All language subtitles for The reason why realiana 12en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,990 --> 00:00:20,990 Robert Wynknight, who was supposed to become a duke, died in an accident. 2 00:00:22,530 --> 00:00:27,210 The mother he left behind, the mistress of the Wynknight household, 3 00:00:27,210 --> 00:00:31,560 granted the title to Noah, her nephew and the second prince, before she departed, 4 00:00:32,560 --> 00:00:35,260 so Robert lies alone in the family grave. 5 00:00:36,400 --> 00:00:39,120 Noah buried the royal seal in that grave. 6 00:00:40,060 --> 00:00:43,420 And that's where Noah and Beatrice... 7 00:00:48,930 --> 00:00:50,280 Beatrice! 8 00:02:21,340 --> 00:02:24,130 Our engagement... will be called off? 9 00:02:24,730 --> 00:02:26,470 Why wouldn't it be? 10 00:02:29,240 --> 00:02:31,580 The diet's session is formally closing, 11 00:02:31,580 --> 00:02:36,490 so she can no longer threaten you with the royal seal. 12 00:02:38,160 --> 00:02:41,880 Your fiancée's personal issue is resolved now, too, isn't it? 13 00:02:42,800 --> 00:02:45,020 What's the point in staying engaged? 14 00:02:45,360 --> 00:02:47,520 You can just call it off, and it's over. 15 00:02:48,060 --> 00:02:53,030 You don't want to carry on with a marriage by contract either, do you? 16 00:02:56,050 --> 00:02:58,530 I won't end our engagement yet. 17 00:02:58,530 --> 00:02:59,490 Huh? 18 00:03:00,030 --> 00:03:04,850 There's still something I need Raeliana to do as my fiancée. 19 00:03:05,550 --> 00:03:07,080 Hmm... 20 00:03:07,080 --> 00:03:08,180 What? 21 00:03:08,180 --> 00:03:12,470 Really, you're so out of touch when it comes to these things. 22 00:03:12,470 --> 00:03:13,800 What do you mean by that? 23 00:03:16,310 --> 00:03:17,340 Be— 24 00:03:20,010 --> 00:03:21,790 Do you have business with me? 25 00:03:34,680 --> 00:03:36,100 Are you all right? 26 00:03:36,820 --> 00:03:40,190 I'm sorry. I thought you were someone else. 27 00:03:41,240 --> 00:03:43,670 It wasn't Beatrice. 28 00:03:43,670 --> 00:03:46,850 In the novel, on the day before the end of the session, 29 00:03:46,850 --> 00:03:50,140 Beatrice was supposed to pay a visit to this grave. 30 00:03:50,520 --> 00:03:52,550 But she's not here. 31 00:03:53,390 --> 00:03:55,700 Is she not able to come here anymore? 32 00:03:56,070 --> 00:03:58,740 If that's the case, is it because I... 33 00:03:58,740 --> 00:04:00,860 because I survived? 34 00:04:01,170 --> 00:04:03,620 Because I changed the story? 35 00:04:05,940 --> 00:04:08,210 Please rest on this if you like. 36 00:04:13,610 --> 00:04:15,480 Thank you. 37 00:04:16,930 --> 00:04:18,340 I'm sorry about this. 38 00:04:18,340 --> 00:04:20,270 Please, help yourself. 39 00:04:20,640 --> 00:04:22,020 I will, thank you. 40 00:04:26,570 --> 00:04:27,990 Alcohol? 41 00:04:28,420 --> 00:04:31,420 I came to visit a friend's grave for the first time in a while, 42 00:04:31,420 --> 00:04:33,600 and the grave was gone. 43 00:04:33,600 --> 00:04:38,000 Only the alcohol that I had brought to drink with him remained. 44 00:04:41,070 --> 00:04:43,080 This must be the work of fate. 45 00:04:43,080 --> 00:04:44,940 Would you care to drink with me? 46 00:04:47,260 --> 00:04:50,550 If I have just a little, maybe it'll calm me down. 47 00:04:51,160 --> 00:04:53,230 Who was your friend? 48 00:04:53,230 --> 00:04:56,070 His name was Robert Wynknight. 49 00:04:57,010 --> 00:04:59,210 He's Robert's friend? 50 00:04:59,210 --> 00:05:02,090 Then the grave that disappeared... 51 00:05:06,280 --> 00:05:09,620 It's gone. Robert's grave is really... 52 00:05:11,080 --> 00:05:13,640 The seal... What about the seal?! 53 00:05:15,370 --> 00:05:17,200 He was a good man, 54 00:05:17,200 --> 00:05:20,530 but he died before he could pay back the money I lent him. 55 00:05:21,030 --> 00:05:23,760 A Wynknight had to borrow money? 56 00:05:23,760 --> 00:05:25,610 It's hard to believe, isn't it? 57 00:05:25,950 --> 00:05:29,050 Maybe I was actually the one who borrowed it. 58 00:05:30,090 --> 00:05:33,040 Why did the Wynknight family grave suddenly vanish? 59 00:05:34,080 --> 00:05:37,060 And where is the royal seal now? 60 00:05:37,320 --> 00:05:39,810 I asked the grave keeper earlier. 61 00:05:39,810 --> 00:05:40,400 Huh? 62 00:05:41,060 --> 00:05:43,490 Apparently, there was a grave robbery, 63 00:05:43,970 --> 00:05:49,280 so they moved all the graves to a location where the Wynknights could manage them. 64 00:05:49,280 --> 00:05:51,200 A grave robbery? 65 00:05:51,580 --> 00:05:54,170 That didn't happen in the novel. 66 00:05:54,170 --> 00:05:56,260 Is this my fault, too? 67 00:05:56,920 --> 00:05:58,410 Oh, I get it. 68 00:05:58,410 --> 00:06:00,630 The grave robbery is just an excuse. 69 00:06:00,640 --> 00:06:02,080 The real goal... 70 00:06:02,510 --> 00:06:07,740 was to change the location of the royal seal by moving the grave site! 71 00:06:08,870 --> 00:06:12,220 The grave of your cousin, Robert Wynknight... 72 00:06:12,950 --> 00:06:14,920 is where it's buried, correct? 73 00:06:16,480 --> 00:06:19,610 It really is all my fault. 74 00:06:19,610 --> 00:06:21,320 Do you like the drink? 75 00:06:25,440 --> 00:06:28,130 Yes. It's very good. 76 00:06:29,410 --> 00:06:31,140 What a strange man. 77 00:06:31,140 --> 00:06:35,260 We've only just met, but it feels like I know him. 78 00:06:35,260 --> 00:06:36,840 Was it your boyfriend? 79 00:06:36,840 --> 00:06:37,870 Huh? 80 00:06:38,550 --> 00:06:40,410 The person you mistook me for. 81 00:06:41,000 --> 00:06:43,370 Was it not your boyfriend? 82 00:06:44,240 --> 00:06:45,500 Oh... 83 00:06:50,630 --> 00:06:55,600 He must think I'm some girl who's hung up on her dead boyfriend! 84 00:06:55,920 --> 00:06:59,220 That's why he offered me a drink to calm me down! 85 00:06:59,220 --> 00:07:03,400 N-No, it wasn't anything like that. 86 00:07:03,400 --> 00:07:06,910 Then was it a family member, or a friend? 87 00:07:13,170 --> 00:07:18,160 Someone who was supposed to come here didn't, because of me. 88 00:07:19,160 --> 00:07:25,290 And as a result, two people who should have met each other... didn't. 89 00:07:25,290 --> 00:07:28,530 Have you been forced into a political marriage 90 00:07:28,530 --> 00:07:31,170 with a man who was already in a relationship? 91 00:07:31,180 --> 00:07:35,050 Huh? Well, uh... something like that. 92 00:07:35,960 --> 00:07:38,320 He's not that far off, actually. 93 00:07:38,320 --> 00:07:43,720 And the woman he's involved with was supposed to be here today? 94 00:07:44,200 --> 00:07:45,260 Yes. 95 00:07:45,260 --> 00:07:49,370 So in other words, you were trying to arrange 96 00:07:49,370 --> 00:07:52,350 a meeting between her and the man you're marrying? 97 00:07:52,650 --> 00:07:55,700 Yes, but it didn't work out. 98 00:07:56,590 --> 00:07:57,720 Why? 99 00:07:58,200 --> 00:07:58,960 Huh? 100 00:07:59,570 --> 00:08:02,840 Why would you do such a thing? 101 00:08:03,300 --> 00:08:06,840 I just... feel like it's all my fault. 102 00:08:06,840 --> 00:08:08,600 It is, to be honest. 103 00:08:08,910 --> 00:08:11,080 If the two of them couldn't meet, 104 00:08:11,080 --> 00:08:15,080 doesn't it simply mean that's all there was to their fate? 105 00:08:15,080 --> 00:08:15,940 Huh? 106 00:08:16,870 --> 00:08:22,910 I don't know what happened between you, this man, and his girlfriend, 107 00:08:22,910 --> 00:08:26,360 but one's life is one's own responsibility. 108 00:08:26,760 --> 00:08:28,600 Wouldn't you agree? 109 00:08:29,330 --> 00:08:31,820 One's own responsibility... 110 00:08:32,640 --> 00:08:37,240 That means you ought to live your life the way you see fit. 111 00:08:37,580 --> 00:08:42,690 Only you can take hold of your own relationships and fate. 112 00:08:46,440 --> 00:08:49,190 I see a short life in your future. 113 00:08:49,880 --> 00:08:52,960 I told you. It's the bird's fate. 114 00:08:53,430 --> 00:08:59,780 Well... I guess that's why I'm forging my own path in this life, isn't it? 115 00:09:02,380 --> 00:09:04,460 You're very convincing. 116 00:09:05,400 --> 00:09:08,200 Right? Love is a fleeting thing. 117 00:09:09,220 --> 00:09:12,160 There are kings who pledge eternal love, 118 00:09:12,600 --> 00:09:15,680 and then get a new queen ten times. 119 00:09:21,480 --> 00:09:27,420 He has the most handsome face I've seen besides Noah's since I came to this world. 120 00:09:33,960 --> 00:09:37,430 Oh, dear. I've kept you here too long. 121 00:09:39,340 --> 00:09:42,200 Where do you live? I'll walk you home. 122 00:09:42,200 --> 00:09:44,110 Oh, no, that's all right. 123 00:09:44,110 --> 00:09:47,440 I have a horse, too... and... 124 00:09:47,660 --> 00:09:53,060 It would be inappropriate for an unfamiliar man to bring you home, would it? 125 00:09:53,060 --> 00:09:55,860 Yes, unfortunately. 126 00:09:59,560 --> 00:10:01,620 Thank you for helping me. 127 00:10:01,950 --> 00:10:03,480 You're quite welcome. 128 00:10:18,070 --> 00:10:20,820 A man who has such a lovely fiancée, 129 00:10:20,820 --> 00:10:22,680 but is seeing someone else... 130 00:10:23,740 --> 00:10:26,840 I don't know who he is, but he sounds terribly indulgent. 131 00:10:29,190 --> 00:10:31,930 Come to think of it, I never asked for her name. 132 00:10:32,560 --> 00:10:35,360 Oh, well. I'm sure I'll never see her again. 133 00:10:38,260 --> 00:10:41,200 I'll be back tomorrow after the diet meets. 134 00:10:41,200 --> 00:10:42,380 Sure. 135 00:10:42,380 --> 00:10:44,640 Please take care. 136 00:10:45,620 --> 00:10:46,960 Same to you. 137 00:10:49,960 --> 00:10:53,520 Take care... of your fiancée. 138 00:10:59,650 --> 00:11:02,210 Raeliana, eh? 139 00:11:07,760 --> 00:11:09,940 I'll have to meet her in person. 140 00:11:15,920 --> 00:11:17,320 He really hasn't changed at all. 141 00:11:17,320 --> 00:11:20,610 He's seen through everything. 142 00:11:29,270 --> 00:11:30,760 That's why, back then... 143 00:11:32,500 --> 00:11:34,240 My brother is... 144 00:11:36,370 --> 00:11:38,930 Everything is all right now. 145 00:11:38,930 --> 00:11:41,860 You don't need to worry about a thing. 146 00:11:59,060 --> 00:12:01,240 Welcome home, my lady. 147 00:12:01,240 --> 00:12:02,940 Where have you been? 148 00:12:02,940 --> 00:12:04,810 We've been so worried! 149 00:12:05,190 --> 00:12:08,330 I'm sorry. My horse was a bit... 150 00:12:15,080 --> 00:12:16,660 Get the doctor! 151 00:12:16,660 --> 00:12:18,930 My lady! 152 00:12:22,090 --> 00:12:23,220 Here's a blanket! 153 00:12:23,220 --> 00:12:26,090 A special cocktail that's effective against colds! 154 00:12:26,090 --> 00:12:29,850 It's a bit chilly, isn't it? I'll hold your hand! 155 00:12:34,640 --> 00:12:39,940 I'm definitely a target for pampering in this world. 156 00:12:41,600 --> 00:12:44,350 I suddenly feel so embarrassed. 157 00:12:44,530 --> 00:12:49,360 They moved all the graves to a location where the Wynknights could manage them. 158 00:12:49,680 --> 00:12:52,320 Why didn't I think of that? 159 00:12:52,320 --> 00:12:56,710 Anyone could've had the idea to just move the grave, 160 00:12:57,550 --> 00:12:59,380 especially Noah. 161 00:13:02,880 --> 00:13:06,280 I guess the story really has changed. 162 00:13:07,630 --> 00:13:11,120 It's clear why Beatrice didn't come to the graveyard. 163 00:13:12,520 --> 00:13:15,400 Because Raeliana McMillan didn't die. 164 00:13:16,560 --> 00:13:18,920 But I really wanted to have faith. 165 00:13:20,480 --> 00:13:25,450 That graveyard is where Noah and Beatrice first meet. 166 00:13:26,240 --> 00:13:28,330 I wanted to believe she'd still go there, 167 00:13:28,670 --> 00:13:31,240 even if I was still alive. 168 00:13:33,480 --> 00:13:37,800 Is there nothing I can do anymore? 169 00:13:43,160 --> 00:13:47,600 I've worked so hard because I wanted to change my own fate. 170 00:13:49,280 --> 00:13:53,680 But it's not like I wanted to change Noah and Beatrice's fate. 171 00:13:54,910 --> 00:13:58,370 Beatrice is the one who should be living in the duke's mansion. 172 00:13:59,460 --> 00:14:01,920 Why am I the one living here? 173 00:14:06,250 --> 00:14:07,790 I feel so cold... 174 00:14:07,790 --> 00:14:09,980 It's all because I went out dressed too lightly. 175 00:14:10,920 --> 00:14:16,860 Raeliana, you have received my blessing as the supreme pontiff. 176 00:14:16,860 --> 00:14:20,340 You won't have to worry about any illnesses for at least a year. 177 00:14:20,580 --> 00:14:22,880 So much for what he said. 178 00:14:27,040 --> 00:14:30,920 I feel so drained... But I can't sleep here, can I? 179 00:14:34,320 --> 00:14:35,400 Raeliana... 180 00:14:37,070 --> 00:14:38,100 Noah. 181 00:14:38,850 --> 00:14:41,410 I hear you went to play outside, 182 00:14:41,410 --> 00:14:43,840 unaware that it was winter, and caught a cold? 183 00:14:44,360 --> 00:14:46,790 Who told you about that? 184 00:14:46,790 --> 00:14:47,900 Everyone. 185 00:14:47,900 --> 00:14:50,110 I wasn't just playing. 186 00:14:50,350 --> 00:14:51,570 What, then? 187 00:14:54,870 --> 00:14:57,390 I just wanted to— 188 00:14:57,390 --> 00:14:58,120 Huh? 189 00:14:59,190 --> 00:15:03,370 I just wanted to introduce you to the woman you were supposed to meet! 190 00:15:05,840 --> 00:15:07,550 Even though I'm your fiancée, 191 00:15:07,550 --> 00:15:10,840 I was trying to help you get with another woman! 192 00:15:11,380 --> 00:15:14,010 No matter how I explained it, it would sound insane! 193 00:15:14,010 --> 00:15:16,080 What? Finish your sentence. 194 00:15:16,080 --> 00:15:18,750 Oh... Uh, I'm sorry. 195 00:15:18,750 --> 00:15:20,140 I was just playing. 196 00:15:20,690 --> 00:15:21,960 Medicine? 197 00:15:21,960 --> 00:15:23,520 I took some. 198 00:15:29,240 --> 00:15:30,490 Wha— 199 00:15:31,540 --> 00:15:33,070 I smell alcohol. 200 00:15:33,080 --> 00:15:34,760 I-I had that, too. 201 00:15:34,760 --> 00:15:35,780 Alcohol? 202 00:15:36,240 --> 00:15:38,350 A cocktail that's supposed to be good for colds. 203 00:15:38,350 --> 00:15:40,200 It's very effective! 204 00:15:40,200 --> 00:15:43,670 Ah, Gideon's special cocktail, eh? 205 00:15:43,670 --> 00:15:46,680 I had a little while I was out, too. 206 00:15:47,410 --> 00:15:50,180 And that's why you can't move? 207 00:15:50,500 --> 00:15:53,420 Well, yeah, that's pretty much it. 208 00:15:54,630 --> 00:15:56,300 That's exactly it. 209 00:16:03,820 --> 00:16:07,810 Uh... W-Wait a minute... 210 00:16:07,810 --> 00:16:10,040 Don't worry yourself over silly things. 211 00:16:10,040 --> 00:16:12,660 The knight in the novel you were reading 212 00:16:12,660 --> 00:16:14,920 carried the princess this way, didn't he? 213 00:16:15,920 --> 00:16:17,830 N-Nobuddy shed anyhing about... 214 00:16:18,830 --> 00:16:23,120 If your speech is that slurred, you must be quite drunk. 215 00:16:23,120 --> 00:16:24,200 Don't vomit now. 216 00:16:24,200 --> 00:16:25,870 Wh-Who's gunna vomid?! 217 00:16:25,870 --> 00:16:28,220 I never vomided b'fore! 218 00:16:28,220 --> 00:16:29,840 When d'you think I did?! 219 00:16:29,840 --> 00:16:31,730 That time wuz all your fault! 220 00:16:31,730 --> 00:16:33,740 Yes, yes, I know. 221 00:16:35,190 --> 00:16:38,340 Wh-What's wrong with me? Was it the drinking? 222 00:16:39,080 --> 00:16:41,830 It must have been Noah who moved the grave site, 223 00:16:42,220 --> 00:16:44,080 which means... 224 00:16:44,080 --> 00:16:49,230 my bargaining chip has been meaningless all this time. 225 00:16:49,780 --> 00:16:53,240 So... why hasn't he nullified our contract, 226 00:16:53,740 --> 00:16:56,020 or our engagement? 227 00:17:18,890 --> 00:17:20,470 It doesn't make sense. 228 00:17:20,470 --> 00:17:21,400 What doesn't? 229 00:17:22,140 --> 00:17:26,800 You're always so mean and irritating, 230 00:17:26,800 --> 00:17:29,090 and you wear a mask over your heart. 231 00:17:29,500 --> 00:17:31,600 Doesn't the same go for you? 232 00:17:31,600 --> 00:17:32,720 And yet... 233 00:17:34,510 --> 00:17:39,030 Lately, I feel like you've been kind. 234 00:17:40,250 --> 00:17:41,680 Is that weird? 235 00:17:41,680 --> 00:17:45,840 I didn't realize you felt that way about me. 236 00:17:46,910 --> 00:17:48,410 Only occasionally, though. 237 00:17:52,840 --> 00:17:55,660 We're going to break up, aren't we? 238 00:17:59,640 --> 00:18:02,580 There's no reason to continue the contract, right? 239 00:18:02,580 --> 00:18:04,980 So why... 240 00:18:10,190 --> 00:18:12,890 Go to sleep. Your fever is high. 241 00:18:16,140 --> 00:18:18,560 I'm not finished talking. 242 00:18:21,340 --> 00:18:22,270 What is it? 243 00:18:23,450 --> 00:18:25,450 Recently, for some reason... 244 00:18:26,270 --> 00:18:29,480 I can't help wondering about you. 245 00:18:30,490 --> 00:18:33,020 And it's not about how useful you are. 246 00:18:34,960 --> 00:18:36,040 Noah... 247 00:18:38,410 --> 00:18:42,560 One's own relationships and fate... are one's own... 248 00:18:46,480 --> 00:18:48,100 It's no use. 249 00:18:48,100 --> 00:18:51,520 I'm at my limit. I'm falling asleep. 250 00:18:52,710 --> 00:18:55,800 Shall I cure this cold for you? 251 00:18:59,930 --> 00:19:02,280 How... would you... 252 00:19:04,430 --> 00:19:07,230 The best way is to give it to someone else. 253 00:19:13,240 --> 00:19:14,840 So you can blame this... 254 00:19:15,500 --> 00:19:16,980 on the cold. 255 00:20:36,770 --> 00:20:39,970 My lady, should you be up and about already? 256 00:20:39,970 --> 00:20:42,960 Yes, my fever has gone down. 257 00:20:42,960 --> 00:20:46,120 I thought that would last a lot longer, but it didn't! 258 00:20:46,120 --> 00:20:47,560 I'm glad to hear that. 259 00:20:48,720 --> 00:20:50,350 The diet session is over. 260 00:20:50,800 --> 00:20:54,900 I shouldn't have been alive to see this day. 261 00:20:56,240 --> 00:20:58,190 But I am alive, 262 00:20:58,650 --> 00:21:03,430 and I may have changed this story... and the future of this world. 263 00:21:16,490 --> 00:21:18,090 But even so, 264 00:21:18,750 --> 00:21:21,750 there's no guarantee that I'll stay alive. 265 00:21:21,750 --> 00:21:23,720 Someone's after my life. 266 00:21:39,460 --> 00:21:41,830 I don't know where Beatrice is, either. 267 00:21:48,320 --> 00:21:49,630 And... 268 00:21:51,910 --> 00:21:53,340 Do you feel better now? 269 00:21:57,360 --> 00:21:59,410 Y-Yes, thank you. 270 00:22:04,140 --> 00:22:05,260 I see. 271 00:22:07,630 --> 00:22:09,840 Why did he pause like that? 272 00:22:10,440 --> 00:22:13,030 Wait, did I do something? 273 00:22:13,410 --> 00:22:17,600 I remember him taking me to my room last night, but... 274 00:22:18,380 --> 00:22:19,560 Noah... 275 00:22:19,560 --> 00:22:21,780 Was I, um... 276 00:22:23,460 --> 00:22:25,690 a nasty drunk or something? 277 00:22:27,620 --> 00:22:30,070 What does that reaction mean? 278 00:22:33,820 --> 00:22:35,310 Are you sick? 279 00:22:36,100 --> 00:22:37,260 No... 280 00:22:37,830 --> 00:22:41,110 Well, I've fully recovered! Bye! 281 00:22:44,240 --> 00:22:46,480 Yes, I'm sure you have. 282 00:22:50,640 --> 00:22:52,060 Take care! 20373

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.