Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,807 --> 00:00:02,664
Précédemment...
2
00:00:05,000 --> 00:00:06,758
Si on vend
de la drogue temporairement...
3
00:00:06,763 --> 00:00:08,250
Je suis médecin, pas dealeuse.
4
00:00:08,275 --> 00:00:10,250
On ne peut pas continuer
à travailler pour Kamdar.
5
00:00:10,250 --> 00:00:12,771
Tu as un œil au beurre noir.
Donc si Cortez te fait du mal...
6
00:00:12,796 --> 00:00:14,518
Tu vas me sauver
de mon petit ami violent ?
7
00:00:14,543 --> 00:00:15,995
- Redescends sur terre.
- Maya Campbell.
8
00:00:15,995 --> 00:00:17,837
C'est la petite amie de Cortez.
Et on parlera.
9
00:00:17,862 --> 00:00:18,862
De moi sur l'affaire.
10
00:00:18,887 --> 00:00:20,017
Je n'ai pas dit ça.
11
00:00:20,042 --> 00:00:21,414
Arrêtez-vous.
12
00:00:21,419 --> 00:00:22,851
Sérieux ?
13
00:00:23,867 --> 00:00:26,435
Laisse-nous partir.
Je serai de nouveau ton informatrice.
14
00:00:26,440 --> 00:00:28,399
Si tu attrapes Kamdar,
tu pourras avoir Cortez.
15
00:00:28,399 --> 00:00:30,052
Tu pourras sauver Maya.
16
00:00:49,803 --> 00:00:52,415
Tu étais où, Thony ?
17
00:00:53,616 --> 00:00:56,271
Qu'y a-t-il ?
18
00:00:59,470 --> 00:01:02,951
J'ai aidé Arman
à déplacer de la drogue.
19
00:01:03,092 --> 00:01:07,140
Je n'allais pas le faire, Fi,
mais il était dans le pétrin.
20
00:01:07,403 --> 00:01:09,622
Et maintenant tu l’es ?
21
00:01:09,627 --> 00:01:10,745
Oui.
22
00:01:11,728 --> 00:01:14,078
- Garrett nous a surpris
- Merde.
23
00:01:15,984 --> 00:01:20,625
Il a menacé de m'expulser
si je ne redevenais pas son informatrice.
24
00:01:22,088 --> 00:01:24,090
Ils pourraient m'enlever Luca.
25
00:01:24,101 --> 00:01:26,648
Tu penses vraiment
que Garrett te ferait ça ?
26
00:01:26,653 --> 00:01:28,242
Je ne sais pas.
27
00:01:28,741 --> 00:01:31,177
J'ai réussi à conclure
un accord avec lui,
28
00:01:31,182 --> 00:01:33,054
mais si ça ne marche pas ?
29
00:01:41,167 --> 00:01:44,126
Bonsoir, Thony, Fiona.
C'est un plaisir de vous revoir.
30
00:01:44,126 --> 00:01:47,303
Inspectrice Flores,
qu'est-ce qui vous amène si tard ?
31
00:01:47,303 --> 00:01:48,479
Puis-je entrer ?
32
00:01:48,479 --> 00:01:51,218
Oui, bien sûr.
33
00:01:53,160 --> 00:01:54,422
Je voulais juste vous informer
34
00:01:54,427 --> 00:01:57,265
qu'il y a du nouveau
sur l’affaire de Marco.
35
00:01:57,270 --> 00:01:59,446
Le gérant du motel où est mort Marco
36
00:01:59,459 --> 00:02:03,289
a disparu depuis plus d'une semaine.
37
00:02:04,304 --> 00:02:06,086
Pardon,
38
00:02:06,091 --> 00:02:08,442
mais quel est le rapport avec Marco ?
39
00:02:08,447 --> 00:02:10,753
Il s'appelle Jon Price et on le traite
40
00:02:10,758 --> 00:02:12,752
comme potentiel suspect
pour le meurtre de Marco.
41
00:02:12,757 --> 00:02:14,108
Vous pensez qu'il l'a tué ?
42
00:02:14,113 --> 00:02:16,898
On ne pense pas que sa disparition
soit une coïncidence.
43
00:02:16,898 --> 00:02:19,727
Si Jon Price a un rapport
avec la mort de Marco,
44
00:02:19,727 --> 00:02:22,117
il a peut-être fui
car il avait peur de se faire prendre.
45
00:02:22,398 --> 00:02:24,229
On élargit nos recherches
46
00:02:24,234 --> 00:02:25,478
en interrogeant tous ceux
47
00:02:25,503 --> 00:02:27,822
qui sont entrés ou sortis du motel
ces dernières semaines.
48
00:02:27,822 --> 00:02:28,875
Comment ?
49
00:02:28,880 --> 00:02:30,994
Le motel tient un registre
de ceux qui y restent ?
50
00:02:30,999 --> 00:02:33,085
Oui, on l'a déjà passé en revue.
51
00:02:33,554 --> 00:02:35,817
Mais on a aussi fouillé
l'appartement de Jon Price
52
00:02:35,822 --> 00:02:38,999
et on a trouvé des vidéos personnelles.
53
00:02:39,007 --> 00:02:42,358
Apparemment, il faisait
des vidéos secrètes au motel.
54
00:02:42,358 --> 00:02:43,969
Des vidéos, sérieusement ?
55
00:02:43,969 --> 00:02:46,804
Vous étiez déjà tombé sur ces vidéos ?
56
00:02:47,189 --> 00:02:49,492
Quand on a demandé
la vidéosurveillance ce soir-là,
57
00:02:49,497 --> 00:02:51,171
Jon ne nous a rien donné.
58
00:02:51,176 --> 00:02:52,700
Maintenant, on sait pourquoi.
59
00:02:52,891 --> 00:02:55,676
On passe encore en revue
les images qu'on a trouvées,
60
00:02:55,676 --> 00:02:57,962
mais ce qu'on a vu est plutôt accablant.
61
00:02:58,761 --> 00:03:01,851
Si Marco a eu
une altercation ce soir-là,
62
00:03:01,856 --> 00:03:04,298
il est possible qu'elle ait été filmée.
63
00:03:04,854 --> 00:03:06,564
Je sais que c'est beaucoup.
64
00:03:06,569 --> 00:03:09,480
Je voulais juste que vous sachiez
qu'on ne lâche pas l'affaire.
65
00:03:09,485 --> 00:03:12,618
On découvrira comment
votre être cher est mort.
66
00:03:12,780 --> 00:03:14,739
- Merci.
- Merci.
67
00:03:24,056 --> 00:03:29,056
Synchro par QueenMaddie
Traduit par crazymess. (Madina) & Mitefumante
www.addic7ed.com
68
00:03:32,713 --> 00:03:34,802
Donc on va laisser ce type
69
00:03:34,802 --> 00:03:36,717
qui n'a rien fait
tomber pour meurtre ?
70
00:03:36,717 --> 00:03:38,139
Ça n'arrivera pas.
71
00:03:38,144 --> 00:03:39,253
Tu ne le sais pas.
72
00:03:39,278 --> 00:03:40,487
Chris, même s'ils le trouvent,
73
00:03:40,512 --> 00:03:42,222
ils ne pourront pas
prouver qu'il l'a fait,
74
00:03:42,247 --> 00:03:43,357
car ce n'est pas le cas.
75
00:03:43,382 --> 00:03:45,555
Elle a dit qu'ils passaient
encore en revue les vidéos.
76
00:03:45,580 --> 00:03:47,211
Et s'ils voyaient ce qui était arrivé ?
77
00:03:47,236 --> 00:03:48,336
Ils sauront que c'est moi !
78
00:03:48,361 --> 00:03:49,656
Baisse d’un ton.
79
00:03:49,774 --> 00:03:51,819
Pourquoi tu ne paniques pas, maman ?!
80
00:03:51,819 --> 00:03:53,952
Ils vont me trouver !
81
00:03:53,952 --> 00:03:56,287
Je les en empêcherai.
82
00:04:00,076 --> 00:04:03,514
Comment ?
En portant le chapeau à ma place ?
83
00:04:03,519 --> 00:04:05,652
Non !
84
00:04:06,441 --> 00:04:08,182
Ça n'arrivera pas !
85
00:04:13,318 --> 00:04:17,606
Et si la police trouve le corps ?
86
00:04:18,618 --> 00:04:21,012
On tombera tous.
87
00:04:21,894 --> 00:04:25,288
Ils ne le trouveront pas, Fi.
88
00:04:25,293 --> 00:04:28,079
Arman s'en est assuré.
89
00:04:39,505 --> 00:04:41,565
C'est quoi ce bordel ?
90
00:04:52,071 --> 00:04:54,378
Regardez qui a décidé de rentrer.
91
00:04:54,383 --> 00:04:56,740
Maintenant,
prends tes affaires et va-t'en !
92
00:04:56,745 --> 00:04:57,878
Nadia, tu fais quoi ?!
93
00:04:57,882 --> 00:04:59,147
Tu fais quoi ?!
94
00:04:59,152 --> 00:05:00,819
Ce que j’aurais dû faire
la première fois
95
00:05:00,823 --> 00:05:02,494
que je t'ai vu
avec ta femme de ménage.
96
00:05:02,498 --> 00:05:04,762
Il n'y a rien entre Thony et moi !
97
00:05:04,767 --> 00:05:05,767
Tu le sais.
98
00:05:05,772 --> 00:05:08,297
Je t'ai vu.
Partir en moto
99
00:05:08,302 --> 00:05:10,022
avec ses bras autour de son héros.
100
00:05:10,027 --> 00:05:11,944
Nadia, tu m'as demandé
de vendre ces médicaments
101
00:05:11,948 --> 00:05:13,729
dans la rue.
C’est ce qu'on faisait !
102
00:05:13,754 --> 00:05:14,915
- Menteur !
- On l'a fait.
103
00:05:14,940 --> 00:05:17,236
Tu trouverais n'importe quelle excuse
pour être avec elle.
104
00:05:17,261 --> 00:05:18,650
On a gagné de l'argent pour nous !
105
00:05:18,675 --> 00:05:20,773
Arrête de me prendre
pour une petite fille stupide.
106
00:05:20,778 --> 00:05:23,166
Tu m'as humiliée plus d'une fois !
107
00:05:23,191 --> 00:05:24,235
Je ne suis pas aveugle.
108
00:05:24,260 --> 00:05:26,264
Je vois ce qu'il y a entre vous
et j'en ai assez !
109
00:05:26,289 --> 00:05:27,857
Nadia, cariño, cariño.
110
00:05:30,965 --> 00:05:32,872
Sérieux ?
C'est quoi ça ?!
111
00:05:32,877 --> 00:05:35,490
Nadia, on a donné cette bague
à Kamdar pour rembourser le prêt.
112
00:05:35,495 --> 00:05:37,209
Oui et il me l'a rendue.
113
00:05:37,877 --> 00:05:39,706
Tu couches avec lui ?!
C'est ça ?
114
00:05:39,710 --> 00:05:41,189
Bon sang.
C'est toi
115
00:05:41,189 --> 00:05:42,537
qui est infidèle.
116
00:05:43,589 --> 00:05:45,711
Kamdar est une menace pour nous
et tu le sais !
117
00:05:45,716 --> 00:05:47,892
Il n'y a plus de "nous" !
118
00:05:53,565 --> 00:05:55,785
Et ce n'est pas à cause de Robert.
119
00:05:58,997 --> 00:06:00,912
Mais à cause de toi.
120
00:06:38,060 --> 00:06:39,967
Bonjour.
121
00:06:40,635 --> 00:06:43,420
Donc j'imagine que vous avez passé la nuit
à concocter un plan.
122
00:06:43,428 --> 00:06:46,080
Sinon vous irez tous les deux en prison.
123
00:06:46,080 --> 00:06:48,365
Ça n'arrivera pas.
On a un plan.
124
00:06:48,370 --> 00:06:49,416
Dites-moi tout.
125
00:06:49,441 --> 00:06:52,038
Comment va-t-on coincer Cortez
en se servant de Robert Kamdar ?
126
00:06:52,112 --> 00:06:55,045
Cortez a eu du mal à faire passer
de la drogue par la frontière.
127
00:06:55,595 --> 00:06:56,901
Ce ne sera pas notre cas.
128
00:06:56,906 --> 00:06:59,125
On peut convaincre Kamdar
de nous présenter
129
00:06:59,130 --> 00:07:01,698
à son distributeur
et vendre notre drogue.
130
00:07:01,735 --> 00:07:03,967
C'est comme ça
qu'on entrera en contact avec Cortez.
131
00:07:04,490 --> 00:07:06,796
Donc vous allez gagner leur confiance,
132
00:07:06,801 --> 00:07:09,064
monter un piège
et les faire tomber tous les deux.
133
00:07:09,069 --> 00:07:11,115
Pas exactement.
134
00:07:11,410 --> 00:07:13,151
Kamdar est trop intelligent
pour se mettre
135
00:07:13,151 --> 00:07:14,936
dans une situation aussi risquée.
136
00:07:14,959 --> 00:07:16,511
Il ne se pointera jamais à un deal.
137
00:07:16,589 --> 00:07:20,678
D'abord, on attrape Cortez,
puis on le fait se retourner contre Kamdar.
138
00:07:20,929 --> 00:07:24,672
Donc une fois que Cortez
risquera 30 ans à vie de prison,
139
00:07:25,264 --> 00:07:27,381
il se retournera contre Kamdar
en un clin d'œil.
140
00:07:28,468 --> 00:07:30,122
Faites-le
141
00:07:30,376 --> 00:07:32,465
ou vous tomberez.
142
00:07:44,421 --> 00:07:47,045
Ton petit-déjeuner refroidit, Chris.
143
00:07:48,875 --> 00:07:50,616
Je vais ouvrir.
144
00:07:53,365 --> 00:07:56,194
Tu veux des céréales ?
145
00:07:58,017 --> 00:07:59,873
Tu devrais travailler tes sauts.
146
00:08:01,401 --> 00:08:04,143
Salut.
Tu fais quoi ici, JD ?
147
00:08:04,245 --> 00:08:06,944
Notre fille m'a fait un cinéma
148
00:08:06,949 --> 00:08:08,792
pour que je lui ramène
ce ballon aujourd'hui.
149
00:08:08,797 --> 00:08:10,233
C'est mon ballon porte-bonheur.
150
00:08:10,238 --> 00:08:12,572
Tu a des chaussettes porte-bonheur
que tu ne laves jamais,
151
00:08:12,597 --> 00:08:13,964
pas un ballon porte-bonheur.
152
00:08:17,460 --> 00:08:20,463
Je nous ai réunis
car j'ai quelque chose à dire.
153
00:08:22,498 --> 00:08:24,318
Je sais ce qu'il se passe avec Chris.
154
00:08:24,570 --> 00:08:26,223
Quoi ?
155
00:08:26,528 --> 00:08:28,335
Et je sais que tu voulais me le cacher.
156
00:08:28,339 --> 00:08:29,776
Ça suffit, Jaz.
157
00:08:29,781 --> 00:08:32,044
Mais j'ai compris, maman.
Je sais comment arranger ça.
158
00:08:32,049 --> 00:08:35,052
Maintenant que papa est de retour,
vous pouvez vous marier.
159
00:08:37,005 --> 00:08:38,267
Quoi ?
160
00:08:38,272 --> 00:08:39,799
Je sais que vous n'êtes pas amoureux,
161
00:08:39,824 --> 00:08:42,081
mais comme ça,
Chris et toi n'aurez plus à vous inquiéter
162
00:08:42,106 --> 00:08:43,479
d'être sans-papiers.
163
00:08:43,910 --> 00:08:47,740
Je pense que ma petite amie
164
00:08:47,745 --> 00:08:49,842
ne sera pas d'accord avec ça.
165
00:08:50,140 --> 00:08:52,098
Tu ne m'as pas dit
que tu avais une petite amie.
166
00:08:52,372 --> 00:08:53,896
Laisse ton père tranquille.
167
00:08:53,904 --> 00:08:55,553
Il vient juste d'arriver.
168
00:08:55,558 --> 00:08:57,119
Très bien.
169
00:08:57,124 --> 00:08:59,170
Que pensez-vous de ça ?
170
00:08:59,170 --> 00:09:01,122
Et si papa adoptait Chris ?
171
00:09:01,147 --> 00:09:03,152
Ça réglerait au moins
son problème d'immigration.
172
00:09:03,177 --> 00:09:04,915
Arrête.
S'il te plaît...
173
00:09:04,915 --> 00:09:07,365
- Quoi ?
- Il ne peut pas faire ça.
174
00:09:07,370 --> 00:09:08,850
Pourquoi ?
175
00:09:09,044 --> 00:09:11,412
Ça ne marche pas comme ça.
176
00:09:11,829 --> 00:09:14,428
J'essaie d'aider.
Tu ne veux pas le protéger ?
177
00:09:14,433 --> 00:09:15,565
Ce n'est pas si simple.
178
00:09:15,570 --> 00:09:16,919
Les gens le font tout le temps.
179
00:09:16,924 --> 00:09:18,062
Ça n'aidera pas.
180
00:09:18,066 --> 00:09:19,231
Donc laisse tomber.
181
00:09:41,092 --> 00:09:42,693
C'est quoi ça ?
182
00:09:43,383 --> 00:09:44,906
Prends ça comme premier versement
183
00:09:44,911 --> 00:09:46,652
pour l'argent que je te dois.
184
00:09:48,766 --> 00:09:51,377
Tu as dit en avoir fini
avec le trafic d'armes.
185
00:09:51,382 --> 00:09:53,210
C'est le cas.
186
00:09:53,215 --> 00:09:55,870
Quatre autre paiements comme celui-ci
et on en aura fini.
187
00:10:23,589 --> 00:10:25,286
Bonjour.
188
00:10:26,378 --> 00:10:27,988
Bonjour, Robert.
189
00:10:27,993 --> 00:10:29,603
Que puis-je faire pour toi ?
190
00:10:29,675 --> 00:10:31,068
Quand tu es venue me demander
191
00:10:31,073 --> 00:10:33,206
un million et demi de dollars
192
00:10:33,211 --> 00:10:35,169
pour faire sortir ton mari de prison,
193
00:10:35,304 --> 00:10:38,286
j'ai fait le nécessaire pour toi
à cause de notre histoire.
194
00:10:38,291 --> 00:10:39,988
Je t'ai fait une faveur.
195
00:10:40,227 --> 00:10:42,229
Oui et je t'en remercie.
196
00:10:42,229 --> 00:10:44,188
Je pensais qu'on avait bâti
une nouvelle relation
197
00:10:44,188 --> 00:10:45,903
de confiance.
198
00:10:45,908 --> 00:10:47,823
Où veux-tu en venir, Robert ?
199
00:10:47,828 --> 00:10:49,481
Ton mari et toi...
200
00:10:49,671 --> 00:10:52,152
m'avez caché votre activité secondaire.
201
00:10:52,152 --> 00:10:54,434
Tu m'as caché ça délibérément
202
00:10:54,727 --> 00:10:58,122
jusqu'à ce que ton mari vienne
avec un cinquième de sa dette.
203
00:11:02,735 --> 00:11:06,217
Je vois qu'Arman te l'a aussi caché.
204
00:11:07,473 --> 00:11:10,145
On mérite un peu de transparence.
205
00:11:10,695 --> 00:11:12,436
Tu ne penses pas ?
206
00:11:24,644 --> 00:11:26,559
Je m'en occupe.
207
00:11:29,812 --> 00:11:31,509
Merci.
208
00:11:37,410 --> 00:11:40,848
Je n'ai pas pu m'empêcher
de remarquer
209
00:11:40,853 --> 00:11:42,739
tes affaires là-dedans.
210
00:11:43,155 --> 00:11:45,287
Si tu veux, on a un lit
211
00:11:45,292 --> 00:11:46,458
à l'arrière de la clinique.
212
00:11:46,463 --> 00:11:48,988
- Si tu veux.
- Merci, ça ira.
213
00:11:49,903 --> 00:11:51,557
Va à l'intérieur.
214
00:12:09,013 --> 00:12:13,075
Qu'avons-nous là ?
215
00:12:32,729 --> 00:12:34,653
C'est une sacrée activité secondaire.
216
00:12:34,658 --> 00:12:36,617
C'est exactement ce que c'est.
217
00:12:36,892 --> 00:12:38,806
J'essaie de rembourser mon prêt.
218
00:12:38,811 --> 00:12:40,074
Ne lui en veux pas.
219
00:12:40,079 --> 00:12:42,442
Je l'ai forcée à me dire
ce que tu manigançais.
220
00:12:42,953 --> 00:12:45,762
Tu aurais dû m'inclure
dans ton trafic de drogues.
221
00:12:45,767 --> 00:12:47,508
Ce ne sont pas des drogues de rue.
222
00:12:47,513 --> 00:12:49,124
Ce sont des médicaments.
223
00:12:49,297 --> 00:12:52,051
Et que sait une femme de ménage
sur les médicaments ?
224
00:12:52,056 --> 00:12:54,276
J'étais chirurgienne aux Philippines.
225
00:12:58,163 --> 00:13:01,340
Très bien, docteur,
alors comment ça marche ?
226
00:13:01,412 --> 00:13:04,262
On achète les médicaments au Mexique,
où la fabrication n'est pas chère
227
00:13:04,287 --> 00:13:06,793
et on les vend ici beaucoup plus chers
228
00:13:06,818 --> 00:13:08,841
que ce qu'ils coûteraient.
229
00:13:09,097 --> 00:13:11,186
Vous savez quoi.
230
00:13:11,465 --> 00:13:13,163
Vu notre histoire
231
00:13:13,163 --> 00:13:16,630
et car faire du profit de peu
est ce que je fais de mieux,
232
00:13:16,871 --> 00:13:18,728
je suis prêt à ignorer cet affront.
233
00:13:18,733 --> 00:13:21,122
Mais comme paiement,
je demande une part de cette affaire.
234
00:13:21,127 --> 00:13:22,345
Non.
235
00:13:22,350 --> 00:13:24,178
30 % me semble raisonnable.
236
00:13:24,183 --> 00:13:27,581
Même si on voudrait, on ne peut pas.
237
00:13:27,606 --> 00:13:28,813
On a perdu notre distributeur.
238
00:13:28,838 --> 00:13:31,326
On ne peut pas les déplacer
jusqu'à ce qu'on en trouve un autre
239
00:13:31,351 --> 00:13:32,632
et on ne sait pas quand ce sera.
240
00:13:32,657 --> 00:13:35,433
J'ai un distributeur
qui m'est redevable.
241
00:13:35,438 --> 00:13:37,701
Je ne fais pas affaire
avec n'importe qui.
242
00:13:37,706 --> 00:13:39,227
C'est Julian Cortez.
243
00:13:39,232 --> 00:13:41,191
C'est le plus grand courtier en drogue
de Vegas.
244
00:13:41,191 --> 00:13:44,324
Si je me porte garant,
c'est tout ce qu'il vous faudra.
245
00:13:44,324 --> 00:13:46,239
Je vous présenterai
246
00:13:46,239 --> 00:13:50,075
et en échange, vous me donnerez 30 %,
247
00:13:50,080 --> 00:13:53,114
et tu ne seras plus à mon service.
248
00:13:53,524 --> 00:13:55,178
20 %.
249
00:13:55,457 --> 00:13:58,758
Je sais que tu prendras aussi
une partie du profit de Cortez.
250
00:13:58,763 --> 00:14:00,887
C'est la manière américaine.
251
00:14:01,436 --> 00:14:04,004
Et Nadia n'a plus à travailler pour toi.
252
00:14:06,656 --> 00:14:08,049
Évidemment.
253
00:14:08,054 --> 00:14:10,013
Tu fais ce que tu veux.
254
00:14:13,460 --> 00:14:15,158
On y va ?
255
00:14:24,215 --> 00:14:26,372
Tu n'as pas parlé du plan à Nadia ?
256
00:14:26,377 --> 00:14:27,809
Non.
257
00:14:28,809 --> 00:14:30,060
C'est pour ça que ça a marché.
258
00:14:32,067 --> 00:14:33,808
Je vais appeler Garrett.
259
00:14:33,808 --> 00:14:36,091
Pour lui dire
qu'on va rencontrer Cortez.
260
00:14:36,516 --> 00:14:39,786
Thony, Cortez est dangereux.
261
00:14:40,124 --> 00:14:41,386
Maintenant qu'on a une issue,
262
00:14:41,391 --> 00:14:42,958
je peux le rencontrer seul.
263
00:14:42,963 --> 00:14:45,313
Non, je viens aussi.
264
00:14:45,331 --> 00:14:46,971
S'il a des questions
sur les médicaments,
265
00:14:46,996 --> 00:14:48,838
je pourrai y répondre.
266
00:14:50,091 --> 00:14:51,821
Appelle Garrett
et dis-lui qu'il nous faut
267
00:14:51,826 --> 00:14:52,958
de l'argent pour la drogue.
268
00:14:52,958 --> 00:14:54,525
Le FBI ne saura pas combien
269
00:14:54,525 --> 00:14:57,049
on fera payer Cortez, n'est-ce pas ?
270
00:14:57,049 --> 00:15:00,255
Donc, après la vente,
on récupérera une partie pour nous.
271
00:15:00,356 --> 00:15:02,045
Et pour ma clinique.
272
00:15:02,050 --> 00:15:04,704
On doit en tirer quelque chose.
273
00:15:10,770 --> 00:15:12,468
Oui, c'est moi.
274
00:15:15,149 --> 00:15:18,413
Un quart de million de fonds publics
pour payer cette descente.
275
00:15:18,418 --> 00:15:19,895
Priez pour que ça marche.
276
00:15:19,900 --> 00:15:21,206
Je suis athée.
277
00:15:21,218 --> 00:15:23,785
Désolé, Russo, il est athée.
278
00:15:26,042 --> 00:15:27,934
On ne quitte pas l'argent des yeux.
279
00:15:27,939 --> 00:15:29,245
Ça ne peut pas déraper.
280
00:15:29,250 --> 00:15:31,339
Aucune inquiétude, patronne.
281
00:15:31,518 --> 00:15:33,477
On gère.
282
00:15:35,800 --> 00:15:37,671
Pas si vite, Miller.
283
00:15:39,478 --> 00:15:40,958
Oui ?
284
00:15:41,139 --> 00:15:42,662
Maya a rencontré Thony.
285
00:15:42,687 --> 00:15:45,133
Si elles se croisent,
ta combine tombera à l'eau.
286
00:15:45,158 --> 00:15:46,547
Comment tu vas t'assurer que Maya
287
00:15:46,572 --> 00:15:48,353
ne sera pas avec Cortez
durant la rencontre ?
288
00:15:48,378 --> 00:15:49,742
J'ai des informateurs à Henderson
289
00:15:49,767 --> 00:15:51,218
qui vont faire de gros achats demain
290
00:15:51,243 --> 00:15:52,285
pour l'occuper.
291
00:15:52,290 --> 00:15:54,248
Maya sera loin de Cortez.
292
00:15:54,260 --> 00:15:56,436
Super.
Marche avec moi.
293
00:15:57,757 --> 00:15:59,541
Je sais que tu t'en occupes,
294
00:15:59,546 --> 00:16:01,530
mais il y a beaucoup en jeu,
295
00:16:01,555 --> 00:16:04,015
sans parler d'une civile
entrant dans cette enceinte.
296
00:16:04,040 --> 00:16:06,302
- J'envoie des renforts.
- On n'a pas besoin de renforts.
297
00:16:06,327 --> 00:16:08,420
Alors pas beaucoup.
298
00:16:08,425 --> 00:16:12,075
Si les sbires de Cortez sentent
la présence du FBI,
299
00:16:12,262 --> 00:16:13,524
Thony finira morte.
300
00:16:13,529 --> 00:16:14,879
On sera à 8 km sur la colline.
301
00:16:14,883 --> 00:16:17,321
Facile d'y aller si ça tourne mal.
302
00:16:17,326 --> 00:16:18,583
Tout ira bien.
303
00:16:18,588 --> 00:16:20,199
Bien.
304
00:16:21,005 --> 00:16:23,095
Je te fais confiance, Miller.
305
00:16:23,261 --> 00:16:24,653
C'est ta rédemption.
306
00:16:25,267 --> 00:16:27,400
Et le meilleur dans tout ça...
307
00:16:27,682 --> 00:16:31,642
♪ Une grosse promotion sexy ♪
308
00:16:32,512 --> 00:16:34,620
Ravi de pouvoir t'aider.
309
00:16:34,625 --> 00:16:36,598
Ne te laisse pas distraire par Maya.
310
00:16:58,922 --> 00:17:01,142
Lève-toi et pars.
311
00:17:02,465 --> 00:17:03,908
Le personnel de cuisine va arriver
312
00:17:03,933 --> 00:17:05,395
et je dois mettre en ordre La Habana
313
00:17:05,395 --> 00:17:06,831
sans que tu empestes l'endroit.
314
00:17:06,831 --> 00:17:09,703
Allez, Nadia,
je n'ai nulle part où aller.
315
00:17:09,703 --> 00:17:12,442
Arrête de faire la victime.
316
00:17:12,614 --> 00:17:14,007
J'en ai fini.
317
00:17:14,012 --> 00:17:16,192
J'en ai marre que tu te joues de moi.
318
00:17:16,410 --> 00:17:18,717
Personne ne se joue de toi.
319
00:17:19,908 --> 00:17:22,063
Tu aurais pu me dire
ce que tu faisais avec Robert...
320
00:17:22,063 --> 00:17:24,434
L'embobiner pour qu'il change l'accord.
321
00:17:24,517 --> 00:17:25,692
Pour quoi ?
322
00:17:25,697 --> 00:17:27,048
Quand exactement voulais-tu
323
00:17:27,052 --> 00:17:28,462
que je te le dise, Nadia ?
324
00:17:28,487 --> 00:17:31,104
Avant ou après que tu aies jeté
toutes mes affaires de la maison ?
325
00:17:31,129 --> 00:17:33,433
Tu ne voulais même pas
faire affaire avec lui.
326
00:17:33,438 --> 00:17:35,788
Et maintenant, si ?
Pourquoi tu me fais ça ?
327
00:17:35,800 --> 00:17:38,576
Tu planifies des choses avec elle
derrière mon dos ?
328
00:17:38,601 --> 00:17:40,762
Tu me fais passer pour une idiote
devant tout le monde.
329
00:17:40,787 --> 00:17:43,905
Car j'en ai marre
qu'il me fasse passer pour un idiot.
330
00:17:45,748 --> 00:17:47,663
Je l'ai fait pour nous, Nadia.
331
00:17:47,668 --> 00:17:48,692
Tu ne le vois pas ?
332
00:17:48,697 --> 00:17:49,738
Non.
333
00:17:49,743 --> 00:17:51,658
Je ne le vois pas.
334
00:17:53,870 --> 00:17:56,916
Donner à Kamdar un pourcentage
de ce trafic
335
00:17:56,921 --> 00:17:59,663
était bien mieux
que ce qu'il nous faisait vivre.
336
00:17:59,753 --> 00:18:00,972
J'en ai marre.
C'est fini.
337
00:18:00,972 --> 00:18:02,833
- J'en ai assez de le voir...
- Voir quoi ?
338
00:18:02,838 --> 00:18:05,926
Le voir te courir après,
les blagues,
339
00:18:06,279 --> 00:18:08,629
le boulot, cette satanée bague.
340
00:18:08,634 --> 00:18:10,762
Il ne m'a pas offert cette bague.
341
00:18:11,154 --> 00:18:12,417
Tu l'as fait.
342
00:18:12,422 --> 00:18:15,176
C'est lui qui l'a remise à ton doigt.
343
00:18:16,114 --> 00:18:17,911
Et tu l'as laissé faire.
344
00:18:18,962 --> 00:18:22,966
Nadia, tu es libre.
345
00:18:23,255 --> 00:18:25,649
Tu n'as plus à retourner à Sportsbook.
346
00:18:25,654 --> 00:18:28,471
Ne fais pas comme si c'était pour moi.
347
00:18:28,476 --> 00:18:30,317
C'est pour toi.
348
00:18:31,583 --> 00:18:33,411
Et elle.
349
00:18:40,530 --> 00:18:43,341
Nadia, tu dois rester loin de Kamdar
350
00:18:44,182 --> 00:18:47,059
et de ce dans quoi il est impliqué.
351
00:18:48,469 --> 00:18:51,385
Si les choses tournent mal,
je te veux en sécurité.
352
00:18:54,120 --> 00:18:56,949
Ma sécurité n'est plus ton souci.
353
00:18:58,512 --> 00:19:00,775
Ne sois plus là quand je reviens.
354
00:19:14,349 --> 00:19:18,571
Ça fait vraiment dealeuse,
tu ne trouves pas ?
355
00:19:27,151 --> 00:19:29,850
Et si je n'y arrivais pas, Fi ?
356
00:19:30,069 --> 00:19:32,071
Je ne sais pas ce que je vais faire.
357
00:19:36,292 --> 00:19:38,294
Tu vas y arriver.
358
00:19:38,586 --> 00:19:40,450
Je le sais.
359
00:19:40,607 --> 00:19:44,374
Et si cet homme qu'on va rencontrer
lisait en moi ?
360
00:19:44,379 --> 00:19:45,942
Il pourrait nous tuer.
361
00:19:45,947 --> 00:19:47,116
Il ne le fera pas.
362
00:19:47,121 --> 00:19:48,309
Regarde comme tu assures
363
00:19:48,314 --> 00:19:49,458
quand tu entres au bloc.
364
00:19:49,463 --> 00:19:51,645
C'est la même chose.
365
00:19:53,079 --> 00:19:54,820
Ne pense pas à stresser.
366
00:19:54,825 --> 00:19:58,263
Joue le jeu.
367
00:19:59,586 --> 00:20:01,818
Je vais te faire
avoir le physique de l'emploi
368
00:20:01,843 --> 00:20:03,419
afin que tu t'y croies complètement.
369
00:20:04,073 --> 00:20:07,076
Maintenant, mets ça.
370
00:20:08,773 --> 00:20:10,732
Et je vais te chercher des bijoux.
371
00:20:13,312 --> 00:20:15,097
Merci, Fi.
372
00:20:15,686 --> 00:20:17,688
Tu peux le faire.
373
00:21:24,722 --> 00:21:26,332
Contrôle-les.
374
00:21:33,854 --> 00:21:34,899
C'est bon.
375
00:21:34,904 --> 00:21:37,037
Soyez les bienvenus.
376
00:21:38,388 --> 00:21:39,389
Julian Cortez.
377
00:21:39,394 --> 00:21:40,438
Arman Morales.
378
00:21:40,443 --> 00:21:41,702
Et voici Thony.
379
00:21:41,707 --> 00:21:42,797
Bonjour.
380
00:21:42,802 --> 00:21:44,761
Je vous offre un verre ?
381
00:21:47,367 --> 00:21:49,504
Ce mariage forcé que Kamdar a arrangé
382
00:21:49,504 --> 00:21:50,843
semble un peu précipité.
383
00:21:50,848 --> 00:21:52,371
Non ?
384
00:21:53,152 --> 00:21:56,030
Je préfère avoir un premier rendez-vous
avant de me retrouver au lit
385
00:21:56,055 --> 00:21:58,138
avec quelqu'un,
si vous voyez ce que je veux dire.
386
00:21:58,160 --> 00:21:59,898
C'est la même chose pour nous.
387
00:21:59,903 --> 00:22:01,426
Super.
388
00:22:01,451 --> 00:22:03,192
Je vous en prie.
389
00:22:14,941 --> 00:22:17,378
Alors, que s'est-il passé
avec votre dernier distributeur ?
390
00:22:19,273 --> 00:22:22,359
Il n'avait pas les ressources
pour écouler notre inventaire.
391
00:22:22,364 --> 00:22:24,062
Quel médicaments pouvez-vous obtenir ?
392
00:22:24,230 --> 00:22:28,147
Le genre qui est bon marché au Mexique
et qui se vend une fortune ici.
393
00:22:28,152 --> 00:22:31,285
Opiacés, benzos, autres analgésiques.
394
00:22:31,285 --> 00:22:33,218
Nous essayons d'augmenter
notre inventaire.
395
00:22:33,223 --> 00:22:34,485
Des problèmes à la frontière ?
396
00:22:34,490 --> 00:22:35,492
Aucun.
397
00:22:35,497 --> 00:22:37,373
J'ai un itinéraire sécurisé
depuis des années.
398
00:22:37,378 --> 00:22:40,251
Je vois pourquoi Kamdar voulait
que nous nous rencontrions.
399
00:22:41,365 --> 00:22:43,543
La logistique frontalière
est plus délicate qu'avant.
400
00:22:43,568 --> 00:22:44,864
On ne va pas se mentir.
401
00:22:44,864 --> 00:22:48,679
Mais mon réseau de distribution
est solide à Vegas.
402
00:22:48,684 --> 00:22:50,686
Kamdar le sait.
403
00:22:50,862 --> 00:22:53,212
Et j'ai la capacité d'écouler
plus de produits
404
00:22:53,220 --> 00:22:56,180
surtout quand les miens
sont coincés à Tijuana.
405
00:22:56,180 --> 00:22:58,748
Il ne nous aurait pas
mis en contact sinon.
406
00:23:00,570 --> 00:23:04,138
Je pense que nos besoins se complètent.
407
00:23:04,400 --> 00:23:07,718
Vous apportez les médicaments ici,
je les apporterai aux gens.
408
00:23:07,723 --> 00:23:08,898
Excellent.
409
00:23:08,903 --> 00:23:10,818
Mon gars est juste aux portes de Vegas.
410
00:23:10,823 --> 00:23:13,330
Je vous contacterai
quand j'aurais récupéré ces médicaments.
411
00:23:14,288 --> 00:23:16,159
Pas si vite.
412
00:23:17,409 --> 00:23:19,193
Elle reste.
413
00:23:20,504 --> 00:23:22,244
Vous pouvez aller
chercher la marchandise.
414
00:23:22,249 --> 00:23:23,352
Dès que vous l'aurez,
415
00:23:23,356 --> 00:23:24,938
je vous enverrai le lieu du dépôt.
416
00:23:24,942 --> 00:23:27,162
Quand mon homme accusera réception,
417
00:23:27,167 --> 00:23:30,126
je la laisserai partir avec les fonds.
418
00:23:52,791 --> 00:23:53,923
Jefferson.
419
00:23:53,928 --> 00:23:54,928
Tu vois ça ?
420
00:23:54,933 --> 00:23:56,848
- Quoi ?
- Morales se tire.
421
00:23:59,948 --> 00:24:01,863
Oui, je le vois.
422
00:24:01,868 --> 00:24:03,371
Attends.
423
00:24:04,246 --> 00:24:05,378
Où est De La Rosa ?
424
00:24:05,383 --> 00:24:06,427
Thony n'est pas avec lui ?
425
00:24:06,432 --> 00:24:08,609
Non, il part tout seul.
426
00:24:08,638 --> 00:24:09,987
Il l'a laissée là-bas.
427
00:24:09,992 --> 00:24:11,602
Ou Cortez l'a gardée pour une raison.
428
00:24:11,607 --> 00:24:12,913
Qu'est-ce qu'ils font ?
429
00:24:12,918 --> 00:24:14,659
Je ne sais pas,
mais je vais le suivre.
430
00:24:14,824 --> 00:24:16,477
- Et toi ?
- Je reste ici.
431
00:24:16,477 --> 00:24:18,988
Je te tiens au courant si j'aperçois Thony.
432
00:24:32,851 --> 00:24:34,417
D'où venez-vous ?
433
00:24:34,511 --> 00:24:36,383
Du Cambodge, à l'origine.
434
00:24:36,396 --> 00:24:39,688
Mais je vivais aux Philippines
avant de venir ici.
435
00:24:39,713 --> 00:24:42,023
Et depuis combien de temps Arman
et vous êtes ensemble ?
436
00:24:42,048 --> 00:24:44,418
Seulement quelques mois.
Mais nous ne sommes pas ensemble.
437
00:24:44,418 --> 00:24:45,754
Nous sommes associés.
438
00:24:45,759 --> 00:24:47,456
Vraiment ?
439
00:24:49,617 --> 00:24:51,227
J'aurais pourtant parié.
440
00:25:27,768 --> 00:25:28,813
Merci.
441
00:25:28,818 --> 00:25:30,345
Je vous en prie.
442
00:25:36,491 --> 00:25:38,972
Mon chef a presque fini
de préparer le déjeuner.
443
00:25:40,213 --> 00:25:42,070
Qui sait combien de temps
ça prendra à Morales
444
00:25:42,095 --> 00:25:43,695
pour tout mettre en place.
445
00:25:47,709 --> 00:25:49,537
C'est peut-être mon fils.
Puis-je ?
446
00:25:49,725 --> 00:25:51,103
Désolé.
447
00:25:55,661 --> 00:25:57,185
J'ai bien peur que non.
448
00:25:58,758 --> 00:26:00,148
On va attendre que
mon gars me dise
449
00:26:00,153 --> 00:26:02,095
que vos gars ont
livré la marchandise.
450
00:26:04,600 --> 00:26:06,602
Ça ne devrait pas être long, pas vrai ?
451
00:26:06,607 --> 00:26:07,937
Non.
452
00:26:09,264 --> 00:26:11,587
Allez, Thony, décroche.
453
00:26:11,592 --> 00:26:14,095
Celui qui essaie de vous joindre
peut attendre.
454
00:26:26,668 --> 00:26:28,409
Décroche, Thony !
455
00:26:45,491 --> 00:26:47,101
Dieu merci, tu es là.
456
00:26:47,106 --> 00:26:49,345
Dis-moi ce qu'il s'est passé, Fi.
457
00:26:49,716 --> 00:26:51,065
L'école de Chris a appelé.
458
00:26:51,070 --> 00:26:53,203
Et il a séché les cours le matin,
puis...
459
00:26:53,208 --> 00:26:54,426
L'après-midi.
460
00:26:54,431 --> 00:26:56,728
Je ne sais pas où il est
461
00:26:56,733 --> 00:26:58,455
et Thony a le van,
donc je ne peux pas...
462
00:26:58,460 --> 00:27:00,071
Tu as essayé de l'appeler ?
463
00:27:00,076 --> 00:27:03,253
Oui, depuis une heure,
et il ne répond pas.
464
00:27:03,962 --> 00:27:05,398
C'est un adolescent.
465
00:27:05,511 --> 00:27:08,115
J'ai aussi séché quelques cours
à l'époque.
466
00:27:09,128 --> 00:27:11,174
Je pensais qu'il allait mieux.
467
00:27:11,174 --> 00:27:13,115
Où veux-tu en venir ?
468
00:27:14,627 --> 00:27:17,499
Fiona, que se passe-t-il vraiment ?
469
00:27:20,020 --> 00:27:22,979
Allez, Fi, tu me caches quoi ?
470
00:27:23,104 --> 00:27:24,671
Tu sais que tu peux me faire confiance.
471
00:27:24,676 --> 00:27:26,482
Ça n'a pas changé.
472
00:27:26,966 --> 00:27:28,968
Je sais que je peux.
473
00:27:29,240 --> 00:27:32,193
Je ne sais plus quoi faire.
474
00:27:32,198 --> 00:27:33,923
Fi...
475
00:27:36,488 --> 00:27:38,607
C'est Marco, d'accord ?
476
00:27:40,502 --> 00:27:42,252
Ça a dû être dur pour Chris.
477
00:27:42,277 --> 00:27:43,869
Si tu veux que je lui parle,
on peut...
478
00:27:43,894 --> 00:27:45,255
Non !
Tu ne peux pas lui parler,
479
00:27:45,260 --> 00:27:47,919
car personne ne doit savoir
ce qu'il s'est passé.
480
00:27:50,865 --> 00:27:53,685
Allez, parle-moi.
481
00:27:54,443 --> 00:27:56,358
S'il te plaît.
482
00:27:59,570 --> 00:28:02,660
Marco a enlevé Luca
et nous sommes allés le chercher.
483
00:28:02,660 --> 00:28:05,663
Marco s'est énervé,
il a bousculé Chris,
484
00:28:05,663 --> 00:28:10,185
Chris l'a repoussé et il...
ce n'était pas de sa faute.
485
00:28:10,190 --> 00:28:11,975
Il y avait ces escaliers,
et puis...
486
00:28:11,988 --> 00:28:15,121
Marco est mort.
487
00:28:15,126 --> 00:28:17,955
Tout s'est passé si vite et...
488
00:28:33,177 --> 00:28:36,439
Je suis vraiment désolé
que tu aies dû vivre ça.
489
00:28:36,865 --> 00:28:38,563
C'est trop.
490
00:28:38,691 --> 00:28:41,837
Je sais que je n'ai pas beaucoup
été présent ces derniers temps,
491
00:28:41,842 --> 00:28:43,583
mais je suis là maintenant.
492
00:28:43,751 --> 00:28:48,626
Et pas seulement pour Jaz,
mais pour toi, pour Chris.
493
00:28:51,112 --> 00:28:53,375
Où penses-tu qu'il aurait pu aller ?
494
00:28:53,493 --> 00:28:55,401
Que penses-tu qu'il pourrait faire ?
495
00:28:55,405 --> 00:28:57,711
Il est déjà parti comme ça.
496
00:28:57,716 --> 00:29:00,937
Et hier soir,
une inspectrice est venue à la maison et...
497
00:29:00,942 --> 00:29:02,629
Il avait peur qu'ils découvrent tout.
498
00:29:02,633 --> 00:29:06,680
Quand j'ai dit que je porterais
le chapeau, il s'est vraiment énervé.
499
00:29:06,680 --> 00:29:09,204
Tu crois qu'il aurait pu se rendre ?
500
00:29:10,065 --> 00:29:11,457
Oh, mon Dieu.
501
00:29:11,462 --> 00:29:15,249
Il va se rendre.
JD, il ne peut pas faire ça.
502
00:29:15,254 --> 00:29:17,299
Il est sans papiers.
503
00:29:17,311 --> 00:29:21,576
Même s'ils n'engagent pas des poursuites,
ils l'expulseront.
504
00:29:21,930 --> 00:29:24,367
Allons le chercher.
505
00:29:42,232 --> 00:29:45,975
Bonjour. Puis-je parler
à l'inspectrice Flores, s'il vous plaît ?
506
00:29:50,477 --> 00:29:52,550
Elle est au téléphone.
Inscris-toi sur le registre.
507
00:29:52,575 --> 00:29:55,344
Je lui dirai que tu es là
dès qu'elle aura fini.
508
00:30:01,714 --> 00:30:03,735
Tout va bien ?
509
00:30:04,023 --> 00:30:05,503
Oui.
510
00:30:23,007 --> 00:30:26,184
Reste dans la voiture.
511
00:30:26,412 --> 00:30:27,696
Il faut te protéger aussi.
512
00:30:27,701 --> 00:30:29,280
Non, et si Chris avait besoin de moi ?
513
00:30:29,285 --> 00:30:30,485
Je devrais y aller.
514
00:30:30,490 --> 00:30:32,326
Je m'en occupe.
515
00:30:54,973 --> 00:30:56,583
Mon grand.
516
00:30:56,841 --> 00:30:59,583
Allons ailleurs pour parler de ça.
517
00:31:03,190 --> 00:31:06,454
Inspectrice Flores ?
Il y a quelqu'un pour vous.
518
00:31:06,626 --> 00:31:08,454
Tu n'aurais pas dû venir, JD.
519
00:31:08,454 --> 00:31:10,069
Tu ne devrais pas être impliqué dans...
520
00:31:10,094 --> 00:31:12,016
On pourra en parler
à la maison, Chris.
521
00:31:12,021 --> 00:31:14,672
Mais pour l'instant, on doit partir.
522
00:31:16,761 --> 00:31:18,198
Allez.
523
00:31:29,246 --> 00:31:31,161
Vous avez dit
que quelqu'un voulait me voir ?
524
00:31:31,166 --> 00:31:32,953
Oui, un gamin, mais...
525
00:31:33,235 --> 00:31:35,194
Il était juste ici.
526
00:31:37,970 --> 00:31:40,102
Chris De La Rosa ?
527
00:31:44,790 --> 00:31:46,922
Je sais que ça a été horrible, Chris,
528
00:31:46,934 --> 00:31:49,328
mais tu dois être indulgent
envers toi même.
529
00:31:54,083 --> 00:31:56,477
C'était un accident.
530
00:31:56,625 --> 00:31:58,492
Tu dois te pardonner.
531
00:31:59,418 --> 00:32:01,638
Et si je ne peux pas ?
532
00:32:06,077 --> 00:32:08,602
Je suis sûr qu'il y a aussi
un moyen de vivre avec ça.
533
00:32:09,188 --> 00:32:11,180
Mais tu n'as pas à le faire seul.
534
00:32:11,430 --> 00:32:13,570
On est là pour toi.
535
00:32:13,775 --> 00:32:17,431
Si tu veux parler, si tu veux taper
dans un punching-ball,
536
00:32:17,436 --> 00:32:18,852
appelle-moi.
537
00:32:23,399 --> 00:32:26,010
Merci.
538
00:32:34,467 --> 00:32:35,467
Tiens.
539
00:32:35,472 --> 00:32:37,477
Merci.
540
00:32:38,220 --> 00:32:39,744
Et si on n'était pas arrivés à temps
541
00:32:39,748 --> 00:32:41,532
et qu'il l'avait dit à la police ?
542
00:32:41,808 --> 00:32:43,332
Je ne peux pas le perdre aussi, JD.
543
00:32:43,332 --> 00:32:44,766
Je sais.
544
00:32:45,041 --> 00:32:46,938
Mais il est en sécurité maintenant.
545
00:32:46,943 --> 00:32:49,075
Une chose à la fois, Fi.
546
00:32:50,605 --> 00:32:53,042
Merci d'avoir été là
pour nous aujourd'hui.
547
00:32:53,159 --> 00:32:55,423
Je suis content d'avoir pu.
548
00:32:58,129 --> 00:33:01,567
Quand nous étions ensemble,
pourquoi ne m'as-tu pas dit
549
00:33:01,567 --> 00:33:03,719
que toi et Chris étiez sans papiers ?
550
00:33:04,303 --> 00:33:06,218
Tu aurais pu me faire confiance.
551
00:33:06,390 --> 00:33:08,392
Tu partais pour l'Afghanistan.
552
00:33:08,400 --> 00:33:10,010
Je ne voulais pas t'embêter avec ça.
553
00:33:10,010 --> 00:33:11,708
Mais j'aurais pu aider.
J'aurais...
554
00:33:11,708 --> 00:33:15,015
Quoi, m'épouser par obligation?
555
00:33:15,015 --> 00:33:16,813
Je ne voulais pas de ça.
556
00:33:17,346 --> 00:33:19,880
Pourquoi penses-tu
que c'est ce qu'il serait arrivé ?
557
00:33:19,885 --> 00:33:22,278
Parce qu'on avait décidé
de ne pas rester ensemble
558
00:33:22,283 --> 00:33:23,568
pendant ton absence.
559
00:33:23,593 --> 00:33:26,332
Mais seulement car on ne savait pas
combien de temps ça allait durer.
560
00:33:26,357 --> 00:33:28,638
JD, je n'allais pas épouser un homme
qui ne m'aimait pas.
561
00:33:28,638 --> 00:33:30,640
Qui a dit que je ne t'aimais pas ?
562
00:33:40,570 --> 00:33:44,138
J'ai fait ce que je pensais être juste
à l'époque.
563
00:33:46,812 --> 00:33:50,990
Sauf que tu ne m'as pas laissé
la chance de choisir.
564
00:33:53,742 --> 00:33:55,831
Mais maintenant, je suis là.
565
00:33:55,927 --> 00:33:57,493
Maintenant,
je peux faire quelque chose.
566
00:33:57,705 --> 00:33:59,707
Je peux m'occuper
de ma famille toute seule.
567
00:33:59,712 --> 00:34:02,759
Je gère les choses depuis longtemps.
568
00:34:04,194 --> 00:34:06,674
Mais tu n'as plus à le faire.
569
00:34:06,975 --> 00:34:08,455
Tu n'es plus seule, Fi.
570
00:34:08,460 --> 00:34:10,419
Je veux aider.
571
00:34:11,535 --> 00:34:13,232
Laisse-moi t'aider.
572
00:34:22,858 --> 00:34:25,339
Tu es ici pour faire tes adieux ?
573
00:34:25,644 --> 00:34:27,690
Non, en fait,
je veux rester à FastLane
574
00:34:27,695 --> 00:34:29,756
et continuer ce que je fais.
575
00:34:29,761 --> 00:34:31,409
Ce n'est pas le marché
qu'Arman a conclu.
576
00:34:31,434 --> 00:34:33,874
Arman ne parle pas pour moi.
577
00:34:34,329 --> 00:34:36,191
Je suis ici pour conclure
mon propre marché.
578
00:34:36,280 --> 00:34:38,809
Je veux travailler ici et avoir
une commission sur chaque pari
579
00:34:38,834 --> 00:34:39,944
que j'augmente.
580
00:34:39,969 --> 00:34:41,710
Très bien.
581
00:34:43,268 --> 00:34:45,140
Ravi de te garder
sur l'emploi du temps.
582
00:34:45,149 --> 00:34:46,553
Non.
583
00:34:46,558 --> 00:34:48,678
Je ne ferai pas les mêmes horaires.
584
00:34:48,985 --> 00:34:51,249
Je dois passer du temps à La Habana.
585
00:34:51,539 --> 00:34:53,926
J'ai passé des années à faire
de cet endroit ce qu'il est
586
00:34:53,951 --> 00:34:55,654
pour le laisser tomber.
587
00:34:55,744 --> 00:34:58,100
Un jour, La Habana sera à moi.
588
00:34:58,105 --> 00:35:00,319
La Habana devrait être à toi.
589
00:35:00,606 --> 00:35:03,217
Pour l'instant,
ils ont de la chance de t'avoir.
590
00:35:03,225 --> 00:35:05,121
Tout comme moi.
591
00:35:05,661 --> 00:35:07,881
De la manière dont tu voudras.
592
00:35:23,343 --> 00:35:25,083
Elle te va à ravir.
593
00:35:28,829 --> 00:35:30,266
Merci.
594
00:35:51,317 --> 00:35:53,126
On a un gros problème.
595
00:35:53,131 --> 00:35:54,611
Maya vient de rejoindre la fête.
596
00:35:54,717 --> 00:35:56,284
Je pensais que tu t'en étais occupé.
597
00:35:56,289 --> 00:35:58,552
C'était le cas,
mais Thony n'était pas censée rester.
598
00:35:58,557 --> 00:36:00,820
C'est mauvais.
Je vais y aller, Russo.
599
00:36:00,825 --> 00:36:02,809
Miller, non,
tu ne bouges pas sans renforts.
600
00:36:02,834 --> 00:36:05,355
Laisse-moi le temps de mobiliser
les troupes et je te rappelle.
601
00:36:05,380 --> 00:36:06,402
On ne peut pas attendre.
602
00:36:06,427 --> 00:36:09,270
Si Maya crame la couverture de Thony,
elles sont toutes les deux mortes.
603
00:36:09,302 --> 00:36:11,077
Reste où tu es Miller.
C'est un ordre.
604
00:36:11,082 --> 00:36:12,294
N'essaie pas...
605
00:36:14,753 --> 00:36:16,494
Garrett ?
606
00:36:19,006 --> 00:36:22,618
Préparez-vous !
Il va falloir qu'on intervienne.
607
00:36:22,623 --> 00:36:24,364
Allez les gars, c'est parti.
608
00:36:45,976 --> 00:36:47,717
Il y a un souci ?
609
00:36:47,967 --> 00:36:50,534
Comme je l'ai dit,
je n'ai pas très faim.
610
00:36:54,106 --> 00:36:56,500
Je dois répondre.
611
00:36:56,505 --> 00:36:58,507
- Excusez-moi.
- Pas de souci.
612
00:36:59,449 --> 00:37:01,152
Je t'écoute.
613
00:37:33,447 --> 00:37:35,885
Tu fous quoi ici ?
614
00:37:35,885 --> 00:37:37,995
Ça n'a rien à voir avec toi.
615
00:37:38,491 --> 00:37:41,664
Je passe un marché avec Cortez
pour des produits pharmaceutiques.
616
00:37:41,689 --> 00:37:42,742
Quelles conneries.
617
00:37:42,767 --> 00:37:44,428
Il ne s'occupe pas
de produits pharmaceutiques.
618
00:37:44,453 --> 00:37:45,537
Il le fait maintenant.
619
00:37:45,562 --> 00:37:47,092
Où est Garrett ?
620
00:37:47,287 --> 00:37:51,074
Vous êtes tous les deux fous ?
Vous allez nous faire tuer.
621
00:37:55,949 --> 00:37:58,256
Je vais vous resservir du vin.
622
00:38:09,452 --> 00:38:12,978
Je ne sais pas à quel jeu tu joues,
623
00:38:12,983 --> 00:38:15,638
mais c'est fini si Julian se rend compte
de qui tu es vraiment.
624
00:38:15,643 --> 00:38:18,152
Il va te faire du mal.
Très mal.
625
00:38:18,157 --> 00:38:19,870
Comme ça ?
626
00:38:21,173 --> 00:38:22,787
On ne se connaît pas vraiment, Maya,
627
00:38:22,791 --> 00:38:24,576
mais je vois que tu as des ennuis.
628
00:38:24,581 --> 00:38:27,018
Tu n'es pas obligée de vivre comme ça.
629
00:38:27,023 --> 00:38:28,111
Tu peux t'en sortir.
630
00:38:28,116 --> 00:38:29,378
Comment ?
631
00:38:29,383 --> 00:38:30,776
Garrett ?
632
00:38:30,781 --> 00:38:33,610
Oui, il tient à toi.
Il veut t'aider.
633
00:38:33,615 --> 00:38:36,356
Il t'a vraiment embobinée.
634
00:38:36,361 --> 00:38:38,308
Je vais aller droit au but.
635
00:38:38,822 --> 00:38:42,097
C'est peut être un bon coup,
mais le lendemain matin,
636
00:38:42,102 --> 00:38:43,941
Garrett sera toujours Garrett.
637
00:38:44,945 --> 00:38:48,253
Quoi ?
Il ne t'a pas parlé de nous ?
638
00:38:49,571 --> 00:38:51,572
Il te ment déjà.
639
00:38:52,149 --> 00:38:54,338
Nous ne couchons pas ensemble.
640
00:38:54,755 --> 00:38:58,977
Maya, je sais qu'il a fait
d'horribles choses.
641
00:38:58,982 --> 00:38:59,983
Je le sais.
642
00:38:59,988 --> 00:39:02,251
Mais il a aussi fait
de bonnes choses.
643
00:39:02,256 --> 00:39:04,213
Quand mon fils a disparu,
644
00:39:04,218 --> 00:39:06,231
il a tout lâché pour m'aider.
645
00:39:06,236 --> 00:39:10,196
Donc je sais qu'il est sincère
quand il dit vouloir t'aider.
646
00:39:10,196 --> 00:39:12,155
Je n'ai pas besoin de son aide.
647
00:39:13,301 --> 00:39:14,520
Je vais bien.
648
00:39:14,525 --> 00:39:16,971
Tu vis tous les jours
dans la peur de Cortez.
649
00:39:17,546 --> 00:39:18,764
Tu ne peux pas être heureuse.
650
00:39:18,769 --> 00:39:20,945
Tu ne comprends pas.
651
00:39:21,822 --> 00:39:25,434
Tu es sûrement une menteuse aussi,
tout comme lui.
652
00:39:25,855 --> 00:39:31,658
Maya, j'étais avec quelqu'un
qui me faisait du mal aussi...
653
00:39:31,663 --> 00:39:32,925
Mon mari.
654
00:39:32,930 --> 00:39:35,672
Pas physiquement,
mais d'une autre façon.
655
00:39:35,677 --> 00:39:37,353
Tu étais tellement forte,
tu es partie.
656
00:39:37,363 --> 00:39:38,626
Toutes mes félicitations.
657
00:39:40,776 --> 00:39:42,952
Je vous présenterais bien,
658
00:39:42,957 --> 00:39:45,003
mais on dirait
que vous vous connaissez déjà.
659
00:40:08,523 --> 00:40:10,090
Quand allais-tu me dire que tu dealais
660
00:40:10,115 --> 00:40:11,285
des médicaments ?
661
00:40:11,577 --> 00:40:13,079
J'ai dû le découvrir par elle.
662
00:40:13,084 --> 00:40:14,868
On vient juste de lancer le truc là,
donc...
663
00:40:14,873 --> 00:40:15,873
- Patron.
- Quoi ?
664
00:40:15,878 --> 00:40:17,290
On a un homme à terre dans la cour.
665
00:40:17,315 --> 00:40:19,278
- Quelqu'un s'est introduit.
- Vas-y !
666
00:40:19,477 --> 00:40:20,483
C'est quoi ce bordel ?!
667
00:40:20,508 --> 00:40:21,957
- Je ne sais pas.
- Qui êtes-vous ?
668
00:40:21,982 --> 00:40:23,728
- Ça suffit !
- Ferme-la !
669
00:40:23,753 --> 00:40:25,400
Fais ce que tu as à faire.
Je la tiens.
670
00:40:25,425 --> 00:40:26,736
Vous n'avez pas à faire ça.
671
00:40:26,741 --> 00:40:28,874
S'il vous plaît.
672
00:40:30,117 --> 00:40:32,314
Si elle bouge, tu la butes.
673
00:40:34,365 --> 00:40:36,080
Maya.
674
00:40:36,555 --> 00:40:39,993
Maya, du calme.
675
00:40:43,699 --> 00:40:45,309
On doit partir.
676
00:40:45,314 --> 00:40:47,099
Tout de suite.
677
00:40:48,296 --> 00:40:51,166
Au fond du couloir, tourne à droite
vers l'entrée de service.
678
00:40:51,191 --> 00:40:52,340
Tu ne viens pas ?
679
00:40:52,345 --> 00:40:54,086
Vas-y.
Je dirai que tu as pris l'arme et...
680
00:40:54,091 --> 00:40:55,464
Non, tu viens avec moi.
681
00:40:55,468 --> 00:40:57,166
Je ne te laisserai pas ici.
682
00:40:57,255 --> 00:40:58,996
Maya, s'il te plaît.
683
00:40:59,001 --> 00:41:00,045
S'il te plaît.
684
00:41:00,050 --> 00:41:01,661
Maya ?
685
00:41:01,869 --> 00:41:03,784
Tu fais quoi ?
686
00:41:03,789 --> 00:41:05,369
Maya, voyons, baisse ton arme.
687
00:41:05,374 --> 00:41:06,892
Tu trembles.
688
00:41:07,134 --> 00:41:09,223
Tu ne veux pas me faire du mal.
689
00:41:09,433 --> 00:41:11,510
Tout comme tu ne veux pas
me faire du mal ?
690
00:41:11,515 --> 00:41:12,821
Mais tu continues à le faire ?
691
00:41:12,826 --> 00:41:14,176
Ne parle pas comme ça, bébé.
692
00:41:14,180 --> 00:41:16,139
Tu sais qu'on s'aime.
693
00:41:16,366 --> 00:41:18,791
La façon dont il te traite,
ce n'est pas de l'amour.
694
00:41:20,231 --> 00:41:21,975
C'est de ça qu'il s'agit ?
695
00:41:21,980 --> 00:41:24,026
Cette garce te pollue la tête ?
696
00:41:24,026 --> 00:41:25,955
Non, ça n'a rien à voir avec elle.
697
00:41:26,276 --> 00:41:28,278
C'est fini, Julian.
698
00:41:29,408 --> 00:41:30,453
Laisse-moi partir.
699
00:41:30,458 --> 00:41:31,759
Pour aller où ?
700
00:41:31,764 --> 00:41:33,417
Tu n'avais personne
quand je t'ai trouvé.
701
00:41:33,422 --> 00:41:36,077
Je suis le seul
qui ait pris soin de toi.
702
00:41:36,082 --> 00:41:38,209
Je suis désolé de t'avoir blessée.
703
00:41:38,214 --> 00:41:41,173
Je te l'ai dit, quand tu parles
à d'autres hommes, c'est juste...
704
00:41:41,178 --> 00:41:44,878
Ça me rend fou
parce que je t'aime.
705
00:41:46,964 --> 00:41:49,706
On oublie tout ça.
706
00:41:49,894 --> 00:41:53,736
On s'en va, tous les deux.
707
00:41:55,529 --> 00:41:56,792
On va tout arranger.
708
00:41:56,797 --> 00:41:58,581
S'il te plaît, arrête.
709
00:42:03,456 --> 00:42:05,197
Maya ?
710
00:42:16,045 --> 00:42:17,994
Il n'avait pas d'arme.
711
00:42:18,304 --> 00:42:20,306
Je ne pouvais pas le laisser faire.
712
00:42:42,155 --> 00:42:44,288
À terre !
FBI !
713
00:42:44,293 --> 00:42:45,424
Laissez tomber vos armes !
714
00:42:55,073 --> 00:42:57,119
Julian Cortez, je suppose ?
715
00:43:02,212 --> 00:43:04,562
- Oui.
- Il allait nous tuer.
716
00:43:05,857 --> 00:43:07,554
Garrett nous a sauvées.
717
00:43:18,263 --> 00:43:21,263
Synchro par QueenMaddie
Traduit par crazymess. (Madina) & Mitefumante
www.addic7ed.com
52123
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.