Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,990 --> 00:00:20,990
Robert Wynknight, who was supposed to
become a duke, died in an accident.
2
00:00:22,530 --> 00:00:27,210
The mother he left behind,
the mistress of the Wynknight household,
3
00:00:27,210 --> 00:00:31,560
granted the title to Noah, her nephew and
the second prince, before she departed,
4
00:00:32,560 --> 00:00:35,260
so Robert lies alone in the family grave.
5
00:00:36,400 --> 00:00:39,120
Noah buried the royal seal in that grave.
6
00:00:40,060 --> 00:00:43,420
And that's where Noah and Beatrice...
7
00:00:48,930 --> 00:00:50,280
Beatrice!
8
00:02:21,340 --> 00:02:24,130
Our engagement... will be called off?
9
00:02:24,730 --> 00:02:26,470
Why wouldn't it be?
10
00:02:29,240 --> 00:02:31,580
The diet's session is formally closing,
11
00:02:31,580 --> 00:02:36,490
so she can no longer threaten you
with the royal seal.
12
00:02:38,160 --> 00:02:41,880
Your fiancée's personal issue
is resolved now, too, isn't it?
13
00:02:42,800 --> 00:02:45,020
What's the point in staying engaged?
14
00:02:45,360 --> 00:02:47,520
You can just call it off, and it's over.
15
00:02:48,060 --> 00:02:53,030
You don't want to carry on
with a marriage by contract either, do you?
16
00:02:56,050 --> 00:02:58,530
I won't end our engagement yet.
17
00:02:58,530 --> 00:02:59,490
Huh?
18
00:03:00,030 --> 00:03:04,850
There's still something I need
Raeliana to do as my fiancée.
19
00:03:05,550 --> 00:03:07,080
Hmm...
20
00:03:07,080 --> 00:03:08,180
What?
21
00:03:08,180 --> 00:03:12,470
Really, you're so out of touch
when it comes to these things.
22
00:03:12,470 --> 00:03:13,800
What do you mean by that?
23
00:03:16,310 --> 00:03:17,340
Be—
24
00:03:20,010 --> 00:03:21,790
Do you have business with me?
25
00:03:34,680 --> 00:03:36,100
Are you all right?
26
00:03:36,820 --> 00:03:40,190
I'm sorry. I thought you were someone else.
27
00:03:41,240 --> 00:03:43,670
It wasn't Beatrice.
28
00:03:43,670 --> 00:03:46,850
In the novel, on the day
before the end of the session,
29
00:03:46,850 --> 00:03:50,140
Beatrice was supposed to pay
a visit to this grave.
30
00:03:50,520 --> 00:03:52,550
But she's not here.
31
00:03:53,390 --> 00:03:55,700
Is she not able to come here anymore?
32
00:03:56,070 --> 00:03:58,740
If that's the case, is it because I...
33
00:03:58,740 --> 00:04:00,860
because I survived?
34
00:04:01,170 --> 00:04:03,620
Because I changed the story?
35
00:04:05,940 --> 00:04:08,210
Please rest on this if you like.
36
00:04:13,610 --> 00:04:15,480
Thank you.
37
00:04:16,930 --> 00:04:18,340
I'm sorry about this.
38
00:04:18,340 --> 00:04:20,270
Please, help yourself.
39
00:04:20,640 --> 00:04:22,020
I will, thank you.
40
00:04:26,570 --> 00:04:27,990
Alcohol?
41
00:04:28,420 --> 00:04:31,420
I came to visit a friend's grave
for the first time in a while,
42
00:04:31,420 --> 00:04:33,600
and the grave was gone.
43
00:04:33,600 --> 00:04:38,000
Only the alcohol that I had brought
to drink with him remained.
44
00:04:41,070 --> 00:04:43,080
This must be the work of fate.
45
00:04:43,080 --> 00:04:44,940
Would you care to drink with me?
46
00:04:47,260 --> 00:04:50,550
If I have just a little,
maybe it'll calm me down.
47
00:04:51,160 --> 00:04:53,230
Who was your friend?
48
00:04:53,230 --> 00:04:56,070
His name was Robert Wynknight.
49
00:04:57,010 --> 00:04:59,210
He's Robert's friend?
50
00:04:59,210 --> 00:05:02,090
Then the grave that disappeared...
51
00:05:06,280 --> 00:05:09,620
It's gone. Robert's grave is really...
52
00:05:11,080 --> 00:05:13,640
The seal... What about the seal?!
53
00:05:15,370 --> 00:05:17,200
He was a good man,
54
00:05:17,200 --> 00:05:20,530
but he died before he could pay back
the money I lent him.
55
00:05:21,030 --> 00:05:23,760
A Wynknight had to borrow money?
56
00:05:23,760 --> 00:05:25,610
It's hard to believe, isn't it?
57
00:05:25,950 --> 00:05:29,050
Maybe I was actually
the one who borrowed it.
58
00:05:30,090 --> 00:05:33,040
Why did the Wynknight
family grave suddenly vanish?
59
00:05:34,080 --> 00:05:37,060
And where is the royal seal now?
60
00:05:37,320 --> 00:05:39,810
I asked the grave keeper earlier.
61
00:05:39,810 --> 00:05:40,400
Huh?
62
00:05:41,060 --> 00:05:43,490
Apparently, there was a grave robbery,
63
00:05:43,970 --> 00:05:49,280
so they moved all the graves to a location
where the Wynknights could manage them.
64
00:05:49,280 --> 00:05:51,200
A grave robbery?
65
00:05:51,580 --> 00:05:54,170
That didn't happen in the novel.
66
00:05:54,170 --> 00:05:56,260
Is this my fault, too?
67
00:05:56,920 --> 00:05:58,410
Oh, I get it.
68
00:05:58,410 --> 00:06:00,630
The grave robbery is just an excuse.
69
00:06:00,640 --> 00:06:02,080
The real goal...
70
00:06:02,510 --> 00:06:07,740
was to change the location
of the royal seal by moving the grave site!
71
00:06:08,870 --> 00:06:12,220
The grave of your cousin,
Robert Wynknight...
72
00:06:12,950 --> 00:06:14,920
is where it's buried, correct?
73
00:06:16,480 --> 00:06:19,610
It really is all my fault.
74
00:06:19,610 --> 00:06:21,320
Do you like the drink?
75
00:06:25,440 --> 00:06:28,130
Yes. It's very good.
76
00:06:29,410 --> 00:06:31,140
What a strange man.
77
00:06:31,140 --> 00:06:35,260
We've only just met,
but it feels like I know him.
78
00:06:35,260 --> 00:06:36,840
Was it your boyfriend?
79
00:06:36,840 --> 00:06:37,870
Huh?
80
00:06:38,550 --> 00:06:40,410
The person you mistook me for.
81
00:06:41,000 --> 00:06:43,370
Was it not your boyfriend?
82
00:06:44,240 --> 00:06:45,500
Oh...
83
00:06:50,630 --> 00:06:55,600
He must think I'm some girl who's
hung up on her dead boyfriend!
84
00:06:55,920 --> 00:06:59,220
That's why he offered me
a drink to calm me down!
85
00:06:59,220 --> 00:07:03,400
N-No, it wasn't anything like that.
86
00:07:03,400 --> 00:07:06,910
Then was it a family member, or a friend?
87
00:07:13,170 --> 00:07:18,160
Someone who was supposed to
come here didn't, because of me.
88
00:07:19,160 --> 00:07:25,290
And as a result, two people
who should have met each other... didn't.
89
00:07:25,290 --> 00:07:28,530
Have you been forced into
a political marriage
90
00:07:28,530 --> 00:07:31,170
with a man who was
already in a relationship?
91
00:07:31,180 --> 00:07:35,050
Huh? Well, uh... something like that.
92
00:07:35,960 --> 00:07:38,320
He's not that far off, actually.
93
00:07:38,320 --> 00:07:43,720
And the woman he's involved
with was supposed to be here today?
94
00:07:44,200 --> 00:07:45,260
Yes.
95
00:07:45,260 --> 00:07:49,370
So in other words,
you were trying to arrange
96
00:07:49,370 --> 00:07:52,350
a meeting between her
and the man you're marrying?
97
00:07:52,650 --> 00:07:55,700
Yes, but it didn't work out.
98
00:07:56,590 --> 00:07:57,720
Why?
99
00:07:58,200 --> 00:07:58,960
Huh?
100
00:07:59,570 --> 00:08:02,840
Why would you do such a thing?
101
00:08:03,300 --> 00:08:06,840
I just... feel like it's all my fault.
102
00:08:06,840 --> 00:08:08,600
It is, to be honest.
103
00:08:08,910 --> 00:08:11,080
If the two of them couldn't meet,
104
00:08:11,080 --> 00:08:15,080
doesn't it simply mean that's
all there was to their fate?
105
00:08:15,080 --> 00:08:15,940
Huh?
106
00:08:16,870 --> 00:08:22,910
I don't know what happened between you,
this man, and his girlfriend,
107
00:08:22,910 --> 00:08:26,360
but one's life is one's own responsibility.
108
00:08:26,760 --> 00:08:28,600
Wouldn't you agree?
109
00:08:29,330 --> 00:08:31,820
One's own responsibility...
110
00:08:32,640 --> 00:08:37,240
That means you ought to
live your life the way you see fit.
111
00:08:37,580 --> 00:08:42,690
Only you can take hold of your
own relationships and fate.
112
00:08:46,440 --> 00:08:49,190
I see a short life in your future.
113
00:08:49,880 --> 00:08:52,960
I told you. It's the bird's fate.
114
00:08:53,430 --> 00:08:59,780
Well... I guess that's why I'm forging
my own path in this life, isn't it?
115
00:09:02,380 --> 00:09:04,460
You're very convincing.
116
00:09:05,400 --> 00:09:08,200
Right? Love is a fleeting thing.
117
00:09:09,220 --> 00:09:12,160
There are kings who pledge eternal love,
118
00:09:12,600 --> 00:09:15,680
and then get a new queen ten times.
119
00:09:21,480 --> 00:09:27,420
He has the most handsome face I've seen
besides Noah's since I came to this world.
120
00:09:33,960 --> 00:09:37,430
Oh, dear. I've kept you here too long.
121
00:09:39,340 --> 00:09:42,200
Where do you live? I'll walk you home.
122
00:09:42,200 --> 00:09:44,110
Oh, no, that's all right.
123
00:09:44,110 --> 00:09:47,440
I have a horse, too... and...
124
00:09:47,660 --> 00:09:53,060
It would be inappropriate for an
unfamiliar man to bring you home, would it?
125
00:09:53,060 --> 00:09:55,860
Yes, unfortunately.
126
00:09:59,560 --> 00:10:01,620
Thank you for helping me.
127
00:10:01,950 --> 00:10:03,480
You're quite welcome.
128
00:10:18,070 --> 00:10:20,820
A man who has such a lovely fiancée,
129
00:10:20,820 --> 00:10:22,680
but is seeing someone else...
130
00:10:23,740 --> 00:10:26,840
I don't know who he is,
but he sounds terribly indulgent.
131
00:10:29,190 --> 00:10:31,930
Come to think of it,
I never asked for her name.
132
00:10:32,560 --> 00:10:35,360
Oh, well. I'm sure I'll
never see her again.
133
00:10:38,260 --> 00:10:41,200
I'll be back tomorrow after the diet meets.
134
00:10:41,200 --> 00:10:42,380
Sure.
135
00:10:42,380 --> 00:10:44,640
Please take care.
136
00:10:45,620 --> 00:10:46,960
Same to you.
137
00:10:49,960 --> 00:10:53,520
Take care... of your fiancée.
138
00:10:59,650 --> 00:11:02,210
Raeliana, eh?
139
00:11:07,760 --> 00:11:09,940
I'll have to meet her in person.
140
00:11:15,920 --> 00:11:17,320
He really hasn't changed at all.
141
00:11:17,320 --> 00:11:20,610
He's seen through everything.
142
00:11:29,270 --> 00:11:30,760
That's why, back then...
143
00:11:32,500 --> 00:11:34,240
My brother is...
144
00:11:36,370 --> 00:11:38,930
Everything is all right now.
145
00:11:38,930 --> 00:11:41,860
You don't need to worry about a thing.
146
00:11:59,060 --> 00:12:01,240
Welcome home, my lady.
147
00:12:01,240 --> 00:12:02,940
Where have you been?
148
00:12:02,940 --> 00:12:04,810
We've been so worried!
149
00:12:05,190 --> 00:12:08,330
I'm sorry. My horse was a bit...
150
00:12:15,080 --> 00:12:16,660
Get the doctor!
151
00:12:16,660 --> 00:12:18,930
My lady!
152
00:12:22,090 --> 00:12:23,220
Here's a blanket!
153
00:12:23,220 --> 00:12:26,090
A special cocktail that's
effective against colds!
154
00:12:26,090 --> 00:12:29,850
It's a bit chilly, isn't it?
I'll hold your hand!
155
00:12:34,640 --> 00:12:39,940
I'm definitely a target
for pampering in this world.
156
00:12:41,600 --> 00:12:44,350
I suddenly feel so embarrassed.
157
00:12:44,530 --> 00:12:49,360
They moved all the graves to a location
where the Wynknights could manage them.
158
00:12:49,680 --> 00:12:52,320
Why didn't I think of that?
159
00:12:52,320 --> 00:12:56,710
Anyone could've had the idea
to just move the grave,
160
00:12:57,550 --> 00:12:59,380
especially Noah.
161
00:13:02,880 --> 00:13:06,280
I guess the story really has changed.
162
00:13:07,630 --> 00:13:11,120
It's clear why Beatrice
didn't come to the graveyard.
163
00:13:12,520 --> 00:13:15,400
Because Raeliana McMillan didn't die.
164
00:13:16,560 --> 00:13:18,920
But I really wanted to have faith.
165
00:13:20,480 --> 00:13:25,450
That graveyard is where Noah
and Beatrice first meet.
166
00:13:26,240 --> 00:13:28,330
I wanted to believe she'd still go there,
167
00:13:28,670 --> 00:13:31,240
even if I was still alive.
168
00:13:33,480 --> 00:13:37,800
Is there nothing I can do anymore?
169
00:13:43,160 --> 00:13:47,600
I've worked so hard because
I wanted to change my own fate.
170
00:13:49,280 --> 00:13:53,680
But it's not like I wanted to
change Noah and Beatrice's fate.
171
00:13:54,910 --> 00:13:58,370
Beatrice is the one who should
be living in the duke's mansion.
172
00:13:59,460 --> 00:14:01,920
Why am I the one living here?
173
00:14:06,250 --> 00:14:07,790
I feel so cold...
174
00:14:07,790 --> 00:14:09,980
It's all because I went
out dressed too lightly.
175
00:14:10,920 --> 00:14:16,860
Raeliana, you have received my
blessing as the supreme pontiff.
176
00:14:16,860 --> 00:14:20,340
You won't have to worry
about any illnesses for at least a year.
177
00:14:20,580 --> 00:14:22,880
So much for what he said.
178
00:14:27,040 --> 00:14:30,920
I feel so drained...
But I can't sleep here, can I?
179
00:14:34,320 --> 00:14:35,400
Raeliana...
180
00:14:37,070 --> 00:14:38,100
Noah.
181
00:14:38,850 --> 00:14:41,410
I hear you went to play outside,
182
00:14:41,410 --> 00:14:43,840
unaware that it was winter,
and caught a cold?
183
00:14:44,360 --> 00:14:46,790
Who told you about that?
184
00:14:46,790 --> 00:14:47,900
Everyone.
185
00:14:47,900 --> 00:14:50,110
I wasn't just playing.
186
00:14:50,350 --> 00:14:51,570
What, then?
187
00:14:54,870 --> 00:14:57,390
I just wanted to—
188
00:14:57,390 --> 00:14:58,120
Huh?
189
00:14:59,190 --> 00:15:03,370
I just wanted to introduce you
to the woman you were supposed to meet!
190
00:15:05,840 --> 00:15:07,550
Even though I'm your fiancée,
191
00:15:07,550 --> 00:15:10,840
I was trying to help you get
with another woman!
192
00:15:11,380 --> 00:15:14,010
No matter how I explained it,
it would sound insane!
193
00:15:14,010 --> 00:15:16,080
What? Finish your sentence.
194
00:15:16,080 --> 00:15:18,750
Oh... Uh, I'm sorry.
195
00:15:18,750 --> 00:15:20,140
I was just playing.
196
00:15:20,690 --> 00:15:21,960
Medicine?
197
00:15:21,960 --> 00:15:23,520
I took some.
198
00:15:29,240 --> 00:15:30,490
Wha—
199
00:15:31,540 --> 00:15:33,070
I smell alcohol.
200
00:15:33,080 --> 00:15:34,760
I-I had that, too.
201
00:15:34,760 --> 00:15:35,780
Alcohol?
202
00:15:36,240 --> 00:15:38,350
A cocktail that's supposed to
be good for colds.
203
00:15:38,350 --> 00:15:40,200
It's very effective!
204
00:15:40,200 --> 00:15:43,670
Ah, Gideon's special cocktail, eh?
205
00:15:43,670 --> 00:15:46,680
I had a little while I was out, too.
206
00:15:47,410 --> 00:15:50,180
And that's why you can't move?
207
00:15:50,500 --> 00:15:53,420
Well, yeah, that's pretty much it.
208
00:15:54,630 --> 00:15:56,300
That's exactly it.
209
00:16:03,820 --> 00:16:07,810
Uh... W-Wait a minute...
210
00:16:07,810 --> 00:16:10,040
Don't worry yourself over silly things.
211
00:16:10,040 --> 00:16:12,660
The knight in the novel you were reading
212
00:16:12,660 --> 00:16:14,920
carried the princess this way, didn't he?
213
00:16:15,920 --> 00:16:17,830
N-Nobuddy shed anyhing about...
214
00:16:18,830 --> 00:16:23,120
If your speech is that slurred,
you must be quite drunk.
215
00:16:23,120 --> 00:16:24,200
Don't vomit now.
216
00:16:24,200 --> 00:16:25,870
Wh-Who's gunna vomid?!
217
00:16:25,870 --> 00:16:28,220
I never vomided b'fore!
218
00:16:28,220 --> 00:16:29,840
When d'you think I did?!
219
00:16:29,840 --> 00:16:31,730
That time wuz all your fault!
220
00:16:31,730 --> 00:16:33,740
Yes, yes, I know.
221
00:16:35,190 --> 00:16:38,340
Wh-What's wrong with me?
Was it the drinking?
222
00:16:39,080 --> 00:16:41,830
It must have been Noah
who moved the grave site,
223
00:16:42,220 --> 00:16:44,080
which means...
224
00:16:44,080 --> 00:16:49,230
my bargaining chip has been
meaningless all this time.
225
00:16:49,780 --> 00:16:53,240
So... why hasn't he nullified our contract,
226
00:16:53,740 --> 00:16:56,020
or our engagement?
227
00:17:18,890 --> 00:17:20,470
It doesn't make sense.
228
00:17:20,470 --> 00:17:21,400
What doesn't?
229
00:17:22,140 --> 00:17:26,800
You're always so mean and irritating,
230
00:17:26,800 --> 00:17:29,090
and you wear a mask over your heart.
231
00:17:29,500 --> 00:17:31,600
Doesn't the same go for you?
232
00:17:31,600 --> 00:17:32,720
And yet...
233
00:17:34,510 --> 00:17:39,030
Lately, I feel like you've been kind.
234
00:17:40,250 --> 00:17:41,680
Is that weird?
235
00:17:41,680 --> 00:17:45,840
I didn't realize you
felt that way about me.
236
00:17:46,910 --> 00:17:48,410
Only occasionally, though.
237
00:17:52,840 --> 00:17:55,660
We're going to break up, aren't we?
238
00:17:59,640 --> 00:18:02,580
There's no reason to continue
the contract, right?
239
00:18:02,580 --> 00:18:04,980
So why...
240
00:18:10,190 --> 00:18:12,890
Go to sleep. Your fever is high.
241
00:18:16,140 --> 00:18:18,560
I'm not finished talking.
242
00:18:21,340 --> 00:18:22,270
What is it?
243
00:18:23,450 --> 00:18:25,450
Recently, for some reason...
244
00:18:26,270 --> 00:18:29,480
I can't help wondering about you.
245
00:18:30,490 --> 00:18:33,020
And it's not about how useful you are.
246
00:18:34,960 --> 00:18:36,040
Noah...
247
00:18:38,410 --> 00:18:42,560
One's own relationships
and fate... are one's own...
248
00:18:46,480 --> 00:18:48,100
It's no use.
249
00:18:48,100 --> 00:18:51,520
I'm at my limit. I'm falling asleep.
250
00:18:52,710 --> 00:18:55,800
Shall I cure this cold for you?
251
00:18:59,930 --> 00:19:02,280
How... would you...
252
00:19:04,430 --> 00:19:07,230
The best way is to give it to someone else.
253
00:19:13,240 --> 00:19:14,840
So you can blame this...
254
00:19:15,500 --> 00:19:16,980
on the cold.
255
00:20:36,770 --> 00:20:39,970
My lady, should you be
up and about already?
256
00:20:39,970 --> 00:20:42,960
Yes, my fever has gone down.
257
00:20:42,960 --> 00:20:46,120
I thought that would last
a lot longer, but it didn't!
258
00:20:46,120 --> 00:20:47,560
I'm glad to hear that.
259
00:20:48,720 --> 00:20:50,350
The diet session is over.
260
00:20:50,800 --> 00:20:54,900
I shouldn't have been
alive to see this day.
261
00:20:56,240 --> 00:20:58,190
But I am alive,
262
00:20:58,650 --> 00:21:03,430
and I may have changed this story...
and the future of this world.
263
00:21:16,490 --> 00:21:18,090
But even so,
264
00:21:18,750 --> 00:21:21,750
there's no guarantee that I'll stay alive.
265
00:21:21,750 --> 00:21:23,720
Someone's after my life.
266
00:21:39,460 --> 00:21:41,830
I don't know where Beatrice is, either.
267
00:21:48,320 --> 00:21:49,630
And...
268
00:21:51,910 --> 00:21:53,340
Do you feel better now?
269
00:21:57,360 --> 00:21:59,410
Y-Yes, thank you.
270
00:22:04,140 --> 00:22:05,260
I see.
271
00:22:07,630 --> 00:22:09,840
Why did he pause like that?
272
00:22:10,440 --> 00:22:13,030
Wait, did I do something?
273
00:22:13,410 --> 00:22:17,600
I remember him taking me
to my room last night, but...
274
00:22:18,380 --> 00:22:19,560
Noah...
275
00:22:19,560 --> 00:22:21,780
Was I, um...
276
00:22:23,460 --> 00:22:25,690
a nasty drunk or something?
277
00:22:27,620 --> 00:22:30,070
What does that reaction mean?
278
00:22:33,820 --> 00:22:35,310
Are you sick?
279
00:22:36,100 --> 00:22:37,260
No...
280
00:22:37,830 --> 00:22:41,110
Well, I've fully recovered! Bye!
281
00:22:44,240 --> 00:22:46,480
Yes, I'm sure you have.
282
00:22:50,640 --> 00:22:52,060
Take care!
20373
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.