright - Climb further? 59 00:07:56,115 --> 00:07:59,029 Look, they're still digging for herbs. 60 00:07:59,030 --> 00:08:02,095 They'll strip the whole mountain bare! 61 00:08:02,583 --> 00:08:04,606 I'll give them a scare! 62 00:08:05,534 --> 00:08:07,548 What? Qingqing... 63 00:08:19,452 --> 00:08:22,890 Xu Xian? Xu Xian? 64 00:10:04,674 --> 00:10:05,874 Xu Xian! 65 00:10:06,974 --> 00:10:09,748 He's coming to Xu Xian, are you alright? 66 00:10:09,783 --> 00:10:10,613 Xu Xian! 67 00:10:15,169 --> 00:10:16,396 Xu Xian! 68 00:10:16,431 --> 00:10:17,606 Where's that girl? 69 00:10:17,741 --> 00:10:19,733 - What girl? - Maybe you banged your head too hard. 70 00:10:20,268 --> 00:10:22,210 Just now, in the water, a girl kissed me. 71 00:10:22,211 --> 00:10:23,104 She breathed into my mouth. 72 00:10:23,139 --> 00:10:24,961 She saved me. 73 00:10:26,453 --> 00:10:30,534 Hey! The one giving you the kiss of live was me! 74 00:10:37,719 --> 00:10:39,212 Why did you save him? 75 00:10:39,247 --> 00:10:44,795 You even gave his vital energy a boost! 76 00:10:45,893 --> 00:10:51,082 Hey, I'm talking to you! What are you staring at? 77 00:10:52,303 --> 00:10:54,455 Nothing. 78 00:10:54,919 --> 00:10:57,776 Nothing? You're smitten! 79 00:11:11,672 --> 00:11:15,014 Master, it looks like another bat-demon bite. 80 00:11:15,149 --> 00:11:17,795 Amitabha... 81 00:11:18,130 --> 00:11:22,173 - Today is the 15th... - The day of the Lantern Festival. 82 00:11:22,208 --> 00:11:23,827 We have to find these demons soon. 83 00:11:23,862 --> 00:11:25,803 Or many more people will die. 84 00:11:26,267 --> 00:11:27,748 Amitabha... 85 00:11:36,877 --> 00:11:38,573 Ferryman, wait! 86 00:11:38,608 --> 00:11:39,836 Here! 87 00:11:39,971 --> 00:11:42,615 We need to cross the river, ferryman. 88 00:11:44,477 --> 00:11:46,837 I'm no ferryman, but jump in. 89 00:11:46,872 --> 00:11:48,116 I hope we're not delaying you. 90 00:11:48,151 --> 00:11:50,272 Not at all! To help others... 91 00:11:50,407 --> 00:11:52,634 ...is to spend time well. 92 00:11:52,659 --> 00:11:54,095 Thank you, kind sir. 93 00:11:59,555 --> 00:12:00,380 Sir... 94 00:12:00,415 --> 00:12:02,278 What you just said was very interesting. 95 00:12:02,313 --> 00:12:06,676 How do you use your time when you're not helping others? 96 00:12:06,711 --> 00:12:09,378 I'm aiming to become... ...a doctor of medicine. 97 00:12:09,413 --> 00:12:11,636 Good, good! Young men like us should have dreams! 98 00:12:11,637 --> 00:12:12,660 I have one too. 99 00:12:12,795 --> 00:12:16,467 I dream of become the Abbot of Jinshan Temple. 100 00:12:16,602 --> 00:12:17,939 And where would that leave me? 101 00:12:18,774 --> 00:12:22,072 Uh, Master...that's not... I didn't mean now... 102 00:12:22,103 --> 00:12:23,668 - I mean after... - After my death? 103 00:12:23,773 --> 00:12:26,682 - You want me to die? - No, I...I... 104 00:12:26,717 --> 00:12:28,401 That's not what I meant, Master...I... 105 00:12:28,436 --> 00:12:31,898 I assume you're Abbot Fahai of Jinshan Temple. 106 00:12:32,270 --> 00:12:33,761 It takes ten years of good deeds for two people to meet. 107 00:12:33,816 --> 00:12:36,046 It's destiny that let us to be acquainted. 108 00:12:36,555 --> 00:12:41,114 - Young man, you're from Hangzhou? - Yes, my name's Xu Xian. 109 00:12:41,349 --> 00:12:43,307 I'm a herbalist. 110 00:12:45,240 --> 00:12:47,724 Master, what are you counting? 111 00:12:48,059 --> 00:12:50,055 How long left until I die. 112 00:12:50,290 --> 00:12:53,696 Xu Xian, the weather's nice today! 113 00:12:53,697 --> 00:12:55,177 - That it is. - Don't change the subject! 114 00:12:55,612 --> 00:12:57,618 - What was your dream again? - No... 115 00:12:57,853 --> 00:12:59,343 The ultimate dream. 116 00:12:59,378 --> 00:13:00,186 I don't have any dream! 117 00:13:00,187 --> 00:13:01,876 My only dream is my wish that you... 118 00:13:37,633 --> 00:13:40,050 White, tell us what's bothering you. 119 00:13:40,085 --> 00:13:42,754 Turtle and I can help you resolve it. 120 00:13:43,489 --> 00:13:47,428 What...do...you... 121 00:13:47,663 --> 00:13:49,737 I want to visit the human world. 122 00:13:49,772 --> 00:13:54,290 You just want to see that flower-eating fool! 123 00:13:54,325 --> 00:13:56,469 I'd just like to take another look at him. 124 00:13:56,670 --> 00:14:00,317 Look at what? He's just a common mortal! 125 00:14:00,552 --> 00:14:03,026 You've been moping over him for days! 126 00:14:03,456 --> 00:14:05,434 What's this all about? 127 00:14:05,469 --> 00:14:08,840 She used her vital essence to save a fool who was drowning. 128 00:14:08,975 --> 00:14:12,198 - If...your...lips... - Let me say it. 129 00:14:12,233 --> 00:14:14,172 If their lips met... 130 00:14:14,673 --> 00:14:17,860 ...there was a flow of vital essences. 131 00:14:18,095 --> 00:14:21,660 He's in you and you're in him! 132 00:14:21,760 --> 00:14:25,761 Nothing so serious, I just want to take a look at him. 133 00:14:26,076 --> 00:14:27,769 Don't give me a hard time. 134 00:14:27,891 --> 00:14:29,118 Qingqing, come with me! 135 00:14:29,519 --> 00:14:32,111 Hey, where are you going? I want to come! Take me too! 136 00:14:32,234 --> 00:14:35,289 I will just stay here. 137 00:14:47,455 --> 00:14:50,512 See how much fun the mortal world is? 138 00:14:50,847 --> 00:14:55,185 In a moment, get off the boat... ...and find him for me. 139 00:14:55,320 --> 00:14:56,832 I'll be strolling around here. 140 00:14:56,934 --> 00:14:59,480 When you find him, bring him to the pavilion on the lake. 141 00:14:59,515 --> 00:15:01,858 Why don't you find him yourself? 142 00:15:02,093 --> 00:15:05,018 I want to play a little joke on him. 143 00:15:05,453 --> 00:15:07,384 And see how nice he is. 144 00:15:13,258 --> 00:15:14,999 Master, it's turning! 145 00:15:15,134 --> 00:15:16,936 Then don't blow on it! 146 00:15:17,171 --> 00:15:19,153 We'll split up to look around. 147 00:15:19,614 --> 00:15:20,614 Ah! 148 00:15:34,356 --> 00:15:35,719 Watch out! 149 00:15:36,154 --> 00:15:37,342 What it is? 150 00:15:37,351 --> 00:15:39,073 A demon! 151 00:15:39,508 --> 00:15:42,862 A demon? How do you know? 152 00:15:42,864 --> 00:15:45,547 I'm an expert, of course I know. 153 00:15:47,228 --> 00:15:49,632 Are you going to exorcise it? 154 00:15:49,637 --> 00:15:53,950 Shh, not so loud! It's nearby! 155 00:15:54,467 --> 00:15:55,980 My Master and I have been tracking it for ages. 156 00:15:55,985 --> 00:15:58,540 Master says we must exorcise it today. 157 00:15:58,805 --> 00:16:00,799 Why do you have to do that? 158 00:16:00,834 --> 00:16:02,254 Demons hurt people. 159 00:16:02,389 --> 00:16:06,088 What about demons which don't hurt people? 160 00:16:07,241 --> 00:16:08,559 I don't know. 161 00:16:08,594 --> 00:16:11,203 - Could you make friends with them? - Definitely not! 162 00:16:11,238 --> 00:16:12,601 Why not? 163 00:16:12,836 --> 00:16:16,091 Master only taught me how to exorcise them. 164 00:16:16,126 --> 00:16:18,954 Not how to make friends with them. 165 00:16:20,291 --> 00:16:25,761 Then your Master has a problem. Or maybe his Master had a problem. 166 00:16:28,014 --> 00:16:31,581 Why don't I have a problem? 167 00:16:32,793 --> 00:16:37,272 Because you absolutely don't have one. 168 00:16:38,403 --> 00:16:40,896 You're very nice. And very smart. 169 00:16:41,131 --> 00:16:43,418 I'd like to have a friend like you. 170 00:16:43,453 --> 00:16:46,029 I'm Qingqing. 171 00:16:52,139 --> 00:16:54,759 I'm Neng Ren. 172 00:16:54,894 --> 00:16:57,704 I'm busy, I have to go. 173 00:16:58,770 --> 00:17:00,684 Take care! 174 00:17:20,166 --> 00:17:24,603 You are the gentleman my sister wants to see. 175 00:17:24,995 --> 00:17:27,450 Look again, do I look like a gentleman? 176 00:17:27,585 --> 00:17:29,359 You have the wrong man. 177 00:17:29,495 --> 00:17:31,937 Can't be... 178 00:17:34,359 --> 00:17:36,674 You're a herb-picker, aren't you? 179 00:17:36,709 --> 00:17:39,905 Yes, but I'm not a gentleman. 180 00:17:40,465 --> 00:17:43,830 So I can't possibly be the one your sister wants to see. 181 00:17:46,873 --> 00:17:50,562 I recognize you, you're the man who eats flowers. 182 00:17:50,697 --> 00:17:52,276 Then what's my name? 183 00:17:52,711 --> 00:17:54,248 Who am I? 184 00:17:56,348 --> 00:17:58,698 I don't know. 185 00:17:59,077 --> 00:18:02,344 But you are the one my sister wants to see. 186 00:18:03,068 --> 00:18:07,006 It's Lantern Festival night, go and enjoy it. 187 00:18:07,448 --> 00:18:08,879 And stop bothering me. 188 00:18:08,914 --> 00:18:12,868 Goodnight...young miss. 189 00:18:16,167 --> 00:18:19,568 What on earth? 190 00:18:30,981 --> 00:18:32,932 Why is it moving? 191 00:18:52,535 --> 00:18:54,626 Stop! 192 00:19:38,190 --> 00:19:39,892 You're a real fool. 193 00:19:39,993 --> 00:19:43,067 Where do you think you're going? 194 00:20:05,375 --> 00:20:07,919 Sorry! Sorry! I didn't do that on purpose! 195 00:20:07,954 --> 00:20:10,102 Sit down. 196 00:20:11,090 --> 00:20:14,019 Miss, it's late and you're here alone. 197 00:20:14,154 --> 00:20:15,940 This isn't proper. 198 00:20:16,513 --> 00:20:18,601 Don't treat me as a stranger. 199 00:20:19,036 --> 00:20:21,443 You don't need to be so polite. 200 00:20:21,614 --> 00:20:25,420 No, no, I should go. 201 00:20:26,055 --> 00:20:28,522 Who built this pavilion? It's so rickety. 202 00:20:28,526 --> 00:20:31,122 Well, I think it's very nice. 203 00:20:31,324 --> 00:20:34,438 And it's a perfect spot to see the West Lake. 204 00:20:34,574 --> 00:20:36,295 I'm afraid I'm not so interested. 205 00:20:36,430 --> 00:20:37,974 And I need to get home. 206 00:20:38,209 --> 00:20:40,242 This early? 207 00:20:40,349 --> 00:20:44,908 There's moonlight on the lake, a pavilion in the moonlight... 208 00:20:44,943 --> 00:20:47,693 And we're in the pavilion. 209 00:20:48,028 --> 00:20:51,306 Don't you think it's romantic? 210 00:20:51,335 --> 00:20:53,300 I'm too busy for romance. 211 00:20:53,735 --> 00:20:56,002 What are you avoiding? 212 00:20:56,137 --> 00:20:58,402 Why are keeping such a distance from me? 213 00:20:58,412 --> 00:21:01,026 Why don't you like me? 214 00:21:02,084 --> 00:21:04,340 It's not that I don't like you, Miss. 215 00:21:04,675 --> 00:21:09,881 But someone else already has my heart. 216 00:21:15,814 --> 00:21:20,527 Miss, I'm a very poor man. 217 00:21:21,062 --> 00:21:23,157 I pick herbs for a living. 218 00:21:23,192 --> 00:21:26,145 I'm not worthy of your affections. 219 00:21:27,180 --> 00:21:29,590 Then tell me about her. 220 00:21:29,890 --> 00:21:32,874 What kind of person is she? 221 00:21:35,121 --> 00:21:39,120 I know almost nothing about her. 222 00:21:40,124 --> 00:21:45,649 I can't even recall her face. 223 00:21:46,429 --> 00:21:51,622 All I know is that she saved my life. 224 00:21:52,327 --> 00:21:56,162 That day I fell into a lake in the mountains. 225 00:21:56,566 --> 00:21:58,928 She rescued me. 226 00:22:03,998 --> 00:22:07,954 If she saved your life, you owe her a lot. 227 00:22:09,301 --> 00:22:11,934 But when I revived... 228 00:22:12,162 --> 00:22:14,419 ...she was gone. 229 00:22:14,454 --> 00:22:17,220 My friends said I'd imagined her. 230 00:22:17,555 --> 00:22:21,767 But I'm quite sure... ...she was real. 231 00:22:22,347 --> 00:22:26,963 Because she kissed me so deeply... 232 00:22:27,498 --> 00:22:31,515 That kiss saved my life. 233 00:22:33,218 --> 00:22:36,152 In a way, it also took my life. 234 00:22:38,121 --> 00:22:42,802 What if... You could kiss her again? 235 00:22:42,837 --> 00:22:45,485 Would you remember her this time? 236 00:24:07,520 --> 00:24:09,399 Hello, my friend! 237 00:24:09,434 --> 00:24:11,325 Oh, it's you...haven't gone home yet? 238 00:24:11,375 --> 00:24:12,677 Done with your errands? 239 00:24:13,427 --> 00:24:14,599 All done. 240 00:24:14,934 --> 00:24:17,660 It's dangerous here, you should go home. 241 00:24:17,988 --> 00:24:20,579 If it's dangerous, you should leave too. 242 00:24:20,614 --> 00:24:23,192 I can't, I'm hunting demons. 243 00:24:23,327 --> 00:24:24,773 Know the saying? 244 00:24:24,808 --> 00:24:28,209 "There's someone smarter than you know." 245 00:24:28,345 --> 00:24:32,027 It applies to the demons too. 246 00:24:32,062 --> 00:24:34,516 You're no match for this one. 247 00:24:34,751 --> 00:24:37,271 I advise you to give up. 248 00:24:38,905 --> 00:24:40,896 I can't, I sworn to obey my Master. 249 00:24:40,931 --> 00:24:43,035 We have to trap the bat-demon tonight. 250 00:24:44,109 --> 00:24:48,603 Well, if you want to kill yourself... 251 00:24:51,135 --> 00:24:54,468 This is a very, very powerful demon. 252 00:24:57,227 --> 00:24:58,891 Not really... 253 00:24:59,026 --> 00:25:02,673 Just a bat-demon which bit a girl. 254 00:25:02,708 --> 00:25:04,782 Ugh, she's all bloody! 255 00:25:04,787 --> 00:25:06,083 How do you know? 256 00:25:06,218 --> 00:25:09,916 I am an expert too. 257 00:25:14,251 --> 00:25:16,726 I can't let it get away. 258 00:25:16,761 --> 00:25:19,660 Sorry we can't talk more, until next time! 259 00:25:19,795 --> 00:25:21,990 No! 260 00:25:22,325 --> 00:25:23,639 Watch out! 261 00:25:24,859 --> 00:25:29,042 Oh well, there goes another friend. 262 00:25:29,965 --> 00:25:31,872 Neng Ren of Jinshan Temple! 263 00:25:31,877 --> 00:25:34,857 Demon hunter and enforcer of Buddha's Law. 264 00:25:36,394 --> 00:25:39,056 No bluffing! 265 00:26:43,032 --> 00:26:46,665 Master! Save me! 266 00:26:50,345 --> 00:26:52,145 Master... 267 00:26:56,594 --> 00:26:59,958 Master! Save me! 268 00:27:04,129 --> 00:27:06,221 Master! 269 00:27:13,423 --> 00:27:15,805 Master! 270 00:29:18,370 --> 00:29:23,286 Look! Master Fahai and Neng Ren are back! 271 00:29:23,837 --> 00:29:24,982 What's wrong with Brother Neng Ren? 272 00:29:24,987 --> 00:29:26,411 The bat-demon poisoned him. 273 00:29:26,435 --> 00:29:28,143 Can he be cured? 274 00:29:28,528 --> 00:29:31,831 If he's lucky... 275 00:29:48,817 --> 00:29:52,083 What are you staring at? 276 00:29:53,318 --> 00:29:54,263 You... 277 00:29:54,711 --> 00:29:57,451 No need to keep staring so long. 278 00:29:57,765 --> 00:29:59,881 I can't stop wondering... 279 00:30:00,016 --> 00:30:02,469 ...if this is really happening. 280 00:30:03,893 --> 00:30:06,002 What do you think? 281 00:30:06,718 --> 00:30:08,148 That you're dreaming? 282 00:30:10,560 --> 00:30:12,541 Someone once told me... 283 00:30:12,646 --> 00:30:16,007 If I want to see someone, I should keep her in my heart. 284 00:30:16,022 --> 00:30:18,287 Then I'll really see her again. 285 00:30:18,572 --> 00:30:22,499 Now I know it isn't superstition, it's true. 286 00:30:29,099 --> 00:30:32,817 You're saying you did want to see me again. 287 00:30:37,765 --> 00:30:41,103 Xu Xian, let's go on like this. 288 00:30:41,303 --> 00:30:43,529 Always together, alright? 289 00:30:43,864 --> 00:30:48,978 Eating together, sleeping together... 290 00:30:49,013 --> 00:30:50,570 Doing everything together. 291 00:30:50,620 --> 00:30:52,545 Won't you get tired of me? 292 00:30:55,179 --> 00:30:57,304 Won't you? 293 00:31:00,840 --> 00:31:02,920 But I want to take you seriously. 294 00:31:03,055 --> 00:31:06,021 I want to meet your parents. 295 00:31:06,106 --> 00:31:09,631 And when I have their permission to court you... 296 00:31:10,316 --> 00:31:15,226 Then we'll have a formal match and get married? 297 00:31:29,655 --> 00:31:31,239 Brother! Brother! 298 00:31:31,274 --> 00:31:33,000 Wake up! 299 00:31:33,035 --> 00:31:35,457 The sun rose hours ago! 300 00:31:35,692 --> 00:31:37,687 Brother, wake up! 301 00:31:37,722 --> 00:31:39,057 What? 302 00:31:39,292 --> 00:31:42,072 That's scary, Brother! 303 00:31:42,107 --> 00:31:45,026 Brother! You...Your ears have grown pointy! 304 00:31:45,121 --> 00:31:48,262 And you got fangs! So scary! 305 00:31:48,311 --> 00:31:52,245 Brother, are you turning into a demon? 306 00:32:03,722 --> 00:32:07,732 Master! Master! Something very bad happened! 307 00:32:08,168 --> 00:32:10,273 Brother Neng Ren has run away. 308 00:32:10,678 --> 00:32:14,337 Come end see! Quickly! 309 00:32:21,789 --> 00:32:25,130 This place isn't bad, we could live here. 310 00:32:25,905 --> 00:32:27,302 Change! 311 00:32:33,393 --> 00:32:35,653 Hey, friend... 312 00:32:37,054 --> 00:32:38,640 You want to hang yourself? 313 00:32:38,975 --> 00:32:41,989 Hurry away, friend. 314 00:32:42,024 --> 00:32:44,701 Death by hanging is an ugly sight. 315 00:32:44,736 --> 00:32:46,163 You'll get nightmares. 316 00:32:47,022 --> 00:32:48,714 I know! 317 00:32:48,749 --> 00:32:51,288 After death, your body turns purple... 318 00:32:51,323 --> 00:32:54,368 Your tongue hangs loose and your eyes fall out! 319 00:32:54,703 --> 00:32:55,715 What? 320 00:32:55,850 --> 00:32:58,145 If you don't believe me, give it a go! 321 00:33:08,184 --> 00:33:10,796 You don't look like you really want to die. 322 00:33:11,790 --> 00:33:14,120 You don't understand. 323 00:33:14,455 --> 00:33:16,022 I'm a demon hunter... 324 00:33:16,317 --> 00:33:19,427 ...but I'm turning into a demon! 325 00:33:19,808 --> 00:33:21,105 Just think... 326 00:33:21,210 --> 00:33:24,410 When I meet a demon I've hunted before... 327 00:33:24,435 --> 00:33:27,166 ...I will seriously lose face. 328 00:33:28,811 --> 00:33:30,858 If you're a demon, just be a demon. 329 00:33:30,923 --> 00:33:32,104 When one demon meets another... 330 00:33:32,109 --> 00:33:33,974 ...mostly they just nod a greeting. 331 00:33:34,609 --> 00:33:37,873 And lots of them don't have limbs. 332 00:33:37,908 --> 00:33:40,053 Who'll care about your face? 333 00:33:41,153 --> 00:33:42,891 I'll let you in on a secret. 334 00:33:44,001 --> 00:33:47,520 Actually, I'm a demon too. 335 00:33:51,756 --> 00:33:53,248 You...you... 336 00:33:53,483 --> 00:33:54,848 What's wrong? 337 00:33:55,083 --> 00:33:57,756 Aren't we the same now? 338 00:33:57,791 --> 00:34:01,649 All demons together! Don't look at me like that! 339 00:34:02,948 --> 00:34:05,360 Since we are so close now... 340 00:34:05,595 --> 00:34:08,895 ...I'll teach you how to be a demon. 341 00:34:09,230 --> 00:34:09,957 Come on! 342 00:34:10,292 --> 00:34:12,108 I'm gelded! 343 00:34:12,533 --> 00:34:14,838 - Come on! - A gelding! 344 00:34:15,173 --> 00:34:20,135 I just had chive for breakfast. I am going to throw up! 345 00:34:20,370 --> 00:34:26,561 - Bats hang upside-down, get used to it! - My head will burst! It's full of blood! 346 00:34:27,747 --> 00:34:30,366 That will make you smarter. 347 00:34:30,401 --> 00:34:33,424 I have a question for you. Am I pretty? 348 00:34:33,459 --> 00:34:34,910 Listen... 349 00:34:35,445 --> 00:34:37,557 Right now, all I can see is stars. 350 00:34:37,592 --> 00:34:40,773 I'm seeing you upside-down. 351 00:34:40,908 --> 00:34:44,290 - Pretty doesn't come out into it. - I see. 352 00:34:51,101 --> 00:34:53,216 And now, am I pretty? 353 00:34:53,371 --> 00:34:57,119 Seeing you now... very pretty. 354 00:34:58,352 --> 00:35:03,371 So, do you get a special feeling when you look at me? 355 00:35:07,300 --> 00:35:11,042 Would you like to bite my neck? 356 00:35:11,048 --> 00:35:13,666 Taste my blood? 357 00:35:20,698 --> 00:35:21,951 Amitabha... 358 00:35:21,986 --> 00:35:22,982 I'm a sinner, I'm a sinner. 359 00:35:22,992 --> 00:35:24,824 Drink some water. 360 00:35:32,516 --> 00:35:34,006 What's this? 361 00:35:34,211 --> 00:35:35,545 What do you think? 362 00:35:37,259 --> 00:35:38,272 You bit my neck... 363 00:35:38,275 --> 00:35:39,642 ...ate meat and drank blood! 364 00:35:39,668 --> 00:35:40,732 You violated the Three Taboos! 365 00:35:40,818 --> 00:35:42,801 No more calling yourself a monk! 366 00:35:43,036 --> 00:35:45,915 From now on, be the demon you are! 367 00:35:49,050 --> 00:35:51,722 Liar! 368 00:35:55,778 --> 00:35:57,942 We're there. Have we brought enough gifts? 369 00:35:57,945 --> 00:36:00,530 Stop worrying! Come on in. 370 00:36:03,939 --> 00:36:06,769 I didn't expect your family to live in a mansion! 371 00:36:07,136 --> 00:36:09,319 It's just a broken-down old house. 372 00:36:09,354 --> 00:36:12,883 You're here at last! You kept us waiting! 373 00:36:13,518 --> 00:36:17,337 They're all here... this is my family. 374 00:36:17,526 --> 00:36:18,782 Go on in. 375 00:36:18,891 --> 00:36:21,022 - Go ahead - Thanks. 376 00:36:22,320 --> 00:36:24,278 We need to hurry. 377 00:36:24,313 --> 00:36:26,794 They can't keep these forms for long. 378 00:36:26,829 --> 00:36:28,158 I know. 379 00:36:28,593 --> 00:36:30,722 I want to play too! 380 00:36:30,857 --> 00:36:33,501 You can't take a human form! Scram! 381 00:36:43,629 --> 00:36:45,732 Hello, everyone. 382 00:36:47,911 --> 00:36:49,588 I'll make the introductions. 383 00:36:51,608 --> 00:36:53,984 This is my father. 384 00:36:54,319 --> 00:36:57,098 Hello. 385 00:36:57,099 --> 00:36:58,489 Sir, my name is Xu Xian. 386 00:37:01,440 --> 00:37:06,218 - He's... - He's absolutely amazing! 387 00:37:06,753 --> 00:37:09,446 - You're... - You're just perfect for each other! 388 00:37:09,551 --> 00:37:10,797 The perfect couple! 389 00:37:11,163 --> 00:37:14,636 - Really... - Really nice to see! 390 00:37:15,470 --> 00:37:18,015 How wonderful that you are here to propose! 391 00:37:18,414 --> 00:37:22,241 - Don't worry, he's fine. - Auspicious day for an engagement, isn't it? 392 00:37:24,299 --> 00:37:27,249 This is...my mother. 393 00:37:27,284 --> 00:37:29,484 - She's so young! - Really? 394 00:37:30,687 --> 00:37:32,316 Actually, my stepmother. 395 00:37:34,670 --> 00:37:35,904 I'll introduce you... 396 00:37:35,939 --> 00:37:38,874 Googie...Googie... 397 00:37:40,089 --> 00:37:43,524 How come you have a girl's name? 398 00:37:44,261 --> 00:37:46,683 You misheard, it's Gugu. 399 00:37:46,718 --> 00:37:49,773 He was a chubby kid, that was his nickname. 400 00:37:49,908 --> 00:37:52,211 And it stuck. 401 00:37:54,333 --> 00:37:56,865 - Hello, Gugu. - Let's sit down. 402 00:37:59,600 --> 00:38:03,583 It's this year's latest fashion. 403 00:38:11,983 --> 00:38:13,741 This is called Doodle-do Wine. 404 00:38:13,742 --> 00:38:16,176 It'll make you hiccup! Doodle-do! 405 00:38:20,823 --> 00:38:23,944 My parents like you to look at them when you speak. 406 00:38:25,517 --> 00:38:27,586 Aren't you here today to propose? 407 00:38:27,621 --> 00:38:30,228 Hurry then, we can hardly wait. 408 00:38:36,990 --> 00:38:40,749 I'm Xu Xian, poor and humble 409 00:38:41,084 --> 00:38:44,117 I never dreamt I'd win anyone like your Susu. 410 00:38:51,109 --> 00:38:52,435 I've come here today... 411 00:38:52,470 --> 00:38:55,694 ...because I seek your exalted permission... 412 00:38:56,229 --> 00:38:58,437 ...to marry Susu. 413 00:38:58,794 --> 00:39:00,015 Sir... 414 00:39:00,450 --> 00:39:02,219 Although I have nothing to my name... 415 00:39:03,545 --> 00:39:05,696 ...I love Susu very much. 416 00:39:06,962 --> 00:39:10,032 No need for a dowry, just take her home! Go on! 417 00:39:10,067 --> 00:39:13,167 I also want to say to Susu... 418 00:39:13,402 --> 00:39:15,118 Good heavens! 419 00:39:16,262 --> 00:39:18,959 Fine, just get on with it! 420 00:39:19,194 --> 00:39:21,417 I want to hear what Xu Xian has to say. 421 00:39:21,452 --> 00:39:22,896 Sister... 422 00:39:27,131 --> 00:39:28,754 Speak. 423 00:39:29,790 --> 00:39:32,002 I don't know what stroke of good fortune... 424 00:39:32,337 --> 00:39:34,913 ...allows me to make you mine. 425 00:39:34,948 --> 00:39:37,108 All it took was one kiss. 426 00:39:37,143 --> 00:39:38,893 The wheels of fate turned... 427 00:39:39,418 --> 00:39:41,487 ...and brought me to a perfect moment... 428 00:39:41,673 --> 00:39:45,033 ...of tenderness and happiness. 429 00:39:45,168 --> 00:39:48,145 From now on every moment, every second I have... 430 00:39:48,430 --> 00:39:50,654 ...I will spend... 431 00:39:50,715 --> 00:39:52,606 ...beside you... 432 00:39:53,491 --> 00:39:57,107 To make you happy. 433 00:40:03,200 --> 00:40:07,594 - Why did you do that? - They're reverting to their true forms. 434 00:40:13,162 --> 00:40:13,881 It's bad! It's bad! 435 00:40:13,886 --> 00:40:16,348 Fahai is here to exorcise us! Run! 436 00:40:17,942 --> 00:40:19,242 Run! 437 00:40:21,374 --> 00:40:23,345 Get Xu Xian away from here while I distract him. 438 00:40:23,449 --> 00:40:24,690 Take Care! 439 00:40:27,148 --> 00:40:31,407 A tawdry illusion to dupe humans! 440 00:40:37,558 --> 00:40:38,648 Send them all back to the demon realm! 441 00:40:38,883 --> 00:40:40,070 Yes, Master! 442 00:41:55,894 --> 00:41:57,778 Master! 443 00:41:59,705 --> 00:42:02,575 Master, let her go! 444 00:42:04,130 --> 00:42:06,470 Do you know what you're saying? 445 00:42:06,705 --> 00:42:08,013 Come back with me. 446 00:42:08,248 --> 00:42:10,094 Master... 447 00:42:11,634 --> 00:42:14,606 I can't go back anymore. 448 00:42:24,697 --> 00:42:27,363 Master, take care! 449 00:43:07,767 --> 00:43:10,114 We escaped? 450 00:43:10,248 --> 00:43:12,068 I'm not dead? 451 00:43:12,103 --> 00:43:15,445 Be calm, I'll always protect you. 452 00:43:43,451 --> 00:43:45,505 What are we doing here? 453 00:43:45,939 --> 00:43:47,620 Weren't we getting engaged? 454 00:43:47,655 --> 00:43:49,110 We did it. 455 00:43:49,145 --> 00:43:52,528 My parents gave us their blessing. 456 00:43:52,663 --> 00:43:54,112 - Really? - Yes. 457 00:43:54,919 --> 00:43:56,377 That was easy. 458 00:43:56,612 --> 00:43:58,444 So now we're married. 459 00:43:58,479 --> 00:44:00,862 I'm your wife. 460 00:44:01,202 --> 00:44:04,032 We can be together for the rest of our lives. 461 00:44:06,111 --> 00:44:07,958 One day... 462 00:44:08,604 --> 00:44:10,588 ...I'll have my own pharmacy. 463 00:44:10,723 --> 00:44:12,598 Then I'll have more money. 464 00:44:14,075 --> 00:44:16,735 I don't want you to suffer with me. 465 00:44:18,139 --> 00:44:19,973 How could that be? 466 00:44:20,118 --> 00:44:21,804 As long as we're together... 467 00:44:22,439 --> 00:44:25,419 ...I'll never know suffering. 468 00:45:04,324 --> 00:45:07,578 What's love like in this human world? 469 00:45:08,013 --> 00:45:10,024 What do you mean? 470 00:45:10,670 --> 00:45:13,954 I'd just like to know what kind of couple we are. 471 00:45:14,019 --> 00:45:15,884 Tell me. 472 00:45:16,632 --> 00:45:18,871 Well, there are several kinds. 473 00:45:20,685 --> 00:45:22,637 Some couples are like birds in the forest. 474 00:45:22,692 --> 00:45:24,483 Each can fly away if they want. 475 00:45:24,598 --> 00:45:26,466 Not that kind! 476 00:45:27,053 --> 00:45:28,277 Another kind is... 477 00:45:28,712 --> 00:45:29,896 ...where the husband gets rich and dreams... 478 00:45:29,931 --> 00:45:31,354 ...of his wife's death. 479 00:45:31,422 --> 00:45:33,243 Xu Xian! I'll kill you! 480 00:45:35,051 --> 00:45:36,387 Watch out! 481 00:45:37,957 --> 00:45:39,037 Don't chase me! 482 00:45:39,462 --> 00:45:42,877 - You'll make me drop the herbs! - I'll kill you! 483 00:46:52,510 --> 00:46:54,988 This disease cannot be cured. 484 00:46:56,071 --> 00:46:58,443 - Master! - They are victims of demons. 485 00:46:58,578 --> 00:47:04,427 At best, they'll go mad... at worst, they'll die. 486 00:47:04,825 --> 00:47:08,438 While they're alive, I must try to save them. 487 00:47:10,504 --> 00:47:13,907 Take precautions, don't go to strange places alone. 488 00:47:14,360 --> 00:47:16,658 Thank you, Master. 489 00:47:19,401 --> 00:47:21,191 Where did this disease come from? 490 00:47:21,193 --> 00:47:22,968 So many people suddenly dying. 491 00:47:23,083 --> 00:47:24,924 You should take some rest. 492 00:47:25,059 --> 00:47:26,501 You've been taking medicine for three days! 493 00:47:26,636 --> 00:47:27,795 I can't. 494 00:47:28,489 --> 00:47:32,453 I have to find the cure. 495 00:47:32,942 --> 00:47:35,533 Susu, give me a hand. 496 00:47:35,768 --> 00:47:38,694 It musn't stick... ...to the bottom of the pot. 497 00:47:42,493 --> 00:47:43,797 Preserving vital essence, 498 00:47:43,832 --> 00:47:44,928 concentrating vigor, 499 00:47:45,063 --> 00:47:46,631 boosting the spirit. 500 00:47:46,636 --> 00:47:48,398 Aside from these fundamentals... 501 00:47:48,736 --> 00:47:51,794 ...the medicine must strenghten basic functions. 502 00:47:52,264 --> 00:47:54,303 This is such a fierce disease. 503 00:47:54,538 --> 00:47:56,214 Can this medicine work? 504 00:47:56,749 --> 00:47:58,493 I don't really know. 505 00:48:03,961 --> 00:48:07,131 Woman... 506 00:48:52,302 --> 00:48:53,313 Disciples! 507 00:49:29,324 --> 00:49:32,416 Foul demons! Crossing the three realms and five planes... 508 00:49:32,451 --> 00:49:35,811 ...you harmed the people and spread chaos and evil! 509 00:49:35,946 --> 00:49:38,553 By Buddha's mercy, if you choose to repent... 510 00:49:38,989 --> 00:49:41,226 ...you still have a chance to live. 511 00:49:41,261 --> 00:49:45,859 We'd rather die than listen to your nonsense! 512 00:50:14,453 --> 00:50:16,555 Beware! The fox-demons are casting a charm! 513 00:50:16,689 --> 00:50:18,723 - On guard! - Yes, Master! 514 00:50:21,816 --> 00:50:23,485 Maximum protection shield! 515 00:50:24,320 --> 00:50:27,087 Heaven needs no hearing ecstasy, needs no sight. 516 00:50:27,162 --> 00:50:29,624 Void my sense of self. 517 00:51:11,664 --> 00:51:13,248 What's that mantra? 518 00:51:13,327 --> 00:51:17,642 Is it real or are you making it up? 519 00:51:28,772 --> 00:51:30,435 Show your real forms! 520 00:51:57,271 --> 00:51:58,988 By heaven's mercy. 521 00:51:59,223 --> 00:52:01,413 Master, we regret our sin. 522 00:52:01,548 --> 00:52:03,887 Please let us go. We beg you. 523 00:52:04,275 --> 00:52:06,176 Silence! You are demons! 524 00:52:06,311 --> 00:52:08,323 Return to the six oaths of transmigration! 525 00:52:08,358 --> 00:52:10,759 Accept your punishment with humility! 526 00:52:11,691 --> 00:52:13,790 Amitabha... 527 00:52:27,790 --> 00:52:30,056 Sister, Sister. 528 00:52:30,091 --> 00:52:33,070 What's wrong? Are you alright? 529 00:52:35,055 --> 00:52:36,090 It's nothing. 530 00:52:36,125 --> 00:52:37,711 That's impossible... 531 00:52:37,754 --> 00:52:40,255 If you keep on like this... 532 00:52:40,290 --> 00:52:42,799 ...something will go very wrong. 533 00:52:42,834 --> 00:52:44,698 I know what I'm doing. 534 00:52:44,834 --> 00:52:47,094 All you care about is that Xu Xian. 535 00:52:47,329 --> 00:52:48,848 Adding your vital essence to that medicine... 536 00:52:48,883 --> 00:52:52,176 ...is costing you centuries of self-improvement. 537 00:52:52,410 --> 00:52:55,468 I don't want to see him work so hard. I want to help him. 538 00:52:55,503 --> 00:52:59,382 But you may not live to see him again! 539 00:52:59,617 --> 00:53:02,549 - It can't be that bad. - Of course it is. 540 00:53:02,584 --> 00:53:04,551 I have to go. 541 00:53:05,666 --> 00:53:08,882 Wait! 542 00:53:10,152 --> 00:53:13,907 - Ah, Dr. Xu is here. - Dr. Xu, thank you! 543 00:53:14,097 --> 00:53:17,750 - You're truly our savior. - We owe you our lives. 544 00:53:18,185 --> 00:53:21,271 You and your wife are such good people. 545 00:53:22,003 --> 00:53:24,020 Don't rush. 546 00:53:24,256 --> 00:53:27,048 There's enough for everyone. 547 00:53:27,712 --> 00:53:28,940 Thank you. 548 00:53:29,554 --> 00:53:31,468 Master, you should take some too. 549 00:53:31,503 --> 00:53:34,799 It cures sickness and prevents infection. 550 00:53:40,600 --> 00:53:41,706 Thank you. 551 00:53:41,841 --> 00:53:43,239 Master... 552 00:53:43,274 --> 00:53:44,601 Did you mix this medicine? 553 00:53:44,636 --> 00:53:45,798 Yes. 554 00:53:45,833 --> 00:53:49,397 - No one helped you? - Yes, my wife did. 555 00:53:49,732 --> 00:53:52,522 You are the quintessence of benevolence. 556 00:53:52,757 --> 00:53:55,801 Take this spirit dagger as a token of thanks. 557 00:53:55,886 --> 00:53:57,819 I can't, Master. I'm just doing my duty. 558 00:53:57,904 --> 00:53:59,827 You shouldn't refuse a gift from a senior. 559 00:53:59,862 --> 00:54:01,994 Keep it to protect yourself. 560 00:54:03,183 --> 00:54:05,670 Thank you, Master. 561 00:54:05,826 --> 00:54:07,958 Amitabha... 562 00:54:37,869 --> 00:54:40,437 You think you can run? 563 00:55:36,439 --> 00:55:39,363 You made the cure for the fox-demon's poison. 564 00:55:39,398 --> 00:55:41,211 So what? 565 00:55:42,321 --> 00:55:44,627 Making it has cost you centuries of vital essence. 566 00:55:44,632 --> 00:55:48,484 You're kind to the ordinary people. 567 00:55:48,649 --> 00:55:52,189 But in your eyes, all we do is harm people. 568 00:55:52,224 --> 00:55:54,827 Despite good intentions, you will harm someone. 569 00:55:54,962 --> 00:55:56,012 Who will I harm? 570 00:55:56,047 --> 00:55:57,367 You should know that. 571 00:55:57,797 --> 00:56:00,429 Xu Xian is my true love, how could I harm him? 572 00:56:00,664 --> 00:56:03,068 You're from different realms! Being together... 573 00:56:03,103 --> 00:56:05,481 ...you drain his life-force and distort his destiny. 574 00:56:05,516 --> 00:56:08,785 Human lives are short, and true love is rare. 575 00:56:08,820 --> 00:56:10,953 He didn't choose to love you, you took his love. 576 00:56:11,188 --> 00:56:14,567 What does that matter? He's happy with me. 577 00:56:14,802 --> 00:56:16,844 Go chant your sutras! 578 00:56:16,879 --> 00:56:19,738 You know nothing of love. 579 00:56:21,033 --> 00:56:23,111 If Xu Xian knew you are a snake... 580 00:56:23,146 --> 00:56:25,867 ...would he still love you? 581 00:56:29,863 --> 00:56:32,806 I truly love him. 582 00:56:35,857 --> 00:56:38,517 If that's the case, shed your own tears. 583 00:56:38,852 --> 00:56:41,293 Don't make him shed tears over you. 584 00:56:46,861 --> 00:56:48,589 Since you're so benevolent... 585 00:56:48,824 --> 00:56:51,272 ...I'll let you go this time. 586 00:56:51,881 --> 00:56:56,505 If I see you again in this realm, there'll be no mercy. 587 00:57:18,079 --> 00:57:20,205 Susu, I'm home. 588 00:57:20,241 --> 00:57:22,984 So soon? 589 00:57:25,545 --> 00:57:26,686 You're back ... 590 00:57:26,721 --> 00:57:29,358 Look! 591 00:57:29,693 --> 00:57:31,015 What's special about today? 592 00:57:31,050 --> 00:57:33,143 Well, everyone else... 593 00:57:33,448 --> 00:57:34,527 ...is celebrating the Dragon Boat Festival. 594 00:57:34,727 --> 00:57:35,561 While I'm celebrating... 595 00:57:35,761 --> 00:57:37,900 ...the best day I've ever had! 596 00:57:38,034 --> 00:57:41,905 The day my medicine cured everyone! 597 00:57:42,040 --> 00:57:43,746 - Really? - Yes. 598 00:57:43,895 --> 00:57:45,550 That's wonderful. 599 00:57:45,684 --> 00:57:49,476 The old villagers were so grateful. They gave us all this food. 600 00:57:49,611 --> 00:57:52,719 Susu, thank you for working so hard. 601 00:57:52,854 --> 00:57:56,048 Here, a toast to you. 602 00:58:03,912 --> 00:58:07,135 I'm hungry. Here, try this. 603 00:58:11,358 --> 00:58:13,905 It's good. 604 00:58:14,240 --> 00:58:16,505 You have some too. 605 00:58:19,061 --> 00:58:21,282 What's wrong? 606 00:58:23,592 --> 00:58:25,138 What kind of wine is this? 607 00:58:25,173 --> 00:58:27,989 They distiled it themselves. 608 00:58:29,595 --> 00:58:30,898 Sulphur-flower wine! 609 00:58:30,933 --> 00:58:31,781 That's right. 610 00:58:32,068 --> 00:58:36,701 It's a festival tradition, it wards off snake bites. 611 00:58:37,286 --> 00:58:39,806 Susu? 612 00:58:40,366 --> 00:58:43,373 What's wrong? Susu! 613 00:58:43,835 --> 00:58:46,700 Susu? Susu? What's the matter? 614 00:58:46,735 --> 00:58:48,124 Are you alright? 615 00:58:48,559 --> 00:58:49,933 I'm alright. 616 00:58:50,326 --> 00:58:51,690 Susu! 617 00:58:52,314 --> 00:58:55,019 Why lock the door? Open it! 618 00:58:55,389 --> 00:58:56,077 Susu... 619 00:58:56,262 --> 00:58:58,423 Don't frighten me! 620 00:58:58,457 --> 00:59:00,312 Susu... 621 00:59:02,023 --> 00:59:03,686 What's the matter? 622 00:59:03,921 --> 00:59:05,115 Susu! 623 00:59:05,624 --> 00:59:08,053 Susu! 624 00:59:20,139 --> 00:59:21,737 Susu! 625 00:59:22,272 --> 00:59:24,594 Susu, what are you doing? 626 00:59:24,929 --> 00:59:26,497 Open the door! 627 00:59:26,636 --> 00:59:29,640 Susu, don't frighten me! 628 00:59:30,706 --> 00:59:31,840 Xu Xian... 629 00:59:31,976 --> 00:59:33,488 Do you recall... 630 00:59:34,122 --> 00:59:36,471 ...what you said to me when you proposed? 631 00:59:36,731 --> 00:59:39,157 I want to hear you saying it again. 632 00:59:40,255 --> 00:59:42,894 I knew you were playing a trick on me! 633 00:59:43,129 --> 00:59:44,724 I'd rather not repeat it. 634 00:59:45,154 --> 00:59:46,975 If you don't... 635 00:59:47,058 --> 00:59:48,799 ...I might never hear it again. 636 00:59:48,833 --> 00:59:52,035 Alright, alright I'll say it. 637 00:59:52,220 --> 00:59:55,565 But then you must open the door! 638 00:59:56,657 --> 01:00:00,018 Alright. 639 01:00:02,481 --> 01:00:04,980 "All it took was one kiss." 640 01:00:05,215 --> 01:00:08,813 "I'm sure that the wheels of fate turned..." 641 01:00:09,558 --> 01:00:12,131 "...and brought me to a perfect moment..." 642 01:00:12,466 --> 01:00:16,887 "...of tenderness and happiness." 643 01:00:18,610 --> 01:00:20,965 "From now on..." 644 01:00:21,394 --> 01:00:24,392 "...every moment, every second I have..." 645 01:00:25,427 --> 01:00:28,587 "...I will spend beside you..." 646 01:00:30,031 --> 01:00:34,491 "...to make you happy." 647 01:00:37,109 --> 01:00:41,098 Susu! Susu! 648 01:00:41,133 --> 01:00:44,128 Open the door, Susu! 649 01:00:49,851 --> 01:00:51,256 I gave you a chance. 650 01:00:51,291 --> 01:00:53,302 You didn't leave, so now I must take you. 651 01:00:53,437 --> 01:00:56,991 Monk...Why are you intent on destroying our happiness? 652 01:00:57,026 --> 01:00:59,489 Susu! Who are you talking to? 653 01:01:48,103 --> 01:01:49,678 Don't chase her! 654 01:01:50,213 --> 01:01:51,538 She was stabbed with the spirit dagger. 655 01:01:51,573 --> 01:01:54,832 Losing vital essence, she can't take human form. 656 01:01:55,456 --> 01:01:59,050 Master, where is my wife? 657 01:01:59,832 --> 01:02:02,126 Did the white snake eat her? 658 01:02:02,161 --> 01:02:04,203 The white snake was your wife. 659 01:02:04,238 --> 01:02:07,423 You married a thousand-year-old snake demon. 660 01:02:10,761 --> 01:02:12,633 Impossible! 661 01:02:15,221 --> 01:02:17,156 Impossible! 662 01:02:19,409 --> 01:02:21,319 - Impossible! - Amitabha... 663 01:03:07,584 --> 01:03:11,651 Sister, I'll give you some of my vital essence. 664 01:03:13,531 --> 01:03:15,201 It's no use. 665 01:03:17,203 --> 01:03:21,643 You have only a few centuries' worth. 666 01:03:21,678 --> 01:03:27,629 That spirit dagger had thousands! 667 01:03:30,801 --> 01:03:33,966 We were wrong to come here. 668 01:03:34,386 --> 01:03:39,038 It wasn't worth it, to see you like this. 669 01:03:43,522 --> 01:03:46,401 Maybe I shouldn't have done it... 670 01:03:48,775 --> 01:03:51,509 But I have no regrets. 671 01:03:54,975 --> 01:03:57,087 Only now do I know... 672 01:03:57,847 --> 01:04:00,845 ...what true love is. 673 01:04:03,990 --> 01:04:05,905 Love... 674 01:04:06,140 --> 01:04:09,097 Is it really so important? 675 01:04:13,039 --> 01:04:14,864 Tell me... 676 01:04:14,999 --> 01:04:17,960 How can I save Susu? 677 01:04:19,027 --> 01:04:20,709 The one thing that might is spirit herb. 678 01:04:20,813 --> 01:04:22,921 It can bring the dead back to life. 679 01:04:22,932 --> 01:04:28,032 It only grows in the Lei Feng Pagoda. 680 01:04:28,533 --> 01:04:31,024 A demon like me can't even get in there! 681 01:04:31,160 --> 01:04:34,118 Plus, there is only a single sprout. 682 01:04:34,183 --> 01:04:38,278 It is really, really scary. They say fire can't even burn it! 683 01:04:39,153 --> 01:04:42,130 Even if it takes braving swords and seas of fire... 684 01:04:43,704 --> 01:04:45,676 ...I shall save Susu. 685 01:04:58,160 --> 01:05:03,089 I can't take you any further. 686 01:06:53,343 --> 01:06:59,288 You dare to steal the spirit herb? Thief! 687 01:07:13,652 --> 01:07:16,752 Which is the real spirit herb? 688 01:07:17,186 --> 01:07:20,292 You will know after your death. 689 01:07:20,916 --> 01:07:24,245 I'll find it even if it kills me! 690 01:07:25,828 --> 01:07:28,741 I must save Susu! 691 01:07:36,348 --> 01:07:40,213 There's only a single sprout. Fire can't even burn it! 692 01:09:11,593 --> 01:09:13,043 They found us! 693 01:09:23,296 --> 01:09:24,831 - Did you get the spirit herb? - I did. 694 01:09:24,866 --> 01:09:26,258 Then let's get out of here! 695 01:09:28,625 --> 01:09:30,355 It is going to be disaster if they catch you. 696 01:09:30,590 --> 01:09:33,928 You take the spirit herb, I'll distract them. 697 01:10:04,827 --> 01:10:08,326 Demons have been confined in Lei Feng Pagoda for aeons! 698 01:10:08,861 --> 01:10:11,059 The spirit herb kept them trapped. 699 01:10:11,144 --> 01:10:14,231 Your theft has caused a catastrophe! 700 01:10:14,816 --> 01:10:18,046 Let me go! Why are you keeping me here? 701 01:10:18,181 --> 01:10:19,743 I needed to save her! 702 01:10:19,978 --> 01:10:21,479 I wounded Susu. 703 01:10:21,514 --> 01:10:24,798 Master, let me go! Let me go! 704 01:10:25,333 --> 01:10:27,196 I wounded Susu. 705 01:10:29,699 --> 01:10:32,667 Master, we can't hold them much longer. 706 01:10:32,852 --> 01:10:35,056 Call all the senior monks, now! 707 01:10:35,191 --> 01:10:37,474 We'll cast the Luohan spell! 708 01:10:44,513 --> 01:10:46,345 I got spirit herb! 709 01:10:49,886 --> 01:10:52,051 Spirit herb? From where? 710 01:10:52,185 --> 01:10:54,219 Xu Xian gave it to me. 711 01:10:55,015 --> 01:10:56,182 Where is he? 712 01:10:57,436 --> 01:11:00,216 The monks took him. 713 01:11:39,189 --> 01:11:40,257 Disciples! 714 01:11:40,432 --> 01:11:43,514 Seal the main hall with a maximum protection spell! 715 01:11:52,219 --> 01:11:53,853 Maximum protection in force! 716 01:11:54,788 --> 01:11:57,619 Now we cast the spell! 717 01:11:57,654 --> 01:12:00,352 Any interruption will kill him! 718 01:12:30,718 --> 01:12:33,390 Leave! You trespass on hallowed ground! 719 01:12:33,425 --> 01:12:35,271 Fahai, give me Xu Xian! 720 01:12:35,406 --> 01:12:38,124 You should be thankful you aren't dead. 721 01:12:38,399 --> 01:12:39,829 Why this further trouble? 722 01:12:39,924 --> 01:12:42,645 Release him and I'll go at once. 723 01:12:42,681 --> 01:12:44,817 He stole the spirit herb for you. 724 01:12:44,852 --> 01:12:47,157 He's in great danger because evil spirits possessed him! 725 01:12:47,192 --> 01:12:49,995 Now we're breaking your spell! 726 01:12:50,130 --> 01:12:52,602 I possessed him? That cannot be... 727 01:12:52,697 --> 01:12:53,768 I want to see him. 728 01:12:53,843 --> 01:12:57,071 He's in a life-or-death struggle. Interrupting the ritual... 729 01:12:57,306 --> 01:12:58,518 ...will end his life... 730 01:12:58,553 --> 01:13:01,281 ...and threaten those around him. 731 01:13:01,616 --> 01:13:04,603 Relations between humans and demons can bring no good. 732 01:13:04,738 --> 01:13:05,927 You... 733 01:13:06,062 --> 01:13:09,635 You're just coming between my sister and Xu Xian! 734 01:13:09,670 --> 01:13:13,156 If you won't release him, I'll fight you! 735 01:14:15,638 --> 01:14:18,769 If I don't leave with Xu Xian, I'll flood Jinshan! 736 01:14:18,804 --> 01:14:22,309 You are selfish! How many lives will you threaten? 737 01:14:22,349 --> 01:14:26,104 I will be force to put an end to you unless you stop. 738 01:14:26,139 --> 01:14:30,059 Very well... You're forcing me! 739 01:15:50,394 --> 01:15:52,808 Get the important ones first! 740 01:15:52,886 --> 01:15:54,824 Quick! 741 01:18:38,576 --> 01:18:44,487 Forward, brothers! Charge! 742 01:18:47,518 --> 01:18:50,086 Bite them! Break their human chain! 743 01:19:31,166 --> 01:19:34,059 Xu Xian! Xu Xian! 744 01:19:52,084 --> 01:19:53,849 Xu Xian? 745 01:19:55,061 --> 01:19:56,187 You... 746 01:19:57,739 --> 01:19:59,668 It's me, Susu. 747 01:20:00,032 --> 01:20:01,454 Susu? 748 01:20:06,909 --> 01:20:09,593 Who is Susu? 749 01:20:14,914 --> 01:20:17,482 I'm your wife. 750 01:20:18,157 --> 01:20:19,963 When did I get married? 751 01:20:20,538 --> 01:20:23,149 Do you remember how we met? 752 01:20:25,298 --> 01:20:26,378 I... 753 01:20:31,755 --> 01:20:36,646 Fahai, what horrible magic did you use to make him forget me? 754 01:20:36,680 --> 01:20:39,385 As I told you, evil spirits possessed him. 755 01:20:39,720 --> 01:20:42,697 You broke in and disrupted the Luohan spell! 756 01:20:42,732 --> 01:20:46,064 You're the one who's harmed Xu Xian! 757 01:20:46,098 --> 01:20:49,825 What Luohan spell? What possession? 758 01:20:49,861 --> 01:20:52,117 You're making it up! 759 01:20:52,152 --> 01:20:55,080 You just want Xu Xian to leave me. 760 01:20:55,214 --> 01:20:57,435 You're a monster! 761 01:22:21,049 --> 01:22:22,129 Qingqing! 762 01:23:21,945 --> 01:23:23,400 Brother Neng Ren! 763 01:23:29,876 --> 01:23:35,360 Brother Neng Ren! 764 01:23:47,182 --> 01:23:49,187 I've been a dharma defender all my life... 765 01:23:49,522 --> 01:23:51,849 ...to maintain natural order and ethical conduct. 766 01:23:52,482 --> 01:23:56,280 Why did the calamity happen instead? 767 01:23:57,815 --> 01:24:00,237 Have I been too stubborn? 768 01:24:03,008 --> 01:24:05,788 Was I really wrong? 769 01:24:32,295 --> 01:24:34,758 Why is it... 770 01:24:35,910 --> 01:24:38,761 ...that every time I wake up... 771 01:24:39,916 --> 01:24:42,789 ...you're beside me? 772 01:28:07,830 --> 01:28:10,301 Open the door! Let me out! 773 01:28:10,837 --> 01:28:13,237 Let me see Xu Xian one more time! 774 01:28:13,472 --> 01:28:17,387 I don't care if you turn me to dust and scatter me. 775 01:28:28,402 --> 01:28:32,315 The love we had... Was it not real? 776 01:28:35,609 --> 01:28:39,262 Where is all your great benevolence now? 777 01:28:46,892 --> 01:28:49,857 Can't we see each other just one more? 778 01:28:54,518 --> 01:28:56,703 Just once... 779 01:29:05,239 --> 01:29:07,651 I'll accept my punishment. 780 01:29:11,679 --> 01:29:15,660 Amitabha... 781 01:29:40,716 --> 01:29:42,666 Your mercy is boundless... 782 01:29:44,144 --> 01:29:46,312 I understand... 783 01:29:46,891 --> 01:29:50,036 Amitabha... 784 01:30:20,540 --> 01:30:22,903 Xu Xian! 785 01:30:25,594 --> 01:30:28,170 You're suffering... 786 01:30:28,904 --> 01:30:31,334 I don't recognize you... 787 01:30:32,395 --> 01:30:34,693 ...but for some reason I don't understand... 788 01:30:35,927 --> 01:30:39,413 ...when I see you shedding tears... 789 01:30:39,657 --> 01:30:41,752 ...my heart aches for you. 790 01:30:47,322 --> 01:30:52,159 Don't be upset, I don't want you to cry. 791 01:30:52,942 --> 01:30:55,708 I'll cry for both of us. 792 01:30:56,583 --> 01:31:00,916 I don't mind that you've forgotten me. 793 01:31:02,357 --> 01:31:05,194 My own memories are enough. 794 01:31:05,595 --> 01:31:08,626 Before I first saw you... 795 01:31:08,641 --> 01:31:11,711 ...I meditated for a thousand years. 796 01:31:13,524 --> 01:31:15,687 But those thousand years... 797 01:31:17,211 --> 01:31:21,701 ...were worth less than a moment with you. 798 01:31:23,534 --> 01:31:25,798 You'll never know... 799 01:31:27,614 --> 01:31:32,662 ...how I've had to suffer. 800 01:31:32,897 --> 01:31:35,627 But even if I die... 801 01:31:36,619 --> 01:31:39,342 ...I'll have no regrets. 802 01:32:22,940 --> 01:32:26,418 Susu... 803 01:32:37,162 --> 01:32:41,291 Your hair tickles my heart 804 01:32:41,292 --> 01:32:44,055 Your eyes lingers in my mind 805 01:32:44,090 --> 01:32:47,835 I can bear any hardships to be with you 806 01:32:47,870 --> 01:32:52,203 Our love shall remain in the dark 807 01:32:52,438 --> 01:32:55,205 year after year 808 01:32:55,240 --> 01:32:57,084 but nothing can change it 809 01:32:57,119 --> 01:32:58,222 Nothing at all 810 01:32:58,482 --> 01:33:00,501 I will be there 811 01:33:00,636 --> 01:33:03,217 If you are there 812 01:33:03,553 --> 01:33:10,037 I vow to live for you 813 01:33:10,479 --> 01:33:16,853 Because I can lose anthing but you 814 01:33:16,988 --> 01:33:19,646 Love is right 815 01:33:19,881 --> 01:33:23,645 If there is joy between us 816 01:33:23,765 --> 01:33:26,884 Our love shall survive 817 01:33:26,919 --> 01:33:30,850 longer than any time 818 01:33:31,085 --> 01:33:36,267 I vow to live for you 819 01:33:36,302 --> 01:33:38,098 till the end of time 820 01:33:38,133 --> 01:33:43,310 Because I can lose anything but you 821 01:33:43,445 --> 01:33:47,388 Love is right 822 01:33:47,424 --> 01:33:51,171 If the tortures on me are to protect you 823 01:33:51,206 --> 01:33:54,204 Our love shall survive 824 01:33:54,339 --> 01:33:59,134 longer than any time 825 01:33:59,537 --> 01:34:05,133 And we'll meet again in our next lives 826 01:34:08,775 --> 01:34:10,349 Susu... 827 01:34:19,652 --> 01:34:25,097 For the two of them, that was probably the best outcome. 828 01:34:27,331 --> 01:34:31,701 I never want to love anyone as she loved him. 829 01:34:31,736 --> 01:34:36,892 You...you'll never be much good as a demon. 830 01:35:36,397 --> 01:35:37,705 Neng Ren... 831 01:35:38,005 --> 01:35:39,551 that new form you have... 832 01:35:40,037 --> 01:35:41,637 It kind of suits you. 57216

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.