All language subtitles for The reason why realiana 11en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,560 --> 00:00:12,360 Who is it that wants me dead? 2 00:00:14,300 --> 00:00:15,860 Sword fighting? 3 00:00:20,370 --> 00:00:23,830 Usually, Noah's buried in paperwork 4 00:00:23,830 --> 00:00:25,370 since it's his duty to assist the king, 5 00:00:26,000 --> 00:00:27,050 but in the novel, 6 00:00:27,050 --> 00:00:30,200 he was described as more talented with the sword than with the pen. 7 00:00:30,880 --> 00:00:33,790 Wait, why am I paying so much attention to him right now?! 8 00:00:34,800 --> 00:00:36,130 Raeliana... 9 00:00:38,080 --> 00:00:39,670 Were you bored? 10 00:00:39,670 --> 00:00:43,140 Uh, no. Is the training finished? 11 00:00:43,600 --> 00:00:48,400 You were gazing at me so intensely, I couldn't just ignore you. 12 00:00:50,570 --> 00:00:52,730 I was just looking at the swords. 13 00:00:52,730 --> 00:00:55,160 I thought I might learn swordsmanship, too. 14 00:00:55,600 --> 00:00:58,040 That could be a good idea. 15 00:00:58,040 --> 00:00:59,330 In that case... 16 00:01:07,860 --> 00:01:10,800 Why not do something more fun? 17 00:01:11,480 --> 00:01:13,270 "Something more fun"? 18 00:02:53,510 --> 00:02:54,520 You there. 19 00:02:54,520 --> 00:02:56,360 Call Grace. 20 00:02:56,360 --> 00:02:57,680 With pleasure. 21 00:02:59,030 --> 00:03:00,580 I thought... 22 00:03:01,080 --> 00:03:04,780 I'd take this opportunity to organize my jewels. 23 00:03:05,280 --> 00:03:06,400 Why? 24 00:03:07,000 --> 00:03:09,910 Well, you see, I actually have a fiancée. 25 00:03:09,910 --> 00:03:13,510 You mean that really beautiful fiancée, right? 26 00:03:13,830 --> 00:03:17,280 Yes, she is a "really beautiful" fiancée... 27 00:03:17,280 --> 00:03:20,960 But because she has no self-respect and lacks good judgment, 28 00:03:20,960 --> 00:03:23,480 she tends to bring home every little thing she finds. 29 00:03:23,800 --> 00:03:26,560 Even after I've warned her against it so many times... 30 00:03:29,690 --> 00:03:32,510 Is he saying that was my fault? 31 00:03:32,510 --> 00:03:37,320 Actually, my Duke, I also have a fiancé. 32 00:03:37,760 --> 00:03:41,330 You mean the fiancé with the very handsome face? 33 00:03:41,710 --> 00:03:45,440 Yes, and that fiancé with his slightly good looks 34 00:03:45,440 --> 00:03:49,120 shows no respect or consideration for his fiancée, 35 00:03:49,120 --> 00:03:51,730 so he just goes around telling half-truths. 36 00:03:52,110 --> 00:03:54,960 Even after I've warned him against it so many times... 37 00:03:58,960 --> 00:04:00,050 Come with me. 38 00:04:03,850 --> 00:04:06,170 He can't keep his hands to himself, either. 39 00:04:09,590 --> 00:04:11,560 Noah... 40 00:04:13,980 --> 00:04:16,320 Do you see these jewels? 41 00:04:17,440 --> 00:04:24,190 I brought my "really beautiful" fiancée here out of respect for her. 42 00:04:26,440 --> 00:04:29,730 Now do you feel that your fiancé with the 43 00:04:29,730 --> 00:04:32,450 "slightly good looks" shows consideration for you? 44 00:04:32,450 --> 00:04:33,360 Hey... 45 00:04:33,360 --> 00:04:36,820 Duke Wynknight, thank you for waiting. 46 00:04:37,200 --> 00:04:38,480 Grace. 47 00:04:39,140 --> 00:04:40,230 Well, well! 48 00:04:40,230 --> 00:04:43,440 This must be the fiancée I've heard so much about. 49 00:04:44,810 --> 00:04:48,320 I had thought you weren't interested in women, 50 00:04:48,320 --> 00:04:52,220 but I suppose you just hadn't found one you liked before now. 51 00:04:52,220 --> 00:04:54,080 Uh, a-actually... 52 00:04:54,080 --> 00:04:56,030 Well done, Madam Grace. 53 00:04:56,030 --> 00:04:57,660 You've seen through me. 54 00:04:58,360 --> 00:05:01,130 I've just received some fine articles. 55 00:05:01,130 --> 00:05:02,730 Would you like to see them? 56 00:05:03,200 --> 00:05:04,270 Please. 57 00:05:05,630 --> 00:05:08,800 This one is called the "Mermaid's Tear." 58 00:05:08,800 --> 00:05:12,880 It fetched the highest price of all the items in the Devassa Auction. 59 00:05:12,880 --> 00:05:15,370 What do you think? Do you like it? 60 00:05:15,750 --> 00:05:18,020 It's absolutely beautiful! 61 00:05:18,020 --> 00:05:19,820 I'm glad to hear that. 62 00:05:19,820 --> 00:05:23,000 Of course, they're all beautiful, but... 63 00:05:23,760 --> 00:05:27,000 In that case, I'll take everything in the store. 64 00:05:27,000 --> 00:05:28,250 What?! 65 00:05:28,250 --> 00:05:30,410 A fine choice, Your Grace! 66 00:05:30,410 --> 00:05:32,320 We'll start with this, then. 67 00:05:34,080 --> 00:05:35,540 We'll take this now. 68 00:05:35,540 --> 00:05:37,830 Have all the others sent to my mansion. 69 00:05:38,770 --> 00:05:40,530 With pleasure. 70 00:05:45,130 --> 00:05:48,160 Can I really accept this? 71 00:05:48,680 --> 00:05:51,110 It suits you well, Raeliana. 72 00:05:53,360 --> 00:05:55,770 D-Don't think about it! 73 00:06:42,850 --> 00:06:44,380 You aren't tired? 74 00:06:45,460 --> 00:06:47,830 We haven't been walking that much. 75 00:06:48,270 --> 00:06:50,920 I heard you gave the maids time off. 76 00:06:51,720 --> 00:06:52,870 Yes. 77 00:06:52,870 --> 00:06:55,380 Doesn't it seem heartless to not at least 78 00:06:55,380 --> 00:06:57,570 let them spend Thanksgiving with their families? 79 00:06:57,570 --> 00:06:59,850 Of course, that's just the excuse I gave. 80 00:06:59,850 --> 00:07:02,850 I just wanted a day to take it easy! 81 00:07:08,230 --> 00:07:09,480 Master... 82 00:07:16,990 --> 00:07:19,750 Raeliana, there's been a problem. 83 00:07:19,750 --> 00:07:22,120 I need to leave now. 84 00:07:22,120 --> 00:07:24,400 All right. Take care. 85 00:07:34,620 --> 00:07:35,520 Yes? 86 00:07:35,520 --> 00:07:36,910 Pardon me... 87 00:07:37,640 --> 00:07:39,060 My lady. 88 00:07:39,060 --> 00:07:40,640 Haley! 89 00:07:40,640 --> 00:07:42,760 You haven't gone home yet? 90 00:07:42,760 --> 00:07:46,830 I truly thank you for granting me time off. 91 00:07:48,140 --> 00:07:50,770 Go and enjoy Thanksgiving. 92 00:07:50,770 --> 00:07:52,120 I will. 93 00:07:52,490 --> 00:07:56,030 Actually, there's something I need to tell you. 94 00:07:56,030 --> 00:07:57,880 Wh-What is it? 95 00:07:57,880 --> 00:07:59,900 You must never, under any circumstances, 96 00:07:59,900 --> 00:08:02,420 look at the mirror in the back room of the west building. 97 00:08:02,420 --> 00:08:04,920 A mirror? Why not? 98 00:08:04,920 --> 00:08:08,580 A certain maid was assigned to do the rounds there, 99 00:08:08,580 --> 00:08:11,730 and she said she heard a voice. 100 00:08:11,730 --> 00:08:13,790 Wh-What does that mean? 101 00:08:13,790 --> 00:08:18,560 There's a spirit trapped inside the mirror in that room. 102 00:08:18,980 --> 00:08:21,220 It's said that if you make eye contact 103 00:08:21,220 --> 00:08:23,400 with the spirit in the mirror, it'll talk to you. 104 00:08:26,430 --> 00:08:28,530 Wh-What does it say? 105 00:08:28,940 --> 00:08:31,930 "I'll tell you anything you want to know." 106 00:08:32,200 --> 00:08:34,200 Anything? 107 00:08:38,080 --> 00:08:40,020 Oh, look at the time! 108 00:08:40,020 --> 00:08:41,600 Well, my lady, 109 00:08:41,600 --> 00:08:44,940 I still need to prepare my luggage for my return home. 110 00:08:53,960 --> 00:08:56,680 If there really are mirrors like that, 111 00:08:56,680 --> 00:08:58,960 there is one thing I'd like to know. 112 00:08:59,210 --> 00:09:04,870 Where is Beatrice, the actual heroine of this story? 113 00:09:22,310 --> 00:09:23,830 This is scary... 114 00:09:23,830 --> 00:09:26,950 I should've just stayed quietly in my room. 115 00:09:30,370 --> 00:09:31,690 This must be it, right? 116 00:09:32,830 --> 00:09:34,760 This is so scary! 117 00:09:41,120 --> 00:09:43,630 Oh, just some birds. 118 00:09:56,440 --> 00:09:58,190 Wh-What do I do? 119 00:09:58,190 --> 00:10:00,700 Do I really need to make eye contact with it? 120 00:10:00,700 --> 00:10:03,920 What if the thing about telling you what you want to know is a lie, 121 00:10:03,920 --> 00:10:06,790 and it actually curses me instead?! 122 00:10:13,140 --> 00:10:14,530 A voice... 123 00:10:14,530 --> 00:10:19,010 I couldn't hear it very clearly, but I definitely heard it. 124 00:10:32,610 --> 00:10:33,810 Are you all right? 125 00:10:36,070 --> 00:10:38,700 Why do you look so startled? 126 00:10:39,080 --> 00:10:42,450 Because... I saw it! 127 00:10:43,840 --> 00:10:44,740 Saw what? 128 00:10:45,890 --> 00:10:47,050 A ghost. 129 00:10:48,660 --> 00:10:50,080 A ghost? 130 00:10:50,490 --> 00:10:54,840 Do you think I'm making it up?! It's the truth! 131 00:10:55,360 --> 00:10:59,360 Well, then, we'll get a priest here tomorrow. 132 00:10:59,670 --> 00:11:02,220 What are you doing here, anyway? 133 00:11:02,220 --> 00:11:05,200 Oh... I forgot something in here. 134 00:11:05,600 --> 00:11:07,980 Because you were worried about me?! 135 00:11:07,980 --> 00:11:10,860 No, I forgot something. 136 00:11:14,800 --> 00:11:17,860 Are you going straight back, then? 137 00:11:20,860 --> 00:11:22,080 No. 138 00:11:22,080 --> 00:11:24,670 It's nothing that can't wait until tomorrow. 139 00:11:25,200 --> 00:11:27,120 Do you want me to walk you back to your room? 140 00:11:27,520 --> 00:11:29,000 Oh... Yes! 141 00:11:37,380 --> 00:11:40,320 But... why did he come back? 142 00:11:41,000 --> 00:11:43,210 He says he forgot something, 143 00:11:43,210 --> 00:11:45,210 but would he come to get it at this hour? 144 00:11:45,680 --> 00:11:49,260 Maybe he really was worried about me? 145 00:11:50,030 --> 00:11:50,920 Let's go. 146 00:11:51,750 --> 00:11:53,120 R-Right. 147 00:11:53,120 --> 00:11:54,640 Nah, couldn't be. 148 00:12:03,700 --> 00:12:05,990 Thank you for taking the time to do this. 149 00:12:06,480 --> 00:12:08,280 Goodnight, then. 150 00:12:09,960 --> 00:12:11,650 Aren't you scared? 151 00:12:11,900 --> 00:12:13,300 Of what? 152 00:12:13,300 --> 00:12:15,580 Ghosts. You saw one, didn't you? 153 00:12:16,290 --> 00:12:19,420 Well, yes, I did, but... 154 00:12:19,420 --> 00:12:22,180 I bet you'll just lie awake crying, won't you? 155 00:12:22,180 --> 00:12:23,870 Just go now, please! 156 00:12:23,870 --> 00:12:25,920 Now, don't say that. 157 00:12:26,400 --> 00:12:28,360 H-Hey! 158 00:12:29,830 --> 00:12:30,920 Here. 159 00:12:30,920 --> 00:12:32,990 I'll stay with you until you fall asleep. 160 00:12:32,990 --> 00:12:34,560 Go to bed. 161 00:12:41,240 --> 00:12:43,660 You can sleep in the bed, then. 162 00:12:43,660 --> 00:12:45,570 I'll sleep in the chair. 163 00:12:49,620 --> 00:12:52,240 Wh-What... Noah? 164 00:12:52,980 --> 00:12:55,460 W-Wait! 165 00:13:12,310 --> 00:13:15,720 It's not as if it's your first time. Why react that way now? 166 00:13:15,720 --> 00:13:17,770 D-Do you have to say it like that?! 167 00:13:17,770 --> 00:13:20,730 If anyone else heard you, they'd get the wrong idea! 168 00:13:20,730 --> 00:13:24,870 I don't want to be the kind of scum that makes his fiancée sleep in a chair, 169 00:13:24,870 --> 00:13:27,480 so please sleep beside me. 170 00:13:33,130 --> 00:13:35,620 Mind if I read this? 171 00:13:35,620 --> 00:13:40,180 A love story about the forbidden romance between a knight and a princess. 172 00:13:40,180 --> 00:13:43,390 I don't think it's your kind of story, though. 173 00:13:43,390 --> 00:13:46,260 It's all right. I don't pay attention to genres. 174 00:13:59,760 --> 00:14:03,110 It's no use! I can't sleep! 175 00:14:05,760 --> 00:14:06,800 Noah? 176 00:14:06,800 --> 00:14:07,880 Yes? 177 00:14:08,530 --> 00:14:10,240 How far have you gotten? 178 00:14:10,670 --> 00:14:13,670 To the point where the two of them meet at the ball. 179 00:14:13,670 --> 00:14:15,120 Oh, that part! 180 00:14:15,120 --> 00:14:17,660 Doesn't it just make your heart race? 181 00:14:17,660 --> 00:14:19,040 Indeed. 182 00:14:19,040 --> 00:14:22,670 It's so comical that it's actually dramatic. 183 00:14:23,000 --> 00:14:24,160 Comical? 184 00:14:24,160 --> 00:14:26,600 They meet by chance and fall in love at first sight, 185 00:14:26,600 --> 00:14:29,290 but a sudden accident separates them. 186 00:14:29,290 --> 00:14:33,180 A few months later, they happen to meet again at a ball. 187 00:14:33,180 --> 00:14:35,880 The way it's built on a series of coincidences is comical, 188 00:14:35,880 --> 00:14:37,550 and it lacks realism. 189 00:14:38,440 --> 00:14:42,070 Says the protagonist of a romance novel. 190 00:14:44,140 --> 00:14:46,180 If all you're after is realism, 191 00:14:46,180 --> 00:14:48,810 you'll never experience any thrills or romance. 192 00:14:49,860 --> 00:14:52,310 Did you read the part where the knight confesses his love? 193 00:14:52,310 --> 00:14:53,080 Not yet. 194 00:14:53,080 --> 00:14:56,430 Well, hurry up and read it! It'll make your heart flutter! 195 00:14:56,430 --> 00:14:59,200 Raeliana... Aren't you going to sleep? 196 00:14:59,480 --> 00:15:01,080 Why do you ask? 197 00:15:02,160 --> 00:15:03,830 Because you're a nuisance. 198 00:15:05,160 --> 00:15:07,450 Oh... Right, right. 199 00:15:08,180 --> 00:15:10,920 It's late enough already. Go to sleep. 200 00:15:10,920 --> 00:15:12,820 Fine. 201 00:15:50,160 --> 00:15:52,100 I'm going to go crazy. 202 00:16:11,710 --> 00:16:13,300 Count O'Brian. 203 00:16:17,090 --> 00:16:21,880 Ah, Duke Wynknight. It's good to see you again. 204 00:16:23,460 --> 00:16:26,130 I'd heard you were far from home on a mission. 205 00:16:27,130 --> 00:16:29,600 Yes, and I have safely completed it. 206 00:16:30,470 --> 00:16:33,160 I see. Is His Majesty inside? 207 00:16:33,160 --> 00:16:35,170 Um, Duke... 208 00:16:35,170 --> 00:16:37,310 Might I ask you to wait a moment? 209 00:16:43,930 --> 00:16:45,160 Ah. 210 00:17:02,920 --> 00:17:06,540 Your Majesty King Siathrich, Naomi O'Brian is here. 211 00:17:10,110 --> 00:17:11,450 Your Majesty! 212 00:17:16,860 --> 00:17:18,530 Please wake up. 213 00:17:19,190 --> 00:17:23,170 Naomi... Why are you so insensitive? 214 00:17:23,680 --> 00:17:25,850 You could at least knock. 215 00:17:25,850 --> 00:17:27,240 I did. 216 00:17:28,720 --> 00:17:30,280 I didn't hear it. 217 00:17:30,680 --> 00:17:35,190 You've never once heard me knocking on your door. 218 00:17:35,190 --> 00:17:36,710 Really? 219 00:17:36,710 --> 00:17:40,170 Perhaps it would be a good idea to have your hearing checked. 220 00:17:40,170 --> 00:17:44,700 A-Actually, maybe I do remember hearing a knock... 221 00:17:44,700 --> 00:17:47,210 No, I heard it perfectly well! 222 00:17:47,640 --> 00:17:49,720 I'm glad to hear that. 223 00:17:51,380 --> 00:17:52,920 Oh, right. 224 00:17:52,920 --> 00:17:55,960 That young lady I was with told me an interesting rumor. 225 00:18:00,380 --> 00:18:02,980 She said that while I was hovering between life and death, 226 00:18:02,980 --> 00:18:07,850 my dear little brother, Noah, got engaged to a woman he absolutely loves. 227 00:18:09,030 --> 00:18:11,400 I believe her name was... Rally? 228 00:18:11,400 --> 00:18:14,670 I think "hovering between life and death" is an exaggeration. 229 00:18:14,670 --> 00:18:16,450 And it's not "Rally." 230 00:18:16,450 --> 00:18:18,660 It's Miss Raeliana of the McMillan family. 231 00:18:21,660 --> 00:18:28,410 So even the current King of Chamus discusses such things in bed? 232 00:18:29,380 --> 00:18:32,670 This is all out of love for my little brother. 233 00:18:32,670 --> 00:18:33,960 Pardon me. 234 00:18:34,970 --> 00:18:38,070 Your Majesty, I see your injuries have fully healed. 235 00:18:38,070 --> 00:18:40,650 Keith! Long time no see. 236 00:18:40,650 --> 00:18:42,130 And where's Noah? 237 00:18:42,130 --> 00:18:43,310 Right here. 238 00:18:43,810 --> 00:18:46,620 Oh, Noah! You were standing there? 239 00:18:47,560 --> 00:18:50,680 It seems like someone's missing. That red-eyed... 240 00:18:51,680 --> 00:18:55,560 Sir Adam had business to attend to and has not yet returned. 241 00:18:55,560 --> 00:18:58,570 Hmm... How unusual. 242 00:19:01,570 --> 00:19:03,910 Well, now that everyone is here, 243 00:19:03,910 --> 00:19:07,180 why don't we raise a toast for tomorrow? 244 00:19:07,180 --> 00:19:09,320 The current session is ending at last. 245 00:19:14,240 --> 00:19:18,260 Rejected bills can't be proposed again for a few years. 246 00:19:18,260 --> 00:19:22,920 So we've averted the Nouveau Riche Prevention Law for the time being? 247 00:19:23,390 --> 00:19:27,950 Which means there's no longer any need to hide the royal seal. 248 00:19:28,840 --> 00:19:31,060 Regarding the horse that threw you... 249 00:19:31,590 --> 00:19:34,840 Stimulants were found in its system. 250 00:19:35,110 --> 00:19:40,850 I knew that horse was acting too strangely for that accident to be a coincidence. 251 00:19:41,350 --> 00:19:42,220 Yes. 252 00:19:42,580 --> 00:19:47,860 It was orchestrated by Count Bennett as part of a plan to assassinate you. 253 00:19:48,240 --> 00:19:49,800 Bennett, eh? 254 00:19:49,800 --> 00:19:53,210 No one would be happier than him if I were to die. 255 00:19:54,640 --> 00:20:00,400 Count Bennett would hang your corpse up in the square and dance around it. 256 00:20:00,400 --> 00:20:02,380 He'd probably sing, too. 257 00:20:02,750 --> 00:20:07,260 I don't know how you can so cheerfully say such a terrifying thing. 258 00:20:08,390 --> 00:20:10,490 You misunderstand, Your Majesty. 259 00:20:11,770 --> 00:20:15,160 Anyway, Noah, I hear you got engaged. 260 00:20:15,160 --> 00:20:18,070 I believe the lady's name was... Ralliana? 261 00:20:18,910 --> 00:20:24,400 As I told you earlier, her name is Raeliana McMillan. 262 00:20:24,400 --> 00:20:26,650 Right! Raeliana! 263 00:20:26,650 --> 00:20:32,410 What changed in your head while I was in an analgesic-induced haze? 264 00:20:34,120 --> 00:20:36,960 Well, various things happened. 265 00:20:37,380 --> 00:20:38,600 The truth is... 266 00:20:44,790 --> 00:20:46,320 Pardon me. 267 00:20:50,120 --> 00:20:52,690 I'll leave this over here. 268 00:20:53,090 --> 00:20:54,800 Thanks, Haley. 269 00:20:55,440 --> 00:20:58,030 The autumn rains have passed. 270 00:20:58,030 --> 00:21:01,470 It will start to get truly cold soon. 271 00:21:01,850 --> 00:21:03,520 Autumn rains? 272 00:21:03,520 --> 00:21:05,640 I feel like that might jog a memory. 273 00:21:05,970 --> 00:21:07,200 What was it? 274 00:21:16,230 --> 00:21:20,460 "The session ends at last. What will come of the royal seal?" 275 00:21:21,510 --> 00:21:22,630 Don't tell me... 276 00:21:24,840 --> 00:21:26,290 My lady? 277 00:21:27,630 --> 00:21:29,670 How could I have forgotten?! 278 00:21:37,720 --> 00:21:39,940 The day before the session's end, 279 00:21:39,940 --> 00:21:41,870 at the Wynknight family grave... 280 00:21:42,870 --> 00:21:46,400 According to the novel, she should be there. 281 00:21:47,370 --> 00:21:50,360 The blonde, Beatrice! 282 00:22:06,110 --> 00:22:10,510 Which means your engagement will be called off now, right? 283 00:23:35,100 --> 00:23:40,100 Episode Twelve 284 00:23:35,100 --> 00:23:40,100 Why Raeliana Ended Up at the Duke's Mansion 20401

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.