All language subtitles for The reason why realiana 04en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,220 --> 00:00:22,100 Do not leave my sight for more than five minutes. 2 00:00:22,940 --> 00:00:24,790 What a funny joke. 3 00:00:24,790 --> 00:00:28,540 You know ladies need time to fix their makeup. 4 00:00:33,300 --> 00:00:35,660 He got more guards?! 5 00:00:37,100 --> 00:00:40,240 And four of them, not counting Adam?! 6 00:00:46,640 --> 00:00:50,460 Could he trust me any less?! 7 00:02:24,440 --> 00:02:26,010 It's Miss Raeliana. 8 00:02:26,010 --> 00:02:27,300 The one they all talk about? 9 00:02:27,300 --> 00:02:28,230 That's her? 10 00:02:31,340 --> 00:02:33,280 She's beautiful... 11 00:02:33,280 --> 00:02:35,710 Everyone's looking at me. 12 00:02:35,710 --> 00:02:37,720 Oh, my lord Duke. 13 00:02:38,320 --> 00:02:40,960 Congratulations on your engagement. 14 00:02:41,960 --> 00:02:45,780 Ah, Marquess Eriteal. Thank you. 15 00:02:46,440 --> 00:02:49,220 A pleasure to meet you, Miss McMillan. 16 00:02:50,220 --> 00:02:51,580 The pleasure is mine. 17 00:02:51,940 --> 00:02:54,240 My name is Raeliana McMillan. 18 00:02:54,840 --> 00:02:57,470 So that's Miss Raeliana McMillan? 19 00:02:57,800 --> 00:03:00,140 The one Duke Wynknight chose? 20 00:03:00,480 --> 00:03:03,470 I heard he'll be formally announcing their engagement here. 21 00:03:03,990 --> 00:03:07,750 Isn't Lady Vivian Shamal here tonight, as well? 22 00:03:08,310 --> 00:03:10,430 Vivian Shamal... 23 00:03:11,260 --> 00:03:13,690 She's a real vixen. 24 00:03:14,050 --> 00:03:17,460 Dear me! What a beautiful young lady! 25 00:03:17,460 --> 00:03:22,970 I can see why the Duke and the Brooks household are at odds. 26 00:03:22,970 --> 00:03:26,800 It's no wonder you've seemed to be happy of late, sir. 27 00:03:26,800 --> 00:03:28,210 Have I really? 28 00:03:28,210 --> 00:03:31,500 Yep, there's the Noah Wynknight smile. 29 00:03:32,660 --> 00:03:36,990 Meeting this lady was indeed the greatest fortune I could ask for. 30 00:03:43,780 --> 00:03:46,980 Miss McMillan, may I have this dance? 31 00:03:46,980 --> 00:03:47,700 Huh? 32 00:03:48,010 --> 00:03:49,400 No, dance with me! 33 00:03:49,400 --> 00:03:50,240 No, me! 34 00:03:50,650 --> 00:03:53,140 Right... Smile, smile... 35 00:03:57,040 --> 00:03:58,740 I do apologize. 36 00:04:00,000 --> 00:04:01,490 Hey, did you see that? 37 00:04:01,490 --> 00:04:02,890 How wonderful! 38 00:04:01,490 --> 00:04:02,890 What a gentleman! 39 00:04:02,890 --> 00:04:04,510 That's the Duke for you! 40 00:04:04,510 --> 00:04:07,010 He's acting! He's just acting! 41 00:04:07,400 --> 00:04:13,030 I mean, he's definitely the type who'd keep his girlfriend on a tight leash. 42 00:04:13,320 --> 00:04:15,570 Even for the novel's heroine, 43 00:04:15,570 --> 00:04:18,480 to be bound to a restrictive guy like this... 44 00:04:18,480 --> 00:04:20,700 I feel for Beatrice. 45 00:04:23,740 --> 00:04:26,780 May I have this dance? 46 00:04:32,660 --> 00:04:33,900 With pleasure. 47 00:05:58,360 --> 00:06:02,680 Why do you look like a little village girl who's been sold off into marriage? 48 00:06:04,280 --> 00:06:09,180 How very like you to know so well how I feel inside. 49 00:06:09,180 --> 00:06:10,860 What are you talking about? 50 00:06:10,860 --> 00:06:13,820 I'm the one being held captive. 51 00:06:13,820 --> 00:06:17,220 Excuse me?! You're enjoying the hell out of this! 52 00:06:17,220 --> 00:06:19,190 Watch your expressions. 53 00:06:20,310 --> 00:06:23,040 Everyone will notice right away that you're my false fiancée 54 00:06:23,040 --> 00:06:26,140 if you keep making faces like that. 55 00:06:29,120 --> 00:06:30,710 You're such a cheat! 56 00:06:31,020 --> 00:06:33,280 What's the matter, blackmailer? 57 00:06:34,110 --> 00:06:37,060 What a thing to say to a lady! 58 00:06:37,060 --> 00:06:40,240 I wish everyone else could hear you talking like this! 59 00:06:41,140 --> 00:06:42,380 I wouldn't mind that. 60 00:06:42,720 --> 00:06:46,630 As a certain someone said, I am a cheat. 61 00:06:50,020 --> 00:06:51,890 Oh, dear. Pardon me. 62 00:06:52,720 --> 00:06:54,160 Oh? 63 00:07:07,270 --> 00:07:11,720 It appears you still need more practice, Raeliana. 64 00:07:17,270 --> 00:07:19,400 It would seem so. 65 00:07:21,290 --> 00:07:24,300 Oh, my! Your hairstyle is just lovely! 66 00:07:24,300 --> 00:07:25,940 And your dress is beautiful! 67 00:07:25,940 --> 00:07:27,720 Did you just buy those earrings? 68 00:07:27,720 --> 00:07:29,300 They suit you so well! 69 00:07:29,300 --> 00:07:32,300 Nick is the same no matter where he goes. 70 00:07:37,170 --> 00:07:41,080 I keep getting the feeling someone's watching me... 71 00:07:44,080 --> 00:07:46,060 It's not Master Taylor or the other guards. 72 00:07:47,760 --> 00:07:50,820 With this many people here, I can't even guess who it is. 73 00:08:02,920 --> 00:08:04,340 It's Lady Vivian. 74 00:08:04,340 --> 00:08:05,980 Lady Vivian... 75 00:08:05,980 --> 00:08:07,240 Vivian? 76 00:08:07,680 --> 00:08:10,540 Of course! Vivian Shamal! 77 00:08:14,670 --> 00:08:17,680 I knew that name sounded familiar. 78 00:08:17,680 --> 00:08:20,840 She's a very important character in the novel. 79 00:08:21,920 --> 00:08:24,740 She tried everything in her power to appeal to Noah, 80 00:08:24,740 --> 00:08:26,820 but he wouldn't give her the time of day. 81 00:08:27,330 --> 00:08:29,220 Her heart broken, 82 00:08:29,220 --> 00:08:32,490 she accepted a timely marriage proposal from the king, 83 00:08:32,900 --> 00:08:36,620 and now she's undergoing her education as the only candidate for future queen. 84 00:08:38,250 --> 00:08:43,100 But once the novel's heroine, Beatrice, enters a relationship with Noah, 85 00:08:44,080 --> 00:08:47,240 Vivian tries to get between them at every step. 86 00:08:49,100 --> 00:08:51,490 She's basically positioned as the book's villainess. 87 00:08:51,980 --> 00:08:53,000 This is... 88 00:08:54,760 --> 00:08:56,340 Vivian Shamal. 89 00:09:07,210 --> 00:09:10,570 Lady Vivian, I hope the evening finds you well. 90 00:09:11,090 --> 00:09:14,440 You are as beautiful as ever. How I envy you. 91 00:09:14,700 --> 00:09:18,540 Wow, she definitely looks like a total villainess... 92 00:09:19,910 --> 00:09:20,940 Hang on. 93 00:09:21,360 --> 00:09:25,740 If she tried to get between Beatrice and Noah... 94 00:09:25,740 --> 00:09:30,750 Since I'm his fiancée now, does that mean I'll be her target?! 95 00:09:31,200 --> 00:09:34,010 Just dealing with Noah is bad enough! 96 00:09:34,010 --> 00:09:37,530 If I have her gunning for me too, I'm done for! 97 00:09:38,620 --> 00:09:39,670 Raeliana... 98 00:09:40,000 --> 00:09:41,600 Y-Yes? 99 00:09:42,260 --> 00:09:43,960 Uh... 100 00:09:44,730 --> 00:09:46,270 What are you doing? 101 00:09:46,270 --> 00:09:48,520 Oh, nothing... 102 00:09:48,520 --> 00:09:51,090 My shoulders just felt a bit stiff. 103 00:09:51,090 --> 00:09:55,210 Do you remember the promise you made when we negotiated our contract? 104 00:09:56,520 --> 00:09:57,840 Promise? 105 00:09:58,550 --> 00:10:00,940 For as long as this farce goes on, 106 00:10:00,940 --> 00:10:06,370 you will play your part as my fiancée whenever I need you to. 107 00:10:06,870 --> 00:10:08,250 Oh... 108 00:10:09,130 --> 00:10:11,440 And you need that right now? 109 00:10:12,080 --> 00:10:12,940 Yes. 110 00:10:13,560 --> 00:10:14,990 For that woman. 111 00:10:19,020 --> 00:10:23,910 Noah, are you still mad at me for stepping on your foot earlier? 112 00:10:24,380 --> 00:10:28,770 That's Vivian Shamal, right?! So does that mean... 113 00:10:28,770 --> 00:10:33,720 He wants to throw me at her as a decoy so he can get away?! 114 00:10:34,740 --> 00:10:37,540 I'm talking about the woman beside her. 115 00:10:37,790 --> 00:10:38,780 Huh? 116 00:10:40,080 --> 00:10:41,860 Freese Eriteal, 117 00:10:42,270 --> 00:10:44,540 the wife of Marquess Eriteal. 118 00:10:44,540 --> 00:10:46,800 Marquess Eriteal... 119 00:10:46,800 --> 00:10:48,300 That guy with the mustache? 120 00:10:49,350 --> 00:10:50,300 That's his wife?! 121 00:10:50,600 --> 00:10:52,200 Not his daughter?! 122 00:10:52,520 --> 00:10:55,710 There's a group that certain wives of old nobles are part of. 123 00:10:56,300 --> 00:10:58,520 What it's called and who's part of it are unknown. 124 00:10:58,940 --> 00:11:03,680 Only wives of high nobles who are friendly with each other are allowed to join. 125 00:11:04,480 --> 00:11:07,530 Because the high status of their husbands reaches them as well, 126 00:11:07,530 --> 00:11:11,320 the things these women discuss with each other affect the whole kingdom. 127 00:11:11,320 --> 00:11:14,820 At least, some joke that they do. 128 00:11:15,900 --> 00:11:17,040 Raeliana... 129 00:11:17,830 --> 00:11:21,500 I need you to receive an invitation to that group from her. 130 00:11:22,960 --> 00:11:24,270 I'm counting on you. 131 00:11:29,580 --> 00:11:32,640 I thought you doubted my intentions. 132 00:11:33,440 --> 00:11:38,190 If I were to join that group and tell them a mixture of fact and fiction, 133 00:11:38,190 --> 00:11:39,600 what would you do? 134 00:11:39,600 --> 00:11:40,780 Do as you please. 135 00:11:40,780 --> 00:11:44,600 It is my policy to use whatever I have at my disposal. 136 00:11:44,600 --> 00:11:47,600 Who's using whom, exactly? 137 00:11:48,930 --> 00:11:51,680 You owe me one after this. 138 00:11:52,050 --> 00:11:56,190 And it's going to be a very big favor! 139 00:11:56,190 --> 00:11:59,200 I intend to make sure you return that favor. 140 00:11:59,200 --> 00:12:01,420 Don't forget that. 141 00:12:01,720 --> 00:12:06,730 Unfortunately for you, I also use whatever I have at my disposal. 142 00:12:22,980 --> 00:12:25,470 Excuse me... May I have a plate? 143 00:12:26,260 --> 00:12:27,220 Of course. 144 00:12:36,360 --> 00:12:39,580 I-I'll bring something to wipe that off with at once! 145 00:12:39,580 --> 00:12:41,780 I-I'm so sorry! 146 00:12:41,780 --> 00:12:43,650 Don't worry about it. 147 00:12:43,650 --> 00:12:47,280 More importantly, we should clean off your hands. 148 00:12:48,770 --> 00:12:50,120 Right... 149 00:12:50,730 --> 00:12:52,680 Plan successful! 150 00:12:53,700 --> 00:12:55,600 Let's go to another room. 151 00:12:56,670 --> 00:12:58,930 So you are Miss McMillan? 152 00:13:05,980 --> 00:13:08,260 What an honor it is to meet you. 153 00:13:09,680 --> 00:13:11,780 Oh, crap. 154 00:13:13,990 --> 00:13:18,680 It is I who am honored to meet you, Lady Vivian Shamal. 155 00:13:18,680 --> 00:13:21,690 Oh, you know who I am? 156 00:13:22,960 --> 00:13:24,780 But of course. 157 00:13:24,780 --> 00:13:28,340 There is no one in this kingdom who doesn't know you. 158 00:13:28,340 --> 00:13:31,220 I have an urgent matter to attend to at the moment. 159 00:13:31,220 --> 00:13:33,210 Do forgive me, if you please. 160 00:13:35,100 --> 00:13:37,720 Let me bring something for you to wipe your hands with. 161 00:13:37,720 --> 00:13:40,670 No, this will require water to wash clean. 162 00:13:40,670 --> 00:13:43,320 Only my glove was soiled, 163 00:13:43,320 --> 00:13:46,970 but I fear having it on her hands will be inconvenient for my lady. 164 00:13:48,980 --> 00:13:51,080 My lady... 165 00:13:51,550 --> 00:13:54,980 You would be fine with simply wiping your hands, would you not? 166 00:13:54,980 --> 00:13:57,980 Y-Yes... That would be fine. 167 00:13:59,130 --> 00:14:02,230 She's not going to be easy to deal with, is she? 168 00:14:02,540 --> 00:14:06,500 Miss McMillan, I have heard much about you. 169 00:14:07,440 --> 00:14:10,420 They say you have remarkable academic talent. 170 00:14:10,830 --> 00:14:12,710 As a member of the Estota class, 171 00:14:12,710 --> 00:14:15,710 I'm sure you had little opportunity to study. 172 00:14:15,990 --> 00:14:20,200 She just had to go out of her way to bring up that abolished class system. 173 00:14:20,400 --> 00:14:23,210 She really wants to stress that she's above me, doesn't she? 174 00:14:24,360 --> 00:14:27,260 No matter what age you live in, if someone throws down the gauntlet... 175 00:14:28,480 --> 00:14:30,780 It's common courtesy to pick it up. 176 00:14:31,480 --> 00:14:32,740 My! 177 00:14:32,740 --> 00:14:34,980 What an honor it is to receive a compliment from you! 178 00:14:36,160 --> 00:14:37,730 You are correct. 179 00:14:37,730 --> 00:14:42,430 As part of the Estota class, I had few opportunities. 180 00:14:42,760 --> 00:14:45,110 But I'm sure learning even more difficult subjects 181 00:14:45,110 --> 00:14:49,240 in such a short time would have been challenging. 182 00:14:49,240 --> 00:14:51,410 To make up for my lack of experience and knowledge, 183 00:14:51,410 --> 00:14:55,800 I have devoted myself to my studies so that I won't shame the Duke's good name. 184 00:14:56,000 --> 00:15:01,760 But to receive such praise from you makes all the effort worthwhile! 185 00:15:02,100 --> 00:15:03,880 Well, how lovely. 186 00:15:06,580 --> 00:15:09,260 Even a monkey could have solved those problems. 187 00:15:09,580 --> 00:15:12,080 I had heard that many of the women of 188 00:15:12,080 --> 00:15:15,460 the Estota class carried themselves quite confidently. 189 00:15:15,460 --> 00:15:17,520 It appears that was true. 190 00:15:17,970 --> 00:15:20,520 Her smile isn't reaching her eyes... 191 00:15:20,520 --> 00:15:25,800 So she's saying someone who's ranked lower should act more humble, huh? 192 00:15:26,170 --> 00:15:29,940 Thanks to His Majesty, the status of women in society has risen. 193 00:15:29,940 --> 00:15:33,280 Current trends value a proactive attitude, 194 00:15:33,280 --> 00:15:38,180 especially among the younger generation, who are more perceptive of changing times. 195 00:15:38,780 --> 00:15:43,920 Though I'm sure those of the older generations find it undesirable... 196 00:15:45,160 --> 00:15:50,140 Please overlook this as just another part of the new age we live in. 197 00:15:50,140 --> 00:15:52,190 Humble, my ass! 198 00:15:52,190 --> 00:15:54,800 What century does she think we're in, anyway?! 199 00:15:59,680 --> 00:16:01,060 Lady Vivian... 200 00:16:01,430 --> 00:16:05,080 Miss McMillan, you may have academic talent, 201 00:16:05,080 --> 00:16:08,880 but it seems you still have much to learn about etiquette. 202 00:16:08,880 --> 00:16:11,210 It is my greatest shame. 203 00:16:11,210 --> 00:16:12,030 I— 204 00:16:12,030 --> 00:16:13,760 Well, well! I wondered who that was! 205 00:16:13,760 --> 00:16:15,650 If it isn't Lady Vivian! 206 00:16:16,570 --> 00:16:17,850 Nick? 207 00:16:17,850 --> 00:16:19,720 When did you get here? 208 00:16:20,240 --> 00:16:24,340 You have so little presence, I didn't even notice. 209 00:16:24,600 --> 00:16:26,840 Nick Maddox... 210 00:16:27,110 --> 00:16:30,550 Oh! I'm so honored that you remember me! 211 00:16:30,550 --> 00:16:33,670 I see you still manage to sneak around, 212 00:16:33,670 --> 00:16:36,280 despite having the physique of a bear. 213 00:16:36,280 --> 00:16:38,720 You're quite the little mouse. 214 00:16:38,720 --> 00:16:43,570 Oh, but I quite like mice. They're adorable. 215 00:16:43,570 --> 00:16:47,570 And much better than malicious little vixens who always put on airs. 216 00:16:49,100 --> 00:16:52,660 When did you become friends with Miss McMillan? 217 00:16:52,660 --> 00:16:56,110 You two are quite the lovely match. So very much alike. 218 00:16:56,110 --> 00:16:57,480 Ah... bitchoo! 219 00:16:59,840 --> 00:17:01,880 Oh, I'm so sorry! 220 00:17:01,880 --> 00:17:03,440 That sneeze came out of nowhere! 221 00:17:03,440 --> 00:17:06,680 I'm allergic to vixens, you see. 222 00:17:07,040 --> 00:17:08,840 Ah-bitchoo! 223 00:17:09,380 --> 00:17:12,120 Allergic to vixens?! 224 00:17:12,120 --> 00:17:14,630 How dare you?! I will not tolerate such rudeness! 225 00:17:14,630 --> 00:17:15,860 Oh, right! 226 00:17:15,850 --> 00:17:16,780 Whatever do you mean? 227 00:17:15,860 --> 00:17:17,720 Let's go wash your hands. 228 00:17:16,780 --> 00:17:21,140 I just thought perhaps there was a vixen out in the courtyard or something. 229 00:17:22,890 --> 00:17:24,870 Thanks, Nick. 230 00:17:22,890 --> 00:17:27,200 You had the nerve to interrupt when I was talking before, too! 231 00:17:29,890 --> 00:17:32,420 Let's wash your hands in that room over there. 232 00:17:32,420 --> 00:17:33,670 U-Um... 233 00:17:33,670 --> 00:17:34,770 Huh? 234 00:17:36,780 --> 00:17:41,490 Will those people be coming with us, as well? 235 00:17:53,640 --> 00:17:57,510 I'm sorry, but would you please leave us for the time being? 236 00:18:04,570 --> 00:18:07,350 Then could that lady knight over there... 237 00:18:07,350 --> 00:18:09,140 I am Ansley. 238 00:18:09,930 --> 00:18:10,840 All right. 239 00:18:10,840 --> 00:18:15,130 Could all of you but Dame Ansley please return to the ballroom? 240 00:18:16,950 --> 00:18:21,010 Please tell Noah that I'm with Marquess Eriteal's wife. 241 00:18:23,280 --> 00:18:24,660 I greatly appreciate it. 242 00:18:33,760 --> 00:18:36,320 Come along, my lady. 243 00:18:37,290 --> 00:18:42,410 Adam Taylor is taking orders from someone other than our master? 244 00:18:43,050 --> 00:18:44,370 Dame Ansley? 245 00:18:45,090 --> 00:18:47,270 Yes, right away! 246 00:18:57,020 --> 00:18:59,080 Please, use this. 247 00:19:00,610 --> 00:19:02,490 Thank you. 248 00:19:05,130 --> 00:19:09,160 My household may be of the nobility, but our territory is small. 249 00:19:09,160 --> 00:19:12,220 After being stricken by several disasters in recent years, 250 00:19:12,220 --> 00:19:14,840 some now call it a ghost town. 251 00:19:14,840 --> 00:19:18,300 I only came to the capital after I married the marquess, 252 00:19:18,300 --> 00:19:20,550 so I'm not used to things yet. 253 00:19:20,550 --> 00:19:24,350 So that's why she was hanging out with Vivian Shamal. 254 00:19:24,810 --> 00:19:26,320 I can relate. 255 00:19:27,160 --> 00:19:30,560 My circumstances also changed quite abruptly, 256 00:19:30,560 --> 00:19:32,560 and I struggled to get used to the change. 257 00:19:35,680 --> 00:19:37,560 It's been hard on you, hasn't it? 258 00:19:42,100 --> 00:19:45,090 I met your husband, the marquess, earlier. 259 00:19:45,090 --> 00:19:47,550 He's a very dignified man, isn't he? 260 00:19:48,730 --> 00:19:50,080 Yes... 261 00:19:50,830 --> 00:19:55,070 Oh, crap! Maybe I shouldn't have said that! 262 00:19:55,070 --> 00:19:58,850 She does look at least two decades younger than him... 263 00:19:58,850 --> 00:20:03,640 Maybe she was forced to marry him for political reasons?! 264 00:20:05,100 --> 00:20:07,240 Wh-Wh-Wh-What do I do now?! 265 00:20:07,240 --> 00:20:10,000 Gotta change the subject! New topic! 266 00:20:10,000 --> 00:20:11,680 B-By the way, 267 00:20:11,680 --> 00:20:15,600 I heard there's a group that all the noble wives are a part of. 268 00:20:15,850 --> 00:20:17,660 Oh... Yes. 269 00:20:17,660 --> 00:20:22,570 Many of the women at the ball tonight are members of it. 270 00:20:22,570 --> 00:20:24,110 I see. 271 00:20:24,110 --> 00:20:26,120 What sort of group is it? 272 00:20:26,120 --> 00:20:27,130 Huh? 273 00:20:27,130 --> 00:20:28,920 I'm a bit envious. 274 00:20:28,920 --> 00:20:33,390 I haven't had many opportunities to interact with other noblewomen. 275 00:20:33,390 --> 00:20:35,120 Miss McMillan... 276 00:20:35,130 --> 00:20:38,390 Not that I ever wanted to in the first place. 277 00:20:39,000 --> 00:20:41,000 Please, call me "Raeliana." 278 00:20:44,830 --> 00:20:47,570 In that case, um... Madam Raeliana... 279 00:20:47,570 --> 00:20:50,140 Would you like to join the group? 280 00:20:50,140 --> 00:20:51,290 What? 281 00:20:51,290 --> 00:20:52,240 I mean... 282 00:20:52,240 --> 00:20:57,120 It would be reassuring for me to have someone there who can help me, too. 283 00:20:57,120 --> 00:20:58,920 I really can? 284 00:20:58,920 --> 00:21:00,400 Yes, by all means. 285 00:21:00,400 --> 00:21:02,400 That makes me so happy! 286 00:21:02,680 --> 00:21:05,960 I hope we can be good friends from now on! 287 00:21:05,960 --> 00:21:07,450 I hope so, as well. 288 00:21:08,410 --> 00:21:12,160 In that case, I'll send you an invitation in the coming days. 289 00:21:12,160 --> 00:21:14,060 Thank you so much! 290 00:21:14,060 --> 00:21:15,620 That was a cinch! 291 00:21:15,620 --> 00:21:17,880 And now Noah owes me one! 292 00:21:17,880 --> 00:21:20,380 What should I ask him to do? 293 00:21:20,380 --> 00:21:23,110 Well, shall we return to the ballroom? 294 00:21:23,110 --> 00:21:24,300 Yes. 295 00:21:30,460 --> 00:21:31,730 What?! 296 00:21:33,290 --> 00:21:34,640 A fire?! 297 00:21:35,400 --> 00:21:37,220 I don't smell anything burning. 298 00:21:37,220 --> 00:21:40,150 So it's not a fire, but a deliberate smokescreen?! 299 00:21:40,150 --> 00:21:42,730 Miss McMillan! Are you all right?! 300 00:21:42,730 --> 00:21:44,560 Miss McMillan! 301 00:21:45,230 --> 00:21:47,240 Dame Ansley! 302 00:21:48,770 --> 00:21:51,410 I can't breathe... Noah... 303 00:23:35,010 --> 00:23:40,020 Episode Five 304 00:23:35,010 --> 00:23:40,020 Why Raeliana Was Taken Away 22569

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.