All language subtitles for The reason why realiana 07en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,810 --> 00:00:05,230 Raeliana, this is Freese Eriteal. 2 00:00:05,820 --> 00:00:10,490 I know you suffered through a terrible experience with the Brooks scandal. 3 00:00:10,900 --> 00:00:13,650 Have you been well since then? 4 00:00:14,470 --> 00:00:19,570 I have enclosed the invitation to the gathering that I promised you. 5 00:00:20,060 --> 00:00:21,860 Thanks, Freese! 6 00:00:21,860 --> 00:00:24,310 Now Noah will owe me one! 7 00:00:24,880 --> 00:00:30,030 I look forward to seeing you at the monster hunt. 8 00:00:33,820 --> 00:00:37,440 Right, the monster hunt... 9 00:00:41,260 --> 00:00:45,360 A three-day event held every year in the Sycret Mountains 10 00:00:45,360 --> 00:00:47,400 in preparation for winter. 11 00:00:48,510 --> 00:00:51,440 Monsters come down from the mountains looking for food in winter. 12 00:00:51,440 --> 00:00:55,080 The hunt is a state project held to stop them from attacking citizens. 13 00:00:56,400 --> 00:01:00,040 Nobles famous for their combat prowess participate, 14 00:01:00,040 --> 00:01:03,760 and they offer the monsters they caught to the lady of their choice. 15 00:01:04,530 --> 00:01:09,320 But I'm told Noah has never offered his monsters to anyone, 16 00:01:09,320 --> 00:01:12,040 so it has nothing to do with me, right? 17 00:01:17,390 --> 00:01:21,220 These are... the letters I wrote to Beatrice? 18 00:01:21,700 --> 00:01:24,050 They were returned? But why? 19 00:01:26,880 --> 00:01:29,420 The name and address are correct. 20 00:01:30,060 --> 00:01:34,320 Was there some reason she couldn't receive letters? 21 00:01:37,160 --> 00:01:38,710 Surely not... 22 00:03:14,110 --> 00:03:18,130 Originally, what prompts the protagonist Beatrice to return from abroad 23 00:03:19,200 --> 00:03:20,870 is Raeliana's death. 24 00:03:21,910 --> 00:03:24,240 But Raeliana survived. 25 00:03:25,680 --> 00:03:29,270 As things stand, Beatrice will never return from abroad, 26 00:03:29,270 --> 00:03:31,220 which is why I sent letters. 27 00:03:31,900 --> 00:03:36,540 I wouldn't think a story change as minor as receiving a summons from Raeliana 28 00:03:36,540 --> 00:03:39,090 would have that great an effect. 29 00:03:39,720 --> 00:03:40,950 In fact... 30 00:03:42,270 --> 00:03:46,000 I only acted because my life depended on it. 31 00:03:46,000 --> 00:03:49,050 I never had any intention of ruining this story. 32 00:03:49,690 --> 00:03:50,660 Yet... 33 00:03:51,480 --> 00:03:56,960 If my surviving caused some fundamental change in the story... 34 00:03:58,300 --> 00:04:00,040 My lady... 35 00:04:00,040 --> 00:04:05,000 y-you have done lovely work... but... 36 00:04:05,000 --> 00:04:06,080 Huh? 37 00:04:13,440 --> 00:04:16,120 If you intend to present it to the duke, 38 00:04:16,120 --> 00:04:20,890 why not use the bamboo-leaf oak and birds depicted in his family crest? 39 00:04:20,890 --> 00:04:25,760 Though, to my knowledge, the duke has never accepted any handkerchiefs 40 00:04:25,760 --> 00:04:28,840 presented to him by ladies... 41 00:04:29,830 --> 00:04:33,830 I never intended to give it to him, actually. 42 00:04:33,830 --> 00:04:39,080 But you are his one and only fiancée, after all. 43 00:04:39,080 --> 00:04:41,790 Isn't it normal to have only one of those?! 44 00:04:41,790 --> 00:04:44,880 What kind of scumbag does she think Noah is? 45 00:05:13,790 --> 00:05:17,720 I had heard that he'd be busy because of the monster hunt, but... 46 00:05:24,800 --> 00:05:29,690 Still, I've never seen him sleeping like this before. 47 00:05:33,180 --> 00:05:36,310 He was born with such good looks. 48 00:05:36,680 --> 00:05:39,760 He could act like he enjoys life a little more. 49 00:05:40,920 --> 00:05:45,320 Then again, he is the leading male in this story. 50 00:05:45,680 --> 00:05:49,690 In the end, he ends up with the female lead in a happy ending. 51 00:05:51,320 --> 00:05:53,370 With Beatrice Tranche. 52 00:05:54,780 --> 00:05:58,080 They first meet as a result of a misunderstanding, 53 00:05:58,080 --> 00:05:59,590 giving them a terrible start. 54 00:05:59,590 --> 00:06:02,540 But for some reason, Beatrice is drawn to him... 55 00:06:09,800 --> 00:06:13,020 They continue to be met by one chance encounter after another, 56 00:06:14,410 --> 00:06:18,960 and then, one windy day, as her hair flutters about her face, 57 00:06:20,100 --> 00:06:24,920 Noah suddenly murmurs her name as he falls in love with her. 58 00:06:24,920 --> 00:06:26,610 Beatri— 59 00:06:25,250 --> 00:06:26,610 Raeliana. 60 00:06:28,080 --> 00:06:29,350 Huh? 61 00:06:31,350 --> 00:06:32,400 Raeliana? 62 00:06:33,870 --> 00:06:37,280 Uh... I-I was... 63 00:06:37,720 --> 00:06:39,810 What excuse can I even make here?! 64 00:06:39,810 --> 00:06:42,570 He caught me sneaking a look at his face! 65 00:06:42,570 --> 00:06:44,410 That he just looked so handsome in his sleep? 66 00:06:44,410 --> 00:06:46,120 No, no, no, no, no! 67 00:06:46,800 --> 00:06:50,290 Are you not feeling well? Your face is very red. 68 00:06:50,290 --> 00:06:53,640 That's just... um... 69 00:07:04,150 --> 00:07:06,770 I-It's just hot. 70 00:07:09,420 --> 00:07:11,200 Ouch! 71 00:07:11,200 --> 00:07:13,160 Noah! 72 00:07:13,160 --> 00:07:16,890 Sneaking a look at someone's face as they sleep, eh? 73 00:07:16,890 --> 00:07:18,370 Led go ud me. 74 00:07:18,370 --> 00:07:19,670 "Led go ud me"? 75 00:07:20,260 --> 00:07:23,040 Led go ud me... please. 76 00:07:24,130 --> 00:07:25,920 Don't you mean, "I'm sorry"? 77 00:07:25,920 --> 00:07:27,000 What?! 78 00:07:27,000 --> 00:07:30,420 And he watched me when I was sleeping before, too! 79 00:07:30,420 --> 00:07:33,420 How did sneaking around like that make you feel? 80 00:07:35,430 --> 00:07:38,430 I had no idea you were into such things. 81 00:07:38,890 --> 00:07:41,680 I'm... sorry. 82 00:07:42,540 --> 00:07:43,740 Good enough. 83 00:07:46,440 --> 00:07:47,690 Raeliana? 84 00:08:02,300 --> 00:08:04,200 He's so infuriating! 85 00:08:16,840 --> 00:08:19,480 Not bad at all. 86 00:08:22,160 --> 00:08:24,720 It's extremely cold where you're going. 87 00:08:24,720 --> 00:08:27,120 This is the bare minimum you should wear. 88 00:08:28,730 --> 00:08:33,600 With all this on, I feel like summer's already here. 89 00:08:33,600 --> 00:08:37,490 You mustn't underestimate how cold it is in those mountains. 90 00:08:37,490 --> 00:08:41,490 In Sycret, people freeze to death even in autumn! 91 00:08:41,800 --> 00:08:45,480 I won't even be able to eat on my own in all this. 92 00:08:49,060 --> 00:08:52,510 Please place your things here, my lady. 93 00:08:52,510 --> 00:08:56,000 Good morning, my lady. 94 00:08:56,440 --> 00:08:58,480 Good morning, Gideon. 95 00:09:00,550 --> 00:09:03,370 I've heard where I'm going is very cold. 96 00:09:03,370 --> 00:09:08,270 Yes, in Sycret, people freeze to death even in autumn. 97 00:09:08,660 --> 00:09:10,530 That again? 98 00:09:12,720 --> 00:09:16,280 Are you sure you won't be coming, Brother? 99 00:09:16,280 --> 00:09:19,310 All the combat veterans will be there. 100 00:09:20,040 --> 00:09:23,040 I only just returned from my trip abroad. 101 00:09:23,040 --> 00:09:24,660 Let me have this break. 102 00:09:25,240 --> 00:09:27,610 I'll be on my way, then. 103 00:09:30,040 --> 00:09:31,740 Take care. 104 00:09:36,240 --> 00:09:39,060 This concludes the opening ceremony. 105 00:09:39,400 --> 00:09:42,300 I wish you all the best of luck. 106 00:10:07,560 --> 00:10:13,080 I guess it doesn't even matter to them whether Noah has a fiancée or not. 107 00:10:13,080 --> 00:10:14,470 My lady? 108 00:10:15,320 --> 00:10:19,960 My lady, you're looking very... warm today. 109 00:10:20,470 --> 00:10:22,970 I heard it would be cold here. 110 00:10:23,350 --> 00:10:26,960 Yes, in Sycret, people freeze to death even in autumn. 111 00:10:27,470 --> 00:10:30,870 Is that Sycret's official slogan or something? 112 00:10:30,870 --> 00:10:32,990 My lady, your hand, please. 113 00:10:32,990 --> 00:10:33,830 Huh? 114 00:10:43,360 --> 00:10:45,970 A vow to a lady? 115 00:10:46,620 --> 00:10:49,600 Will you be participating in the hunt, as well? 116 00:10:49,600 --> 00:10:50,530 Yes. 117 00:10:50,530 --> 00:10:52,320 I had no idea... 118 00:10:52,320 --> 00:10:54,320 I didn't make a handkerchief for you. 119 00:10:54,320 --> 00:10:55,950 That's all right. 120 00:10:55,950 --> 00:10:59,240 I didn't come here just to receive a handkerchief. 121 00:10:59,240 --> 00:11:00,630 Still... 122 00:11:02,140 --> 00:11:03,120 In that case... 123 00:11:12,420 --> 00:11:14,640 This is enough for me! 124 00:11:14,640 --> 00:11:16,390 Dame Ansley... 125 00:11:17,020 --> 00:11:19,550 Well, wish me luck. 126 00:11:20,960 --> 00:11:22,880 What a dreamboat... 127 00:11:23,560 --> 00:11:24,730 Raeliana... 128 00:11:25,530 --> 00:11:26,550 Raeliana? 129 00:11:27,510 --> 00:11:28,730 Noah... 130 00:11:30,550 --> 00:11:31,740 You look very... 131 00:11:31,740 --> 00:11:33,550 Warm, right? 132 00:11:33,550 --> 00:11:37,350 In Sycret, people freeze to death even in autumn. 133 00:11:38,800 --> 00:11:41,760 More importantly, aren't you forgetting something? 134 00:11:43,140 --> 00:11:44,620 Oh, right! 135 00:11:45,410 --> 00:11:48,320 Master Taylor, please wait just a moment. 136 00:11:48,680 --> 00:11:50,000 Master Taylor? 137 00:11:53,020 --> 00:11:55,770 Quite gutsy of you to give a handkerchief 138 00:11:55,770 --> 00:11:59,280 to another man right in front of your beloved fiancé. 139 00:11:59,280 --> 00:12:01,990 Oh? "Beloved fiancé"? 140 00:12:01,990 --> 00:12:04,530 I do believe you are mistaken. 141 00:12:04,530 --> 00:12:08,320 Should we not at least stick to the script we both agreed upon? 142 00:12:11,090 --> 00:12:13,540 What is it you want? 143 00:12:13,540 --> 00:12:15,040 A handkerchief. 144 00:12:15,440 --> 00:12:17,040 I don't have one! 145 00:12:17,040 --> 00:12:18,030 Then what's this? 146 00:12:18,490 --> 00:12:20,100 It's Master Taylor's. 147 00:12:20,440 --> 00:12:22,490 You and your little jokes... 148 00:12:22,490 --> 00:12:24,400 He just never gives up, does he? 149 00:12:24,400 --> 00:12:27,050 I thought it was your policy not to accept handkerchiefs. 150 00:12:27,050 --> 00:12:29,800 I'm in the mood to accept one today. 151 00:12:29,800 --> 00:12:32,810 But you turned them down from other people earlier! 152 00:12:32,810 --> 00:12:35,800 I want one from my fiancée. 153 00:12:37,390 --> 00:12:39,560 Oh, what shall I do? 154 00:12:39,560 --> 00:12:41,810 I was certain you wouldn't want one. 155 00:12:41,810 --> 00:12:45,320 Then I'll just have to accept this one instead. 156 00:12:45,320 --> 00:12:47,080 Give that back! 157 00:12:47,080 --> 00:12:50,090 He's never accepted one before in his life! 158 00:12:50,090 --> 00:12:51,840 Where's this coming from?! 159 00:12:54,790 --> 00:12:56,580 All right, fine. 160 00:12:59,580 --> 00:13:02,890 More importantly, aren't you forgetting something? 161 00:13:02,890 --> 00:13:04,590 Am I? 162 00:13:12,600 --> 00:13:15,590 Well, go on! Lower your head already! 163 00:13:16,380 --> 00:13:19,360 Oh, dear. Do forgive me. 164 00:13:35,240 --> 00:13:38,720 What the heck?! He could just do it normally! 165 00:13:38,720 --> 00:13:40,250 He's so dramatic! 166 00:13:40,250 --> 00:13:41,240 Here. 167 00:13:45,260 --> 00:13:47,560 Well, do be careful. 168 00:14:03,720 --> 00:14:06,970 Is she asking me to bring back a dragon? 169 00:14:14,620 --> 00:14:16,780 The air is so clean here. 170 00:14:17,550 --> 00:14:22,410 This is my first time leaving the capital since I came to this world. 171 00:14:22,920 --> 00:14:28,960 So this is the wall erected by the Granger family to protect the front line of Sycret... 172 00:14:34,560 --> 00:14:36,780 Please be careful. 173 00:14:37,310 --> 00:14:40,310 For you, I would give my very life. 174 00:14:40,310 --> 00:14:44,440 They way they're acting, you'd think they were going off to war. 175 00:14:45,320 --> 00:14:47,080 Stephanie Carlisle. 176 00:14:48,770 --> 00:14:50,850 Christine Barkley. 177 00:14:50,900 --> 00:14:52,880 It must be their first time. 178 00:14:52,880 --> 00:14:56,030 You must try to understand if they seem a bit dramatic. 179 00:14:56,030 --> 00:14:57,670 Vivian Shamal. 180 00:14:58,120 --> 00:15:01,700 They gave Beatrice a rough time throughout the novel. 181 00:15:08,070 --> 00:15:09,260 Raeliana! 182 00:15:20,080 --> 00:15:23,470 He's just going to hunt some monsters. He'll be fine, right? 183 00:15:26,250 --> 00:15:28,220 Miss McMillan. 184 00:15:28,220 --> 00:15:31,480 Those are the claw marks of a creoder. 185 00:15:31,480 --> 00:15:34,800 The lord of Sycret Castle, Jasper Granger. 186 00:15:36,190 --> 00:15:41,160 It's a terribly fierce monster with the appearance of a black lion. 187 00:15:41,160 --> 00:15:45,260 One might call it the true lord of the Sycret Mountains. 188 00:15:45,260 --> 00:15:48,780 One day, I will capture it with my own hands. 189 00:15:48,780 --> 00:15:50,730 That is my dream. 190 00:15:54,800 --> 00:15:56,700 Miss McMillan... 191 00:15:58,280 --> 00:16:01,010 Please come and have a seat. 192 00:16:01,010 --> 00:16:05,540 I do appreciate the offer, but I humbly decline. 193 00:16:05,540 --> 00:16:08,990 I'm not stupid enough to sit beside you. 194 00:16:10,080 --> 00:16:11,770 Well, well! 195 00:16:12,540 --> 00:16:15,940 If it isn't the Duke's fiancée! 196 00:16:15,940 --> 00:16:18,710 You must sit in the center, of course. 197 00:16:18,710 --> 00:16:19,770 Come, now. 198 00:16:22,610 --> 00:16:24,140 Oh, yes! 199 00:16:24,140 --> 00:16:26,780 In the last hunt, Lady Shamal was presented 200 00:16:26,780 --> 00:16:30,870 with three high-ranking monsters, right? 201 00:16:30,870 --> 00:16:33,800 Yes. I look forward to seeing how this hunt ends, as well. 202 00:16:33,800 --> 00:16:39,170 I only pray that no one out hunting finds themselves in danger. 203 00:16:39,720 --> 00:16:44,300 M-My, how admirable of you, Lady Shamal. 204 00:16:45,000 --> 00:16:46,500 Oh, it's nothing. 205 00:16:46,500 --> 00:16:48,670 Is she happy now? 206 00:16:48,670 --> 00:16:51,870 Um, where is Lady Eriteal? 207 00:16:51,870 --> 00:16:55,570 It seems she's caught a cold and won't be joining us. 208 00:16:55,800 --> 00:16:59,480 What about you, Miss McMillan? Are you feeling all right? 209 00:16:59,480 --> 00:17:02,300 With the Duke out on the hunt... 210 00:17:06,330 --> 00:17:10,200 What a disgusting attitude. She thinks I don't know? 211 00:17:10,200 --> 00:17:12,330 Whatever do you mean? 212 00:17:12,330 --> 00:17:13,480 Oh, my! 213 00:17:13,480 --> 00:17:20,090 Were you not aware that the Duke has never offered a monster to anyone before? 214 00:17:20,090 --> 00:17:24,120 Miss McMillan has never been a part of the monster hunt before. 215 00:17:24,120 --> 00:17:26,370 Of course she wouldn't know. 216 00:17:26,370 --> 00:17:30,100 And it would seem she didn't have anyone to inform her. 217 00:17:30,100 --> 00:17:35,490 Yes, it's true that low-ranking women don't usually come to the hunt. 218 00:17:36,120 --> 00:17:38,390 There's nothing else to be done. 219 00:17:38,390 --> 00:17:42,780 We shall have to teach Miss McMillan all she needs to know. 220 00:17:45,400 --> 00:17:47,370 I'm quite all right. 221 00:17:47,670 --> 00:17:53,260 Just the fact that the duke accepted my handkerchief is enough for me. 222 00:17:53,260 --> 00:17:54,520 Incidentally, 223 00:17:54,520 --> 00:17:59,050 I heard that he's never accepted a handkerchief from anyone before. 224 00:17:59,050 --> 00:18:00,750 Is that true? 225 00:18:01,230 --> 00:18:04,340 I don't know the Duke as well as you all do. 226 00:18:04,340 --> 00:18:06,760 It's terribly embarrassing. 227 00:18:06,760 --> 00:18:10,160 So might I ask you to continue teaching me so that, little by little, 228 00:18:10,160 --> 00:18:12,070 I might understand things better? 229 00:18:13,840 --> 00:18:18,280 Oh, dear. Have I said something imprudent? 230 00:18:21,780 --> 00:18:23,550 W-Well... 231 00:18:23,550 --> 00:18:26,360 If he hadn't accepted the handkerchief then, 232 00:18:26,360 --> 00:18:30,680 it would put Miss McMillan in an awful position as his fiancée. 233 00:18:30,680 --> 00:18:32,210 Y-Yes! 234 00:18:32,210 --> 00:18:36,600 I'm sure he'll bring back at least one high-ranking monster. 235 00:18:36,600 --> 00:18:37,640 Yes. 236 00:18:38,000 --> 00:18:41,280 If he truly thinks so fondly of me, 237 00:18:41,280 --> 00:18:45,050 that makes me happier than any number of monsters he could bring back. 238 00:18:45,600 --> 00:18:49,060 And don't you think being loved by the one you love... 239 00:18:51,760 --> 00:18:56,400 is much better than being loved by a hundred others, 240 00:18:56,400 --> 00:18:58,000 Lady Vivian? 241 00:18:59,560 --> 00:19:03,070 Wh-Why do you ask me that?! 242 00:19:03,080 --> 00:19:07,140 I assumed you would understand better than all the other ladies. 243 00:19:07,710 --> 00:19:09,590 Am I wrong? 244 00:19:09,590 --> 00:19:11,540 W-Well... 245 00:19:12,600 --> 00:19:15,130 It's common knowledge that Vivian has 246 00:19:15,130 --> 00:19:18,250 been making all kinds of intense passes at Noah. 247 00:19:19,410 --> 00:19:20,840 Miss McMillan! 248 00:19:20,840 --> 00:19:23,640 It looks as if your salmon has gone bad! 249 00:19:23,640 --> 00:19:26,850 Get the head chef out here at once! 250 00:19:26,850 --> 00:19:28,130 Huh? 251 00:19:28,130 --> 00:19:32,860 The Duke's fiancée has eaten rotten food! 252 00:19:32,860 --> 00:19:35,100 This is an emergency! 253 00:19:35,560 --> 00:19:37,400 Wh-What are you talking— 254 00:19:37,400 --> 00:19:40,360 Perhaps you should rest in your room? 255 00:19:40,360 --> 00:19:42,270 You mustn't overdo it. 256 00:19:43,140 --> 00:19:44,500 Ugh... 257 00:19:52,180 --> 00:19:54,770 The weather certainly doesn't look good. 258 00:19:55,640 --> 00:19:58,330 I can't see the Wynknight crest. 259 00:19:58,690 --> 00:20:01,320 Did he go that deep into the mountains? 260 00:20:01,960 --> 00:20:04,750 The rain will make it difficult to walk, too. 261 00:20:05,640 --> 00:20:10,930 And there are high-ranking monsters that are more active in rain. 262 00:20:11,810 --> 00:20:13,920 I have a bad feeling... 263 00:20:23,320 --> 00:20:26,240 Oh, dear! You should have dodged. 264 00:20:26,240 --> 00:20:28,130 Indeed! 265 00:20:29,120 --> 00:20:31,350 These girls again... 266 00:20:31,350 --> 00:20:35,590 I had no idea your vision was as poor as your discernment. 267 00:20:35,590 --> 00:20:36,640 Wha— 268 00:20:36,640 --> 00:20:38,710 What do you mean by that?! 269 00:20:38,710 --> 00:20:40,640 Don't feel bad. 270 00:20:41,080 --> 00:20:45,670 Failing to consider your immaturity was my own mistake. 271 00:20:45,670 --> 00:20:49,210 Seriously, who does something that childish? 272 00:21:03,240 --> 00:21:05,040 What was that sound? 273 00:21:05,040 --> 00:21:06,930 Ah, right. 274 00:21:07,670 --> 00:21:11,250 It would seem the first group has returned. 275 00:21:16,240 --> 00:21:19,110 That's... an affitee elk, if I'm not mistaken. 276 00:21:19,110 --> 00:21:21,280 A high-ranking monster, I believe. 277 00:21:22,260 --> 00:21:24,860 This is our top monster of the day! 278 00:21:24,860 --> 00:21:28,020 I present it to the beautiful Lady Shamal! 279 00:21:28,020 --> 00:21:30,320 Thank you kindly. 280 00:21:30,320 --> 00:21:33,260 I present this to Lady Shamal, as well! 281 00:21:33,260 --> 00:21:35,900 I present this to Lady Shamal, as well! 282 00:21:36,170 --> 00:21:38,270 Thank you so much. 283 00:21:39,680 --> 00:21:42,400 Noah's group is still out there? 284 00:21:52,160 --> 00:21:54,160 Dame Ansley?! 285 00:21:55,180 --> 00:21:57,540 Dame Ansley, are you all right? 286 00:21:57,540 --> 00:21:59,170 Dame Ansley! 287 00:21:59,400 --> 00:22:03,420 Where are the others who were with you? What happened? 288 00:22:04,470 --> 00:22:07,080 H-Hell... 289 00:22:11,430 --> 00:22:13,050 Hell? 290 00:22:23,010 --> 00:22:24,270 Noah... 291 00:23:35,010 --> 00:23:40,020 Episode Eight 292 00:23:35,010 --> 00:23:40,020 Why Raeliana's Going to the Temple 21545

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.