Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,560 --> 00:00:12,360
Who is it that wants me dead?
2
00:00:14,300 --> 00:00:15,860
Sword fighting?
3
00:00:20,370 --> 00:00:23,830
Usually, Noah's buried in paperwork
4
00:00:23,830 --> 00:00:25,370
since it's his duty to assist the king,
5
00:00:26,000 --> 00:00:27,050
but in the novel,
6
00:00:27,050 --> 00:00:30,200
he was described as more talented
with the sword than with the pen.
7
00:00:30,880 --> 00:00:33,790
Wait, why am I paying so much
attention to him right now?!
8
00:00:34,800 --> 00:00:36,130
Raeliana...
9
00:00:38,080 --> 00:00:39,670
Were you bored?
10
00:00:39,670 --> 00:00:43,140
Uh, no. Is the training finished?
11
00:00:43,600 --> 00:00:48,400
You were gazing at me so intensely,
I couldn't just ignore you.
12
00:00:50,570 --> 00:00:52,730
I was just looking at the swords.
13
00:00:52,730 --> 00:00:55,160
I thought I might learn swordsmanship, too.
14
00:00:55,600 --> 00:00:58,040
That could be a good idea.
15
00:00:58,040 --> 00:00:59,330
In that case...
16
00:01:07,860 --> 00:01:10,800
Why not do something more fun?
17
00:01:11,480 --> 00:01:13,270
"Something more fun"?
18
00:02:53,510 --> 00:02:54,520
You there.
19
00:02:54,520 --> 00:02:56,360
Call Grace.
20
00:02:56,360 --> 00:02:57,680
With pleasure.
21
00:02:59,030 --> 00:03:00,580
I thought...
22
00:03:01,080 --> 00:03:04,780
I'd take this opportunity
to organize my jewels.
23
00:03:05,280 --> 00:03:06,400
Why?
24
00:03:07,000 --> 00:03:09,910
Well, you see, I actually have a fiancée.
25
00:03:09,910 --> 00:03:13,510
You mean that really
beautiful fiancée, right?
26
00:03:13,830 --> 00:03:17,280
Yes, she is a "really beautiful" fiancée...
27
00:03:17,280 --> 00:03:20,960
But because she has no self-respect
and lacks good judgment,
28
00:03:20,960 --> 00:03:23,480
she tends to bring home
every little thing she finds.
29
00:03:23,800 --> 00:03:26,560
Even after I've warned her
against it so many times...
30
00:03:29,690 --> 00:03:32,510
Is he saying that was my fault?
31
00:03:32,510 --> 00:03:37,320
Actually, my Duke, I also have a fiancé.
32
00:03:37,760 --> 00:03:41,330
You mean the fiancé
with the very handsome face?
33
00:03:41,710 --> 00:03:45,440
Yes, and that fiancé
with his slightly good looks
34
00:03:45,440 --> 00:03:49,120
shows no respect or
consideration for his fiancée,
35
00:03:49,120 --> 00:03:51,730
so he just goes around telling half-truths.
36
00:03:52,110 --> 00:03:54,960
Even after I've warned him
against it so many times...
37
00:03:58,960 --> 00:04:00,050
Come with me.
38
00:04:03,850 --> 00:04:06,170
He can't keep his hands to himself, either.
39
00:04:09,590 --> 00:04:11,560
Noah...
40
00:04:13,980 --> 00:04:16,320
Do you see these jewels?
41
00:04:17,440 --> 00:04:24,190
I brought my "really beautiful"
fiancée here out of respect for her.
42
00:04:26,440 --> 00:04:29,730
Now do you feel that your fiancé with the
43
00:04:29,730 --> 00:04:32,450
"slightly good looks"
shows consideration for you?
44
00:04:32,450 --> 00:04:33,360
Hey...
45
00:04:33,360 --> 00:04:36,820
Duke Wynknight, thank you for waiting.
46
00:04:37,200 --> 00:04:38,480
Grace.
47
00:04:39,140 --> 00:04:40,230
Well, well!
48
00:04:40,230 --> 00:04:43,440
This must be the fiancée
I've heard so much about.
49
00:04:44,810 --> 00:04:48,320
I had thought you
weren't interested in women,
50
00:04:48,320 --> 00:04:52,220
but I suppose you just hadn't
found one you liked before now.
51
00:04:52,220 --> 00:04:54,080
Uh, a-actually...
52
00:04:54,080 --> 00:04:56,030
Well done, Madam Grace.
53
00:04:56,030 --> 00:04:57,660
You've seen through me.
54
00:04:58,360 --> 00:05:01,130
I've just received some fine articles.
55
00:05:01,130 --> 00:05:02,730
Would you like to see them?
56
00:05:03,200 --> 00:05:04,270
Please.
57
00:05:05,630 --> 00:05:08,800
This one is called the "Mermaid's Tear."
58
00:05:08,800 --> 00:05:12,880
It fetched the highest price of all
the items in the Devassa Auction.
59
00:05:12,880 --> 00:05:15,370
What do you think? Do you like it?
60
00:05:15,750 --> 00:05:18,020
It's absolutely beautiful!
61
00:05:18,020 --> 00:05:19,820
I'm glad to hear that.
62
00:05:19,820 --> 00:05:23,000
Of course, they're all beautiful, but...
63
00:05:23,760 --> 00:05:27,000
In that case, I'll take
everything in the store.
64
00:05:27,000 --> 00:05:28,250
What?!
65
00:05:28,250 --> 00:05:30,410
A fine choice, Your Grace!
66
00:05:30,410 --> 00:05:32,320
We'll start with this, then.
67
00:05:34,080 --> 00:05:35,540
We'll take this now.
68
00:05:35,540 --> 00:05:37,830
Have all the others sent to my mansion.
69
00:05:38,770 --> 00:05:40,530
With pleasure.
70
00:05:45,130 --> 00:05:48,160
Can I really accept this?
71
00:05:48,680 --> 00:05:51,110
It suits you well, Raeliana.
72
00:05:53,360 --> 00:05:55,770
D-Don't think about it!
73
00:06:42,850 --> 00:06:44,380
You aren't tired?
74
00:06:45,460 --> 00:06:47,830
We haven't been walking that much.
75
00:06:48,270 --> 00:06:50,920
I heard you gave the maids time off.
76
00:06:51,720 --> 00:06:52,870
Yes.
77
00:06:52,870 --> 00:06:55,380
Doesn't it seem heartless to not at least
78
00:06:55,380 --> 00:06:57,570
let them spend Thanksgiving
with their families?
79
00:06:57,570 --> 00:06:59,850
Of course, that's just the excuse I gave.
80
00:06:59,850 --> 00:07:02,850
I just wanted a day to take it easy!
81
00:07:08,230 --> 00:07:09,480
Master...
82
00:07:16,990 --> 00:07:19,750
Raeliana, there's been a problem.
83
00:07:19,750 --> 00:07:22,120
I need to leave now.
84
00:07:22,120 --> 00:07:24,400
All right. Take care.
85
00:07:34,620 --> 00:07:35,520
Yes?
86
00:07:35,520 --> 00:07:36,910
Pardon me...
87
00:07:37,640 --> 00:07:39,060
My lady.
88
00:07:39,060 --> 00:07:40,640
Haley!
89
00:07:40,640 --> 00:07:42,760
You haven't gone home yet?
90
00:07:42,760 --> 00:07:46,830
I truly thank you for granting me time off.
91
00:07:48,140 --> 00:07:50,770
Go and enjoy Thanksgiving.
92
00:07:50,770 --> 00:07:52,120
I will.
93
00:07:52,490 --> 00:07:56,030
Actually, there's something
I need to tell you.
94
00:07:56,030 --> 00:07:57,880
Wh-What is it?
95
00:07:57,880 --> 00:07:59,900
You must never, under any circumstances,
96
00:07:59,900 --> 00:08:02,420
look at the mirror in the
back room of the west building.
97
00:08:02,420 --> 00:08:04,920
A mirror? Why not?
98
00:08:04,920 --> 00:08:08,580
A certain maid was assigned
to do the rounds there,
99
00:08:08,580 --> 00:08:11,730
and she said she heard a voice.
100
00:08:11,730 --> 00:08:13,790
Wh-What does that mean?
101
00:08:13,790 --> 00:08:18,560
There's a spirit trapped inside
the mirror in that room.
102
00:08:18,980 --> 00:08:21,220
It's said that if you make eye contact
103
00:08:21,220 --> 00:08:23,400
with the spirit in
the mirror, it'll talk to you.
104
00:08:26,430 --> 00:08:28,530
Wh-What does it say?
105
00:08:28,940 --> 00:08:31,930
"I'll tell you anything you want to know."
106
00:08:32,200 --> 00:08:34,200
Anything?
107
00:08:38,080 --> 00:08:40,020
Oh, look at the time!
108
00:08:40,020 --> 00:08:41,600
Well, my lady,
109
00:08:41,600 --> 00:08:44,940
I still need to prepare my luggage
for my return home.
110
00:08:53,960 --> 00:08:56,680
If there really are mirrors like that,
111
00:08:56,680 --> 00:08:58,960
there is one thing I'd like to know.
112
00:08:59,210 --> 00:09:04,870
Where is Beatrice,
the actual heroine of this story?
113
00:09:22,310 --> 00:09:23,830
This is scary...
114
00:09:23,830 --> 00:09:26,950
I should've just stayed
quietly in my room.
115
00:09:30,370 --> 00:09:31,690
This must be it, right?
116
00:09:32,830 --> 00:09:34,760
This is so scary!
117
00:09:41,120 --> 00:09:43,630
Oh, just some birds.
118
00:09:56,440 --> 00:09:58,190
Wh-What do I do?
119
00:09:58,190 --> 00:10:00,700
Do I really need to
make eye contact with it?
120
00:10:00,700 --> 00:10:03,920
What if the thing about telling
you what you want to know is a lie,
121
00:10:03,920 --> 00:10:06,790
and it actually curses me instead?!
122
00:10:13,140 --> 00:10:14,530
A voice...
123
00:10:14,530 --> 00:10:19,010
I couldn't hear it very clearly,
but I definitely heard it.
124
00:10:32,610 --> 00:10:33,810
Are you all right?
125
00:10:36,070 --> 00:10:38,700
Why do you look so startled?
126
00:10:39,080 --> 00:10:42,450
Because... I saw it!
127
00:10:43,840 --> 00:10:44,740
Saw what?
128
00:10:45,890 --> 00:10:47,050
A ghost.
129
00:10:48,660 --> 00:10:50,080
A ghost?
130
00:10:50,490 --> 00:10:54,840
Do you think I'm making
it up?! It's the truth!
131
00:10:55,360 --> 00:10:59,360
Well, then, we'll get
a priest here tomorrow.
132
00:10:59,670 --> 00:11:02,220
What are you doing here, anyway?
133
00:11:02,220 --> 00:11:05,200
Oh... I forgot something in here.
134
00:11:05,600 --> 00:11:07,980
Because you were worried about me?!
135
00:11:07,980 --> 00:11:10,860
No, I forgot something.
136
00:11:14,800 --> 00:11:17,860
Are you going straight back, then?
137
00:11:20,860 --> 00:11:22,080
No.
138
00:11:22,080 --> 00:11:24,670
It's nothing that can't wait until tomorrow.
139
00:11:25,200 --> 00:11:27,120
Do you want me to walk
you back to your room?
140
00:11:27,520 --> 00:11:29,000
Oh... Yes!
141
00:11:37,380 --> 00:11:40,320
But... why did he come back?
142
00:11:41,000 --> 00:11:43,210
He says he forgot something,
143
00:11:43,210 --> 00:11:45,210
but would he come to get it at this hour?
144
00:11:45,680 --> 00:11:49,260
Maybe he really was worried about me?
145
00:11:50,030 --> 00:11:50,920
Let's go.
146
00:11:51,750 --> 00:11:53,120
R-Right.
147
00:11:53,120 --> 00:11:54,640
Nah, couldn't be.
148
00:12:03,700 --> 00:12:05,990
Thank you for taking the time to do this.
149
00:12:06,480 --> 00:12:08,280
Goodnight, then.
150
00:12:09,960 --> 00:12:11,650
Aren't you scared?
151
00:12:11,900 --> 00:12:13,300
Of what?
152
00:12:13,300 --> 00:12:15,580
Ghosts. You saw one, didn't you?
153
00:12:16,290 --> 00:12:19,420
Well, yes, I did, but...
154
00:12:19,420 --> 00:12:22,180
I bet you'll just lie
awake crying, won't you?
155
00:12:22,180 --> 00:12:23,870
Just go now, please!
156
00:12:23,870 --> 00:12:25,920
Now, don't say that.
157
00:12:26,400 --> 00:12:28,360
H-Hey!
158
00:12:29,830 --> 00:12:30,920
Here.
159
00:12:30,920 --> 00:12:32,990
I'll stay with you until you fall asleep.
160
00:12:32,990 --> 00:12:34,560
Go to bed.
161
00:12:41,240 --> 00:12:43,660
You can sleep in the bed, then.
162
00:12:43,660 --> 00:12:45,570
I'll sleep in the chair.
163
00:12:49,620 --> 00:12:52,240
Wh-What... Noah?
164
00:12:52,980 --> 00:12:55,460
W-Wait!
165
00:13:12,310 --> 00:13:15,720
It's not as if it's your first time.
Why react that way now?
166
00:13:15,720 --> 00:13:17,770
D-Do you have to say it like that?!
167
00:13:17,770 --> 00:13:20,730
If anyone else heard you,
they'd get the wrong idea!
168
00:13:20,730 --> 00:13:24,870
I don't want to be the kind of scum
that makes his fiancée sleep in a chair,
169
00:13:24,870 --> 00:13:27,480
so please sleep beside me.
170
00:13:33,130 --> 00:13:35,620
Mind if I read this?
171
00:13:35,620 --> 00:13:40,180
A love story about the forbidden
romance between a knight and a princess.
172
00:13:40,180 --> 00:13:43,390
I don't think it's your
kind of story, though.
173
00:13:43,390 --> 00:13:46,260
It's all right. I don't
pay attention to genres.
174
00:13:59,760 --> 00:14:03,110
It's no use! I can't sleep!
175
00:14:05,760 --> 00:14:06,800
Noah?
176
00:14:06,800 --> 00:14:07,880
Yes?
177
00:14:08,530 --> 00:14:10,240
How far have you gotten?
178
00:14:10,670 --> 00:14:13,670
To the point where
the two of them meet at the ball.
179
00:14:13,670 --> 00:14:15,120
Oh, that part!
180
00:14:15,120 --> 00:14:17,660
Doesn't it just make your heart race?
181
00:14:17,660 --> 00:14:19,040
Indeed.
182
00:14:19,040 --> 00:14:22,670
It's so comical that it's actually dramatic.
183
00:14:23,000 --> 00:14:24,160
Comical?
184
00:14:24,160 --> 00:14:26,600
They meet by chance
and fall in love at first sight,
185
00:14:26,600 --> 00:14:29,290
but a sudden accident separates them.
186
00:14:29,290 --> 00:14:33,180
A few months later, they happen
to meet again at a ball.
187
00:14:33,180 --> 00:14:35,880
The way it's built on a
series of coincidences is comical,
188
00:14:35,880 --> 00:14:37,550
and it lacks realism.
189
00:14:38,440 --> 00:14:42,070
Says the protagonist of a romance novel.
190
00:14:44,140 --> 00:14:46,180
If all you're after is realism,
191
00:14:46,180 --> 00:14:48,810
you'll never experience
any thrills or romance.
192
00:14:49,860 --> 00:14:52,310
Did you read the part where
the knight confesses his love?
193
00:14:52,310 --> 00:14:53,080
Not yet.
194
00:14:53,080 --> 00:14:56,430
Well, hurry up and read it!
It'll make your heart flutter!
195
00:14:56,430 --> 00:14:59,200
Raeliana... Aren't you going to sleep?
196
00:14:59,480 --> 00:15:01,080
Why do you ask?
197
00:15:02,160 --> 00:15:03,830
Because you're a nuisance.
198
00:15:05,160 --> 00:15:07,450
Oh... Right, right.
199
00:15:08,180 --> 00:15:10,920
It's late enough already. Go to sleep.
200
00:15:10,920 --> 00:15:12,820
Fine.
201
00:15:50,160 --> 00:15:52,100
I'm going to go crazy.
202
00:16:11,710 --> 00:16:13,300
Count O'Brian.
203
00:16:17,090 --> 00:16:21,880
Ah, Duke Wynknight.
It's good to see you again.
204
00:16:23,460 --> 00:16:26,130
I'd heard you were far
from home on a mission.
205
00:16:27,130 --> 00:16:29,600
Yes, and I have safely completed it.
206
00:16:30,470 --> 00:16:33,160
I see. Is His Majesty inside?
207
00:16:33,160 --> 00:16:35,170
Um, Duke...
208
00:16:35,170 --> 00:16:37,310
Might I ask you to wait a moment?
209
00:16:43,930 --> 00:16:45,160
Ah.
210
00:17:02,920 --> 00:17:06,540
Your Majesty King Siathrich,
Naomi O'Brian is here.
211
00:17:10,110 --> 00:17:11,450
Your Majesty!
212
00:17:16,860 --> 00:17:18,530
Please wake up.
213
00:17:19,190 --> 00:17:23,170
Naomi... Why are you so insensitive?
214
00:17:23,680 --> 00:17:25,850
You could at least knock.
215
00:17:25,850 --> 00:17:27,240
I did.
216
00:17:28,720 --> 00:17:30,280
I didn't hear it.
217
00:17:30,680 --> 00:17:35,190
You've never once heard me
knocking on your door.
218
00:17:35,190 --> 00:17:36,710
Really?
219
00:17:36,710 --> 00:17:40,170
Perhaps it would be a good idea
to have your hearing checked.
220
00:17:40,170 --> 00:17:44,700
A-Actually, maybe I do
remember hearing a knock...
221
00:17:44,700 --> 00:17:47,210
No, I heard it perfectly well!
222
00:17:47,640 --> 00:17:49,720
I'm glad to hear that.
223
00:17:51,380 --> 00:17:52,920
Oh, right.
224
00:17:52,920 --> 00:17:55,960
That young lady I was
with told me an interesting rumor.
225
00:18:00,380 --> 00:18:02,980
She said that while I was
hovering between life and death,
226
00:18:02,980 --> 00:18:07,850
my dear little brother, Noah,
got engaged to a woman he absolutely loves.
227
00:18:09,030 --> 00:18:11,400
I believe her name was... Rally?
228
00:18:11,400 --> 00:18:14,670
I think "hovering between life
and death" is an exaggeration.
229
00:18:14,670 --> 00:18:16,450
And it's not "Rally."
230
00:18:16,450 --> 00:18:18,660
It's Miss Raeliana of the McMillan family.
231
00:18:21,660 --> 00:18:28,410
So even the current King of Chamus
discusses such things in bed?
232
00:18:29,380 --> 00:18:32,670
This is all out of love
for my little brother.
233
00:18:32,670 --> 00:18:33,960
Pardon me.
234
00:18:34,970 --> 00:18:38,070
Your Majesty, I see your
injuries have fully healed.
235
00:18:38,070 --> 00:18:40,650
Keith! Long time no see.
236
00:18:40,650 --> 00:18:42,130
And where's Noah?
237
00:18:42,130 --> 00:18:43,310
Right here.
238
00:18:43,810 --> 00:18:46,620
Oh, Noah! You were standing there?
239
00:18:47,560 --> 00:18:50,680
It seems like someone's missing.
That red-eyed...
240
00:18:51,680 --> 00:18:55,560
Sir Adam had business to attend
to and has not yet returned.
241
00:18:55,560 --> 00:18:58,570
Hmm... How unusual.
242
00:19:01,570 --> 00:19:03,910
Well, now that everyone is here,
243
00:19:03,910 --> 00:19:07,180
why don't we raise a toast for tomorrow?
244
00:19:07,180 --> 00:19:09,320
The current session is ending at last.
245
00:19:14,240 --> 00:19:18,260
Rejected bills can't be
proposed again for a few years.
246
00:19:18,260 --> 00:19:22,920
So we've averted the Nouveau Riche
Prevention Law for the time being?
247
00:19:23,390 --> 00:19:27,950
Which means there's no longer
any need to hide the royal seal.
248
00:19:28,840 --> 00:19:31,060
Regarding the horse that threw you...
249
00:19:31,590 --> 00:19:34,840
Stimulants were found in its system.
250
00:19:35,110 --> 00:19:40,850
I knew that horse was acting too strangely
for that accident to be a coincidence.
251
00:19:41,350 --> 00:19:42,220
Yes.
252
00:19:42,580 --> 00:19:47,860
It was orchestrated by Count Bennett
as part of a plan to assassinate you.
253
00:19:48,240 --> 00:19:49,800
Bennett, eh?
254
00:19:49,800 --> 00:19:53,210
No one would be happier
than him if I were to die.
255
00:19:54,640 --> 00:20:00,400
Count Bennett would hang your corpse up
in the square and dance around it.
256
00:20:00,400 --> 00:20:02,380
He'd probably sing, too.
257
00:20:02,750 --> 00:20:07,260
I don't know how you can so cheerfully
say such a terrifying thing.
258
00:20:08,390 --> 00:20:10,490
You misunderstand, Your Majesty.
259
00:20:11,770 --> 00:20:15,160
Anyway, Noah, I hear you got engaged.
260
00:20:15,160 --> 00:20:18,070
I believe the lady's name was... Ralliana?
261
00:20:18,910 --> 00:20:24,400
As I told you earlier,
her name is Raeliana McMillan.
262
00:20:24,400 --> 00:20:26,650
Right! Raeliana!
263
00:20:26,650 --> 00:20:32,410
What changed in your head
while I was in an analgesic-induced haze?
264
00:20:34,120 --> 00:20:36,960
Well, various things happened.
265
00:20:37,380 --> 00:20:38,600
The truth is...
266
00:20:44,790 --> 00:20:46,320
Pardon me.
267
00:20:50,120 --> 00:20:52,690
I'll leave this over here.
268
00:20:53,090 --> 00:20:54,800
Thanks, Haley.
269
00:20:55,440 --> 00:20:58,030
The autumn rains have passed.
270
00:20:58,030 --> 00:21:01,470
It will start to get truly cold soon.
271
00:21:01,850 --> 00:21:03,520
Autumn rains?
272
00:21:03,520 --> 00:21:05,640
I feel like that might jog a memory.
273
00:21:05,970 --> 00:21:07,200
What was it?
274
00:21:16,230 --> 00:21:20,460
"The session ends at last.
What will come of the royal seal?"
275
00:21:21,510 --> 00:21:22,630
Don't tell me...
276
00:21:24,840 --> 00:21:26,290
My lady?
277
00:21:27,630 --> 00:21:29,670
How could I have forgotten?!
278
00:21:37,720 --> 00:21:39,940
The day before the session's end,
279
00:21:39,940 --> 00:21:41,870
at the Wynknight family grave...
280
00:21:42,870 --> 00:21:46,400
According to the novel, she should be there.
281
00:21:47,370 --> 00:21:50,360
The blonde, Beatrice!
282
00:22:06,110 --> 00:22:10,510
Which means your engagement
will be called off now, right?
283
00:23:35,100 --> 00:23:40,100
Episode Twelve
284
00:23:35,100 --> 00:23:40,100
Why Raeliana Ended Up at the Duke's Mansion
20401
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.