Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,339 --> 00:00:07,799
PALM BEACH FLÓRIDA
2
00:00:08,049 --> 00:00:09,008
Billy, venha cá.
3
00:00:09,509 --> 00:00:10,719
Venha ver a árvore.
4
00:00:12,095 --> 00:00:13,430
Você não é boa com lagartos.
5
00:00:13,471 --> 00:00:14,764
Calma, acho que ela viu um.
6
00:00:14,889 --> 00:00:16,182
É, você tem que ser rápida.
7
00:00:22,188 --> 00:00:24,441
Pai, pare com isso! Parou!
8
00:00:24,524 --> 00:00:26,151
Répteis, cobras,
9
00:00:26,234 --> 00:00:27,861
tartarugas, tarântulas...
10
00:00:28,069 --> 00:00:29,529
Tudo é um pesadelo pra mim.
11
00:00:29,696 --> 00:00:32,323
Como alguém não tem medo disso?
12
00:00:32,615 --> 00:00:34,159
Mãe, a Billy pegou um lagarto!
13
00:00:34,492 --> 00:00:36,745
- Não, ela está lambendo.
- Só quer lamber o lagarto.
14
00:00:36,870 --> 00:00:39,372
Billy, não! Parou aí! Ei!
15
00:00:39,664 --> 00:00:40,623
A Scarlet...
16
00:00:40,790 --> 00:00:42,709
Eu lembro que,
com seis anos de idade,
17
00:00:42,792 --> 00:00:44,127
tinha uma tarântula no ombro.
18
00:00:44,210 --> 00:00:45,795
Ela é esse tipo de pessoa.
19
00:00:46,171 --> 00:00:48,631
Já as outras duas,
elas têm medo até de mosca.
20
00:00:48,798 --> 00:00:50,258
Eca, pai!
21
00:00:51,634 --> 00:00:52,677
Hora da vingança.
22
00:00:52,844 --> 00:00:54,387
Não, pare, por favor. É sério.
23
00:00:54,471 --> 00:00:55,472
Por favor, não! Não!
24
00:00:55,597 --> 00:00:58,641
Uma mosquinha,
e as duas já entram em pânico.
25
00:00:58,725 --> 00:01:00,810
E nem sei por quê.
Tenho pena da mosca.
26
00:01:01,102 --> 00:01:02,604
Não! Pare, por favor! Não!
27
00:01:02,729 --> 00:01:03,688
- Pode jogar!
- Tem medo?
28
00:01:03,813 --> 00:01:06,441
Tenho, sim!
Não gosto de lagartos!
29
00:01:06,566 --> 00:01:07,650
- Nem um pouco!
- Jennifer!
30
00:01:10,570 --> 00:01:11,863
Mãe, está na sua calça!
31
00:01:13,323 --> 00:01:14,365
Então, é isso:
32
00:01:14,449 --> 00:01:16,159
eu caço, ela colhe frutinhas.
33
00:01:35,512 --> 00:01:37,764
A FAMÍLIA STALLONE
34
00:01:43,353 --> 00:01:44,729
Sly, acho que não venho pra cá
35
00:01:44,854 --> 00:01:48,399
desde 1991.
36
00:01:48,566 --> 00:01:49,442
E não venho pra cá
37
00:01:49,567 --> 00:01:51,402
desde que Lincoln
esteve na Casa Branca.
38
00:01:51,528 --> 00:01:53,029
Meu irmão conseguiu um
39
00:01:53,071 --> 00:01:54,531
show em Atlantic City.
40
00:01:54,614 --> 00:01:56,366
E não vou para lá desde
41
00:01:56,407 --> 00:01:57,867
que eu tinha 14 anos.
42
00:01:58,117 --> 00:01:59,619
Foi onde achei um dedo na praia.
43
00:01:59,953 --> 00:02:01,955
Não vou entrar em detalhes,
mas estava boiando.
44
00:02:02,205 --> 00:02:03,206
Como é?
45
00:02:03,248 --> 00:02:04,999
É verdade que achei
um dedo na praia!
46
00:02:05,208 --> 00:02:08,169
E até tinha um curativo no dedo.
47
00:02:08,253 --> 00:02:10,505
- É sério?
- E eu sou de inventar?
48
00:02:10,672 --> 00:02:11,714
Mas, desta vez,
49
00:02:11,881 --> 00:02:14,384
estou indo porque
meu irmão vai cantar
50
00:02:14,551 --> 00:02:16,261
lá no Hard Rock
de Atlantic City,
51
00:02:16,427 --> 00:02:17,929
e eu não poderia
estar mais feliz.
52
00:02:29,357 --> 00:02:32,610
Cara, fique bem aí.
A foto vai ficar épica.
53
00:02:36,155 --> 00:02:39,033
- A história da minha vida!
- Mas que coisa...
54
00:02:39,242 --> 00:02:41,452
Não consigo acreditar
que quebrou.
55
00:02:41,578 --> 00:02:43,246
E parou de funcionar
assim que cheguei.
56
00:02:43,413 --> 00:02:45,415
E olha só:
tem um pixel verde ali.
57
00:02:45,790 --> 00:02:47,542
Mas que coisa bizarra!
58
00:02:47,667 --> 00:02:49,627
Toda vez que temos
um show bem grande,
59
00:02:49,752 --> 00:02:53,715
parece Lei de Murphy,
vodu ou sei lá o quê,
60
00:02:53,882 --> 00:02:55,466
porque nada nunca dá certo.
61
00:02:55,633 --> 00:02:57,510
E isso é um pouco estranho.
62
00:02:57,635 --> 00:02:59,512
Já quebrei meu dedão no palco,
63
00:02:59,596 --> 00:03:01,097
já atiraram coisas em mim,
64
00:03:01,347 --> 00:03:03,016
já encostei no microfone
e ele explodiu.
65
00:03:03,433 --> 00:03:04,601
Tomei um choque.
66
00:03:04,893 --> 00:03:05,894
- Como sempre.
- Aposto:
67
00:03:06,060 --> 00:03:07,353
antes de chegar no hotel,
68
00:03:07,437 --> 00:03:08,688
os quatro pneus vão furar
69
00:03:08,813 --> 00:03:10,648
e um caminhão de lixo
nos arrebentará.
70
00:03:10,857 --> 00:03:12,942
Vim com você a Atlantic City
71
00:03:13,109 --> 00:03:14,777
para garantir que o show role,
72
00:03:14,819 --> 00:03:15,945
aconteça o que acontecer.
73
00:03:16,070 --> 00:03:17,697
Isso é muito importante.
74
00:03:17,822 --> 00:03:19,198
A questão é que esse não
75
00:03:19,282 --> 00:03:20,199
é um trabalho qualquer.
76
00:03:20,366 --> 00:03:24,078
Já tento fazer um show
aqui há muito tempo.
77
00:03:24,287 --> 00:03:27,206
Esse show, pra mim,
é megaimportante.
78
00:03:27,332 --> 00:03:28,791
Se ele der certo,
79
00:03:28,958 --> 00:03:30,752
há mais 16 Hard Rocks,
80
00:03:30,835 --> 00:03:32,295
e vou poder tocar em todos
81
00:03:32,378 --> 00:03:33,588
eles durante o ano todo,
82
00:03:33,671 --> 00:03:34,797
o que seria ótimo.
83
00:03:35,256 --> 00:03:36,257
Esteja preparado.
84
00:03:36,299 --> 00:03:37,842
Se for pra dar certo, vai dar.
85
00:03:43,806 --> 00:03:44,682
APARTAMENTO DA SCARLET
86
00:03:44,807 --> 00:03:46,726
- Oi!
- Oi!
87
00:03:46,851 --> 00:03:50,897
- Caramba!
- Que saudade!
88
00:03:51,022 --> 00:03:52,982
Não consigo ver muito a Scarlet
89
00:03:53,066 --> 00:03:54,359
quando ela está estudando,
90
00:03:54,525 --> 00:03:56,319
mas ela disse que
terminou com o namorado,
91
00:03:56,486 --> 00:03:58,071
então, decidi ir lá e
92
00:03:58,154 --> 00:03:59,948
apoiá-la o máximo que der.
93
00:04:00,698 --> 00:04:03,076
- Scarlet, você está linda!
- Jura?
94
00:04:03,284 --> 00:04:04,827
Faz tempo que a gente não se vê.
95
00:04:04,911 --> 00:04:05,870
Eu estava com saudades!
96
00:04:05,954 --> 00:04:06,955
Até mexi no cabelo.
97
00:04:06,996 --> 00:04:08,122
- É verdade!
- É mesmo.
98
00:04:08,414 --> 00:04:11,042
- Que legal!
- Fiquei cansada do meu "look".
99
00:04:11,292 --> 00:04:13,378
Eu queria mudar alguma coisa.
100
00:04:13,503 --> 00:04:14,379
E a vida amorosa?
101
00:04:14,921 --> 00:04:16,589
Bom... É que...
102
00:04:16,923 --> 00:04:19,550
muita coisa aconteceu.
103
00:04:19,717 --> 00:04:21,511
Cheguei a ir a alguns encontros,
104
00:04:21,678 --> 00:04:23,972
só que eles foram fracos, sabe?
105
00:04:24,138 --> 00:04:26,683
- Por quê?
- Porque eles não eram o Joe.
106
00:04:27,475 --> 00:04:28,977
Só por isso?
107
00:04:29,852 --> 00:04:31,646
Eu disse que queria
um relacionamento,
108
00:04:32,105 --> 00:04:33,815
mas ele disse
109
00:04:33,898 --> 00:04:36,859
que não tinha jeito
de dar certo.
110
00:04:38,361 --> 00:04:39,487
EX DA SCARLET
111
00:04:39,612 --> 00:04:42,115
{\an8}O Joe e eu não
estamos mais juntos.
112
00:04:42,323 --> 00:04:44,534
Mas ainda me importo
muito com ele.
113
00:04:44,701 --> 00:04:46,995
Não quero tirá-lo
da minha vida,
114
00:04:47,036 --> 00:04:50,081
e não tem sido fácil
seguir em frente.
115
00:04:50,456 --> 00:04:51,833
{\an8}Estou triste.
116
00:04:52,041 --> 00:04:53,710
Mas, no momento,
117
00:04:53,793 --> 00:04:55,461
ele tem a vida dele e está
118
00:04:55,545 --> 00:04:56,504
fazendo as coisas dele.
119
00:04:56,587 --> 00:04:57,755
Uma hora, são só amigos;
120
00:04:57,922 --> 00:04:59,048
outra hora, são namorados;
121
00:04:59,090 --> 00:05:00,383
e só amigos de novo...
122
00:05:00,550 --> 00:05:02,218
Eles estavam em
sintonias diferentes
123
00:05:02,427 --> 00:05:03,720
todas as vezes.
124
00:05:03,845 --> 00:05:05,346
E parece que, desta vez,
125
00:05:05,513 --> 00:05:06,973
ela queria estar com ele,
126
00:05:07,056 --> 00:05:08,224
mas não foi recíproco.
127
00:05:08,433 --> 00:05:10,143
"Melhores amigos para sempre",
só que não.
128
00:05:10,893 --> 00:05:12,478
E tem sido muita coisa.
129
00:05:12,812 --> 00:05:17,734
É meio que uma mistura
de tristeza, medo
130
00:05:17,817 --> 00:05:19,110
e confusão...
131
00:05:19,235 --> 00:05:20,945
E não consigo só ser amiga dele.
132
00:05:22,822 --> 00:05:24,615
Ela não está só perdendo um cara
133
00:05:24,699 --> 00:05:26,075
que ela gostava muito,
134
00:05:26,242 --> 00:05:28,578
como também está perdendo
um melhor amigo.
135
00:05:28,661 --> 00:05:32,081
Perder um parceiro
e o melhor amigo
136
00:05:32,248 --> 00:05:33,082
não é fácil.
137
00:05:33,750 --> 00:05:38,421
É só que não consigo
me ver saindo...
138
00:05:38,546 --> 00:05:40,089
- Com outra pessoa.
- Isso.
139
00:05:41,674 --> 00:05:42,842
Estou preocupada com ela,
140
00:05:42,925 --> 00:05:44,594
porque ela nunca tinha falado
141
00:05:44,677 --> 00:05:46,012
desse jeito de ninguém,
142
00:05:46,137 --> 00:05:47,972
dizendo que não quer outro,
143
00:05:48,056 --> 00:05:49,891
que ninguém é o Joe...
144
00:05:50,016 --> 00:05:51,559
Ela está sofrendo mesmo.
145
00:05:52,226 --> 00:05:54,395
Alguma garota aí
vai ter muita sorte.
146
00:05:58,107 --> 00:05:59,942
RESIDÊNCIA STALLONE
147
00:06:00,109 --> 00:06:02,904
Na verdade,
até chegamos a plantar morango
148
00:06:03,029 --> 00:06:05,281
- e ameixa... Está incrível.
- Quero ver!
149
00:06:05,490 --> 00:06:06,491
Conheço minha melhor amiga,
150
00:06:06,574 --> 00:06:08,076
a Kirstin, desde o 7º ano,
151
00:06:08,201 --> 00:06:09,952
há mais de 40 anos.
152
00:06:10,119 --> 00:06:11,913
Ela sempre esteve do meu lado.
153
00:06:11,996 --> 00:06:13,581
É, o 7º ano foi uma loucura.
154
00:06:13,623 --> 00:06:14,791
Eu não falava com ninguém.
155
00:06:14,916 --> 00:06:16,459
- Só com você!
- Verdade.
156
00:06:16,626 --> 00:06:18,461
{\an8}O Sly está em Atlantic City.
157
00:06:18,628 --> 00:06:21,464
{\an8}E, agora que estou
sem as meninas em casa,
158
00:06:21,631 --> 00:06:23,424
adoro poder tê-la por perto.
159
00:06:23,716 --> 00:06:25,093
Você não vai acreditar,
160
00:06:25,218 --> 00:06:26,636
mas a Scarlet acabou de
161
00:06:26,719 --> 00:06:27,887
terminar com o namorado.
162
00:06:28,012 --> 00:06:29,847
- Nossa... Não acredito.
- É...
163
00:06:29,931 --> 00:06:31,057
A caçula! Tipo...
164
00:06:31,140 --> 00:06:33,476
- Logo a caçula!
- Não é? É complicado.
165
00:06:33,643 --> 00:06:34,852
Não deve estar sendo fácil.
166
00:06:34,977 --> 00:06:36,771
- Ela é muito independente.
- Sei.
167
00:06:36,896 --> 00:06:38,940
Sei que ela não
vai se abrir comigo
168
00:06:39,065 --> 00:06:40,900
tanto quanto se abre com o Sly.
169
00:06:40,983 --> 00:06:41,901
E isso me estressa.
170
00:06:41,984 --> 00:06:43,444
"Poderia ligar
de vez em quando?"
171
00:06:43,569 --> 00:06:44,904
Não é? Ligue, mande notícias,
172
00:06:44,987 --> 00:06:46,531
passe aqui de vez em quando...
173
00:06:46,656 --> 00:06:47,532
Pois é.
174
00:06:47,657 --> 00:06:48,825
- Mas, sei lá...
- Ela vai.
175
00:06:48,950 --> 00:06:50,993
A Scarlet é muito independente,
176
00:06:51,077 --> 00:06:53,037
e, por mais que eu queira
177
00:06:53,121 --> 00:06:54,080
visitá-la na faculdade,
178
00:06:54,247 --> 00:06:55,998
tenho que respeitá-la
179
00:06:56,165 --> 00:06:58,584
e não fazer visitas
a cada dois fins de semana.
180
00:06:58,918 --> 00:07:01,587
Tenho que dar espaço
para ela poder crescer,
181
00:07:01,712 --> 00:07:02,588
já sei disso.
182
00:07:02,922 --> 00:07:04,674
É que, agora, a casa está vazia,
183
00:07:04,757 --> 00:07:05,758
não tem ninguém aqui.
184
00:07:05,925 --> 00:07:07,677
Por isso, fiquei muito feliz
185
00:07:07,718 --> 00:07:09,095
por você ter vindo.
186
00:07:09,178 --> 00:07:10,263
E eu estava pensando...
187
00:07:10,471 --> 00:07:13,808
Você conhece o Sly
há cerca de 35 anos.
188
00:07:13,933 --> 00:07:15,017
O mesmo tempo que você!
189
00:07:15,143 --> 00:07:17,270
Você estava no nosso
primeiro encontro?
190
00:07:17,520 --> 00:07:19,856
- Não, o primeiro...
- Na noite em que se conheceram.
191
00:07:19,981 --> 00:07:21,274
Foi bem no segundo encontro.
192
00:07:21,482 --> 00:07:23,901
- Em um restaurante.
- Isso.
193
00:07:24,026 --> 00:07:27,321
Eu me lembro nitidamente de
quando conheci a Jennifer.
194
00:07:27,530 --> 00:07:29,240
Foi em um restaurante escuro,
195
00:07:29,323 --> 00:07:30,324
com pouca gente...
196
00:07:30,533 --> 00:07:31,576
Estávamos você e eu,
197
00:07:31,701 --> 00:07:34,745
e acho que nunca tínhamos
ido para Hollywood antes.
198
00:07:34,912 --> 00:07:36,330
Ela entrou lá...
199
00:07:37,957 --> 00:07:40,710
e algo aconteceu.
200
00:07:41,294 --> 00:07:42,837
Nunca vou me esquecer
201
00:07:42,879 --> 00:07:44,839
da cara que ele fez
202
00:07:45,173 --> 00:07:46,924
quando te viu pela primeira vez.
203
00:07:47,008 --> 00:07:48,134
Sou testemunha.
204
00:07:48,593 --> 00:07:50,386
Senti um choque.
205
00:07:50,553 --> 00:07:52,471
Até perguntei se mais alguém
206
00:07:52,555 --> 00:07:54,056
tinha sentido um terremoto.
207
00:07:55,850 --> 00:07:57,935
E nos demos muito bem,
foi incrível.
208
00:07:58,019 --> 00:08:00,271
Não desgrudamos do
outro a noite toda.
209
00:08:00,396 --> 00:08:01,898
E fomos a uma boate depois...
210
00:08:02,023 --> 00:08:03,107
E eu segurando vela.
211
00:08:03,399 --> 00:08:04,567
É verdade!
212
00:08:04,734 --> 00:08:06,569
Mas você me deu
muita sorte, Kirstin.
213
00:08:06,736 --> 00:08:09,864
Sugeri de irmos a uma boate,
214
00:08:09,989 --> 00:08:10,823
e ela concordou,
215
00:08:10,907 --> 00:08:12,867
mas falou para eu ir na frente,
216
00:08:12,992 --> 00:08:15,036
pois queria ir no carro dela.
217
00:08:15,286 --> 00:08:17,121
Ele falou para
irmos na limusine,
218
00:08:17,246 --> 00:08:19,123
mas falei que não precisava,
219
00:08:19,207 --> 00:08:21,042
meu Dodge Duster estava lá...
220
00:08:21,125 --> 00:08:22,543
- "Vamos te seguindo."
- Isso.
221
00:08:24,128 --> 00:08:25,588
Nisso, quando fui lá fora,
222
00:08:25,713 --> 00:08:27,340
ela estava entrando num
223
00:08:27,423 --> 00:08:29,425
Dodge Duster de cor básica
224
00:08:29,634 --> 00:08:30,801
e sem um farol.
225
00:08:30,968 --> 00:08:32,762
- O velocímetro estava quebrado.
- É.
226
00:08:32,929 --> 00:08:34,764
- O medidor de combustível.
- Isso também...
227
00:08:34,931 --> 00:08:37,725
E tinha um pano
pendurado no reservatório,
228
00:08:37,934 --> 00:08:39,644
parecendo um coquetel molotov.
229
00:08:40,102 --> 00:08:42,563
Falei que eu não tinha a tampa.
230
00:08:42,730 --> 00:08:45,066
E é como dizem:
as coisas acontecem
231
00:08:45,233 --> 00:08:46,609
quando menos esperamos.
232
00:08:46,776 --> 00:08:48,444
Ninguém sabe
o que a vida proporcionará.
233
00:08:48,611 --> 00:08:50,988
Aí, 35 anos depois,
234
00:08:51,113 --> 00:08:54,325
olhando para minha
linda família,
235
00:08:54,617 --> 00:08:56,786
percebo que sou
o mais sortudo do mundo.
236
00:08:56,953 --> 00:08:58,788
Passamos por muita coisa
desde aquele dia.
237
00:08:59,956 --> 00:09:02,792
É, passamos por muita
coisa juntas, mesmo.
238
00:09:04,252 --> 00:09:06,295
- Eu te amo muito.
- Também te amo.
239
00:09:08,839 --> 00:09:11,050
ALGUNS DIAS DEPOIS
240
00:09:11,175 --> 00:09:12,969
PALM BEACH FLÓRIDA
241
00:09:14,845 --> 00:09:16,180
Mãe, você que fez o café?
242
00:09:16,305 --> 00:09:17,682
Ficou bom, não ficou?
243
00:09:17,765 --> 00:09:19,100
Ele está meio morno.
244
00:09:19,225 --> 00:09:21,102
E café morno é tenso.
245
00:09:21,227 --> 00:09:23,145
Alguém falou com a Scarlet?
246
00:09:23,312 --> 00:09:26,107
- Ela está bem triste.
- É, ela não está bem.
247
00:09:26,274 --> 00:09:28,776
Acho que deveríamos
envolver seu pai nisso,
248
00:09:28,901 --> 00:09:30,778
porque ele é muito bom
249
00:09:30,820 --> 00:09:32,321
em lidar com términos.
250
00:09:32,405 --> 00:09:35,825
A Scarlet e o Sly
são muito parecidos,
251
00:09:35,992 --> 00:09:37,994
e eles sempre se
entendem muito bem.
252
00:09:38,077 --> 00:09:40,496
Sei que ele está em
Atlantic City, com o Frank,
253
00:09:40,746 --> 00:09:42,290
mas podemos fazer videochamada.
254
00:09:42,331 --> 00:09:44,000
Meu pai é sincero conosco.
255
00:09:44,083 --> 00:09:47,169
E, quando ele dá conselhos,
são sempre certeiros.
256
00:09:47,336 --> 00:09:49,046
Não sei quanto tempo vai levar
257
00:09:49,338 --> 00:09:50,631
para ela superar isso,
258
00:09:50,715 --> 00:09:51,549
então, precisamos da ajuda
259
00:09:51,632 --> 00:09:53,092
de todo mundo, se for o caso.
260
00:09:53,259 --> 00:09:54,927
- Oi, pai!
- Oi!
261
00:09:55,303 --> 00:09:56,846
Temos novidades para você.
262
00:09:57,013 --> 00:09:58,681
- O que aconteceu?
- Vou dar um gole...
263
00:09:58,806 --> 00:10:01,350
Sua filha caçula
está muito mal.
264
00:10:01,517 --> 00:10:02,393
Ela levou um fora.
265
00:10:02,685 --> 00:10:03,769
O Joe terminou com ela.
266
00:10:03,894 --> 00:10:06,981
- Ela levou um pé na bunda.
- Mas ela é forte, muito mesmo.
267
00:10:07,106 --> 00:10:09,150
É, mas ela gostava muito dele.
268
00:10:09,317 --> 00:10:10,943
Você precisa conversar com ela,
269
00:10:11,027 --> 00:10:13,029
porque acho que ela não vai
superar tão fácil.
270
00:10:13,154 --> 00:10:14,488
Mas eu acho que ela vai.
271
00:10:14,739 --> 00:10:17,616
Não acho que ela esteja
tão mal quanto vocês acham.
272
00:10:18,492 --> 00:10:22,705
Estou achando que meu pai
não compreende muito bem
273
00:10:22,872 --> 00:10:26,083
o quão difícil um término
pode ser para uma jovem.
274
00:10:26,167 --> 00:10:27,168
Ela está bem triste.
275
00:10:27,335 --> 00:10:28,711
Você tem que falar com ela.
276
00:10:28,878 --> 00:10:30,212
- Ela não está bem.
- Beleza.
277
00:10:30,379 --> 00:10:32,173
Ele tem que ser
278
00:10:32,798 --> 00:10:33,966
um pouco mais sensível.
279
00:10:34,091 --> 00:10:35,676
Ela sabe lidar emocionalmente
280
00:10:35,718 --> 00:10:37,720
com esse tipo de situação.
281
00:10:37,803 --> 00:10:39,930
Está falando que
uma menina de 20 anos
282
00:10:40,097 --> 00:10:42,058
tem mais inteligência emocional
que eu?
283
00:10:42,725 --> 00:10:44,185
Tive uma ideia.
284
00:10:44,352 --> 00:10:45,811
Quero apostar que,
285
00:10:46,145 --> 00:10:47,605
em duas semanas,
286
00:10:48,064 --> 00:10:49,857
ela vai ter superado esse cara.
287
00:10:50,066 --> 00:10:52,026
E, se vocês perderem essa aposta,
288
00:10:52,485 --> 00:10:53,861
terão que ir comigo.
289
00:10:53,986 --> 00:10:56,072
Infelizmente, será a uma loja de répteis
290
00:10:56,238 --> 00:10:58,783
aonde seu Tio Frank quer ir...
291
00:10:58,949 --> 00:11:02,119
- Olha... Não vai rolar.
- Ele quer um companheiro réptil.
292
00:11:02,536 --> 00:11:03,579
Oi?
293
00:11:03,746 --> 00:11:05,790
Meu irmão,
que nunca teve um bichinho,
294
00:11:05,915 --> 00:11:08,125
decidiu que quer um, finalmente.
295
00:11:08,376 --> 00:11:09,835
Quero um bichinho...
296
00:11:09,960 --> 00:11:12,463
Mas não quero pegar cocô ao
passear com um cachorro...
297
00:11:12,713 --> 00:11:15,257
Então, pensei
em um lagarto de aquário.
298
00:11:15,424 --> 00:11:17,051
Tinha que conhecer meu leão.
299
00:11:18,677 --> 00:11:21,722
Pode pegar o réptil que quiser,
eu te apoio nessa.
300
00:11:22,098 --> 00:11:24,266
Ir a uma loja de répteis
com o Frank...
301
00:11:24,433 --> 00:11:26,060
Isso parece tortura.
302
00:11:26,936 --> 00:11:28,479
Não quero ir sozinho.
303
00:11:28,729 --> 00:11:29,563
Fechado?
304
00:11:29,980 --> 00:11:31,440
- Calma aí...
- Fechado! Eu aceito!
305
00:11:31,565 --> 00:11:33,025
Estou falando: ela não vai ter
306
00:11:33,109 --> 00:11:34,318
superado isso em duas semanas.
307
00:11:34,944 --> 00:11:37,029
- Beleza. Está apostado.
- Foi mal.
308
00:11:37,154 --> 00:11:38,280
Tenho que ir, meninas.
309
00:11:38,406 --> 00:11:39,740
- Tchau, te amo!
- Te amo!
310
00:11:39,824 --> 00:11:40,783
Amo vocês!
311
00:11:40,866 --> 00:11:41,784
Não, vamos ganhar.
312
00:11:41,951 --> 00:11:43,411
Já magoaram meu coração,
313
00:11:43,828 --> 00:11:45,204
sei pelo que ela está passando.
314
00:11:45,371 --> 00:11:48,249
Querem que ela continue mal
315
00:11:48,374 --> 00:11:50,835
só para não terem que
ir a uma loja de répteis?
316
00:11:50,960 --> 00:11:52,795
É um golpe muito baixo.
317
00:11:52,962 --> 00:11:54,296
Quando você fala assim...
318
00:12:03,431 --> 00:12:05,307
Testando... um, dois. Um, dois.
319
00:12:05,433 --> 00:12:07,601
DUAS HORAS PARA O SHOW
320
00:12:07,810 --> 00:12:09,270
Sua pressão está um pouco alta:
321
00:12:09,311 --> 00:12:11,021
15 por 9, quase 15 por 10.
322
00:12:11,188 --> 00:12:13,065
Pode ser por causa
do estresse da situação.
323
00:12:13,232 --> 00:12:15,025
Quando o nariz
começou a sangrar, mesmo?
324
00:12:15,151 --> 00:12:17,319
Eu estava no quarto do hotel
no dia do show,
325
00:12:17,445 --> 00:12:18,737
e o nariz começou a sangrar.
326
00:12:18,904 --> 00:12:20,489
"É sério mesmo?"
327
00:12:20,656 --> 00:12:22,324
Eu estava no embalo,
arrumando tudo,
328
00:12:22,491 --> 00:12:24,368
quando comecei a tossir
329
00:12:24,452 --> 00:12:26,328
toda aquela coisa nojenta.
330
00:12:26,495 --> 00:12:27,329
Era muito sangue.
331
00:12:27,788 --> 00:12:30,416
E o hospital todo veio aqui?
332
00:12:30,833 --> 00:12:32,543
É o trabalho deles,
não tem o que fazer.
333
00:12:32,751 --> 00:12:34,086
Seu nariz estava sangrando...
334
00:12:34,170 --> 00:12:36,130
Parece que você levou um tiro.
335
00:12:36,172 --> 00:12:38,007
Não foi um sangramento normal.
336
00:12:38,174 --> 00:12:40,384
Não podia acontecer quando
eu estava em casa, né?
337
00:12:40,551 --> 00:12:44,221
Tinha que ser em um dos shows
que sempre quis fazer.
338
00:12:44,847 --> 00:12:46,807
Lei de Murphy mesmo,
e não estou brincando.
339
00:12:46,932 --> 00:12:49,935
Todo filme que gostei
de fazer foi um horror.
340
00:12:50,060 --> 00:12:51,187
Sempre era um desastre.
341
00:12:51,270 --> 00:12:54,231
Mas todo filme que foi
um pesadelo para rodar
342
00:12:54,356 --> 00:12:55,232
foi um sucesso.
343
00:12:55,357 --> 00:12:56,484
E o que isso significa?
344
00:12:56,567 --> 00:12:58,360
Se não se machucar,
345
00:12:58,486 --> 00:12:59,612
não vai cantar direito.
346
00:13:01,822 --> 00:13:04,241
- Então, um machucado...
- Me machucar vai...
347
00:13:04,366 --> 00:13:06,452
É o desastre que traz boa sorte.
348
00:13:07,203 --> 00:13:08,287
E acredito nisso.
349
00:13:08,412 --> 00:13:10,498
Em "Rocky 2",
você arrebentou o peitoral
350
00:13:10,623 --> 00:13:11,540
e continuou filmando.
351
00:13:11,665 --> 00:13:14,084
Que nem quando quebrou o dedão
antes de "Rocky Balboa".
352
00:13:14,251 --> 00:13:16,045
- Nossa, cara...
- Foi muito doloroso.
353
00:13:16,170 --> 00:13:17,546
Mas ele tinha que filmar,
354
00:13:17,630 --> 00:13:19,340
e cortou a ponta do sapato...
355
00:13:19,465 --> 00:13:22,134
Tive que rodar
com o sapato cortado,
356
00:13:22,259 --> 00:13:23,344
mas ninguém viu.
357
00:13:23,511 --> 00:13:25,221
A luta que tive mais medo
358
00:13:25,304 --> 00:13:27,056
{\an8}de gravar foi em "Rocky 3".
359
00:13:27,097 --> 00:13:29,141
{\an8}Um lutador de verdade
me acertou tão forte...
360
00:13:29,225 --> 00:13:30,351
{\an8}- Caramba...
- Ele...
361
00:13:30,434 --> 00:13:32,269
Ele só foi no meu ombro,
não na cara.
362
00:13:32,394 --> 00:13:33,854
E eu caí, literalmente.
363
00:13:34,021 --> 00:13:35,648
O Sly estava aqui e desapareceu.
364
00:13:35,856 --> 00:13:37,399
O produtor correu lá e falou:
365
00:13:37,441 --> 00:13:38,484
"Não o machuque! Pare!
366
00:13:38,609 --> 00:13:39,985
É nosso ganha-pão!"
367
00:13:40,110 --> 00:13:42,238
E eu disse: "Chega, quero alguém
368
00:13:42,321 --> 00:13:44,490
bem gentil e fofinho,
como o Mr. T."
369
00:13:45,824 --> 00:13:47,368
Se eu estiver no palco e sangrar,
370
00:13:47,535 --> 00:13:49,078
vão achar que faz parte do show,
371
00:13:49,161 --> 00:13:50,538
que nem com o Alice Cooper.
372
00:13:50,663 --> 00:13:52,957
- É, tipo...
- Todo mundo gosta de vampiro.
373
00:13:53,290 --> 00:13:56,252
Estou acostumado
com as coisas dando errado,
374
00:13:56,418 --> 00:13:58,420
então, estou feliz
pelo Sly estar comigo,
375
00:13:58,504 --> 00:14:00,589
para me lembrar
que o show não pode parar.
376
00:14:00,756 --> 00:14:02,633
- Não quer minha ajuda aí?
- Nem pensar.
377
00:14:02,758 --> 00:14:05,135
- Vê se não cai em um poço.
- Vamos lá!
378
00:14:08,430 --> 00:14:10,266
HORA DO SHOW
379
00:14:14,562 --> 00:14:16,188
Ingressos esgotados. Lotado.
380
00:14:16,355 --> 00:14:18,107
Espero que meu nariz
não sangre,
381
00:14:18,232 --> 00:14:19,608
ou algo pior, dada minha sorte.
382
00:14:20,109 --> 00:14:23,571
Senhoras e senhores!
383
00:14:24,613 --> 00:14:25,531
Rocky!
384
00:14:25,656 --> 00:14:27,992
E aí, Jersey?
385
00:14:28,742 --> 00:14:31,620
Só vim aqui para
passar a mensagem, certo?
386
00:14:31,870 --> 00:14:33,163
Meu irmão,
387
00:14:33,289 --> 00:14:35,165
que é muito mais
talentoso que eu,
388
00:14:35,457 --> 00:14:37,543
vai dar o melhor de si para vocês!
389
00:14:41,130 --> 00:14:45,676
Então, quero uma salva de palmas
para Frank Stallone!
390
00:15:06,655 --> 00:15:07,656
Podem levantar aí!
391
00:15:22,171 --> 00:15:25,466
Meu irmão perseverou
e conseguiu superar
392
00:15:25,549 --> 00:15:29,178
um sangramento nasal terrível
e de proporções colossais.
393
00:15:29,678 --> 00:15:32,014
Exagerei? Eu tinha que falar.
394
00:15:32,139 --> 00:15:33,932
Foi mal, vou tentar de novo.
395
00:15:34,099 --> 00:15:36,352
O Frank superou o sangramento,
396
00:15:36,477 --> 00:15:37,978
fez um show incrível,
397
00:15:38,103 --> 00:15:40,856
e a maré de azar
acabou oficialmente.
398
00:15:51,367 --> 00:15:52,409
Obrigado!
399
00:15:56,372 --> 00:15:57,873
Frank Stallone!
400
00:16:06,256 --> 00:16:07,508
RESIDÊNCIA STALLONE
401
00:16:07,591 --> 00:16:08,717
Venha, Buster!
402
00:16:08,884 --> 00:16:11,053
- Cadê os lagartos?
- Ali, ali!
403
00:16:14,223 --> 00:16:16,600
- E aí, gente?
- Nossa, achei que era a Scarlet!
404
00:16:16,725 --> 00:16:19,395
Poxa, foi mal! É a outra filha.
405
00:16:20,562 --> 00:16:22,439
A Scarlet virá no fim de semana,
406
00:16:22,564 --> 00:16:23,732
e estou muito feliz.
407
00:16:23,899 --> 00:16:26,276
Já arrumei o quarto dela,
e a geladeira está cheia.
408
00:16:26,443 --> 00:16:27,695
Estou muito feliz
409
00:16:27,861 --> 00:16:29,905
de ter a família toda reunida.
410
00:16:30,114 --> 00:16:31,031
Vai ser muito legal!
411
00:16:31,115 --> 00:16:32,616
E pode ser
que ela esteja triste,
412
00:16:32,741 --> 00:16:34,618
ao contrário
do que alguns acham.
413
00:16:34,743 --> 00:16:37,788
Só estou falando
que acho que conheço a Scarlet.
414
00:16:37,996 --> 00:16:39,873
E acho que ganhei a aposta.
Só isso mesmo.
415
00:16:40,082 --> 00:16:42,418
Não quero ir
a uma loja de répteis.
416
00:16:42,501 --> 00:16:44,128
- Espero que...
- Se você falar...
417
00:16:44,253 --> 00:16:45,796
Espero que ela esteja
bem triste...
418
00:16:46,004 --> 00:16:47,089
Você já está zicando!
419
00:16:47,214 --> 00:16:48,132
Scar!
420
00:16:48,257 --> 00:16:50,050
- Oi!
- Oi!
421
00:16:50,801 --> 00:16:52,261
Ela chegou!
422
00:16:52,386 --> 00:16:53,595
Oi, filha!
423
00:16:54,096 --> 00:16:56,473
- Nossa, olha só!
- Olha só!
424
00:16:57,516 --> 00:16:59,143
- Oi. Seu cabelo está lindo.
- Oi!
425
00:16:59,309 --> 00:17:00,352
Obrigada!
426
00:17:00,686 --> 00:17:03,272
- Você está linda, filha!
- É...
427
00:17:03,397 --> 00:17:04,440
Valeu, mãe.
428
00:17:04,565 --> 00:17:06,692
Eu te amo muito.
Que bom que você veio.
429
00:17:06,775 --> 00:17:09,695
- Ela não para de crescer, né?
- Pois é.
430
00:17:09,778 --> 00:17:10,654
Te amo, filha.
431
00:17:10,821 --> 00:17:13,115
Scarlet, antes que eu esqueça...
432
00:17:13,782 --> 00:17:15,617
Como você e o Joe estão?
433
00:17:18,287 --> 00:17:21,206
Bom, eu estou feliz.
O Joe e eu estamos felizes...
434
00:17:21,290 --> 00:17:22,958
- Discordo...
- E continuamos amigos.
435
00:17:25,544 --> 00:17:27,129
"Somos só amigos, estou bem."
436
00:17:27,463 --> 00:17:29,298
- Mas é mesmo.
- Você não está mal?
437
00:17:29,465 --> 00:17:31,258
É ruim eu não estar mal?
438
00:17:32,968 --> 00:17:35,095
Como assim? Ela está bem?
439
00:17:35,262 --> 00:17:36,180
Estou bem mesmo!
440
00:17:36,555 --> 00:17:39,725
Nem chegou a dar duas semanas.
441
00:17:39,808 --> 00:17:42,144
Na verdade,
acho que nem dois segundos.
442
00:17:42,311 --> 00:17:43,729
Quero o que ela está tomando,
443
00:17:43,812 --> 00:17:46,064
porque é assim
que eu sempre queria ficar.
444
00:17:46,231 --> 00:17:47,983
É que nos damos melhor
como amigos.
445
00:17:48,150 --> 00:17:49,485
É isso aí, muito obrigado.
446
00:17:49,777 --> 00:17:52,571
- Sério? Nem um pouco triste?
- Conheço minha filha.
447
00:17:53,155 --> 00:17:55,407
Minha casa é cheia de mulheres.
448
00:17:56,116 --> 00:17:58,327
Mesmo quando estou certo,
estou errado.
449
00:17:58,827 --> 00:17:59,995
Consegui ganhar hoje,
450
00:18:00,579 --> 00:18:01,622
finalmente!
451
00:18:01,914 --> 00:18:04,166
Obrigado, Scarlet,
por provar que eu estava certo,
452
00:18:04,333 --> 00:18:06,168
porque isso nunca
vai acontecer de novo.
453
00:18:06,335 --> 00:18:08,837
Não! Não quero ir
a uma loja de répteis!
454
00:18:09,838 --> 00:18:12,007
- Mas do que você está falando?
- Não!
455
00:18:12,633 --> 00:18:13,884
O papai apostou que,
456
00:18:14,009 --> 00:18:16,178
se você não estivesse triste
com o Joe,
457
00:18:16,845 --> 00:18:21,225
iríamos à loja idiota
de répteis com o Frank.
458
00:18:21,517 --> 00:18:22,810
Perdemos a aposta.
459
00:18:23,519 --> 00:18:27,648
E estou apavorada
com o que está por vir.
460
00:18:28,357 --> 00:18:31,026
Vocês apostaram
com meus sentimentos?
461
00:18:36,657 --> 00:18:37,658
Não!
462
00:18:37,783 --> 00:18:38,992
Não, não...
463
00:18:39,201 --> 00:18:40,661
Que cheiro é esse?
464
00:18:40,786 --> 00:18:43,205
- Tem uma certa fragrância mesmo.
- Não é uma boa ideia.
465
00:18:43,372 --> 00:18:44,248
Estou solteiro,
466
00:18:44,373 --> 00:18:46,542
então, ele queria algo
pra me fazer companhia.
467
00:18:46,792 --> 00:18:48,460
Que tipo de mulher quer atrair
468
00:18:48,544 --> 00:18:49,920
passeando com uma coisa dessas?
469
00:18:50,212 --> 00:18:52,673
Bem-vindo ao Jurassic Park.
470
00:18:52,881 --> 00:18:54,591
Tem um sapinho aqui.
Acorde, amigão!
471
00:18:54,675 --> 00:18:57,469
- Ele está mijando.
- Está chovendo! Está chovendo!
472
00:18:57,594 --> 00:18:58,720
É xixi mesmo?
473
00:18:58,929 --> 00:19:01,139
Nossa Senhora,
quero um colete salva-vidas!
474
00:19:01,348 --> 00:19:02,933
Quer que eu mostre
algo mais doido?
475
00:19:03,058 --> 00:19:04,601
- Quero, cara...
- É sério isso?
476
00:19:04,685 --> 00:19:06,937
- Caramba...
- É grande o bastante?
477
00:19:07,062 --> 00:19:08,355
Olha só o tamanho disso!
478
00:19:08,480 --> 00:19:10,691
- O dia está emocionante!
- Ai, não!
479
00:19:10,816 --> 00:19:12,734
- Ela usou o banheiro?
- Não! De novo, não!
480
00:19:12,901 --> 00:19:14,611
- Está com cheiro de posto!
- Meu Deus!
481
00:19:14,736 --> 00:19:15,696
De novo?
482
00:19:15,737 --> 00:19:17,406
Quando você começou
a trabalhar aqui,
483
00:19:17,573 --> 00:19:20,701
imaginava que ia ter que lidar
com cobras de 160 quilos?
484
00:19:21,285 --> 00:19:22,369
Caramba, que pesado!
485
00:19:22,828 --> 00:19:24,621
Não vou encostar nela, chefe.
486
00:19:25,414 --> 00:19:28,959
Levá-las àquele lugar
e vê-las surtarem
487
00:19:29,251 --> 00:19:30,419
foi uma bela vingança.
488
00:19:30,586 --> 00:19:33,755
Claro que elas estavam apostando
com meus sentimentos...
489
00:19:33,922 --> 00:19:34,965
Elas mereceram.
490
00:19:35,841 --> 00:19:39,428
- Não! Não!
- Não, não...
491
00:19:39,595 --> 00:19:41,597
- Não! Vou pra casa!
- Ela vai te picar!
492
00:19:41,722 --> 00:19:43,515
Sophia, dê um abraço aqui.
493
00:19:44,433 --> 00:19:46,268
- Não, não...
- Por quê?
494
00:19:46,435 --> 00:19:50,105
Nos torturar é o passatempo
que meu pai mais gosta.
495
00:19:50,314 --> 00:19:51,315
É legal, não é?
496
00:19:53,734 --> 00:19:55,777
Aposto que nunca sonhou
em fazer isso!
497
00:19:55,944 --> 00:19:58,322
Como estou orgulhoso
de você, filha!
498
00:19:58,530 --> 00:20:00,991
- Dá pra tirar? E aí, dá?
- Olha só, ela vai desmaiar.
499
00:20:02,451 --> 00:20:05,078
- Sua vez.
- Não, não dá, pai! Não consigo!
500
00:20:05,329 --> 00:20:06,455
Eu odeio aranhas.
501
00:20:06,622 --> 00:20:10,292
Sempre tive medo delas,
desde que consigo me lembrar.
502
00:20:10,417 --> 00:20:12,461
- Sistine, você consegue.
- Ela não vai te picar.
503
00:20:12,669 --> 00:20:14,421
- Vamos!
- Vai, vai!
504
00:20:14,630 --> 00:20:17,299
Algo em que não sou boa
é em aguentar pressão.
505
00:20:17,424 --> 00:20:19,301
Não sei falar "não"
para os outros,
506
00:20:19,426 --> 00:20:20,761
e quero parecer durona.
507
00:20:20,886 --> 00:20:22,429
Ai, não... Não...
508
00:20:22,554 --> 00:20:23,764
Ela não machuca!
509
00:20:24,806 --> 00:20:25,891
Tire de mim! Tire!
510
00:20:26,058 --> 00:20:27,976
- Sério, tire logo!
- Ela quer subir...
511
00:20:28,518 --> 00:20:30,520
Meu Deus!
512
00:20:30,812 --> 00:20:31,980
Isso não foi legal!
513
00:20:32,189 --> 00:20:33,273
Aprendemos a lição.
514
00:20:33,398 --> 00:20:36,485
Pode ser um pouco insensível
da nossa parte
515
00:20:36,735 --> 00:20:38,987
fazer uma aposta
com os sentimentos da Scarlet,
516
00:20:39,279 --> 00:20:40,322
mas...
517
00:20:41,281 --> 00:20:43,659
Quer saber?
Somos todos estranhos!
518
00:20:43,742 --> 00:20:45,327
Nossa família é assim.
519
00:20:45,494 --> 00:20:48,288
A Scarlet vai superar,
Sly brincará com uma tartaruga
520
00:20:48,413 --> 00:20:50,415
e eu nunca vou aprender.
521
00:20:50,666 --> 00:20:51,833
Foi mal, Scarlet.
522
00:20:55,295 --> 00:20:56,630
A Sophia e eu estávamos falando
523
00:20:56,672 --> 00:20:58,006
em receber o Frank no podcast.
524
00:20:58,173 --> 00:20:59,007
E qual o problema?
525
00:20:59,174 --> 00:21:00,300
Ele é muito polêmico.
526
00:21:00,425 --> 00:21:01,969
Podíamos fazer um episódio
527
00:21:02,010 --> 00:21:03,553
sobre minha primeira vez.
528
00:21:03,762 --> 00:21:04,846
Caramba!
529
00:21:04,972 --> 00:21:06,890
Quando criança,
me apaixonei por atuação.
530
00:21:07,099 --> 00:21:08,642
E agora é sua vez.
531
00:21:09,017 --> 00:21:09,893
Estou muito nervosa!
532
00:21:10,018 --> 00:21:11,019
É muita pressão,
533
00:21:11,311 --> 00:21:13,313
porque vou fazer
isso com meu pai.
534
00:21:13,522 --> 00:21:14,856
Não estrague tudo, Scarlet.
37581
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.