All language subtitles for The Shawshank Redemption (1994) MBC SRT 23.976-FPS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:05,720 --> 00:02:11,700 سيد (دوفراين), قم بوصف المواجهة التي حدثت بينك وبين زوجتك ليلة مقتلها 2 00:02:16,762 --> 00:02:18,000 كانت مواجهة عنيفة للغاية 3 00:02:18,700 --> 00:02:23,500 قالت إنها سعيدة لأنني اكتشفت الأمر وإنها كرهت خيانتي سراً 4 00:02:24,760 --> 00:02:27,900 (وقالت إنها تريد الطلاق في (رينو 5 00:02:28,500 --> 00:02:32,250 {\an5}وما كانت إجابتك؟ - قلت لها إنني لن أعطيها موافقتي - 6 00:02:32,400 --> 00:02:35,446 {\an5}سأوافيك في النار" "(قبل أن أوافيك في (رينو 7 00:02:35,560 --> 00:02:39,158 تلك كانت الكلمات التي قلتها سيد (دوفراين), بحسب شهادة جيرانكما 8 00:02:40,050 --> 00:02:43,996 إن كانوا يقولون ذلك حقاً لا أذكر, كنت غاضباً 9 00:02:45,123 --> 00:02:47,500 {\an5}ماذا جرى بعدما تشاجرت مع زوجتك؟ 10 00:02:48,710 --> 00:02:54,400 وضّبت حقيبة, وضّبت حقيبة (كي تذهب وتمكث عند السيد (كوينتن 11 00:02:55,450 --> 00:02:59,428 {\an5}غلين كوينتن), لاعب غولف محترف) في نادي (سنودن هيلز) الريفي 12 00:02:59,500 --> 00:03:02,500 {\an5}الرجل الذي اكتشفت مؤخراً أن زوجتك تخونك معه 13 00:03:05,143 --> 00:03:06,477 هل لحقت بها؟ 14 00:03:07,633 --> 00:03:09,439 قصدت بعض الحانات أولاً 15 00:03:10,023 --> 00:03:12,900 {\an8}لاحقاً, ذهبت إلى منزله بالسيارة كي أواجهه 16 00:03:12,985 --> 00:03:18,239 {\an8}لم يكونا هناك، فركنت السيارة في الجانب الموسّع من الطريق وانتظرت 17 00:03:18,339 --> 00:03:21,900 بأي هدف؟ - لا أدري - 18 00:03:23,200 --> 00:03:26,000 {\an8}كنت مرتبكاً وثملاً 19 00:03:27,500 --> 00:03:31,210 أظن أنني كنت أريد تهويلهما خصوصاً 20 00:03:31,295 --> 00:03:34,547 عندما وصلا, صعدت إلى المنزل وقتلتهما 21 00:03:34,631 --> 00:03:36,900 لا, كنت بدأت أصحو 22 00:03:37,200 --> 00:03:40,553 عدت إلى السيارة وذهبت إلى المنزل كي أنام حتى يزول المفعول 23 00:03:41,050 --> 00:03:44,098 {\an8}في طريقي توقفت (ورميت المسدس في نهر (رويال 24 00:03:44,182 --> 00:03:46,392 {\an8}أشعر أنني أوضحت هذه النقطة جيداً 25 00:03:46,570 --> 00:03:50,550 ما يربكني هو عندما تأتي الخادمة صباح اليوم التالي 26 00:03:50,700 --> 00:03:55,700 {\an8}وتجد زوجتك في السرير مع صديقها وجسميهما مزروعين برصاصات عيار 38 27 00:03:56,980 --> 00:04:01,324 ألا تعتبرها مصادفة خيالية سيد (دوفراين) أم أنني أتوهّم ذلك؟ 28 00:04:02,000 --> 00:04:03,242 بلى, إنها كذلك 29 00:04:03,327 --> 00:04:06,500 {\an8}وبالرغم من ذلك, ما زلت مصراً على أنك رميت مسدسك في النهر 30 00:04:06,550 --> 00:04:08,800 {\an8}قبل وقوع جريمة القتل 31 00:04:08,950 --> 00:04:12,800 هذا يناسبك تماماً - إنها الحقيقة - 32 00:04:13,550 --> 00:04:18,090 فتشت الشرطة قعر النهر طوال 3 أيام ولم تجد أي مسدس 33 00:04:18,100 --> 00:04:20,968 {\an5}وبالتالي لا يمكن إجراء مقارنة بين مسدسك 34 00:04:21,053 --> 00:04:25,800 {\an5}والرصاصات المأخودة من جثتي الضحيتين المضرّجتين بالدماء 35 00:04:26,500 --> 00:04:33,022 وهذا أيضاً يناسبك تماماً أليس كذلك سيد (دوفراين)؟ 36 00:04:34,274 --> 00:04:36,525 بما أنني بريء من هذه التهمة سيدي 37 00:04:36,610 --> 00:04:40,800 لا يناسبني أبداً ألا يتم العثور على المسدس 38 00:04:59,000 --> 00:05:02,400 سيداتي سادتي, لقد سمعتم الأدلة كلها وتعرفون الوقائع كلها 39 00:05:02,550 --> 00:05:06,320 كان المتهم في موقع الجريمة وجدنا آثار قدميه وعجلات سيارته 40 00:05:06,470 --> 00:05:09,650 ووجدنا رصاصات على الأرض تحمل بصماته 41 00:05:09,800 --> 00:05:12,730 {\an5}وزجاجة البوربون المحطمة التي تحمل بصماته أيضاً 42 00:05:12,880 --> 00:05:19,985 {\an5}والأهم, لدينا شابة جميلة وصديقها مقتولين في أحضان بعضهما بعضاً 43 00:05:21,113 --> 00:05:23,822 {\an5}لقد أثما 44 00:05:24,992 --> 00:05:29,600 {\an5}ولكن أكانت جريمتهما كبيرة جداً لدرجة أن تستحق عقوبة الإعدام؟ 45 00:05:30,250 --> 00:05:32,206 فيما تفكرون في ذلك 46 00:05:33,700 --> 00:05:35,460 فكروا في هذا 47 00:05:36,250 --> 00:05:40,300 {\an5}المسدس يتسع لـ6 رصاصات وليس 8 48 00:05:40,450 --> 00:05:44,093 {\an5}أؤكد أن هذه لم تكن جريمة شرف عمياء 49 00:05:44,177 --> 00:05:47,221 {\an5}يمكن على الأقل تفهّمها إن لم يكن يمكن التغاضي عنها 50 00:05:47,305 --> 00:05:50,600 لا, كان هذا ثأراً 51 00:05:50,750 --> 00:05:56,850 ،من نوع أكثر وحشية تأملو بهذا أربع رصاصات لكل ضحية 52 00:05:57,750 --> 00:05:59,608 لم تطلق 6 رصاصات, بل 8 53 00:06:00,000 --> 00:06:03,612 ما معناه أنه أطلق النار إلى أن فرغ المسدس 54 00:06:03,700 --> 00:06:06,750 {\an8}ثمَ توقف للتعبئة 55 00:06:06,900 --> 00:06:09,660 {\an8}كي يتمكن من إطلاق النار عليهما مجدداً 56 00:06:09,745 --> 00:06:12,329 رصاصة إضافية لكل عشيق 57 00:06:13,000 --> 00:06:14,900 مباشرةً في الرأس 58 00:06:18,200 --> 00:06:23,000 تبدو لي شخصاً بارداً (ووحشياً سيد (دوفراين 59 00:06:23,350 --> 00:06:25,718 أشعر بالقشعريرة لمجرد النظر إليك 60 00:06:27,600 --> 00:06:30,100 {\an5}بموجب السلطة المعطاة (لي من قبل ولاية (ماين 61 00:06:30,400 --> 00:06:34,500 {\an5}آمرك بأن تنفذ عقوبتين متتاليتين بالسجن المؤبد 62 00:06:35,100 --> 00:06:37,813 واحدة عن كل من ضحيتيك هكذا فليكن 63 00:07:02,900 --> 00:07:04,000 اجلس 64 00:07:08,450 --> 00:07:11,472 نرى وفقاً لملفك أنك نفذت 20 عاماً من عقوبة بالسجن المؤبد؟ 65 00:07:12,300 --> 00:07:13,140 نعم سيدي 66 00:07:13,225 --> 00:07:18,400 أتشعر أنه أعيد تأهيلك؟ - نعم سيدي, تماماً - 67 00:07:19,700 --> 00:07:26,150 لقد تعلمت درسي ويمكنني القول بصراحة إنني رجل مختلف 68 00:07:29,616 --> 00:07:34,078 لم أعد أشكّل خطراً على المجتمع, إنها الحقيقة 69 00:07:39,480 --> 00:07:40,900 "مرفوض" 70 00:08:10,282 --> 00:08:15,300 مرحباً (ريد), كيف جرى الأمر؟ - الترهات عينها في يوم مختلف - 71 00:08:15,871 --> 00:08:19,500 أجل, أفهم شعورك موعد رفضي الأسبوع المقبل 72 00:08:20,667 --> 00:08:24,500 أجل, أنا رفضت الأسبوع الماضي - تحصل هذه الأمور - 73 00:08:24,800 --> 00:08:26,110 ريد), أقرضني علبة سجائر) 74 00:08:26,350 --> 00:08:29,700 اغرب عن وجهي إنك تدين لي بـ5 علب بالفعل 75 00:08:29,850 --> 00:08:31,010 4 - 5 - 76 00:08:32,095 --> 00:08:35,639 حتماً هناك مدان مثلي" "(في كل سجن في (أميركا 77 00:08:35,724 --> 00:08:37,641 أنا الرجل الذي يمكنه" "أن يحضر لكم أي شيء 78 00:08:37,726 --> 00:08:40,853 سجائر أو مخدرات" "إذا كنتم تتعاطونها 79 00:08:40,937 --> 00:08:44,523 زجاجة (براندي) للاحتفال" "بتخرّج ابنكم من الثانوية 80 00:08:44,608 --> 00:08:46,942 "كل شيء تقريباً ضمن حدود المعقول" 81 00:08:47,027 --> 00:08:49,320 "أجل, إنني فهرس مشتريات معتمد" 82 00:08:53,600 --> 00:08:56,700 وبالتالي عندما قصدني" "أندي دوفراين) عام 1949) 83 00:08:56,800 --> 00:09:00,400 وطلب مني أن أهرّب له" "صورة (ريتا هايوورث) إلى السجن 84 00:09:00,500 --> 00:09:02,800 ""قلت له "ما من مشكلة" 85 00:09:22,350 --> 00:09:26,400 "الضباط إلى البوابة، الضباط إلى البوابة" 86 00:09:27,200 --> 00:09:29,600 "أمنوا البوابة الرئيسية" 87 00:09:44,550 --> 00:09:47,800 (أتى (أندي) إلى سجن (شوشانك" "في بداية عام 1947 88 00:09:47,900 --> 00:09:51,100 لقتله زوجته والرجل" "الذي كانت تخونه معه 89 00:09:51,250 --> 00:09:55,300 في المجتمع، كان نائب" "(رئيس مصرف ضخم في (بورتلاند 90 00:09:55,580 --> 00:09:57,550 وظيفة جيدة بالنسبة" "إلى رجل شاب مثله 91 00:10:03,061 --> 00:10:04,687 (مرحباً (ريد 92 00:10:40,890 --> 00:10:44,393 أتجيد الإنكليزية أيها المغفل؟ اتبع هذا الشرطي 93 00:10:57,407 --> 00:11:01,700 لم أرَ مجموعة أوغاد حقيرين مثيرة للشفقة مماثلة في حياتي 94 00:11:02,000 --> 00:11:04,400 !أيها الجديد، تعال إلى هنا 95 00:11:27,650 --> 00:11:29,200 أتقبل الرهانات اليوم (ريد)؟ 96 00:11:29,450 --> 00:11:31,300 على السجائر أو المال؟ إنه خيار المراهن 97 00:11:31,440 --> 00:11:33,200 على السجائر، سجّل لي سجارتين 98 00:11:33,600 --> 00:11:38,550 حسناً، على من تراهن؟ - ذاك الحقير التافه، الثامن - 99 00:11:38,700 --> 00:11:41,480 الثامن من المقدمة، سيكون الأول - ترهات، أقبل ذاك الرهان - 100 00:11:41,630 --> 00:11:44,500 أجل وأنا أيضاً - ستخسر سجائر كثيرة بني، صدقني - 101 00:11:44,600 --> 00:11:46,500 ،هايوود)، طالما أنك ذكي جداً) أنت اختر شخصاً 102 00:11:46,706 --> 00:11:51,000 سأختار ذاك البدين هناك الـ5 من المقدمة 103 00:11:51,300 --> 00:11:52,400 سجّل لي 5 سجائر 104 00:11:54,400 --> 00:11:59,700 ،سجناء جدد، سجناء جدد اليوم إننا ندخلهم 105 00:12:00,380 --> 00:12:04,100 عليّ الإقرار بأنني لم أتأثر" "بـ(أندي) عندما رأيته للمرة الأولى 106 00:12:04,500 --> 00:12:07,500 "بدا وكأن نسمه خفيفة قد تطيح به" 107 00:12:07,811 --> 00:12:10,000 "ذاك كان انطباعي الأول حول الرجل" 108 00:12:10,200 --> 00:12:15,200 ماذا عنك (ريد)؟ - الرجل الطويل الذي يبدو ثرياً - 109 00:12:15,318 --> 00:12:17,400 ذاك الرجل؟ محال 110 00:12:17,550 --> 00:12:19,800 ‫- ‫10 سجائر هذا رهان كبير - 111 00:12:20,100 --> 00:12:27,000 حسناً، مَن سيثبت أنني مخطىء؟ (هايوود) و(جيغر) و(سكيت) و(فلويد) 112 00:12:28,250 --> 00:12:30,250 ‫4 شجعان 113 00:12:30,542 --> 00:12:33,377 عودوا إلى وحدات" "زنزاناتكم لتلاوة الأسماء 114 00:12:33,461 --> 00:12:36,400 ليعد السجناء جمعياً" "إلى وحدات زنزاناتهم 115 00:12:57,200 --> 00:12:59,700 استديروا إلى اليمين انظروا أمامكم 116 00:13:12,800 --> 00:13:15,500 (هذا هو السيد (هادلي إنه نقيب الحراس 117 00:13:15,650 --> 00:13:20,200 وأنا السيد (نورتن) آمر السجن وأنتم مجرمون مدانون 118 00:13:20,500 --> 00:13:22,500 لهذا السبب أرسلوكم إليّ 119 00:13:22,900 --> 00:13:26,200 القاعدة الأولى، لا تجديف 120 00:13:26,598 --> 00:13:30,142 لن أسمح بالتجديف في سجني 121 00:13:30,300 --> 00:13:35,100 القواعد الأخرى ستكتشفونها تباعاً، أية أسئلة؟ 122 00:13:35,356 --> 00:13:36,523 متى سنأكل؟ 123 00:13:45,150 --> 00:13:47,250 ستأكلون عندما نسمح لكم بذلك 124 00:13:47,350 --> 00:13:50,600 ستتغوّطون عندما نسمح لكم بذلك وستبوّلون عندما نسمح لكم بذلك 125 00:13:50,750 --> 00:13:53,565 أفهمت أيها الوغد الحقير؟ 126 00:13:55,520 --> 00:13:56,700 قف 127 00:13:57,170 --> 00:14:03,842 أعتقد بأمرين، الانضباط والكتاب الديني هنا ستحصلان عليهما كليهما 128 00:14:04,800 --> 00:14:09,515 سلّموا أمركم للرب حياتكم بين يدي 129 00:14:11,643 --> 00:14:13,685 (أهلاً بكم في (شوشانك 130 00:14:18,858 --> 00:14:20,234 فكّوا قيودهم 131 00:14:25,532 --> 00:14:26,900 استدر 132 00:14:33,800 --> 00:14:35,000 هذا يكفي 133 00:14:36,251 --> 00:14:40,462 تقدّم إلى طرف القفص، استدر 134 00:14:40,700 --> 00:14:41,850 أزل عنه القمل 135 00:14:43,800 --> 00:14:45,100 استدر 136 00:14:47,900 --> 00:14:50,500 أخرجوا من الزنزانة وإلتقطوا ثيابكم وكتابكم الديني 137 00:14:50,650 --> 00:14:51,800 التالي 138 00:14:54,450 --> 00:14:57,300 إلى اليمين، اليمين، اليمين، اليمين 139 00:14:57,647 --> 00:14:59,000 يساراً، يساراً 140 00:14:59,350 --> 00:15:03,443 الليلة الأولى هي الأقسى دوماً" "مما لا شك فيه 141 00:15:03,570 --> 00:15:06,400 "دخلوا عراة كما يوم مولدهم" 142 00:15:06,850 --> 00:15:10,600 جلدهم يلتسع" "ونظرهم شحيح من مسحوق التخلص من القمل 143 00:15:11,400 --> 00:15:13,750 "وحين يضعونك في تلك الزنزانه" 144 00:15:13,955 --> 00:15:16,623 "وتقفل أبوابها" 145 00:15:16,708 --> 00:15:18,999 "آنذاك تدرك أن الأمر حقيقياً" 146 00:15:19,600 --> 00:15:22,400 "الحياة الماضية تذهب هباءً بومضة عين" 147 00:15:23,100 --> 00:15:26,925 لا شيء يبقى سوى الوقت الكافي" "للتفكير بذلك 148 00:15:28,219 --> 00:15:31,700 معظم القادمين الجدد يدنون من الجنون" "في الليلة الأولى 149 00:15:32,000 --> 00:15:35,100 "دوماً ينهار أحدهم ويبكي" 150 00:15:35,435 --> 00:15:37,500 "يحصل ذلك دوماً" 151 00:15:37,979 --> 00:15:39,900 "السؤال الوحيد هو" 152 00:15:40,150 --> 00:15:41,700 "من سيكون؟" 153 00:15:43,250 --> 00:15:46,100 "أمر جدير بالمراهنة على ما أظن" 154 00:15:47,300 --> 00:15:50,100 "(راهنت على (أندي دوفراين" 155 00:15:58,875 --> 00:16:00,500 لتطفأ الأنوار 156 00:16:21,022 --> 00:16:27,234 أذكر ليلتي الأولى" "يبدو وكأنها كانت منذ زمن بعيد 157 00:16:30,400 --> 00:16:35,994 ...أيها الجدد, جدد, جدد, جدد 158 00:16:36,450 --> 00:16:38,300 أتخشون الظلام؟ 159 00:16:40,530 --> 00:16:43,300 ،تتمنون لو أنكم لم تولدوا قط أليس كذلك؟ 160 00:16:43,500 --> 00:16:46,755 ،يا خنزير, أيها الخنزير أريد قطعة من لحم الخنزير 161 00:16:51,650 --> 00:16:55,000 أوغاد, أريد الاعتداء على أحدكم - أخفض صوتك - 162 00:16:55,260 --> 00:16:58,517 السجناء يضغطون دوماً" "على المدانين الجدد 163 00:16:58,760 --> 00:17:01,644 "ولا يتوقفون حتى يجعلوا أحدهم ينهار" 164 00:17:03,100 --> 00:17:05,816 أيها البدين - عندما تحلم, احلم بي - 165 00:17:06,300 --> 00:17:10,600 أيها البدين, تحدث إليّ يا فتى 166 00:17:11,522 --> 00:17:13,750 أعرف أنك هناك أسمع نفسك 167 00:17:14,000 --> 00:17:19,000 إياك أن تصغي إلى هؤلاء المغفلين أتسمعني؟ هذا المكان ليس سيئاً جداً 168 00:17:19,550 --> 00:17:25,000 اسمع, سأعرّفك بالآخرين وأجعلك تشعر وكأنك في ديارك 169 00:17:25,720 --> 00:17:30,800 أعرف بعض المنحرفين الضخام الذين يودون التعرّف بك 170 00:17:31,050 --> 00:17:34,550 وخصوصاً رؤية جسمك البدين الطري 171 00:17:34,700 --> 00:17:37,900 يا إلهي، أنا لا أنتمي إلى هنا 172 00:17:38,080 --> 00:17:41,000 لدينا فائز - أريد العودة إلى دياري - 173 00:17:41,360 --> 00:17:46,400 وقد فاز البدين بفارق بسيط - البدين, إنه البدين - 174 00:17:46,700 --> 00:17:50,500 ...جدد, جدد, جدد 175 00:17:50,800 --> 00:17:52,750 لا أنتمي إلى هنا 176 00:17:54,600 --> 00:17:58,600 ،أريد الذهاب إلى دياري أريد أمي 177 00:17:58,850 --> 00:18:02,000 أقمت علاقة مع والدتك لم تكن بارعة 178 00:18:05,500 --> 00:18:09,800 ما هذه الضجة؟ - لقد جدف، سأخبر آمر السجن - 179 00:18:09,900 --> 00:18:11,850 ستخبره بعدما أوسعك ضرباً 180 00:18:12,100 --> 00:18:16,870 يجب أن تخرجني من هنا - ما خطبك أيها البدين القبيح؟ - 181 00:18:17,120 --> 00:18:21,725 أرجوك, لا يفترض بي !أن أكون هنا, ليس أنا 182 00:18:21,850 --> 00:18:26,650 ،لن أعدّ لـ3, ولن أعدّ للواحد حتى اصمت وإلاّ سأفقدك وعيك 183 00:18:26,700 --> 00:18:27,850 أرجوك - اصمت يا رجل, اصمت - 184 00:18:28,000 --> 00:18:32,900 أرجوك, وقع خطأ, أنت لا تفهم !لا يفترض بي أن أكون هنا 185 00:18:33,150 --> 00:18:34,350 افتحوا تلك الزنزانة 186 00:18:34,500 --> 00:18:38,000 ولا أنا, هؤلاء القوم يديرون هذا المكان كالسجن 187 00:18:46,000 --> 00:18:47,700 حقير 188 00:18:52,600 --> 00:18:54,850 حضرة النقيب، هدىء من روعك 189 00:19:17,156 --> 00:19:20,534 إذا سمعت أي صوت صادراً من هنا لبقية الليل 190 00:19:20,760 --> 00:19:26,900 ،أقسم إنكم جميعاً ستزورون المشفى حتى آخر واحد بينكم 191 00:19:30,520 --> 00:19:34,000 استدعوا القيّمين كي يصطحبوا هذا البدين إلى المشفى 192 00:19:48,520 --> 00:19:53,000 خلال ليلته الأولى في السجن" "كلّفني (أندي دوفراين) علبتي سجائر 193 00:19:53,200 --> 00:19:56,150 "لم يصدر أي صوت" 194 00:20:11,700 --> 00:20:13,910 الصف 3 شمالاً, تماماً 195 00:20:14,250 --> 00:20:16,900 الصف 2 جنوباً, تمام - الصف 2 جنوباً, تمام - 196 00:20:17,050 --> 00:20:18,800 الصف 3 جنوباً, تماماً 197 00:20:18,950 --> 00:20:23,930 الصف 1 شمالاً, الصف 1 جنوباً, تماماً - الصف 4 جنوباً, تماماً - 198 00:20:24,500 --> 00:20:26,000 استعدّوا لمغادرة الوحدات 199 00:20:29,650 --> 00:20:31,000 اخرجوا 200 00:21:24,300 --> 00:21:30,205 هل ستأكل هذه؟ - لم أكن أخطط لذلك - 201 00:21:31,100 --> 00:21:32,600 أتسمح لي؟ 202 00:21:41,050 --> 00:21:42,500 إنها ريّانة 203 00:21:54,105 --> 00:21:59,700 جايك) يشكرك, وقع من عشه) قرب ورشة ألواح أرقام السيارات 204 00:22:01,500 --> 00:22:05,000 سأعتني به حتى يصبح كبيراً كفاية كي يطير 205 00:22:06,100 --> 00:22:07,800 لا, ها هو قادم 206 00:22:10,900 --> 00:22:14,000 ،مرحباً يا رفاق, إنه صباح جميل أليس كذلك؟ 207 00:22:14,450 --> 00:22:16,800 ،أنتم تعلمون لما هو صباح جميل أليس كذلك؟ 208 00:22:17,180 --> 00:22:22,400 هيا, أعطوني إياها أريدها كلها هنا, كصف كورس جميل 209 00:22:23,650 --> 00:22:26,700 انظروا إلى ذلك، انظروا إلى ذلك - لا أتحمّل هذا الرجل - 210 00:22:26,800 --> 00:22:31,600 يا للروعة! أجل، مدينة التبغ (ريتشموند - فرجينيا) 211 00:22:31,650 --> 00:22:34,800 تباً لك - تباً لك مني أيضاً - 212 00:22:35,000 --> 00:22:39,350 ريد) من المؤسف أن جوادك) حلّ في المركز الأخير 213 00:22:39,750 --> 00:22:42,600 ولكن يروقني جوادي الفائز 214 00:22:42,800 --> 00:22:45,750 أدين لذاك الفتى بقبلة كبيرة عندما أراه 215 00:22:45,920 --> 00:22:50,100 أعطه بعض سجائرك بدلاً من ذلك أيها الوغد المحظوظ 216 00:22:50,350 --> 00:22:52,000 (تايريل) 217 00:22:52,240 --> 00:22:54,300 أتعمل في المشفى هذا الأسبوع؟ 218 00:22:55,250 --> 00:22:58,300 كيف حال جوادي بالمناسبة؟ - مات - 219 00:22:59,200 --> 00:23:01,500 هادلي) تسبب له) بإصابات خطيرة في رأسه 220 00:23:01,750 --> 00:23:03,900 وكان الطبيب عاد إلى منزله بالفعل ليلاً 221 00:23:04,250 --> 00:23:06,700 بقي المسكين مستلقياً هناك حتى صباح اليوم 222 00:23:06,840 --> 00:23:09,300 بحلول ذاك الوقت لم يكن بيدنا حيلة 223 00:23:15,700 --> 00:23:21,500 ما كان اسمه؟ - ماذا قلت؟ - 224 00:23:23,400 --> 00:23:25,900 كنت أتساءل ما إذا كان أحد يعرف اسمه 225 00:23:26,400 --> 00:23:29,200 ما همك أيها الجديد؟ 226 00:23:30,200 --> 00:23:33,350 لا يهم ما كان اسمه لقد مات 227 00:23:52,890 --> 00:23:55,225 مرحباً 228 00:23:55,360 --> 00:23:57,350 هل مر بك أحدهم حتى الآن؟ 229 00:23:59,500 --> 00:24:01,320 هل نال بك أحدهم حتى الآن؟ 230 00:24:03,080 --> 00:24:05,700 إسمع, جميعنا يحتاج للأصدقاء هنا 231 00:24:05,960 --> 00:24:07,500 يمكنني أن اكون صديقك 232 00:24:16,880 --> 00:24:18,200 صعب المنال 233 00:24:20,280 --> 00:24:21,850 يعجبني ذلك 234 00:24:28,800 --> 00:24:31,960 "كان (أندي) منعزلاً جداً في البداية" 235 00:24:32,280 --> 00:24:34,200 "أظن أن أموراً كثيرة كانت تشغل باله" 236 00:24:34,800 --> 00:24:37,450 "وهو يحاول التأقلم مع الحياة في السجن" 237 00:24:38,250 --> 00:24:41,200 مرّ شهر بطوله" "قبل أن يفتح فمه وأخيراً 238 00:24:41,300 --> 00:24:44,050 "ليقول أكثر من كلمتين لأحدهم" 239 00:24:45,240 --> 00:24:49,200 "كما تبيّن, أنا كنت ذاك الشخص" 240 00:24:58,000 --> 00:25:02,750 (أنا (أندي دوفراين - المصرفي الذي قتل زوجته - 241 00:25:04,970 --> 00:25:08,800 لمَ فعلت ذلك؟ - لم أفعل ذلك، طالما سألت - 242 00:25:09,340 --> 00:25:11,160 ستنتمي تماماً إلى المكان 243 00:25:11,468 --> 00:25:14,000 الجميع هنا أبرياء ألم تكن تعلم ذلك؟ 244 00:25:14,200 --> 00:25:18,000 هايوود), لمَ أنت مسجون؟) - لم أُفعل ذلك, المحامي فشل - 245 00:25:21,000 --> 00:25:27,250 يقال إنك بلا إحساس وتعتبر نفسك أفضل من معظم الناس، صحيح؟ 246 00:25:27,480 --> 00:25:32,400 ما رأيك أنت؟ - بصراحة، لم أتخذ قراري بعد - 247 00:25:33,520 --> 00:25:36,330 سمعت أنك تعرف كيف تجلب الأشياء 248 00:25:37,320 --> 00:25:40,520 يُعرف عني أنه يمكنني تدبير بعض الأمور بين الحين والآخر 249 00:25:40,920 --> 00:25:42,500 ترى أيمكنك أن تحضر لي مطرقة حجارة؟ 250 00:25:42,650 --> 00:25:45,501 ماذا؟ - مطرقة حجارة - 251 00:25:45,880 --> 00:25:48,350 ما هي ولماذا؟ - ما همك؟ - 252 00:25:49,880 --> 00:25:52,500 لو كانت فرشاة أسنان ما كنت لأطرح الأسئلة, كنت لأحدّد ثمناً فحسب 253 00:25:52,650 --> 00:25:55,120 ولكن فرشاة الأسنان غرض غير مميت، أليس كذلك؟ 254 00:25:56,840 --> 00:25:58,120 أنت محق 255 00:25:58,480 --> 00:26:01,160 مطرقة الحجارة هي بطول 6 أو 7 إنشات 256 00:26:01,360 --> 00:26:03,800 وتشبه معولاً مصغراً - معولاً؟ - 257 00:26:04,000 --> 00:26:05,500 للحجارة - للحجارة - 258 00:26:07,800 --> 00:26:11,300 الكوارتز؟ - الكوارتز - 259 00:26:12,960 --> 00:26:18,920 والميكا والطفل الصّفحي وحجر الكلس 260 00:26:19,160 --> 00:26:23,000 إذاً؟ - إذاً, إنني هاوي حجارة - 261 00:26:23,450 --> 00:26:26,500 ،على الأقل كنت كذلك في حياتي القديمة أود أن أعود كذلك بوتيرة محدودة 262 00:26:26,820 --> 00:26:29,400 أو لعلك تود غرز لعبتك في جمجمة أحدهم 263 00:26:29,550 --> 00:26:32,950 لا سيدي, ليس لدي أعداء هنا 264 00:26:33,100 --> 00:26:35,430 لا؟ انتظر قليلاً 265 00:26:37,000 --> 00:26:42,000 الأخبار تنتشر "أنت تروق "الأخوات 266 00:26:43,280 --> 00:26:45,080 (وخصوصاً (بوغز 267 00:26:46,100 --> 00:26:49,450 لا أفترض أنه قد ينفع إذا شرحت لهم أنني لست منحرفاً 268 00:26:49,600 --> 00:26:51,200 هم ليسوا منحرفين كذلك 269 00:26:51,360 --> 00:26:54,880 يجب أن يكون المرء بشرياً أولاً، هم غير مؤهلين لذلك 270 00:26:59,320 --> 00:27:03,600 المنحرفون الضخام يعتدون بعنف هذا كل ما يريدونه أو يفهمونه 271 00:27:04,000 --> 00:27:07,400 مكانك, كنت لأتيقّظ جيداً 272 00:27:07,600 --> 00:27:10,360 شكراً على النصيحة - إنها مجانية - 273 00:27:10,680 --> 00:27:12,600 أنت تفهم سبب قلقي 274 00:27:13,000 --> 00:27:15,470 إذا وقعت أية مشاكل لن أستخدم مطرقة الحجارة, حسناً؟ 275 00:27:16,400 --> 00:27:20,440 ،إذاً أفترض أنك تريد الهروب ربما تحفر نفقاً تحت الجدار 276 00:27:21,360 --> 00:27:23,090 أفاتني أمر هنا, ما الأمر المضحك؟ 277 00:27:23,440 --> 00:27:26,170 ستفهم عندما ترى المطرقة 278 00:27:28,080 --> 00:27:30,200 ما ثمن سلعة مماثلة عادةً؟ 279 00:27:30,440 --> 00:27:33,000 ‫‫7 دولارات في أي متجر جواهر وأحجار كريمة 280 00:27:33,440 --> 00:27:36,000 عمولتي المعتادة هي 20 في المئة 281 00:27:36,160 --> 00:27:38,440 ولكن هذه سلعة مميزة 282 00:27:38,640 --> 00:27:43,160 كلما ارتفعت درجة الخطورة ارتفع الثمن, لنجعله 10 دولارات 283 00:27:43,360 --> 00:27:44,700 ‫‫10 إذاً 284 00:27:46,400 --> 00:27:50,120 إنك تهدر مالك برأيي - لماذا؟ - 285 00:27:51,400 --> 00:27:54,400 المسؤولون هنا يحبون عمليات التفتيش المفاجئة 286 00:27:56,160 --> 00:27:58,080 إذا وجدوها ستفقدها 287 00:27:58,280 --> 00:28:00,320 وإذا ضبطوها بحوزتك فأنت لا تعرفني 288 00:28:00,520 --> 00:28:02,640 إذا ذكرت اسمي لن نتعامل معاً مجدداً أبداً 289 00:28:03,280 --> 00:28:06,355 لا من أجل ربط أحذية ولا إصبع علكة, أفهمت؟ 290 00:28:07,240 --> 00:28:08,640 فهمت 291 00:28:10,080 --> 00:28:12,120 ...شكراً, سيد 292 00:28:12,280 --> 00:28:18,400 "ريد), اسمي (ريد) أي "أحمر) - ريد)، لمَ يلقّبونك بذلك؟) - 293 00:28:22,240 --> 00:28:24,200 ربما لأنني إيرلندي 294 00:28:32,400 --> 00:28:35,400 فهمت لما بعض السجناء" "اعتبره متعجرفاً 295 00:28:36,200 --> 00:28:43,080 كان هادىء الطباع" "يسير ويتكلم بطريقة غير مألوفة هنا 296 00:28:43,400 --> 00:28:49,280 كان يتمشى كرجل" "في المتنزه لا همّ لدية 297 00:28:49,480 --> 00:28:54,160 وكأنه يرتدي معطفاً خفياً" "سيقيه من هذا المكان 298 00:28:54,570 --> 00:29:00,710 أجل, أظن أنه من المنصف" "القول إن (أندي) راقني منذ البداية 299 00:29:02,230 --> 00:29:06,160 هيا بنا، لدى البعض منا جدول أعمال يلتزم به 300 00:29:09,480 --> 00:29:12,040 أسرعوا, هيا أسرعوا 301 00:29:14,560 --> 00:29:17,440 بوب), كيف حالك؟) كيف تعاملك زوجتك؟ 302 00:29:29,240 --> 00:29:31,150 تحرّكوا 303 00:29:32,200 --> 00:29:33,550 هيا 304 00:29:34,400 --> 00:29:35,800 (ريد) 305 00:29:55,640 --> 00:29:59,515 أندي) كان محقاً)" "وأخيراً فهمت النكتة 306 00:29:59,800 --> 00:30:05,080 سيستغرق رجلاً 600 عامٍ" "كي يحفر نفقاً تحت الجدار بهذه 307 00:30:08,680 --> 00:30:11,240 كتاب؟ - ليس اليوم - 308 00:30:17,280 --> 00:30:19,240 كتاب؟ - لا - 309 00:30:21,170 --> 00:30:22,635 (بروكسي) 310 00:30:25,560 --> 00:30:27,630 (توصيلة لـ(دوفراين 311 00:30:34,720 --> 00:30:37,050 كتاب؟ - لا - 312 00:30:38,560 --> 00:30:40,120 كتاب؟ 313 00:30:43,280 --> 00:30:47,070 دوفراين), إليك كتابك) 314 00:30:52,120 --> 00:30:53,400 شكراً 315 00:30:58,520 --> 00:31:03,280 دوفراين), يكاد المبيّض ينفد, اذهب إلى) الحجرة الخلفية وأحضر لنا البعض منه 316 00:31:40,320 --> 00:31:44,750 إذا دخل هذا في عيونكما سيعميكما - عزيزي, اصمت - 317 00:31:57,440 --> 00:32:00,920 أجل, قاتل, هذا أفضل 318 00:32:09,360 --> 00:32:14,560 (ليته يمكنني أن أقول لكم إن (أندي" "فاز بالقتال وتركه "الأخوات" وشأنه 319 00:32:15,150 --> 00:32:20,240 ليته يمكنني أن أقول لكم ذلك" "ولكن السجن ليس عالم الأساطير 320 00:32:21,360 --> 00:32:25,160 لم يقل قط من فعل ذلك" "ولكننا كنا جميعاً نعرف 321 00:32:29,880 --> 00:32:32,440 "تواصلت الأمور على هذا النحو لفترة" 322 00:32:32,840 --> 00:32:37,560 حياة السجن تقوم على الروتين" "والمزيد من الروتين 323 00:32:40,000 --> 00:32:43,600 (غالباً ما كان (أندي" "يظهر بكدمات جديدة 324 00:32:45,000 --> 00:32:46,840 "ظلّ "الأخوات" يطاردونه" 325 00:32:47,280 --> 00:32:50,840 أحياناً كان ينجح" "في إبعادهم وأحياناً لا 326 00:32:52,000 --> 00:32:56,550 وهكذا جرت الأمور بالنسبة" "إلى (أندي), ذاك كان روتينه 327 00:32:57,480 --> 00:33:01,000 أظن أن ذينك العامين" "الأولين كانا الأسوأ بالنسبة إليه 328 00:33:01,440 --> 00:33:07,560 وأظن أنه لو تابعت الأمور على" "هذا المنوال, كان هذا المكان لحطمه 329 00:33:08,100 --> 00:33:13,040 ولكن في ربيع عام 1949" "...قرّر المسؤولون عنا 330 00:33:13,190 --> 00:33:16,850 سقف معمل ألواح أرقام تسجيل السيارات يحتاج إلى إعادة تسطيح 331 00:33:17,000 --> 00:33:20,000 أحتاج إلى 12 متطوّعاً من أجل عمل لأسبوع 332 00:33:20,800 --> 00:33:26,555 كما تعلمون, المهمات الخاصة تحمل معها امتيازات خاصة 333 00:33:26,760 --> 00:33:33,800 كانت مهمة في الخارج" "ومايو شهر رائع للعمل في الخارج 334 00:33:34,100 --> 00:33:35,440 ابقوا في الصف هنا 335 00:33:35,640 --> 00:33:38,760 "أكثر من مئة رجل تطوع للعمل" 336 00:33:43,040 --> 00:33:48,840 (والاس إ. أنغر), (أليس ريدنيغ) 337 00:33:49,111 --> 00:33:54,530 وبالطبع أنا وبعض أصدقائي" "كنا بين الأسماء المختارة 338 00:33:54,680 --> 00:33:56,640 (أندرو دوفراين) 339 00:33:57,000 --> 00:34:00,000 كلفنا ذلك علبة سجائر" "فحسب مقابل كل رجل 340 00:34:00,560 --> 00:34:02,900 "جنيت عمولتي الـ20 في المئة طبعاً" 341 00:34:03,080 --> 00:34:06,600 إذاً أجرى معي محامٍ مهم (اتصالاً هاتفياً بعيد المدى من (تكساس 342 00:34:06,800 --> 00:34:12,400 "قلت "نعم؟ "فقال "يؤسفني أن أبلغك بوفاة أخيك 343 00:34:12,560 --> 00:34:16,440 تباً (بايرون), آسف لسماع ذلك - أنا لست آسفاً, كان وغداً - 344 00:34:16,680 --> 00:34:18,760 رحل منذ أعوام خلت أنه ميت بأية حال 345 00:34:19,000 --> 00:34:22,950 إذاً قال لي هذا المحامي "مات أخوك ثرياً" 346 00:34:23,100 --> 00:34:25,640 آبار نفط وما شابه قُدّرت أملاكه بمليون دولار 347 00:34:26,400 --> 00:34:28,370 مليون دولار؟ - أجل - 348 00:34:28,520 --> 00:34:32,920 من المذهل كم يوفق بعض الأنذال - يا للهول, أسترث أياً من ذلك؟ - 349 00:34:33,640 --> 00:34:36,400 ‫35 ألفاً، هذا ماتركه لي 350 00:34:36,600 --> 00:34:38,360 دولار؟ - أجل - 351 00:34:38,560 --> 00:34:43,000 يا للهول, هذا رائع إنه أشبه بالفوز بالياناصيب, أليس كذلك؟ 352 00:34:43,080 --> 00:34:46,000 أيها المغفل, ماذا ستفعل الحكومة بي برأيك؟ 353 00:34:46,440 --> 00:34:48,640 ستأخذ حصة كبيرة من المبلغ 354 00:34:49,520 --> 00:34:53,150 المسكين (بايرون), حظه عاثر أليس كذلك؟ 355 00:34:53,300 --> 00:34:57,400 ،كم هذا مؤسف !بعض الأشخاص غير موفّقين 356 00:34:57,640 --> 00:35:01,200 أندي), أجننت؟) !(أبقِ بصرك على ممسحتك, (أندي 357 00:35:01,360 --> 00:35:04,370 حسناً, ستدفع بعض الضرائب ولكن سيبقى لديك الكثير 358 00:35:04,520 --> 00:35:07,120 أجل, ربما ما يكفي لشراء سيارة جديدة, ثم ماذا؟ 359 00:35:07,520 --> 00:35:10,300 عليّ أن أدفع ضريبة على السيارة، إصلاحها وصيانتها 360 00:35:10,450 --> 00:35:13,500 والأولاد يزعجونك لاصطحابهم في نزهة طوال الوقت 361 00:35:13,800 --> 00:35:15,350 ثم في نهاية العام إذا حسبت الضريبة خطأ 362 00:35:15,550 --> 00:35:19,800 ،عليك تسديد الفرق من مالك الخاص يا للحكومة الأميركية 363 00:35:20,300 --> 00:35:23,440 تمسك بنا وتعصرنا ...حتى آخر قطرة 364 00:35:23,680 --> 00:35:26,570 (أندي)، (أندي) - ماذا يفعل؟ - 365 00:35:26,720 --> 00:35:28,900 سيعرّض نفسه للقتل - تابع عملك - 366 00:35:29,040 --> 00:35:31,500 يا له من أخ, تباً 367 00:35:36,650 --> 00:35:40,120 سيد (هادلي)، أتثق بزوجتك؟ 368 00:35:41,840 --> 00:35:43,340 هذا مضحك 369 00:35:43,840 --> 00:35:46,500 ستبدو مضحكاً أكثر بعدما أحطم أسنانك 370 00:35:46,650 --> 00:35:50,000 أقصد, أتظن أنها قد تفعل أمراً من دون علمك وتحاول تدميرك؟ 371 00:35:51,080 --> 00:35:54,400 ،(طفح الكيل, تنحّ جانباً (ميرت سيتعرّض هذا الوغد لحادثة 372 00:35:54,400 --> 00:35:55,600 سيدفعه عن السطح 373 00:35:55,750 --> 00:35:59,550 إذا كنت تثق بها فلا داعي لئلا تحتفظ بالدولارات الـ35 ألفاً 374 00:36:00,000 --> 00:36:01,925 ماذا قلت؟ - ‫- ‫35 ألفاً 375 00:36:02,125 --> 00:36:03,720 ‫- ‫35 ألفاً؟ المبلغ كله - 376 00:36:03,870 --> 00:36:05,500 المبلغ كله؟ - كل سنت منه - 377 00:36:06,250 --> 00:36:07,950 من الأفضل أن توضح كلامك 378 00:36:08,100 --> 00:36:10,480 إذا كنت تريد الاحتفاظ بالمبلغ كله, أعطه لزوجتك 379 00:36:10,640 --> 00:36:14,520 تسمح لك مصلحة الضرائب بإعطاء زوجتك هدية واحدة قدرها 60 ألف دولار 380 00:36:14,760 --> 00:36:16,310 ترهات, معفاة من الضرائب؟ 381 00:36:16,460 --> 00:36:19,160 معفاة من الضرائب, لا يمكن لـمصلحة الضرائب أن تأخذ شيئاً منها 382 00:36:19,680 --> 00:36:22,000 أنت المصرفي الذكي الذي قتل زوجته, أليس كذلك؟ 383 00:36:22,440 --> 00:36:25,550 لمَ أصدقك, كي ينتهي بي الأمر هنا مثلك؟ 384 00:36:25,700 --> 00:36:27,050 ،الأمر قانوني تماماً اذهب واسأل مصلحة الضرائب 385 00:36:27,100 --> 00:36:30,620 سيقولون الأمر عينه، في الواقع أشعر بالغباء لأنني أخبرك بذلك 386 00:36:30,770 --> 00:36:32,450 حتماً كنت ستتحقق من الأمر بنفسك 387 00:36:32,600 --> 00:36:36,830 أجل, تماماً, لا أحتاج إلى مصرفي ذكي قتل زوجته لإطلاعي على الحلول 388 00:36:37,080 --> 00:36:40,520 بالطبع لا ولكنك تحتاج إلى من يعدّ لك الهدية المعفاة من الضرائب 389 00:36:40,720 --> 00:36:42,160 وهذا سيكون مكلفاً تعيين محامٍ مثلاً 390 00:36:42,520 --> 00:36:44,720 مجموعة أوغاد حقيرين - تماماً - 391 00:36:45,160 --> 00:36:48,700 ،أفترض أنه يمكنني أن أعدّ لك الأمر سيوفر ذلك عليك بعض المال 392 00:36:48,880 --> 00:36:53,000 إذا أحضرت الاستمارات سأملأها لك مجاناً تقريباً 393 00:36:54,080 --> 00:36:57,850 سأطلب فقط 3 زجاجات بيرة لكل من زملائي في العمل 394 00:36:58,350 --> 00:37:00,790 زملاء في العمل", أفهمته؟" هذا مضحك, أليس كذلك؟ 395 00:37:00,840 --> 00:37:05,431 الرجل الذي يعمل خارجاً يشعر بطاقة أكبر إذا حصل على زجاجة بيرة 396 00:37:05,515 --> 00:37:08,480 هذا رأيي فحسب سيدي 397 00:37:12,280 --> 00:37:16,040 إلامَ تنظرون؟ تابعوا عملكم - هيا, اعملوا - 398 00:37:25,680 --> 00:37:30,480 وهكذا جرى أنه منذ اليوم" "الثاني حتى آخر يوم من العمل 399 00:37:30,680 --> 00:37:35,080 فريق المدانين الذي قطرن" "سطح معمل ألواح التسجيل في ربيع عام 49 400 00:37:35,280 --> 00:37:42,300 جلس في الصف عند الـ10 صباحاً" "ليتناول بيرة خفيفة باردة 401 00:37:42,630 --> 00:37:47,680 تقدمة الوغد الأكثر صرامةً الذي عمل" "(قط في سجن الولاية (شوشانك 402 00:37:47,880 --> 00:37:50,190 اشربوها طالما هي باردة سيداتي 403 00:37:51,320 --> 00:37:55,915 حتى إن النذل الكبير" "تمكن من إظهار رحابة صدر 404 00:37:57,080 --> 00:38:01,600 جلسنا وشربنا والشمس على أكتافنا" "وشعرنا وكأننا أحرار 405 00:38:01,960 --> 00:38:08,280 وكأننا كنا نقطرن سطح" "أحد منازلنا، كنا ملوك العالم 406 00:38:09,000 --> 00:38:13,520 أمّا (أندي) فأمضى" "تلك الاستراحة قابعاً في الظل 407 00:38:13,720 --> 00:38:18,630 وابتسامة غريبة على شفتيه" "وهو يشاهدنا نتناول بيرته 408 00:38:26,760 --> 00:38:31,720 أتريد زجاجة (أندي)؟ - لا شكراً، أقلعت عن الشرب - 409 00:38:35,720 --> 00:38:38,760 قد تقولون إنه فعل ذلك" "ليكسب رضى الحراس 410 00:38:39,320 --> 00:38:43,150 أو ربما ليكسب بعض الأصدقاء" "بيننا نحن المدانين 411 00:38:43,960 --> 00:38:47,999 أمّا أنا فأظن أنه فعل ذلك" "كي يشعر أنه طبيعي مجدداً 412 00:38:48,360 --> 00:38:50,715 "ولو لفترة وجيزة" 413 00:38:53,280 --> 00:38:54,720 اجعل بيدقي ملكاً 414 00:38:56,240 --> 00:38:58,910 الشطرنج, هذه لعبة ملوك - ماذا؟ - 415 00:38:59,120 --> 00:39:04,600 متحضرة واستراتيجية - ولغز تام, أكرهها - 416 00:39:04,840 --> 00:39:06,640 لعلك ستدعني أعلّمك إياها ذات يوم 417 00:39:08,000 --> 00:39:09,030 طبعاً 418 00:39:09,680 --> 00:39:11,190 كنت أفكر في أن نشتري لوح شطرنج معاً 419 00:39:11,640 --> 00:39:14,630 أنت تخاطب الرجل المناسب أنا من يمكنه إحضار الأمور, أليس كذلك؟ 420 00:39:14,840 --> 00:39:18,840 قد نكسب المال بواسطة لوح الشطرنج ولكنني أريد نحت البيادق بنفسي 421 00:39:19,040 --> 00:39:22,235 جهة من المرمر والجهة الأخرى من الحجر الصابوني، ما رأيك؟ 422 00:39:22,960 --> 00:39:24,230 أظن أنها ستستغرقك أعواماً 423 00:39:24,640 --> 00:39:27,030 لدي الأعوام، ما ليس لدي هو الحجارة 424 00:39:27,240 --> 00:39:31,195 لا يوجد الكثير من الفناء إنها حصى بمعظمها 425 00:39:35,720 --> 00:39:38,315 أندي)، نحن نصبح صديقين) نوعاً ما, أليس كذلك؟ 426 00:39:39,240 --> 00:39:40,840 بلى, أظن ذلك 427 00:39:41,400 --> 00:39:45,915 أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟ لمَ فعلت ذلك؟ 428 00:39:47,120 --> 00:39:51,000 (إنني بريء (ريد كسائر الآخرين هنا 429 00:39:55,280 --> 00:39:56,900 لمَ سجنت أنت؟ 430 00:39:59,680 --> 00:40:03,080 القتل، مثلك - بريء؟ - 431 00:40:05,880 --> 00:40:08,110 (الرجل المذنب الوحيد في (شوشانك 432 00:40:31,080 --> 00:40:36,400 "(بيتر)، (بيني)" 433 00:41:07,500 --> 00:41:10,425 "أين المغنية؟" - "كيف عرفت؟" - 434 00:41:10,575 --> 00:41:14,430 "عرفت ماذا؟" - "إذاً أنت لا تعرف، تعال" - 435 00:41:16,960 --> 00:41:19,000 "(هنا توجد المغنية (جوني" 436 00:41:21,800 --> 00:41:25,000 أفوجئت لرؤية امرأة" "تغني في منزلي (جوني)؟ 437 00:41:28,440 --> 00:41:32,430 "إنها مفاجأة كبيرة" 438 00:41:34,920 --> 00:41:40,200 (ريد) - مهلاً، مهلاً، ها هي قادمة - 439 00:41:40,480 --> 00:41:43,315 إنه الجزء الذي يروقني كثيراً هنا تفعل تلك الحركة بشعرها 440 00:41:43,520 --> 00:41:46,275 أجل، أعرف شاهدته 3 مرات هذا الشهر 441 00:41:46,480 --> 00:41:50,475 "غيلدا)، هل أنتِ محتشمة؟)" - "أنا؟" - 442 00:41:53,240 --> 00:41:55,040 !كم يروقني 443 00:42:00,240 --> 00:42:03,200 سمعت أنك رجل يعرف كيف تجلب الأشياء 444 00:42:04,240 --> 00:42:07,000 أجل، يُعرف عني أنه يمكنني تدبير بعض الأمور بين الحين والآخر 445 00:42:07,100 --> 00:42:08,025 ماذا تريد؟ 446 00:42:08,170 --> 00:42:10,240 (ريتا هايوورث) - ماذا؟ - 447 00:42:10,920 --> 00:42:12,200 أيمكنك جلبها؟ 448 00:42:13,520 --> 00:42:17,000 (إذاً هذا (جوني فاريل" "(سمعت الكثير عنك، (جوني 449 00:42:18,240 --> 00:42:20,250 سيتطلب الأمر بضعة أسابيع - أسابيع؟ - 450 00:42:20,400 --> 00:42:25,120 ،أجل (أندي)، ليست بحوزتي حالياً يؤسفني ذلك 451 00:42:25,800 --> 00:42:28,470 ولكنني سأحضرها هدىء من روعك 452 00:42:30,440 --> 00:42:31,800 شكراً 453 00:42:32,500 --> 00:42:34,900 كان الأمر كذلك فعلاً..." "ليتك رأيتِ وجهه 454 00:42:35,350 --> 00:42:37,150 "هل أخبرته ما أفعله هنا؟" 455 00:42:37,220 --> 00:42:40,060 "لا، أردت تركها مفاجأة أيضاً" 456 00:42:40,140 --> 00:42:41,770 "(اضبط أعصابك، سيد (فاريل" 457 00:42:52,160 --> 00:42:54,120 اخرج - عليّ تغيير البكرة - 458 00:42:54,320 --> 00:42:56,280 "!قلت "ارحل 459 00:43:02,440 --> 00:43:03,880 ألن تصرخ؟ 460 00:43:05,200 --> 00:43:07,035 لننتهِ من الأمر 461 00:43:12,200 --> 00:43:14,160 !لقد كسر أنفي 462 00:43:23,440 --> 00:43:30,315 الآن سأخلع سروالي وستنفذ المطلوب 463 00:43:31,480 --> 00:43:33,200 وبعدما تنتهي (ستفعل ذلك لـ(روستر 464 00:43:33,300 --> 00:43:36,300 لقد حطمت أنفه، أظن أنه يستحق تعويضاً عن ذلك 465 00:43:36,450 --> 00:43:38,440 كل ما تضعه في فمي ستفقده 466 00:43:38,640 --> 00:43:44,600 أنت لا تفهم، إذا فعلت ذلك سأعزز هذه القطعة الفولاذية في أذنك 467 00:43:44,960 --> 00:43:48,315 حسناً ولكن يجب أن تعلم أن إصابة الدماغ الخطيرة المفاجئة 468 00:43:48,415 --> 00:43:51,440 تجعل الضحية يعضّ بقوة 469 00:43:52,040 --> 00:43:54,190 في الواقع, سمعت أن ردة فعل العضّ تكون قوية جداً 470 00:43:55,080 --> 00:43:59,080 لدرجة أنه عليهم فتح فكي الضحية بواسطة مخل 471 00:44:02,080 --> 00:44:03,480 من أين تجلب هذه المعلومات؟ 472 00:44:03,640 --> 00:44:09,200 قرأت ذلك، أتجيد القراءة أيها الوغد الجاهل؟ 473 00:44:11,000 --> 00:44:15,600 عزيزي، لا يجدر بك فعل هذا 474 00:44:18,320 --> 00:44:23,480 بوغز) لم يجبر (أندي) على شيء)" "وكذلك صديقاه 475 00:44:24,080 --> 00:44:27,870 ما فعلوه هو أنهم أوسعوه" "ضرباً حتى كاد يموت 476 00:44:28,480 --> 00:44:31,040 "أمضى (أندي) شهراً في المشفى" 477 00:44:31,720 --> 00:44:34,320 أمضى (بوغز) أسبوعاً" "في السجن الإنفرادي 478 00:44:38,400 --> 00:44:40,000 (انتهى الوقت (بوغز 479 00:44:43,680 --> 00:44:45,400 أنت المسؤول حضرة الرئيس 480 00:44:48,640 --> 00:44:51,440 عودوا إلى وحدات زنزاناتكم" "من أجل الإحصاء المسائي 481 00:44:51,640 --> 00:44:54,315 ليدخل المساجين جميعاً" "من أجل إقفال الزنزانات 482 00:45:09,200 --> 00:45:10,270 ماذا؟ 483 00:45:23,040 --> 00:45:25,430 إلى أين يذهب؟ - أمسك كاحليه - 484 00:45:27,220 --> 00:45:32,475 !لا، لا، النجدة 485 00:45:36,280 --> 00:45:38,715 أمران لم يحصلا مجدداً" "قط بعد ذلك 486 00:45:39,160 --> 00:45:45,515 الأخوات" لم يلمسوا (أندي) مجدداً قط"" "و(بوغز) لم يسر مجدداً قط 487 00:45:46,680 --> 00:45:50,230 نقلوه إلى مستشفى غير" "مشدّد الحراسة في شمالي الولاية 488 00:45:50,440 --> 00:45:55,240 بحسب معلوماتي، عاش" "بقية حياته يشرب غذاءه عبر قشة 489 00:45:56,280 --> 00:46:00,320 أظن أن ترحيباً جميلاً قد يفيد (أندي) عند مغادرته المشفى 490 00:46:02,160 --> 00:46:06,400 يناسبنا هذا، أفترض أننا ندين له بهذا القدر مقابل البيرة 491 00:46:07,240 --> 00:46:11,715 الرجل يحبّ لعب الشطرنج لنحضر له بعض الحجارة 492 00:46:44,480 --> 00:46:49,240 يا رفاق، وجدت واحداً وجدت واحداً، انظروا 493 00:46:51,200 --> 00:46:55,240 هايوود) هذا ليس حجراً) صابونياً وليس مرمراً كذلك 494 00:46:55,400 --> 00:46:59,240 هل أنت عالم بطبقات الأرض؟ - لا، إنه محق، ليس كذلك - 495 00:46:59,440 --> 00:47:02,400 ما هو إذاً؟ - إنه روث جواد - 496 00:47:03,360 --> 00:47:07,400 ترهات - لا بل روث، متحجّر - 497 00:47:12,840 --> 00:47:17,510 !يا إلهي، تباً 498 00:47:17,840 --> 00:47:22,155 بالرغم من بعض العقبات" "أبلى الشبان حسناً 499 00:47:22,360 --> 00:47:24,350 وبحلول الأسبوع" "الذي كان (أندي) سيعود خلاله 500 00:47:24,560 --> 00:47:28,270 كنا جمعنا حجارة كافية" "لإبقائه منهمكاً طوال حياته 501 00:47:29,200 --> 00:47:31,555 كما استلمت شحنة كبيرة" "خلال ذاك الأسبوع 502 00:47:31,800 --> 00:47:39,435 سجائر وعلك وويسكي" "وورق شدة عليه نساء جميلات، كل شيء 503 00:47:39,680 --> 00:47:42,435 "وطبعاً، السلعة الأهم" 504 00:47:44,320 --> 00:47:46,360 "ريتا هايوورث) نفسها)" 505 00:48:09,640 --> 00:48:12,440 "مجاناً، أهلاً بعودتك" 506 00:48:23,520 --> 00:48:28,600 احترسوا، إنهم يفتشون الزنزانات احترسوا، إنهم يفتشون الزنزانات 507 00:48:30,320 --> 00:48:32,320 119 - 119 - 508 00:48:36,400 --> 00:48:38,800 "الكتاب الديني" 509 00:48:45,700 --> 00:48:46,500 قف 510 00:48:49,280 --> 00:48:50,635 واجه الجدار 511 00:49:24,760 --> 00:49:26,670 استدر وواجه آمر السجن 512 00:49:33,360 --> 00:49:35,400 تسرّني رؤيتك تقرأ هذا 513 00:49:36,720 --> 00:49:38,600 أَلديك أية مقاطع مفضلة؟ 514 00:49:39,560 --> 00:49:44,360 اسهروا إذاً لأنكم" "لا تعلمون متى يأتي رب البيت 515 00:49:45,480 --> 00:49:50,280 مرقس) 35،13) لطالما راقتني تلك الآية 516 00:49:51,280 --> 00:49:57,550 ولكنني أفضّل "أنا نور العالم "من يتبعني لا يمشي في الظلمة 517 00:49:57,700 --> 00:49:58,840 "بل يكون له نور الحياة" 518 00:49:59,040 --> 00:50:01,680 يوحنا), الإصحاح 8, الآية 12) 519 00:50:01,960 --> 00:50:05,315 ،سمعت أنك بارع في الحسابات كم هذا جميل 520 00:50:06,560 --> 00:50:11,900 على المرء التمتع بمهارة ما - هلا تفسر هذا؟ - 521 00:50:13,280 --> 00:50:19,600 يدعى دثار حجارة وهو لتشكيل الحجارة وصقلها، هواية بسيطة لدي 522 00:50:30,520 --> 00:50:35,315 إنها قانونية، هناك بعض السلع المهرّبة ولكن لا شيء يدعو للقلق 523 00:50:39,640 --> 00:50:41,600 لا يسعني القول إنني أوافق على هذا 524 00:50:43,360 --> 00:50:48,760 ولكن أفترض أنه يمكن إجراء بعض الأستثناءات 525 00:50:59,080 --> 00:51:01,480 أقفلوا الزنزانات 526 00:51:03,480 --> 00:51:04,880 كدت أن أنسى 527 00:51:05,480 --> 00:51:07,550 لا أود أن أحرمك من هذا 528 00:51:08,400 --> 00:51:11,515 يكمن الخلاص في الداخل - نعم سيدي - 529 00:51:20,000 --> 00:51:22,600 "تفتيش الزنزانات كان مجرد عذر" 530 00:51:23,000 --> 00:51:26,915 (في الحقيقة، كان (نورتن" "(يريد تقييم (أندي 531 00:51:33,960 --> 00:51:37,080 "يوم الدينونة وشيك" 532 00:51:40,720 --> 00:51:42,920 أعدّت زوجتي هذه ضمن الجمعية الكنسية 533 00:51:45,720 --> 00:51:47,000 جميلة جداً سيدي 534 00:51:48,560 --> 00:51:53,440 أيسرّك العمل في قسم الغسيل؟ - كلا سيدي، ليس فعلاً - 535 00:51:53,720 --> 00:51:58,790 ربما يمكننا أن نجد أمراً يليق أكثر برجل بثقافتك 536 00:52:06,880 --> 00:52:08,440 مرحباً (جايك)، أين (بروكس)؟ 537 00:52:09,100 --> 00:52:12,960 أندي), خلت أنني سمعت صوتك هنا) 538 00:52:13,720 --> 00:52:15,120 أوكلت بمساعدتك 539 00:52:15,600 --> 00:52:17,830 أعرف, أخبروني 540 00:52:18,760 --> 00:52:24,630 أليس هذا غريباً؟ سأريك المكان بسرعة، تعال 541 00:52:26,000 --> 00:52:30,000 (ها هي، مكتبة سجن (شوشانك 542 00:52:30,680 --> 00:52:32,640 (مجلة (ناشونال جيوغرافيك 543 00:52:33,640 --> 00:52:38,040 وسلسلة (ريدرز دايجست)، المجلّدات (الملخصة وبعض كتب (لوي لامور 544 00:52:38,760 --> 00:52:43,110 (ومجلة (لوك (وكتب لـ(إيرل ستانلي غاردنر 545 00:52:43,560 --> 00:52:46,870 كل مساء أملأ العربة وأقوم بجولتي 546 00:52:47,120 --> 00:52:50,000 أسجل الأسماء على هذا اللوح المشبكي‏ 547 00:52:50,440 --> 00:52:54,200 الأمر بغاية البساطة، أية أسئلة؟ 548 00:52:54,700 --> 00:52:56,715 بروكس)، منذ متى تعمل) كأمين مكتبة؟ 549 00:52:57,920 --> 00:53:01,900 أتيت إلى هنا عام 1905 وعيّنوني أمين مكتبة عام 1912 550 00:53:03,200 --> 00:53:05,480 وطوال تلك الفترة أكان لديك أي مساعد؟ 551 00:53:05,640 --> 00:53:08,000 لا، لا، لا يتطلب الأمر جهداً كبيراً 552 00:53:08,840 --> 00:53:11,800 إذاً لمَ اختاروني، ولمَ الآن؟ - لا أدري - 553 00:53:12,000 --> 00:53:15,000 ولكن سيسرّني وجود بعض الرفقة هنا 554 00:53:15,400 --> 00:53:17,400 (دوفراين) 555 00:53:26,200 --> 00:53:28,635 هذا هو، ذاك الشخص المعني 556 00:53:36,200 --> 00:53:44,000 أنا (ديكنز)، كنت أفكر في فتح صندوق ائتمان من أجل تعليم أولادي 557 00:53:47,880 --> 00:53:49,235 فهمت 558 00:53:54,560 --> 00:53:57,520 لمَ لا نجلس ونناقش الأمر؟ 559 00:54:00,000 --> 00:54:03,635 بروكس)، ألديك ورقة وقلم؟) 560 00:54:14,960 --> 00:54:16,155 شكراً 561 00:54:16,920 --> 00:54:21,560 ...(إذاً، سيد (ديكنز 562 00:54:22,280 --> 00:54:24,480 "(ثم قال (أندي) "سيد (ديكنز 563 00:54:24,720 --> 00:54:27,680 أتريد أولادك أن يرتادوا" "جامعة (هارفارد) أم (يال)؟ 564 00:54:27,880 --> 00:54:31,720 !لم يقل ذلك - أقسم إنه قال ذلك - 565 00:54:32,000 --> 00:54:37,000 جفل (ديكنز) للحظة (ثم أفرط في الضحك ولاحقاً صافح (أندي 566 00:54:37,600 --> 00:54:39,830 !ترهات - صافحه - 567 00:54:40,000 --> 00:54:42,880 كدت أبلل نفسي لشدة الضحك 568 00:54:43,080 --> 00:54:47,490 (كل ما كان ينقص (أندي بذلة وربطة عنق ولعبة متحرّكة على مكتبه 569 00:54:47,640 --> 00:54:50,110 كان ليصبح "السيد (دوفراين) إذا سمحتم" 570 00:54:50,280 --> 00:54:55,000 أتكسب بعض الأصدقاء (أندي)؟ - لا أعتبرهم أصدقاء - 571 00:54:55,160 --> 00:55:01,600 ،إنني قاتل مُدان يؤمن تخطيطاً مالياً سليماً وكأنني حيوان أليف رائع اقتنوه 572 00:55:01,800 --> 00:55:03,600 ولكن ذلك أخرجك من مهمة الغسيل، أليس كذلك؟ 573 00:55:04,080 --> 00:55:05,960 وقد يفيدني في أمور أخرى 574 00:55:06,160 --> 00:55:08,920 ما رأيك في توسيع المكتبة وإحضار بعض الكتب الجديدة؟ 575 00:55:09,120 --> 00:55:11,760 إذا كنت ستطلب شيئاً اطلب طاولة بليار 576 00:55:12,600 --> 00:55:15,350 صحيح - كيف تتوقّع إنجاز ذلك؟ - 577 00:55:15,500 --> 00:55:19,691 أقصد إحضار كتب جديدة إلى هنا "سيد (دوفراين)" إذا سمحت؟ 578 00:55:20,040 --> 00:55:22,080 سأطلب تمويلاً من آمر السجن 579 00:55:22,500 --> 00:55:26,400 بني، بني، تعاقب 6 آمري سجن على هذا المكان في زمني 580 00:55:26,500 --> 00:55:29,870 وقد تعلّمت حقيقة واحدة ثابتة وشاملة 581 00:55:30,080 --> 00:55:36,635 ولا واحد منهم لم يكن يعترض بقوة عندما كان يطلب منه التمويل 582 00:55:37,360 --> 00:55:40,275 الميزانية ضئيلة جداً بالفعل - فهمت - 583 00:55:40,680 --> 00:55:42,500 ربما يمكنني أن أكتب رسالة إلى مجلس شيوخ الولاية 584 00:55:42,600 --> 00:55:44,000 وأطلب تمويلاً مباشراً منه 585 00:55:44,200 --> 00:55:48,200 بالنسبة إليهم، هناك 3 طرائق فقط لإنفاق أموال المكلّفين على السجون 586 00:55:48,600 --> 00:55:50,910 المزيد من الجدران والمزيد من القضبان والمزيد من الحراس 587 00:55:51,090 --> 00:55:53,000 بالرغم من ذلك أود المحاولة بعد إذنك 588 00:55:53,100 --> 00:55:55,200 سأكتب رسالة في الأسبوع لا يمكنهم أن يتجاهلوني إلى الأبد 589 00:55:55,300 --> 00:55:59,715 بلى ولكن اكتب رسائلك إذا كان هذا يسرّك 590 00:56:00,000 --> 00:56:02,640 حتى إنني سأرسلها عنك ما رأيك بذلك؟ 591 00:56:04,240 --> 00:56:08,900 وهكذا راح (أندي) يكتب رسالة" "في الأسبوع، كما قال تماماً 592 00:56:13,040 --> 00:56:17,240 وكما قال (نورتن) تماماً" "أندي) لم يتلقّ أية إجابات) 593 00:56:25,640 --> 00:56:30,350 (في أبريل العام التالي أنجز (أندي" "(بيانات ضرائب نصف حراس (شوشانك 594 00:56:31,880 --> 00:56:36,160 في العام التالي، أنجز بيانات الحراس" "جميعاً بالإضافة إلى آمر السجن 595 00:56:38,000 --> 00:56:41,700 وفي العام ما بعده أعيد تحديد" "موعد موسم الـ(بايسبول) بين الحراس 596 00:56:41,800 --> 00:56:44,030 "كي يتزامن مع موسم الضرائب" 597 00:56:45,760 --> 00:56:49,750 تذكّر حراس الفرق المنافسة" "جميعاً أن يحضروا استمارات بما جنوه 598 00:56:49,800 --> 00:56:54,080 إذاً سجن (مورسبي) زوّدك بمسدس ولكن كان عليك دفع ثمنه 599 00:56:54,280 --> 00:56:56,000 تماماً وقراب المسدس أيضاً 600 00:56:56,200 --> 00:56:58,760 هذا قابل للاقتطاع من الضريبة يمكنك شطبه 601 00:56:58,960 --> 00:57:02,000 (نعم، كان (أندي" "تجارة صغيرة ناجحة 602 00:57:02,760 --> 00:57:05,130 في الواقع، كان ينهمك كثيراً" "في فترة دفع الضرائب 603 00:57:05,230 --> 00:57:07,120 "لدرجة أنه كان يزوّد بموظفين" 604 00:57:07,360 --> 00:57:09,920 ريد) هلاّ تعطيني رزمة) استمارات كشوفات الدخل؟ 605 00:57:10,080 --> 00:57:12,550 كان ذلك يخرجني" "من ورشة النجارة لشهر سنوياً 606 00:57:12,650 --> 00:57:14,920 "ولم يكن لدي أي مانع" 607 00:57:16,160 --> 00:57:19,280 وبالرغم من ذلك" "ظل يرسل تلك الرسائل 608 00:57:24,150 --> 00:57:27,110 (ريد), (أندي)، إنه (بروكس) 609 00:57:28,240 --> 00:57:32,340 راقب الباب - أرجوك (بروكس)، هدّىء من روعك - 610 00:57:32,440 --> 00:57:35,500 !تراجعوا، تراجعوا، تراجعوا تباً - حسناً، ماذا يجري هنا؟ - 611 00:57:35,650 --> 00:57:38,500 أنت أخبرني، في لحظة كان بخير وفجأة سحب السكين 612 00:57:38,600 --> 00:57:41,200 الأوغاد الحقيرون - بروكس)، أيمكننا مناقشة الأمر؟) - 613 00:57:41,359 --> 00:57:45,190 ،لا يوجد ما نناقشه تباً لم يعد هناك كلام، سأقطع عنقه 614 00:57:45,380 --> 00:57:47,200 هايوود)؟ مهلاً، مهلاً) بمَ أذاك؟ 615 00:57:47,400 --> 00:57:51,000 هم أذوني، لا أملك خياراً 616 00:57:51,360 --> 00:57:53,150 ،(بروكس) لن تؤذي (هايوود) نحن جميعاً نعرف ذلك 617 00:57:53,250 --> 00:57:54,700 حتى (هايوود) يعرف ذلك صحيح (هايوود)؟ 618 00:57:54,800 --> 00:57:57,350 طبعاً أعرف ذلك، طبعاً - أتعلم لما لن تؤذيه؟ - 619 00:57:57,450 --> 00:57:59,920 (لأنه صديقك ولأن (بروكس هاتلن رجل منطقي 620 00:58:00,000 --> 00:58:02,000 هذا صحيح، أليس كذلك يا رفاق؟ - بلى - 621 00:58:02,200 --> 00:58:07,190 (إذاً أخفض السكين، (بروكس بروكس) انظر إليّ، أخفض السكين) 622 00:58:07,800 --> 00:58:11,200 بروكس) انظر إلى عنقه بحقك) 623 00:58:12,040 --> 00:58:14,240 بروكس) انظر إلى عنقه) إنه ينزف 624 00:58:15,240 --> 00:58:18,955 إنها الطريقة الوحيدة كي يسمحوا لي بالبقاء 625 00:58:19,450 --> 00:58:23,910 ،هيا، هذا جنون أنت لا تريد فعل هذا هيا، أخفضه، أخفضه 626 00:58:30,400 --> 00:58:36,355 هيا، هدىء من روعك ستكون بخير 627 00:58:36,520 --> 00:58:41,250 هو؟ تباً، ماذا عني؟ !كاد المعتوه العجوز يقطع عنقي 628 00:58:41,350 --> 00:58:43,800 تباً (هايوود)، أصبت بجروح أسوأ جراء الحلاقة 629 00:58:44,000 --> 00:58:48,400 ماذا فعلت كي تحفّزه؟ - لم أفعل شيئاً, أتيت لأودعه - 630 00:58:49,120 --> 00:58:51,840 ألم تسمع بالخبر؟ تمت الموافقة على تسريحه المشروط 631 00:58:54,000 --> 00:58:56,915 لا أفهم ما جرى في الداخل فحسب 632 00:58:57,120 --> 00:59:02,000 العجوز فقد صوابه تماماً - هايوود) كفى) - 633 00:59:02,200 --> 00:59:04,999 سمعت أنه أرعبك تماماً - تباً لك - 634 00:59:05,200 --> 00:59:06,350 هلاّ كففتما عن ذلك؟ 635 00:59:07,360 --> 00:59:14,360 بروكس) ليس مجنوناً) أصبح جزءاً من المؤسسة 636 00:59:15,880 --> 00:59:17,800 هذه ترهات 637 00:59:18,000 --> 00:59:23,880 ،(أمضى الرجل هنا 50 عاماً (هايوود ‫50 عاماً، هذا كل ما يعرفه 638 00:59:24,080 --> 00:59:30,320 هنا, هو رجل مهم ومثقف وفي الخارج، هو نكرة 639 00:59:31,280 --> 00:59:34,830 مدان عجوز مصاب بالتهاب المفاصل في يديه 640 00:59:35,040 --> 00:59:40,000 لعله لن يستطيع الحصول على بطاقة مكتبة إن حاول، أتفهم قصدي؟ 641 00:59:40,240 --> 00:59:43,160 ريد)، أظن أنك لا تدرك ما تقوله) 642 00:59:44,400 --> 00:59:49,550 (فكر كما تشاء (فلويد ولكن صدقني، لهذه الجدران تأثير غريب 643 00:59:51,280 --> 00:59:53,000 في البداية، تكرهها 644 00:59:54,880 --> 00:59:56,560 ثم تعتاد عليها 645 00:59:58,520 --> 01:00:03,240 بعدما يمرّ وقت كافٍ، تصبح معتاداً عليها لدرجة أنك تعتمد عليها 646 01:00:04,280 --> 01:00:06,400 هكذا تصبح جزءاً من المؤسسة 647 01:00:06,600 --> 01:00:09,700 تباً، لن أصبح كذلك أبداً 648 01:00:09,850 --> 01:00:14,275 حقاً؟ قل هذا بعدما تقضي هنا (الفترة التي قضاها (بروكس 649 01:00:14,480 --> 01:00:23,510 هذا صحيح، يرسلونك إلى هنا لمدى الحياة وهذا بالتحديد ما يسلبونه منك 650 01:00:25,360 --> 01:00:27,320 الجزء المهم منها بأية حال 651 01:00:35,040 --> 01:00:37,910 (لم يعد بإمكاني الاعتناء بك (جيك 652 01:00:39,120 --> 01:00:40,600 ارحل الآن 653 01:00:42,040 --> 01:00:46,270 أنت حرّ، أنت حرّ 654 01:01:03,000 --> 01:01:04,200 إلى اللقاء 655 01:01:04,500 --> 01:01:07,030 (جو) - (بالتوفيق (بروكسي - 656 01:01:09,320 --> 01:01:11,310 (إعتنِ بنفسك (بروكسي 657 01:01:45,040 --> 01:01:51,000 يا رفاقي الأعزّاء، لا أصدّق" "كم تجري الأمور بسرعة في الخارج 658 01:01:52,280 --> 01:01:55,000 احترس أيها العجوز أتريد التعرّض للقتل؟ 659 01:01:56,200 --> 01:02:02,600 رأيت سيارة مرّة في صغري" "ولكنها الآن في كلّ مكان 660 01:02:06,400 --> 01:02:10,600 "أصبح العالم في عجلة من أمره" 661 01:02:26,480 --> 01:02:32,230 وضعتني لجنة التسريح المشروط" "(في دار انتقاليّة تدعى (ذو بروير 662 01:02:32,440 --> 01:02:36,675 وسلّمتني عمل تعبئة البقالة" "(في أكياس في متجر (فودواي 663 01:02:38,360 --> 01:02:43,310 إنه عمل شاق وأحاول الإسراع" "ولكن يديّ تؤلمانني معظم الوقت 664 01:02:43,600 --> 01:02:45,510 فليستخدم موظّفك كيسين 665 01:02:45,720 --> 01:02:48,370 في المرة الماضية لم يستخدم كيسين وكاد أسفل الكيس يتمزّق 666 01:02:48,520 --> 01:02:51,400 احرص على استخدام كيسين كما تقول السيدة، أفهمت؟ 667 01:02:51,600 --> 01:02:52,850 نعم سيدي، طبعاً سأفعل ذلك 668 01:02:53,000 --> 01:02:56,630 لا أظن أنني" "أروق مدير المتجر كثيراً 669 01:02:59,680 --> 01:03:04,075 أحياناً بعد العمل أذهب" "إلى المتنزّه وأطعم الطيور 670 01:03:04,480 --> 01:03:09,470 (أفكّر دوماً أن (جايك" "قد يظهر ويلقي التحية 671 01:03:10,240 --> 01:03:12,200 "ولكنه لا يفعل ذلك أبداً" 672 01:03:13,400 --> 01:03:18,235 آمل أينما كان أن يكون بخير" "ويكسب أصدقاء جدداً 673 01:03:21,760 --> 01:03:30,550 أعاني أرقاً في الليل، تراودني" "كوابيس بأنني أسقط فأصحو خائفاً 674 01:03:30,760 --> 01:03:35,120 أحياناً أحتاج إلى بعض الوقت" "كي أذكر أين أنا 675 01:03:36,560 --> 01:03:41,430 ربما يجدر بي شراء مسدّس والسطو" "على المتجر كي يرسلوني إلى دياري 676 01:03:41,720 --> 01:03:46,160 يمكنني إطلاق النار على المدير" "في دربي، كضمانة إضافية 677 01:03:47,720 --> 01:03:51,680 أفترض أنني أصبحت" "مسناً جداً لفعل تلك الترّهات 678 01:03:52,120 --> 01:03:56,850 لا يروقني المكان هنا" "سئمت الشعور بالخوف طوال الوقت 679 01:03:57,000 --> 01:04:00,430 "قرّرت ألاّ أبقى" 680 01:04:11,440 --> 01:04:17,600 أشكّ في أنهم سيثيرون جلبة" "ليس من أجل مجرم عجوز مثلي 681 01:05:04,640 --> 01:05:07,235 "بروكس) كان هنا)" 682 01:05:20,240 --> 01:05:24,400 أشكّ في أنهم سيثيرون جلبة" "ليس من أجل مجرم عجوز مثلي 683 01:05:25,480 --> 01:05:29,270 ملاحظة، بلّغوا (هايوود) اعتذاري" "لأنني هدّدته بسكّين على عنقه 684 01:05:29,480 --> 01:05:31,710 "(لا ضغينة بيننا، (بروكس" 685 01:05:42,360 --> 01:05:44,270 كان يجب أن يموت هنا 686 01:05:49,760 --> 01:05:53,910 ماذا فعلت بحق الجحيم؟ إنها فوضى لعينة, سأريك هذا 687 01:05:59,600 --> 01:06:03,360 ما هذا كلّه؟ - أنت أخبرني أيها الوغد، إنها مرسلة إليك - 688 01:06:04,600 --> 01:06:05,830 خذها 689 01:06:14,520 --> 01:06:15,880 "(عزيزي السيد (دوفراين" 690 01:06:17,000 --> 01:06:21,500 ردّاً على طلباتك المتكرّرة" "خصّصت الولاية المال المرفق 691 01:06:21,600 --> 01:06:23,560 "من أجل مشروعك للمكتبة" 692 01:06:24,400 --> 01:06:26,200 إنها 200 دولار 693 01:06:26,440 --> 01:06:30,400 بالإضافة إلى ذلك، استجابت" "إدارة المكتبة العامّة بسخاء 694 01:06:30,550 --> 01:06:33,000 "وتبرّعت بكتب مستعملة وغيرها" 695 01:06:33,400 --> 01:06:37,440 نأمل أن يلبّي هذا مطالبك" "الآن نعتبر القضية منتهية 696 01:06:37,680 --> 01:06:39,510 "من فضلك كفّ عن مراسلتنا" 697 01:06:39,720 --> 01:06:42,400 أريدك أن تزيل هذا كلّه قبل عودة آمر السجن 698 01:06:42,600 --> 01:06:43,800 حاضر سيدي 699 01:06:47,960 --> 01:06:49,280 (أحسنت (أندي 700 01:06:52,000 --> 01:06:53,200 !يا للروعة 701 01:06:54,560 --> 01:06:56,440 استغرق الأمر 6 أعوام فحسب 702 01:06:57,880 --> 01:07:00,715 من الآن فصاعداً، سأكتب رسالتين في الأسبوع بدلاً من واحدة 703 01:07:00,880 --> 01:07:02,600 أظن أنك مجنون كفاية كي تفعل ذلك 704 01:07:02,850 --> 01:07:05,520 الآن من الأفضل أن تزيل هذه الأغراض من هنا كما قال النقيب 705 01:07:05,620 --> 01:07:10,595 سأدخل الحمام وعند عودتي ستكون أزلت هذا كلّه، حسناً؟ 706 01:07:15,650 --> 01:07:17,620 !يا للروعة 707 01:07:58,800 --> 01:08:00,760 أندي)، أسمعت ذلك؟) 708 01:08:11,000 --> 01:08:12,400 "الحمّام" 709 01:09:09,600 --> 01:09:12,600 (دوفراين)، (دوفراين) 710 01:09:13,150 --> 01:09:14,720 !أندي), دعني أخرج) 711 01:09:17,780 --> 01:09:21,500 (أندي), (أندي) 712 01:09:21,680 --> 01:09:26,600 ما زلت أجهل ما كانت" "تغنيه السيدتان الإيطاليّتان 713 01:09:26,880 --> 01:09:31,760 في الحقيقة, لا أريد أن أعرف" "بعض الأمور من الأفضل ألاّ تُفسّر 714 01:09:35,480 --> 01:09:38,050 أود أن أعتبر أنهما" "كانتا تغنيان حول أمر جميل جداً 715 01:09:38,200 --> 01:09:43,560 لا يمكن التعبير عنه بالكلمات" "ويجعل قلبك يتألّم جرّاء ذلك 716 01:09:45,160 --> 01:09:49,000 صدّقوني، حلّق" "ذانك الصوتان أعلى وأبعد 717 01:09:49,100 --> 01:09:52,160 ممّا يجرؤ أيّ أحد" "في مكان كئيب تصوّره 718 01:09:52,560 --> 01:09:55,800 وكأن طائراً جميلاً طار مرفرفاً" "إلى قفصنا الكئيب الضيّق 719 01:09:55,900 --> 01:09:59,000 "وجعل تِلك الجدران تتلاشى" 720 01:09:59,200 --> 01:10:04,680 وللحظة وجيزة جداً، كلّ سجين" "في (شوشانك) شعر أنه حرّ 721 01:10:07,160 --> 01:10:09,880 أثار ذلك غيظ آمر السجن" "إلى أقصى الحدود 722 01:10:11,040 --> 01:10:12,110 افتح الباب 723 01:10:15,080 --> 01:10:16,830 !افتحه 724 01:10:18,120 --> 01:10:20,875 !دوفراين)، افتح هذا الباب) 725 01:10:22,200 --> 01:10:23,520 أطفىء تلك الآلة 726 01:10:30,600 --> 01:10:32,910 (إنني أحذّرك (دوفراين !أطفىء تلك الآلة 727 01:10:46,790 --> 01:10:48,620 (دوفراين) 728 01:10:50,760 --> 01:10:52,160 سأنال منك الآن 729 01:10:59,720 --> 01:11:02,870 عوقب (أندي) بالسجن الانفراديّ" "لأسبوعين على أدائه الجَسور 730 01:11:03,080 --> 01:11:04,500 !قِف 731 01:11:05,920 --> 01:11:07,650 انظروا مَن هنا - "مايسترو" - 732 01:11:07,750 --> 01:11:09,400 (أندي) - مرحباً - 733 01:11:09,700 --> 01:11:13,715 ألم يكن بإمكانك أن تضع موسيقى هذه كــ(هانك ويليامز) أو ما شابه؟ 734 01:11:14,040 --> 01:11:16,500 خلعوا الباب قبل أن أتمكّن من أخذ الطلبات 735 01:11:16,600 --> 01:11:18,150 أكان الأمر يستحقّ العناء أسبوعان في السجن الانفراديّ؟ 736 01:11:18,250 --> 01:11:22,570 أسهل فترة قضيتها في السجن - ترّهات، لا وقت سهل في الانفراديّ - 737 01:11:22,670 --> 01:11:24,740 هذا صحيح، أسبوع في الانفراديّ هو أشبه بعام 738 01:11:24,840 --> 01:11:28,035 صحيح - كان السيد (موزار) يلازمني - 739 01:11:28,240 --> 01:11:31,200 إذاً سمحوا لك بأخذ لاعبة الأسطوانات تلك معك؟ 740 01:11:33,760 --> 01:11:37,070 كانت هنا وهنا 741 01:11:38,240 --> 01:11:42,875 هذا ما يمّيز الموسيقى لا يمكنهم انتزاعها منك 742 01:11:46,560 --> 01:11:48,835 ألم تشعروا قطّ بذلك حيال الموسيقى؟ 743 01:11:50,720 --> 01:11:53,760 أنا كنت أبرع في العزف على الهرمونيكا في شبابي 744 01:11:54,840 --> 01:11:58,200 ولكنني فقدت اهتمامي بها لم يبدُ الأمر منطقيّاً هنا 745 01:11:58,720 --> 01:12:03,150 هنا الأمر منطقيّ الأكثر تحتاج إلى ذلك كيلا تنسى 746 01:12:03,840 --> 01:12:05,035 أنسى؟ 747 01:12:05,320 --> 01:12:14,310 تنسى أنه هناك أماكن في العالم ليست مصنوعة من الحجارة 748 01:12:15,360 --> 01:12:20,915 أنه هناك أمر في الداخل لا يمكنهم الوصول إليه 749 01:12:21,128 --> 01:12:24,315 لا يمكنهم لمسه، إنه لك 750 01:12:26,000 --> 01:12:29,865 ما الذي تتكلّم عنه؟ - الأمل - 751 01:12:30,960 --> 01:12:39,235 الأمل؟ دعني أخبرك شيئاً يا صديقي، الأمل أمر خطير 752 01:12:40,400 --> 01:12:45,715 الأمل قد يُفقد المرء صوابه لا جدوى منه في السجن 753 01:12:45,920 --> 01:12:48,070 من الأفضل أن تعتاد تلك الفكرة 754 01:12:50,720 --> 01:12:52,075 كما فعل (بروكس)؟ 755 01:13:17,320 --> 01:13:18,355 اجلس 756 01:13:23,880 --> 01:13:27,075 يقال هنا إنك قضيت 30 عاماً من عقوبة بالسجن المؤبد 757 01:13:28,240 --> 01:13:34,270 أتشعر أنه أعيد تأهيلك؟ - نعم سيدي, تماماً - 758 01:13:35,440 --> 01:13:38,000 يمكنني القول بصراحة إنني رجل مختلف 759 01:13:40,000 --> 01:13:44,000 لم أعد أشكّل خطراً على المجتمع, إنها الحقيقة 760 01:13:46,440 --> 01:13:48,670 أعيد تأهيلي تماماً 761 01:13:51,880 --> 01:13:52,880 "مرفوض" 762 01:13:58,720 --> 01:14:00,000 ‫30 عاماً 763 01:14:01,960 --> 01:14:03,835 ...عندما تقول ذلك 764 01:14:04,760 --> 01:14:06,350 تتساءل أين ولّت 765 01:14:08,960 --> 01:14:11,035 أتساءل أين ولّت 10 أعوام 766 01:14:16,040 --> 01:14:20,500 تفضّل، هديّة صغيرة بسبب رفضك 767 01:14:21,480 --> 01:14:23,155 هيا افتحها 768 01:14:24,280 --> 01:14:27,200 اضطررت إلى استخدام أحد منافسيك، آمل ألاّ تكون تمانع 769 01:14:27,300 --> 01:14:29,760 أردتها أن تكون مفاجأة 770 01:14:39,800 --> 01:14:44,115 إنها جميلة جداً أندي)، شكراً) 771 01:14:46,840 --> 01:14:54,035 أستعزف عليها؟ - لا - 772 01:14:57,520 --> 01:14:59,035 ليس الآن 773 01:15:16,800 --> 01:15:18,763 ادخلوا زنزاناتكم 774 01:15:31,000 --> 01:15:33,900 فتاة جديدة بمناسبة" "مرور 10 أعوام على وجودك هنا 775 01:15:34,000 --> 01:15:36,000 "(ريد)" 776 01:15:54,040 --> 01:15:55,190 إطفاء الأنوار 777 01:16:29,920 --> 01:16:32,035 "حافظ (أندي) على وعده" 778 01:16:32,320 --> 01:16:35,120 راح يكتب رسالتين" "في الأسبوع بدلاً من واحدة 779 01:16:37,200 --> 01:16:41,280 عام 1959، أدرك" "مجلس شيوخ الولاية وأخيراً 780 01:16:41,380 --> 01:16:44,550 أنه لا يمكنهم إبعاده بمجرّد" "شيك قدره 200 دولار فحسب 781 01:16:44,920 --> 01:16:51,240 أقرّت لجنة تخصيص الأموال دفعة" "سنويّة قدرها 500 دولار لإسكاته فحسب 782 01:16:51,440 --> 01:16:54,400 (وكان ليذهلكم كم كان (أندي" "يجيد الاستفادة منه 783 01:16:54,600 --> 01:16:57,515 عقد اتّفاقات مع نوادي" "الكتب والجمعيّات الخيريّة 784 01:16:57,920 --> 01:17:00,480 "اشترى كتباً راكدة بكميّات كبيرة" 785 01:17:01,120 --> 01:17:07,280 (جزيرة الكنز)، (روبرت لويس) - (ستيفنسون)، (مغامرات خياليّة) - 786 01:17:09,960 --> 01:17:10,950 ماذا بعد؟ 787 01:17:11,120 --> 01:17:16,075 لديّ هنا إصلاح السيارات ونحت الصابون 788 01:17:16,280 --> 01:17:19,435 المهارات التجاريّة والهوايات في فئة الكتب التثقيفيّة, وراءك 789 01:17:19,640 --> 01:17:24,320 "(كونت (مونتي كريسكو" - بل (كريستو) أيها المغفّل - 790 01:17:24,500 --> 01:17:30,000 (بقلم (ألكساندري داماس "داماس) أي "مغفّل) 791 01:17:31,960 --> 01:17:32,950 "مغفّل؟" 792 01:17:35,920 --> 01:17:37,640 دوما), أتعرف) ما موضوع الكتاب؟ 793 01:17:40,120 --> 01:17:42,080 سيروقك، إنه عن هروب من السجن 794 01:17:42,280 --> 01:17:46,120 يجب أن نضعه في الفئة التثقيفيّة أيضاً، أليس كذلك؟ 795 01:17:47,080 --> 01:17:51,080 فعلنا نحن البقية أفضل ما بوسعنا" "للمساعدة حين وحيث أمكننا ذلك 796 01:17:51,600 --> 01:17:53,355 بحلول العام" "(الذي اغتيل فيه (كينيدي 797 01:17:53,460 --> 01:17:56,000 {\an8}"مكتبة (بروكس هاتلن) التذكارية" 798 01:17:53,600 --> 01:17:58,160 حوّل (أندي) مخزناً تفوح منه" "رائحة روث الجرذان وزيت التربنتينة‏ 799 01:17:58,440 --> 01:18:01,515 إلى أفضل مكتبة" "(سجن في (نيو إنغلند 800 01:18:02,280 --> 01:18:05,190 مع مختارات رائعة" "(من أغاني (هانك ويليامز 801 01:18:12,560 --> 01:18:13,700 "في ذاك العام أيضاً" 802 01:18:13,800 --> 01:18:17,560 استهلّ آمر السجن (نورتن) برنامج" "مساهمة المساجين خارجاً" المشهور" 803 01:18:18,160 --> 01:18:20,200 "لعلّكم قرأتم عنه" 804 01:18:20,440 --> 01:18:23,480 نُشر الخبر في الجرائد كلّها" "(ووُضعت صورته في مجلّة (لوك 805 01:18:23,680 --> 01:18:28,400 ليس ربحاً من دون مقابل... بل هو تقدّم فعليّ 806 01:18:28,600 --> 01:18:31,160 في نظام الإصلاحيّات وإعادة التأهيل 807 01:18:31,480 --> 01:18:34,070 مساجيننا، وتحت المراقبة الملائمة 808 01:18:34,280 --> 01:18:39,850 سيعملون خارج هذه الجدران مؤدّين خدمات عامّة مختلفة 809 01:18:40,000 --> 01:18:42,760 يمكن لهؤلاء الرجال أن يتعلّموا قيمة العمل الشريف 810 01:18:42,900 --> 01:18:52,070 ويؤمّنوا خدمة قيّمة للمجتمع وبكلفة متدنية بالنسبة إلى المكلّفين والمكلّفات 811 01:18:52,480 --> 01:18:58,430 طبعاً (نورتن) لم يذكر أمام الصحافة" "أن "الكلفة المتدنية" تعبير متعدّد المعاني 812 01:18:58,640 --> 01:19:01,630 هناك مئة طريقة مختلفة" "لاختلاس بعض المبالغ 813 01:19:02,040 --> 01:19:04,395 "عبر العمّال والمواد وأيّ شيء" 814 01:19:04,720 --> 01:19:07,550 "ويا إلهي، كم تدفّقت الأموال" 815 01:19:07,800 --> 01:19:10,450 إذا استمرّ هذا، ستقفل تجارتي - ...(نيد) - 816 01:19:10,600 --> 01:19:12,900 مع هذه المجموعة الهائلة من العمّال غير المتقاضين أجور 817 01:19:13,000 --> 01:19:14,400 يمكنك أن تعرض ثمناً أقلّ من أيّ متعهّد بناء في المدينة 818 01:19:14,500 --> 01:19:18,515 نيد)، نحن نقدّم) خدمة اجتماعيّة قيّمة هنا 819 01:19:18,720 --> 01:19:22,430 هذا يناسب الجرائد ولكن لديّ عائلة عليّ إطعامها 820 01:19:22,580 --> 01:19:26,600 (سام)، (سام) نحن صديقان منذ زمن بعيد 821 01:19:28,080 --> 01:19:30,000 أحتاج إلى عقد الطريق العام الجديد هذا 822 01:19:30,100 --> 01:19:33,000 إذا لم أفز به سينتهي أمري وهذا واقع 823 01:19:33,760 --> 01:19:37,730 لمَ لا تأكل من هذه الحلوى الشهيّة التي أعدّتها زوجتي خصيصاً لك؟ 824 01:19:37,815 --> 01:19:39,200 فكّر في الأمر 825 01:19:47,440 --> 01:19:50,200 نيد)، ما كنت لأقلق كثيراً) حيال هذا العقد 826 01:19:50,400 --> 01:19:53,340 يبدو أنني ألزمت عمّالي بالفعل في مكان آخر 827 01:19:55,440 --> 01:19:58,430 (اشكر (مايزي على هذه الحلوى الشهيّة 828 01:19:59,560 --> 01:20:08,115 ووراء كلّ صفقة مشبوهة ووراء كلّ دولار" "مجنيّ كان (أندي) يتولّى الحسابات 829 01:20:08,480 --> 01:20:11,850 إيداعين، مصرف (ماين) الوطنيّ ومصرف (نيو إنغلند) الأوّل 830 01:20:12,000 --> 01:20:14,155 في خزانات ليليّة كالعادة سيدي 831 01:20:44,300 --> 01:20:48,100 ،خذ ثيابي إلى حجرة الغسيل بذلتان للتنظيف الجاف وكيس ثياب متفرّقة 832 01:20:48,200 --> 01:20:48,900 حاضر سيدي 833 01:20:49,000 --> 01:20:52,100 قل لهم إذا أفرطوا في استخدام النشا على قمصاني مجدّداً سأعاقبهم 834 01:20:52,200 --> 01:20:54,200 حاضر سيدي - كيف أبدو؟ - 835 01:20:55,280 --> 01:20:57,635 أنيقاً جداً سيدي - (حفلة خيريّة مهمّة في (بورتلاند - 836 01:20:57,840 --> 01:20:59,435 سيحضرها الحاكم 837 01:21:00,800 --> 01:21:02,315 أتريد بقيّة هذه؟ 838 01:21:03,640 --> 01:21:05,550 المرأة لا تجيد الطهو 839 01:21:06,760 --> 01:21:08,200 شكراً سيدي 840 01:21:10,920 --> 01:21:13,200 يتلقّى قطع حلوى كثيرة بحسب ما سمعت 841 01:21:13,300 --> 01:21:14,750 ما تسمعه لا يشكّل حتى نصف الواقع 842 01:21:14,900 --> 01:21:16,850 ينفّذ عمليّات احتيال لم تحلم بها حتى 843 01:21:17,000 --> 01:21:19,330 أموال مُبتزّة من الذين ساعدهم على الابتزاز 844 01:21:19,480 --> 01:21:21,760 هناك نهر من الأموال الفاسدة يجري عبر هذا المكان 845 01:21:22,160 --> 01:21:23,700 أجل ولكن المشكلة في امتلاك ذاك المال كلّه 846 01:21:23,800 --> 01:21:25,800 هو أنك عاجلاً أم آجلاً عليك تفسير مصدره 847 01:21:26,200 --> 01:21:27,760 هنا يأتي دوري 848 01:21:28,480 --> 01:21:31,475 أوجّهه وأصفّيه وأجريه نحو قناة مركزيّة 849 01:21:31,575 --> 01:21:33,715 أسهم وسندات مالية وسندات بلديّة معفاة من الضريبة 850 01:21:34,240 --> 01:21:37,600 أرسل ذاك المال إلى ...العالم الواقعيّ وعندما يعود 851 01:21:37,800 --> 01:21:40,715 يكون نظيفاً تماماً, أليس كذلك؟ - وأنظف بعد - 852 01:21:41,480 --> 01:21:44,870 (بحلول تقاعد (نورتن سأكون جعلته مليونيراً 853 01:21:47,400 --> 01:21:51,635 ولكن إذا كشفوا الحقيقة سينتهي أمره هنا كسجين 854 01:21:51,920 --> 01:21:54,600 ريد)، خلت أنك تثق) بقدراتي أكثر من ذلك 855 01:21:54,800 --> 01:21:58,000 (لا، أعرف أنك بارع (أندي ولكن تلك المعاملات كلّها تترك أثراً 856 01:21:58,360 --> 01:22:00,200 إذا شعر أيّ أحد بالفضول 857 01:22:00,360 --> 01:22:03,000 مكتب التحقيقات الفدراليّة أو مصلحة الضرائب أو أيّاً كان 858 01:22:03,240 --> 01:22:04,335 ستقودهم تلك إلى أحدهم 859 01:22:04,640 --> 01:22:08,475 طبعاً ولكن ليس إليّ وبالتأكيد ليس إلى آمر السجن 860 01:22:12,760 --> 01:22:15,635 حسناً, من؟ - (راندل ستيفنز) - 861 01:22:16,200 --> 01:22:19,360 من؟ - الشريك الموصى الصامت - 862 01:22:19,560 --> 01:22:22,600 ،هو المذنب حضرة القاضي الرجل الذي يملك الحسابات المصرفيّة 863 01:22:22,800 --> 01:22:24,915 هناك تبدأ عمليّة التصفية 864 01:22:25,280 --> 01:22:28,000 إذا وجدوا أثر أيّ شيء، سيقود إليه 865 01:22:28,680 --> 01:22:29,800 ولكن من هو؟ 866 01:22:30,200 --> 01:22:33,990 إنه طيف، شبح قريب (هارفي الأرنب) الخفيّ 867 01:22:35,280 --> 01:22:41,435 ابتكرته من العدم هو غير موجود إلاّ على الورق 868 01:22:44,400 --> 01:22:46,790 أندي)، لا يمكنك) ابتكار شخص ببساطة 869 01:22:47,000 --> 01:22:50,280 بلى، بالتأكيد، إذا كنت تعرف كيف يعمل النظام وأين الشوائب 870 01:22:50,720 --> 01:22:53,520 من المذهل ما يمكنك إنجازه بواسطة البريد 871 01:22:53,840 --> 01:22:58,760 السيد (ستيفنز) لديه شهادة ميلاد ورخصة سوق ورقم ضمان اجتماعيّ 872 01:22:58,960 --> 01:23:00,000 أنت تمزح؟ 873 01:23:00,360 --> 01:23:05,600 إذا وجدوا أثر تلك الحسابات سيطاردون منتوج مخيّلتي 874 01:23:05,800 --> 01:23:07,760 !يا للهول 875 01:23:09,240 --> 01:23:12,835 أقلت إنك بارع؟ !(تباً، إنك كـ(رامبرانت 876 01:23:13,640 --> 01:23:19,600 الطريف أنني في الخارج كنت شريفاً ومستقيماً تماماً 877 01:23:20,000 --> 01:23:22,430 كان عليّ دخول السجن كي أصبح محتالاً 878 01:23:31,360 --> 01:23:32,555 أيزعجك هذا؟ 879 01:23:33,960 --> 01:23:36,955 أنا لا أدير عمليّات الاحتيال ريد)، أسوّي الأرباح فحسب) 880 01:23:37,400 --> 01:23:41,870 قد يكون الفرق بسيطاً ولكنني أيضاً بنيت تلك المكتبة 881 01:23:41,970 --> 01:23:45,275 واستخدمتها لمساعدة مجموعة رجال على تحصيل شهاداتهم الثانويّة 882 01:23:45,480 --> 01:23:47,630 لمَ برأيك يسمح لي آمر السجن بفعل ذلك كلّه؟ 883 01:23:47,840 --> 01:23:51,680 يبقيك راضياً كي تنجز الغسيل غسل المال بدلاً من الملاءات 884 01:23:52,040 --> 01:23:54,680 أعمل مقابل ربح زهيد هذا مكسبه 885 01:24:11,920 --> 01:24:14,600 تومي ويليامز) أتى)" "إلى (شوشانك) عام 1965 886 01:24:14,800 --> 01:24:19,630 ليقضي عقوبة السجن لعامين بتهمة" "الـ(إ. ع) أي الاقتحام عنوة 887 01:24:19,880 --> 01:24:21,700 ضبطه رجال الشرطة" "يهرّب أجهزة تلفزيون 888 01:24:21,800 --> 01:24:24,035 عبر الباب الخلفيّ لأحد" "(متاجر (جاي سي بيني 889 01:24:24,600 --> 01:24:29,475 شاب متعجرف يهوى" "الـ(روك أند رول) ومتغطرس جداً 890 01:24:29,680 --> 01:24:33,920 هيا أيها العجزة، إنكم بطيئون جداً، وتشوّهون صورتي 891 01:24:34,360 --> 01:24:35,920 "راقنا على الفور" 892 01:24:36,360 --> 01:24:39,910 إذاً كنت أخرج من الباب حاملاً التلفزيون هكذا 893 01:24:40,400 --> 01:24:42,450 كان كبيراً جداً ولم أكن أرى شيئاً 894 01:24:42,600 --> 01:24:46,560 وفجأة سمعت صوتاً يقول "مكانك يا فتى وارفع يديك" 895 01:24:46,760 --> 01:24:49,000 كنت واقفاً مكاني وأحمل التلفزيون 896 01:24:49,100 --> 01:24:52,850 وأخيراً قال الصوت "أسمعت ما قلته يا فتى؟" 897 01:24:53,000 --> 01:24:55,250 "فقلت "نعم سيدي، طبعاً سمعتك 898 01:24:55,400 --> 01:24:59,000 ولكنني إذا أوقعت هذا الجهاز" "ستوقفني بتهمة تخريب الممتلكات أيضاً 899 01:25:02,935 --> 01:25:05,670 لقد قضيت عقوبة في سجن (كاشمان)، صحيح؟ 900 01:25:06,120 --> 01:25:10,035 أجل، كانت تلك فترة عقوبة سهلة 901 01:25:10,250 --> 01:25:14,350 إجازات خلال عطل نهاية الأسبوع وبرامج عمل خارجيّ ليس كهنا 902 01:25:14,450 --> 01:25:16,400 يبدو أنك قضيت عقوبات (في كلّ أنحاء (نيو إنغلند 903 01:25:16,720 --> 01:25:18,950 أجل, أدخل السجن على نحو متكرّر منذ كنت في الـ13 من العمر 904 01:25:19,050 --> 01:25:21,515 سمّ المكان وعلى الأرجح أنني كنت فيه 905 01:25:21,720 --> 01:25:24,500 لعلّه آن الأوان كي تجرّب مهنه جديدة 906 01:25:25,800 --> 01:25:29,400 أقصد أنه يبدو أنك لصّ غير بارع 907 01:25:29,500 --> 01:25:30,640 ربما يجب أن تجرّب أمراً آخر 908 01:25:31,480 --> 01:25:34,600 حقاً، وما أدراك أيها المتملّص من السجن؟ 909 01:25:34,940 --> 01:25:38,475 لمَ سُجنت؟ - أنا؟ - 910 01:25:40,400 --> 01:25:41,915 فشل محاميّ 911 01:25:45,880 --> 01:25:48,800 الجميع أبرياء هنا ألا تعرف ذلك؟ 912 01:25:56,760 --> 01:26:01,040 كما تبيّن، كان (تومي) لديه" "زوجة شابة وابنة مولودة حديثاً 913 01:26:01,760 --> 01:26:03,400 ربما كانت فكرة" "تشرّدهما في الشوارع 914 01:26:03,500 --> 01:26:06,600 أو نموّ طفلته" "من دون أن تعرف والدها 915 01:26:06,880 --> 01:26:10,920 أيّاً كان السبب" "أمر ما أشعل حماسة ذاك الفتى 916 01:26:14,840 --> 01:26:17,720 كنت أفكّر في محاولة تحصيل شهادتي المعادلة للثانويّة 917 01:26:17,820 --> 01:26:20,480 سمعت أنك ساعدت بعض الرفاق في ذلك 918 01:26:21,800 --> 01:26:23,950 (لا أضيّع وقتي مع الفاشلين (تومي 919 01:26:25,520 --> 01:26:27,875 لست فاشلاً 920 01:26:29,680 --> 01:26:31,515 أتعني ذلك؟ - أجل - 921 01:26:33,080 --> 01:26:34,640 أتعني ذلك حقّاً؟ 922 01:26:35,680 --> 01:26:38,000 أجل، سيدي - جيّد - 923 01:26:38,200 --> 01:26:40,300 لأننا إذا فعلنا هذا سنكمل حتى النهاية 924 01:26:40,450 --> 01:26:43,190 تماماً، لا توقّف في منتصف الدرب 925 01:26:43,640 --> 01:26:48,080 المشكلة هي أنني "لا أحسن القراءة "جيّد 926 01:26:49,240 --> 01:26:50,515 جيّداً 927 01:26:52,560 --> 01:26:59,800 لا تحسن القراءة جيّداً سنصل إلى ذلك 928 01:27:01,000 --> 01:27:02,400 "ر" - "ر" - 929 01:27:02,500 --> 01:27:03,950 "س" - "س" - 930 01:27:04,160 --> 01:27:09,075 (إذاً تولّى (أندي) رعاية (تومي" "وبدأ يعلمه الأبجديّة 931 01:27:11,240 --> 01:27:16,600 كان (تومي) يتعلّم بسرعة" "وجد الفتى دماغاً كان يجهل وجوده 932 01:27:18,920 --> 01:27:22,200 (سرعان ما بدأ (أندي" "يعلّمه المواد المطلوبة للشهادة 933 01:27:22,600 --> 01:27:24,115 "كان الفتى يروقه كثيراً" 934 01:27:24,520 --> 01:27:27,960 سُرّ لمساعدة شاب" "على تحسين حياته 935 01:27:28,600 --> 01:27:30,750 ولكن ذاك" "لم يكن السبب الوحيد 936 01:27:31,550 --> 01:27:33,680 "الوقت في السجن بطيء" 937 01:27:34,080 --> 01:27:36,720 وعليك أن تفعل" "ما بوسعك كي تستمرّ 938 01:27:37,040 --> 01:27:42,000 بعض الرفاق يجمع الطوابع والبعض" "الآخر يبني منازل من عيدان الثقاب 939 01:27:42,680 --> 01:27:50,000 أندي) بنى مكتبة والآن كان)" "(يحتاج إلى مشروع جديد فكان (تومي 940 01:27:50,720 --> 01:27:54,715 للسبب عينه أمضى أعواماً" "في تشكيل تلك الحجارة وصقلها 941 01:27:55,160 --> 01:27:58,515 وللسبب عينه كان يعلّق" "فتيات أحلامه على الجدار 942 01:27:59,280 --> 01:28:04,675 في السجن، قد يفعل المرء" "أيّ شيء كي يشغل ذهنه 943 01:28:05,320 --> 01:28:10,190 بحلول عام 1966، الفترة التي كان" "تومي) يستعدّ فيها للخضوع لامتحانه) 944 01:28:10,640 --> 01:28:12,710 "كانت (راكيل) الجميلة" 945 01:28:29,160 --> 01:28:30,150 انتهى الوقت 946 01:28:36,240 --> 01:28:41,000 إذاً؟ - كان مروّعاً - 947 01:28:41,640 --> 01:28:44,280 هدرت عاماً بطوله على هذه الترّهات 948 01:28:44,640 --> 01:28:46,040 على الأرجح ليس الأمر سيّئاً بقدر ما أظن 949 01:28:46,240 --> 01:28:50,600 إنه أسوأ، لم أحسن الإجابة على أيّ سؤال وكأنه بالصينيّة 950 01:28:50,800 --> 01:28:55,680 لنرَ ما ستكون النتيجة - سأخبرك ما ستكون النتيجة - 951 01:28:57,680 --> 01:29:00,715 !نقطتان هناك، ها هي النتيجة 952 01:29:00,960 --> 01:29:04,670 هررة تتسلّق الأشجار و5 ضرب 5 تساوي 25 953 01:29:05,680 --> 01:29:08,635 !تباً لهذا المكان، تباً له 954 01:29:27,800 --> 01:29:33,870 أشعر بالذنب، لقد خيّبت ظنه - هذه ترّهات يا فتى، إنه فخور بك - 955 01:29:34,160 --> 01:29:37,040 نحن صديقان منذ زمن بعيد وأنا أعرفه جيّداً 956 01:29:37,240 --> 01:29:40,000 رجل ذكيّ، أليس كذلك؟ - من الأذكى - 957 01:29:40,400 --> 01:29:42,115 كان مصرفيّاً في المجتمع 958 01:29:42,320 --> 01:29:45,915 ما جريمته بأيّة حال؟ - القتل - 959 01:29:47,320 --> 01:29:53,150 محال - لا يبدو عليه ذلك - 960 01:29:54,400 --> 01:29:58,640 ضبط زوجته وهي تخونه مع لاعب غولف محترف فقتلهما كليهما 961 01:30:06,680 --> 01:30:08,000 ماذا؟ 962 01:30:08,960 --> 01:30:15,000 منذ 4 أعوام تقريباً، سُجنت في توماستون) لعقوبة بين عامين و3) 963 01:30:15,400 --> 01:30:19,120 سرقت سيارة كان عملاً أحمق 964 01:30:19,880 --> 01:30:21,995 قبل 6 أشهر من خروجي 965 01:30:22,280 --> 01:30:28,680 شاركني زنزانتي سجين جديد يدعى ألمو بلاتش)، نذل عصبيّ ضخم) 966 01:30:29,440 --> 01:30:32,990 من نوع الزملاء الذين تصلّون كيلا تحصلوا عليهم 967 01:30:33,160 --> 01:30:35,910 عقوبته بين 6 و12 عاماً بتهمة السطو المسلّح 968 01:30:36,160 --> 01:30:38,360 قال إنه سطا على أماكن عديدة 969 01:30:38,760 --> 01:30:40,350 يصعب تصديق ذلك إذ كان عصبيّاً جداً 970 01:30:40,450 --> 01:30:43,675 إذا أصدرت صوتاً عالياً كان يقفز حتى 3 أقدام في الجوّ 971 01:30:44,760 --> 01:30:49,230 وكان يتكلّم طوال الوقت أيضاً هذا الأمر الآخر، لم يكن يصمت 972 01:30:49,440 --> 01:30:52,500 الأماكن التي قصدها العمليّات التي نفّذها 973 01:30:52,650 --> 01:30:56,960 والنساء اللواتي أقام علاقات معهن وحتى الأشخاص الذين قتلهم 974 01:30:58,200 --> 01:31:03,200 الأشخاص الذين كانوا يزعجونه" إلى حدّ تعبيره" 975 01:31:04,500 --> 01:31:07,870 وبالتالي، ذات ليلة على سبيل المزاح 976 01:31:09,000 --> 01:31:13,870 "قلت له "حقاً (ألمو) من قتلت؟ ...فأجاب 977 01:31:14,040 --> 01:31:17,955 حصلت على وظيفة مرّة تنظيف الموائد في نادٍ ريفيّ 978 01:31:18,760 --> 01:31:22,435 كي أتمكّن من تقييم الأوغاد الأثرياء الذين يأتون 979 01:31:24,760 --> 01:31:31,035 فاخترت رجلاً وذهبت ذات ليلة وسطوت على منزله 980 01:31:32,440 --> 01:31:39,000 استيقظ وأزعجني فقتلته 981 01:31:40,920 --> 01:31:47,270 هو والجميلة التي كانت معه وإليك الجزء الأفضل 982 01:31:48,040 --> 01:31:51,350 إنها تقيم علاقة مع هذا الوغد، لاعب الغولف المحترف 983 01:31:51,500 --> 01:31:56,960 ولكنها متزوّجة من رجل آخر مصرفيّ ناجح ما 984 01:31:58,320 --> 01:32:00,880 وهو من ألصقوا به التهمة 985 01:32:12,280 --> 01:32:16,160 عليّ القول إنها القصة الأكثر إذهالاً على الإطلاق 986 01:32:17,400 --> 01:32:19,960 وما يذهلني الأكثر إنك خُدعت وصدّقتها 987 01:32:20,520 --> 01:32:21,750 سيدي؟ 988 01:32:23,960 --> 01:32:27,400 من الواضح أن هذا الشاب ويليامز) منبهر بك) 989 01:32:28,160 --> 01:32:32,040 سمع روايتك الكئيبة وطبعاً أراد إبهاجك 990 01:32:32,240 --> 01:32:34,360 إنه شاب وليس ذكيّاً جداً 991 01:32:35,040 --> 01:32:38,320 لا يفاجئني ألاّ يدرك الحالة التي وضعك فيها 992 01:32:38,880 --> 01:32:40,280 سيدي، إنه يقول الحقيقة 993 01:32:41,160 --> 01:32:45,235 لنفترض أن هذا الرجل بلاتش) موجود حقّاً) 994 01:32:45,480 --> 01:32:50,160 أتظن أنه سيركع ويبكي قائلاً "أجل، أنا فعلت ذلك، إنني أعترف" 995 01:32:50,360 --> 01:32:53,115 وبالمناسبة أضيفوا السجن" "المؤبد إلى عقوبتي 996 01:32:53,320 --> 01:32:56,120 (تعلم أن هذا غير مهمّ، بشهادة (تومي يمكنني الحصول على محاكمة جديدة 997 01:32:56,320 --> 01:32:58,880 هذا إن افترضنا أن (بلاتش) ما زال هناك 998 01:32:59,040 --> 01:33:00,955 على الأرجح أنه أطلق سراحه بحلول هذا الوقت 999 01:33:01,200 --> 01:33:05,800 سيكون لديهم آخر عنوان معروف له وأسماء أقاربه، إنها فرصة، أليس كذلك؟ 1000 01:33:08,120 --> 01:33:11,990 كيف يمكنك أن تكون أبلهاً بهذا القدر؟ - ماذا؟ - 1001 01:33:13,280 --> 01:33:16,560 بمَ نعتّني؟ - بـ"الأبله"، أتتعمّد ذلك؟ - 1002 01:33:17,080 --> 01:33:18,435 بني، أنت تنسى نفسك 1003 01:33:18,920 --> 01:33:21,880 النادي الريفيّ سيكون لديه بطاقات ساعات دوامه القديمة 1004 01:33:22,080 --> 01:33:24,400 وسجلاّت وفواتير تحمل اسمه 1005 01:33:24,550 --> 01:33:27,800 دوفراين) إذا كنت تريد الاسترسال) في هذا الوهم فهذا من شأنك 1006 01:33:27,960 --> 01:33:30,400 لا تجعله من شأني انتهى هذا الاجتماع 1007 01:33:30,600 --> 01:33:33,240 سيدي إذا أطلق سراحي لن أذكر أبداً ما يجري هنا 1008 01:33:33,700 --> 01:33:36,915 سأجرّم بقدرك في مسألة تبييض الأموال 1009 01:33:38,000 --> 01:33:41,600 إيّاك أن تذكر المال أمامي مجدّداً أبداً أيها الوغد 1010 01:33:41,960 --> 01:33:45,850 لا في هذا المكتب ولا في أيّ مكان، ادخل حالاً 1011 01:33:46,000 --> 01:33:48,900 كنت أحاول طمأنتك ...فحسب سيدي 1012 01:33:49,150 --> 01:33:51,500 السجن الانفراديّ لشهر - حاضر سيدي، تعال - 1013 01:33:51,700 --> 01:33:53,700 ماذا دهاك؟ - أخرجه من هنا - 1014 01:33:53,850 --> 01:33:58,170 هذه فرصتي للخروج، ألا تدرك ذلك؟ !إنها حياتي، ألا تفهم؟ إنها حياتي 1015 01:33:58,320 --> 01:34:01,920 أخرجه، أخرجه - ...إنها حياتي! كلا - 1016 01:34:02,160 --> 01:34:07,040 شهر في الانفراديّ هذه أطول فترة سمعت بها قطّ 1017 01:34:07,240 --> 01:34:10,280 إنه خطأي - ترّهات - 1018 01:34:11,040 --> 01:34:13,350 أنت لم تضغط على الزناد ولم تدِنه 1019 01:34:13,500 --> 01:34:18,430 (ريد)، أتقول إن (أندي) بريء، أقصد، بريء فعلاً؟ 1020 01:34:18,640 --> 01:34:22,360 يبدو الأمر كذلك - !يا إلهي - 1021 01:34:22,600 --> 01:34:24,435 منذ متى هو هنا؟ 1022 01:34:24,585 --> 01:34:28,150 ‫- ‫1947، ما المجموع؟ 19 عاماً ‫- ‫19 عاماً 1023 01:34:28,400 --> 01:34:31,040 (توماس ويليامز) - أجل، هنا - 1024 01:34:33,209 --> 01:34:35,419 (أدوارد باكسون) - نعم - 1025 01:34:36,960 --> 01:34:39,999 ماذا تلقّيت؟ وزارة الثقافة 1026 01:34:40,200 --> 01:34:42,900 ذاك الوغد أرسلها بالبريد - على ما يبدو - 1027 01:34:43,100 --> 01:34:48,230 أستفتحه أم ستقف عندك بلا حراك؟ - الوقوف بلا حراك يبدو أفضل - 1028 01:34:48,680 --> 01:34:51,515 سكيت) هيا) أعطني ذلك أيها الحقير 1029 01:34:52,440 --> 01:34:54,700 فلويد) هيا) - هنا، هنا - 1030 01:34:56,600 --> 01:34:57,800 (ريد) 1031 01:34:59,240 --> 01:35:01,520 هيا، هلاّ ترميه من فضلك 1032 01:35:07,240 --> 01:35:09,000 !تباً 1033 01:35:21,600 --> 01:35:26,640 نجح الفتى بمعدّل متوسّط خلت أنك تودّ أن تعرف 1034 01:35:43,040 --> 01:35:44,360 آمر السجن يريد التحدّث إليك 1035 01:35:58,160 --> 01:36:01,590 هنا؟ - هذا ما قاله الرجل - 1036 01:36:17,770 --> 01:36:21,000 حضرة آمر السجن؟ - (تومي) - 1037 01:36:27,500 --> 01:36:32,760 تومي) أريدك أن تبقي) هذا الحوار سرّاً بيننا 1038 01:36:34,400 --> 01:36:36,550 أشعر بغرابة الموقف كفاية بالفعل 1039 01:36:55,160 --> 01:37:00,160 لدينا مشكلة هنا أظن أنه يمكنك تقدير ذلك 1040 01:37:00,360 --> 01:37:03,240 أجل سيدي، طبعاً 1041 01:37:03,480 --> 01:37:07,475 بصراحة بني، عندما سمعت هذا الخبر ذُهلت تماماً 1042 01:37:09,080 --> 01:37:11,515 بقيت صاحياً لليالٍ إنها الحقيقة 1043 01:37:13,760 --> 01:37:15,600 الصواب 1044 01:37:17,360 --> 01:37:23,480 أحياناً تصعب معرفة ما هو، أتفهمني؟ 1045 01:37:25,760 --> 01:37:27,400 أحتاج إلى مساعدتك بني 1046 01:37:28,800 --> 01:37:34,475 إذا كنت سأتصرّف حيال هذا يجب ألاّ يكون هناك أيّ شكّ 1047 01:37:35,240 --> 01:37:39,200 يجب أن أعرف ما إذا كان ما قلته لـ(دوفراين) الحقيقة 1048 01:37:39,400 --> 01:37:41,835 نعم سيدي، تماماً 1049 01:37:42,480 --> 01:37:45,440 هل أنت مستعدّ لتقسم أمام قاضٍ وهيئة محلّفين 1050 01:37:45,600 --> 01:37:50,480 بعدما تضع يدك على الكتاب الدينيّ وتقسم أمام الرب؟ 1051 01:37:50,680 --> 01:37:58,160 امنحني تلك الفرصة فحسب - هذا ما خلته - 1052 01:38:45,240 --> 01:38:47,150 حتماً أنك سمعت بالخبر 1053 01:38:48,800 --> 01:38:55,800 أمر مروّع، رجل شاب جداً بقي لديه أقلّ من عام ويحاول الفرار 1054 01:38:56,480 --> 01:39:01,240 (انفطر قلب النقيب (هادلي لأنه اضطرّ إلى قتله، حقاً 1055 01:39:04,280 --> 01:39:09,510 علينا أن ننسى الأمر فحسب ونواصل حياتنا 1056 01:39:11,200 --> 01:39:15,515 طفح الكيل، سيتوقّف كلّ شيء 1057 01:39:17,560 --> 01:39:19,790 أحضر شخصاً آخر كي يدير ضروب احتيالك 1058 01:39:21,240 --> 01:39:22,840 لا شيء سيتوقّف 1059 01:39:24,360 --> 01:39:25,635 لا شيء 1060 01:39:28,840 --> 01:39:34,670 وإلاّ ستقضي أصعب فترة عقوبة على الإطلاق سأوقف حماية الحرّاس 1061 01:39:34,840 --> 01:39:39,710 سأخرجك من زنزانتك الفرديّة الفاخرة وأرميك مع المنحرفين 1062 01:39:41,320 --> 01:39:43,600 سيعتدون عليك بعنف 1063 01:39:45,000 --> 01:39:51,400 والمكتبة؟ ستزول ستُسَد حجراً حجراً 1064 01:39:51,840 --> 01:39:54,515 سنقيم حفلة لشواء الكتب في الفناء 1065 01:39:54,720 --> 01:39:59,835 ستظهر النيران على بعد أميال وسنرقص حول النار كالهنود 1066 01:40:01,280 --> 01:40:09,715 أتفهمني، أتدرك ما أعنيه أم أنني أتصرّف ببلاهة؟ 1067 01:40:21,600 --> 01:40:24,240 امنحه شهراً آخر كي يفكّر في الأمر 1068 01:41:10,920 --> 01:41:16,635 كانت زوجتي تقول إنني رجل يصعب فهمه، ككتاب مغلق 1069 01:41:17,520 --> 01:41:22,000 كانت تشتكي من ذلك طوال الوقت، كانت جميلة 1070 01:41:24,440 --> 01:41:26,080 كم كنت أحبّها 1071 01:41:29,640 --> 01:41:31,790 لم أكن أعرف كيف أظهر ذلك فحسب 1072 01:41:34,640 --> 01:41:36,315 (أنا قتلتها (ريد 1073 01:41:38,080 --> 01:41:43,000 لم أضغط على الزناد ولكنني أبعدتها عني 1074 01:41:44,640 --> 01:41:48,800 ولهذا السبب ماتت بسببي، بسبب طبعي 1075 01:41:57,840 --> 01:41:59,675 هذا لا يجعلك قاتلاً 1076 01:42:03,040 --> 01:42:04,800 زوجاً رديئاً ربما 1077 01:42:08,560 --> 01:42:11,715 فلتشعر بالذنب حيال هذا إذا أردت ولكنك لم تضغط على الزناد 1078 01:42:11,920 --> 01:42:18,870 لا، لم أفعل ذلك، شخص آخر فعل ذلك فانتهى بي الأمر هنا 1079 01:42:21,520 --> 01:42:27,000 حظّ عاثر كما أفترض - أجل - 1080 01:42:28,160 --> 01:42:32,875 إنه يطفو في الجوّ ولا بدّ أن يهبط على أحدهم 1081 01:42:33,840 --> 01:42:35,720 كان دوري فحسب 1082 01:42:36,520 --> 01:42:39,115 كنت في درب الإعصار 1083 01:42:45,080 --> 01:42:49,040 ولكنني لم أتوقّع أن تدوم العاصفة طويلاً بهذا القدر 1084 01:42:53,560 --> 01:42:55,075 أتظن أنك ستخرج من هنا ذات يوم؟ 1085 01:42:56,520 --> 01:43:01,750 أنا؟ أجل 1086 01:43:02,800 --> 01:43:04,950 ذات يوم، عندما يصبح لديّ لحية بيضاء طويلة 1087 01:43:05,200 --> 01:43:09,400 وأفقد قدراتي العقليّة سيطلقون سراحي 1088 01:43:10,520 --> 01:43:15,150 سأخبرك إلى أين سأذهب (زيواتنيهو) 1089 01:43:16,080 --> 01:43:19,480 ماذا؟ - (زيواتنيهو) - 1090 01:43:20,480 --> 01:43:25,560 إنها في (المكسيك)، بلدة صغيرة (مطلّة على المحيط (الهادىء 1091 01:43:26,720 --> 01:43:29,250 أتعرف ما يقوله المكسيكيّون عن (الهادىء)؟ 1092 01:43:29,400 --> 01:43:30,600 لا 1093 01:43:31,200 --> 01:43:33,160 يقولون إنه بلا ذاكرة 1094 01:43:35,200 --> 01:43:37,875 هناك أريد أن أقضي بقيّة حياتي 1095 01:43:39,600 --> 01:43:41,990 مكان دافىء من دون ذاكرة 1096 01:43:45,240 --> 01:43:50,480 أفتح فندقاً صغيراً عند الشاطىء 1097 01:43:51,000 --> 01:43:55,475 وأشتري مركباً قديماً رخيصاً وأصلحه ليصبح جديداً 1098 01:43:58,120 --> 01:44:01,600 وأصطحب نزلائي فيه عبر رحلات صيد مستأجرة 1099 01:44:05,520 --> 01:44:07,080 (زيواتنيهو) 1100 01:44:10,720 --> 01:44:14,600 في مكان مماثل قد أحتاج إلى رجل يجيد جلب الأشياء 1101 01:44:21,080 --> 01:44:23,880 لا أظن أنه بإمكاني (أن أنجو في الخارج (أندي 1102 01:44:30,680 --> 01:44:38,555 أمضيت هنا حياتي بمعظمها، أصبحت جزءاً من المؤسسة كـ(بروكس) تماماً 1103 01:44:39,960 --> 01:44:43,840 أنت تستخفّ بنفسك - لا أظن ذلك - 1104 01:44:47,760 --> 01:44:51,640 هنا، إنني الرجل الذي يمكنه جلب الأشياء، صحيح 1105 01:44:52,280 --> 01:44:54,875 ولكن في الخارج، كلّ ما تحتاج إليه هو الصفحات الصفراء 1106 01:44:55,080 --> 01:44:57,230 لن أعرف حتى من أين أبدأ 1107 01:44:59,600 --> 01:45:02,755 المحيط (الهادىء)؟ تباً 1108 01:45:03,120 --> 01:45:06,835 يرعبني جداً أمر بهذه الضخامة - ليس أنا - 1109 01:45:08,040 --> 01:45:10,800 لم أقتل زوجتي ولا عشيقها 1110 01:45:12,640 --> 01:45:15,760 وأيّاً كانت الأخطاء التي ارتكبتها فقد دفعت ثمنها وأكثر 1111 01:45:16,840 --> 01:45:22,190 ذاك الفندق وذاك المركب لا أظن أنه مطلب مبالغ فيه 1112 01:45:27,200 --> 01:45:29,670 لا يجدر بك أن تفعل (هذا بنفسك (أندي 1113 01:45:29,880 --> 01:45:31,870 إنه حلم مستحيل تافه 1114 01:45:32,280 --> 01:45:36,640 المكسيك) بعيدة جداً هناك) وأنت هنا وهكذا هو الواقع 1115 01:45:36,920 --> 01:45:39,755 أجل، صحيح، هذا هو الواقع 1116 01:45:41,200 --> 01:45:43,670 إنها هناك وأنا هنا 1117 01:45:46,160 --> 01:45:48,915 أفترض أن الأمر يتوقّف على خيار بسيط 1118 01:45:51,880 --> 01:45:56,790 انهمك في العيش أو انهمك في الموت 1119 01:46:00,000 --> 01:46:02,000 (أندي) 1120 01:46:05,110 --> 01:46:07,110 (ريد) 1121 01:46:08,920 --> 01:46:11,675 إذا خرجت من هنا يوماً اسدِ لي خدمة 1122 01:46:11,840 --> 01:46:14,040 طبعاً (أندي)، أيّ شيء 1123 01:46:15,960 --> 01:46:19,800 (ثمّة حقل حشيش قرب (باكستون أتعرف أين (باكستون)؟ 1124 01:46:21,240 --> 01:46:24,315 هناك حقول حشيش كثيرة هناك - واحد بالتحديد - 1125 01:46:24,720 --> 01:46:28,600 فيه سور حجريّ طويل مع شجرة سنديان ضخمة عند الطرف الشمالي 1126 01:46:28,840 --> 01:46:31,675 المنظر أشبه بإحدى (قصائد (روبرت فروست 1127 01:46:32,640 --> 01:46:35,030 هناك طلبت يد زوجتي 1128 01:46:36,400 --> 01:46:43,950 ذهبنا إلى هناك في نزهة وأقمنا علاقة تحت شجرة السنديان وسألتها فوافقت 1129 01:46:48,000 --> 01:46:54,000 عدني، (ريد)، إذا خرجت يوماً جِد تلك البقعة 1130 01:46:55,160 --> 01:47:00,000 عند قاعدة ذاك السور، ستجد حجراً (مختلفاً تماماً عن حجارة حقول (ماين 1131 01:47:00,600 --> 01:47:09,440 قطعة زجاج بركانيّ سوداء، ثمة شيء مطمور تحتها أريدك أن تأخذه 1132 01:47:10,240 --> 01:47:18,675 ماذا (أندي)، ما المطمور تحتها؟ - سيكون عليك رفع القطعة كي تراه - 1133 01:47:24,300 --> 01:47:31,715 لا، صدّقوني، الرجل يتكلّم بغرابة إنني حقّاً قلق جداً حياله 1134 01:47:32,040 --> 01:47:34,400 يجب أن نراقبه - هذا ممكن خلال النهار - 1135 01:47:34,500 --> 01:47:36,955 ولكنه خلال الليل يكون في تلك الزنزانة لوحده 1136 01:47:38,320 --> 01:47:41,700 !ربّاه - ماذا؟ - 1137 01:47:43,200 --> 01:47:48,200 أتى (أندي) إلى رصيف التحميل اليوم وطلب مني قطعة حبل 1138 01:47:48,400 --> 01:47:51,120 حبل؟ - طوله 6 أقدام - 1139 01:47:51,320 --> 01:47:52,800 وأنت أعطيته إيّاه 1140 01:47:53,720 --> 01:47:57,160 طبعاً، لمَ لا؟ - (ربّاه، (هايوود - 1141 01:47:57,880 --> 01:48:01,435 كيف كان يفترض بي أن أعرف؟ - أتذكر (بروكس هاتلن)؟ - 1142 01:48:01,585 --> 01:48:07,400 (لا، (أندي لن يفعل ذلك أبداً، أبداً 1143 01:48:09,240 --> 01:48:15,320 لا أدري لكلّ رجل نقطة انهياره 1144 01:48:17,840 --> 01:48:22,080 بسرعة، أريد العودة إلى منزلي - أكاد أنتهي سيدي - 1145 01:48:39,200 --> 01:48:40,880 ‫‫3 إيداعات الليلة 1146 01:48:48,880 --> 01:48:52,435 خُذ ثيابي إلى حجرة الغسيل ولّمع حذائي 1147 01:48:52,880 --> 01:48:55,760 أريده أن يبدو كالمرآة - حاضر سيدي - 1148 01:49:01,200 --> 01:49:05,360 (سررت بعودتك (أندي كان المكان كئيباً من دونك 1149 01:49:52,230 --> 01:49:53,600 إطفاء الأنوار 1150 01:50:26,240 --> 01:50:28,835 عانيت بعض" "الليالي الطويلة في السجن 1151 01:50:29,320 --> 01:50:32,040 وحدك في الظلام" "ولا شيء معك سوى أفكارك 1152 01:50:32,240 --> 01:50:34,915 "يمرّ الوقت ببطء مؤلم" 1153 01:50:40,240 --> 01:50:43,200 "تلك كانت أطول ليلة في حياتي" 1154 01:50:59,120 --> 01:51:00,190 إحصاء 1155 01:51:04,680 --> 01:51:08,850 الصف 3 جنوباً, تماماً - الصف 4 شمالاً, تماماً - 1156 01:51:09,000 --> 01:51:13,920 الصف 3 شمالاً, تماماً - رجل مفقود في الصف 2، الزنزانة 245 - 1157 01:51:14,160 --> 01:51:18,160 دوفراين)، اخرج يا فتى) إنك تؤخّرنا 1158 01:51:21,280 --> 01:51:24,555 لا تجبرني على المجيء وإلاّ سأبرّحك ضرباً 1159 01:51:32,240 --> 01:51:36,075 تباً (دوفراين) إنك تؤخّرني لديّ جدول أعمال ألتزم به 1160 01:51:36,280 --> 01:51:41,115 يستحسن أن تكون مريضاً أو ميتاً هناك، لا أمزح، أتسمعني؟ 1161 01:51:47,240 --> 01:51:49,280 !يا للهول 1162 01:52:06,320 --> 01:52:08,710 أريد كلّ رجل في وحدة الزنزانات هذه أن يُستَجوب 1163 01:52:09,320 --> 01:52:10,500 يمكنك أن تبدأ بصديقه 1164 01:52:10,650 --> 01:52:13,400 من؟ - !هوَ - 1165 01:52:14,440 --> 01:52:16,045 افتحوا الزنزانة 237 1166 01:52:19,480 --> 01:52:23,200 ماذا تقصد بأنه لم يكن هنا؟ (لا تقل لي هذا (هايغ 1167 01:52:24,000 --> 01:52:26,525 لا تقل لي هذا مجدّداً - ولكن سيدي، هو لم يكن هنا - 1168 01:52:26,760 --> 01:52:30,325 (أرى ذلك (هايغ أتظن أنني أعمى؟ 1169 01:52:31,080 --> 01:52:33,780 ،أهذا ما تقوله هل أنا أعمى (هايغ)؟ 1170 01:52:33,930 --> 01:52:35,255 كلا، سيدي 1171 01:52:36,240 --> 01:52:38,610 ،ماذا عنك هل أنت أعمى؟ 1172 01:52:39,240 --> 01:52:41,650 أخبرني ما هذا؟ - إحصاء ليلة أمس - 1173 01:52:41,900 --> 01:52:46,700 أترى اسم (دوفراين) هنا؟ (أنا أراه، أترى؟ هنا، (دوفراين 1174 01:52:48,440 --> 01:52:50,850 كان في زنزانته عند إطفاء الأنوار 1175 01:52:51,000 --> 01:52:54,285 من المنطقيّ أن يكون هنا في الصباح 1176 01:52:54,560 --> 01:52:59,770 أريدكم أن تجدوه !ليس غداً ولا بعد الفطور، حالاً 1177 01:53:00,200 --> 01:53:01,365 حاضر سيدي 1178 01:53:02,400 --> 01:53:06,170 !هيا، هيا، أسرعوا، أسرعوا 1179 01:53:08,040 --> 01:53:11,775 قف هنا - إذاً؟ - 1180 01:53:15,000 --> 01:53:16,040 إذاً ماذا؟ 1181 01:53:16,240 --> 01:53:19,565 أراكما معاً طوال الوقت إنكما مقرّبان جداً 1182 01:53:20,680 --> 01:53:25,730 حتماً قال لك شيئاً - لا حضرة آمر السجن، ولا كلمة - 1183 01:53:27,600 --> 01:53:30,255 !يا إلهي، إنها أعجوبة 1184 01:53:30,760 --> 01:53:33,370 اختفى رجل وتبخّر في الجوّ 1185 01:53:34,080 --> 01:53:38,735 لم يبقَ شيء سوى حجارة تافهة على عتبة نافذة 1186 01:53:39,080 --> 01:53:40,900 وتلك الجميلة على الجدار 1187 01:53:41,050 --> 01:53:44,900 لنسألها، لعلّها تعرف ما رأيك يا صاحبة السروال الزغب؟ 1188 01:53:45,050 --> 01:53:52,205 أترغبين في الكلام؟ لا أظن ذلك، لمَ تكون مختلفة؟ 1189 01:53:53,280 --> 01:53:57,285 إنها مؤامرة، هذه هي المسألة 1190 01:53:57,880 --> 01:54:05,690 !مؤامرة كبيرة، والجميع متواطئون، حتى هي 1191 01:54:40,760 --> 01:54:46,775 (عام 1966، (أندي دوفراين" "(فرّ من سجن (شوشانك 1192 01:54:49,240 --> 01:54:51,610 كلّ ما وجدوه" "كان بذلة سجن موحلة 1193 01:54:52,360 --> 01:54:58,335 إصبع صابون ومطرقة" "حجارة قديمة مبليّة تماماً 1194 01:55:02,650 --> 01:55:05,450 أذكر أنني فكّرت" "أنه قد يستغرق المرء 600 عام 1195 01:55:05,600 --> 01:55:07,525 كي يحفر نفقاً" "عبر الجدار بواسطتها 1196 01:55:08,000 --> 01:55:10,730 فعل (أندي) ذلك" "في أقلّ من 20 عاماً 1197 01:55:29,000 --> 01:55:31,450 كان (أندي) يهوى" "علم طبقات الأرض 1198 01:55:32,000 --> 01:55:35,365 أفترض أن ذلك كان" "يجذب طبعه الشديد التدقيق 1199 01:55:35,720 --> 01:55:40,500 عصر جليديّ هنا" "مليون عام من تشكّل الجبال هناك 1200 01:55:41,560 --> 01:55:44,370 علم طبقات الأرض" "هو دراسة الضغط والزمن 1201 01:55:45,280 --> 01:55:51,250 هذا كلّه ما يتطلّبه" "الأمر فعلاً، الضغط والزمن 1202 01:55:52,360 --> 01:55:54,410 "بالإضافة إلى ملصق كبير" 1203 01:55:58,240 --> 01:56:03,775 كما قلت، في السجن قد" "يفعل المرء أيّ شيء ليشغل ذهنه 1204 01:56:06,640 --> 01:56:13,810 تبيّن أن هواية (أندي) المفضّلة" "كانت نقل جداره إلى الفناء حفنة حفنة 1205 01:56:15,320 --> 01:56:17,325 "(أفترض أنه بعد مقتل (تومي" 1206 01:56:17,520 --> 01:56:20,445 قرّر (أندي) أنه أمضى" "هنا فترة طويلة كفاية 1207 01:56:20,640 --> 01:56:25,888 بسرعة، أريد العودة إلى المنزل - أكاد أنتهي سيدي - 1208 01:56:47,200 --> 01:56:49,405 ‫‫3 إيداعات الليلة 1209 01:56:56,680 --> 01:57:02,650 نفّذ (أندي) الأوامر، صقل" "ذاك الحذاء حتى أصبح يلمع كالمرآة 1210 01:57:06,440 --> 01:57:10,450 الحرّاس لم يلاحظوا فحسب" "وأنا كذلك 1211 01:57:10,640 --> 01:57:15,410 جدّياً، كم مرّة تنظرون" "إلى حذاء أحدهم؟ 1212 01:59:18,880 --> 01:59:20,410 "زحف (أندي) إلى الحرّية" 1213 01:59:20,600 --> 01:59:25,650 عبر 500 ياردة من أقذار" "نتنة لا يمكنني حتى تصوّرها 1214 01:59:26,680 --> 01:59:28,925 "أو ربما لا أريد تصوّرها فحسب" 1215 01:59:33,520 --> 01:59:42,570 ‫"500 ياردة، أي بطول ‫5 ملاعب كرة قدم إلاّ 5 أميال" 1216 02:00:37,800 --> 02:00:42,250 في صباح اليوم التالي، بينما" "كانت (راكيل) تفشي سرّها الصغير 1217 02:00:42,720 --> 02:00:48,210 رجل لم يرَه أحد من قبل" "دخل مصرف (ماين) الوطنيّ 1218 02:00:48,920 --> 02:00:54,000 قبل تلك اللحظة" "لم يكن موجوداً إلاّ على الورق 1219 02:00:54,150 --> 02:00:55,150 أيمكنني مساعدتك؟ 1220 02:00:55,300 --> 02:00:59,400 كان يملك الأوراق الملائمة، بطاقة" "هويّة ورخصة سوق وشهادة ميلاد 1221 02:00:59,500 --> 02:01:04,130 وبطاقات ضمان اجتماعيّ" "وكان التوقيع متطابقاً تماماً 1222 02:01:04,520 --> 02:01:09,525 يؤسفني أن نخسر التعامل معك آمل أن يروقك العيش في الخارج 1223 02:01:10,200 --> 02:01:13,085 شكراً، أنا واثق من أنه سيروقني 1224 02:01:14,080 --> 02:01:17,210 إليك شيكك المحرّر من المصرف سيدي، أهناك أيّ أمر آخر؟ 1225 02:01:17,560 --> 02:01:21,735 من فضلك، هلاّ ترسلين هذا مع بريدكم 1226 02:01:22,160 --> 02:01:23,765 من دواعي سروري 1227 02:01:25,160 --> 02:01:26,750 طاب يومك سيدي - طاب يومك - 1228 02:01:27,500 --> 02:01:31,890 زار السيد (ستيفنز) عدّة مصارف" "في منطقة (بورتلاند) صباح ذاك اليوم 1229 02:01:32,500 --> 02:01:36,850 في النهاية، رحل وبحوزته أكثر" "من 370 ألف دولار 1230 02:01:37,000 --> 02:01:39,010 "(من مال آمر السجن (نورتن" 1231 02:01:39,760 --> 02:01:42,570 تعويض نهاية الخدمة" "مقابل 19 عاماً 1232 02:01:49,760 --> 02:01:51,925 صباح الخير، جريدة (بورتلاند دايلي بيوغل) 1233 02:01:52,280 --> 02:01:54,570 "(فساد وقتل في (شوشانك" 1234 02:02:03,040 --> 02:02:05,600 "يوم الدينونة وشيك" 1235 02:02:21,760 --> 02:02:23,000 "عزيزي آمر السجن، كنت محقّاً" 1236 02:02:23,150 --> 02:02:25,100 الخلاص يكمن في الداخل" "(أندي دوفراين) 1237 02:02:44,700 --> 02:02:49,100 بايرون هادلي)؟ يحقّ لك لزوم) الصمت، إذا تخلّيت عن هذا الحقّ 1238 02:02:49,250 --> 02:02:52,325 كلّ ما تقوله يمكن استخدامه ضدّك في المحكمة 1239 02:02:52,920 --> 02:02:54,220 لم أكن هناك لأرى الأمر 1240 02:02:54,370 --> 02:02:59,010 (ولكنني سمعت أن (بايرون هادلي" "راح يبكي كفتاة صغيرة عندما أوقفوه 1241 02:03:04,960 --> 02:03:08,200 نورتن) لم يكن ينوي)" "الذهاب بهدوء مماثل 1242 02:03:24,240 --> 02:03:28,170 سامويل نورتن)، لدينا) مذكّرة توقيف بحقّك، افتح الباب 1243 02:03:31,600 --> 02:03:35,885 نورتن)، افتح الباب) - لا أدري أيّ مفتاح هو - 1244 02:03:38,705 --> 02:03:40,000 (نورتن) 1245 02:03:45,700 --> 02:03:47,965 لا تصعّب الأمر (على نفسك (نورتن 1246 02:03:59,550 --> 02:04:04,765 يروقني التفكير في أن آخر" "أمر اخترق ذهنه عدا عن الرصاصة 1247 02:04:04,960 --> 02:04:09,285 هو التساؤل كيف تمكّن" "أندي دوفراين) من الإيقاع بهم) 1248 02:04:10,360 --> 02:04:11,445 ...(كارتر)، (جيمس) 1249 02:04:11,920 --> 02:04:17,770 بعدما حرمنا آمر السجن من رفقته" "بفترة قصيرة، تلقّيت بطاقة بريديّة 1250 02:04:19,160 --> 02:04:24,250 لم يُكتب عليها شيء ولكن ختم البريد" "(كان (فورت هانكوك - تكساس 1251 02:04:24,700 --> 02:04:30,690 فورت هانكوك)، عند)" "(الحدود تماماً هناك عبر (أندي 1252 02:04:31,200 --> 02:04:35,285 عندما أتصوّره يتّجه جنوباً" "في سيارته الخاصة المكشوفة 1253 02:04:35,550 --> 02:04:37,925 "يجعلني ذلك أضحك دوماً" 1254 02:04:39,800 --> 02:04:46,250 أندي دوفراين) الذي زحف عبر نهر من)" "الأقذار وخرج نظيفاً عند الجهة الأخرى 1255 02:04:47,160 --> 02:04:50,930 (أندي دوفراين)" "(اتّجه نحو (الهادىء 1256 02:04:53,960 --> 02:05:00,050 أمسكه (هادلي) من حنجرته وقال "أظن أن هذا الفتى سيتعرّض لحادثة" 1257 02:05:00,240 --> 02:05:03,200 الذين بيننا كانوا يعرفونه" "الأكثر كانوا يتكلّمون عنه غالباً 1258 02:05:03,700 --> 02:05:05,540 "...أقسم إن الأمور التي فعلها" 1259 02:05:05,800 --> 02:05:08,000 يحتاج أصدقائي" "إلى بضع زجاجات شراب 1260 02:05:08,150 --> 02:05:10,725 وقد حصل عليها - أجل وحصل عليها - 1261 02:05:11,960 --> 02:05:16,010 ولكنني أحياناً كنت أشعر" "(بالحزن لرحيل (أندي 1262 02:05:16,800 --> 02:05:20,885 عليّ أن أذكّر نفسي أن" "بعض الطيور لا تنتمي إلى القفص 1263 02:05:21,280 --> 02:05:23,330 "ريشها زاهٍ جداً" 1264 02:05:25,120 --> 02:05:26,850 "وعندما تحلّق بعيداً" 1265 02:05:27,240 --> 02:05:31,450 الجزء منك الذي يعرف أنه" "لم يكن يجوز أسرها يبتهج فعلاً 1266 02:05:32,600 --> 02:05:38,849 بالرغم من ذلك، المكان الذي تحيا فيه" "يزداد كآبة وفراغاً بعد رحيلها 1267 02:05:43,040 --> 02:05:45,330 "أظن أنني أفتقد صديقي فحسب" 1268 02:06:09,920 --> 02:06:11,005 من فضلك اجلس 1269 02:06:16,920 --> 02:06:18,335 (أليس بويد ريدينغ) 1270 02:06:18,800 --> 02:06:22,165 تقول ملفّاتك إنك قضيت 40 عاماً من عقوبة بالسجن المؤبّد 1271 02:06:23,040 --> 02:06:28,485 أتشعر أنه أعيد تأهيلك؟ - أعيد تأهيلي؟ - 1272 02:06:30,560 --> 02:06:35,890 لنرَ، لا أدري ما معنى ذلك 1273 02:06:38,040 --> 02:06:40,250 معناه أنك مستعدّ ...للانضمام إلى المجتمع 1274 02:06:40,880 --> 02:06:43,125 أعرف ما تظن أنه يعني بني 1275 02:06:45,320 --> 02:06:47,290 بالنسبة إليّ إنه مجرّد تعبير مختلق 1276 02:06:48,560 --> 02:06:54,970 تعبير سياسيّ يسمح للشبّان أمثالك بارتداء بذلة وربطة عنق 1277 02:06:55,400 --> 02:06:57,050 والعمل في وظيفة ما 1278 02:06:59,040 --> 02:07:03,885 ماذا تريد أن تعرف حقّاً هل أنا نادم على ما فعلته؟ 1279 02:07:04,240 --> 02:07:05,450 هل أنت نادم؟ 1280 02:07:07,320 --> 02:07:10,165 لا يمرّ يوم لا أشعر فيه بالندم 1281 02:07:11,480 --> 02:07:15,045 لا لأنني هنا أو لأنك تظن أنه يجب أن أكون هنا 1282 02:07:18,440 --> 02:07:21,095 أتذكّر كيف كنت آنذاك 1283 02:07:23,200 --> 02:07:28,965 فتى صغير مغفّل ارتكب تلك الجريمة المروّعة 1284 02:07:32,000 --> 02:07:33,570 أريد التحدّث إليه 1285 02:07:35,520 --> 02:07:40,605 أريد أن أحاول إقناعه بالتعقّل وأريه واقع الحال 1286 02:07:42,920 --> 02:07:44,290 ولكن لا يمكنني فعل ذلك 1287 02:07:46,440 --> 02:07:52,365 ذاك الفتى اختفى منذ زمن بعيد وهذا العجوز هو كلّ ما تبقّى 1288 02:07:53,920 --> 02:07:55,285 عليّ أن أحيا متقبّلاً ذلك 1289 02:07:56,600 --> 02:08:00,525 "إعادة التأهيل؟" إنها مجرّد ترّهات 1290 02:08:01,480 --> 02:08:06,900 فهيّا اطبع الختم على استماراتك بني وكفّ عن هدر وقتي 1291 02:08:07,480 --> 02:08:12,130 لأنني بصراحة، لا أبالي البتّة 1292 02:08:25,320 --> 02:08:26,970 "مقبول" 1293 02:09:21,560 --> 02:09:24,560 "بروكس) كان هنا)" 1294 02:09:38,600 --> 02:09:40,090 ‫تفضّلي آنستي‬ 1295 02:09:42,800 --> 02:09:44,200 استراحة لدخول الحمّام حضرة الرئيس؟ 1296 02:09:49,900 --> 02:09:52,600 لا داعي لتطلب مني الإذن كلّما احتجت إلى دخول الحمّام 1297 02:09:52,750 --> 02:09:57,050 اذهب فحسب، أفهمت؟ - نعم، سيدي - 1298 02:10:07,400 --> 02:10:10,450 ‫"40 عاماً وأنا أطلب الإذن "كي أدخل الحمّام 1299 02:10:11,360 --> 02:10:14,330 لا يمكنني أن أفعل شيئاً" "قبل أن أطلب الإذن 1300 02:10:17,760 --> 02:10:20,050 هناك حقيقة" "قاسية عليّ مواجهتها 1301 02:10:21,600 --> 02:10:24,525 "محال أن أنجو في المجتمع" 1302 02:10:32,440 --> 02:10:36,165 كلّ ما أفعله هو التفكير في طرائق" "كي أخرق تسريحي المشروط 1303 02:10:36,840 --> 02:10:39,415 "عساهم يعيدونني إلى السجن" 1304 02:10:44,560 --> 02:10:47,135 "من المروّع أن تحيا في خوف" 1305 02:10:47,840 --> 02:10:51,685 (كان (بروكس هاتلن" "يعرف ذلك، كان يعرفه تماماً 1306 02:10:53,400 --> 02:10:56,690 كلّ ما أريده هو العودة" "حيث الأمور مفهومة 1307 02:10:57,240 --> 02:10:59,815 حيث لا داعي للشعور" "بالخوف طوال الوقت 1308 02:11:01,880 --> 02:11:04,285 "أمر واحد فقط يردعني" 1309 02:11:05,680 --> 02:11:08,160 "(وعد قطعته على (أندي" 1310 02:11:28,640 --> 02:11:29,850 ها هو 1311 02:11:40,440 --> 02:11:42,125 شكراً جزيلاً سيدي 1312 02:11:51,200 --> 02:11:53,525 "(باكستون)" 1313 02:15:21,440 --> 02:15:25,415 عزيزي (ريد)، إذا كنت تقرأ" "هذا فذلك يعني أنك خرجت 1314 02:15:25,600 --> 02:15:29,685 وطالما قطعت هذه المسافة كلّها" "لعلّك مستعدّ لتقطع مسافة أطول بقليل 1315 02:15:29,880 --> 02:15:32,455 ،أنت تذكر اسم البلدة" "أليس كذلك؟ 1316 02:15:34,680 --> 02:15:36,095 (زيواتنيهو) 1317 02:15:37,800 --> 02:15:41,445 قد يفيدني رجل صالح لمساعدتي" "في إطلاق مشروعي 1318 02:15:41,880 --> 02:15:45,490 سأترقّب مجيئك" "ولوح الشطرنج جاهز 1319 02:15:46,160 --> 02:15:52,170 تذكّر (ريد)، الأمل أمر جيّد" "لعلّه أفضل الأمور 1320 02:15:52,560 --> 02:15:54,645 "والأمر الجيّد لا يفنى أبداً" 1321 02:15:55,120 --> 02:16:03,010 آمل أن تجدك هذه الرسالة وأن" "(تجدك بصحة جيّدة، صديقك (أندي 1322 02:16:36,920 --> 02:16:40,770 "انهمك في العيش أو انهمك في الموت" 1323 02:16:43,520 --> 02:16:45,650 "هذا صحيح تماماً" 1324 02:16:48,120 --> 02:16:50,695 "(بروكس) كان هنا وكذلك (ريد)" 1325 02:16:50,880 --> 02:16:55,770 للمرّة الثانية في حياتي" "إنني مذنب بارتكاب جريمة 1326 02:16:56,880 --> 02:16:58,770 "خرق التسريح المشروط" 1327 02:16:59,560 --> 02:17:03,045 طبعاً أشكّ في كونهم سيضعون" "حواجز تفتيش لهذا السبب 1328 02:17:03,840 --> 02:17:05,810 "ليس من أجل مجرم عجوز مثلي" 1329 02:17:06,040 --> 02:17:08,010 (فورت هانكوك - تكساس) من فضلك 1330 02:17:11,800 --> 02:17:14,350 كنت متحمّساً جداً لدرجة أنني" "لا أستطيع الجلوس بدون تحرك 1331 02:17:14,500 --> 02:17:16,700 "أو إيقاف تدفق الأفكار في ذهني" 1332 02:17:16,920 --> 02:17:20,165 أعتقد أنها الحماسة التي وحده" "الرجل الحرّ يستطيع أن يشعر بها 1333 02:17:20,560 --> 02:17:25,775 رجل حرّ في بداية رحلة طويلة" "خاتمتها غير أكيدة 1334 02:17:28,800 --> 02:17:31,535 "آمل أن أنجح في عبور الحدود" 1335 02:17:32,960 --> 02:17:35,965 "آمل أن أرى صديقي وأصافحه" 1336 02:17:37,840 --> 02:17:41,890 آمل أن يكون المحيط الهادىء أزرق" "بقدر ما كان في أحلامي 1337 02:17:43,800 --> 02:17:44,930 "...آمل" 1338 02:18:19,280 --> 02:18:23,845 "(لذكرى (آلن غرين" 141400

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.