All language subtitles for The reason why realiana 08en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,730 --> 00:00:04,480 Dame Ansley! 2 00:00:04,480 --> 00:00:06,330 Please wake up! 3 00:00:06,330 --> 00:00:08,750 What do you mean by "hell"?! 4 00:00:09,570 --> 00:00:11,440 What happened?! 5 00:00:15,740 --> 00:00:18,520 Dame Ansley! Dame Ansley! 6 00:00:20,210 --> 00:00:21,680 Okay, calm down. 7 00:00:21,680 --> 00:00:24,690 It's clear something happened to Noah. 8 00:00:25,130 --> 00:00:27,860 I have to get a search party together right away... 9 00:00:30,050 --> 00:00:31,490 Th-The mountain... 10 00:00:31,490 --> 00:00:34,130 The mountain just moved! 11 00:00:34,130 --> 00:00:37,420 What are you talking about? Pull yourself together! 12 00:00:37,420 --> 00:00:39,130 The mountain moved? 13 00:01:08,740 --> 00:01:10,490 What is that? 14 00:01:25,540 --> 00:01:26,700 Noah?! 15 00:01:31,770 --> 00:01:33,060 Raeliana. 16 00:03:08,500 --> 00:03:11,590 Maybe it's because the rain washed away all the blood, 17 00:03:11,590 --> 00:03:14,500 but I saw no sign of any dragons. 18 00:03:14,810 --> 00:03:19,640 I think, perhaps, there are no dragons in the Sycret Mountains. 19 00:03:19,640 --> 00:03:22,140 Dragons? W-Wait just a— 20 00:03:22,140 --> 00:03:25,640 Please accept this instead. 21 00:03:26,520 --> 00:03:27,690 What in the world is that? 22 00:03:27,690 --> 00:03:29,640 I've never seen anything like it. 23 00:03:29,640 --> 00:03:32,640 Th-The duke offered his kill to... 24 00:03:33,000 --> 00:03:34,830 Leave it to the duke. 25 00:03:34,830 --> 00:03:36,800 As for the dragon you wanted... 26 00:03:40,080 --> 00:03:44,660 I promise I'll find one in a different mountain range someday. 27 00:03:46,760 --> 00:03:50,370 When did I say I wanted a dragon?! 28 00:03:50,370 --> 00:03:55,680 He never offered a monster to anyone before now... 29 00:03:58,420 --> 00:04:01,200 Th-This is... a creoder! 30 00:04:01,200 --> 00:04:02,420 What?! 31 00:04:02,420 --> 00:04:05,250 The one you called the lord of the Sycret Mountains? 32 00:04:05,250 --> 00:04:07,880 Remarkable, Your Grace! 33 00:04:07,880 --> 00:04:12,470 It appears Lady McMillan will be the one to light the sacred flame this year! 34 00:04:16,160 --> 00:04:18,600 I can't believe you brought down a creoder! 35 00:04:18,600 --> 00:04:21,260 It must have been a grueling effort! 36 00:04:21,260 --> 00:04:24,600 Well, I just happened to come across it. 37 00:04:33,510 --> 00:04:35,740 I thought I'd just grab it quickly... 38 00:04:36,080 --> 00:04:39,840 and use it as bait to catch a dragon. 39 00:04:39,840 --> 00:04:43,440 H-How remarkable... 40 00:04:46,130 --> 00:04:48,180 That poor castle lord... 41 00:04:49,530 --> 00:04:50,750 Raeliana... 42 00:04:51,480 --> 00:04:57,160 I'm terribly sorry it isn't the dragon you wanted so badly. 43 00:04:57,160 --> 00:04:58,280 What? 44 00:04:58,590 --> 00:05:01,590 You must have had your hopes up quite high. 45 00:05:02,780 --> 00:05:04,940 Miss McMillan wanted a dragon? 46 00:05:04,940 --> 00:05:06,970 Oh, my... a dragon? 47 00:05:06,970 --> 00:05:08,780 A dragon, of all things? 48 00:05:08,780 --> 00:05:11,140 Everyone, you have it all wrong! 49 00:05:11,140 --> 00:05:14,290 I'm not that kind of girl! 50 00:05:15,850 --> 00:05:17,830 Goodness, my Duke. 51 00:05:20,340 --> 00:05:22,830 The rain is soaking you. 52 00:05:24,050 --> 00:05:27,840 You don't smell of alcohol. What's this about? 53 00:05:28,280 --> 00:05:31,100 I wish I were drunk, honestly. 54 00:05:33,920 --> 00:05:38,810 For you, I would endure the rain any day. 55 00:05:39,810 --> 00:05:43,810 C-Come inside quickly. You'll catch a cold. 56 00:05:43,810 --> 00:05:45,630 You too, Master Taylor. 57 00:06:10,100 --> 00:06:13,100 Noah! What is the meaning of all this?! 58 00:06:13,100 --> 00:06:16,360 I sent Ansley ahead to inform you. 59 00:06:16,870 --> 00:06:21,280 The effort of trying to catch a dragon must have been horrific. 60 00:06:21,280 --> 00:06:24,150 Dame Ansley described it as "hell." 61 00:06:24,150 --> 00:06:27,370 When did I ask for a dragon, exactly? 62 00:06:27,370 --> 00:06:28,410 Adam... 63 00:06:30,570 --> 00:06:32,190 He saw that and thought... 64 00:06:33,560 --> 00:06:36,480 I wish I could toss it in the fire right now! 65 00:06:36,480 --> 00:06:38,320 You go change, too. 66 00:06:41,870 --> 00:06:45,370 I'll have to give Adam a different handkerchief. 67 00:06:45,370 --> 00:06:47,490 One without a dragon, obviously. 68 00:06:47,490 --> 00:06:49,750 Don't be so disappointed. 69 00:06:50,600 --> 00:06:53,640 I'll find you a dragon in another mountain range. 70 00:06:54,190 --> 00:06:57,640 Are you... just teasing me? 71 00:06:57,640 --> 00:06:59,680 You finally caught on? 72 00:06:59,690 --> 00:07:01,120 I want to hit him. 73 00:07:01,120 --> 00:07:04,720 I wish I could hit a pillow to calm myself down. 74 00:07:04,720 --> 00:07:05,960 Anyway... 75 00:07:05,960 --> 00:07:06,640 Huh? 76 00:07:07,030 --> 00:07:09,040 How long do you intend to stay? 77 00:07:14,040 --> 00:07:16,160 I'd like to change. 78 00:07:17,420 --> 00:07:21,410 P-Please go ahead! I'll leave now! 79 00:07:21,410 --> 00:07:25,340 If you want to watch, you're welcome to stay. 80 00:07:26,360 --> 00:07:27,770 Oh, dear! 81 00:07:27,770 --> 00:07:33,580 For the sake of my eyes, please refrain from doing such things! 82 00:07:33,580 --> 00:07:35,800 You're into peeping, right? 83 00:07:36,040 --> 00:07:38,380 Huh? What did he say? 84 00:07:38,380 --> 00:07:42,340 First I'm a clueless rich girl who begs for a dragon at a state event, 85 00:07:42,340 --> 00:07:44,350 and now I'm a peeper?! 86 00:07:44,350 --> 00:07:46,840 What kind of character is he trying to make me into? 87 00:07:46,840 --> 00:07:50,360 I do wish you wouldn't keep saying such nonsensical things. 88 00:07:50,360 --> 00:07:51,670 Nonsensical? 89 00:07:51,670 --> 00:07:54,380 Then when you were secretly watching me sleep that ti— 90 00:07:57,950 --> 00:08:01,610 That wasn't because I'm "into" anything like that... 91 00:08:01,610 --> 00:08:03,680 Anyway, you're mistaken! 92 00:08:03,680 --> 00:08:06,460 I apologized for that, didn't I? 93 00:08:06,460 --> 00:08:11,210 Also, you were watching me when I was sleeping in bed, too! 94 00:08:12,000 --> 00:08:13,280 That time? 95 00:08:13,920 --> 00:08:15,280 Oh... 96 00:08:15,280 --> 00:08:18,220 When you thought I'd assaulted you in your sleep, 97 00:08:18,490 --> 00:08:22,190 and you cried out like the world was coming to an end? 98 00:08:22,680 --> 00:08:24,680 When did I "cry out"? 99 00:08:24,680 --> 00:08:28,560 You're the one who gave me the wrong idea in the first place! 100 00:08:29,820 --> 00:08:31,010 I'm sorry. 101 00:08:31,480 --> 00:08:34,000 You even apologized for it, didn't you?! 102 00:08:34,360 --> 00:08:36,330 This jerk! 103 00:08:39,780 --> 00:08:43,750 Noah, didn't you know? 104 00:08:46,240 --> 00:08:50,750 Nobody likes men who fixate on other people's mistakes. 105 00:08:54,100 --> 00:08:55,880 Understand? 106 00:09:01,060 --> 00:09:02,800 He's acting awfully meek. 107 00:09:02,800 --> 00:09:06,900 Promise me you'll never bring this up again! 108 00:09:06,900 --> 00:09:08,440 All right? 109 00:09:08,440 --> 00:09:09,670 Well, then... 110 00:09:09,670 --> 00:09:12,900 I'm sure you're exhausted. Please get some rest. 111 00:09:28,920 --> 00:09:32,800 How could I have done something like that to a duke? 112 00:09:32,800 --> 00:09:38,920 I feel like... I've come a bit closer to him. 113 00:09:39,600 --> 00:09:41,700 Are you returning to your room? 114 00:09:42,720 --> 00:09:44,420 Allow me to escort you. 115 00:09:47,640 --> 00:09:52,220 The lady knight you arrived with has made quite the recovery. 116 00:09:52,220 --> 00:09:54,710 She's resting in a separate room. 117 00:09:55,080 --> 00:09:57,950 Thank you... and, um... 118 00:09:58,130 --> 00:10:00,730 Is the castle lord all right? 119 00:10:00,730 --> 00:10:02,040 Yes... 120 00:10:02,040 --> 00:10:06,920 He keeps shouting "Creoder!" as he drowns his frustrations in drink. 121 00:10:06,920 --> 00:10:08,300 Ah... 122 00:10:08,300 --> 00:10:09,640 Forgive me, but... 123 00:10:09,640 --> 00:10:10,520 Yes? 124 00:10:10,960 --> 00:10:15,970 Is it true that His Grace was insistent on finding a dragon? 125 00:10:15,970 --> 00:10:19,350 Actually, that was sort of a misunderstanding... 126 00:10:38,860 --> 00:10:42,880 I was worried when you were late returning, 127 00:10:42,880 --> 00:10:44,800 but I'm glad you're safe. 128 00:10:45,740 --> 00:10:47,760 As if you really mean that. 129 00:10:48,650 --> 00:10:52,500 It's a relief to see you haven't changed a bit. 130 00:10:54,600 --> 00:10:55,970 What does that mean? 131 00:10:56,620 --> 00:10:59,580 I feel bad for that creoder, the lord of the mountains, 132 00:10:59,580 --> 00:11:03,610 if you really killed it just for sport. 133 00:11:03,610 --> 00:11:05,290 For sport? 134 00:11:05,290 --> 00:11:06,390 Yes. 135 00:11:06,830 --> 00:11:11,180 Am I wrong? If so, I find it a bit concerning. 136 00:11:12,400 --> 00:11:16,630 That was your first time catching a monster during the hunt, yes? 137 00:11:16,900 --> 00:11:20,980 It was my first time bringing one back. 138 00:11:21,960 --> 00:11:23,910 Right. And... 139 00:11:24,400 --> 00:11:28,910 It was your first time offering one to a lady, as well. 140 00:11:29,830 --> 00:11:31,360 What's your point? 141 00:11:32,160 --> 00:11:35,060 Oh, just that it doesn't seem like you. 142 00:11:36,100 --> 00:11:40,280 That aside, what of the matter with Duke Blake? 143 00:11:41,570 --> 00:11:46,910 There are rumors that he has grown quite close to a certain woman of late. 144 00:11:46,910 --> 00:11:47,940 A woman? 145 00:11:47,940 --> 00:11:52,190 Whitton is currently looking into her identity. 146 00:11:52,690 --> 00:11:54,330 A woman, eh? 147 00:11:55,230 --> 00:11:58,680 I hope he doesn't ruin himself over something stupid. 148 00:11:59,960 --> 00:12:02,800 Some say women are monsters, 149 00:12:02,800 --> 00:12:07,460 but, at times, they can be far more terrifying. 150 00:12:07,460 --> 00:12:10,550 If there's something you want to say, just say it. 151 00:12:12,460 --> 00:12:16,660 Noah, I'm asking you this as your aide and friend. 152 00:12:17,250 --> 00:12:18,470 Let's hear it. 153 00:12:19,210 --> 00:12:21,960 Are you serious about Miss McMillan? 154 00:12:22,450 --> 00:12:23,560 No. 155 00:12:24,920 --> 00:12:27,220 That's what you wanted to ask? 156 00:12:27,220 --> 00:12:29,480 You've been acting strange lately. 157 00:12:29,480 --> 00:12:32,290 I think you're the one who's acting strange. 158 00:12:35,240 --> 00:12:39,480 Then if I were to pursue Miss McMillan, 159 00:12:39,480 --> 00:12:41,290 you'd be fine with that? 160 00:12:43,810 --> 00:12:45,600 What are you saying, 161 00:12:46,240 --> 00:12:48,950 Keith Westernberg? 162 00:12:52,320 --> 00:12:54,200 Remember your place. 163 00:12:59,590 --> 00:13:00,630 Right. 164 00:13:24,190 --> 00:13:26,420 It's all mine. 165 00:13:27,560 --> 00:13:32,030 Every single man I meet showers me with adoration. 166 00:13:32,030 --> 00:13:35,030 A bisque doll with glittering eyes of gold... 167 00:13:35,680 --> 00:13:39,550 A beautiful woman who bears the scent of a pink rose... 168 00:13:40,490 --> 00:13:45,220 The teeth behind these red lips shine like diamonds, they say. 169 00:13:45,730 --> 00:13:48,670 These long legs that look so lovely in lace stockings 170 00:13:48,670 --> 00:13:50,850 captivate all men, they say. 171 00:13:52,350 --> 00:13:55,750 No matter how hated I was or what anyone said, 172 00:13:55,750 --> 00:13:58,170 I was always the winner. 173 00:13:58,710 --> 00:14:03,120 I had everything, and getting what I wanted was easy... 174 00:14:04,430 --> 00:14:06,630 Until I met that man. 175 00:14:17,990 --> 00:14:22,090 The only reason I accepted the proposal of that limping king 176 00:14:22,090 --> 00:14:25,600 was to make him regret turning me down. 177 00:14:26,560 --> 00:14:29,360 I was supposed to light the temple's sacred flame again this year, 178 00:14:29,360 --> 00:14:33,590 while looking down on him and his fiancée. 179 00:14:36,780 --> 00:14:38,080 And yet... 180 00:14:45,490 --> 00:14:48,790 I can't bear the thought of him not becoming mine! 181 00:15:09,150 --> 00:15:11,570 There's something you want, right? 182 00:15:13,800 --> 00:15:16,090 This will help you. 183 00:15:31,100 --> 00:15:33,800 What? Vivian Shamal's leaving? 184 00:15:33,800 --> 00:15:37,670 Yes. She is returning to her mansion. 185 00:15:37,670 --> 00:15:40,640 So she won't be going to the temple? 186 00:15:40,640 --> 00:15:42,290 Correct. 187 00:15:42,290 --> 00:15:46,880 But doesn't everyone go to the temple after the hunt every year? 188 00:15:46,880 --> 00:15:47,830 Yes, 189 00:15:47,830 --> 00:15:52,670 but none of the ladies are obligated to go except for you, 190 00:15:52,670 --> 00:15:56,310 as the one who will light the sacred flame. 191 00:15:56,870 --> 00:15:58,850 I see. 192 00:15:58,850 --> 00:16:02,190 We will depart for the temple as soon as you are ready. 193 00:16:02,190 --> 00:16:03,530 Please continue. 194 00:16:03,540 --> 00:16:04,930 All right. 195 00:16:07,210 --> 00:16:11,460 I mean, not only is she not lighting the sacred flame, 196 00:16:11,460 --> 00:16:13,480 but I'm the one doing it. 197 00:16:13,480 --> 00:16:16,570 I guess I can't blame her for not wanting to go. 198 00:16:17,030 --> 00:16:19,370 Maybe I went a little too far... 199 00:16:24,640 --> 00:16:26,680 Your Holiness Heika, 200 00:16:26,680 --> 00:16:30,090 you really don't intend to go? 201 00:16:30,090 --> 00:16:32,900 Why should I go out of my way to be there 202 00:16:32,900 --> 00:16:36,090 just for the sake of a bunch of petty nobles? 203 00:16:36,430 --> 00:16:40,280 But Duke Wynknight will be in attendance this time. 204 00:16:40,280 --> 00:16:42,570 That is what I've come to tell you. 205 00:16:44,170 --> 00:16:45,750 He's not even listening... 206 00:16:46,360 --> 00:16:51,700 He has always detested nobles, regarding them as selfish fools. 207 00:16:52,610 --> 00:16:57,710 But this is the one time I can't afford to back down! 208 00:16:57,710 --> 00:17:02,080 Our organization's financial situation is worsening. 209 00:17:04,620 --> 00:17:07,550 Donations have decreased with each passing year, 210 00:17:07,550 --> 00:17:11,590 and our organization's internal operations are struggling. 211 00:17:11,960 --> 00:17:17,910 The monster hunt is our best opportunity to get donations from the nobles! 212 00:17:18,410 --> 00:17:20,590 And above all, residing in the temple right now 213 00:17:20,600 --> 00:17:26,390 is the great priest and legend who changed theology as we knew it: 214 00:17:26,390 --> 00:17:30,490 the great Heika Demint himself! 215 00:17:33,400 --> 00:17:36,490 This is clearly divine guidance! 216 00:17:36,490 --> 00:17:42,040 So I'm required to personally attend every little thing, you dumb shit? 217 00:17:42,040 --> 00:17:43,430 Sh-Shi— 218 00:17:45,230 --> 00:17:47,270 I can't lose heart now! 219 00:17:47,630 --> 00:17:50,310 Letting the current conditions continue would hinder 220 00:17:50,310 --> 00:17:53,550 our theological research and the upbringing of the next generation! 221 00:17:53,550 --> 00:17:54,920 What? 222 00:17:54,920 --> 00:17:56,740 You are surprisingly— 223 00:17:56,740 --> 00:17:58,190 I mean, 224 00:17:58,190 --> 00:18:00,680 you have always wanted nothing more than 225 00:18:00,680 --> 00:18:02,930 the best education for your pupils, have you not? 226 00:18:02,930 --> 00:18:06,000 Well, maybe if you were a smarter disciple 227 00:18:06,000 --> 00:18:08,750 who could advance my research along with me, 228 00:18:08,750 --> 00:18:12,570 it would've shaved five years off our studies! 229 00:18:12,780 --> 00:18:18,570 Then we could've saved five years' worth of funds rather than spending it frivolously! 230 00:18:18,570 --> 00:18:21,950 Are you telling me that's not your own stupid fault?! 231 00:18:21,950 --> 00:18:24,310 I, Wade Davis, 232 00:18:24,310 --> 00:18:25,440 despite appearances, 233 00:18:25,440 --> 00:18:29,100 graduated top of my class from the Fyatt International School of Theology! 234 00:18:29,100 --> 00:18:31,400 I may not be the genius you are, 235 00:18:31,400 --> 00:18:34,640 but I can confidently say I qualify as a prodigy! 236 00:18:34,640 --> 00:18:38,220 The school of theology will take just any idiot these days, huh? 237 00:18:38,220 --> 00:18:39,970 Your Holiness! 238 00:18:40,400 --> 00:18:42,770 Judging by your character, 239 00:18:42,770 --> 00:18:47,980 I bet that squawking parrot mouth of yours is gonna be why you die young! 240 00:18:47,980 --> 00:18:51,910 What are you saying?! You can't see my character at all! 241 00:18:51,910 --> 00:18:53,640 Yeah, that's right! 242 00:18:53,640 --> 00:18:58,030 No one can see your character under that clay mask you call a face! 243 00:18:58,030 --> 00:19:01,080 That has nothing to do with character! That'd just be a curse! 244 00:19:01,080 --> 00:19:02,510 Shut up! 245 00:19:02,510 --> 00:19:07,090 I'm just advising you to keep quiet, work hard, and live a happy life! 246 00:19:07,090 --> 00:19:09,290 So shut your trap and listen! 247 00:19:13,350 --> 00:19:18,190 Oh, God, please grant me the strength to claim victory against this geezer. 248 00:19:18,810 --> 00:19:21,620 Your Holiness, please listen to me. 249 00:19:22,130 --> 00:19:24,820 As far as those petty nobles are concerned, 250 00:19:25,190 --> 00:19:29,510 even the briefest appearance by you, the head of our organization, 251 00:19:29,510 --> 00:19:32,320 carries unspeakably tremendous value. 252 00:19:32,830 --> 00:19:36,710 A mere word of greeting and a handshake from you 253 00:19:36,710 --> 00:19:41,310 would bring in enough donations to keep the temple running for another year. 254 00:19:41,320 --> 00:19:46,810 Your Holiness, all it takes is for you to simply show your face. 255 00:19:47,400 --> 00:19:50,770 He's always been a very proud man. 256 00:19:50,770 --> 00:19:53,440 He can't ignore my request after hearing all that! 257 00:19:53,440 --> 00:19:56,840 Well... I suppose so. Wade, 258 00:19:56,840 --> 00:19:58,070 come here. 259 00:19:58,070 --> 00:19:59,840 You finally understand?! 260 00:20:00,990 --> 00:20:02,520 Get out of here. 261 00:20:09,350 --> 00:20:14,350 Raeliana, I'll be heading to the temple first. 262 00:20:14,350 --> 00:20:16,580 Have a safe trip. 263 00:20:18,830 --> 00:20:23,070 I look forward to the ceremonial lighting of the sacred flame. 264 00:20:24,380 --> 00:20:28,070 What a man! 265 00:20:33,120 --> 00:20:36,460 Miss McMillan, greetings to you. 266 00:20:37,640 --> 00:20:41,560 I will pray for the success of the ceremonial lighting. 267 00:20:41,920 --> 00:20:44,230 Th-Thank you. 268 00:21:04,400 --> 00:21:07,510 Was that in my luggage? 269 00:21:08,780 --> 00:21:10,520 Lady McMillan. 270 00:21:10,910 --> 00:21:13,630 Whitton was at the mansion running errands, 271 00:21:13,630 --> 00:21:15,650 and Gideon left this with him. 272 00:21:16,510 --> 00:21:17,700 Thank you. 273 00:21:17,700 --> 00:21:20,020 It's time for us to depart. 274 00:21:20,020 --> 00:21:21,410 Okay. 275 00:21:25,570 --> 00:21:27,930 It's all mine. 276 00:22:42,470 --> 00:22:44,780 The Fyatt International School of Theology... 277 00:22:45,910 --> 00:22:49,810 "I am writing in response to the matter you asked about. 278 00:22:50,370 --> 00:22:54,450 A student by the name of Beatrice Trancet... 279 00:22:56,020 --> 00:22:57,940 does not attend this school." 280 00:22:59,560 --> 00:23:03,060 Beatrice isn't there? Did she come back home? 281 00:23:05,080 --> 00:23:07,960 Or is she somewhere completely different? 282 00:23:08,870 --> 00:23:15,900 Originally, she came back because I, Raeliana McMillan, died... 283 00:23:17,380 --> 00:23:19,240 But I survived. 284 00:23:20,130 --> 00:23:22,290 So because of me... 285 00:23:23,480 --> 00:23:26,680 The things that happen from now on might change? 286 00:23:30,000 --> 00:23:31,580 Beatrice... 287 00:23:35,010 --> 00:23:39,980 Episode Nine 288 00:23:35,010 --> 00:23:39,980 Why Raeliana Was Called a Barbarian 21589

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.