All language subtitles for The.Family.Stallone.S01E04.WEB.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,339 --> 00:00:07,799 PALM BEACH FLÓRIDA 2 00:00:08,049 --> 00:00:09,008 Billy, venha cá. 3 00:00:09,509 --> 00:00:10,719 Venha ver a árvore. 4 00:00:12,095 --> 00:00:13,430 Você não é boa com lagartos. 5 00:00:13,471 --> 00:00:14,764 Calma, acho que ela viu um. 6 00:00:14,889 --> 00:00:16,182 É, você tem que ser rápida. 7 00:00:22,188 --> 00:00:24,441 Pai, pare com isso! Parou! 8 00:00:24,524 --> 00:00:26,151 Répteis, cobras, 9 00:00:26,234 --> 00:00:27,861 tartarugas, tarântulas... 10 00:00:28,069 --> 00:00:29,529 Tudo é um pesadelo pra mim. 11 00:00:29,696 --> 00:00:32,323 Como alguém não tem medo disso? 12 00:00:32,615 --> 00:00:34,159 Mãe, a Billy pegou um lagarto! 13 00:00:34,492 --> 00:00:36,745 - Não, ela está lambendo. - Só quer lamber o lagarto. 14 00:00:36,870 --> 00:00:39,372 Billy, não! Parou aí! Ei! 15 00:00:39,664 --> 00:00:40,623 A Scarlet... 16 00:00:40,790 --> 00:00:42,709 Eu lembro que, com seis anos de idade, 17 00:00:42,792 --> 00:00:44,127 tinha uma tarântula no ombro. 18 00:00:44,210 --> 00:00:45,795 Ela é esse tipo de pessoa. 19 00:00:46,171 --> 00:00:48,631 Já as outras duas, elas têm medo até de mosca. 20 00:00:48,798 --> 00:00:50,258 Eca, pai! 21 00:00:51,634 --> 00:00:52,677 Hora da vingança. 22 00:00:52,844 --> 00:00:54,387 Não, pare, por favor. É sério. 23 00:00:54,471 --> 00:00:55,472 Por favor, não! Não! 24 00:00:55,597 --> 00:00:58,641 Uma mosquinha, e as duas já entram em pânico. 25 00:00:58,725 --> 00:01:00,810 E nem sei por quê. Tenho pena da mosca. 26 00:01:01,102 --> 00:01:02,604 Não! Pare, por favor! Não! 27 00:01:02,729 --> 00:01:03,688 - Pode jogar! - Tem medo? 28 00:01:03,813 --> 00:01:06,441 Tenho, sim! Não gosto de lagartos! 29 00:01:06,566 --> 00:01:07,650 - Nem um pouco! - Jennifer! 30 00:01:10,570 --> 00:01:11,863 Mãe, está na sua calça! 31 00:01:13,323 --> 00:01:14,365 Então, é isso: 32 00:01:14,449 --> 00:01:16,159 eu caço, ela colhe frutinhas. 33 00:01:35,512 --> 00:01:37,764 A FAMÍLIA STALLONE 34 00:01:43,353 --> 00:01:44,729 Sly, acho que não venho pra cá 35 00:01:44,854 --> 00:01:48,399 desde 1991. 36 00:01:48,566 --> 00:01:49,442 E não venho pra cá 37 00:01:49,567 --> 00:01:51,402 desde que Lincoln esteve na Casa Branca. 38 00:01:51,528 --> 00:01:53,029 Meu irmão conseguiu um 39 00:01:53,071 --> 00:01:54,531 show em Atlantic City. 40 00:01:54,614 --> 00:01:56,366 E não vou para lá desde 41 00:01:56,407 --> 00:01:57,867 que eu tinha 14 anos. 42 00:01:58,117 --> 00:01:59,619 Foi onde achei um dedo na praia. 43 00:01:59,953 --> 00:02:01,955 Não vou entrar em detalhes, mas estava boiando. 44 00:02:02,205 --> 00:02:03,206 Como é? 45 00:02:03,248 --> 00:02:04,999 É verdade que achei um dedo na praia! 46 00:02:05,208 --> 00:02:08,169 E até tinha um curativo no dedo. 47 00:02:08,253 --> 00:02:10,505 - É sério? - E eu sou de inventar? 48 00:02:10,672 --> 00:02:11,714 Mas, desta vez, 49 00:02:11,881 --> 00:02:14,384 estou indo porque meu irmão vai cantar 50 00:02:14,551 --> 00:02:16,261 lá no Hard Rock de Atlantic City, 51 00:02:16,427 --> 00:02:17,929 e eu não poderia estar mais feliz. 52 00:02:29,357 --> 00:02:32,610 Cara, fique bem aí. A foto vai ficar épica. 53 00:02:36,155 --> 00:02:39,033 - A história da minha vida! - Mas que coisa... 54 00:02:39,242 --> 00:02:41,452 Não consigo acreditar que quebrou. 55 00:02:41,578 --> 00:02:43,246 E parou de funcionar assim que cheguei. 56 00:02:43,413 --> 00:02:45,415 E olha só: tem um pixel verde ali. 57 00:02:45,790 --> 00:02:47,542 Mas que coisa bizarra! 58 00:02:47,667 --> 00:02:49,627 Toda vez que temos um show bem grande, 59 00:02:49,752 --> 00:02:53,715 parece Lei de Murphy, vodu ou sei lá o quê, 60 00:02:53,882 --> 00:02:55,466 porque nada nunca dá certo. 61 00:02:55,633 --> 00:02:57,510 E isso é um pouco estranho. 62 00:02:57,635 --> 00:02:59,512 Já quebrei meu dedão no palco, 63 00:02:59,596 --> 00:03:01,097 já atiraram coisas em mim, 64 00:03:01,347 --> 00:03:03,016 já encostei no microfone e ele explodiu. 65 00:03:03,433 --> 00:03:04,601 Tomei um choque. 66 00:03:04,893 --> 00:03:05,894 - Como sempre. - Aposto: 67 00:03:06,060 --> 00:03:07,353 antes de chegar no hotel, 68 00:03:07,437 --> 00:03:08,688 os quatro pneus vão furar 69 00:03:08,813 --> 00:03:10,648 e um caminhão de lixo nos arrebentará. 70 00:03:10,857 --> 00:03:12,942 Vim com você a Atlantic City 71 00:03:13,109 --> 00:03:14,777 para garantir que o show role, 72 00:03:14,819 --> 00:03:15,945 aconteça o que acontecer. 73 00:03:16,070 --> 00:03:17,697 Isso é muito importante. 74 00:03:17,822 --> 00:03:19,198 A questão é que esse não 75 00:03:19,282 --> 00:03:20,199 é um trabalho qualquer. 76 00:03:20,366 --> 00:03:24,078 Já tento fazer um show aqui há muito tempo. 77 00:03:24,287 --> 00:03:27,206 Esse show, pra mim, é megaimportante. 78 00:03:27,332 --> 00:03:28,791 Se ele der certo, 79 00:03:28,958 --> 00:03:30,752 há mais 16 Hard Rocks, 80 00:03:30,835 --> 00:03:32,295 e vou poder tocar em todos 81 00:03:32,378 --> 00:03:33,588 eles durante o ano todo, 82 00:03:33,671 --> 00:03:34,797 o que seria ótimo. 83 00:03:35,256 --> 00:03:36,257 Esteja preparado. 84 00:03:36,299 --> 00:03:37,842 Se for pra dar certo, vai dar. 85 00:03:43,806 --> 00:03:44,682 APARTAMENTO DA SCARLET 86 00:03:44,807 --> 00:03:46,726 - Oi! - Oi! 87 00:03:46,851 --> 00:03:50,897 - Caramba! - Que saudade! 88 00:03:51,022 --> 00:03:52,982 Não consigo ver muito a Scarlet 89 00:03:53,066 --> 00:03:54,359 quando ela está estudando, 90 00:03:54,525 --> 00:03:56,319 mas ela disse que terminou com o namorado, 91 00:03:56,486 --> 00:03:58,071 então, decidi ir lá e 92 00:03:58,154 --> 00:03:59,948 apoiá-la o máximo que der. 93 00:04:00,698 --> 00:04:03,076 - Scarlet, você está linda! - Jura? 94 00:04:03,284 --> 00:04:04,827 Faz tempo que a gente não se vê. 95 00:04:04,911 --> 00:04:05,870 Eu estava com saudades! 96 00:04:05,954 --> 00:04:06,955 Até mexi no cabelo. 97 00:04:06,996 --> 00:04:08,122 - É verdade! - É mesmo. 98 00:04:08,414 --> 00:04:11,042 - Que legal! - Fiquei cansada do meu "look". 99 00:04:11,292 --> 00:04:13,378 Eu queria mudar alguma coisa. 100 00:04:13,503 --> 00:04:14,379 E a vida amorosa? 101 00:04:14,921 --> 00:04:16,589 Bom... É que... 102 00:04:16,923 --> 00:04:19,550 muita coisa aconteceu. 103 00:04:19,717 --> 00:04:21,511 Cheguei a ir a alguns encontros, 104 00:04:21,678 --> 00:04:23,972 só que eles foram fracos, sabe? 105 00:04:24,138 --> 00:04:26,683 - Por quê? - Porque eles não eram o Joe. 106 00:04:27,475 --> 00:04:28,977 Só por isso? 107 00:04:29,852 --> 00:04:31,646 Eu disse que queria um relacionamento, 108 00:04:32,105 --> 00:04:33,815 mas ele disse 109 00:04:33,898 --> 00:04:36,859 que não tinha jeito de dar certo. 110 00:04:38,361 --> 00:04:39,487 EX DA SCARLET 111 00:04:39,612 --> 00:04:42,115 {\an8}O Joe e eu não estamos mais juntos. 112 00:04:42,323 --> 00:04:44,534 Mas ainda me importo muito com ele. 113 00:04:44,701 --> 00:04:46,995 Não quero tirá-lo da minha vida, 114 00:04:47,036 --> 00:04:50,081 e não tem sido fácil seguir em frente. 115 00:04:50,456 --> 00:04:51,833 {\an8}Estou triste. 116 00:04:52,041 --> 00:04:53,710 Mas, no momento, 117 00:04:53,793 --> 00:04:55,461 ele tem a vida dele e está 118 00:04:55,545 --> 00:04:56,504 fazendo as coisas dele. 119 00:04:56,587 --> 00:04:57,755 Uma hora, são só amigos; 120 00:04:57,922 --> 00:04:59,048 outra hora, são namorados; 121 00:04:59,090 --> 00:05:00,383 e só amigos de novo... 122 00:05:00,550 --> 00:05:02,218 Eles estavam em sintonias diferentes 123 00:05:02,427 --> 00:05:03,720 todas as vezes. 124 00:05:03,845 --> 00:05:05,346 E parece que, desta vez, 125 00:05:05,513 --> 00:05:06,973 ela queria estar com ele, 126 00:05:07,056 --> 00:05:08,224 mas não foi recíproco. 127 00:05:08,433 --> 00:05:10,143 "Melhores amigos para sempre", só que não. 128 00:05:10,893 --> 00:05:12,478 E tem sido muita coisa. 129 00:05:12,812 --> 00:05:17,734 É meio que uma mistura de tristeza, medo 130 00:05:17,817 --> 00:05:19,110 e confusão... 131 00:05:19,235 --> 00:05:20,945 E não consigo só ser amiga dele. 132 00:05:22,822 --> 00:05:24,615 Ela não está só perdendo um cara 133 00:05:24,699 --> 00:05:26,075 que ela gostava muito, 134 00:05:26,242 --> 00:05:28,578 como também está perdendo um melhor amigo. 135 00:05:28,661 --> 00:05:32,081 Perder um parceiro e o melhor amigo 136 00:05:32,248 --> 00:05:33,082 não é fácil. 137 00:05:33,750 --> 00:05:38,421 É só que não consigo me ver saindo... 138 00:05:38,546 --> 00:05:40,089 - Com outra pessoa. - Isso. 139 00:05:41,674 --> 00:05:42,842 Estou preocupada com ela, 140 00:05:42,925 --> 00:05:44,594 porque ela nunca tinha falado 141 00:05:44,677 --> 00:05:46,012 desse jeito de ninguém, 142 00:05:46,137 --> 00:05:47,972 dizendo que não quer outro, 143 00:05:48,056 --> 00:05:49,891 que ninguém é o Joe... 144 00:05:50,016 --> 00:05:51,559 Ela está sofrendo mesmo. 145 00:05:52,226 --> 00:05:54,395 Alguma garota aí vai ter muita sorte. 146 00:05:58,107 --> 00:05:59,942 RESIDÊNCIA STALLONE 147 00:06:00,109 --> 00:06:02,904 Na verdade, até chegamos a plantar morango 148 00:06:03,029 --> 00:06:05,281 - e ameixa... Está incrível. - Quero ver! 149 00:06:05,490 --> 00:06:06,491 Conheço minha melhor amiga, 150 00:06:06,574 --> 00:06:08,076 a Kirstin, desde o 7º ano, 151 00:06:08,201 --> 00:06:09,952 há mais de 40 anos. 152 00:06:10,119 --> 00:06:11,913 Ela sempre esteve do meu lado. 153 00:06:11,996 --> 00:06:13,581 É, o 7º ano foi uma loucura. 154 00:06:13,623 --> 00:06:14,791 Eu não falava com ninguém. 155 00:06:14,916 --> 00:06:16,459 - Só com você! - Verdade. 156 00:06:16,626 --> 00:06:18,461 {\an8}O Sly está em Atlantic City. 157 00:06:18,628 --> 00:06:21,464 {\an8}E, agora que estou sem as meninas em casa, 158 00:06:21,631 --> 00:06:23,424 adoro poder tê-la por perto. 159 00:06:23,716 --> 00:06:25,093 Você não vai acreditar, 160 00:06:25,218 --> 00:06:26,636 mas a Scarlet acabou de 161 00:06:26,719 --> 00:06:27,887 terminar com o namorado. 162 00:06:28,012 --> 00:06:29,847 - Nossa... Não acredito. - É... 163 00:06:29,931 --> 00:06:31,057 A caçula! Tipo... 164 00:06:31,140 --> 00:06:33,476 - Logo a caçula! - Não é? É complicado. 165 00:06:33,643 --> 00:06:34,852 Não deve estar sendo fácil. 166 00:06:34,977 --> 00:06:36,771 - Ela é muito independente. - Sei. 167 00:06:36,896 --> 00:06:38,940 Sei que ela não vai se abrir comigo 168 00:06:39,065 --> 00:06:40,900 tanto quanto se abre com o Sly. 169 00:06:40,983 --> 00:06:41,901 E isso me estressa. 170 00:06:41,984 --> 00:06:43,444 "Poderia ligar de vez em quando?" 171 00:06:43,569 --> 00:06:44,904 Não é? Ligue, mande notícias, 172 00:06:44,987 --> 00:06:46,531 passe aqui de vez em quando... 173 00:06:46,656 --> 00:06:47,532 Pois é. 174 00:06:47,657 --> 00:06:48,825 - Mas, sei lá... - Ela vai. 175 00:06:48,950 --> 00:06:50,993 A Scarlet é muito independente, 176 00:06:51,077 --> 00:06:53,037 e, por mais que eu queira 177 00:06:53,121 --> 00:06:54,080 visitá-la na faculdade, 178 00:06:54,247 --> 00:06:55,998 tenho que respeitá-la 179 00:06:56,165 --> 00:06:58,584 e não fazer visitas a cada dois fins de semana. 180 00:06:58,918 --> 00:07:01,587 Tenho que dar espaço para ela poder crescer, 181 00:07:01,712 --> 00:07:02,588 já sei disso. 182 00:07:02,922 --> 00:07:04,674 É que, agora, a casa está vazia, 183 00:07:04,757 --> 00:07:05,758 não tem ninguém aqui. 184 00:07:05,925 --> 00:07:07,677 Por isso, fiquei muito feliz 185 00:07:07,718 --> 00:07:09,095 por você ter vindo. 186 00:07:09,178 --> 00:07:10,263 E eu estava pensando... 187 00:07:10,471 --> 00:07:13,808 Você conhece o Sly há cerca de 35 anos. 188 00:07:13,933 --> 00:07:15,017 O mesmo tempo que você! 189 00:07:15,143 --> 00:07:17,270 Você estava no nosso primeiro encontro? 190 00:07:17,520 --> 00:07:19,856 - Não, o primeiro... - Na noite em que se conheceram. 191 00:07:19,981 --> 00:07:21,274 Foi bem no segundo encontro. 192 00:07:21,482 --> 00:07:23,901 - Em um restaurante. - Isso. 193 00:07:24,026 --> 00:07:27,321 Eu me lembro nitidamente de quando conheci a Jennifer. 194 00:07:27,530 --> 00:07:29,240 Foi em um restaurante escuro, 195 00:07:29,323 --> 00:07:30,324 com pouca gente... 196 00:07:30,533 --> 00:07:31,576 Estávamos você e eu, 197 00:07:31,701 --> 00:07:34,745 e acho que nunca tínhamos ido para Hollywood antes. 198 00:07:34,912 --> 00:07:36,330 Ela entrou lá... 199 00:07:37,957 --> 00:07:40,710 e algo aconteceu. 200 00:07:41,294 --> 00:07:42,837 Nunca vou me esquecer 201 00:07:42,879 --> 00:07:44,839 da cara que ele fez 202 00:07:45,173 --> 00:07:46,924 quando te viu pela primeira vez. 203 00:07:47,008 --> 00:07:48,134 Sou testemunha. 204 00:07:48,593 --> 00:07:50,386 Senti um choque. 205 00:07:50,553 --> 00:07:52,471 Até perguntei se mais alguém 206 00:07:52,555 --> 00:07:54,056 tinha sentido um terremoto. 207 00:07:55,850 --> 00:07:57,935 E nos demos muito bem, foi incrível. 208 00:07:58,019 --> 00:08:00,271 Não desgrudamos do outro a noite toda. 209 00:08:00,396 --> 00:08:01,898 E fomos a uma boate depois... 210 00:08:02,023 --> 00:08:03,107 E eu segurando vela. 211 00:08:03,399 --> 00:08:04,567 É verdade! 212 00:08:04,734 --> 00:08:06,569 Mas você me deu muita sorte, Kirstin. 213 00:08:06,736 --> 00:08:09,864 Sugeri de irmos a uma boate, 214 00:08:09,989 --> 00:08:10,823 e ela concordou, 215 00:08:10,907 --> 00:08:12,867 mas falou para eu ir na frente, 216 00:08:12,992 --> 00:08:15,036 pois queria ir no carro dela. 217 00:08:15,286 --> 00:08:17,121 Ele falou para irmos na limusine, 218 00:08:17,246 --> 00:08:19,123 mas falei que não precisava, 219 00:08:19,207 --> 00:08:21,042 meu Dodge Duster estava lá... 220 00:08:21,125 --> 00:08:22,543 - "Vamos te seguindo." - Isso. 221 00:08:24,128 --> 00:08:25,588 Nisso, quando fui lá fora, 222 00:08:25,713 --> 00:08:27,340 ela estava entrando num 223 00:08:27,423 --> 00:08:29,425 Dodge Duster de cor básica 224 00:08:29,634 --> 00:08:30,801 e sem um farol. 225 00:08:30,968 --> 00:08:32,762 - O velocímetro estava quebrado. - É. 226 00:08:32,929 --> 00:08:34,764 - O medidor de combustível. - Isso também... 227 00:08:34,931 --> 00:08:37,725 E tinha um pano pendurado no reservatório, 228 00:08:37,934 --> 00:08:39,644 parecendo um coquetel molotov. 229 00:08:40,102 --> 00:08:42,563 Falei que eu não tinha a tampa. 230 00:08:42,730 --> 00:08:45,066 E é como dizem: as coisas acontecem 231 00:08:45,233 --> 00:08:46,609 quando menos esperamos. 232 00:08:46,776 --> 00:08:48,444 Ninguém sabe o que a vida proporcionará. 233 00:08:48,611 --> 00:08:50,988 Aí, 35 anos depois, 234 00:08:51,113 --> 00:08:54,325 olhando para minha linda família, 235 00:08:54,617 --> 00:08:56,786 percebo que sou o mais sortudo do mundo. 236 00:08:56,953 --> 00:08:58,788 Passamos por muita coisa desde aquele dia. 237 00:08:59,956 --> 00:09:02,792 É, passamos por muita coisa juntas, mesmo. 238 00:09:04,252 --> 00:09:06,295 - Eu te amo muito. - Também te amo. 239 00:09:08,839 --> 00:09:11,050 ALGUNS DIAS DEPOIS 240 00:09:11,175 --> 00:09:12,969 PALM BEACH FLÓRIDA 241 00:09:14,845 --> 00:09:16,180 Mãe, você que fez o café? 242 00:09:16,305 --> 00:09:17,682 Ficou bom, não ficou? 243 00:09:17,765 --> 00:09:19,100 Ele está meio morno. 244 00:09:19,225 --> 00:09:21,102 E café morno é tenso. 245 00:09:21,227 --> 00:09:23,145 Alguém falou com a Scarlet? 246 00:09:23,312 --> 00:09:26,107 - Ela está bem triste. - É, ela não está bem. 247 00:09:26,274 --> 00:09:28,776 Acho que deveríamos envolver seu pai nisso, 248 00:09:28,901 --> 00:09:30,778 porque ele é muito bom 249 00:09:30,820 --> 00:09:32,321 em lidar com términos. 250 00:09:32,405 --> 00:09:35,825 A Scarlet e o Sly são muito parecidos, 251 00:09:35,992 --> 00:09:37,994 e eles sempre se entendem muito bem. 252 00:09:38,077 --> 00:09:40,496 Sei que ele está em Atlantic City, com o Frank, 253 00:09:40,746 --> 00:09:42,290 mas podemos fazer videochamada. 254 00:09:42,331 --> 00:09:44,000 Meu pai é sincero conosco. 255 00:09:44,083 --> 00:09:47,169 E, quando ele dá conselhos, são sempre certeiros. 256 00:09:47,336 --> 00:09:49,046 Não sei quanto tempo vai levar 257 00:09:49,338 --> 00:09:50,631 para ela superar isso, 258 00:09:50,715 --> 00:09:51,549 então, precisamos da ajuda 259 00:09:51,632 --> 00:09:53,092 de todo mundo, se for o caso. 260 00:09:53,259 --> 00:09:54,927 - Oi, pai! - Oi! 261 00:09:55,303 --> 00:09:56,846 Temos novidades para você. 262 00:09:57,013 --> 00:09:58,681 - O que aconteceu? - Vou dar um gole... 263 00:09:58,806 --> 00:10:01,350 Sua filha caçula está muito mal. 264 00:10:01,517 --> 00:10:02,393 Ela levou um fora. 265 00:10:02,685 --> 00:10:03,769 O Joe terminou com ela. 266 00:10:03,894 --> 00:10:06,981 - Ela levou um pé na bunda. - Mas ela é forte, muito mesmo. 267 00:10:07,106 --> 00:10:09,150 É, mas ela gostava muito dele. 268 00:10:09,317 --> 00:10:10,943 Você precisa conversar com ela, 269 00:10:11,027 --> 00:10:13,029 porque acho que ela não vai superar tão fácil. 270 00:10:13,154 --> 00:10:14,488 Mas eu acho que ela vai. 271 00:10:14,739 --> 00:10:17,616 Não acho que ela esteja tão mal quanto vocês acham. 272 00:10:18,492 --> 00:10:22,705 Estou achando que meu pai não compreende muito bem 273 00:10:22,872 --> 00:10:26,083 o quão difícil um término pode ser para uma jovem. 274 00:10:26,167 --> 00:10:27,168 Ela está bem triste. 275 00:10:27,335 --> 00:10:28,711 Você tem que falar com ela. 276 00:10:28,878 --> 00:10:30,212 - Ela não está bem. - Beleza. 277 00:10:30,379 --> 00:10:32,173 Ele tem que ser 278 00:10:32,798 --> 00:10:33,966 um pouco mais sensível. 279 00:10:34,091 --> 00:10:35,676 Ela sabe lidar emocionalmente 280 00:10:35,718 --> 00:10:37,720 com esse tipo de situação. 281 00:10:37,803 --> 00:10:39,930 Está falando que uma menina de 20 anos 282 00:10:40,097 --> 00:10:42,058 tem mais inteligência emocional que eu? 283 00:10:42,725 --> 00:10:44,185 Tive uma ideia. 284 00:10:44,352 --> 00:10:45,811 Quero apostar que, 285 00:10:46,145 --> 00:10:47,605 em duas semanas, 286 00:10:48,064 --> 00:10:49,857 ela vai ter superado esse cara. 287 00:10:50,066 --> 00:10:52,026 E, se vocês perderem essa aposta, 288 00:10:52,485 --> 00:10:53,861 terão que ir comigo. 289 00:10:53,986 --> 00:10:56,072 Infelizmente, será a uma loja de répteis 290 00:10:56,238 --> 00:10:58,783 aonde seu Tio Frank quer ir... 291 00:10:58,949 --> 00:11:02,119 - Olha... Não vai rolar. - Ele quer um companheiro réptil. 292 00:11:02,536 --> 00:11:03,579 Oi? 293 00:11:03,746 --> 00:11:05,790 Meu irmão, que nunca teve um bichinho, 294 00:11:05,915 --> 00:11:08,125 decidiu que quer um, finalmente. 295 00:11:08,376 --> 00:11:09,835 Quero um bichinho... 296 00:11:09,960 --> 00:11:12,463 Mas não quero pegar cocô ao passear com um cachorro... 297 00:11:12,713 --> 00:11:15,257 Então, pensei em um lagarto de aquário. 298 00:11:15,424 --> 00:11:17,051 Tinha que conhecer meu leão. 299 00:11:18,677 --> 00:11:21,722 Pode pegar o réptil que quiser, eu te apoio nessa. 300 00:11:22,098 --> 00:11:24,266 Ir a uma loja de répteis com o Frank... 301 00:11:24,433 --> 00:11:26,060 Isso parece tortura. 302 00:11:26,936 --> 00:11:28,479 Não quero ir sozinho. 303 00:11:28,729 --> 00:11:29,563 Fechado? 304 00:11:29,980 --> 00:11:31,440 - Calma aí... - Fechado! Eu aceito! 305 00:11:31,565 --> 00:11:33,025 Estou falando: ela não vai ter 306 00:11:33,109 --> 00:11:34,318 superado isso em duas semanas. 307 00:11:34,944 --> 00:11:37,029 - Beleza. Está apostado. - Foi mal. 308 00:11:37,154 --> 00:11:38,280 Tenho que ir, meninas. 309 00:11:38,406 --> 00:11:39,740 - Tchau, te amo! - Te amo! 310 00:11:39,824 --> 00:11:40,783 Amo vocês! 311 00:11:40,866 --> 00:11:41,784 Não, vamos ganhar. 312 00:11:41,951 --> 00:11:43,411 Já magoaram meu coração, 313 00:11:43,828 --> 00:11:45,204 sei pelo que ela está passando. 314 00:11:45,371 --> 00:11:48,249 Querem que ela continue mal 315 00:11:48,374 --> 00:11:50,835 só para não terem que ir a uma loja de répteis? 316 00:11:50,960 --> 00:11:52,795 É um golpe muito baixo. 317 00:11:52,962 --> 00:11:54,296 Quando você fala assim... 318 00:12:03,431 --> 00:12:05,307 Testando... um, dois. Um, dois. 319 00:12:05,433 --> 00:12:07,601 DUAS HORAS PARA O SHOW 320 00:12:07,810 --> 00:12:09,270 Sua pressão está um pouco alta: 321 00:12:09,311 --> 00:12:11,021 15 por 9, quase 15 por 10. 322 00:12:11,188 --> 00:12:13,065 Pode ser por causa do estresse da situação. 323 00:12:13,232 --> 00:12:15,025 Quando o nariz começou a sangrar, mesmo? 324 00:12:15,151 --> 00:12:17,319 Eu estava no quarto do hotel no dia do show, 325 00:12:17,445 --> 00:12:18,737 e o nariz começou a sangrar. 326 00:12:18,904 --> 00:12:20,489 "É sério mesmo?" 327 00:12:20,656 --> 00:12:22,324 Eu estava no embalo, arrumando tudo, 328 00:12:22,491 --> 00:12:24,368 quando comecei a tossir 329 00:12:24,452 --> 00:12:26,328 toda aquela coisa nojenta. 330 00:12:26,495 --> 00:12:27,329 Era muito sangue. 331 00:12:27,788 --> 00:12:30,416 E o hospital todo veio aqui? 332 00:12:30,833 --> 00:12:32,543 É o trabalho deles, não tem o que fazer. 333 00:12:32,751 --> 00:12:34,086 Seu nariz estava sangrando... 334 00:12:34,170 --> 00:12:36,130 Parece que você levou um tiro. 335 00:12:36,172 --> 00:12:38,007 Não foi um sangramento normal. 336 00:12:38,174 --> 00:12:40,384 Não podia acontecer quando eu estava em casa, né? 337 00:12:40,551 --> 00:12:44,221 Tinha que ser em um dos shows que sempre quis fazer. 338 00:12:44,847 --> 00:12:46,807 Lei de Murphy mesmo, e não estou brincando. 339 00:12:46,932 --> 00:12:49,935 Todo filme que gostei de fazer foi um horror. 340 00:12:50,060 --> 00:12:51,187 Sempre era um desastre. 341 00:12:51,270 --> 00:12:54,231 Mas todo filme que foi um pesadelo para rodar 342 00:12:54,356 --> 00:12:55,232 foi um sucesso. 343 00:12:55,357 --> 00:12:56,484 E o que isso significa? 344 00:12:56,567 --> 00:12:58,360 Se não se machucar, 345 00:12:58,486 --> 00:12:59,612 não vai cantar direito. 346 00:13:01,822 --> 00:13:04,241 - Então, um machucado... - Me machucar vai... 347 00:13:04,366 --> 00:13:06,452 É o desastre que traz boa sorte. 348 00:13:07,203 --> 00:13:08,287 E acredito nisso. 349 00:13:08,412 --> 00:13:10,498 Em "Rocky 2", você arrebentou o peitoral 350 00:13:10,623 --> 00:13:11,540 e continuou filmando. 351 00:13:11,665 --> 00:13:14,084 Que nem quando quebrou o dedão antes de "Rocky Balboa". 352 00:13:14,251 --> 00:13:16,045 - Nossa, cara... - Foi muito doloroso. 353 00:13:16,170 --> 00:13:17,546 Mas ele tinha que filmar, 354 00:13:17,630 --> 00:13:19,340 e cortou a ponta do sapato... 355 00:13:19,465 --> 00:13:22,134 Tive que rodar com o sapato cortado, 356 00:13:22,259 --> 00:13:23,344 mas ninguém viu. 357 00:13:23,511 --> 00:13:25,221 A luta que tive mais medo 358 00:13:25,304 --> 00:13:27,056 {\an8}de gravar foi em "Rocky 3". 359 00:13:27,097 --> 00:13:29,141 {\an8}Um lutador de verdade me acertou tão forte... 360 00:13:29,225 --> 00:13:30,351 {\an8}- Caramba... - Ele... 361 00:13:30,434 --> 00:13:32,269 Ele só foi no meu ombro, não na cara. 362 00:13:32,394 --> 00:13:33,854 E eu caí, literalmente. 363 00:13:34,021 --> 00:13:35,648 O Sly estava aqui e desapareceu. 364 00:13:35,856 --> 00:13:37,399 O produtor correu lá e falou: 365 00:13:37,441 --> 00:13:38,484 "Não o machuque! Pare! 366 00:13:38,609 --> 00:13:39,985 É nosso ganha-pão!" 367 00:13:40,110 --> 00:13:42,238 E eu disse: "Chega, quero alguém 368 00:13:42,321 --> 00:13:44,490 bem gentil e fofinho, como o Mr. T." 369 00:13:45,824 --> 00:13:47,368 Se eu estiver no palco e sangrar, 370 00:13:47,535 --> 00:13:49,078 vão achar que faz parte do show, 371 00:13:49,161 --> 00:13:50,538 que nem com o Alice Cooper. 372 00:13:50,663 --> 00:13:52,957 - É, tipo... - Todo mundo gosta de vampiro. 373 00:13:53,290 --> 00:13:56,252 Estou acostumado com as coisas dando errado, 374 00:13:56,418 --> 00:13:58,420 então, estou feliz pelo Sly estar comigo, 375 00:13:58,504 --> 00:14:00,589 para me lembrar que o show não pode parar. 376 00:14:00,756 --> 00:14:02,633 - Não quer minha ajuda aí? - Nem pensar. 377 00:14:02,758 --> 00:14:05,135 - Vê se não cai em um poço. - Vamos lá! 378 00:14:08,430 --> 00:14:10,266 HORA DO SHOW 379 00:14:14,562 --> 00:14:16,188 Ingressos esgotados. Lotado. 380 00:14:16,355 --> 00:14:18,107 Espero que meu nariz não sangre, 381 00:14:18,232 --> 00:14:19,608 ou algo pior, dada minha sorte. 382 00:14:20,109 --> 00:14:23,571 Senhoras e senhores! 383 00:14:24,613 --> 00:14:25,531 Rocky! 384 00:14:25,656 --> 00:14:27,992 E aí, Jersey? 385 00:14:28,742 --> 00:14:31,620 Só vim aqui para passar a mensagem, certo? 386 00:14:31,870 --> 00:14:33,163 Meu irmão, 387 00:14:33,289 --> 00:14:35,165 que é muito mais talentoso que eu, 388 00:14:35,457 --> 00:14:37,543 vai dar o melhor de si para vocês! 389 00:14:41,130 --> 00:14:45,676 Então, quero uma salva de palmas para Frank Stallone! 390 00:15:06,655 --> 00:15:07,656 Podem levantar aí! 391 00:15:22,171 --> 00:15:25,466 Meu irmão perseverou e conseguiu superar 392 00:15:25,549 --> 00:15:29,178 um sangramento nasal terrível e de proporções colossais. 393 00:15:29,678 --> 00:15:32,014 Exagerei? Eu tinha que falar. 394 00:15:32,139 --> 00:15:33,932 Foi mal, vou tentar de novo. 395 00:15:34,099 --> 00:15:36,352 O Frank superou o sangramento, 396 00:15:36,477 --> 00:15:37,978 fez um show incrível, 397 00:15:38,103 --> 00:15:40,856 e a maré de azar acabou oficialmente. 398 00:15:51,367 --> 00:15:52,409 Obrigado! 399 00:15:56,372 --> 00:15:57,873 Frank Stallone! 400 00:16:06,256 --> 00:16:07,508 RESIDÊNCIA STALLONE 401 00:16:07,591 --> 00:16:08,717 Venha, Buster! 402 00:16:08,884 --> 00:16:11,053 - Cadê os lagartos? - Ali, ali! 403 00:16:14,223 --> 00:16:16,600 - E aí, gente? - Nossa, achei que era a Scarlet! 404 00:16:16,725 --> 00:16:19,395 Poxa, foi mal! É a outra filha. 405 00:16:20,562 --> 00:16:22,439 A Scarlet virá no fim de semana, 406 00:16:22,564 --> 00:16:23,732 e estou muito feliz. 407 00:16:23,899 --> 00:16:26,276 Já arrumei o quarto dela, e a geladeira está cheia. 408 00:16:26,443 --> 00:16:27,695 Estou muito feliz 409 00:16:27,861 --> 00:16:29,905 de ter a família toda reunida. 410 00:16:30,114 --> 00:16:31,031 Vai ser muito legal! 411 00:16:31,115 --> 00:16:32,616 E pode ser que ela esteja triste, 412 00:16:32,741 --> 00:16:34,618 ao contrário do que alguns acham. 413 00:16:34,743 --> 00:16:37,788 Só estou falando que acho que conheço a Scarlet. 414 00:16:37,996 --> 00:16:39,873 E acho que ganhei a aposta. Só isso mesmo. 415 00:16:40,082 --> 00:16:42,418 Não quero ir a uma loja de répteis. 416 00:16:42,501 --> 00:16:44,128 - Espero que... - Se você falar... 417 00:16:44,253 --> 00:16:45,796 Espero que ela esteja bem triste... 418 00:16:46,004 --> 00:16:47,089 Você já está zicando! 419 00:16:47,214 --> 00:16:48,132 Scar! 420 00:16:48,257 --> 00:16:50,050 - Oi! - Oi! 421 00:16:50,801 --> 00:16:52,261 Ela chegou! 422 00:16:52,386 --> 00:16:53,595 Oi, filha! 423 00:16:54,096 --> 00:16:56,473 - Nossa, olha só! - Olha só! 424 00:16:57,516 --> 00:16:59,143 - Oi. Seu cabelo está lindo. - Oi! 425 00:16:59,309 --> 00:17:00,352 Obrigada! 426 00:17:00,686 --> 00:17:03,272 - Você está linda, filha! - É... 427 00:17:03,397 --> 00:17:04,440 Valeu, mãe. 428 00:17:04,565 --> 00:17:06,692 Eu te amo muito. Que bom que você veio. 429 00:17:06,775 --> 00:17:09,695 - Ela não para de crescer, né? - Pois é. 430 00:17:09,778 --> 00:17:10,654 Te amo, filha. 431 00:17:10,821 --> 00:17:13,115 Scarlet, antes que eu esqueça... 432 00:17:13,782 --> 00:17:15,617 Como você e o Joe estão? 433 00:17:18,287 --> 00:17:21,206 Bom, eu estou feliz. O Joe e eu estamos felizes... 434 00:17:21,290 --> 00:17:22,958 - Discordo... - E continuamos amigos. 435 00:17:25,544 --> 00:17:27,129 "Somos só amigos, estou bem." 436 00:17:27,463 --> 00:17:29,298 - Mas é mesmo. - Você não está mal? 437 00:17:29,465 --> 00:17:31,258 É ruim eu não estar mal? 438 00:17:32,968 --> 00:17:35,095 Como assim? Ela está bem? 439 00:17:35,262 --> 00:17:36,180 Estou bem mesmo! 440 00:17:36,555 --> 00:17:39,725 Nem chegou a dar duas semanas. 441 00:17:39,808 --> 00:17:42,144 Na verdade, acho que nem dois segundos. 442 00:17:42,311 --> 00:17:43,729 Quero o que ela está tomando, 443 00:17:43,812 --> 00:17:46,064 porque é assim que eu sempre queria ficar. 444 00:17:46,231 --> 00:17:47,983 É que nos damos melhor como amigos. 445 00:17:48,150 --> 00:17:49,485 É isso aí, muito obrigado. 446 00:17:49,777 --> 00:17:52,571 - Sério? Nem um pouco triste? - Conheço minha filha. 447 00:17:53,155 --> 00:17:55,407 Minha casa é cheia de mulheres. 448 00:17:56,116 --> 00:17:58,327 Mesmo quando estou certo, estou errado. 449 00:17:58,827 --> 00:17:59,995 Consegui ganhar hoje, 450 00:18:00,579 --> 00:18:01,622 finalmente! 451 00:18:01,914 --> 00:18:04,166 Obrigado, Scarlet, por provar que eu estava certo, 452 00:18:04,333 --> 00:18:06,168 porque isso nunca vai acontecer de novo. 453 00:18:06,335 --> 00:18:08,837 Não! Não quero ir a uma loja de répteis! 454 00:18:09,838 --> 00:18:12,007 - Mas do que você está falando? - Não! 455 00:18:12,633 --> 00:18:13,884 O papai apostou que, 456 00:18:14,009 --> 00:18:16,178 se você não estivesse triste com o Joe, 457 00:18:16,845 --> 00:18:21,225 iríamos à loja idiota de répteis com o Frank. 458 00:18:21,517 --> 00:18:22,810 Perdemos a aposta. 459 00:18:23,519 --> 00:18:27,648 E estou apavorada com o que está por vir. 460 00:18:28,357 --> 00:18:31,026 Vocês apostaram com meus sentimentos? 461 00:18:36,657 --> 00:18:37,658 Não! 462 00:18:37,783 --> 00:18:38,992 Não, não... 463 00:18:39,201 --> 00:18:40,661 Que cheiro é esse? 464 00:18:40,786 --> 00:18:43,205 - Tem uma certa fragrância mesmo. - Não é uma boa ideia. 465 00:18:43,372 --> 00:18:44,248 Estou solteiro, 466 00:18:44,373 --> 00:18:46,542 então, ele queria algo pra me fazer companhia. 467 00:18:46,792 --> 00:18:48,460 Que tipo de mulher quer atrair 468 00:18:48,544 --> 00:18:49,920 passeando com uma coisa dessas? 469 00:18:50,212 --> 00:18:52,673 Bem-vindo ao Jurassic Park. 470 00:18:52,881 --> 00:18:54,591 Tem um sapinho aqui. Acorde, amigão! 471 00:18:54,675 --> 00:18:57,469 - Ele está mijando. - Está chovendo! Está chovendo! 472 00:18:57,594 --> 00:18:58,720 É xixi mesmo? 473 00:18:58,929 --> 00:19:01,139 Nossa Senhora, quero um colete salva-vidas! 474 00:19:01,348 --> 00:19:02,933 Quer que eu mostre algo mais doido? 475 00:19:03,058 --> 00:19:04,601 - Quero, cara... - É sério isso? 476 00:19:04,685 --> 00:19:06,937 - Caramba... - É grande o bastante? 477 00:19:07,062 --> 00:19:08,355 Olha só o tamanho disso! 478 00:19:08,480 --> 00:19:10,691 - O dia está emocionante! - Ai, não! 479 00:19:10,816 --> 00:19:12,734 - Ela usou o banheiro? - Não! De novo, não! 480 00:19:12,901 --> 00:19:14,611 - Está com cheiro de posto! - Meu Deus! 481 00:19:14,736 --> 00:19:15,696 De novo? 482 00:19:15,737 --> 00:19:17,406 Quando você começou a trabalhar aqui, 483 00:19:17,573 --> 00:19:20,701 imaginava que ia ter que lidar com cobras de 160 quilos? 484 00:19:21,285 --> 00:19:22,369 Caramba, que pesado! 485 00:19:22,828 --> 00:19:24,621 Não vou encostar nela, chefe. 486 00:19:25,414 --> 00:19:28,959 Levá-las àquele lugar e vê-las surtarem 487 00:19:29,251 --> 00:19:30,419 foi uma bela vingança. 488 00:19:30,586 --> 00:19:33,755 Claro que elas estavam apostando com meus sentimentos... 489 00:19:33,922 --> 00:19:34,965 Elas mereceram. 490 00:19:35,841 --> 00:19:39,428 - Não! Não! - Não, não... 491 00:19:39,595 --> 00:19:41,597 - Não! Vou pra casa! - Ela vai te picar! 492 00:19:41,722 --> 00:19:43,515 Sophia, dê um abraço aqui. 493 00:19:44,433 --> 00:19:46,268 - Não, não... - Por quê? 494 00:19:46,435 --> 00:19:50,105 Nos torturar é o passatempo que meu pai mais gosta. 495 00:19:50,314 --> 00:19:51,315 É legal, não é? 496 00:19:53,734 --> 00:19:55,777 Aposto que nunca sonhou em fazer isso! 497 00:19:55,944 --> 00:19:58,322 Como estou orgulhoso de você, filha! 498 00:19:58,530 --> 00:20:00,991 - Dá pra tirar? E aí, dá? - Olha só, ela vai desmaiar. 499 00:20:02,451 --> 00:20:05,078 - Sua vez. - Não, não dá, pai! Não consigo! 500 00:20:05,329 --> 00:20:06,455 Eu odeio aranhas. 501 00:20:06,622 --> 00:20:10,292 Sempre tive medo delas, desde que consigo me lembrar. 502 00:20:10,417 --> 00:20:12,461 - Sistine, você consegue. - Ela não vai te picar. 503 00:20:12,669 --> 00:20:14,421 - Vamos! - Vai, vai! 504 00:20:14,630 --> 00:20:17,299 Algo em que não sou boa é em aguentar pressão. 505 00:20:17,424 --> 00:20:19,301 Não sei falar "não" para os outros, 506 00:20:19,426 --> 00:20:20,761 e quero parecer durona. 507 00:20:20,886 --> 00:20:22,429 Ai, não... Não... 508 00:20:22,554 --> 00:20:23,764 Ela não machuca! 509 00:20:24,806 --> 00:20:25,891 Tire de mim! Tire! 510 00:20:26,058 --> 00:20:27,976 - Sério, tire logo! - Ela quer subir... 511 00:20:28,518 --> 00:20:30,520 Meu Deus! 512 00:20:30,812 --> 00:20:31,980 Isso não foi legal! 513 00:20:32,189 --> 00:20:33,273 Aprendemos a lição. 514 00:20:33,398 --> 00:20:36,485 Pode ser um pouco insensível da nossa parte 515 00:20:36,735 --> 00:20:38,987 fazer uma aposta com os sentimentos da Scarlet, 516 00:20:39,279 --> 00:20:40,322 mas... 517 00:20:41,281 --> 00:20:43,659 Quer saber? Somos todos estranhos! 518 00:20:43,742 --> 00:20:45,327 Nossa família é assim. 519 00:20:45,494 --> 00:20:48,288 A Scarlet vai superar, Sly brincará com uma tartaruga 520 00:20:48,413 --> 00:20:50,415 e eu nunca vou aprender. 521 00:20:50,666 --> 00:20:51,833 Foi mal, Scarlet. 522 00:20:55,295 --> 00:20:56,630 A Sophia e eu estávamos falando 523 00:20:56,672 --> 00:20:58,006 em receber o Frank no podcast. 524 00:20:58,173 --> 00:20:59,007 E qual o problema? 525 00:20:59,174 --> 00:21:00,300 Ele é muito polêmico. 526 00:21:00,425 --> 00:21:01,969 Podíamos fazer um episódio 527 00:21:02,010 --> 00:21:03,553 sobre minha primeira vez. 528 00:21:03,762 --> 00:21:04,846 Caramba! 529 00:21:04,972 --> 00:21:06,890 Quando criança, me apaixonei por atuação. 530 00:21:07,099 --> 00:21:08,642 E agora é sua vez. 531 00:21:09,017 --> 00:21:09,893 Estou muito nervosa! 532 00:21:10,018 --> 00:21:11,019 É muita pressão, 533 00:21:11,311 --> 00:21:13,313 porque vou fazer isso com meu pai. 534 00:21:13,522 --> 00:21:14,856 Não estrague tudo, Scarlet. 37581

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.