All language subtitles for The reason why realiana 10en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,650 --> 00:00:13,730 There he is! 2 00:00:17,760 --> 00:00:21,750 I refuse to give up just because he has a fiancée now! 3 00:00:22,980 --> 00:00:26,110 If he'll just take this handkerchief in his hands... 4 00:00:45,360 --> 00:00:46,880 Duke! 5 00:00:46,880 --> 00:00:49,760 You're stepping on Lady Baylene's handkerchief! 6 00:00:51,260 --> 00:00:53,990 Whoops. Dear me. 7 00:00:54,610 --> 00:00:56,650 Lord Westernberg... 8 00:00:59,620 --> 00:01:02,930 Go apologize to the lady in my stead. 9 00:01:02,930 --> 00:01:05,380 Tell her I'll make it up to her. 10 00:01:06,940 --> 00:01:08,690 Very well. 11 00:03:09,330 --> 00:03:10,840 It's been a while. 12 00:03:11,250 --> 00:03:12,510 Yes. 13 00:03:14,290 --> 00:03:16,400 What have you been looking at? 14 00:03:18,510 --> 00:03:23,520 I was getting a lesson about never touching things that belong to someone else. 15 00:03:23,800 --> 00:03:25,340 To someone else? 16 00:03:26,590 --> 00:03:27,380 Let's go. 17 00:03:28,010 --> 00:03:29,160 Right... 18 00:03:30,020 --> 00:03:32,390 You seem to have lost some weight. 19 00:03:34,470 --> 00:03:37,400 Yeah... you could say I went through some things. 20 00:03:47,680 --> 00:03:48,860 Aren't those... 21 00:03:49,160 --> 00:03:50,880 the Holy Knights? 22 00:03:52,950 --> 00:03:56,740 I had heard that I might or might not see them once in my life, 23 00:03:56,740 --> 00:04:01,000 but I thought it was incredibly rare for them to leave the Holy Land. 24 00:04:03,800 --> 00:04:05,120 Raeliana! 25 00:04:06,560 --> 00:04:10,440 His Holiness the Supreme Pontiff, Heika Demint. 26 00:04:21,450 --> 00:04:23,270 The light's so bright... 27 00:04:24,680 --> 00:04:29,690 They didn't bring the Holy Knights here just to do this, did they? 28 00:04:32,120 --> 00:04:35,870 You didn't seem to understand what a big deal I am, 29 00:04:35,870 --> 00:04:40,990 so I opened the gate to the Holy Land and brought the Holy Knights here. 30 00:04:43,350 --> 00:04:46,710 What is with that disapproving look? 31 00:04:47,220 --> 00:04:49,720 Just what is it she objects to? 32 00:04:49,920 --> 00:04:53,720 You could try being a bit more friendly, or... 33 00:04:54,160 --> 00:04:56,240 Friendly... 34 00:04:56,810 --> 00:05:02,240 But I've lived the past 150 years with no family or friends. 35 00:05:02,240 --> 00:05:03,730 Oh, I know! 36 00:05:03,730 --> 00:05:06,090 There was one member of the Holy Land's council 37 00:05:06,090 --> 00:05:09,000 of elders who bragged about his granddaughter! 38 00:05:11,890 --> 00:05:13,250 Raeliana... 39 00:05:13,250 --> 00:05:14,200 Yes? 40 00:05:16,280 --> 00:05:20,030 I will be your grandpa! 41 00:05:23,660 --> 00:05:25,890 Go on, call me "Grandpa"! 42 00:05:25,890 --> 00:05:30,880 I could never say something so rude to Your Holiness. 43 00:05:30,880 --> 00:05:33,890 I'm giving you permission to! 44 00:05:33,890 --> 00:05:36,930 I really don't need that kind of permission. 45 00:05:36,930 --> 00:05:39,640 Wh-While that is truly a great honor... 46 00:05:40,800 --> 00:05:43,490 Y-Your Holiness, might I have a moment? 47 00:05:43,490 --> 00:05:44,200 What is it? 48 00:05:44,200 --> 00:05:46,470 Pardon us, my lady. 49 00:05:45,380 --> 00:05:46,470 You boor! 50 00:05:46,470 --> 00:05:48,680 How dare you take away my precious time with my grandchild?! 51 00:05:49,530 --> 00:05:52,920 What is the meaning of suddenly calling yourself her "grandpa"?! 52 00:05:52,920 --> 00:05:57,280 Well, there's a bit too much of an age gap for me to be her father. 53 00:05:57,280 --> 00:05:58,640 True... 54 00:05:58,640 --> 00:06:02,240 But considering your real age, even "grandpa" is a bit... 55 00:06:02,240 --> 00:06:04,290 Wait, that's not the point! 56 00:06:04,290 --> 00:06:10,920 I'm asking what you're trying to achieve by suddenly taking her as your granddaughter! 57 00:06:10,920 --> 00:06:15,080 You're the one who told me to be more friendly! 58 00:06:16,180 --> 00:06:19,080 I'm offering to be her grandfather! 59 00:06:19,080 --> 00:06:21,440 What greater honor could there be?! 60 00:06:21,440 --> 00:06:23,030 Honor? 61 00:06:23,870 --> 00:06:25,950 H-He is so... 62 00:06:27,920 --> 00:06:30,300 What's the matter? Are you in pain? 63 00:06:34,250 --> 00:06:38,450 Lord Westernberg, you seem tired. 64 00:06:38,450 --> 00:06:43,440 Are you quite pleased with yourself for sacrificing me to Lady Baylene? 65 00:06:43,440 --> 00:06:46,120 Better than sacrificing you to a dragon, no? 66 00:06:49,090 --> 00:06:51,750 Just stop getting in my way already! 67 00:06:50,620 --> 00:06:52,850 I'm not getting in your way! 68 00:06:51,750 --> 00:06:52,840 Raeliana... 69 00:06:52,840 --> 00:06:55,220 Uh... Yes? 70 00:06:52,840 --> 00:06:55,230 Just stay on the sidelines and keep your mouth shut! 71 00:06:56,050 --> 00:06:57,220 Where are you going? 72 00:06:57,220 --> 00:06:59,730 Um... The restroom. 73 00:06:59,730 --> 00:07:02,900 I believe that would be in the other direction. 74 00:07:10,110 --> 00:07:11,890 Raeliana, what's that? 75 00:07:13,070 --> 00:07:13,870 Huh? 76 00:07:23,580 --> 00:07:24,760 Raeliana! 77 00:07:27,750 --> 00:07:29,080 Don't move! 78 00:07:29,760 --> 00:07:31,100 Stay still. 79 00:08:01,480 --> 00:08:03,010 No way. 80 00:08:03,010 --> 00:08:07,150 That thing was obviously about to explode right on my head... 81 00:08:11,010 --> 00:08:12,300 Raeliana... 82 00:08:17,720 --> 00:08:18,760 How about it? 83 00:08:18,760 --> 00:08:21,350 Will you call me your grandpa now? 84 00:08:29,780 --> 00:08:31,850 Crystallite. 85 00:08:31,850 --> 00:08:35,170 A mineral produced in the Holy Land. 86 00:08:35,720 --> 00:08:40,780 Very few people have it due to strict limitations on its import. 87 00:08:41,490 --> 00:08:43,200 It looks beautiful, 88 00:08:43,200 --> 00:08:45,380 but when exposed to light, it absorbs it... 89 00:08:46,680 --> 00:08:48,510 and explodes. 90 00:08:52,380 --> 00:08:55,480 He has the look of a wild beast in his eyes. 91 00:08:55,480 --> 00:08:57,820 I've learned in my 150 years 92 00:08:57,820 --> 00:09:02,700 that those who don't plainly show their emotions are the most underhanded. 93 00:09:05,240 --> 00:09:08,150 How very disagreeable. 94 00:09:08,970 --> 00:09:11,890 What is your relationship to my Raeliana? 95 00:09:13,050 --> 00:09:15,070 Your Raeliana? 96 00:09:15,900 --> 00:09:19,060 What? You have a problem with me calling her that? 97 00:09:21,290 --> 00:09:23,040 I am her fiancé. 98 00:09:23,920 --> 00:09:28,540 It's difficult for women to exercise their full abilities once they're married. 99 00:09:29,090 --> 00:09:34,040 If she marries him and I lose access to her talent with languages... 100 00:09:36,170 --> 00:09:40,780 I foresee you self-destructing as a result of your dual personality. 101 00:09:40,780 --> 00:09:43,030 Break up with my Raeliana. 102 00:09:43,900 --> 00:09:45,980 This old fool... 103 00:09:47,280 --> 00:09:48,590 Your Holiness, 104 00:09:48,590 --> 00:09:54,800 I give you my most heartfelt thanks for saving my fiancée today. 105 00:09:55,200 --> 00:09:59,850 I have heard that your organization's financial situation has suffered of late. 106 00:10:00,420 --> 00:10:03,970 I would like to offer it my support. 107 00:10:04,870 --> 00:10:08,210 Because you saved my fiancée. 108 00:10:08,840 --> 00:10:10,900 Your fiancée, you say? 109 00:10:11,690 --> 00:10:15,340 Well, she's my granddaughter, so you needn't worry about her. Ever. 110 00:10:15,340 --> 00:10:17,680 You may advise me not to worry about her, 111 00:10:17,680 --> 00:10:21,500 but it is my duty to take care of my fiancée. 112 00:10:28,780 --> 00:10:34,850 Your Grace, please allow me to explain the financial support procedure. 113 00:10:44,220 --> 00:10:45,430 Sir Adam... 114 00:10:45,430 --> 00:10:46,380 Your Grace. 115 00:10:46,380 --> 00:10:49,870 Choose the most talented knights and send them to Granger Castle. 116 00:11:13,490 --> 00:11:15,840 If even a few more seconds had passed... 117 00:11:15,840 --> 00:11:18,400 No, if Heika hadn't been there... 118 00:11:23,380 --> 00:11:28,280 The moment it entered this dome, it was fated to die. 119 00:11:36,160 --> 00:11:39,960 Since Raeliana McMillan is just a side character... 120 00:11:42,480 --> 00:11:45,460 Maybe she really is destined to die in the end? 121 00:11:48,440 --> 00:11:51,660 As Beatrice's reason for returning home... 122 00:11:55,080 --> 00:11:56,820 I have to stop this! 123 00:11:56,820 --> 00:11:59,950 They say negative thoughts will bring negative outcomes. 124 00:11:59,950 --> 00:12:04,690 Before I get all disheartened, I have to find out who was behind this. 125 00:12:22,330 --> 00:12:25,080 When did it get darker in here? 126 00:12:28,100 --> 00:12:29,230 Who's there?! 127 00:12:31,100 --> 00:12:32,450 Raeliana? 128 00:12:32,450 --> 00:12:34,810 You startled me! 129 00:12:34,810 --> 00:12:37,710 You were genuinely in grave danger today! 130 00:12:39,850 --> 00:12:41,000 Noah... 131 00:12:41,000 --> 00:12:45,180 I don't think it's very considerate of you to come here without notice. 132 00:12:45,180 --> 00:12:49,140 Francis Brooks and Jake Langston are dead, and yet... 133 00:12:51,290 --> 00:12:55,620 So he lied about them being sent to Saint Bell Prison? 134 00:12:56,070 --> 00:12:56,970 Who is it? 135 00:12:58,760 --> 00:13:01,510 I don't know what you're asking me. 136 00:13:03,120 --> 00:13:05,690 Someone is trying to kill you. 137 00:13:06,350 --> 00:13:08,800 Someone other than Francis Brooks. 138 00:13:10,060 --> 00:13:11,390 Who is it? 139 00:13:11,390 --> 00:13:13,390 I don't know! 140 00:13:14,150 --> 00:13:16,440 Does it have something to do with the royal seal? 141 00:13:17,120 --> 00:13:19,470 Or is there something else going on? 142 00:13:19,470 --> 00:13:21,610 Tell me the truth! 143 00:13:25,000 --> 00:13:27,160 I'll tell you tomorrow. 144 00:13:30,160 --> 00:13:31,570 No! Right now! 145 00:13:32,580 --> 00:13:37,000 I don't want you getting into any more situations that I can't control! 146 00:13:37,000 --> 00:13:38,200 You're hurting me! 147 00:13:38,200 --> 00:13:39,490 Tell me right now! 148 00:14:00,110 --> 00:14:03,890 Take some time to cool your head, Duke Wynknight. 149 00:14:04,890 --> 00:14:07,570 Do you know what this place is? 150 00:14:18,760 --> 00:14:23,340 The purification chamber, into which only those with permission may enter. 151 00:14:24,710 --> 00:14:27,710 Why am I so unable to stop myself? 152 00:14:30,680 --> 00:14:33,170 Are you serious about Miss McMillan? 153 00:14:38,110 --> 00:14:40,600 Why are you so angry? 154 00:14:41,120 --> 00:14:43,880 Because I won't tell you the truth? 155 00:14:46,020 --> 00:14:49,930 It's only natural that Noah wouldn't believe me. 156 00:14:49,930 --> 00:14:53,460 We're only together because of our contract, after all. 157 00:14:54,700 --> 00:14:58,480 So why is he so agitated? 158 00:15:14,890 --> 00:15:15,980 Raeliana... 159 00:15:17,290 --> 00:15:18,480 I'm sorry. 160 00:15:21,370 --> 00:15:22,800 It's just... 161 00:15:23,400 --> 00:15:27,080 when I thought that I might lose you... 162 00:15:31,360 --> 00:15:33,410 I nearly lost my mind. 163 00:15:41,700 --> 00:15:43,910 What... does that mean? 164 00:15:49,310 --> 00:15:51,610 Please rest well. 165 00:16:00,680 --> 00:16:02,610 What did he mean? 166 00:16:16,980 --> 00:16:18,520 This way, please. 167 00:16:28,950 --> 00:16:30,950 I nearly lost my mind. 168 00:16:32,790 --> 00:16:34,930 The moment I start thinking about it, I lose. 169 00:16:34,930 --> 00:16:36,800 I've got this all wrong! 170 00:16:37,340 --> 00:16:39,800 Yeah! It's all a mistake! 171 00:16:50,200 --> 00:16:52,690 Normally, His Holiness refrains from presiding over 172 00:16:52,690 --> 00:16:57,320 the lighting of the sacred flame in the interest of fairness. 173 00:16:58,000 --> 00:17:01,980 He must have really taken a liking to Miss McMillan. 174 00:17:03,430 --> 00:17:06,920 Raeliana, I am your grandpa. 175 00:17:08,000 --> 00:17:09,480 Your Holiness, 176 00:17:09,480 --> 00:17:14,000 my rudeness toward you the other day was by no means intentional. 177 00:17:14,000 --> 00:17:16,480 Go on. Call me that. 178 00:17:16,480 --> 00:17:18,730 I was just treating it as a casual exchange... 179 00:17:19,390 --> 00:17:23,920 It's true that I had never been spoken to in such a barbaric way before. 180 00:17:23,920 --> 00:17:28,680 It was the first time I'd lost sleep over something in all my 150 years. 181 00:17:30,400 --> 00:17:33,340 Raeliana's real grandfather, wherever you are... 182 00:17:33,340 --> 00:17:36,480 This isn't what I want at all, so please forgive me. 183 00:17:40,450 --> 00:17:44,410 I am grateful... Grandpa. 184 00:18:27,660 --> 00:18:29,330 Absolutely not! 185 00:18:29,330 --> 00:18:33,290 What do you mean, you're going with Miss McMillan?! 186 00:18:33,290 --> 00:18:35,290 I am the supreme pontiff! 187 00:18:35,290 --> 00:18:37,050 If I say I'm going, I'm going! 188 00:18:37,050 --> 00:18:38,430 What is the issue?! 189 00:18:38,430 --> 00:18:40,300 It is a tremendous issue! 190 00:18:40,300 --> 00:18:44,170 It is unheard of for a supreme pontiff to walk around anywhere he pleases! 191 00:18:44,170 --> 00:18:46,480 Get out of my way! 192 00:18:46,480 --> 00:18:48,880 I absolutely will not allow this! 193 00:18:48,880 --> 00:18:52,060 Would you give it a rest already?! 194 00:18:52,060 --> 00:18:54,610 Of all the times for you to use that damn brute strength... 195 00:18:54,610 --> 00:18:58,360 Thank you, Head Priest. 196 00:18:59,490 --> 00:19:01,960 From the bottom of my heart. 197 00:19:24,800 --> 00:19:27,810 Justin, you are the eldest son of the Shamal household. 198 00:19:27,810 --> 00:19:31,480 You have a duty to succeed me in leading this family. 199 00:19:33,280 --> 00:19:35,220 Hey! Are you listening to me? 200 00:19:35,490 --> 00:19:37,420 I hear you quite well. 201 00:19:38,190 --> 00:19:42,950 Are you ever going to stop fixating on that woman? 202 00:19:42,950 --> 00:19:46,010 I have been planning this trip for some time. 203 00:19:46,010 --> 00:19:48,770 It has nothing to do with her. 204 00:19:49,960 --> 00:19:52,720 You think I know nothing? 205 00:19:52,720 --> 00:19:56,140 This is why I told you to stay away from her. 206 00:19:57,320 --> 00:19:58,970 Justin, wait! 207 00:19:59,530 --> 00:20:00,460 Well, then... 208 00:20:01,380 --> 00:20:04,240 Your ungrateful son will now take his leave. 209 00:20:05,400 --> 00:20:07,910 Go check in on Vivian. 210 00:20:07,910 --> 00:20:10,340 She always listens to you. 211 00:20:10,810 --> 00:20:12,490 Has something happened? 212 00:20:13,100 --> 00:20:16,380 Apparently, the young McMillan lady 213 00:20:16,380 --> 00:20:19,480 was involved in an accident on the day of the lighting ceremony. 214 00:20:21,020 --> 00:20:22,610 An accident? 215 00:20:23,160 --> 00:20:25,680 There are rumors that it was all set up, 216 00:20:25,680 --> 00:20:30,140 but the Wynknight household is keeping strictly silent about that. 217 00:20:31,450 --> 00:20:34,630 And what does that have to do with Vivian? 218 00:20:34,630 --> 00:20:40,500 Well, only that she's probably asking herself, "What if it had been me?" 219 00:20:40,810 --> 00:20:45,000 In any case, Vivian is to become queen one day. 220 00:20:45,000 --> 00:20:49,220 I need you to convince her to visit the king frequently. 221 00:20:50,620 --> 00:20:54,790 He's desperate to get royal blood into his family line. 222 00:20:55,570 --> 00:20:57,080 Very well. 223 00:20:57,080 --> 00:20:58,460 I'm counting on you. 224 00:21:03,960 --> 00:21:05,720 I know Vivian. 225 00:21:05,720 --> 00:21:09,390 This is most likely about Duke Wynknight's fiancée. 226 00:21:11,430 --> 00:21:13,370 How should I convince her? 227 00:21:15,950 --> 00:21:19,660 This is all your fault! What are you going to do about it?! 228 00:21:19,660 --> 00:21:21,980 No, not mine. 229 00:21:21,980 --> 00:21:24,080 This was your choice, my lady. 230 00:21:25,940 --> 00:21:26,970 Vivian?! 231 00:21:26,970 --> 00:21:29,060 Brother? When did you return? 232 00:21:30,350 --> 00:21:32,240 What is going on here? 233 00:21:32,240 --> 00:21:34,240 Nothing. 234 00:21:44,070 --> 00:21:45,760 Ah, forgive me! 235 00:21:45,760 --> 00:21:49,780 It was rude of me to behave that way in front of a guest! 236 00:21:53,580 --> 00:21:55,320 Please, think nothing of it. 237 00:21:58,960 --> 00:22:02,210 It's a pleasure to meet you. My name is Beatrice. 238 00:23:34,970 --> 00:23:39,980 Episode Eleven 239 00:23:34,970 --> 00:23:39,980 Why Raeliana Feigned Ignorance 17760

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.