Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,220 --> 00:00:22,100
Do not leave my sight
for more than five minutes.
2
00:00:22,940 --> 00:00:24,790
What a funny joke.
3
00:00:24,790 --> 00:00:28,540
You know ladies need time
to fix their makeup.
4
00:00:33,300 --> 00:00:35,660
He got more guards?!
5
00:00:37,100 --> 00:00:40,240
And four of them, not counting Adam?!
6
00:00:46,640 --> 00:00:50,460
Could he trust me any less?!
7
00:02:24,440 --> 00:02:26,010
It's Miss Raeliana.
8
00:02:26,010 --> 00:02:27,300
The one they all talk about?
9
00:02:27,300 --> 00:02:28,230
That's her?
10
00:02:31,340 --> 00:02:33,280
She's beautiful...
11
00:02:33,280 --> 00:02:35,710
Everyone's looking at me.
12
00:02:35,710 --> 00:02:37,720
Oh, my lord Duke.
13
00:02:38,320 --> 00:02:40,960
Congratulations on your engagement.
14
00:02:41,960 --> 00:02:45,780
Ah, Marquess Eriteal. Thank you.
15
00:02:46,440 --> 00:02:49,220
A pleasure to meet you, Miss McMillan.
16
00:02:50,220 --> 00:02:51,580
The pleasure is mine.
17
00:02:51,940 --> 00:02:54,240
My name is Raeliana McMillan.
18
00:02:54,840 --> 00:02:57,470
So that's Miss Raeliana McMillan?
19
00:02:57,800 --> 00:03:00,140
The one Duke Wynknight chose?
20
00:03:00,480 --> 00:03:03,470
I heard he'll be formally
announcing their engagement here.
21
00:03:03,990 --> 00:03:07,750
Isn't Lady Vivian Shamal
here tonight, as well?
22
00:03:08,310 --> 00:03:10,430
Vivian Shamal...
23
00:03:11,260 --> 00:03:13,690
She's a real vixen.
24
00:03:14,050 --> 00:03:17,460
Dear me! What a beautiful young lady!
25
00:03:17,460 --> 00:03:22,970
I can see why the Duke and
the Brooks household are at odds.
26
00:03:22,970 --> 00:03:26,800
It's no wonder you've seemed
to be happy of late, sir.
27
00:03:26,800 --> 00:03:28,210
Have I really?
28
00:03:28,210 --> 00:03:31,500
Yep, there's the Noah Wynknight smile.
29
00:03:32,660 --> 00:03:36,990
Meeting this lady was indeed
the greatest fortune I could ask for.
30
00:03:43,780 --> 00:03:46,980
Miss McMillan, may I have this dance?
31
00:03:46,980 --> 00:03:47,700
Huh?
32
00:03:48,010 --> 00:03:49,400
No, dance with me!
33
00:03:49,400 --> 00:03:50,240
No, me!
34
00:03:50,650 --> 00:03:53,140
Right... Smile, smile...
35
00:03:57,040 --> 00:03:58,740
I do apologize.
36
00:04:00,000 --> 00:04:01,490
Hey, did you see that?
37
00:04:01,490 --> 00:04:02,890
How wonderful!
38
00:04:01,490 --> 00:04:02,890
What a gentleman!
39
00:04:02,890 --> 00:04:04,510
That's the Duke for you!
40
00:04:04,510 --> 00:04:07,010
He's acting! He's just acting!
41
00:04:07,400 --> 00:04:13,030
I mean, he's definitely the type who'd
keep his girlfriend on a tight leash.
42
00:04:13,320 --> 00:04:15,570
Even for the novel's heroine,
43
00:04:15,570 --> 00:04:18,480
to be bound to
a restrictive guy like this...
44
00:04:18,480 --> 00:04:20,700
I feel for Beatrice.
45
00:04:23,740 --> 00:04:26,780
May I have this dance?
46
00:04:32,660 --> 00:04:33,900
With pleasure.
47
00:05:58,360 --> 00:06:02,680
Why do you look like a little village
girl who's been sold off into marriage?
48
00:06:04,280 --> 00:06:09,180
How very like you to know
so well how I feel inside.
49
00:06:09,180 --> 00:06:10,860
What are you talking about?
50
00:06:10,860 --> 00:06:13,820
I'm the one being held captive.
51
00:06:13,820 --> 00:06:17,220
Excuse me?! You're enjoying
the hell out of this!
52
00:06:17,220 --> 00:06:19,190
Watch your expressions.
53
00:06:20,310 --> 00:06:23,040
Everyone will notice right away
that you're my false fiancée
54
00:06:23,040 --> 00:06:26,140
if you keep making faces like that.
55
00:06:29,120 --> 00:06:30,710
You're such a cheat!
56
00:06:31,020 --> 00:06:33,280
What's the matter, blackmailer?
57
00:06:34,110 --> 00:06:37,060
What a thing to say to a lady!
58
00:06:37,060 --> 00:06:40,240
I wish everyone else could
hear you talking like this!
59
00:06:41,140 --> 00:06:42,380
I wouldn't mind that.
60
00:06:42,720 --> 00:06:46,630
As a certain someone said, I am a cheat.
61
00:06:50,020 --> 00:06:51,890
Oh, dear. Pardon me.
62
00:06:52,720 --> 00:06:54,160
Oh?
63
00:07:07,270 --> 00:07:11,720
It appears you still need
more practice, Raeliana.
64
00:07:17,270 --> 00:07:19,400
It would seem so.
65
00:07:21,290 --> 00:07:24,300
Oh, my! Your hairstyle is just lovely!
66
00:07:24,300 --> 00:07:25,940
And your dress is beautiful!
67
00:07:25,940 --> 00:07:27,720
Did you just buy those earrings?
68
00:07:27,720 --> 00:07:29,300
They suit you so well!
69
00:07:29,300 --> 00:07:32,300
Nick is the same no matter where he goes.
70
00:07:37,170 --> 00:07:41,080
I keep getting the feeling
someone's watching me...
71
00:07:44,080 --> 00:07:46,060
It's not Master Taylor or the other guards.
72
00:07:47,760 --> 00:07:50,820
With this many people here,
I can't even guess who it is.
73
00:08:02,920 --> 00:08:04,340
It's Lady Vivian.
74
00:08:04,340 --> 00:08:05,980
Lady Vivian...
75
00:08:05,980 --> 00:08:07,240
Vivian?
76
00:08:07,680 --> 00:08:10,540
Of course! Vivian Shamal!
77
00:08:14,670 --> 00:08:17,680
I knew that name sounded familiar.
78
00:08:17,680 --> 00:08:20,840
She's a very important
character in the novel.
79
00:08:21,920 --> 00:08:24,740
She tried everything in her power
to appeal to Noah,
80
00:08:24,740 --> 00:08:26,820
but he wouldn't give her the time of day.
81
00:08:27,330 --> 00:08:29,220
Her heart broken,
82
00:08:29,220 --> 00:08:32,490
she accepted a timely marriage
proposal from the king,
83
00:08:32,900 --> 00:08:36,620
and now she's undergoing her education
as the only candidate for future queen.
84
00:08:38,250 --> 00:08:43,100
But once the novel's heroine, Beatrice,
enters a relationship with Noah,
85
00:08:44,080 --> 00:08:47,240
Vivian tries to get
between them at every step.
86
00:08:49,100 --> 00:08:51,490
She's basically positioned
as the book's villainess.
87
00:08:51,980 --> 00:08:53,000
This is...
88
00:08:54,760 --> 00:08:56,340
Vivian Shamal.
89
00:09:07,210 --> 00:09:10,570
Lady Vivian, I hope
the evening finds you well.
90
00:09:11,090 --> 00:09:14,440
You are as beautiful
as ever. How I envy you.
91
00:09:14,700 --> 00:09:18,540
Wow, she definitely looks
like a total villainess...
92
00:09:19,910 --> 00:09:20,940
Hang on.
93
00:09:21,360 --> 00:09:25,740
If she tried to get
between Beatrice and Noah...
94
00:09:25,740 --> 00:09:30,750
Since I'm his fiancée now,
does that mean I'll be her target?!
95
00:09:31,200 --> 00:09:34,010
Just dealing with Noah is bad enough!
96
00:09:34,010 --> 00:09:37,530
If I have her gunning for me too,
I'm done for!
97
00:09:38,620 --> 00:09:39,670
Raeliana...
98
00:09:40,000 --> 00:09:41,600
Y-Yes?
99
00:09:42,260 --> 00:09:43,960
Uh...
100
00:09:44,730 --> 00:09:46,270
What are you doing?
101
00:09:46,270 --> 00:09:48,520
Oh, nothing...
102
00:09:48,520 --> 00:09:51,090
My shoulders just felt a bit stiff.
103
00:09:51,090 --> 00:09:55,210
Do you remember the promise you made
when we negotiated our contract?
104
00:09:56,520 --> 00:09:57,840
Promise?
105
00:09:58,550 --> 00:10:00,940
For as long as this farce goes on,
106
00:10:00,940 --> 00:10:06,370
you will play your part as my
fiancée whenever I need you to.
107
00:10:06,870 --> 00:10:08,250
Oh...
108
00:10:09,130 --> 00:10:11,440
And you need that right now?
109
00:10:12,080 --> 00:10:12,940
Yes.
110
00:10:13,560 --> 00:10:14,990
For that woman.
111
00:10:19,020 --> 00:10:23,910
Noah, are you still mad at me
for stepping on your foot earlier?
112
00:10:24,380 --> 00:10:28,770
That's Vivian Shamal, right?!
So does that mean...
113
00:10:28,770 --> 00:10:33,720
He wants to throw me at
her as a decoy so he can get away?!
114
00:10:34,740 --> 00:10:37,540
I'm talking about the woman beside her.
115
00:10:37,790 --> 00:10:38,780
Huh?
116
00:10:40,080 --> 00:10:41,860
Freese Eriteal,
117
00:10:42,270 --> 00:10:44,540
the wife of Marquess Eriteal.
118
00:10:44,540 --> 00:10:46,800
Marquess Eriteal...
119
00:10:46,800 --> 00:10:48,300
That guy with the mustache?
120
00:10:49,350 --> 00:10:50,300
That's his wife?!
121
00:10:50,600 --> 00:10:52,200
Not his daughter?!
122
00:10:52,520 --> 00:10:55,710
There's a group that certain
wives of old nobles are part of.
123
00:10:56,300 --> 00:10:58,520
What it's called and who's
part of it are unknown.
124
00:10:58,940 --> 00:11:03,680
Only wives of high nobles who are friendly
with each other are allowed to join.
125
00:11:04,480 --> 00:11:07,530
Because the high status of their
husbands reaches them as well,
126
00:11:07,530 --> 00:11:11,320
the things these women discuss
with each other affect the whole kingdom.
127
00:11:11,320 --> 00:11:14,820
At least, some joke that they do.
128
00:11:15,900 --> 00:11:17,040
Raeliana...
129
00:11:17,830 --> 00:11:21,500
I need you to receive an invitation
to that group from her.
130
00:11:22,960 --> 00:11:24,270
I'm counting on you.
131
00:11:29,580 --> 00:11:32,640
I thought you doubted my intentions.
132
00:11:33,440 --> 00:11:38,190
If I were to join that group and
tell them a mixture of fact and fiction,
133
00:11:38,190 --> 00:11:39,600
what would you do?
134
00:11:39,600 --> 00:11:40,780
Do as you please.
135
00:11:40,780 --> 00:11:44,600
It is my policy to use
whatever I have at my disposal.
136
00:11:44,600 --> 00:11:47,600
Who's using whom, exactly?
137
00:11:48,930 --> 00:11:51,680
You owe me one after this.
138
00:11:52,050 --> 00:11:56,190
And it's going to be a very big favor!
139
00:11:56,190 --> 00:11:59,200
I intend to make sure you return that favor.
140
00:11:59,200 --> 00:12:01,420
Don't forget that.
141
00:12:01,720 --> 00:12:06,730
Unfortunately for you, I also use
whatever I have at my disposal.
142
00:12:22,980 --> 00:12:25,470
Excuse me... May I have a plate?
143
00:12:26,260 --> 00:12:27,220
Of course.
144
00:12:36,360 --> 00:12:39,580
I-I'll bring something to wipe
that off with at once!
145
00:12:39,580 --> 00:12:41,780
I-I'm so sorry!
146
00:12:41,780 --> 00:12:43,650
Don't worry about it.
147
00:12:43,650 --> 00:12:47,280
More importantly,
we should clean off your hands.
148
00:12:48,770 --> 00:12:50,120
Right...
149
00:12:50,730 --> 00:12:52,680
Plan successful!
150
00:12:53,700 --> 00:12:55,600
Let's go to another room.
151
00:12:56,670 --> 00:12:58,930
So you are Miss McMillan?
152
00:13:05,980 --> 00:13:08,260
What an honor it is to meet you.
153
00:13:09,680 --> 00:13:11,780
Oh, crap.
154
00:13:13,990 --> 00:13:18,680
It is I who am honored to meet you,
Lady Vivian Shamal.
155
00:13:18,680 --> 00:13:21,690
Oh, you know who I am?
156
00:13:22,960 --> 00:13:24,780
But of course.
157
00:13:24,780 --> 00:13:28,340
There is no one in this
kingdom who doesn't know you.
158
00:13:28,340 --> 00:13:31,220
I have an urgent matter
to attend to at the moment.
159
00:13:31,220 --> 00:13:33,210
Do forgive me, if you please.
160
00:13:35,100 --> 00:13:37,720
Let me bring something
for you to wipe your hands with.
161
00:13:37,720 --> 00:13:40,670
No, this will require water to wash clean.
162
00:13:40,670 --> 00:13:43,320
Only my glove was soiled,
163
00:13:43,320 --> 00:13:46,970
but I fear having it on her hands
will be inconvenient for my lady.
164
00:13:48,980 --> 00:13:51,080
My lady...
165
00:13:51,550 --> 00:13:54,980
You would be fine with simply
wiping your hands, would you not?
166
00:13:54,980 --> 00:13:57,980
Y-Yes... That would be fine.
167
00:13:59,130 --> 00:14:02,230
She's not going to be easy
to deal with, is she?
168
00:14:02,540 --> 00:14:06,500
Miss McMillan, I have heard much about you.
169
00:14:07,440 --> 00:14:10,420
They say you have
remarkable academic talent.
170
00:14:10,830 --> 00:14:12,710
As a member of the Estota class,
171
00:14:12,710 --> 00:14:15,710
I'm sure you had little
opportunity to study.
172
00:14:15,990 --> 00:14:20,200
She just had to go out of her way to bring
up that abolished class system.
173
00:14:20,400 --> 00:14:23,210
She really wants to stress
that she's above me, doesn't she?
174
00:14:24,360 --> 00:14:27,260
No matter what age you live in,
if someone throws down the gauntlet...
175
00:14:28,480 --> 00:14:30,780
It's common courtesy to pick it up.
176
00:14:31,480 --> 00:14:32,740
My!
177
00:14:32,740 --> 00:14:34,980
What an honor it is to receive
a compliment from you!
178
00:14:36,160 --> 00:14:37,730
You are correct.
179
00:14:37,730 --> 00:14:42,430
As part of the Estota class,
I had few opportunities.
180
00:14:42,760 --> 00:14:45,110
But I'm sure learning even
more difficult subjects
181
00:14:45,110 --> 00:14:49,240
in such a short time would
have been challenging.
182
00:14:49,240 --> 00:14:51,410
To make up for my lack
of experience and knowledge,
183
00:14:51,410 --> 00:14:55,800
I have devoted myself to my studies so that
I won't shame the Duke's good name.
184
00:14:56,000 --> 00:15:01,760
But to receive such praise
from you makes all the effort worthwhile!
185
00:15:02,100 --> 00:15:03,880
Well, how lovely.
186
00:15:06,580 --> 00:15:09,260
Even a monkey could have
solved those problems.
187
00:15:09,580 --> 00:15:12,080
I had heard that many of the women of
188
00:15:12,080 --> 00:15:15,460
the Estota class carried
themselves quite confidently.
189
00:15:15,460 --> 00:15:17,520
It appears that was true.
190
00:15:17,970 --> 00:15:20,520
Her smile isn't reaching her eyes...
191
00:15:20,520 --> 00:15:25,800
So she's saying someone who's ranked
lower should act more humble, huh?
192
00:15:26,170 --> 00:15:29,940
Thanks to His Majesty, the status
of women in society has risen.
193
00:15:29,940 --> 00:15:33,280
Current trends value a proactive attitude,
194
00:15:33,280 --> 00:15:38,180
especially among the younger generation,
who are more perceptive of changing times.
195
00:15:38,780 --> 00:15:43,920
Though I'm sure those of the
older generations find it undesirable...
196
00:15:45,160 --> 00:15:50,140
Please overlook this as just another
part of the new age we live in.
197
00:15:50,140 --> 00:15:52,190
Humble, my ass!
198
00:15:52,190 --> 00:15:54,800
What century does she
think we're in, anyway?!
199
00:15:59,680 --> 00:16:01,060
Lady Vivian...
200
00:16:01,430 --> 00:16:05,080
Miss McMillan, you may have academic talent,
201
00:16:05,080 --> 00:16:08,880
but it seems you still have much
to learn about etiquette.
202
00:16:08,880 --> 00:16:11,210
It is my greatest shame.
203
00:16:11,210 --> 00:16:12,030
I—
204
00:16:12,030 --> 00:16:13,760
Well, well! I wondered who that was!
205
00:16:13,760 --> 00:16:15,650
If it isn't Lady Vivian!
206
00:16:16,570 --> 00:16:17,850
Nick?
207
00:16:17,850 --> 00:16:19,720
When did you get here?
208
00:16:20,240 --> 00:16:24,340
You have so little presence,
I didn't even notice.
209
00:16:24,600 --> 00:16:26,840
Nick Maddox...
210
00:16:27,110 --> 00:16:30,550
Oh! I'm so honored that you remember me!
211
00:16:30,550 --> 00:16:33,670
I see you still manage to sneak around,
212
00:16:33,670 --> 00:16:36,280
despite having the physique of a bear.
213
00:16:36,280 --> 00:16:38,720
You're quite the little mouse.
214
00:16:38,720 --> 00:16:43,570
Oh, but I quite like mice. They're adorable.
215
00:16:43,570 --> 00:16:47,570
And much better than malicious
little vixens who always put on airs.
216
00:16:49,100 --> 00:16:52,660
When did you become friends
with Miss McMillan?
217
00:16:52,660 --> 00:16:56,110
You two are quite the lovely match.
So very much alike.
218
00:16:56,110 --> 00:16:57,480
Ah... bitchoo!
219
00:16:59,840 --> 00:17:01,880
Oh, I'm so sorry!
220
00:17:01,880 --> 00:17:03,440
That sneeze came out of nowhere!
221
00:17:03,440 --> 00:17:06,680
I'm allergic to vixens, you see.
222
00:17:07,040 --> 00:17:08,840
Ah-bitchoo!
223
00:17:09,380 --> 00:17:12,120
Allergic to vixens?!
224
00:17:12,120 --> 00:17:14,630
How dare you?! I will not
tolerate such rudeness!
225
00:17:14,630 --> 00:17:15,860
Oh, right!
226
00:17:15,850 --> 00:17:16,780
Whatever do you mean?
227
00:17:15,860 --> 00:17:17,720
Let's go wash your hands.
228
00:17:16,780 --> 00:17:21,140
I just thought perhaps there was
a vixen out in the courtyard or something.
229
00:17:22,890 --> 00:17:24,870
Thanks, Nick.
230
00:17:22,890 --> 00:17:27,200
You had the nerve to interrupt
when I was talking before, too!
231
00:17:29,890 --> 00:17:32,420
Let's wash your hands
in that room over there.
232
00:17:32,420 --> 00:17:33,670
U-Um...
233
00:17:33,670 --> 00:17:34,770
Huh?
234
00:17:36,780 --> 00:17:41,490
Will those people be
coming with us, as well?
235
00:17:53,640 --> 00:17:57,510
I'm sorry, but would you please
leave us for the time being?
236
00:18:04,570 --> 00:18:07,350
Then could that lady knight over there...
237
00:18:07,350 --> 00:18:09,140
I am Ansley.
238
00:18:09,930 --> 00:18:10,840
All right.
239
00:18:10,840 --> 00:18:15,130
Could all of you but Dame Ansley
please return to the ballroom?
240
00:18:16,950 --> 00:18:21,010
Please tell Noah that
I'm with Marquess Eriteal's wife.
241
00:18:23,280 --> 00:18:24,660
I greatly appreciate it.
242
00:18:33,760 --> 00:18:36,320
Come along, my lady.
243
00:18:37,290 --> 00:18:42,410
Adam Taylor is taking orders
from someone other than our master?
244
00:18:43,050 --> 00:18:44,370
Dame Ansley?
245
00:18:45,090 --> 00:18:47,270
Yes, right away!
246
00:18:57,020 --> 00:18:59,080
Please, use this.
247
00:19:00,610 --> 00:19:02,490
Thank you.
248
00:19:05,130 --> 00:19:09,160
My household may be of the nobility,
but our territory is small.
249
00:19:09,160 --> 00:19:12,220
After being stricken by several
disasters in recent years,
250
00:19:12,220 --> 00:19:14,840
some now call it a ghost town.
251
00:19:14,840 --> 00:19:18,300
I only came to the capital
after I married the marquess,
252
00:19:18,300 --> 00:19:20,550
so I'm not used to things yet.
253
00:19:20,550 --> 00:19:24,350
So that's why she was hanging
out with Vivian Shamal.
254
00:19:24,810 --> 00:19:26,320
I can relate.
255
00:19:27,160 --> 00:19:30,560
My circumstances also
changed quite abruptly,
256
00:19:30,560 --> 00:19:32,560
and I struggled to get used to the change.
257
00:19:35,680 --> 00:19:37,560
It's been hard on you, hasn't it?
258
00:19:42,100 --> 00:19:45,090
I met your husband, the marquess, earlier.
259
00:19:45,090 --> 00:19:47,550
He's a very dignified man, isn't he?
260
00:19:48,730 --> 00:19:50,080
Yes...
261
00:19:50,830 --> 00:19:55,070
Oh, crap! Maybe I shouldn't have said that!
262
00:19:55,070 --> 00:19:58,850
She does look at least two
decades younger than him...
263
00:19:58,850 --> 00:20:03,640
Maybe she was forced to marry him
for political reasons?!
264
00:20:05,100 --> 00:20:07,240
Wh-Wh-Wh-What do I do now?!
265
00:20:07,240 --> 00:20:10,000
Gotta change the subject! New topic!
266
00:20:10,000 --> 00:20:11,680
B-By the way,
267
00:20:11,680 --> 00:20:15,600
I heard there's a group that
all the noble wives are a part of.
268
00:20:15,850 --> 00:20:17,660
Oh... Yes.
269
00:20:17,660 --> 00:20:22,570
Many of the women at
the ball tonight are members of it.
270
00:20:22,570 --> 00:20:24,110
I see.
271
00:20:24,110 --> 00:20:26,120
What sort of group is it?
272
00:20:26,120 --> 00:20:27,130
Huh?
273
00:20:27,130 --> 00:20:28,920
I'm a bit envious.
274
00:20:28,920 --> 00:20:33,390
I haven't had many opportunities
to interact with other noblewomen.
275
00:20:33,390 --> 00:20:35,120
Miss McMillan...
276
00:20:35,130 --> 00:20:38,390
Not that I ever wanted to
in the first place.
277
00:20:39,000 --> 00:20:41,000
Please, call me "Raeliana."
278
00:20:44,830 --> 00:20:47,570
In that case, um... Madam Raeliana...
279
00:20:47,570 --> 00:20:50,140
Would you like to join the group?
280
00:20:50,140 --> 00:20:51,290
What?
281
00:20:51,290 --> 00:20:52,240
I mean...
282
00:20:52,240 --> 00:20:57,120
It would be reassuring for me to
have someone there who can help me, too.
283
00:20:57,120 --> 00:20:58,920
I really can?
284
00:20:58,920 --> 00:21:00,400
Yes, by all means.
285
00:21:00,400 --> 00:21:02,400
That makes me so happy!
286
00:21:02,680 --> 00:21:05,960
I hope we can be good friends from now on!
287
00:21:05,960 --> 00:21:07,450
I hope so, as well.
288
00:21:08,410 --> 00:21:12,160
In that case, I'll send you
an invitation in the coming days.
289
00:21:12,160 --> 00:21:14,060
Thank you so much!
290
00:21:14,060 --> 00:21:15,620
That was a cinch!
291
00:21:15,620 --> 00:21:17,880
And now Noah owes me one!
292
00:21:17,880 --> 00:21:20,380
What should I ask him to do?
293
00:21:20,380 --> 00:21:23,110
Well, shall we return to the ballroom?
294
00:21:23,110 --> 00:21:24,300
Yes.
295
00:21:30,460 --> 00:21:31,730
What?!
296
00:21:33,290 --> 00:21:34,640
A fire?!
297
00:21:35,400 --> 00:21:37,220
I don't smell anything burning.
298
00:21:37,220 --> 00:21:40,150
So it's not a fire,
but a deliberate smokescreen?!
299
00:21:40,150 --> 00:21:42,730
Miss McMillan! Are you all right?!
300
00:21:42,730 --> 00:21:44,560
Miss McMillan!
301
00:21:45,230 --> 00:21:47,240
Dame Ansley!
302
00:21:48,770 --> 00:21:51,410
I can't breathe... Noah...
303
00:23:35,010 --> 00:23:40,020
Episode Five
304
00:23:35,010 --> 00:23:40,020
Why Raeliana Was Taken Away
22569
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.