Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:05,720 --> 00:02:11,700
سيد (دوفراين), قم بوصف المواجهة
التي حدثت بينك وبين زوجتك ليلة مقتلها
2
00:02:16,762 --> 00:02:18,000
كانت مواجهة عنيفة للغاية
3
00:02:18,700 --> 00:02:23,500
قالت إنها سعيدة لأنني اكتشفت الأمر
وإنها كرهت خيانتي سراً
4
00:02:24,760 --> 00:02:27,900
(وقالت إنها تريد الطلاق في (رينو
5
00:02:28,500 --> 00:02:32,250
{\an5}وما كانت إجابتك؟ -
قلت لها إنني لن أعطيها موافقتي -
6
00:02:32,400 --> 00:02:35,446
{\an5}سأوافيك في النار"
"(قبل أن أوافيك في (رينو
7
00:02:35,560 --> 00:02:39,158
تلك كانت الكلمات التي قلتها
سيد (دوفراين), بحسب شهادة جيرانكما
8
00:02:40,050 --> 00:02:43,996
إن كانوا يقولون ذلك
حقاً لا أذكر, كنت غاضباً
9
00:02:45,123 --> 00:02:47,500
{\an5}ماذا جرى بعدما تشاجرت مع زوجتك؟
10
00:02:48,710 --> 00:02:54,400
وضّبت حقيبة, وضّبت حقيبة
(كي تذهب وتمكث عند السيد (كوينتن
11
00:02:55,450 --> 00:02:59,428
{\an5}غلين كوينتن), لاعب غولف محترف)
في نادي (سنودن هيلز) الريفي
12
00:02:59,500 --> 00:03:02,500
{\an5}الرجل الذي اكتشفت
مؤخراً أن زوجتك تخونك معه
13
00:03:05,143 --> 00:03:06,477
هل لحقت بها؟
14
00:03:07,633 --> 00:03:09,439
قصدت بعض الحانات أولاً
15
00:03:10,023 --> 00:03:12,900
{\an8}لاحقاً, ذهبت إلى منزله بالسيارة
كي أواجهه
16
00:03:12,985 --> 00:03:18,239
{\an8}لم يكونا هناك، فركنت السيارة
في الجانب الموسّع من الطريق وانتظرت
17
00:03:18,339 --> 00:03:21,900
بأي هدف؟ -
لا أدري -
18
00:03:23,200 --> 00:03:26,000
{\an8}كنت مرتبكاً وثملاً
19
00:03:27,500 --> 00:03:31,210
أظن أنني كنت أريد
تهويلهما خصوصاً
20
00:03:31,295 --> 00:03:34,547
عندما وصلا, صعدت
إلى المنزل وقتلتهما
21
00:03:34,631 --> 00:03:36,900
لا, كنت بدأت أصحو
22
00:03:37,200 --> 00:03:40,553
عدت إلى السيارة وذهبت إلى المنزل
كي أنام حتى يزول المفعول
23
00:03:41,050 --> 00:03:44,098
{\an8}في طريقي توقفت
(ورميت المسدس في نهر (رويال
24
00:03:44,182 --> 00:03:46,392
{\an8}أشعر أنني أوضحت هذه النقطة جيداً
25
00:03:46,570 --> 00:03:50,550
ما يربكني هو عندما تأتي
الخادمة صباح اليوم التالي
26
00:03:50,700 --> 00:03:55,700
{\an8}وتجد زوجتك في السرير مع صديقها
وجسميهما مزروعين برصاصات عيار 38
27
00:03:56,980 --> 00:04:01,324
ألا تعتبرها مصادفة خيالية
سيد (دوفراين) أم أنني أتوهّم ذلك؟
28
00:04:02,000 --> 00:04:03,242
بلى, إنها كذلك
29
00:04:03,327 --> 00:04:06,500
{\an8}وبالرغم من ذلك, ما زلت مصراً على
أنك رميت مسدسك في النهر
30
00:04:06,550 --> 00:04:08,800
{\an8}قبل وقوع جريمة القتل
31
00:04:08,950 --> 00:04:12,800
هذا يناسبك تماماً -
إنها الحقيقة -
32
00:04:13,550 --> 00:04:18,090
فتشت الشرطة قعر النهر
طوال 3 أيام ولم تجد أي مسدس
33
00:04:18,100 --> 00:04:20,968
{\an5}وبالتالي لا يمكن إجراء
مقارنة بين مسدسك
34
00:04:21,053 --> 00:04:25,800
{\an5}والرصاصات المأخودة
من جثتي الضحيتين المضرّجتين بالدماء
35
00:04:26,500 --> 00:04:33,022
وهذا أيضاً يناسبك تماماً
أليس كذلك سيد (دوفراين)؟
36
00:04:34,274 --> 00:04:36,525
بما أنني بريء من هذه التهمة سيدي
37
00:04:36,610 --> 00:04:40,800
لا يناسبني أبداً ألا يتم
العثور على المسدس
38
00:04:59,000 --> 00:05:02,400
سيداتي سادتي, لقد سمعتم
الأدلة كلها وتعرفون الوقائع كلها
39
00:05:02,550 --> 00:05:06,320
كان المتهم في موقع الجريمة
وجدنا آثار قدميه وعجلات سيارته
40
00:05:06,470 --> 00:05:09,650
ووجدنا رصاصات
على الأرض تحمل بصماته
41
00:05:09,800 --> 00:05:12,730
{\an5}وزجاجة البوربون المحطمة
التي تحمل بصماته أيضاً
42
00:05:12,880 --> 00:05:19,985
{\an5}والأهم, لدينا شابة جميلة وصديقها
مقتولين في أحضان بعضهما بعضاً
43
00:05:21,113 --> 00:05:23,822
{\an5}لقد أثما
44
00:05:24,992 --> 00:05:29,600
{\an5}ولكن أكانت جريمتهما كبيرة جداً
لدرجة أن تستحق عقوبة الإعدام؟
45
00:05:30,250 --> 00:05:32,206
فيما تفكرون في ذلك
46
00:05:33,700 --> 00:05:35,460
فكروا في هذا
47
00:05:36,250 --> 00:05:40,300
{\an5}المسدس يتسع لـ6 رصاصات وليس 8
48
00:05:40,450 --> 00:05:44,093
{\an5}أؤكد أن هذه لم تكن جريمة شرف عمياء
49
00:05:44,177 --> 00:05:47,221
{\an5}يمكن على الأقل تفهّمها
إن لم يكن يمكن التغاضي عنها
50
00:05:47,305 --> 00:05:50,600
لا, كان هذا ثأراً
51
00:05:50,750 --> 00:05:56,850
،من نوع أكثر وحشية تأملو بهذا
أربع رصاصات لكل ضحية
52
00:05:57,750 --> 00:05:59,608
لم تطلق 6 رصاصات, بل 8
53
00:06:00,000 --> 00:06:03,612
ما معناه أنه أطلق النار إلى أن فرغ المسدس
54
00:06:03,700 --> 00:06:06,750
{\an8}ثمَ توقف للتعبئة
55
00:06:06,900 --> 00:06:09,660
{\an8}كي يتمكن من إطلاق النار عليهما مجدداً
56
00:06:09,745 --> 00:06:12,329
رصاصة إضافية لكل عشيق
57
00:06:13,000 --> 00:06:14,900
مباشرةً في الرأس
58
00:06:18,200 --> 00:06:23,000
تبدو لي شخصاً بارداً
(ووحشياً سيد (دوفراين
59
00:06:23,350 --> 00:06:25,718
أشعر بالقشعريرة لمجرد النظر إليك
60
00:06:27,600 --> 00:06:30,100
{\an5}بموجب السلطة المعطاة
(لي من قبل ولاية (ماين
61
00:06:30,400 --> 00:06:34,500
{\an5}آمرك بأن تنفذ عقوبتين
متتاليتين بالسجن المؤبد
62
00:06:35,100 --> 00:06:37,813
واحدة عن كل من ضحيتيك
هكذا فليكن
63
00:07:02,900 --> 00:07:04,000
اجلس
64
00:07:08,450 --> 00:07:11,472
نرى وفقاً لملفك أنك نفذت 20 عاماً
من عقوبة بالسجن المؤبد؟
65
00:07:12,300 --> 00:07:13,140
نعم سيدي
66
00:07:13,225 --> 00:07:18,400
أتشعر أنه أعيد تأهيلك؟ -
نعم سيدي, تماماً -
67
00:07:19,700 --> 00:07:26,150
لقد تعلمت درسي ويمكنني القول بصراحة
إنني رجل مختلف
68
00:07:29,616 --> 00:07:34,078
لم أعد أشكّل خطراً
على المجتمع, إنها الحقيقة
69
00:07:39,480 --> 00:07:40,900
"مرفوض"
70
00:08:10,282 --> 00:08:15,300
مرحباً (ريد), كيف جرى الأمر؟ -
الترهات عينها في يوم مختلف -
71
00:08:15,871 --> 00:08:19,500
أجل, أفهم شعورك
موعد رفضي الأسبوع المقبل
72
00:08:20,667 --> 00:08:24,500
أجل, أنا رفضت الأسبوع الماضي -
تحصل هذه الأمور -
73
00:08:24,800 --> 00:08:26,110
ريد), أقرضني علبة سجائر)
74
00:08:26,350 --> 00:08:29,700
اغرب عن وجهي
إنك تدين لي بـ5 علب بالفعل
75
00:08:29,850 --> 00:08:31,010
4 -
5 -
76
00:08:32,095 --> 00:08:35,639
حتماً هناك مدان مثلي"
"(في كل سجن في (أميركا
77
00:08:35,724 --> 00:08:37,641
أنا الرجل الذي يمكنه"
"أن يحضر لكم أي شيء
78
00:08:37,726 --> 00:08:40,853
سجائر أو مخدرات"
"إذا كنتم تتعاطونها
79
00:08:40,937 --> 00:08:44,523
زجاجة (براندي) للاحتفال"
"بتخرّج ابنكم من الثانوية
80
00:08:44,608 --> 00:08:46,942
"كل شيء تقريباً ضمن حدود المعقول"
81
00:08:47,027 --> 00:08:49,320
"أجل, إنني فهرس مشتريات معتمد"
82
00:08:53,600 --> 00:08:56,700
وبالتالي عندما قصدني"
"أندي دوفراين) عام 1949)
83
00:08:56,800 --> 00:09:00,400
وطلب مني أن أهرّب له"
"صورة (ريتا هايوورث) إلى السجن
84
00:09:00,500 --> 00:09:02,800
""قلت له "ما من مشكلة"
85
00:09:22,350 --> 00:09:26,400
"الضباط إلى البوابة، الضباط إلى البوابة"
86
00:09:27,200 --> 00:09:29,600
"أمنوا البوابة الرئيسية"
87
00:09:44,550 --> 00:09:47,800
(أتى (أندي) إلى سجن (شوشانك"
"في بداية عام 1947
88
00:09:47,900 --> 00:09:51,100
لقتله زوجته والرجل"
"الذي كانت تخونه معه
89
00:09:51,250 --> 00:09:55,300
في المجتمع، كان نائب"
"(رئيس مصرف ضخم في (بورتلاند
90
00:09:55,580 --> 00:09:57,550
وظيفة جيدة بالنسبة"
"إلى رجل شاب مثله
91
00:10:03,061 --> 00:10:04,687
(مرحباً (ريد
92
00:10:40,890 --> 00:10:44,393
أتجيد الإنكليزية أيها المغفل؟
اتبع هذا الشرطي
93
00:10:57,407 --> 00:11:01,700
لم أرَ مجموعة أوغاد
حقيرين مثيرة للشفقة مماثلة في حياتي
94
00:11:02,000 --> 00:11:04,400
!أيها الجديد، تعال إلى هنا
95
00:11:27,650 --> 00:11:29,200
أتقبل الرهانات اليوم (ريد)؟
96
00:11:29,450 --> 00:11:31,300
على السجائر أو المال؟
إنه خيار المراهن
97
00:11:31,440 --> 00:11:33,200
على السجائر، سجّل لي سجارتين
98
00:11:33,600 --> 00:11:38,550
حسناً، على من تراهن؟ -
ذاك الحقير التافه، الثامن -
99
00:11:38,700 --> 00:11:41,480
الثامن من المقدمة، سيكون الأول -
ترهات، أقبل ذاك الرهان -
100
00:11:41,630 --> 00:11:44,500
أجل وأنا أيضاً -
ستخسر سجائر كثيرة بني، صدقني -
101
00:11:44,600 --> 00:11:46,500
،هايوود)، طالما أنك ذكي جداً)
أنت اختر شخصاً
102
00:11:46,706 --> 00:11:51,000
سأختار ذاك البدين هناك
الـ5 من المقدمة
103
00:11:51,300 --> 00:11:52,400
سجّل لي 5 سجائر
104
00:11:54,400 --> 00:11:59,700
،سجناء جدد، سجناء جدد اليوم
إننا ندخلهم
105
00:12:00,380 --> 00:12:04,100
عليّ الإقرار بأنني لم أتأثر"
"بـ(أندي) عندما رأيته للمرة الأولى
106
00:12:04,500 --> 00:12:07,500
"بدا وكأن نسمه خفيفة قد تطيح به"
107
00:12:07,811 --> 00:12:10,000
"ذاك كان انطباعي الأول حول الرجل"
108
00:12:10,200 --> 00:12:15,200
ماذا عنك (ريد)؟ -
الرجل الطويل الذي يبدو ثرياً -
109
00:12:15,318 --> 00:12:17,400
ذاك الرجل؟ محال
110
00:12:17,550 --> 00:12:19,800
- 10 سجائر
هذا رهان كبير -
111
00:12:20,100 --> 00:12:27,000
حسناً، مَن سيثبت أنني مخطىء؟
(هايوود) و(جيغر) و(سكيت) و(فلويد)
112
00:12:28,250 --> 00:12:30,250
4 شجعان
113
00:12:30,542 --> 00:12:33,377
عودوا إلى وحدات"
"زنزاناتكم لتلاوة الأسماء
114
00:12:33,461 --> 00:12:36,400
ليعد السجناء جمعياً"
"إلى وحدات زنزاناتهم
115
00:12:57,200 --> 00:12:59,700
استديروا إلى اليمين
انظروا أمامكم
116
00:13:12,800 --> 00:13:15,500
(هذا هو السيد (هادلي
إنه نقيب الحراس
117
00:13:15,650 --> 00:13:20,200
وأنا السيد (نورتن) آمر السجن
وأنتم مجرمون مدانون
118
00:13:20,500 --> 00:13:22,500
لهذا السبب أرسلوكم إليّ
119
00:13:22,900 --> 00:13:26,200
القاعدة الأولى، لا تجديف
120
00:13:26,598 --> 00:13:30,142
لن أسمح بالتجديف في سجني
121
00:13:30,300 --> 00:13:35,100
القواعد الأخرى ستكتشفونها
تباعاً، أية أسئلة؟
122
00:13:35,356 --> 00:13:36,523
متى سنأكل؟
123
00:13:45,150 --> 00:13:47,250
ستأكلون عندما نسمح لكم بذلك
124
00:13:47,350 --> 00:13:50,600
ستتغوّطون عندما نسمح لكم
بذلك وستبوّلون عندما نسمح لكم بذلك
125
00:13:50,750 --> 00:13:53,565
أفهمت أيها الوغد الحقير؟
126
00:13:55,520 --> 00:13:56,700
قف
127
00:13:57,170 --> 00:14:03,842
أعتقد بأمرين، الانضباط والكتاب الديني
هنا ستحصلان عليهما كليهما
128
00:14:04,800 --> 00:14:09,515
سلّموا أمركم للرب
حياتكم بين يدي
129
00:14:11,643 --> 00:14:13,685
(أهلاً بكم في (شوشانك
130
00:14:18,858 --> 00:14:20,234
فكّوا قيودهم
131
00:14:25,532 --> 00:14:26,900
استدر
132
00:14:33,800 --> 00:14:35,000
هذا يكفي
133
00:14:36,251 --> 00:14:40,462
تقدّم إلى طرف القفص، استدر
134
00:14:40,700 --> 00:14:41,850
أزل عنه القمل
135
00:14:43,800 --> 00:14:45,100
استدر
136
00:14:47,900 --> 00:14:50,500
أخرجوا من الزنزانة
وإلتقطوا ثيابكم وكتابكم الديني
137
00:14:50,650 --> 00:14:51,800
التالي
138
00:14:54,450 --> 00:14:57,300
إلى اليمين، اليمين، اليمين، اليمين
139
00:14:57,647 --> 00:14:59,000
يساراً، يساراً
140
00:14:59,350 --> 00:15:03,443
الليلة الأولى هي الأقسى دوماً"
"مما لا شك فيه
141
00:15:03,570 --> 00:15:06,400
"دخلوا عراة كما يوم مولدهم"
142
00:15:06,850 --> 00:15:10,600
جلدهم يلتسع"
"ونظرهم شحيح من مسحوق التخلص من القمل
143
00:15:11,400 --> 00:15:13,750
"وحين يضعونك في تلك الزنزانه"
144
00:15:13,955 --> 00:15:16,623
"وتقفل أبوابها"
145
00:15:16,708 --> 00:15:18,999
"آنذاك تدرك أن الأمر حقيقياً"
146
00:15:19,600 --> 00:15:22,400
"الحياة الماضية تذهب هباءً بومضة عين"
147
00:15:23,100 --> 00:15:26,925
لا شيء يبقى سوى الوقت الكافي"
"للتفكير بذلك
148
00:15:28,219 --> 00:15:31,700
معظم القادمين الجدد يدنون من الجنون"
"في الليلة الأولى
149
00:15:32,000 --> 00:15:35,100
"دوماً ينهار أحدهم ويبكي"
150
00:15:35,435 --> 00:15:37,500
"يحصل ذلك دوماً"
151
00:15:37,979 --> 00:15:39,900
"السؤال الوحيد هو"
152
00:15:40,150 --> 00:15:41,700
"من سيكون؟"
153
00:15:43,250 --> 00:15:46,100
"أمر جدير بالمراهنة على ما أظن"
154
00:15:47,300 --> 00:15:50,100
"(راهنت على (أندي دوفراين"
155
00:15:58,875 --> 00:16:00,500
لتطفأ الأنوار
156
00:16:21,022 --> 00:16:27,234
أذكر ليلتي الأولى"
"يبدو وكأنها كانت منذ زمن بعيد
157
00:16:30,400 --> 00:16:35,994
...أيها الجدد, جدد, جدد, جدد
158
00:16:36,450 --> 00:16:38,300
أتخشون الظلام؟
159
00:16:40,530 --> 00:16:43,300
،تتمنون لو أنكم لم تولدوا قط
أليس كذلك؟
160
00:16:43,500 --> 00:16:46,755
،يا خنزير, أيها الخنزير
أريد قطعة من لحم الخنزير
161
00:16:51,650 --> 00:16:55,000
أوغاد, أريد الاعتداء على أحدكم -
أخفض صوتك -
162
00:16:55,260 --> 00:16:58,517
السجناء يضغطون دوماً"
"على المدانين الجدد
163
00:16:58,760 --> 00:17:01,644
"ولا يتوقفون حتى يجعلوا أحدهم ينهار"
164
00:17:03,100 --> 00:17:05,816
أيها البدين -
عندما تحلم, احلم بي -
165
00:17:06,300 --> 00:17:10,600
أيها البدين, تحدث إليّ يا فتى
166
00:17:11,522 --> 00:17:13,750
أعرف أنك هناك
أسمع نفسك
167
00:17:14,000 --> 00:17:19,000
إياك أن تصغي إلى هؤلاء المغفلين
أتسمعني؟ هذا المكان ليس سيئاً جداً
168
00:17:19,550 --> 00:17:25,000
اسمع, سأعرّفك بالآخرين
وأجعلك تشعر وكأنك في ديارك
169
00:17:25,720 --> 00:17:30,800
أعرف بعض المنحرفين الضخام
الذين يودون التعرّف بك
170
00:17:31,050 --> 00:17:34,550
وخصوصاً رؤية جسمك البدين الطري
171
00:17:34,700 --> 00:17:37,900
يا إلهي، أنا لا أنتمي إلى هنا
172
00:17:38,080 --> 00:17:41,000
لدينا فائز -
أريد العودة إلى دياري -
173
00:17:41,360 --> 00:17:46,400
وقد فاز البدين بفارق بسيط -
البدين, إنه البدين -
174
00:17:46,700 --> 00:17:50,500
...جدد, جدد, جدد
175
00:17:50,800 --> 00:17:52,750
لا أنتمي إلى هنا
176
00:17:54,600 --> 00:17:58,600
،أريد الذهاب إلى دياري
أريد أمي
177
00:17:58,850 --> 00:18:02,000
أقمت علاقة مع والدتك
لم تكن بارعة
178
00:18:05,500 --> 00:18:09,800
ما هذه الضجة؟ -
لقد جدف، سأخبر آمر السجن -
179
00:18:09,900 --> 00:18:11,850
ستخبره بعدما أوسعك ضرباً
180
00:18:12,100 --> 00:18:16,870
يجب أن تخرجني من هنا -
ما خطبك أيها البدين القبيح؟ -
181
00:18:17,120 --> 00:18:21,725
أرجوك, لا يفترض بي
!أن أكون هنا, ليس أنا
182
00:18:21,850 --> 00:18:26,650
،لن أعدّ لـ3, ولن أعدّ للواحد حتى
اصمت وإلاّ سأفقدك وعيك
183
00:18:26,700 --> 00:18:27,850
أرجوك -
اصمت يا رجل, اصمت -
184
00:18:28,000 --> 00:18:32,900
أرجوك, وقع خطأ, أنت لا تفهم
!لا يفترض بي أن أكون هنا
185
00:18:33,150 --> 00:18:34,350
افتحوا تلك الزنزانة
186
00:18:34,500 --> 00:18:38,000
ولا أنا, هؤلاء القوم
يديرون هذا المكان كالسجن
187
00:18:46,000 --> 00:18:47,700
حقير
188
00:18:52,600 --> 00:18:54,850
حضرة النقيب، هدىء من روعك
189
00:19:17,156 --> 00:19:20,534
إذا سمعت أي صوت صادراً
من هنا لبقية الليل
190
00:19:20,760 --> 00:19:26,900
،أقسم إنكم جميعاً ستزورون المشفى
حتى آخر واحد بينكم
191
00:19:30,520 --> 00:19:34,000
استدعوا القيّمين كي يصطحبوا
هذا البدين إلى المشفى
192
00:19:48,520 --> 00:19:53,000
خلال ليلته الأولى في السجن"
"كلّفني (أندي دوفراين) علبتي سجائر
193
00:19:53,200 --> 00:19:56,150
"لم يصدر أي صوت"
194
00:20:11,700 --> 00:20:13,910
الصف 3 شمالاً, تماماً
195
00:20:14,250 --> 00:20:16,900
الصف 2 جنوباً, تمام -
الصف 2 جنوباً, تمام -
196
00:20:17,050 --> 00:20:18,800
الصف 3 جنوباً, تماماً
197
00:20:18,950 --> 00:20:23,930
الصف 1 شمالاً, الصف 1 جنوباً, تماماً -
الصف 4 جنوباً, تماماً -
198
00:20:24,500 --> 00:20:26,000
استعدّوا لمغادرة الوحدات
199
00:20:29,650 --> 00:20:31,000
اخرجوا
200
00:21:24,300 --> 00:21:30,205
هل ستأكل هذه؟ -
لم أكن أخطط لذلك -
201
00:21:31,100 --> 00:21:32,600
أتسمح لي؟
202
00:21:41,050 --> 00:21:42,500
إنها ريّانة
203
00:21:54,105 --> 00:21:59,700
جايك) يشكرك, وقع من عشه)
قرب ورشة ألواح أرقام السيارات
204
00:22:01,500 --> 00:22:05,000
سأعتني به حتى يصبح
كبيراً كفاية كي يطير
205
00:22:06,100 --> 00:22:07,800
لا, ها هو قادم
206
00:22:10,900 --> 00:22:14,000
،مرحباً يا رفاق, إنه صباح جميل
أليس كذلك؟
207
00:22:14,450 --> 00:22:16,800
،أنتم تعلمون لما هو صباح جميل
أليس كذلك؟
208
00:22:17,180 --> 00:22:22,400
هيا, أعطوني إياها
أريدها كلها هنا, كصف كورس جميل
209
00:22:23,650 --> 00:22:26,700
انظروا إلى ذلك، انظروا إلى ذلك -
لا أتحمّل هذا الرجل -
210
00:22:26,800 --> 00:22:31,600
يا للروعة! أجل، مدينة التبغ
(ريتشموند - فرجينيا)
211
00:22:31,650 --> 00:22:34,800
تباً لك -
تباً لك مني أيضاً -
212
00:22:35,000 --> 00:22:39,350
ريد) من المؤسف أن جوادك)
حلّ في المركز الأخير
213
00:22:39,750 --> 00:22:42,600
ولكن يروقني جوادي الفائز
214
00:22:42,800 --> 00:22:45,750
أدين لذاك الفتى بقبلة
كبيرة عندما أراه
215
00:22:45,920 --> 00:22:50,100
أعطه بعض سجائرك
بدلاً من ذلك أيها الوغد المحظوظ
216
00:22:50,350 --> 00:22:52,000
(تايريل)
217
00:22:52,240 --> 00:22:54,300
أتعمل في المشفى هذا الأسبوع؟
218
00:22:55,250 --> 00:22:58,300
كيف حال جوادي بالمناسبة؟ -
مات -
219
00:22:59,200 --> 00:23:01,500
هادلي) تسبب له)
بإصابات خطيرة في رأسه
220
00:23:01,750 --> 00:23:03,900
وكان الطبيب عاد
إلى منزله بالفعل ليلاً
221
00:23:04,250 --> 00:23:06,700
بقي المسكين مستلقياً
هناك حتى صباح اليوم
222
00:23:06,840 --> 00:23:09,300
بحلول ذاك الوقت
لم يكن بيدنا حيلة
223
00:23:15,700 --> 00:23:21,500
ما كان اسمه؟ -
ماذا قلت؟ -
224
00:23:23,400 --> 00:23:25,900
كنت أتساءل ما إذا كان أحد يعرف اسمه
225
00:23:26,400 --> 00:23:29,200
ما همك أيها الجديد؟
226
00:23:30,200 --> 00:23:33,350
لا يهم ما كان اسمه لقد مات
227
00:23:52,890 --> 00:23:55,225
مرحباً
228
00:23:55,360 --> 00:23:57,350
هل مر بك أحدهم حتى الآن؟
229
00:23:59,500 --> 00:24:01,320
هل نال بك أحدهم حتى الآن؟
230
00:24:03,080 --> 00:24:05,700
إسمع, جميعنا يحتاج للأصدقاء هنا
231
00:24:05,960 --> 00:24:07,500
يمكنني أن اكون صديقك
232
00:24:16,880 --> 00:24:18,200
صعب المنال
233
00:24:20,280 --> 00:24:21,850
يعجبني ذلك
234
00:24:28,800 --> 00:24:31,960
"كان (أندي) منعزلاً جداً في البداية"
235
00:24:32,280 --> 00:24:34,200
"أظن أن أموراً كثيرة كانت تشغل باله"
236
00:24:34,800 --> 00:24:37,450
"وهو يحاول التأقلم مع الحياة في السجن"
237
00:24:38,250 --> 00:24:41,200
مرّ شهر بطوله"
"قبل أن يفتح فمه وأخيراً
238
00:24:41,300 --> 00:24:44,050
"ليقول أكثر من كلمتين لأحدهم"
239
00:24:45,240 --> 00:24:49,200
"كما تبيّن, أنا كنت ذاك الشخص"
240
00:24:58,000 --> 00:25:02,750
(أنا (أندي دوفراين -
المصرفي الذي قتل زوجته -
241
00:25:04,970 --> 00:25:08,800
لمَ فعلت ذلك؟ -
لم أفعل ذلك، طالما سألت -
242
00:25:09,340 --> 00:25:11,160
ستنتمي تماماً إلى المكان
243
00:25:11,468 --> 00:25:14,000
الجميع هنا أبرياء
ألم تكن تعلم ذلك؟
244
00:25:14,200 --> 00:25:18,000
هايوود), لمَ أنت مسجون؟) -
لم أُفعل ذلك, المحامي فشل -
245
00:25:21,000 --> 00:25:27,250
يقال إنك بلا إحساس وتعتبر
نفسك أفضل من معظم الناس، صحيح؟
246
00:25:27,480 --> 00:25:32,400
ما رأيك أنت؟ -
بصراحة، لم أتخذ قراري بعد -
247
00:25:33,520 --> 00:25:36,330
سمعت أنك تعرف كيف تجلب الأشياء
248
00:25:37,320 --> 00:25:40,520
يُعرف عني أنه يمكنني
تدبير بعض الأمور بين الحين والآخر
249
00:25:40,920 --> 00:25:42,500
ترى أيمكنك أن تحضر لي
مطرقة حجارة؟
250
00:25:42,650 --> 00:25:45,501
ماذا؟ -
مطرقة حجارة -
251
00:25:45,880 --> 00:25:48,350
ما هي ولماذا؟ -
ما همك؟ -
252
00:25:49,880 --> 00:25:52,500
لو كانت فرشاة أسنان ما كنت لأطرح
الأسئلة, كنت لأحدّد ثمناً فحسب
253
00:25:52,650 --> 00:25:55,120
ولكن فرشاة الأسنان
غرض غير مميت، أليس كذلك؟
254
00:25:56,840 --> 00:25:58,120
أنت محق
255
00:25:58,480 --> 00:26:01,160
مطرقة الحجارة
هي بطول 6 أو 7 إنشات
256
00:26:01,360 --> 00:26:03,800
وتشبه معولاً مصغراً -
معولاً؟ -
257
00:26:04,000 --> 00:26:05,500
للحجارة -
للحجارة -
258
00:26:07,800 --> 00:26:11,300
الكوارتز؟ -
الكوارتز -
259
00:26:12,960 --> 00:26:18,920
والميكا والطفل الصّفحي
وحجر الكلس
260
00:26:19,160 --> 00:26:23,000
إذاً؟ -
إذاً, إنني هاوي حجارة -
261
00:26:23,450 --> 00:26:26,500
،على الأقل كنت كذلك في حياتي القديمة
أود أن أعود كذلك بوتيرة محدودة
262
00:26:26,820 --> 00:26:29,400
أو لعلك تود غرز لعبتك
في جمجمة أحدهم
263
00:26:29,550 --> 00:26:32,950
لا سيدي, ليس لدي أعداء هنا
264
00:26:33,100 --> 00:26:35,430
لا؟ انتظر قليلاً
265
00:26:37,000 --> 00:26:42,000
الأخبار تنتشر
"أنت تروق "الأخوات
266
00:26:43,280 --> 00:26:45,080
(وخصوصاً (بوغز
267
00:26:46,100 --> 00:26:49,450
لا أفترض أنه قد ينفع
إذا شرحت لهم أنني لست منحرفاً
268
00:26:49,600 --> 00:26:51,200
هم ليسوا منحرفين كذلك
269
00:26:51,360 --> 00:26:54,880
يجب أن يكون المرء بشرياً
أولاً، هم غير مؤهلين لذلك
270
00:26:59,320 --> 00:27:03,600
المنحرفون الضخام يعتدون بعنف
هذا كل ما يريدونه أو يفهمونه
271
00:27:04,000 --> 00:27:07,400
مكانك, كنت لأتيقّظ جيداً
272
00:27:07,600 --> 00:27:10,360
شكراً على النصيحة -
إنها مجانية -
273
00:27:10,680 --> 00:27:12,600
أنت تفهم سبب قلقي
274
00:27:13,000 --> 00:27:15,470
إذا وقعت أية مشاكل
لن أستخدم مطرقة الحجارة, حسناً؟
275
00:27:16,400 --> 00:27:20,440
،إذاً أفترض أنك تريد الهروب
ربما تحفر نفقاً تحت الجدار
276
00:27:21,360 --> 00:27:23,090
أفاتني أمر هنا, ما الأمر المضحك؟
277
00:27:23,440 --> 00:27:26,170
ستفهم عندما ترى المطرقة
278
00:27:28,080 --> 00:27:30,200
ما ثمن سلعة مماثلة عادةً؟
279
00:27:30,440 --> 00:27:33,000
7 دولارات في أي متجر
جواهر وأحجار كريمة
280
00:27:33,440 --> 00:27:36,000
عمولتي المعتادة هي 20 في المئة
281
00:27:36,160 --> 00:27:38,440
ولكن هذه سلعة مميزة
282
00:27:38,640 --> 00:27:43,160
كلما ارتفعت درجة الخطورة
ارتفع الثمن, لنجعله 10 دولارات
283
00:27:43,360 --> 00:27:44,700
10 إذاً
284
00:27:46,400 --> 00:27:50,120
إنك تهدر مالك برأيي -
لماذا؟ -
285
00:27:51,400 --> 00:27:54,400
المسؤولون هنا يحبون
عمليات التفتيش المفاجئة
286
00:27:56,160 --> 00:27:58,080
إذا وجدوها ستفقدها
287
00:27:58,280 --> 00:28:00,320
وإذا ضبطوها بحوزتك فأنت لا تعرفني
288
00:28:00,520 --> 00:28:02,640
إذا ذكرت اسمي
لن نتعامل معاً مجدداً أبداً
289
00:28:03,280 --> 00:28:06,355
لا من أجل ربط أحذية
ولا إصبع علكة, أفهمت؟
290
00:28:07,240 --> 00:28:08,640
فهمت
291
00:28:10,080 --> 00:28:12,120
...شكراً, سيد
292
00:28:12,280 --> 00:28:18,400
"ريد), اسمي (ريد) أي "أحمر) -
ريد)، لمَ يلقّبونك بذلك؟) -
293
00:28:22,240 --> 00:28:24,200
ربما لأنني إيرلندي
294
00:28:32,400 --> 00:28:35,400
فهمت لما بعض السجناء"
"اعتبره متعجرفاً
295
00:28:36,200 --> 00:28:43,080
كان هادىء الطباع"
"يسير ويتكلم بطريقة غير مألوفة هنا
296
00:28:43,400 --> 00:28:49,280
كان يتمشى كرجل"
"في المتنزه لا همّ لدية
297
00:28:49,480 --> 00:28:54,160
وكأنه يرتدي معطفاً خفياً"
"سيقيه من هذا المكان
298
00:28:54,570 --> 00:29:00,710
أجل, أظن أنه من المنصف"
"القول إن (أندي) راقني منذ البداية
299
00:29:02,230 --> 00:29:06,160
هيا بنا، لدى البعض
منا جدول أعمال يلتزم به
300
00:29:09,480 --> 00:29:12,040
أسرعوا, هيا أسرعوا
301
00:29:14,560 --> 00:29:17,440
بوب), كيف حالك؟)
كيف تعاملك زوجتك؟
302
00:29:29,240 --> 00:29:31,150
تحرّكوا
303
00:29:32,200 --> 00:29:33,550
هيا
304
00:29:34,400 --> 00:29:35,800
(ريد)
305
00:29:55,640 --> 00:29:59,515
أندي) كان محقاً)"
"وأخيراً فهمت النكتة
306
00:29:59,800 --> 00:30:05,080
سيستغرق رجلاً 600 عامٍ"
"كي يحفر نفقاً تحت الجدار بهذه
307
00:30:08,680 --> 00:30:11,240
كتاب؟ -
ليس اليوم -
308
00:30:17,280 --> 00:30:19,240
كتاب؟ -
لا -
309
00:30:21,170 --> 00:30:22,635
(بروكسي)
310
00:30:25,560 --> 00:30:27,630
(توصيلة لـ(دوفراين
311
00:30:34,720 --> 00:30:37,050
كتاب؟ -
لا -
312
00:30:38,560 --> 00:30:40,120
كتاب؟
313
00:30:43,280 --> 00:30:47,070
دوفراين), إليك كتابك)
314
00:30:52,120 --> 00:30:53,400
شكراً
315
00:30:58,520 --> 00:31:03,280
دوفراين), يكاد المبيّض ينفد, اذهب إلى)
الحجرة الخلفية وأحضر لنا البعض منه
316
00:31:40,320 --> 00:31:44,750
إذا دخل هذا في عيونكما سيعميكما -
عزيزي, اصمت -
317
00:31:57,440 --> 00:32:00,920
أجل, قاتل, هذا أفضل
318
00:32:09,360 --> 00:32:14,560
(ليته يمكنني أن أقول لكم إن (أندي"
"فاز بالقتال وتركه "الأخوات" وشأنه
319
00:32:15,150 --> 00:32:20,240
ليته يمكنني أن أقول لكم ذلك"
"ولكن السجن ليس عالم الأساطير
320
00:32:21,360 --> 00:32:25,160
لم يقل قط من فعل ذلك"
"ولكننا كنا جميعاً نعرف
321
00:32:29,880 --> 00:32:32,440
"تواصلت الأمور على هذا النحو لفترة"
322
00:32:32,840 --> 00:32:37,560
حياة السجن تقوم على الروتين"
"والمزيد من الروتين
323
00:32:40,000 --> 00:32:43,600
(غالباً ما كان (أندي"
"يظهر بكدمات جديدة
324
00:32:45,000 --> 00:32:46,840
"ظلّ "الأخوات" يطاردونه"
325
00:32:47,280 --> 00:32:50,840
أحياناً كان ينجح"
"في إبعادهم وأحياناً لا
326
00:32:52,000 --> 00:32:56,550
وهكذا جرت الأمور بالنسبة"
"إلى (أندي), ذاك كان روتينه
327
00:32:57,480 --> 00:33:01,000
أظن أن ذينك العامين"
"الأولين كانا الأسوأ بالنسبة إليه
328
00:33:01,440 --> 00:33:07,560
وأظن أنه لو تابعت الأمور على"
"هذا المنوال, كان هذا المكان لحطمه
329
00:33:08,100 --> 00:33:13,040
ولكن في ربيع عام 1949"
"...قرّر المسؤولون عنا
330
00:33:13,190 --> 00:33:16,850
سقف معمل ألواح أرقام تسجيل
السيارات يحتاج إلى إعادة تسطيح
331
00:33:17,000 --> 00:33:20,000
أحتاج إلى 12 متطوّعاً
من أجل عمل لأسبوع
332
00:33:20,800 --> 00:33:26,555
كما تعلمون, المهمات الخاصة
تحمل معها امتيازات خاصة
333
00:33:26,760 --> 00:33:33,800
كانت مهمة في الخارج"
"ومايو شهر رائع للعمل في الخارج
334
00:33:34,100 --> 00:33:35,440
ابقوا في الصف هنا
335
00:33:35,640 --> 00:33:38,760
"أكثر من مئة رجل تطوع للعمل"
336
00:33:43,040 --> 00:33:48,840
(والاس إ. أنغر), (أليس ريدنيغ)
337
00:33:49,111 --> 00:33:54,530
وبالطبع أنا وبعض أصدقائي"
"كنا بين الأسماء المختارة
338
00:33:54,680 --> 00:33:56,640
(أندرو دوفراين)
339
00:33:57,000 --> 00:34:00,000
كلفنا ذلك علبة سجائر"
"فحسب مقابل كل رجل
340
00:34:00,560 --> 00:34:02,900
"جنيت عمولتي الـ20 في المئة طبعاً"
341
00:34:03,080 --> 00:34:06,600
إذاً أجرى معي محامٍ مهم
(اتصالاً هاتفياً بعيد المدى من (تكساس
342
00:34:06,800 --> 00:34:12,400
"قلت "نعم؟
"فقال "يؤسفني أن أبلغك بوفاة أخيك
343
00:34:12,560 --> 00:34:16,440
تباً (بايرون), آسف لسماع ذلك -
أنا لست آسفاً, كان وغداً -
344
00:34:16,680 --> 00:34:18,760
رحل منذ أعوام
خلت أنه ميت بأية حال
345
00:34:19,000 --> 00:34:22,950
إذاً قال لي هذا المحامي
"مات أخوك ثرياً"
346
00:34:23,100 --> 00:34:25,640
آبار نفط وما شابه
قُدّرت أملاكه بمليون دولار
347
00:34:26,400 --> 00:34:28,370
مليون دولار؟ -
أجل -
348
00:34:28,520 --> 00:34:32,920
من المذهل كم يوفق بعض الأنذال -
يا للهول, أسترث أياً من ذلك؟ -
349
00:34:33,640 --> 00:34:36,400
35 ألفاً، هذا ماتركه لي
350
00:34:36,600 --> 00:34:38,360
دولار؟ -
أجل -
351
00:34:38,560 --> 00:34:43,000
يا للهول, هذا رائع
إنه أشبه بالفوز بالياناصيب, أليس كذلك؟
352
00:34:43,080 --> 00:34:46,000
أيها المغفل, ماذا ستفعل
الحكومة بي برأيك؟
353
00:34:46,440 --> 00:34:48,640
ستأخذ حصة كبيرة من المبلغ
354
00:34:49,520 --> 00:34:53,150
المسكين (بايرون), حظه عاثر
أليس كذلك؟
355
00:34:53,300 --> 00:34:57,400
،كم هذا مؤسف
!بعض الأشخاص غير موفّقين
356
00:34:57,640 --> 00:35:01,200
أندي), أجننت؟)
!(أبقِ بصرك على ممسحتك, (أندي
357
00:35:01,360 --> 00:35:04,370
حسناً, ستدفع بعض الضرائب
ولكن سيبقى لديك الكثير
358
00:35:04,520 --> 00:35:07,120
أجل, ربما ما يكفي لشراء
سيارة جديدة, ثم ماذا؟
359
00:35:07,520 --> 00:35:10,300
عليّ أن أدفع ضريبة
على السيارة، إصلاحها وصيانتها
360
00:35:10,450 --> 00:35:13,500
والأولاد يزعجونك لاصطحابهم
في نزهة طوال الوقت
361
00:35:13,800 --> 00:35:15,350
ثم في نهاية العام
إذا حسبت الضريبة خطأ
362
00:35:15,550 --> 00:35:19,800
،عليك تسديد الفرق من مالك الخاص
يا للحكومة الأميركية
363
00:35:20,300 --> 00:35:23,440
تمسك بنا وتعصرنا
...حتى آخر قطرة
364
00:35:23,680 --> 00:35:26,570
(أندي)، (أندي) -
ماذا يفعل؟ -
365
00:35:26,720 --> 00:35:28,900
سيعرّض نفسه للقتل -
تابع عملك -
366
00:35:29,040 --> 00:35:31,500
يا له من أخ, تباً
367
00:35:36,650 --> 00:35:40,120
سيد (هادلي)، أتثق بزوجتك؟
368
00:35:41,840 --> 00:35:43,340
هذا مضحك
369
00:35:43,840 --> 00:35:46,500
ستبدو مضحكاً أكثر
بعدما أحطم أسنانك
370
00:35:46,650 --> 00:35:50,000
أقصد, أتظن أنها قد تفعل أمراً
من دون علمك وتحاول تدميرك؟
371
00:35:51,080 --> 00:35:54,400
،(طفح الكيل, تنحّ جانباً (ميرت
سيتعرّض هذا الوغد لحادثة
372
00:35:54,400 --> 00:35:55,600
سيدفعه عن السطح
373
00:35:55,750 --> 00:35:59,550
إذا كنت تثق بها فلا داعي
لئلا تحتفظ بالدولارات الـ35 ألفاً
374
00:36:00,000 --> 00:36:01,925
ماذا قلت؟ -
- 35 ألفاً
375
00:36:02,125 --> 00:36:03,720
- 35 ألفاً؟
المبلغ كله -
376
00:36:03,870 --> 00:36:05,500
المبلغ كله؟ -
كل سنت منه -
377
00:36:06,250 --> 00:36:07,950
من الأفضل أن توضح كلامك
378
00:36:08,100 --> 00:36:10,480
إذا كنت تريد الاحتفاظ
بالمبلغ كله, أعطه لزوجتك
379
00:36:10,640 --> 00:36:14,520
تسمح لك مصلحة الضرائب بإعطاء
زوجتك هدية واحدة قدرها 60 ألف دولار
380
00:36:14,760 --> 00:36:16,310
ترهات, معفاة من الضرائب؟
381
00:36:16,460 --> 00:36:19,160
معفاة من الضرائب, لا يمكن
لـمصلحة الضرائب أن تأخذ شيئاً منها
382
00:36:19,680 --> 00:36:22,000
أنت المصرفي الذكي
الذي قتل زوجته, أليس كذلك؟
383
00:36:22,440 --> 00:36:25,550
لمَ أصدقك, كي ينتهي بي
الأمر هنا مثلك؟
384
00:36:25,700 --> 00:36:27,050
،الأمر قانوني تماماً
اذهب واسأل مصلحة الضرائب
385
00:36:27,100 --> 00:36:30,620
سيقولون الأمر عينه، في الواقع
أشعر بالغباء لأنني أخبرك بذلك
386
00:36:30,770 --> 00:36:32,450
حتماً كنت ستتحقق من الأمر بنفسك
387
00:36:32,600 --> 00:36:36,830
أجل, تماماً, لا أحتاج إلى مصرفي ذكي
قتل زوجته لإطلاعي على الحلول
388
00:36:37,080 --> 00:36:40,520
بالطبع لا ولكنك تحتاج إلى من يعدّ لك
الهدية المعفاة من الضرائب
389
00:36:40,720 --> 00:36:42,160
وهذا سيكون مكلفاً
تعيين محامٍ مثلاً
390
00:36:42,520 --> 00:36:44,720
مجموعة أوغاد حقيرين -
تماماً -
391
00:36:45,160 --> 00:36:48,700
،أفترض أنه يمكنني أن أعدّ لك الأمر
سيوفر ذلك عليك بعض المال
392
00:36:48,880 --> 00:36:53,000
إذا أحضرت الاستمارات
سأملأها لك مجاناً تقريباً
393
00:36:54,080 --> 00:36:57,850
سأطلب فقط 3 زجاجات
بيرة لكل من زملائي في العمل
394
00:36:58,350 --> 00:37:00,790
زملاء في العمل", أفهمته؟"
هذا مضحك, أليس كذلك؟
395
00:37:00,840 --> 00:37:05,431
الرجل الذي يعمل خارجاً يشعر
بطاقة أكبر إذا حصل على زجاجة بيرة
396
00:37:05,515 --> 00:37:08,480
هذا رأيي فحسب سيدي
397
00:37:12,280 --> 00:37:16,040
إلامَ تنظرون؟ تابعوا عملكم -
هيا, اعملوا -
398
00:37:25,680 --> 00:37:30,480
وهكذا جرى أنه منذ اليوم"
"الثاني حتى آخر يوم من العمل
399
00:37:30,680 --> 00:37:35,080
فريق المدانين الذي قطرن"
"سطح معمل ألواح التسجيل في ربيع عام 49
400
00:37:35,280 --> 00:37:42,300
جلس في الصف عند الـ10 صباحاً"
"ليتناول بيرة خفيفة باردة
401
00:37:42,630 --> 00:37:47,680
تقدمة الوغد الأكثر صرامةً الذي عمل"
"(قط في سجن الولاية (شوشانك
402
00:37:47,880 --> 00:37:50,190
اشربوها طالما هي باردة سيداتي
403
00:37:51,320 --> 00:37:55,915
حتى إن النذل الكبير"
"تمكن من إظهار رحابة صدر
404
00:37:57,080 --> 00:38:01,600
جلسنا وشربنا والشمس على أكتافنا"
"وشعرنا وكأننا أحرار
405
00:38:01,960 --> 00:38:08,280
وكأننا كنا نقطرن سطح"
"أحد منازلنا، كنا ملوك العالم
406
00:38:09,000 --> 00:38:13,520
أمّا (أندي) فأمضى"
"تلك الاستراحة قابعاً في الظل
407
00:38:13,720 --> 00:38:18,630
وابتسامة غريبة على شفتيه"
"وهو يشاهدنا نتناول بيرته
408
00:38:26,760 --> 00:38:31,720
أتريد زجاجة (أندي)؟ -
لا شكراً، أقلعت عن الشرب -
409
00:38:35,720 --> 00:38:38,760
قد تقولون إنه فعل ذلك"
"ليكسب رضى الحراس
410
00:38:39,320 --> 00:38:43,150
أو ربما ليكسب بعض الأصدقاء"
"بيننا نحن المدانين
411
00:38:43,960 --> 00:38:47,999
أمّا أنا فأظن أنه فعل ذلك"
"كي يشعر أنه طبيعي مجدداً
412
00:38:48,360 --> 00:38:50,715
"ولو لفترة وجيزة"
413
00:38:53,280 --> 00:38:54,720
اجعل بيدقي ملكاً
414
00:38:56,240 --> 00:38:58,910
الشطرنج, هذه لعبة ملوك -
ماذا؟ -
415
00:38:59,120 --> 00:39:04,600
متحضرة واستراتيجية -
ولغز تام, أكرهها -
416
00:39:04,840 --> 00:39:06,640
لعلك ستدعني أعلّمك إياها ذات يوم
417
00:39:08,000 --> 00:39:09,030
طبعاً
418
00:39:09,680 --> 00:39:11,190
كنت أفكر
في أن نشتري لوح شطرنج معاً
419
00:39:11,640 --> 00:39:14,630
أنت تخاطب الرجل المناسب
أنا من يمكنه إحضار الأمور, أليس كذلك؟
420
00:39:14,840 --> 00:39:18,840
قد نكسب المال بواسطة لوح الشطرنج
ولكنني أريد نحت البيادق بنفسي
421
00:39:19,040 --> 00:39:22,235
جهة من المرمر والجهة الأخرى
من الحجر الصابوني، ما رأيك؟
422
00:39:22,960 --> 00:39:24,230
أظن أنها ستستغرقك أعواماً
423
00:39:24,640 --> 00:39:27,030
لدي الأعوام، ما ليس لدي هو الحجارة
424
00:39:27,240 --> 00:39:31,195
لا يوجد الكثير من الفناء
إنها حصى بمعظمها
425
00:39:35,720 --> 00:39:38,315
أندي)، نحن نصبح صديقين)
نوعاً ما, أليس كذلك؟
426
00:39:39,240 --> 00:39:40,840
بلى, أظن ذلك
427
00:39:41,400 --> 00:39:45,915
أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟
لمَ فعلت ذلك؟
428
00:39:47,120 --> 00:39:51,000
(إنني بريء (ريد
كسائر الآخرين هنا
429
00:39:55,280 --> 00:39:56,900
لمَ سجنت أنت؟
430
00:39:59,680 --> 00:40:03,080
القتل، مثلك -
بريء؟ -
431
00:40:05,880 --> 00:40:08,110
(الرجل المذنب الوحيد في (شوشانك
432
00:40:31,080 --> 00:40:36,400
"(بيتر)، (بيني)"
433
00:41:07,500 --> 00:41:10,425
"أين المغنية؟" -
"كيف عرفت؟" -
434
00:41:10,575 --> 00:41:14,430
"عرفت ماذا؟" -
"إذاً أنت لا تعرف، تعال" -
435
00:41:16,960 --> 00:41:19,000
"(هنا توجد المغنية (جوني"
436
00:41:21,800 --> 00:41:25,000
أفوجئت لرؤية امرأة"
"تغني في منزلي (جوني)؟
437
00:41:28,440 --> 00:41:32,430
"إنها مفاجأة كبيرة"
438
00:41:34,920 --> 00:41:40,200
(ريد) -
مهلاً، مهلاً، ها هي قادمة -
439
00:41:40,480 --> 00:41:43,315
إنه الجزء الذي يروقني كثيراً
هنا تفعل تلك الحركة بشعرها
440
00:41:43,520 --> 00:41:46,275
أجل، أعرف
شاهدته 3 مرات هذا الشهر
441
00:41:46,480 --> 00:41:50,475
"غيلدا)، هل أنتِ محتشمة؟)" -
"أنا؟" -
442
00:41:53,240 --> 00:41:55,040
!كم يروقني
443
00:42:00,240 --> 00:42:03,200
سمعت أنك رجل يعرف
كيف تجلب الأشياء
444
00:42:04,240 --> 00:42:07,000
أجل، يُعرف عني أنه يمكنني
تدبير بعض الأمور بين الحين والآخر
445
00:42:07,100 --> 00:42:08,025
ماذا تريد؟
446
00:42:08,170 --> 00:42:10,240
(ريتا هايوورث) -
ماذا؟ -
447
00:42:10,920 --> 00:42:12,200
أيمكنك جلبها؟
448
00:42:13,520 --> 00:42:17,000
(إذاً هذا (جوني فاريل"
"(سمعت الكثير عنك، (جوني
449
00:42:18,240 --> 00:42:20,250
سيتطلب الأمر بضعة أسابيع -
أسابيع؟ -
450
00:42:20,400 --> 00:42:25,120
،أجل (أندي)، ليست بحوزتي حالياً
يؤسفني ذلك
451
00:42:25,800 --> 00:42:28,470
ولكنني سأحضرها
هدىء من روعك
452
00:42:30,440 --> 00:42:31,800
شكراً
453
00:42:32,500 --> 00:42:34,900
كان الأمر كذلك فعلاً..."
"ليتك رأيتِ وجهه
454
00:42:35,350 --> 00:42:37,150
"هل أخبرته ما أفعله هنا؟"
455
00:42:37,220 --> 00:42:40,060
"لا، أردت تركها مفاجأة أيضاً"
456
00:42:40,140 --> 00:42:41,770
"(اضبط أعصابك، سيد (فاريل"
457
00:42:52,160 --> 00:42:54,120
اخرج -
عليّ تغيير البكرة -
458
00:42:54,320 --> 00:42:56,280
"!قلت "ارحل
459
00:43:02,440 --> 00:43:03,880
ألن تصرخ؟
460
00:43:05,200 --> 00:43:07,035
لننتهِ من الأمر
461
00:43:12,200 --> 00:43:14,160
!لقد كسر أنفي
462
00:43:23,440 --> 00:43:30,315
الآن سأخلع سروالي
وستنفذ المطلوب
463
00:43:31,480 --> 00:43:33,200
وبعدما تنتهي
(ستفعل ذلك لـ(روستر
464
00:43:33,300 --> 00:43:36,300
لقد حطمت أنفه، أظن
أنه يستحق تعويضاً عن ذلك
465
00:43:36,450 --> 00:43:38,440
كل ما تضعه في فمي ستفقده
466
00:43:38,640 --> 00:43:44,600
أنت لا تفهم، إذا فعلت ذلك
سأعزز هذه القطعة الفولاذية في أذنك
467
00:43:44,960 --> 00:43:48,315
حسناً ولكن يجب أن تعلم
أن إصابة الدماغ الخطيرة المفاجئة
468
00:43:48,415 --> 00:43:51,440
تجعل الضحية يعضّ بقوة
469
00:43:52,040 --> 00:43:54,190
في الواقع, سمعت
أن ردة فعل العضّ تكون قوية جداً
470
00:43:55,080 --> 00:43:59,080
لدرجة أنه عليهم فتح فكي
الضحية بواسطة مخل
471
00:44:02,080 --> 00:44:03,480
من أين تجلب هذه المعلومات؟
472
00:44:03,640 --> 00:44:09,200
قرأت ذلك، أتجيد القراءة
أيها الوغد الجاهل؟
473
00:44:11,000 --> 00:44:15,600
عزيزي، لا يجدر بك فعل هذا
474
00:44:18,320 --> 00:44:23,480
بوغز) لم يجبر (أندي) على شيء)"
"وكذلك صديقاه
475
00:44:24,080 --> 00:44:27,870
ما فعلوه هو أنهم أوسعوه"
"ضرباً حتى كاد يموت
476
00:44:28,480 --> 00:44:31,040
"أمضى (أندي) شهراً في المشفى"
477
00:44:31,720 --> 00:44:34,320
أمضى (بوغز) أسبوعاً"
"في السجن الإنفرادي
478
00:44:38,400 --> 00:44:40,000
(انتهى الوقت (بوغز
479
00:44:43,680 --> 00:44:45,400
أنت المسؤول حضرة الرئيس
480
00:44:48,640 --> 00:44:51,440
عودوا إلى وحدات زنزاناتكم"
"من أجل الإحصاء المسائي
481
00:44:51,640 --> 00:44:54,315
ليدخل المساجين جميعاً"
"من أجل إقفال الزنزانات
482
00:45:09,200 --> 00:45:10,270
ماذا؟
483
00:45:23,040 --> 00:45:25,430
إلى أين يذهب؟ -
أمسك كاحليه -
484
00:45:27,220 --> 00:45:32,475
!لا، لا، النجدة
485
00:45:36,280 --> 00:45:38,715
أمران لم يحصلا مجدداً"
"قط بعد ذلك
486
00:45:39,160 --> 00:45:45,515
الأخوات" لم يلمسوا (أندي) مجدداً قط""
"و(بوغز) لم يسر مجدداً قط
487
00:45:46,680 --> 00:45:50,230
نقلوه إلى مستشفى غير"
"مشدّد الحراسة في شمالي الولاية
488
00:45:50,440 --> 00:45:55,240
بحسب معلوماتي، عاش"
"بقية حياته يشرب غذاءه عبر قشة
489
00:45:56,280 --> 00:46:00,320
أظن أن ترحيباً جميلاً
قد يفيد (أندي) عند مغادرته المشفى
490
00:46:02,160 --> 00:46:06,400
يناسبنا هذا، أفترض
أننا ندين له بهذا القدر مقابل البيرة
491
00:46:07,240 --> 00:46:11,715
الرجل يحبّ لعب الشطرنج
لنحضر له بعض الحجارة
492
00:46:44,480 --> 00:46:49,240
يا رفاق، وجدت واحداً
وجدت واحداً، انظروا
493
00:46:51,200 --> 00:46:55,240
هايوود) هذا ليس حجراً)
صابونياً وليس مرمراً كذلك
494
00:46:55,400 --> 00:46:59,240
هل أنت عالم بطبقات الأرض؟ -
لا، إنه محق، ليس كذلك -
495
00:46:59,440 --> 00:47:02,400
ما هو إذاً؟ -
إنه روث جواد -
496
00:47:03,360 --> 00:47:07,400
ترهات -
لا بل روث، متحجّر -
497
00:47:12,840 --> 00:47:17,510
!يا إلهي، تباً
498
00:47:17,840 --> 00:47:22,155
بالرغم من بعض العقبات"
"أبلى الشبان حسناً
499
00:47:22,360 --> 00:47:24,350
وبحلول الأسبوع"
"الذي كان (أندي) سيعود خلاله
500
00:47:24,560 --> 00:47:28,270
كنا جمعنا حجارة كافية"
"لإبقائه منهمكاً طوال حياته
501
00:47:29,200 --> 00:47:31,555
كما استلمت شحنة كبيرة"
"خلال ذاك الأسبوع
502
00:47:31,800 --> 00:47:39,435
سجائر وعلك وويسكي"
"وورق شدة عليه نساء جميلات، كل شيء
503
00:47:39,680 --> 00:47:42,435
"وطبعاً، السلعة الأهم"
504
00:47:44,320 --> 00:47:46,360
"ريتا هايوورث) نفسها)"
505
00:48:09,640 --> 00:48:12,440
"مجاناً، أهلاً بعودتك"
506
00:48:23,520 --> 00:48:28,600
احترسوا، إنهم يفتشون الزنزانات
احترسوا، إنهم يفتشون الزنزانات
507
00:48:30,320 --> 00:48:32,320
119 -
119 -
508
00:48:36,400 --> 00:48:38,800
"الكتاب الديني"
509
00:48:45,700 --> 00:48:46,500
قف
510
00:48:49,280 --> 00:48:50,635
واجه الجدار
511
00:49:24,760 --> 00:49:26,670
استدر وواجه آمر السجن
512
00:49:33,360 --> 00:49:35,400
تسرّني رؤيتك تقرأ هذا
513
00:49:36,720 --> 00:49:38,600
أَلديك أية مقاطع مفضلة؟
514
00:49:39,560 --> 00:49:44,360
اسهروا إذاً لأنكم"
"لا تعلمون متى يأتي رب البيت
515
00:49:45,480 --> 00:49:50,280
مرقس) 35،13)
لطالما راقتني تلك الآية
516
00:49:51,280 --> 00:49:57,550
ولكنني أفضّل "أنا نور العالم
"من يتبعني لا يمشي في الظلمة
517
00:49:57,700 --> 00:49:58,840
"بل يكون له نور الحياة"
518
00:49:59,040 --> 00:50:01,680
يوحنا), الإصحاح 8, الآية 12)
519
00:50:01,960 --> 00:50:05,315
،سمعت أنك بارع في الحسابات
كم هذا جميل
520
00:50:06,560 --> 00:50:11,900
على المرء التمتع بمهارة ما -
هلا تفسر هذا؟ -
521
00:50:13,280 --> 00:50:19,600
يدعى دثار حجارة وهو لتشكيل
الحجارة وصقلها، هواية بسيطة لدي
522
00:50:30,520 --> 00:50:35,315
إنها قانونية، هناك بعض
السلع المهرّبة ولكن لا شيء يدعو للقلق
523
00:50:39,640 --> 00:50:41,600
لا يسعني القول
إنني أوافق على هذا
524
00:50:43,360 --> 00:50:48,760
ولكن أفترض أنه يمكن
إجراء بعض الأستثناءات
525
00:50:59,080 --> 00:51:01,480
أقفلوا الزنزانات
526
00:51:03,480 --> 00:51:04,880
كدت أن أنسى
527
00:51:05,480 --> 00:51:07,550
لا أود أن أحرمك من هذا
528
00:51:08,400 --> 00:51:11,515
يكمن الخلاص في الداخل -
نعم سيدي -
529
00:51:20,000 --> 00:51:22,600
"تفتيش الزنزانات كان مجرد عذر"
530
00:51:23,000 --> 00:51:26,915
(في الحقيقة، كان (نورتن"
"(يريد تقييم (أندي
531
00:51:33,960 --> 00:51:37,080
"يوم الدينونة وشيك"
532
00:51:40,720 --> 00:51:42,920
أعدّت زوجتي هذه
ضمن الجمعية الكنسية
533
00:51:45,720 --> 00:51:47,000
جميلة جداً سيدي
534
00:51:48,560 --> 00:51:53,440
أيسرّك العمل في قسم الغسيل؟ -
كلا سيدي، ليس فعلاً -
535
00:51:53,720 --> 00:51:58,790
ربما يمكننا أن نجد أمراً
يليق أكثر برجل بثقافتك
536
00:52:06,880 --> 00:52:08,440
مرحباً (جايك)، أين (بروكس)؟
537
00:52:09,100 --> 00:52:12,960
أندي), خلت أنني سمعت صوتك هنا)
538
00:52:13,720 --> 00:52:15,120
أوكلت بمساعدتك
539
00:52:15,600 --> 00:52:17,830
أعرف, أخبروني
540
00:52:18,760 --> 00:52:24,630
أليس هذا غريباً؟
سأريك المكان بسرعة، تعال
541
00:52:26,000 --> 00:52:30,000
(ها هي، مكتبة سجن (شوشانك
542
00:52:30,680 --> 00:52:32,640
(مجلة (ناشونال جيوغرافيك
543
00:52:33,640 --> 00:52:38,040
وسلسلة (ريدرز دايجست)، المجلّدات
(الملخصة وبعض كتب (لوي لامور
544
00:52:38,760 --> 00:52:43,110
(ومجلة (لوك
(وكتب لـ(إيرل ستانلي غاردنر
545
00:52:43,560 --> 00:52:46,870
كل مساء أملأ العربة
وأقوم بجولتي
546
00:52:47,120 --> 00:52:50,000
أسجل الأسماء على هذا اللوح المشبكي
547
00:52:50,440 --> 00:52:54,200
الأمر بغاية البساطة، أية أسئلة؟
548
00:52:54,700 --> 00:52:56,715
بروكس)، منذ متى تعمل)
كأمين مكتبة؟
549
00:52:57,920 --> 00:53:01,900
أتيت إلى هنا عام 1905
وعيّنوني أمين مكتبة عام 1912
550
00:53:03,200 --> 00:53:05,480
وطوال تلك الفترة
أكان لديك أي مساعد؟
551
00:53:05,640 --> 00:53:08,000
لا، لا، لا يتطلب الأمر جهداً كبيراً
552
00:53:08,840 --> 00:53:11,800
إذاً لمَ اختاروني، ولمَ الآن؟ -
لا أدري -
553
00:53:12,000 --> 00:53:15,000
ولكن سيسرّني وجود بعض الرفقة هنا
554
00:53:15,400 --> 00:53:17,400
(دوفراين)
555
00:53:26,200 --> 00:53:28,635
هذا هو، ذاك الشخص المعني
556
00:53:36,200 --> 00:53:44,000
أنا (ديكنز)، كنت أفكر في فتح
صندوق ائتمان من أجل تعليم أولادي
557
00:53:47,880 --> 00:53:49,235
فهمت
558
00:53:54,560 --> 00:53:57,520
لمَ لا نجلس ونناقش الأمر؟
559
00:54:00,000 --> 00:54:03,635
بروكس)، ألديك ورقة وقلم؟)
560
00:54:14,960 --> 00:54:16,155
شكراً
561
00:54:16,920 --> 00:54:21,560
...(إذاً، سيد (ديكنز
562
00:54:22,280 --> 00:54:24,480
"(ثم قال (أندي) "سيد (ديكنز
563
00:54:24,720 --> 00:54:27,680
أتريد أولادك أن يرتادوا"
"جامعة (هارفارد) أم (يال)؟
564
00:54:27,880 --> 00:54:31,720
!لم يقل ذلك -
أقسم إنه قال ذلك -
565
00:54:32,000 --> 00:54:37,000
جفل (ديكنز) للحظة
(ثم أفرط في الضحك ولاحقاً صافح (أندي
566
00:54:37,600 --> 00:54:39,830
!ترهات -
صافحه -
567
00:54:40,000 --> 00:54:42,880
كدت أبلل نفسي لشدة الضحك
568
00:54:43,080 --> 00:54:47,490
(كل ما كان ينقص (أندي
بذلة وربطة عنق ولعبة متحرّكة على مكتبه
569
00:54:47,640 --> 00:54:50,110
كان ليصبح
"السيد (دوفراين) إذا سمحتم"
570
00:54:50,280 --> 00:54:55,000
أتكسب بعض الأصدقاء (أندي)؟ -
لا أعتبرهم أصدقاء -
571
00:54:55,160 --> 00:55:01,600
،إنني قاتل مُدان يؤمن تخطيطاً مالياً سليماً
وكأنني حيوان أليف رائع اقتنوه
572
00:55:01,800 --> 00:55:03,600
ولكن ذلك أخرجك
من مهمة الغسيل، أليس كذلك؟
573
00:55:04,080 --> 00:55:05,960
وقد يفيدني في أمور أخرى
574
00:55:06,160 --> 00:55:08,920
ما رأيك في توسيع المكتبة
وإحضار بعض الكتب الجديدة؟
575
00:55:09,120 --> 00:55:11,760
إذا كنت ستطلب شيئاً
اطلب طاولة بليار
576
00:55:12,600 --> 00:55:15,350
صحيح -
كيف تتوقّع إنجاز ذلك؟ -
577
00:55:15,500 --> 00:55:19,691
أقصد إحضار كتب جديدة
إلى هنا "سيد (دوفراين)" إذا سمحت؟
578
00:55:20,040 --> 00:55:22,080
سأطلب تمويلاً من آمر السجن
579
00:55:22,500 --> 00:55:26,400
بني، بني، تعاقب 6 آمري سجن
على هذا المكان في زمني
580
00:55:26,500 --> 00:55:29,870
وقد تعلّمت حقيقة واحدة ثابتة وشاملة
581
00:55:30,080 --> 00:55:36,635
ولا واحد منهم لم يكن يعترض بقوة
عندما كان يطلب منه التمويل
582
00:55:37,360 --> 00:55:40,275
الميزانية ضئيلة جداً بالفعل -
فهمت -
583
00:55:40,680 --> 00:55:42,500
ربما يمكنني أن أكتب رسالة
إلى مجلس شيوخ الولاية
584
00:55:42,600 --> 00:55:44,000
وأطلب تمويلاً مباشراً منه
585
00:55:44,200 --> 00:55:48,200
بالنسبة إليهم، هناك 3 طرائق فقط
لإنفاق أموال المكلّفين على السجون
586
00:55:48,600 --> 00:55:50,910
المزيد من الجدران والمزيد
من القضبان والمزيد من الحراس
587
00:55:51,090 --> 00:55:53,000
بالرغم من ذلك أود
المحاولة بعد إذنك
588
00:55:53,100 --> 00:55:55,200
سأكتب رسالة في الأسبوع
لا يمكنهم أن يتجاهلوني إلى الأبد
589
00:55:55,300 --> 00:55:59,715
بلى ولكن اكتب رسائلك
إذا كان هذا يسرّك
590
00:56:00,000 --> 00:56:02,640
حتى إنني سأرسلها عنك
ما رأيك بذلك؟
591
00:56:04,240 --> 00:56:08,900
وهكذا راح (أندي) يكتب رسالة"
"في الأسبوع، كما قال تماماً
592
00:56:13,040 --> 00:56:17,240
وكما قال (نورتن) تماماً"
"أندي) لم يتلقّ أية إجابات)
593
00:56:25,640 --> 00:56:30,350
(في أبريل العام التالي أنجز (أندي"
"(بيانات ضرائب نصف حراس (شوشانك
594
00:56:31,880 --> 00:56:36,160
في العام التالي، أنجز بيانات الحراس"
"جميعاً بالإضافة إلى آمر السجن
595
00:56:38,000 --> 00:56:41,700
وفي العام ما بعده أعيد تحديد"
"موعد موسم الـ(بايسبول) بين الحراس
596
00:56:41,800 --> 00:56:44,030
"كي يتزامن مع موسم الضرائب"
597
00:56:45,760 --> 00:56:49,750
تذكّر حراس الفرق المنافسة"
"جميعاً أن يحضروا استمارات بما جنوه
598
00:56:49,800 --> 00:56:54,080
إذاً سجن (مورسبي) زوّدك
بمسدس ولكن كان عليك دفع ثمنه
599
00:56:54,280 --> 00:56:56,000
تماماً وقراب المسدس أيضاً
600
00:56:56,200 --> 00:56:58,760
هذا قابل للاقتطاع من الضريبة
يمكنك شطبه
601
00:56:58,960 --> 00:57:02,000
(نعم، كان (أندي"
"تجارة صغيرة ناجحة
602
00:57:02,760 --> 00:57:05,130
في الواقع، كان ينهمك كثيراً"
"في فترة دفع الضرائب
603
00:57:05,230 --> 00:57:07,120
"لدرجة أنه كان يزوّد بموظفين"
604
00:57:07,360 --> 00:57:09,920
ريد) هلاّ تعطيني رزمة)
استمارات كشوفات الدخل؟
605
00:57:10,080 --> 00:57:12,550
كان ذلك يخرجني"
"من ورشة النجارة لشهر سنوياً
606
00:57:12,650 --> 00:57:14,920
"ولم يكن لدي أي مانع"
607
00:57:16,160 --> 00:57:19,280
وبالرغم من ذلك"
"ظل يرسل تلك الرسائل
608
00:57:24,150 --> 00:57:27,110
(ريد), (أندي)، إنه (بروكس)
609
00:57:28,240 --> 00:57:32,340
راقب الباب -
أرجوك (بروكس)، هدّىء من روعك -
610
00:57:32,440 --> 00:57:35,500
!تراجعوا، تراجعوا، تراجعوا تباً -
حسناً، ماذا يجري هنا؟ -
611
00:57:35,650 --> 00:57:38,500
أنت أخبرني، في لحظة
كان بخير وفجأة سحب السكين
612
00:57:38,600 --> 00:57:41,200
الأوغاد الحقيرون -
بروكس)، أيمكننا مناقشة الأمر؟) -
613
00:57:41,359 --> 00:57:45,190
،لا يوجد ما نناقشه تباً
لم يعد هناك كلام، سأقطع عنقه
614
00:57:45,380 --> 00:57:47,200
هايوود)؟ مهلاً، مهلاً)
بمَ أذاك؟
615
00:57:47,400 --> 00:57:51,000
هم أذوني، لا أملك خياراً
616
00:57:51,360 --> 00:57:53,150
،(بروكس) لن تؤذي (هايوود)
نحن جميعاً نعرف ذلك
617
00:57:53,250 --> 00:57:54,700
حتى (هايوود) يعرف ذلك
صحيح (هايوود)؟
618
00:57:54,800 --> 00:57:57,350
طبعاً أعرف ذلك، طبعاً -
أتعلم لما لن تؤذيه؟ -
619
00:57:57,450 --> 00:57:59,920
(لأنه صديقك ولأن (بروكس هاتلن
رجل منطقي
620
00:58:00,000 --> 00:58:02,000
هذا صحيح، أليس كذلك يا رفاق؟ -
بلى -
621
00:58:02,200 --> 00:58:07,190
(إذاً أخفض السكين، (بروكس
بروكس) انظر إليّ، أخفض السكين)
622
00:58:07,800 --> 00:58:11,200
بروكس) انظر إلى عنقه بحقك)
623
00:58:12,040 --> 00:58:14,240
بروكس) انظر إلى عنقه)
إنه ينزف
624
00:58:15,240 --> 00:58:18,955
إنها الطريقة الوحيدة
كي يسمحوا لي بالبقاء
625
00:58:19,450 --> 00:58:23,910
،هيا، هذا جنون أنت لا تريد فعل هذا
هيا، أخفضه، أخفضه
626
00:58:30,400 --> 00:58:36,355
هيا، هدىء من روعك
ستكون بخير
627
00:58:36,520 --> 00:58:41,250
هو؟ تباً، ماذا عني؟
!كاد المعتوه العجوز يقطع عنقي
628
00:58:41,350 --> 00:58:43,800
تباً (هايوود)، أصبت
بجروح أسوأ جراء الحلاقة
629
00:58:44,000 --> 00:58:48,400
ماذا فعلت كي تحفّزه؟ -
لم أفعل شيئاً, أتيت لأودعه -
630
00:58:49,120 --> 00:58:51,840
ألم تسمع بالخبر؟ تمت الموافقة
على تسريحه المشروط
631
00:58:54,000 --> 00:58:56,915
لا أفهم ما جرى في الداخل فحسب
632
00:58:57,120 --> 00:59:02,000
العجوز فقد صوابه تماماً -
هايوود) كفى) -
633
00:59:02,200 --> 00:59:04,999
سمعت أنه أرعبك تماماً -
تباً لك -
634
00:59:05,200 --> 00:59:06,350
هلاّ كففتما عن ذلك؟
635
00:59:07,360 --> 00:59:14,360
بروكس) ليس مجنوناً)
أصبح جزءاً من المؤسسة
636
00:59:15,880 --> 00:59:17,800
هذه ترهات
637
00:59:18,000 --> 00:59:23,880
،(أمضى الرجل هنا 50 عاماً (هايوود
50 عاماً، هذا كل ما يعرفه
638
00:59:24,080 --> 00:59:30,320
هنا, هو رجل مهم
ومثقف وفي الخارج، هو نكرة
639
00:59:31,280 --> 00:59:34,830
مدان عجوز مصاب بالتهاب
المفاصل في يديه
640
00:59:35,040 --> 00:59:40,000
لعله لن يستطيع الحصول على بطاقة
مكتبة إن حاول، أتفهم قصدي؟
641
00:59:40,240 --> 00:59:43,160
ريد)، أظن أنك لا تدرك ما تقوله)
642
00:59:44,400 --> 00:59:49,550
(فكر كما تشاء (فلويد
ولكن صدقني، لهذه الجدران تأثير غريب
643
00:59:51,280 --> 00:59:53,000
في البداية، تكرهها
644
00:59:54,880 --> 00:59:56,560
ثم تعتاد عليها
645
00:59:58,520 --> 01:00:03,240
بعدما يمرّ وقت كافٍ، تصبح
معتاداً عليها لدرجة أنك تعتمد عليها
646
01:00:04,280 --> 01:00:06,400
هكذا تصبح جزءاً من المؤسسة
647
01:00:06,600 --> 01:00:09,700
تباً، لن أصبح كذلك أبداً
648
01:00:09,850 --> 01:00:14,275
حقاً؟ قل هذا بعدما تقضي هنا
(الفترة التي قضاها (بروكس
649
01:00:14,480 --> 01:00:23,510
هذا صحيح، يرسلونك إلى هنا لمدى
الحياة وهذا بالتحديد ما يسلبونه منك
650
01:00:25,360 --> 01:00:27,320
الجزء المهم منها بأية حال
651
01:00:35,040 --> 01:00:37,910
(لم يعد بإمكاني الاعتناء بك (جيك
652
01:00:39,120 --> 01:00:40,600
ارحل الآن
653
01:00:42,040 --> 01:00:46,270
أنت حرّ، أنت حرّ
654
01:01:03,000 --> 01:01:04,200
إلى اللقاء
655
01:01:04,500 --> 01:01:07,030
(جو) -
(بالتوفيق (بروكسي -
656
01:01:09,320 --> 01:01:11,310
(إعتنِ بنفسك (بروكسي
657
01:01:45,040 --> 01:01:51,000
يا رفاقي الأعزّاء، لا أصدّق"
"كم تجري الأمور بسرعة في الخارج
658
01:01:52,280 --> 01:01:55,000
احترس أيها العجوز
أتريد التعرّض للقتل؟
659
01:01:56,200 --> 01:02:02,600
رأيت سيارة مرّة في صغري"
"ولكنها الآن في كلّ مكان
660
01:02:06,400 --> 01:02:10,600
"أصبح العالم في عجلة من أمره"
661
01:02:26,480 --> 01:02:32,230
وضعتني لجنة التسريح المشروط"
"(في دار انتقاليّة تدعى (ذو بروير
662
01:02:32,440 --> 01:02:36,675
وسلّمتني عمل تعبئة البقالة"
"(في أكياس في متجر (فودواي
663
01:02:38,360 --> 01:02:43,310
إنه عمل شاق وأحاول الإسراع"
"ولكن يديّ تؤلمانني معظم الوقت
664
01:02:43,600 --> 01:02:45,510
فليستخدم موظّفك كيسين
665
01:02:45,720 --> 01:02:48,370
في المرة الماضية لم يستخدم
كيسين وكاد أسفل الكيس يتمزّق
666
01:02:48,520 --> 01:02:51,400
احرص على استخدام كيسين
كما تقول السيدة، أفهمت؟
667
01:02:51,600 --> 01:02:52,850
نعم سيدي، طبعاً سأفعل ذلك
668
01:02:53,000 --> 01:02:56,630
لا أظن أنني"
"أروق مدير المتجر كثيراً
669
01:02:59,680 --> 01:03:04,075
أحياناً بعد العمل أذهب"
"إلى المتنزّه وأطعم الطيور
670
01:03:04,480 --> 01:03:09,470
(أفكّر دوماً أن (جايك"
"قد يظهر ويلقي التحية
671
01:03:10,240 --> 01:03:12,200
"ولكنه لا يفعل ذلك أبداً"
672
01:03:13,400 --> 01:03:18,235
آمل أينما كان أن يكون بخير"
"ويكسب أصدقاء جدداً
673
01:03:21,760 --> 01:03:30,550
أعاني أرقاً في الليل، تراودني"
"كوابيس بأنني أسقط فأصحو خائفاً
674
01:03:30,760 --> 01:03:35,120
أحياناً أحتاج إلى بعض الوقت"
"كي أذكر أين أنا
675
01:03:36,560 --> 01:03:41,430
ربما يجدر بي شراء مسدّس والسطو"
"على المتجر كي يرسلوني إلى دياري
676
01:03:41,720 --> 01:03:46,160
يمكنني إطلاق النار على المدير"
"في دربي، كضمانة إضافية
677
01:03:47,720 --> 01:03:51,680
أفترض أنني أصبحت"
"مسناً جداً لفعل تلك الترّهات
678
01:03:52,120 --> 01:03:56,850
لا يروقني المكان هنا"
"سئمت الشعور بالخوف طوال الوقت
679
01:03:57,000 --> 01:04:00,430
"قرّرت ألاّ أبقى"
680
01:04:11,440 --> 01:04:17,600
أشكّ في أنهم سيثيرون جلبة"
"ليس من أجل مجرم عجوز مثلي
681
01:05:04,640 --> 01:05:07,235
"بروكس) كان هنا)"
682
01:05:20,240 --> 01:05:24,400
أشكّ في أنهم سيثيرون جلبة"
"ليس من أجل مجرم عجوز مثلي
683
01:05:25,480 --> 01:05:29,270
ملاحظة، بلّغوا (هايوود) اعتذاري"
"لأنني هدّدته بسكّين على عنقه
684
01:05:29,480 --> 01:05:31,710
"(لا ضغينة بيننا، (بروكس"
685
01:05:42,360 --> 01:05:44,270
كان يجب أن يموت هنا
686
01:05:49,760 --> 01:05:53,910
ماذا فعلت بحق الجحيم؟
إنها فوضى لعينة, سأريك هذا
687
01:05:59,600 --> 01:06:03,360
ما هذا كلّه؟ -
أنت أخبرني أيها الوغد، إنها مرسلة إليك -
688
01:06:04,600 --> 01:06:05,830
خذها
689
01:06:14,520 --> 01:06:15,880
"(عزيزي السيد (دوفراين"
690
01:06:17,000 --> 01:06:21,500
ردّاً على طلباتك المتكرّرة"
"خصّصت الولاية المال المرفق
691
01:06:21,600 --> 01:06:23,560
"من أجل مشروعك للمكتبة"
692
01:06:24,400 --> 01:06:26,200
إنها 200 دولار
693
01:06:26,440 --> 01:06:30,400
بالإضافة إلى ذلك، استجابت"
"إدارة المكتبة العامّة بسخاء
694
01:06:30,550 --> 01:06:33,000
"وتبرّعت بكتب مستعملة وغيرها"
695
01:06:33,400 --> 01:06:37,440
نأمل أن يلبّي هذا مطالبك"
"الآن نعتبر القضية منتهية
696
01:06:37,680 --> 01:06:39,510
"من فضلك كفّ عن مراسلتنا"
697
01:06:39,720 --> 01:06:42,400
أريدك أن تزيل هذا كلّه
قبل عودة آمر السجن
698
01:06:42,600 --> 01:06:43,800
حاضر سيدي
699
01:06:47,960 --> 01:06:49,280
(أحسنت (أندي
700
01:06:52,000 --> 01:06:53,200
!يا للروعة
701
01:06:54,560 --> 01:06:56,440
استغرق الأمر 6 أعوام فحسب
702
01:06:57,880 --> 01:07:00,715
من الآن فصاعداً، سأكتب رسالتين
في الأسبوع بدلاً من واحدة
703
01:07:00,880 --> 01:07:02,600
أظن أنك مجنون كفاية
كي تفعل ذلك
704
01:07:02,850 --> 01:07:05,520
الآن من الأفضل أن تزيل
هذه الأغراض من هنا كما قال النقيب
705
01:07:05,620 --> 01:07:10,595
سأدخل الحمام وعند عودتي
ستكون أزلت هذا كلّه، حسناً؟
706
01:07:15,650 --> 01:07:17,620
!يا للروعة
707
01:07:58,800 --> 01:08:00,760
أندي)، أسمعت ذلك؟)
708
01:08:11,000 --> 01:08:12,400
"الحمّام"
709
01:09:09,600 --> 01:09:12,600
(دوفراين)، (دوفراين)
710
01:09:13,150 --> 01:09:14,720
!أندي), دعني أخرج)
711
01:09:17,780 --> 01:09:21,500
(أندي), (أندي)
712
01:09:21,680 --> 01:09:26,600
ما زلت أجهل ما كانت"
"تغنيه السيدتان الإيطاليّتان
713
01:09:26,880 --> 01:09:31,760
في الحقيقة, لا أريد أن أعرف"
"بعض الأمور من الأفضل ألاّ تُفسّر
714
01:09:35,480 --> 01:09:38,050
أود أن أعتبر أنهما"
"كانتا تغنيان حول أمر جميل جداً
715
01:09:38,200 --> 01:09:43,560
لا يمكن التعبير عنه بالكلمات"
"ويجعل قلبك يتألّم جرّاء ذلك
716
01:09:45,160 --> 01:09:49,000
صدّقوني، حلّق"
"ذانك الصوتان أعلى وأبعد
717
01:09:49,100 --> 01:09:52,160
ممّا يجرؤ أيّ أحد"
"في مكان كئيب تصوّره
718
01:09:52,560 --> 01:09:55,800
وكأن طائراً جميلاً طار مرفرفاً"
"إلى قفصنا الكئيب الضيّق
719
01:09:55,900 --> 01:09:59,000
"وجعل تِلك الجدران تتلاشى"
720
01:09:59,200 --> 01:10:04,680
وللحظة وجيزة جداً، كلّ سجين"
"في (شوشانك) شعر أنه حرّ
721
01:10:07,160 --> 01:10:09,880
أثار ذلك غيظ آمر السجن"
"إلى أقصى الحدود
722
01:10:11,040 --> 01:10:12,110
افتح الباب
723
01:10:15,080 --> 01:10:16,830
!افتحه
724
01:10:18,120 --> 01:10:20,875
!دوفراين)، افتح هذا الباب)
725
01:10:22,200 --> 01:10:23,520
أطفىء تلك الآلة
726
01:10:30,600 --> 01:10:32,910
(إنني أحذّرك (دوفراين
!أطفىء تلك الآلة
727
01:10:46,790 --> 01:10:48,620
(دوفراين)
728
01:10:50,760 --> 01:10:52,160
سأنال منك الآن
729
01:10:59,720 --> 01:11:02,870
عوقب (أندي) بالسجن الانفراديّ"
"لأسبوعين على أدائه الجَسور
730
01:11:03,080 --> 01:11:04,500
!قِف
731
01:11:05,920 --> 01:11:07,650
انظروا مَن هنا -
"مايسترو" -
732
01:11:07,750 --> 01:11:09,400
(أندي) -
مرحباً -
733
01:11:09,700 --> 01:11:13,715
ألم يكن بإمكانك أن تضع موسيقى
هذه كــ(هانك ويليامز) أو ما شابه؟
734
01:11:14,040 --> 01:11:16,500
خلعوا الباب قبل
أن أتمكّن من أخذ الطلبات
735
01:11:16,600 --> 01:11:18,150
أكان الأمر يستحقّ العناء
أسبوعان في السجن الانفراديّ؟
736
01:11:18,250 --> 01:11:22,570
أسهل فترة قضيتها في السجن -
ترّهات، لا وقت سهل في الانفراديّ -
737
01:11:22,670 --> 01:11:24,740
هذا صحيح، أسبوع
في الانفراديّ هو أشبه بعام
738
01:11:24,840 --> 01:11:28,035
صحيح -
كان السيد (موزار) يلازمني -
739
01:11:28,240 --> 01:11:31,200
إذاً سمحوا لك بأخذ
لاعبة الأسطوانات تلك معك؟
740
01:11:33,760 --> 01:11:37,070
كانت هنا وهنا
741
01:11:38,240 --> 01:11:42,875
هذا ما يمّيز الموسيقى
لا يمكنهم انتزاعها منك
742
01:11:46,560 --> 01:11:48,835
ألم تشعروا قطّ بذلك حيال الموسيقى؟
743
01:11:50,720 --> 01:11:53,760
أنا كنت أبرع في العزف
على الهرمونيكا في شبابي
744
01:11:54,840 --> 01:11:58,200
ولكنني فقدت اهتمامي بها
لم يبدُ الأمر منطقيّاً هنا
745
01:11:58,720 --> 01:12:03,150
هنا الأمر منطقيّ الأكثر
تحتاج إلى ذلك كيلا تنسى
746
01:12:03,840 --> 01:12:05,035
أنسى؟
747
01:12:05,320 --> 01:12:14,310
تنسى أنه هناك أماكن في العالم
ليست مصنوعة من الحجارة
748
01:12:15,360 --> 01:12:20,915
أنه هناك أمر في الداخل
لا يمكنهم الوصول إليه
749
01:12:21,128 --> 01:12:24,315
لا يمكنهم لمسه، إنه لك
750
01:12:26,000 --> 01:12:29,865
ما الذي تتكلّم عنه؟ -
الأمل -
751
01:12:30,960 --> 01:12:39,235
الأمل؟ دعني أخبرك شيئاً
يا صديقي، الأمل أمر خطير
752
01:12:40,400 --> 01:12:45,715
الأمل قد يُفقد المرء صوابه
لا جدوى منه في السجن
753
01:12:45,920 --> 01:12:48,070
من الأفضل
أن تعتاد تلك الفكرة
754
01:12:50,720 --> 01:12:52,075
كما فعل (بروكس)؟
755
01:13:17,320 --> 01:13:18,355
اجلس
756
01:13:23,880 --> 01:13:27,075
يقال هنا إنك قضيت 30 عاماً
من عقوبة بالسجن المؤبد
757
01:13:28,240 --> 01:13:34,270
أتشعر أنه أعيد تأهيلك؟ -
نعم سيدي, تماماً -
758
01:13:35,440 --> 01:13:38,000
يمكنني القول بصراحة
إنني رجل مختلف
759
01:13:40,000 --> 01:13:44,000
لم أعد أشكّل خطراً
على المجتمع, إنها الحقيقة
760
01:13:46,440 --> 01:13:48,670
أعيد تأهيلي تماماً
761
01:13:51,880 --> 01:13:52,880
"مرفوض"
762
01:13:58,720 --> 01:14:00,000
30 عاماً
763
01:14:01,960 --> 01:14:03,835
...عندما تقول ذلك
764
01:14:04,760 --> 01:14:06,350
تتساءل أين ولّت
765
01:14:08,960 --> 01:14:11,035
أتساءل أين ولّت 10 أعوام
766
01:14:16,040 --> 01:14:20,500
تفضّل، هديّة صغيرة
بسبب رفضك
767
01:14:21,480 --> 01:14:23,155
هيا افتحها
768
01:14:24,280 --> 01:14:27,200
اضطررت إلى استخدام
أحد منافسيك، آمل ألاّ تكون تمانع
769
01:14:27,300 --> 01:14:29,760
أردتها أن تكون مفاجأة
770
01:14:39,800 --> 01:14:44,115
إنها جميلة جداً
أندي)، شكراً)
771
01:14:46,840 --> 01:14:54,035
أستعزف عليها؟ -
لا -
772
01:14:57,520 --> 01:14:59,035
ليس الآن
773
01:15:16,800 --> 01:15:18,763
ادخلوا زنزاناتكم
774
01:15:31,000 --> 01:15:33,900
فتاة جديدة بمناسبة"
"مرور 10 أعوام على وجودك هنا
775
01:15:34,000 --> 01:15:36,000
"(ريد)"
776
01:15:54,040 --> 01:15:55,190
إطفاء الأنوار
777
01:16:29,920 --> 01:16:32,035
"حافظ (أندي) على وعده"
778
01:16:32,320 --> 01:16:35,120
راح يكتب رسالتين"
"في الأسبوع بدلاً من واحدة
779
01:16:37,200 --> 01:16:41,280
عام 1959، أدرك"
"مجلس شيوخ الولاية وأخيراً
780
01:16:41,380 --> 01:16:44,550
أنه لا يمكنهم إبعاده بمجرّد"
"شيك قدره 200 دولار فحسب
781
01:16:44,920 --> 01:16:51,240
أقرّت لجنة تخصيص الأموال دفعة"
"سنويّة قدرها 500 دولار لإسكاته فحسب
782
01:16:51,440 --> 01:16:54,400
(وكان ليذهلكم كم كان (أندي"
"يجيد الاستفادة منه
783
01:16:54,600 --> 01:16:57,515
عقد اتّفاقات مع نوادي"
"الكتب والجمعيّات الخيريّة
784
01:16:57,920 --> 01:17:00,480
"اشترى كتباً راكدة بكميّات كبيرة"
785
01:17:01,120 --> 01:17:07,280
(جزيرة الكنز)، (روبرت لويس) -
(ستيفنسون)، (مغامرات خياليّة) -
786
01:17:09,960 --> 01:17:10,950
ماذا بعد؟
787
01:17:11,120 --> 01:17:16,075
لديّ هنا إصلاح السيارات
ونحت الصابون
788
01:17:16,280 --> 01:17:19,435
المهارات التجاريّة والهوايات
في فئة الكتب التثقيفيّة, وراءك
789
01:17:19,640 --> 01:17:24,320
"(كونت (مونتي كريسكو" -
بل (كريستو) أيها المغفّل -
790
01:17:24,500 --> 01:17:30,000
(بقلم (ألكساندري داماس
"داماس) أي "مغفّل)
791
01:17:31,960 --> 01:17:32,950
"مغفّل؟"
792
01:17:35,920 --> 01:17:37,640
دوما), أتعرف)
ما موضوع الكتاب؟
793
01:17:40,120 --> 01:17:42,080
سيروقك، إنه عن هروب من السجن
794
01:17:42,280 --> 01:17:46,120
يجب أن نضعه
في الفئة التثقيفيّة أيضاً، أليس كذلك؟
795
01:17:47,080 --> 01:17:51,080
فعلنا نحن البقية أفضل ما بوسعنا"
"للمساعدة حين وحيث أمكننا ذلك
796
01:17:51,600 --> 01:17:53,355
بحلول العام"
"(الذي اغتيل فيه (كينيدي
797
01:17:53,460 --> 01:17:56,000
{\an8}"مكتبة (بروكس هاتلن) التذكارية"
798
01:17:53,600 --> 01:17:58,160
حوّل (أندي) مخزناً تفوح منه"
"رائحة روث الجرذان وزيت التربنتينة
799
01:17:58,440 --> 01:18:01,515
إلى أفضل مكتبة"
"(سجن في (نيو إنغلند
800
01:18:02,280 --> 01:18:05,190
مع مختارات رائعة"
"(من أغاني (هانك ويليامز
801
01:18:12,560 --> 01:18:13,700
"في ذاك العام أيضاً"
802
01:18:13,800 --> 01:18:17,560
استهلّ آمر السجن (نورتن) برنامج"
"مساهمة المساجين خارجاً" المشهور"
803
01:18:18,160 --> 01:18:20,200
"لعلّكم قرأتم عنه"
804
01:18:20,440 --> 01:18:23,480
نُشر الخبر في الجرائد كلّها"
"(ووُضعت صورته في مجلّة (لوك
805
01:18:23,680 --> 01:18:28,400
ليس ربحاً من دون مقابل...
بل هو تقدّم فعليّ
806
01:18:28,600 --> 01:18:31,160
في نظام الإصلاحيّات
وإعادة التأهيل
807
01:18:31,480 --> 01:18:34,070
مساجيننا، وتحت المراقبة الملائمة
808
01:18:34,280 --> 01:18:39,850
سيعملون خارج هذه الجدران
مؤدّين خدمات عامّة مختلفة
809
01:18:40,000 --> 01:18:42,760
يمكن لهؤلاء الرجال
أن يتعلّموا قيمة العمل الشريف
810
01:18:42,900 --> 01:18:52,070
ويؤمّنوا خدمة قيّمة للمجتمع وبكلفة
متدنية بالنسبة إلى المكلّفين والمكلّفات
811
01:18:52,480 --> 01:18:58,430
طبعاً (نورتن) لم يذكر أمام الصحافة"
"أن "الكلفة المتدنية" تعبير متعدّد المعاني
812
01:18:58,640 --> 01:19:01,630
هناك مئة طريقة مختلفة"
"لاختلاس بعض المبالغ
813
01:19:02,040 --> 01:19:04,395
"عبر العمّال والمواد وأيّ شيء"
814
01:19:04,720 --> 01:19:07,550
"ويا إلهي، كم تدفّقت الأموال"
815
01:19:07,800 --> 01:19:10,450
إذا استمرّ هذا، ستقفل تجارتي -
...(نيد) -
816
01:19:10,600 --> 01:19:12,900
مع هذه المجموعة الهائلة
من العمّال غير المتقاضين أجور
817
01:19:13,000 --> 01:19:14,400
يمكنك أن تعرض ثمناً أقلّ
من أيّ متعهّد بناء في المدينة
818
01:19:14,500 --> 01:19:18,515
نيد)، نحن نقدّم)
خدمة اجتماعيّة قيّمة هنا
819
01:19:18,720 --> 01:19:22,430
هذا يناسب الجرائد
ولكن لديّ عائلة عليّ إطعامها
820
01:19:22,580 --> 01:19:26,600
(سام)، (سام)
نحن صديقان منذ زمن بعيد
821
01:19:28,080 --> 01:19:30,000
أحتاج إلى
عقد الطريق العام الجديد هذا
822
01:19:30,100 --> 01:19:33,000
إذا لم أفز به
سينتهي أمري وهذا واقع
823
01:19:33,760 --> 01:19:37,730
لمَ لا تأكل من هذه الحلوى الشهيّة
التي أعدّتها زوجتي خصيصاً لك؟
824
01:19:37,815 --> 01:19:39,200
فكّر في الأمر
825
01:19:47,440 --> 01:19:50,200
نيد)، ما كنت لأقلق كثيراً)
حيال هذا العقد
826
01:19:50,400 --> 01:19:53,340
يبدو أنني ألزمت عمّالي
بالفعل في مكان آخر
827
01:19:55,440 --> 01:19:58,430
(اشكر (مايزي
على هذه الحلوى الشهيّة
828
01:19:59,560 --> 01:20:08,115
ووراء كلّ صفقة مشبوهة ووراء كلّ دولار"
"مجنيّ كان (أندي) يتولّى الحسابات
829
01:20:08,480 --> 01:20:11,850
إيداعين، مصرف (ماين) الوطنيّ
ومصرف (نيو إنغلند) الأوّل
830
01:20:12,000 --> 01:20:14,155
في خزانات ليليّة كالعادة سيدي
831
01:20:44,300 --> 01:20:48,100
،خذ ثيابي إلى حجرة الغسيل
بذلتان للتنظيف الجاف وكيس ثياب متفرّقة
832
01:20:48,200 --> 01:20:48,900
حاضر سيدي
833
01:20:49,000 --> 01:20:52,100
قل لهم إذا أفرطوا في استخدام
النشا على قمصاني مجدّداً سأعاقبهم
834
01:20:52,200 --> 01:20:54,200
حاضر سيدي -
كيف أبدو؟ -
835
01:20:55,280 --> 01:20:57,635
أنيقاً جداً سيدي -
(حفلة خيريّة مهمّة في (بورتلاند -
836
01:20:57,840 --> 01:20:59,435
سيحضرها الحاكم
837
01:21:00,800 --> 01:21:02,315
أتريد بقيّة هذه؟
838
01:21:03,640 --> 01:21:05,550
المرأة لا تجيد الطهو
839
01:21:06,760 --> 01:21:08,200
شكراً سيدي
840
01:21:10,920 --> 01:21:13,200
يتلقّى قطع حلوى كثيرة
بحسب ما سمعت
841
01:21:13,300 --> 01:21:14,750
ما تسمعه لا يشكّل
حتى نصف الواقع
842
01:21:14,900 --> 01:21:16,850
ينفّذ عمليّات احتيال
لم تحلم بها حتى
843
01:21:17,000 --> 01:21:19,330
أموال مُبتزّة من
الذين ساعدهم على الابتزاز
844
01:21:19,480 --> 01:21:21,760
هناك نهر من الأموال الفاسدة
يجري عبر هذا المكان
845
01:21:22,160 --> 01:21:23,700
أجل ولكن المشكلة
في امتلاك ذاك المال كلّه
846
01:21:23,800 --> 01:21:25,800
هو أنك عاجلاً أم آجلاً
عليك تفسير مصدره
847
01:21:26,200 --> 01:21:27,760
هنا يأتي دوري
848
01:21:28,480 --> 01:21:31,475
أوجّهه وأصفّيه وأجريه
نحو قناة مركزيّة
849
01:21:31,575 --> 01:21:33,715
أسهم وسندات مالية
وسندات بلديّة معفاة من الضريبة
850
01:21:34,240 --> 01:21:37,600
أرسل ذاك المال إلى
...العالم الواقعيّ وعندما يعود
851
01:21:37,800 --> 01:21:40,715
يكون نظيفاً تماماً, أليس كذلك؟ -
وأنظف بعد -
852
01:21:41,480 --> 01:21:44,870
(بحلول تقاعد (نورتن
سأكون جعلته مليونيراً
853
01:21:47,400 --> 01:21:51,635
ولكن إذا كشفوا الحقيقة
سينتهي أمره هنا كسجين
854
01:21:51,920 --> 01:21:54,600
ريد)، خلت أنك تثق)
بقدراتي أكثر من ذلك
855
01:21:54,800 --> 01:21:58,000
(لا، أعرف أنك بارع (أندي
ولكن تلك المعاملات كلّها تترك أثراً
856
01:21:58,360 --> 01:22:00,200
إذا شعر أيّ أحد بالفضول
857
01:22:00,360 --> 01:22:03,000
مكتب التحقيقات الفدراليّة
أو مصلحة الضرائب أو أيّاً كان
858
01:22:03,240 --> 01:22:04,335
ستقودهم تلك إلى أحدهم
859
01:22:04,640 --> 01:22:08,475
طبعاً ولكن ليس إليّ
وبالتأكيد ليس إلى آمر السجن
860
01:22:12,760 --> 01:22:15,635
حسناً, من؟ -
(راندل ستيفنز) -
861
01:22:16,200 --> 01:22:19,360
من؟ -
الشريك الموصى الصامت -
862
01:22:19,560 --> 01:22:22,600
،هو المذنب حضرة القاضي
الرجل الذي يملك الحسابات المصرفيّة
863
01:22:22,800 --> 01:22:24,915
هناك تبدأ عمليّة التصفية
864
01:22:25,280 --> 01:22:28,000
إذا وجدوا أثر
أيّ شيء، سيقود إليه
865
01:22:28,680 --> 01:22:29,800
ولكن من هو؟
866
01:22:30,200 --> 01:22:33,990
إنه طيف، شبح
قريب (هارفي الأرنب) الخفيّ
867
01:22:35,280 --> 01:22:41,435
ابتكرته من العدم
هو غير موجود إلاّ على الورق
868
01:22:44,400 --> 01:22:46,790
أندي)، لا يمكنك)
ابتكار شخص ببساطة
869
01:22:47,000 --> 01:22:50,280
بلى، بالتأكيد، إذا كنت تعرف
كيف يعمل النظام وأين الشوائب
870
01:22:50,720 --> 01:22:53,520
من المذهل ما يمكنك
إنجازه بواسطة البريد
871
01:22:53,840 --> 01:22:58,760
السيد (ستيفنز) لديه شهادة ميلاد
ورخصة سوق ورقم ضمان اجتماعيّ
872
01:22:58,960 --> 01:23:00,000
أنت تمزح؟
873
01:23:00,360 --> 01:23:05,600
إذا وجدوا أثر تلك الحسابات
سيطاردون منتوج مخيّلتي
874
01:23:05,800 --> 01:23:07,760
!يا للهول
875
01:23:09,240 --> 01:23:12,835
أقلت إنك بارع؟
!(تباً، إنك كـ(رامبرانت
876
01:23:13,640 --> 01:23:19,600
الطريف أنني في الخارج
كنت شريفاً ومستقيماً تماماً
877
01:23:20,000 --> 01:23:22,430
كان عليّ دخول السجن
كي أصبح محتالاً
878
01:23:31,360 --> 01:23:32,555
أيزعجك هذا؟
879
01:23:33,960 --> 01:23:36,955
أنا لا أدير عمليّات الاحتيال
ريد)، أسوّي الأرباح فحسب)
880
01:23:37,400 --> 01:23:41,870
قد يكون الفرق بسيطاً
ولكنني أيضاً بنيت تلك المكتبة
881
01:23:41,970 --> 01:23:45,275
واستخدمتها لمساعدة مجموعة رجال
على تحصيل شهاداتهم الثانويّة
882
01:23:45,480 --> 01:23:47,630
لمَ برأيك يسمح لي
آمر السجن بفعل ذلك كلّه؟
883
01:23:47,840 --> 01:23:51,680
يبقيك راضياً كي تنجز الغسيل
غسل المال بدلاً من الملاءات
884
01:23:52,040 --> 01:23:54,680
أعمل مقابل ربح زهيد
هذا مكسبه
885
01:24:11,920 --> 01:24:14,600
تومي ويليامز) أتى)"
"إلى (شوشانك) عام 1965
886
01:24:14,800 --> 01:24:19,630
ليقضي عقوبة السجن لعامين بتهمة"
"الـ(إ. ع) أي الاقتحام عنوة
887
01:24:19,880 --> 01:24:21,700
ضبطه رجال الشرطة"
"يهرّب أجهزة تلفزيون
888
01:24:21,800 --> 01:24:24,035
عبر الباب الخلفيّ لأحد"
"(متاجر (جاي سي بيني
889
01:24:24,600 --> 01:24:29,475
شاب متعجرف يهوى"
"الـ(روك أند رول) ومتغطرس جداً
890
01:24:29,680 --> 01:24:33,920
هيا أيها العجزة، إنكم
بطيئون جداً، وتشوّهون صورتي
891
01:24:34,360 --> 01:24:35,920
"راقنا على الفور"
892
01:24:36,360 --> 01:24:39,910
إذاً كنت أخرج من الباب
حاملاً التلفزيون هكذا
893
01:24:40,400 --> 01:24:42,450
كان كبيراً جداً
ولم أكن أرى شيئاً
894
01:24:42,600 --> 01:24:46,560
وفجأة سمعت صوتاً يقول
"مكانك يا فتى وارفع يديك"
895
01:24:46,760 --> 01:24:49,000
كنت واقفاً مكاني وأحمل التلفزيون
896
01:24:49,100 --> 01:24:52,850
وأخيراً قال الصوت
"أسمعت ما قلته يا فتى؟"
897
01:24:53,000 --> 01:24:55,250
"فقلت "نعم سيدي، طبعاً سمعتك
898
01:24:55,400 --> 01:24:59,000
ولكنني إذا أوقعت هذا الجهاز"
"ستوقفني بتهمة تخريب الممتلكات أيضاً
899
01:25:02,935 --> 01:25:05,670
لقد قضيت عقوبة
في سجن (كاشمان)، صحيح؟
900
01:25:06,120 --> 01:25:10,035
أجل، كانت تلك فترة عقوبة سهلة
901
01:25:10,250 --> 01:25:14,350
إجازات خلال عطل نهاية الأسبوع
وبرامج عمل خارجيّ ليس كهنا
902
01:25:14,450 --> 01:25:16,400
يبدو أنك قضيت عقوبات
(في كلّ أنحاء (نيو إنغلند
903
01:25:16,720 --> 01:25:18,950
أجل, أدخل السجن على نحو
متكرّر منذ كنت في الـ13 من العمر
904
01:25:19,050 --> 01:25:21,515
سمّ المكان وعلى الأرجح
أنني كنت فيه
905
01:25:21,720 --> 01:25:24,500
لعلّه آن الأوان
كي تجرّب مهنه جديدة
906
01:25:25,800 --> 01:25:29,400
أقصد أنه يبدو
أنك لصّ غير بارع
907
01:25:29,500 --> 01:25:30,640
ربما يجب
أن تجرّب أمراً آخر
908
01:25:31,480 --> 01:25:34,600
حقاً، وما أدراك
أيها المتملّص من السجن؟
909
01:25:34,940 --> 01:25:38,475
لمَ سُجنت؟ -
أنا؟ -
910
01:25:40,400 --> 01:25:41,915
فشل محاميّ
911
01:25:45,880 --> 01:25:48,800
الجميع أبرياء هنا
ألا تعرف ذلك؟
912
01:25:56,760 --> 01:26:01,040
كما تبيّن، كان (تومي) لديه"
"زوجة شابة وابنة مولودة حديثاً
913
01:26:01,760 --> 01:26:03,400
ربما كانت فكرة"
"تشرّدهما في الشوارع
914
01:26:03,500 --> 01:26:06,600
أو نموّ طفلته"
"من دون أن تعرف والدها
915
01:26:06,880 --> 01:26:10,920
أيّاً كان السبب"
"أمر ما أشعل حماسة ذاك الفتى
916
01:26:14,840 --> 01:26:17,720
كنت أفكّر في محاولة
تحصيل شهادتي المعادلة للثانويّة
917
01:26:17,820 --> 01:26:20,480
سمعت أنك ساعدت
بعض الرفاق في ذلك
918
01:26:21,800 --> 01:26:23,950
(لا أضيّع وقتي مع الفاشلين (تومي
919
01:26:25,520 --> 01:26:27,875
لست فاشلاً
920
01:26:29,680 --> 01:26:31,515
أتعني ذلك؟ -
أجل -
921
01:26:33,080 --> 01:26:34,640
أتعني ذلك حقّاً؟
922
01:26:35,680 --> 01:26:38,000
أجل، سيدي -
جيّد -
923
01:26:38,200 --> 01:26:40,300
لأننا إذا فعلنا هذا
سنكمل حتى النهاية
924
01:26:40,450 --> 01:26:43,190
تماماً، لا توقّف
في منتصف الدرب
925
01:26:43,640 --> 01:26:48,080
المشكلة هي أنني
"لا أحسن القراءة "جيّد
926
01:26:49,240 --> 01:26:50,515
جيّداً
927
01:26:52,560 --> 01:26:59,800
لا تحسن القراءة جيّداً
سنصل إلى ذلك
928
01:27:01,000 --> 01:27:02,400
"ر" -
"ر" -
929
01:27:02,500 --> 01:27:03,950
"س" -
"س" -
930
01:27:04,160 --> 01:27:09,075
(إذاً تولّى (أندي) رعاية (تومي"
"وبدأ يعلمه الأبجديّة
931
01:27:11,240 --> 01:27:16,600
كان (تومي) يتعلّم بسرعة"
"وجد الفتى دماغاً كان يجهل وجوده
932
01:27:18,920 --> 01:27:22,200
(سرعان ما بدأ (أندي"
"يعلّمه المواد المطلوبة للشهادة
933
01:27:22,600 --> 01:27:24,115
"كان الفتى يروقه كثيراً"
934
01:27:24,520 --> 01:27:27,960
سُرّ لمساعدة شاب"
"على تحسين حياته
935
01:27:28,600 --> 01:27:30,750
ولكن ذاك"
"لم يكن السبب الوحيد
936
01:27:31,550 --> 01:27:33,680
"الوقت في السجن بطيء"
937
01:27:34,080 --> 01:27:36,720
وعليك أن تفعل"
"ما بوسعك كي تستمرّ
938
01:27:37,040 --> 01:27:42,000
بعض الرفاق يجمع الطوابع والبعض"
"الآخر يبني منازل من عيدان الثقاب
939
01:27:42,680 --> 01:27:50,000
أندي) بنى مكتبة والآن كان)"
"(يحتاج إلى مشروع جديد فكان (تومي
940
01:27:50,720 --> 01:27:54,715
للسبب عينه أمضى أعواماً"
"في تشكيل تلك الحجارة وصقلها
941
01:27:55,160 --> 01:27:58,515
وللسبب عينه كان يعلّق"
"فتيات أحلامه على الجدار
942
01:27:59,280 --> 01:28:04,675
في السجن، قد يفعل المرء"
"أيّ شيء كي يشغل ذهنه
943
01:28:05,320 --> 01:28:10,190
بحلول عام 1966، الفترة التي كان"
"تومي) يستعدّ فيها للخضوع لامتحانه)
944
01:28:10,640 --> 01:28:12,710
"كانت (راكيل) الجميلة"
945
01:28:29,160 --> 01:28:30,150
انتهى الوقت
946
01:28:36,240 --> 01:28:41,000
إذاً؟ -
كان مروّعاً -
947
01:28:41,640 --> 01:28:44,280
هدرت عاماً بطوله
على هذه الترّهات
948
01:28:44,640 --> 01:28:46,040
على الأرجح ليس الأمر
سيّئاً بقدر ما أظن
949
01:28:46,240 --> 01:28:50,600
إنه أسوأ، لم أحسن الإجابة على
أيّ سؤال وكأنه بالصينيّة
950
01:28:50,800 --> 01:28:55,680
لنرَ ما ستكون النتيجة -
سأخبرك ما ستكون النتيجة -
951
01:28:57,680 --> 01:29:00,715
!نقطتان هناك، ها هي النتيجة
952
01:29:00,960 --> 01:29:04,670
هررة تتسلّق الأشجار
و5 ضرب 5 تساوي 25
953
01:29:05,680 --> 01:29:08,635
!تباً لهذا المكان، تباً له
954
01:29:27,800 --> 01:29:33,870
أشعر بالذنب، لقد خيّبت ظنه -
هذه ترّهات يا فتى، إنه فخور بك -
955
01:29:34,160 --> 01:29:37,040
نحن صديقان منذ زمن بعيد
وأنا أعرفه جيّداً
956
01:29:37,240 --> 01:29:40,000
رجل ذكيّ، أليس كذلك؟ -
من الأذكى -
957
01:29:40,400 --> 01:29:42,115
كان مصرفيّاً في المجتمع
958
01:29:42,320 --> 01:29:45,915
ما جريمته بأيّة حال؟ -
القتل -
959
01:29:47,320 --> 01:29:53,150
محال -
لا يبدو عليه ذلك -
960
01:29:54,400 --> 01:29:58,640
ضبط زوجته وهي تخونه مع لاعب
غولف محترف فقتلهما كليهما
961
01:30:06,680 --> 01:30:08,000
ماذا؟
962
01:30:08,960 --> 01:30:15,000
منذ 4 أعوام تقريباً، سُجنت في
توماستون) لعقوبة بين عامين و3)
963
01:30:15,400 --> 01:30:19,120
سرقت سيارة
كان عملاً أحمق
964
01:30:19,880 --> 01:30:21,995
قبل 6 أشهر من خروجي
965
01:30:22,280 --> 01:30:28,680
شاركني زنزانتي سجين جديد يدعى
ألمو بلاتش)، نذل عصبيّ ضخم)
966
01:30:29,440 --> 01:30:32,990
من نوع الزملاء الذين
تصلّون كيلا تحصلوا عليهم
967
01:30:33,160 --> 01:30:35,910
عقوبته بين 6 و12 عاماً
بتهمة السطو المسلّح
968
01:30:36,160 --> 01:30:38,360
قال إنه سطا
على أماكن عديدة
969
01:30:38,760 --> 01:30:40,350
يصعب تصديق ذلك
إذ كان عصبيّاً جداً
970
01:30:40,450 --> 01:30:43,675
إذا أصدرت صوتاً عالياً
كان يقفز حتى 3 أقدام في الجوّ
971
01:30:44,760 --> 01:30:49,230
وكان يتكلّم طوال الوقت أيضاً
هذا الأمر الآخر، لم يكن يصمت
972
01:30:49,440 --> 01:30:52,500
الأماكن التي قصدها
العمليّات التي نفّذها
973
01:30:52,650 --> 01:30:56,960
والنساء اللواتي أقام علاقات معهن
وحتى الأشخاص الذين قتلهم
974
01:30:58,200 --> 01:31:03,200
الأشخاص الذين
كانوا يزعجونه" إلى حدّ تعبيره"
975
01:31:04,500 --> 01:31:07,870
وبالتالي، ذات ليلة
على سبيل المزاح
976
01:31:09,000 --> 01:31:13,870
"قلت له "حقاً (ألمو) من قتلت؟
...فأجاب
977
01:31:14,040 --> 01:31:17,955
حصلت على وظيفة مرّة
تنظيف الموائد في نادٍ ريفيّ
978
01:31:18,760 --> 01:31:22,435
كي أتمكّن من تقييم الأوغاد
الأثرياء الذين يأتون
979
01:31:24,760 --> 01:31:31,035
فاخترت رجلاً وذهبت
ذات ليلة وسطوت على منزله
980
01:31:32,440 --> 01:31:39,000
استيقظ وأزعجني فقتلته
981
01:31:40,920 --> 01:31:47,270
هو والجميلة التي كانت معه
وإليك الجزء الأفضل
982
01:31:48,040 --> 01:31:51,350
إنها تقيم علاقة مع هذا
الوغد، لاعب الغولف المحترف
983
01:31:51,500 --> 01:31:56,960
ولكنها متزوّجة من رجل آخر
مصرفيّ ناجح ما
984
01:31:58,320 --> 01:32:00,880
وهو من ألصقوا به التهمة
985
01:32:12,280 --> 01:32:16,160
عليّ القول إنها القصة
الأكثر إذهالاً على الإطلاق
986
01:32:17,400 --> 01:32:19,960
وما يذهلني الأكثر
إنك خُدعت وصدّقتها
987
01:32:20,520 --> 01:32:21,750
سيدي؟
988
01:32:23,960 --> 01:32:27,400
من الواضح أن هذا الشاب
ويليامز) منبهر بك)
989
01:32:28,160 --> 01:32:32,040
سمع روايتك الكئيبة
وطبعاً أراد إبهاجك
990
01:32:32,240 --> 01:32:34,360
إنه شاب وليس ذكيّاً جداً
991
01:32:35,040 --> 01:32:38,320
لا يفاجئني ألاّ يدرك الحالة
التي وضعك فيها
992
01:32:38,880 --> 01:32:40,280
سيدي، إنه يقول الحقيقة
993
01:32:41,160 --> 01:32:45,235
لنفترض أن هذا الرجل
بلاتش) موجود حقّاً)
994
01:32:45,480 --> 01:32:50,160
أتظن أنه سيركع ويبكي قائلاً
"أجل، أنا فعلت ذلك، إنني أعترف"
995
01:32:50,360 --> 01:32:53,115
وبالمناسبة أضيفوا السجن"
"المؤبد إلى عقوبتي
996
01:32:53,320 --> 01:32:56,120
(تعلم أن هذا غير مهمّ، بشهادة (تومي
يمكنني الحصول على محاكمة جديدة
997
01:32:56,320 --> 01:32:58,880
هذا إن افترضنا
أن (بلاتش) ما زال هناك
998
01:32:59,040 --> 01:33:00,955
على الأرجح أنه أطلق
سراحه بحلول هذا الوقت
999
01:33:01,200 --> 01:33:05,800
سيكون لديهم آخر عنوان معروف
له وأسماء أقاربه، إنها فرصة، أليس كذلك؟
1000
01:33:08,120 --> 01:33:11,990
كيف يمكنك أن تكون أبلهاً بهذا القدر؟ -
ماذا؟ -
1001
01:33:13,280 --> 01:33:16,560
بمَ نعتّني؟ -
بـ"الأبله"، أتتعمّد ذلك؟ -
1002
01:33:17,080 --> 01:33:18,435
بني، أنت تنسى نفسك
1003
01:33:18,920 --> 01:33:21,880
النادي الريفيّ سيكون لديه
بطاقات ساعات دوامه القديمة
1004
01:33:22,080 --> 01:33:24,400
وسجلاّت وفواتير تحمل اسمه
1005
01:33:24,550 --> 01:33:27,800
دوفراين) إذا كنت تريد الاسترسال)
في هذا الوهم فهذا من شأنك
1006
01:33:27,960 --> 01:33:30,400
لا تجعله من شأني
انتهى هذا الاجتماع
1007
01:33:30,600 --> 01:33:33,240
سيدي إذا أطلق سراحي
لن أذكر أبداً ما يجري هنا
1008
01:33:33,700 --> 01:33:36,915
سأجرّم بقدرك
في مسألة تبييض الأموال
1009
01:33:38,000 --> 01:33:41,600
إيّاك أن تذكر المال
أمامي مجدّداً أبداً أيها الوغد
1010
01:33:41,960 --> 01:33:45,850
لا في هذا المكتب
ولا في أيّ مكان، ادخل حالاً
1011
01:33:46,000 --> 01:33:48,900
كنت أحاول طمأنتك
...فحسب سيدي
1012
01:33:49,150 --> 01:33:51,500
السجن الانفراديّ لشهر -
حاضر سيدي، تعال -
1013
01:33:51,700 --> 01:33:53,700
ماذا دهاك؟ -
أخرجه من هنا -
1014
01:33:53,850 --> 01:33:58,170
هذه فرصتي للخروج، ألا تدرك ذلك؟
!إنها حياتي، ألا تفهم؟ إنها حياتي
1015
01:33:58,320 --> 01:34:01,920
أخرجه، أخرجه -
...إنها حياتي! كلا -
1016
01:34:02,160 --> 01:34:07,040
شهر في الانفراديّ
هذه أطول فترة سمعت بها قطّ
1017
01:34:07,240 --> 01:34:10,280
إنه خطأي -
ترّهات -
1018
01:34:11,040 --> 01:34:13,350
أنت لم تضغط
على الزناد ولم تدِنه
1019
01:34:13,500 --> 01:34:18,430
(ريد)، أتقول إن (أندي)
بريء، أقصد، بريء فعلاً؟
1020
01:34:18,640 --> 01:34:22,360
يبدو الأمر كذلك -
!يا إلهي -
1021
01:34:22,600 --> 01:34:24,435
منذ متى هو هنا؟
1022
01:34:24,585 --> 01:34:28,150
- 1947، ما المجموع؟ 19 عاماً
- 19 عاماً
1023
01:34:28,400 --> 01:34:31,040
(توماس ويليامز) -
أجل، هنا -
1024
01:34:33,209 --> 01:34:35,419
(أدوارد باكسون) -
نعم -
1025
01:34:36,960 --> 01:34:39,999
ماذا تلقّيت؟ وزارة الثقافة
1026
01:34:40,200 --> 01:34:42,900
ذاك الوغد أرسلها بالبريد -
على ما يبدو -
1027
01:34:43,100 --> 01:34:48,230
أستفتحه أم ستقف عندك بلا حراك؟ -
الوقوف بلا حراك يبدو أفضل -
1028
01:34:48,680 --> 01:34:51,515
سكيت) هيا)
أعطني ذلك أيها الحقير
1029
01:34:52,440 --> 01:34:54,700
فلويد) هيا) -
هنا، هنا -
1030
01:34:56,600 --> 01:34:57,800
(ريد)
1031
01:34:59,240 --> 01:35:01,520
هيا، هلاّ ترميه من فضلك
1032
01:35:07,240 --> 01:35:09,000
!تباً
1033
01:35:21,600 --> 01:35:26,640
نجح الفتى بمعدّل متوسّط
خلت أنك تودّ أن تعرف
1034
01:35:43,040 --> 01:35:44,360
آمر السجن يريد التحدّث إليك
1035
01:35:58,160 --> 01:36:01,590
هنا؟ -
هذا ما قاله الرجل -
1036
01:36:17,770 --> 01:36:21,000
حضرة آمر السجن؟ -
(تومي) -
1037
01:36:27,500 --> 01:36:32,760
تومي) أريدك أن تبقي)
هذا الحوار سرّاً بيننا
1038
01:36:34,400 --> 01:36:36,550
أشعر بغرابة الموقف كفاية بالفعل
1039
01:36:55,160 --> 01:37:00,160
لدينا مشكلة هنا
أظن أنه يمكنك تقدير ذلك
1040
01:37:00,360 --> 01:37:03,240
أجل سيدي، طبعاً
1041
01:37:03,480 --> 01:37:07,475
بصراحة بني، عندما سمعت
هذا الخبر ذُهلت تماماً
1042
01:37:09,080 --> 01:37:11,515
بقيت صاحياً لليالٍ
إنها الحقيقة
1043
01:37:13,760 --> 01:37:15,600
الصواب
1044
01:37:17,360 --> 01:37:23,480
أحياناً تصعب
معرفة ما هو، أتفهمني؟
1045
01:37:25,760 --> 01:37:27,400
أحتاج إلى مساعدتك بني
1046
01:37:28,800 --> 01:37:34,475
إذا كنت سأتصرّف حيال هذا
يجب ألاّ يكون هناك أيّ شكّ
1047
01:37:35,240 --> 01:37:39,200
يجب أن أعرف ما إذا
كان ما قلته لـ(دوفراين) الحقيقة
1048
01:37:39,400 --> 01:37:41,835
نعم سيدي، تماماً
1049
01:37:42,480 --> 01:37:45,440
هل أنت مستعدّ لتقسم
أمام قاضٍ وهيئة محلّفين
1050
01:37:45,600 --> 01:37:50,480
بعدما تضع يدك على الكتاب
الدينيّ وتقسم أمام الرب؟
1051
01:37:50,680 --> 01:37:58,160
امنحني تلك الفرصة فحسب -
هذا ما خلته -
1052
01:38:45,240 --> 01:38:47,150
حتماً أنك سمعت بالخبر
1053
01:38:48,800 --> 01:38:55,800
أمر مروّع، رجل شاب جداً
بقي لديه أقلّ من عام ويحاول الفرار
1054
01:38:56,480 --> 01:39:01,240
(انفطر قلب النقيب (هادلي
لأنه اضطرّ إلى قتله، حقاً
1055
01:39:04,280 --> 01:39:09,510
علينا أن ننسى الأمر فحسب
ونواصل حياتنا
1056
01:39:11,200 --> 01:39:15,515
طفح الكيل، سيتوقّف كلّ شيء
1057
01:39:17,560 --> 01:39:19,790
أحضر شخصاً آخر
كي يدير ضروب احتيالك
1058
01:39:21,240 --> 01:39:22,840
لا شيء سيتوقّف
1059
01:39:24,360 --> 01:39:25,635
لا شيء
1060
01:39:28,840 --> 01:39:34,670
وإلاّ ستقضي أصعب فترة عقوبة
على الإطلاق سأوقف حماية الحرّاس
1061
01:39:34,840 --> 01:39:39,710
سأخرجك من زنزانتك الفرديّة
الفاخرة وأرميك مع المنحرفين
1062
01:39:41,320 --> 01:39:43,600
سيعتدون عليك بعنف
1063
01:39:45,000 --> 01:39:51,400
والمكتبة؟ ستزول
ستُسَد حجراً حجراً
1064
01:39:51,840 --> 01:39:54,515
سنقيم حفلة
لشواء الكتب في الفناء
1065
01:39:54,720 --> 01:39:59,835
ستظهر النيران على بعد أميال
وسنرقص حول النار كالهنود
1066
01:40:01,280 --> 01:40:09,715
أتفهمني، أتدرك ما أعنيه
أم أنني أتصرّف ببلاهة؟
1067
01:40:21,600 --> 01:40:24,240
امنحه شهراً آخر
كي يفكّر في الأمر
1068
01:41:10,920 --> 01:41:16,635
كانت زوجتي تقول إنني رجل
يصعب فهمه، ككتاب مغلق
1069
01:41:17,520 --> 01:41:22,000
كانت تشتكي من ذلك
طوال الوقت، كانت جميلة
1070
01:41:24,440 --> 01:41:26,080
كم كنت أحبّها
1071
01:41:29,640 --> 01:41:31,790
لم أكن أعرف
كيف أظهر ذلك فحسب
1072
01:41:34,640 --> 01:41:36,315
(أنا قتلتها (ريد
1073
01:41:38,080 --> 01:41:43,000
لم أضغط على الزناد
ولكنني أبعدتها عني
1074
01:41:44,640 --> 01:41:48,800
ولهذا السبب ماتت
بسببي، بسبب طبعي
1075
01:41:57,840 --> 01:41:59,675
هذا لا يجعلك قاتلاً
1076
01:42:03,040 --> 01:42:04,800
زوجاً رديئاً ربما
1077
01:42:08,560 --> 01:42:11,715
فلتشعر بالذنب حيال هذا إذا
أردت ولكنك لم تضغط على الزناد
1078
01:42:11,920 --> 01:42:18,870
لا، لم أفعل ذلك، شخص آخر
فعل ذلك فانتهى بي الأمر هنا
1079
01:42:21,520 --> 01:42:27,000
حظّ عاثر كما أفترض -
أجل -
1080
01:42:28,160 --> 01:42:32,875
إنه يطفو في الجوّ
ولا بدّ أن يهبط على أحدهم
1081
01:42:33,840 --> 01:42:35,720
كان دوري فحسب
1082
01:42:36,520 --> 01:42:39,115
كنت في درب الإعصار
1083
01:42:45,080 --> 01:42:49,040
ولكنني لم أتوقّع أن
تدوم العاصفة طويلاً بهذا القدر
1084
01:42:53,560 --> 01:42:55,075
أتظن أنك ستخرج
من هنا ذات يوم؟
1085
01:42:56,520 --> 01:43:01,750
أنا؟ أجل
1086
01:43:02,800 --> 01:43:04,950
ذات يوم، عندما يصبح
لديّ لحية بيضاء طويلة
1087
01:43:05,200 --> 01:43:09,400
وأفقد قدراتي العقليّة
سيطلقون سراحي
1088
01:43:10,520 --> 01:43:15,150
سأخبرك إلى أين سأذهب
(زيواتنيهو)
1089
01:43:16,080 --> 01:43:19,480
ماذا؟ -
(زيواتنيهو) -
1090
01:43:20,480 --> 01:43:25,560
إنها في (المكسيك)، بلدة صغيرة
(مطلّة على المحيط (الهادىء
1091
01:43:26,720 --> 01:43:29,250
أتعرف ما يقوله
المكسيكيّون عن (الهادىء)؟
1092
01:43:29,400 --> 01:43:30,600
لا
1093
01:43:31,200 --> 01:43:33,160
يقولون إنه بلا ذاكرة
1094
01:43:35,200 --> 01:43:37,875
هناك أريد أن أقضي بقيّة حياتي
1095
01:43:39,600 --> 01:43:41,990
مكان دافىء من دون ذاكرة
1096
01:43:45,240 --> 01:43:50,480
أفتح فندقاً صغيراً عند الشاطىء
1097
01:43:51,000 --> 01:43:55,475
وأشتري مركباً قديماً رخيصاً
وأصلحه ليصبح جديداً
1098
01:43:58,120 --> 01:44:01,600
وأصطحب نزلائي فيه
عبر رحلات صيد مستأجرة
1099
01:44:05,520 --> 01:44:07,080
(زيواتنيهو)
1100
01:44:10,720 --> 01:44:14,600
في مكان مماثل قد أحتاج
إلى رجل يجيد جلب الأشياء
1101
01:44:21,080 --> 01:44:23,880
لا أظن أنه بإمكاني
(أن أنجو في الخارج (أندي
1102
01:44:30,680 --> 01:44:38,555
أمضيت هنا حياتي بمعظمها، أصبحت
جزءاً من المؤسسة كـ(بروكس) تماماً
1103
01:44:39,960 --> 01:44:43,840
أنت تستخفّ بنفسك -
لا أظن ذلك -
1104
01:44:47,760 --> 01:44:51,640
هنا، إنني الرجل الذي
يمكنه جلب الأشياء، صحيح
1105
01:44:52,280 --> 01:44:54,875
ولكن في الخارج، كلّ
ما تحتاج إليه هو الصفحات الصفراء
1106
01:44:55,080 --> 01:44:57,230
لن أعرف حتى من أين أبدأ
1107
01:44:59,600 --> 01:45:02,755
المحيط (الهادىء)؟ تباً
1108
01:45:03,120 --> 01:45:06,835
يرعبني جداً أمر بهذه الضخامة -
ليس أنا -
1109
01:45:08,040 --> 01:45:10,800
لم أقتل زوجتي ولا عشيقها
1110
01:45:12,640 --> 01:45:15,760
وأيّاً كانت الأخطاء التي ارتكبتها
فقد دفعت ثمنها وأكثر
1111
01:45:16,840 --> 01:45:22,190
ذاك الفندق وذاك المركب
لا أظن أنه مطلب مبالغ فيه
1112
01:45:27,200 --> 01:45:29,670
لا يجدر بك أن تفعل
(هذا بنفسك (أندي
1113
01:45:29,880 --> 01:45:31,870
إنه حلم مستحيل تافه
1114
01:45:32,280 --> 01:45:36,640
المكسيك) بعيدة جداً هناك)
وأنت هنا وهكذا هو الواقع
1115
01:45:36,920 --> 01:45:39,755
أجل، صحيح، هذا هو الواقع
1116
01:45:41,200 --> 01:45:43,670
إنها هناك وأنا هنا
1117
01:45:46,160 --> 01:45:48,915
أفترض أن الأمر
يتوقّف على خيار بسيط
1118
01:45:51,880 --> 01:45:56,790
انهمك في العيش
أو انهمك في الموت
1119
01:46:00,000 --> 01:46:02,000
(أندي)
1120
01:46:05,110 --> 01:46:07,110
(ريد)
1121
01:46:08,920 --> 01:46:11,675
إذا خرجت من هنا يوماً
اسدِ لي خدمة
1122
01:46:11,840 --> 01:46:14,040
طبعاً (أندي)، أيّ شيء
1123
01:46:15,960 --> 01:46:19,800
(ثمّة حقل حشيش قرب (باكستون
أتعرف أين (باكستون)؟
1124
01:46:21,240 --> 01:46:24,315
هناك حقول حشيش كثيرة هناك -
واحد بالتحديد -
1125
01:46:24,720 --> 01:46:28,600
فيه سور حجريّ طويل مع شجرة
سنديان ضخمة عند الطرف الشمالي
1126
01:46:28,840 --> 01:46:31,675
المنظر أشبه بإحدى
(قصائد (روبرت فروست
1127
01:46:32,640 --> 01:46:35,030
هناك طلبت يد زوجتي
1128
01:46:36,400 --> 01:46:43,950
ذهبنا إلى هناك في نزهة وأقمنا علاقة
تحت شجرة السنديان وسألتها فوافقت
1129
01:46:48,000 --> 01:46:54,000
عدني، (ريد)، إذا
خرجت يوماً جِد تلك البقعة
1130
01:46:55,160 --> 01:47:00,000
عند قاعدة ذاك السور، ستجد حجراً
(مختلفاً تماماً عن حجارة حقول (ماين
1131
01:47:00,600 --> 01:47:09,440
قطعة زجاج بركانيّ سوداء، ثمة
شيء مطمور تحتها أريدك أن تأخذه
1132
01:47:10,240 --> 01:47:18,675
ماذا (أندي)، ما المطمور تحتها؟ -
سيكون عليك رفع القطعة كي تراه -
1133
01:47:24,300 --> 01:47:31,715
لا، صدّقوني، الرجل يتكلّم بغرابة
إنني حقّاً قلق جداً حياله
1134
01:47:32,040 --> 01:47:34,400
يجب أن نراقبه -
هذا ممكن خلال النهار -
1135
01:47:34,500 --> 01:47:36,955
ولكنه خلال الليل
يكون في تلك الزنزانة لوحده
1136
01:47:38,320 --> 01:47:41,700
!ربّاه -
ماذا؟ -
1137
01:47:43,200 --> 01:47:48,200
أتى (أندي) إلى رصيف التحميل
اليوم وطلب مني قطعة حبل
1138
01:47:48,400 --> 01:47:51,120
حبل؟ -
طوله 6 أقدام -
1139
01:47:51,320 --> 01:47:52,800
وأنت أعطيته إيّاه
1140
01:47:53,720 --> 01:47:57,160
طبعاً، لمَ لا؟ -
(ربّاه، (هايوود -
1141
01:47:57,880 --> 01:48:01,435
كيف كان يفترض بي أن أعرف؟ -
أتذكر (بروكس هاتلن)؟ -
1142
01:48:01,585 --> 01:48:07,400
(لا، (أندي
لن يفعل ذلك أبداً، أبداً
1143
01:48:09,240 --> 01:48:15,320
لا أدري
لكلّ رجل نقطة انهياره
1144
01:48:17,840 --> 01:48:22,080
بسرعة، أريد العودة إلى منزلي -
أكاد أنتهي سيدي -
1145
01:48:39,200 --> 01:48:40,880
3 إيداعات الليلة
1146
01:48:48,880 --> 01:48:52,435
خُذ ثيابي إلى حجرة الغسيل
ولّمع حذائي
1147
01:48:52,880 --> 01:48:55,760
أريده أن يبدو كالمرآة -
حاضر سيدي -
1148
01:49:01,200 --> 01:49:05,360
(سررت بعودتك (أندي
كان المكان كئيباً من دونك
1149
01:49:52,230 --> 01:49:53,600
إطفاء الأنوار
1150
01:50:26,240 --> 01:50:28,835
عانيت بعض"
"الليالي الطويلة في السجن
1151
01:50:29,320 --> 01:50:32,040
وحدك في الظلام"
"ولا شيء معك سوى أفكارك
1152
01:50:32,240 --> 01:50:34,915
"يمرّ الوقت ببطء مؤلم"
1153
01:50:40,240 --> 01:50:43,200
"تلك كانت أطول ليلة في حياتي"
1154
01:50:59,120 --> 01:51:00,190
إحصاء
1155
01:51:04,680 --> 01:51:08,850
الصف 3 جنوباً, تماماً -
الصف 4 شمالاً, تماماً -
1156
01:51:09,000 --> 01:51:13,920
الصف 3 شمالاً, تماماً -
رجل مفقود في الصف 2، الزنزانة 245 -
1157
01:51:14,160 --> 01:51:18,160
دوفراين)، اخرج يا فتى)
إنك تؤخّرنا
1158
01:51:21,280 --> 01:51:24,555
لا تجبرني على المجيء
وإلاّ سأبرّحك ضرباً
1159
01:51:32,240 --> 01:51:36,075
تباً (دوفراين) إنك تؤخّرني
لديّ جدول أعمال ألتزم به
1160
01:51:36,280 --> 01:51:41,115
يستحسن أن تكون مريضاً
أو ميتاً هناك، لا أمزح، أتسمعني؟
1161
01:51:47,240 --> 01:51:49,280
!يا للهول
1162
01:52:06,320 --> 01:52:08,710
أريد كلّ رجل في وحدة
الزنزانات هذه أن يُستَجوب
1163
01:52:09,320 --> 01:52:10,500
يمكنك أن تبدأ بصديقه
1164
01:52:10,650 --> 01:52:13,400
من؟ -
!هوَ -
1165
01:52:14,440 --> 01:52:16,045
افتحوا الزنزانة 237
1166
01:52:19,480 --> 01:52:23,200
ماذا تقصد بأنه لم يكن هنا؟
(لا تقل لي هذا (هايغ
1167
01:52:24,000 --> 01:52:26,525
لا تقل لي هذا مجدّداً -
ولكن سيدي، هو لم يكن هنا -
1168
01:52:26,760 --> 01:52:30,325
(أرى ذلك (هايغ
أتظن أنني أعمى؟
1169
01:52:31,080 --> 01:52:33,780
،أهذا ما تقوله
هل أنا أعمى (هايغ)؟
1170
01:52:33,930 --> 01:52:35,255
كلا، سيدي
1171
01:52:36,240 --> 01:52:38,610
،ماذا عنك
هل أنت أعمى؟
1172
01:52:39,240 --> 01:52:41,650
أخبرني ما هذا؟ -
إحصاء ليلة أمس -
1173
01:52:41,900 --> 01:52:46,700
أترى اسم (دوفراين) هنا؟
(أنا أراه، أترى؟ هنا، (دوفراين
1174
01:52:48,440 --> 01:52:50,850
كان في زنزانته عند إطفاء الأنوار
1175
01:52:51,000 --> 01:52:54,285
من المنطقيّ أن
يكون هنا في الصباح
1176
01:52:54,560 --> 01:52:59,770
أريدكم أن تجدوه
!ليس غداً ولا بعد الفطور، حالاً
1177
01:53:00,200 --> 01:53:01,365
حاضر سيدي
1178
01:53:02,400 --> 01:53:06,170
!هيا، هيا، أسرعوا، أسرعوا
1179
01:53:08,040 --> 01:53:11,775
قف هنا -
إذاً؟ -
1180
01:53:15,000 --> 01:53:16,040
إذاً ماذا؟
1181
01:53:16,240 --> 01:53:19,565
أراكما معاً طوال الوقت
إنكما مقرّبان جداً
1182
01:53:20,680 --> 01:53:25,730
حتماً قال لك شيئاً -
لا حضرة آمر السجن، ولا كلمة -
1183
01:53:27,600 --> 01:53:30,255
!يا إلهي، إنها أعجوبة
1184
01:53:30,760 --> 01:53:33,370
اختفى رجل وتبخّر في الجوّ
1185
01:53:34,080 --> 01:53:38,735
لم يبقَ شيء سوى حجارة
تافهة على عتبة نافذة
1186
01:53:39,080 --> 01:53:40,900
وتلك الجميلة على الجدار
1187
01:53:41,050 --> 01:53:44,900
لنسألها، لعلّها تعرف
ما رأيك يا صاحبة السروال الزغب؟
1188
01:53:45,050 --> 01:53:52,205
أترغبين في الكلام؟
لا أظن ذلك، لمَ تكون مختلفة؟
1189
01:53:53,280 --> 01:53:57,285
إنها مؤامرة، هذه هي المسألة
1190
01:53:57,880 --> 01:54:05,690
!مؤامرة كبيرة، والجميع متواطئون، حتى هي
1191
01:54:40,760 --> 01:54:46,775
(عام 1966، (أندي دوفراين"
"(فرّ من سجن (شوشانك
1192
01:54:49,240 --> 01:54:51,610
كلّ ما وجدوه"
"كان بذلة سجن موحلة
1193
01:54:52,360 --> 01:54:58,335
إصبع صابون ومطرقة"
"حجارة قديمة مبليّة تماماً
1194
01:55:02,650 --> 01:55:05,450
أذكر أنني فكّرت"
"أنه قد يستغرق المرء 600 عام
1195
01:55:05,600 --> 01:55:07,525
كي يحفر نفقاً"
"عبر الجدار بواسطتها
1196
01:55:08,000 --> 01:55:10,730
فعل (أندي) ذلك"
"في أقلّ من 20 عاماً
1197
01:55:29,000 --> 01:55:31,450
كان (أندي) يهوى"
"علم طبقات الأرض
1198
01:55:32,000 --> 01:55:35,365
أفترض أن ذلك كان"
"يجذب طبعه الشديد التدقيق
1199
01:55:35,720 --> 01:55:40,500
عصر جليديّ هنا"
"مليون عام من تشكّل الجبال هناك
1200
01:55:41,560 --> 01:55:44,370
علم طبقات الأرض"
"هو دراسة الضغط والزمن
1201
01:55:45,280 --> 01:55:51,250
هذا كلّه ما يتطلّبه"
"الأمر فعلاً، الضغط والزمن
1202
01:55:52,360 --> 01:55:54,410
"بالإضافة إلى ملصق كبير"
1203
01:55:58,240 --> 01:56:03,775
كما قلت، في السجن قد"
"يفعل المرء أيّ شيء ليشغل ذهنه
1204
01:56:06,640 --> 01:56:13,810
تبيّن أن هواية (أندي) المفضّلة"
"كانت نقل جداره إلى الفناء حفنة حفنة
1205
01:56:15,320 --> 01:56:17,325
"(أفترض أنه بعد مقتل (تومي"
1206
01:56:17,520 --> 01:56:20,445
قرّر (أندي) أنه أمضى"
"هنا فترة طويلة كفاية
1207
01:56:20,640 --> 01:56:25,888
بسرعة، أريد العودة إلى المنزل -
أكاد أنتهي سيدي -
1208
01:56:47,200 --> 01:56:49,405
3 إيداعات الليلة
1209
01:56:56,680 --> 01:57:02,650
نفّذ (أندي) الأوامر، صقل"
"ذاك الحذاء حتى أصبح يلمع كالمرآة
1210
01:57:06,440 --> 01:57:10,450
الحرّاس لم يلاحظوا فحسب"
"وأنا كذلك
1211
01:57:10,640 --> 01:57:15,410
جدّياً، كم مرّة تنظرون"
"إلى حذاء أحدهم؟
1212
01:59:18,880 --> 01:59:20,410
"زحف (أندي) إلى الحرّية"
1213
01:59:20,600 --> 01:59:25,650
عبر 500 ياردة من أقذار"
"نتنة لا يمكنني حتى تصوّرها
1214
01:59:26,680 --> 01:59:28,925
"أو ربما لا أريد تصوّرها فحسب"
1215
01:59:33,520 --> 01:59:42,570
"500 ياردة، أي بطول
5 ملاعب كرة قدم إلاّ 5 أميال"
1216
02:00:37,800 --> 02:00:42,250
في صباح اليوم التالي، بينما"
"كانت (راكيل) تفشي سرّها الصغير
1217
02:00:42,720 --> 02:00:48,210
رجل لم يرَه أحد من قبل"
"دخل مصرف (ماين) الوطنيّ
1218
02:00:48,920 --> 02:00:54,000
قبل تلك اللحظة"
"لم يكن موجوداً إلاّ على الورق
1219
02:00:54,150 --> 02:00:55,150
أيمكنني مساعدتك؟
1220
02:00:55,300 --> 02:00:59,400
كان يملك الأوراق الملائمة، بطاقة"
"هويّة ورخصة سوق وشهادة ميلاد
1221
02:00:59,500 --> 02:01:04,130
وبطاقات ضمان اجتماعيّ"
"وكان التوقيع متطابقاً تماماً
1222
02:01:04,520 --> 02:01:09,525
يؤسفني أن نخسر التعامل معك
آمل أن يروقك العيش في الخارج
1223
02:01:10,200 --> 02:01:13,085
شكراً، أنا واثق
من أنه سيروقني
1224
02:01:14,080 --> 02:01:17,210
إليك شيكك المحرّر من المصرف
سيدي، أهناك أيّ أمر آخر؟
1225
02:01:17,560 --> 02:01:21,735
من فضلك، هلاّ ترسلين
هذا مع بريدكم
1226
02:01:22,160 --> 02:01:23,765
من دواعي سروري
1227
02:01:25,160 --> 02:01:26,750
طاب يومك سيدي -
طاب يومك -
1228
02:01:27,500 --> 02:01:31,890
زار السيد (ستيفنز) عدّة مصارف"
"في منطقة (بورتلاند) صباح ذاك اليوم
1229
02:01:32,500 --> 02:01:36,850
في النهاية، رحل وبحوزته أكثر"
"من 370 ألف دولار
1230
02:01:37,000 --> 02:01:39,010
"(من مال آمر السجن (نورتن"
1231
02:01:39,760 --> 02:01:42,570
تعويض نهاية الخدمة"
"مقابل 19 عاماً
1232
02:01:49,760 --> 02:01:51,925
صباح الخير، جريدة
(بورتلاند دايلي بيوغل)
1233
02:01:52,280 --> 02:01:54,570
"(فساد وقتل في (شوشانك"
1234
02:02:03,040 --> 02:02:05,600
"يوم الدينونة وشيك"
1235
02:02:21,760 --> 02:02:23,000
"عزيزي آمر السجن، كنت محقّاً"
1236
02:02:23,150 --> 02:02:25,100
الخلاص يكمن في الداخل"
"(أندي دوفراين)
1237
02:02:44,700 --> 02:02:49,100
بايرون هادلي)؟ يحقّ لك لزوم)
الصمت، إذا تخلّيت عن هذا الحقّ
1238
02:02:49,250 --> 02:02:52,325
كلّ ما تقوله يمكن
استخدامه ضدّك في المحكمة
1239
02:02:52,920 --> 02:02:54,220
لم أكن هناك لأرى الأمر
1240
02:02:54,370 --> 02:02:59,010
(ولكنني سمعت أن (بايرون هادلي"
"راح يبكي كفتاة صغيرة عندما أوقفوه
1241
02:03:04,960 --> 02:03:08,200
نورتن) لم يكن ينوي)"
"الذهاب بهدوء مماثل
1242
02:03:24,240 --> 02:03:28,170
سامويل نورتن)، لدينا)
مذكّرة توقيف بحقّك، افتح الباب
1243
02:03:31,600 --> 02:03:35,885
نورتن)، افتح الباب) -
لا أدري أيّ مفتاح هو -
1244
02:03:38,705 --> 02:03:40,000
(نورتن)
1245
02:03:45,700 --> 02:03:47,965
لا تصعّب الأمر
(على نفسك (نورتن
1246
02:03:59,550 --> 02:04:04,765
يروقني التفكير في أن آخر"
"أمر اخترق ذهنه عدا عن الرصاصة
1247
02:04:04,960 --> 02:04:09,285
هو التساؤل كيف تمكّن"
"أندي دوفراين) من الإيقاع بهم)
1248
02:04:10,360 --> 02:04:11,445
...(كارتر)، (جيمس)
1249
02:04:11,920 --> 02:04:17,770
بعدما حرمنا آمر السجن من رفقته"
"بفترة قصيرة، تلقّيت بطاقة بريديّة
1250
02:04:19,160 --> 02:04:24,250
لم يُكتب عليها شيء ولكن ختم البريد"
"(كان (فورت هانكوك - تكساس
1251
02:04:24,700 --> 02:04:30,690
فورت هانكوك)، عند)"
"(الحدود تماماً هناك عبر (أندي
1252
02:04:31,200 --> 02:04:35,285
عندما أتصوّره يتّجه جنوباً"
"في سيارته الخاصة المكشوفة
1253
02:04:35,550 --> 02:04:37,925
"يجعلني ذلك أضحك دوماً"
1254
02:04:39,800 --> 02:04:46,250
أندي دوفراين) الذي زحف عبر نهر من)"
"الأقذار وخرج نظيفاً عند الجهة الأخرى
1255
02:04:47,160 --> 02:04:50,930
(أندي دوفراين)"
"(اتّجه نحو (الهادىء
1256
02:04:53,960 --> 02:05:00,050
أمسكه (هادلي) من حنجرته وقال
"أظن أن هذا الفتى سيتعرّض لحادثة"
1257
02:05:00,240 --> 02:05:03,200
الذين بيننا كانوا يعرفونه"
"الأكثر كانوا يتكلّمون عنه غالباً
1258
02:05:03,700 --> 02:05:05,540
"...أقسم إن الأمور التي فعلها"
1259
02:05:05,800 --> 02:05:08,000
يحتاج أصدقائي"
"إلى بضع زجاجات شراب
1260
02:05:08,150 --> 02:05:10,725
وقد حصل عليها -
أجل وحصل عليها -
1261
02:05:11,960 --> 02:05:16,010
ولكنني أحياناً كنت أشعر"
"(بالحزن لرحيل (أندي
1262
02:05:16,800 --> 02:05:20,885
عليّ أن أذكّر نفسي أن"
"بعض الطيور لا تنتمي إلى القفص
1263
02:05:21,280 --> 02:05:23,330
"ريشها زاهٍ جداً"
1264
02:05:25,120 --> 02:05:26,850
"وعندما تحلّق بعيداً"
1265
02:05:27,240 --> 02:05:31,450
الجزء منك الذي يعرف أنه"
"لم يكن يجوز أسرها يبتهج فعلاً
1266
02:05:32,600 --> 02:05:38,849
بالرغم من ذلك، المكان الذي تحيا فيه"
"يزداد كآبة وفراغاً بعد رحيلها
1267
02:05:43,040 --> 02:05:45,330
"أظن أنني أفتقد صديقي فحسب"
1268
02:06:09,920 --> 02:06:11,005
من فضلك اجلس
1269
02:06:16,920 --> 02:06:18,335
(أليس بويد ريدينغ)
1270
02:06:18,800 --> 02:06:22,165
تقول ملفّاتك إنك قضيت 40 عاماً
من عقوبة بالسجن المؤبّد
1271
02:06:23,040 --> 02:06:28,485
أتشعر أنه أعيد تأهيلك؟ -
أعيد تأهيلي؟ -
1272
02:06:30,560 --> 02:06:35,890
لنرَ، لا أدري ما معنى ذلك
1273
02:06:38,040 --> 02:06:40,250
معناه أنك مستعدّ
...للانضمام إلى المجتمع
1274
02:06:40,880 --> 02:06:43,125
أعرف ما تظن أنه يعني بني
1275
02:06:45,320 --> 02:06:47,290
بالنسبة إليّ
إنه مجرّد تعبير مختلق
1276
02:06:48,560 --> 02:06:54,970
تعبير سياسيّ يسمح للشبّان
أمثالك بارتداء بذلة وربطة عنق
1277
02:06:55,400 --> 02:06:57,050
والعمل في وظيفة ما
1278
02:06:59,040 --> 02:07:03,885
ماذا تريد أن تعرف حقّاً
هل أنا نادم على ما فعلته؟
1279
02:07:04,240 --> 02:07:05,450
هل أنت نادم؟
1280
02:07:07,320 --> 02:07:10,165
لا يمرّ يوم
لا أشعر فيه بالندم
1281
02:07:11,480 --> 02:07:15,045
لا لأنني هنا أو لأنك تظن
أنه يجب أن أكون هنا
1282
02:07:18,440 --> 02:07:21,095
أتذكّر كيف كنت آنذاك
1283
02:07:23,200 --> 02:07:28,965
فتى صغير مغفّل
ارتكب تلك الجريمة المروّعة
1284
02:07:32,000 --> 02:07:33,570
أريد التحدّث إليه
1285
02:07:35,520 --> 02:07:40,605
أريد أن أحاول إقناعه
بالتعقّل وأريه واقع الحال
1286
02:07:42,920 --> 02:07:44,290
ولكن لا يمكنني فعل ذلك
1287
02:07:46,440 --> 02:07:52,365
ذاك الفتى اختفى منذ زمن بعيد
وهذا العجوز هو كلّ ما تبقّى
1288
02:07:53,920 --> 02:07:55,285
عليّ أن أحيا متقبّلاً ذلك
1289
02:07:56,600 --> 02:08:00,525
"إعادة التأهيل؟"
إنها مجرّد ترّهات
1290
02:08:01,480 --> 02:08:06,900
فهيّا اطبع الختم على استماراتك
بني وكفّ عن هدر وقتي
1291
02:08:07,480 --> 02:08:12,130
لأنني بصراحة، لا أبالي البتّة
1292
02:08:25,320 --> 02:08:26,970
"مقبول"
1293
02:09:21,560 --> 02:09:24,560
"بروكس) كان هنا)"
1294
02:09:38,600 --> 02:09:40,090
تفضّلي آنستي
1295
02:09:42,800 --> 02:09:44,200
استراحة لدخول الحمّام
حضرة الرئيس؟
1296
02:09:49,900 --> 02:09:52,600
لا داعي لتطلب مني الإذن
كلّما احتجت إلى دخول الحمّام
1297
02:09:52,750 --> 02:09:57,050
اذهب فحسب، أفهمت؟ -
نعم، سيدي -
1298
02:10:07,400 --> 02:10:10,450
"40 عاماً وأنا أطلب الإذن
"كي أدخل الحمّام
1299
02:10:11,360 --> 02:10:14,330
لا يمكنني أن أفعل شيئاً"
"قبل أن أطلب الإذن
1300
02:10:17,760 --> 02:10:20,050
هناك حقيقة"
"قاسية عليّ مواجهتها
1301
02:10:21,600 --> 02:10:24,525
"محال أن أنجو في المجتمع"
1302
02:10:32,440 --> 02:10:36,165
كلّ ما أفعله هو التفكير في طرائق"
"كي أخرق تسريحي المشروط
1303
02:10:36,840 --> 02:10:39,415
"عساهم يعيدونني إلى السجن"
1304
02:10:44,560 --> 02:10:47,135
"من المروّع أن تحيا في خوف"
1305
02:10:47,840 --> 02:10:51,685
(كان (بروكس هاتلن"
"يعرف ذلك، كان يعرفه تماماً
1306
02:10:53,400 --> 02:10:56,690
كلّ ما أريده هو العودة"
"حيث الأمور مفهومة
1307
02:10:57,240 --> 02:10:59,815
حيث لا داعي للشعور"
"بالخوف طوال الوقت
1308
02:11:01,880 --> 02:11:04,285
"أمر واحد فقط يردعني"
1309
02:11:05,680 --> 02:11:08,160
"(وعد قطعته على (أندي"
1310
02:11:28,640 --> 02:11:29,850
ها هو
1311
02:11:40,440 --> 02:11:42,125
شكراً جزيلاً سيدي
1312
02:11:51,200 --> 02:11:53,525
"(باكستون)"
1313
02:15:21,440 --> 02:15:25,415
عزيزي (ريد)، إذا كنت تقرأ"
"هذا فذلك يعني أنك خرجت
1314
02:15:25,600 --> 02:15:29,685
وطالما قطعت هذه المسافة كلّها"
"لعلّك مستعدّ لتقطع مسافة أطول بقليل
1315
02:15:29,880 --> 02:15:32,455
،أنت تذكر اسم البلدة"
"أليس كذلك؟
1316
02:15:34,680 --> 02:15:36,095
(زيواتنيهو)
1317
02:15:37,800 --> 02:15:41,445
قد يفيدني رجل صالح لمساعدتي"
"في إطلاق مشروعي
1318
02:15:41,880 --> 02:15:45,490
سأترقّب مجيئك"
"ولوح الشطرنج جاهز
1319
02:15:46,160 --> 02:15:52,170
تذكّر (ريد)، الأمل أمر جيّد"
"لعلّه أفضل الأمور
1320
02:15:52,560 --> 02:15:54,645
"والأمر الجيّد لا يفنى أبداً"
1321
02:15:55,120 --> 02:16:03,010
آمل أن تجدك هذه الرسالة وأن"
"(تجدك بصحة جيّدة، صديقك (أندي
1322
02:16:36,920 --> 02:16:40,770
"انهمك في العيش أو انهمك في الموت"
1323
02:16:43,520 --> 02:16:45,650
"هذا صحيح تماماً"
1324
02:16:48,120 --> 02:16:50,695
"(بروكس) كان هنا وكذلك (ريد)"
1325
02:16:50,880 --> 02:16:55,770
للمرّة الثانية في حياتي"
"إنني مذنب بارتكاب جريمة
1326
02:16:56,880 --> 02:16:58,770
"خرق التسريح المشروط"
1327
02:16:59,560 --> 02:17:03,045
طبعاً أشكّ في كونهم سيضعون"
"حواجز تفتيش لهذا السبب
1328
02:17:03,840 --> 02:17:05,810
"ليس من أجل مجرم عجوز مثلي"
1329
02:17:06,040 --> 02:17:08,010
(فورت هانكوك - تكساس)
من فضلك
1330
02:17:11,800 --> 02:17:14,350
كنت متحمّساً جداً لدرجة أنني"
"لا أستطيع الجلوس بدون تحرك
1331
02:17:14,500 --> 02:17:16,700
"أو إيقاف تدفق الأفكار في ذهني"
1332
02:17:16,920 --> 02:17:20,165
أعتقد أنها الحماسة التي وحده"
"الرجل الحرّ يستطيع أن يشعر بها
1333
02:17:20,560 --> 02:17:25,775
رجل حرّ في بداية رحلة طويلة"
"خاتمتها غير أكيدة
1334
02:17:28,800 --> 02:17:31,535
"آمل أن أنجح في عبور الحدود"
1335
02:17:32,960 --> 02:17:35,965
"آمل أن أرى صديقي وأصافحه"
1336
02:17:37,840 --> 02:17:41,890
آمل أن يكون المحيط الهادىء أزرق"
"بقدر ما كان في أحلامي
1337
02:17:43,800 --> 02:17:44,930
"...آمل"
1338
02:18:19,280 --> 02:18:23,845
"(لذكرى (آلن غرين"
141400
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.