All language subtitles for The Cleaning Lady - 02x06 - Oasis.NTb-ION10.French.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,807 --> 00:00:02,664 Précédemment... 2 00:00:05,000 --> 00:00:06,758 Si on vend de la drogue temporairement... 3 00:00:06,763 --> 00:00:08,250 Je suis médecin, pas dealeuse. 4 00:00:08,275 --> 00:00:10,250 On ne peut pas continuer à travailler pour Kamdar. 5 00:00:10,250 --> 00:00:12,771 Tu as un œil au beurre noir. Donc si Cortez te fait du mal... 6 00:00:12,796 --> 00:00:14,518 Tu vas me sauver de mon petit ami violent ? 7 00:00:14,543 --> 00:00:15,995 - Redescends sur terre. - Maya Campbell. 8 00:00:15,995 --> 00:00:17,837 C'est la petite amie de Cortez. Et on parlera. 9 00:00:17,862 --> 00:00:18,862 De moi sur l'affaire. 10 00:00:18,887 --> 00:00:20,017 Je n'ai pas dit ça. 11 00:00:20,042 --> 00:00:21,414 Arrêtez-vous. 12 00:00:21,419 --> 00:00:22,851 Sérieux ? 13 00:00:23,867 --> 00:00:26,435 Laisse-nous partir. Je serai de nouveau ton informatrice. 14 00:00:26,440 --> 00:00:28,399 Si tu attrapes Kamdar, tu pourras avoir Cortez. 15 00:00:28,399 --> 00:00:30,052 Tu pourras sauver Maya. 16 00:00:49,803 --> 00:00:52,415 Tu étais où, Thony ? 17 00:00:53,616 --> 00:00:56,271 Qu'y a-t-il ? 18 00:00:59,470 --> 00:01:02,951 J'ai aidé Arman à déplacer de la drogue. 19 00:01:03,092 --> 00:01:07,140 Je n'allais pas le faire, Fi, mais il était dans le pétrin. 20 00:01:07,403 --> 00:01:09,622 Et maintenant tu l’es ? 21 00:01:09,627 --> 00:01:10,745 Oui. 22 00:01:11,728 --> 00:01:14,078 - Garrett nous a surpris - Merde. 23 00:01:15,984 --> 00:01:20,625 Il a menacé de m'expulser si je ne redevenais pas son informatrice. 24 00:01:22,088 --> 00:01:24,090 Ils pourraient m'enlever Luca. 25 00:01:24,101 --> 00:01:26,648 Tu penses vraiment que Garrett te ferait ça ? 26 00:01:26,653 --> 00:01:28,242 Je ne sais pas. 27 00:01:28,741 --> 00:01:31,177 J'ai réussi à conclure un accord avec lui, 28 00:01:31,182 --> 00:01:33,054 mais si ça ne marche pas ? 29 00:01:41,167 --> 00:01:44,126 Bonsoir, Thony, Fiona. C'est un plaisir de vous revoir. 30 00:01:44,126 --> 00:01:47,303 Inspectrice Flores, qu'est-ce qui vous amène si tard ? 31 00:01:47,303 --> 00:01:48,479 Puis-je entrer ? 32 00:01:48,479 --> 00:01:51,218 Oui, bien sûr. 33 00:01:53,160 --> 00:01:54,422 Je voulais juste vous informer 34 00:01:54,427 --> 00:01:57,265 qu'il y a du nouveau sur l’affaire de Marco. 35 00:01:57,270 --> 00:01:59,446 Le gérant du motel où est mort Marco 36 00:01:59,459 --> 00:02:03,289 a disparu depuis plus d'une semaine. 37 00:02:04,304 --> 00:02:06,086 Pardon, 38 00:02:06,091 --> 00:02:08,442 mais quel est le rapport avec Marco ? 39 00:02:08,447 --> 00:02:10,753 Il s'appelle Jon Price et on le traite 40 00:02:10,758 --> 00:02:12,752 comme potentiel suspect pour le meurtre de Marco. 41 00:02:12,757 --> 00:02:14,108 Vous pensez qu'il l'a tué ? 42 00:02:14,113 --> 00:02:16,898 On ne pense pas que sa disparition soit une coïncidence. 43 00:02:16,898 --> 00:02:19,727 Si Jon Price a un rapport avec la mort de Marco, 44 00:02:19,727 --> 00:02:22,117 il a peut-être fui car il avait peur de se faire prendre. 45 00:02:22,398 --> 00:02:24,229 On élargit nos recherches 46 00:02:24,234 --> 00:02:25,478 en interrogeant tous ceux 47 00:02:25,503 --> 00:02:27,822 qui sont entrés ou sortis du motel ces dernières semaines. 48 00:02:27,822 --> 00:02:28,875 Comment ? 49 00:02:28,880 --> 00:02:30,994 Le motel tient un registre de ceux qui y restent ? 50 00:02:30,999 --> 00:02:33,085 Oui, on l'a déjà passé en revue. 51 00:02:33,554 --> 00:02:35,817 Mais on a aussi fouillé l'appartement de Jon Price 52 00:02:35,822 --> 00:02:38,999 et on a trouvé des vidéos personnelles. 53 00:02:39,007 --> 00:02:42,358 Apparemment, il faisait des vidéos secrètes au motel. 54 00:02:42,358 --> 00:02:43,969 Des vidéos, sérieusement ? 55 00:02:43,969 --> 00:02:46,804 Vous étiez déjà tombé sur ces vidéos ? 56 00:02:47,189 --> 00:02:49,492 Quand on a demandé la vidéosurveillance ce soir-là, 57 00:02:49,497 --> 00:02:51,171 Jon ne nous a rien donné. 58 00:02:51,176 --> 00:02:52,700 Maintenant, on sait pourquoi. 59 00:02:52,891 --> 00:02:55,676 On passe encore en revue les images qu'on a trouvées, 60 00:02:55,676 --> 00:02:57,962 mais ce qu'on a vu est plutôt accablant. 61 00:02:58,761 --> 00:03:01,851 Si Marco a eu une altercation ce soir-là, 62 00:03:01,856 --> 00:03:04,298 il est possible qu'elle ait été filmée. 63 00:03:04,854 --> 00:03:06,564 Je sais que c'est beaucoup. 64 00:03:06,569 --> 00:03:09,480 Je voulais juste que vous sachiez qu'on ne lâche pas l'affaire. 65 00:03:09,485 --> 00:03:12,618 On découvrira comment votre être cher est mort. 66 00:03:12,780 --> 00:03:14,739 - Merci. - Merci. 67 00:03:24,056 --> 00:03:29,056 Synchro par QueenMaddie Traduit par crazymess. (Madina) & Mitefumante www.addic7ed.com 68 00:03:32,713 --> 00:03:34,802 Donc on va laisser ce type 69 00:03:34,802 --> 00:03:36,717 qui n'a rien fait tomber pour meurtre ? 70 00:03:36,717 --> 00:03:38,139 Ça n'arrivera pas. 71 00:03:38,144 --> 00:03:39,253 Tu ne le sais pas. 72 00:03:39,278 --> 00:03:40,487 Chris, même s'ils le trouvent, 73 00:03:40,512 --> 00:03:42,222 ils ne pourront pas prouver qu'il l'a fait, 74 00:03:42,247 --> 00:03:43,357 car ce n'est pas le cas. 75 00:03:43,382 --> 00:03:45,555 Elle a dit qu'ils passaient encore en revue les vidéos. 76 00:03:45,580 --> 00:03:47,211 Et s'ils voyaient ce qui était arrivé ? 77 00:03:47,236 --> 00:03:48,336 Ils sauront que c'est moi ! 78 00:03:48,361 --> 00:03:49,656 Baisse d’un ton. 79 00:03:49,774 --> 00:03:51,819 Pourquoi tu ne paniques pas, maman ?! 80 00:03:51,819 --> 00:03:53,952 Ils vont me trouver ! 81 00:03:53,952 --> 00:03:56,287 Je les en empêcherai. 82 00:04:00,076 --> 00:04:03,514 Comment ? En portant le chapeau à ma place ? 83 00:04:03,519 --> 00:04:05,652 Non ! 84 00:04:06,441 --> 00:04:08,182 Ça n'arrivera pas ! 85 00:04:13,318 --> 00:04:17,606 Et si la police trouve le corps ? 86 00:04:18,618 --> 00:04:21,012 On tombera tous. 87 00:04:21,894 --> 00:04:25,288 Ils ne le trouveront pas, Fi. 88 00:04:25,293 --> 00:04:28,079 Arman s'en est assuré. 89 00:04:39,505 --> 00:04:41,565 C'est quoi ce bordel ? 90 00:04:52,071 --> 00:04:54,378 Regardez qui a décidé de rentrer. 91 00:04:54,383 --> 00:04:56,740 Maintenant, prends tes affaires et va-t'en ! 92 00:04:56,745 --> 00:04:57,878 Nadia, tu fais quoi ?! 93 00:04:57,882 --> 00:04:59,147 Tu fais quoi ?! 94 00:04:59,152 --> 00:05:00,819 Ce que j’aurais dû faire la première fois 95 00:05:00,823 --> 00:05:02,494 que je t'ai vu avec ta femme de ménage. 96 00:05:02,498 --> 00:05:04,762 Il n'y a rien entre Thony et moi ! 97 00:05:04,767 --> 00:05:05,767 Tu le sais. 98 00:05:05,772 --> 00:05:08,297 Je t'ai vu. Partir en moto 99 00:05:08,302 --> 00:05:10,022 avec ses bras autour de son héros. 100 00:05:10,027 --> 00:05:11,944 Nadia, tu m'as demandé de vendre ces médicaments 101 00:05:11,948 --> 00:05:13,729 dans la rue. C’est ce qu'on faisait ! 102 00:05:13,754 --> 00:05:14,915 - Menteur ! - On l'a fait. 103 00:05:14,940 --> 00:05:17,236 Tu trouverais n'importe quelle excuse pour être avec elle. 104 00:05:17,261 --> 00:05:18,650 On a gagné de l'argent pour nous ! 105 00:05:18,675 --> 00:05:20,773 Arrête de me prendre pour une petite fille stupide. 106 00:05:20,778 --> 00:05:23,166 Tu m'as humiliée plus d'une fois ! 107 00:05:23,191 --> 00:05:24,235 Je ne suis pas aveugle. 108 00:05:24,260 --> 00:05:26,264 Je vois ce qu'il y a entre vous et j'en ai assez ! 109 00:05:26,289 --> 00:05:27,857 Nadia, cariño, cariño. 110 00:05:30,965 --> 00:05:32,872 Sérieux ? C'est quoi ça ?! 111 00:05:32,877 --> 00:05:35,490 Nadia, on a donné cette bague à Kamdar pour rembourser le prêt. 112 00:05:35,495 --> 00:05:37,209 Oui et il me l'a rendue. 113 00:05:37,877 --> 00:05:39,706 Tu couches avec lui ?! C'est ça ? 114 00:05:39,710 --> 00:05:41,189 Bon sang. C'est toi 115 00:05:41,189 --> 00:05:42,537 qui est infidèle. 116 00:05:43,589 --> 00:05:45,711 Kamdar est une menace pour nous et tu le sais ! 117 00:05:45,716 --> 00:05:47,892 Il n'y a plus de "nous" ! 118 00:05:53,565 --> 00:05:55,785 Et ce n'est pas à cause de Robert. 119 00:05:58,997 --> 00:06:00,912 Mais à cause de toi. 120 00:06:38,060 --> 00:06:39,967 Bonjour. 121 00:06:40,635 --> 00:06:43,420 Donc j'imagine que vous avez passé la nuit à concocter un plan. 122 00:06:43,428 --> 00:06:46,080 Sinon vous irez tous les deux en prison. 123 00:06:46,080 --> 00:06:48,365 Ça n'arrivera pas. On a un plan. 124 00:06:48,370 --> 00:06:49,416 Dites-moi tout. 125 00:06:49,441 --> 00:06:52,038 Comment va-t-on coincer Cortez en se servant de Robert Kamdar ? 126 00:06:52,112 --> 00:06:55,045 Cortez a eu du mal à faire passer de la drogue par la frontière. 127 00:06:55,595 --> 00:06:56,901 Ce ne sera pas notre cas. 128 00:06:56,906 --> 00:06:59,125 On peut convaincre Kamdar de nous présenter 129 00:06:59,130 --> 00:07:01,698 à son distributeur et vendre notre drogue. 130 00:07:01,735 --> 00:07:03,967 C'est comme ça qu'on entrera en contact avec Cortez. 131 00:07:04,490 --> 00:07:06,796 Donc vous allez gagner leur confiance, 132 00:07:06,801 --> 00:07:09,064 monter un piège et les faire tomber tous les deux. 133 00:07:09,069 --> 00:07:11,115 Pas exactement. 134 00:07:11,410 --> 00:07:13,151 Kamdar est trop intelligent pour se mettre 135 00:07:13,151 --> 00:07:14,936 dans une situation aussi risquée. 136 00:07:14,959 --> 00:07:16,511 Il ne se pointera jamais à un deal. 137 00:07:16,589 --> 00:07:20,678 D'abord, on attrape Cortez, puis on le fait se retourner contre Kamdar. 138 00:07:20,929 --> 00:07:24,672 Donc une fois que Cortez risquera 30 ans à vie de prison, 139 00:07:25,264 --> 00:07:27,381 il se retournera contre Kamdar en un clin d'œil. 140 00:07:28,468 --> 00:07:30,122 Faites-le 141 00:07:30,376 --> 00:07:32,465 ou vous tomberez. 142 00:07:44,421 --> 00:07:47,045 Ton petit-déjeuner refroidit, Chris. 143 00:07:48,875 --> 00:07:50,616 Je vais ouvrir. 144 00:07:53,365 --> 00:07:56,194 Tu veux des céréales ? 145 00:07:58,017 --> 00:07:59,873 Tu devrais travailler tes sauts. 146 00:08:01,401 --> 00:08:04,143 Salut. Tu fais quoi ici, JD ? 147 00:08:04,245 --> 00:08:06,944 Notre fille m'a fait un cinéma 148 00:08:06,949 --> 00:08:08,792 pour que je lui ramène ce ballon aujourd'hui. 149 00:08:08,797 --> 00:08:10,233 C'est mon ballon porte-bonheur. 150 00:08:10,238 --> 00:08:12,572 Tu a des chaussettes porte-bonheur que tu ne laves jamais, 151 00:08:12,597 --> 00:08:13,964 pas un ballon porte-bonheur. 152 00:08:17,460 --> 00:08:20,463 Je nous ai réunis car j'ai quelque chose à dire. 153 00:08:22,498 --> 00:08:24,318 Je sais ce qu'il se passe avec Chris. 154 00:08:24,570 --> 00:08:26,223 Quoi ? 155 00:08:26,528 --> 00:08:28,335 Et je sais que tu voulais me le cacher. 156 00:08:28,339 --> 00:08:29,776 Ça suffit, Jaz. 157 00:08:29,781 --> 00:08:32,044 Mais j'ai compris, maman. Je sais comment arranger ça. 158 00:08:32,049 --> 00:08:35,052 Maintenant que papa est de retour, vous pouvez vous marier. 159 00:08:37,005 --> 00:08:38,267 Quoi ? 160 00:08:38,272 --> 00:08:39,799 Je sais que vous n'êtes pas amoureux, 161 00:08:39,824 --> 00:08:42,081 mais comme ça, Chris et toi n'aurez plus à vous inquiéter 162 00:08:42,106 --> 00:08:43,479 d'être sans-papiers. 163 00:08:43,910 --> 00:08:47,740 Je pense que ma petite amie 164 00:08:47,745 --> 00:08:49,842 ne sera pas d'accord avec ça. 165 00:08:50,140 --> 00:08:52,098 Tu ne m'as pas dit que tu avais une petite amie. 166 00:08:52,372 --> 00:08:53,896 Laisse ton père tranquille. 167 00:08:53,904 --> 00:08:55,553 Il vient juste d'arriver. 168 00:08:55,558 --> 00:08:57,119 Très bien. 169 00:08:57,124 --> 00:08:59,170 Que pensez-vous de ça ? 170 00:08:59,170 --> 00:09:01,122 Et si papa adoptait Chris ? 171 00:09:01,147 --> 00:09:03,152 Ça réglerait au moins son problème d'immigration. 172 00:09:03,177 --> 00:09:04,915 Arrête. S'il te plaît... 173 00:09:04,915 --> 00:09:07,365 - Quoi ? - Il ne peut pas faire ça. 174 00:09:07,370 --> 00:09:08,850 Pourquoi ? 175 00:09:09,044 --> 00:09:11,412 Ça ne marche pas comme ça. 176 00:09:11,829 --> 00:09:14,428 J'essaie d'aider. Tu ne veux pas le protéger ? 177 00:09:14,433 --> 00:09:15,565 Ce n'est pas si simple. 178 00:09:15,570 --> 00:09:16,919 Les gens le font tout le temps. 179 00:09:16,924 --> 00:09:18,062 Ça n'aidera pas. 180 00:09:18,066 --> 00:09:19,231 Donc laisse tomber. 181 00:09:41,092 --> 00:09:42,693 C'est quoi ça ? 182 00:09:43,383 --> 00:09:44,906 Prends ça comme premier versement 183 00:09:44,911 --> 00:09:46,652 pour l'argent que je te dois. 184 00:09:48,766 --> 00:09:51,377 Tu as dit en avoir fini avec le trafic d'armes. 185 00:09:51,382 --> 00:09:53,210 C'est le cas. 186 00:09:53,215 --> 00:09:55,870 Quatre autre paiements comme celui-ci et on en aura fini. 187 00:10:23,589 --> 00:10:25,286 Bonjour. 188 00:10:26,378 --> 00:10:27,988 Bonjour, Robert. 189 00:10:27,993 --> 00:10:29,603 Que puis-je faire pour toi ? 190 00:10:29,675 --> 00:10:31,068 Quand tu es venue me demander 191 00:10:31,073 --> 00:10:33,206 un million et demi de dollars 192 00:10:33,211 --> 00:10:35,169 pour faire sortir ton mari de prison, 193 00:10:35,304 --> 00:10:38,286 j'ai fait le nécessaire pour toi à cause de notre histoire. 194 00:10:38,291 --> 00:10:39,988 Je t'ai fait une faveur. 195 00:10:40,227 --> 00:10:42,229 Oui et je t'en remercie. 196 00:10:42,229 --> 00:10:44,188 Je pensais qu'on avait bâti une nouvelle relation 197 00:10:44,188 --> 00:10:45,903 de confiance. 198 00:10:45,908 --> 00:10:47,823 Où veux-tu en venir, Robert ? 199 00:10:47,828 --> 00:10:49,481 Ton mari et toi... 200 00:10:49,671 --> 00:10:52,152 m'avez caché votre activité secondaire. 201 00:10:52,152 --> 00:10:54,434 Tu m'as caché ça délibérément 202 00:10:54,727 --> 00:10:58,122 jusqu'à ce que ton mari vienne avec un cinquième de sa dette. 203 00:11:02,735 --> 00:11:06,217 Je vois qu'Arman te l'a aussi caché. 204 00:11:07,473 --> 00:11:10,145 On mérite un peu de transparence. 205 00:11:10,695 --> 00:11:12,436 Tu ne penses pas ? 206 00:11:24,644 --> 00:11:26,559 Je m'en occupe. 207 00:11:29,812 --> 00:11:31,509 Merci. 208 00:11:37,410 --> 00:11:40,848 Je n'ai pas pu m'empêcher de remarquer 209 00:11:40,853 --> 00:11:42,739 tes affaires là-dedans. 210 00:11:43,155 --> 00:11:45,287 Si tu veux, on a un lit 211 00:11:45,292 --> 00:11:46,458 à l'arrière de la clinique. 212 00:11:46,463 --> 00:11:48,988 - Si tu veux. - Merci, ça ira. 213 00:11:49,903 --> 00:11:51,557 Va à l'intérieur. 214 00:12:09,013 --> 00:12:13,075 Qu'avons-nous là ? 215 00:12:32,729 --> 00:12:34,653 C'est une sacrée activité secondaire. 216 00:12:34,658 --> 00:12:36,617 C'est exactement ce que c'est. 217 00:12:36,892 --> 00:12:38,806 J'essaie de rembourser mon prêt. 218 00:12:38,811 --> 00:12:40,074 Ne lui en veux pas. 219 00:12:40,079 --> 00:12:42,442 Je l'ai forcée à me dire ce que tu manigançais. 220 00:12:42,953 --> 00:12:45,762 Tu aurais dû m'inclure dans ton trafic de drogues. 221 00:12:45,767 --> 00:12:47,508 Ce ne sont pas des drogues de rue. 222 00:12:47,513 --> 00:12:49,124 Ce sont des médicaments. 223 00:12:49,297 --> 00:12:52,051 Et que sait une femme de ménage sur les médicaments ? 224 00:12:52,056 --> 00:12:54,276 J'étais chirurgienne aux Philippines. 225 00:12:58,163 --> 00:13:01,340 Très bien, docteur, alors comment ça marche ? 226 00:13:01,412 --> 00:13:04,262 On achète les médicaments au Mexique, où la fabrication n'est pas chère 227 00:13:04,287 --> 00:13:06,793 et on les vend ici beaucoup plus chers 228 00:13:06,818 --> 00:13:08,841 que ce qu'ils coûteraient. 229 00:13:09,097 --> 00:13:11,186 Vous savez quoi. 230 00:13:11,465 --> 00:13:13,163 Vu notre histoire 231 00:13:13,163 --> 00:13:16,630 et car faire du profit de peu est ce que je fais de mieux, 232 00:13:16,871 --> 00:13:18,728 je suis prêt à ignorer cet affront. 233 00:13:18,733 --> 00:13:21,122 Mais comme paiement, je demande une part de cette affaire. 234 00:13:21,127 --> 00:13:22,345 Non. 235 00:13:22,350 --> 00:13:24,178 30 % me semble raisonnable. 236 00:13:24,183 --> 00:13:27,581 Même si on voudrait, on ne peut pas. 237 00:13:27,606 --> 00:13:28,813 On a perdu notre distributeur. 238 00:13:28,838 --> 00:13:31,326 On ne peut pas les déplacer jusqu'à ce qu'on en trouve un autre 239 00:13:31,351 --> 00:13:32,632 et on ne sait pas quand ce sera. 240 00:13:32,657 --> 00:13:35,433 J'ai un distributeur qui m'est redevable. 241 00:13:35,438 --> 00:13:37,701 Je ne fais pas affaire avec n'importe qui. 242 00:13:37,706 --> 00:13:39,227 C'est Julian Cortez. 243 00:13:39,232 --> 00:13:41,191 C'est le plus grand courtier en drogue de Vegas. 244 00:13:41,191 --> 00:13:44,324 Si je me porte garant, c'est tout ce qu'il vous faudra. 245 00:13:44,324 --> 00:13:46,239 Je vous présenterai 246 00:13:46,239 --> 00:13:50,075 et en échange, vous me donnerez 30 %, 247 00:13:50,080 --> 00:13:53,114 et tu ne seras plus à mon service. 248 00:13:53,524 --> 00:13:55,178 20 %. 249 00:13:55,457 --> 00:13:58,758 Je sais que tu prendras aussi une partie du profit de Cortez. 250 00:13:58,763 --> 00:14:00,887 C'est la manière américaine. 251 00:14:01,436 --> 00:14:04,004 Et Nadia n'a plus à travailler pour toi. 252 00:14:06,656 --> 00:14:08,049 Évidemment. 253 00:14:08,054 --> 00:14:10,013 Tu fais ce que tu veux. 254 00:14:13,460 --> 00:14:15,158 On y va ? 255 00:14:24,215 --> 00:14:26,372 Tu n'as pas parlé du plan à Nadia ? 256 00:14:26,377 --> 00:14:27,809 Non. 257 00:14:28,809 --> 00:14:30,060 C'est pour ça que ça a marché. 258 00:14:32,067 --> 00:14:33,808 Je vais appeler Garrett. 259 00:14:33,808 --> 00:14:36,091 Pour lui dire qu'on va rencontrer Cortez. 260 00:14:36,516 --> 00:14:39,786 Thony, Cortez est dangereux. 261 00:14:40,124 --> 00:14:41,386 Maintenant qu'on a une issue, 262 00:14:41,391 --> 00:14:42,958 je peux le rencontrer seul. 263 00:14:42,963 --> 00:14:45,313 Non, je viens aussi. 264 00:14:45,331 --> 00:14:46,971 S'il a des questions sur les médicaments, 265 00:14:46,996 --> 00:14:48,838 je pourrai y répondre. 266 00:14:50,091 --> 00:14:51,821 Appelle Garrett et dis-lui qu'il nous faut 267 00:14:51,826 --> 00:14:52,958 de l'argent pour la drogue. 268 00:14:52,958 --> 00:14:54,525 Le FBI ne saura pas combien 269 00:14:54,525 --> 00:14:57,049 on fera payer Cortez, n'est-ce pas ? 270 00:14:57,049 --> 00:15:00,255 Donc, après la vente, on récupérera une partie pour nous. 271 00:15:00,356 --> 00:15:02,045 Et pour ma clinique. 272 00:15:02,050 --> 00:15:04,704 On doit en tirer quelque chose. 273 00:15:10,770 --> 00:15:12,468 Oui, c'est moi. 274 00:15:15,149 --> 00:15:18,413 Un quart de million de fonds publics pour payer cette descente. 275 00:15:18,418 --> 00:15:19,895 Priez pour que ça marche. 276 00:15:19,900 --> 00:15:21,206 Je suis athée. 277 00:15:21,218 --> 00:15:23,785 Désolé, Russo, il est athée. 278 00:15:26,042 --> 00:15:27,934 On ne quitte pas l'argent des yeux. 279 00:15:27,939 --> 00:15:29,245 Ça ne peut pas déraper. 280 00:15:29,250 --> 00:15:31,339 Aucune inquiétude, patronne. 281 00:15:31,518 --> 00:15:33,477 On gère. 282 00:15:35,800 --> 00:15:37,671 Pas si vite, Miller. 283 00:15:39,478 --> 00:15:40,958 Oui ? 284 00:15:41,139 --> 00:15:42,662 Maya a rencontré Thony. 285 00:15:42,687 --> 00:15:45,133 Si elles se croisent, ta combine tombera à l'eau. 286 00:15:45,158 --> 00:15:46,547 Comment tu vas t'assurer que Maya 287 00:15:46,572 --> 00:15:48,353 ne sera pas avec Cortez durant la rencontre ? 288 00:15:48,378 --> 00:15:49,742 J'ai des informateurs à Henderson 289 00:15:49,767 --> 00:15:51,218 qui vont faire de gros achats demain 290 00:15:51,243 --> 00:15:52,285 pour l'occuper. 291 00:15:52,290 --> 00:15:54,248 Maya sera loin de Cortez. 292 00:15:54,260 --> 00:15:56,436 Super. Marche avec moi. 293 00:15:57,757 --> 00:15:59,541 Je sais que tu t'en occupes, 294 00:15:59,546 --> 00:16:01,530 mais il y a beaucoup en jeu, 295 00:16:01,555 --> 00:16:04,015 sans parler d'une civile entrant dans cette enceinte. 296 00:16:04,040 --> 00:16:06,302 - J'envoie des renforts. - On n'a pas besoin de renforts. 297 00:16:06,327 --> 00:16:08,420 Alors pas beaucoup. 298 00:16:08,425 --> 00:16:12,075 Si les sbires de Cortez sentent la présence du FBI, 299 00:16:12,262 --> 00:16:13,524 Thony finira morte. 300 00:16:13,529 --> 00:16:14,879 On sera à 8 km sur la colline. 301 00:16:14,883 --> 00:16:17,321 Facile d'y aller si ça tourne mal. 302 00:16:17,326 --> 00:16:18,583 Tout ira bien. 303 00:16:18,588 --> 00:16:20,199 Bien. 304 00:16:21,005 --> 00:16:23,095 Je te fais confiance, Miller. 305 00:16:23,261 --> 00:16:24,653 C'est ta rédemption. 306 00:16:25,267 --> 00:16:27,400 Et le meilleur dans tout ça... 307 00:16:27,682 --> 00:16:31,642 ♪ Une grosse promotion sexy ♪ 308 00:16:32,512 --> 00:16:34,620 Ravi de pouvoir t'aider. 309 00:16:34,625 --> 00:16:36,598 Ne te laisse pas distraire par Maya. 310 00:16:58,922 --> 00:17:01,142 Lève-toi et pars. 311 00:17:02,465 --> 00:17:03,908 Le personnel de cuisine va arriver 312 00:17:03,933 --> 00:17:05,395 et je dois mettre en ordre La Habana 313 00:17:05,395 --> 00:17:06,831 sans que tu empestes l'endroit. 314 00:17:06,831 --> 00:17:09,703 Allez, Nadia, je n'ai nulle part où aller. 315 00:17:09,703 --> 00:17:12,442 Arrête de faire la victime. 316 00:17:12,614 --> 00:17:14,007 J'en ai fini. 317 00:17:14,012 --> 00:17:16,192 J'en ai marre que tu te joues de moi. 318 00:17:16,410 --> 00:17:18,717 Personne ne se joue de toi. 319 00:17:19,908 --> 00:17:22,063 Tu aurais pu me dire ce que tu faisais avec Robert... 320 00:17:22,063 --> 00:17:24,434 L'embobiner pour qu'il change l'accord. 321 00:17:24,517 --> 00:17:25,692 Pour quoi ? 322 00:17:25,697 --> 00:17:27,048 Quand exactement voulais-tu 323 00:17:27,052 --> 00:17:28,462 que je te le dise, Nadia ? 324 00:17:28,487 --> 00:17:31,104 Avant ou après que tu aies jeté toutes mes affaires de la maison ? 325 00:17:31,129 --> 00:17:33,433 Tu ne voulais même pas faire affaire avec lui. 326 00:17:33,438 --> 00:17:35,788 Et maintenant, si ? Pourquoi tu me fais ça ? 327 00:17:35,800 --> 00:17:38,576 Tu planifies des choses avec elle derrière mon dos ? 328 00:17:38,601 --> 00:17:40,762 Tu me fais passer pour une idiote devant tout le monde. 329 00:17:40,787 --> 00:17:43,905 Car j'en ai marre qu'il me fasse passer pour un idiot. 330 00:17:45,748 --> 00:17:47,663 Je l'ai fait pour nous, Nadia. 331 00:17:47,668 --> 00:17:48,692 Tu ne le vois pas ? 332 00:17:48,697 --> 00:17:49,738 Non. 333 00:17:49,743 --> 00:17:51,658 Je ne le vois pas. 334 00:17:53,870 --> 00:17:56,916 Donner à Kamdar un pourcentage de ce trafic 335 00:17:56,921 --> 00:17:59,663 était bien mieux que ce qu'il nous faisait vivre. 336 00:17:59,753 --> 00:18:00,972 J'en ai marre. C'est fini. 337 00:18:00,972 --> 00:18:02,833 - J'en ai assez de le voir... - Voir quoi ? 338 00:18:02,838 --> 00:18:05,926 Le voir te courir après, les blagues, 339 00:18:06,279 --> 00:18:08,629 le boulot, cette satanée bague. 340 00:18:08,634 --> 00:18:10,762 Il ne m'a pas offert cette bague. 341 00:18:11,154 --> 00:18:12,417 Tu l'as fait. 342 00:18:12,422 --> 00:18:15,176 C'est lui qui l'a remise à ton doigt. 343 00:18:16,114 --> 00:18:17,911 Et tu l'as laissé faire. 344 00:18:18,962 --> 00:18:22,966 Nadia, tu es libre. 345 00:18:23,255 --> 00:18:25,649 Tu n'as plus à retourner à Sportsbook. 346 00:18:25,654 --> 00:18:28,471 Ne fais pas comme si c'était pour moi. 347 00:18:28,476 --> 00:18:30,317 C'est pour toi. 348 00:18:31,583 --> 00:18:33,411 Et elle. 349 00:18:40,530 --> 00:18:43,341 Nadia, tu dois rester loin de Kamdar 350 00:18:44,182 --> 00:18:47,059 et de ce dans quoi il est impliqué. 351 00:18:48,469 --> 00:18:51,385 Si les choses tournent mal, je te veux en sécurité. 352 00:18:54,120 --> 00:18:56,949 Ma sécurité n'est plus ton souci. 353 00:18:58,512 --> 00:19:00,775 Ne sois plus là quand je reviens. 354 00:19:14,349 --> 00:19:18,571 Ça fait vraiment dealeuse, tu ne trouves pas ? 355 00:19:27,151 --> 00:19:29,850 Et si je n'y arrivais pas, Fi ? 356 00:19:30,069 --> 00:19:32,071 Je ne sais pas ce que je vais faire. 357 00:19:36,292 --> 00:19:38,294 Tu vas y arriver. 358 00:19:38,586 --> 00:19:40,450 Je le sais. 359 00:19:40,607 --> 00:19:44,374 Et si cet homme qu'on va rencontrer lisait en moi ? 360 00:19:44,379 --> 00:19:45,942 Il pourrait nous tuer. 361 00:19:45,947 --> 00:19:47,116 Il ne le fera pas. 362 00:19:47,121 --> 00:19:48,309 Regarde comme tu assures 363 00:19:48,314 --> 00:19:49,458 quand tu entres au bloc. 364 00:19:49,463 --> 00:19:51,645 C'est la même chose. 365 00:19:53,079 --> 00:19:54,820 Ne pense pas à stresser. 366 00:19:54,825 --> 00:19:58,263 Joue le jeu. 367 00:19:59,586 --> 00:20:01,818 Je vais te faire avoir le physique de l'emploi 368 00:20:01,843 --> 00:20:03,419 afin que tu t'y croies complètement. 369 00:20:04,073 --> 00:20:07,076 Maintenant, mets ça. 370 00:20:08,773 --> 00:20:10,732 Et je vais te chercher des bijoux. 371 00:20:13,312 --> 00:20:15,097 Merci, Fi. 372 00:20:15,686 --> 00:20:17,688 Tu peux le faire. 373 00:21:24,722 --> 00:21:26,332 Contrôle-les. 374 00:21:33,854 --> 00:21:34,899 C'est bon. 375 00:21:34,904 --> 00:21:37,037 Soyez les bienvenus. 376 00:21:38,388 --> 00:21:39,389 Julian Cortez. 377 00:21:39,394 --> 00:21:40,438 Arman Morales. 378 00:21:40,443 --> 00:21:41,702 Et voici Thony. 379 00:21:41,707 --> 00:21:42,797 Bonjour. 380 00:21:42,802 --> 00:21:44,761 Je vous offre un verre ? 381 00:21:47,367 --> 00:21:49,504 Ce mariage forcé que Kamdar a arrangé 382 00:21:49,504 --> 00:21:50,843 semble un peu précipité. 383 00:21:50,848 --> 00:21:52,371 Non ? 384 00:21:53,152 --> 00:21:56,030 Je préfère avoir un premier rendez-vous avant de me retrouver au lit 385 00:21:56,055 --> 00:21:58,138 avec quelqu'un, si vous voyez ce que je veux dire. 386 00:21:58,160 --> 00:21:59,898 C'est la même chose pour nous. 387 00:21:59,903 --> 00:22:01,426 Super. 388 00:22:01,451 --> 00:22:03,192 Je vous en prie. 389 00:22:14,941 --> 00:22:17,378 Alors, que s'est-il passé avec votre dernier distributeur ? 390 00:22:19,273 --> 00:22:22,359 Il n'avait pas les ressources pour écouler notre inventaire. 391 00:22:22,364 --> 00:22:24,062 Quel médicaments pouvez-vous obtenir ? 392 00:22:24,230 --> 00:22:28,147 Le genre qui est bon marché au Mexique et qui se vend une fortune ici. 393 00:22:28,152 --> 00:22:31,285 Opiacés, benzos, autres analgésiques. 394 00:22:31,285 --> 00:22:33,218 Nous essayons d'augmenter notre inventaire. 395 00:22:33,223 --> 00:22:34,485 Des problèmes à la frontière ? 396 00:22:34,490 --> 00:22:35,492 Aucun. 397 00:22:35,497 --> 00:22:37,373 J'ai un itinéraire sécurisé depuis des années. 398 00:22:37,378 --> 00:22:40,251 Je vois pourquoi Kamdar voulait que nous nous rencontrions. 399 00:22:41,365 --> 00:22:43,543 La logistique frontalière est plus délicate qu'avant. 400 00:22:43,568 --> 00:22:44,864 On ne va pas se mentir. 401 00:22:44,864 --> 00:22:48,679 Mais mon réseau de distribution est solide à Vegas. 402 00:22:48,684 --> 00:22:50,686 Kamdar le sait. 403 00:22:50,862 --> 00:22:53,212 Et j'ai la capacité d'écouler plus de produits 404 00:22:53,220 --> 00:22:56,180 surtout quand les miens sont coincés à Tijuana. 405 00:22:56,180 --> 00:22:58,748 Il ne nous aurait pas mis en contact sinon. 406 00:23:00,570 --> 00:23:04,138 Je pense que nos besoins se complètent. 407 00:23:04,400 --> 00:23:07,718 Vous apportez les médicaments ici, je les apporterai aux gens. 408 00:23:07,723 --> 00:23:08,898 Excellent. 409 00:23:08,903 --> 00:23:10,818 Mon gars est juste aux portes de Vegas. 410 00:23:10,823 --> 00:23:13,330 Je vous contacterai quand j'aurais récupéré ces médicaments. 411 00:23:14,288 --> 00:23:16,159 Pas si vite. 412 00:23:17,409 --> 00:23:19,193 Elle reste. 413 00:23:20,504 --> 00:23:22,244 Vous pouvez aller chercher la marchandise. 414 00:23:22,249 --> 00:23:23,352 Dès que vous l'aurez, 415 00:23:23,356 --> 00:23:24,938 je vous enverrai le lieu du dépôt. 416 00:23:24,942 --> 00:23:27,162 Quand mon homme accusera réception, 417 00:23:27,167 --> 00:23:30,126 je la laisserai partir avec les fonds. 418 00:23:52,791 --> 00:23:53,923 Jefferson. 419 00:23:53,928 --> 00:23:54,928 Tu vois ça ? 420 00:23:54,933 --> 00:23:56,848 - Quoi ? - Morales se tire. 421 00:23:59,948 --> 00:24:01,863 Oui, je le vois. 422 00:24:01,868 --> 00:24:03,371 Attends. 423 00:24:04,246 --> 00:24:05,378 Où est De La Rosa ? 424 00:24:05,383 --> 00:24:06,427 Thony n'est pas avec lui ? 425 00:24:06,432 --> 00:24:08,609 Non, il part tout seul. 426 00:24:08,638 --> 00:24:09,987 Il l'a laissée là-bas. 427 00:24:09,992 --> 00:24:11,602 Ou Cortez l'a gardée pour une raison. 428 00:24:11,607 --> 00:24:12,913 Qu'est-ce qu'ils font ? 429 00:24:12,918 --> 00:24:14,659 Je ne sais pas, mais je vais le suivre. 430 00:24:14,824 --> 00:24:16,477 - Et toi ? - Je reste ici. 431 00:24:16,477 --> 00:24:18,988 Je te tiens au courant si j'aperçois Thony. 432 00:24:32,851 --> 00:24:34,417 D'où venez-vous ? 433 00:24:34,511 --> 00:24:36,383 Du Cambodge, à l'origine. 434 00:24:36,396 --> 00:24:39,688 Mais je vivais aux Philippines avant de venir ici. 435 00:24:39,713 --> 00:24:42,023 Et depuis combien de temps Arman et vous êtes ensemble ? 436 00:24:42,048 --> 00:24:44,418 Seulement quelques mois. Mais nous ne sommes pas ensemble. 437 00:24:44,418 --> 00:24:45,754 Nous sommes associés. 438 00:24:45,759 --> 00:24:47,456 Vraiment ? 439 00:24:49,617 --> 00:24:51,227 J'aurais pourtant parié. 440 00:25:27,768 --> 00:25:28,813 Merci. 441 00:25:28,818 --> 00:25:30,345 Je vous en prie. 442 00:25:36,491 --> 00:25:38,972 Mon chef a presque fini de préparer le déjeuner. 443 00:25:40,213 --> 00:25:42,070 Qui sait combien de temps ça prendra à Morales 444 00:25:42,095 --> 00:25:43,695 pour tout mettre en place. 445 00:25:47,709 --> 00:25:49,537 C'est peut-être mon fils. Puis-je ? 446 00:25:49,725 --> 00:25:51,103 Désolé. 447 00:25:55,661 --> 00:25:57,185 J'ai bien peur que non. 448 00:25:58,758 --> 00:26:00,148 On va attendre que mon gars me dise 449 00:26:00,153 --> 00:26:02,095 que vos gars ont livré la marchandise. 450 00:26:04,600 --> 00:26:06,602 Ça ne devrait pas être long, pas vrai ? 451 00:26:06,607 --> 00:26:07,937 Non. 452 00:26:09,264 --> 00:26:11,587 Allez, Thony, décroche. 453 00:26:11,592 --> 00:26:14,095 Celui qui essaie de vous joindre peut attendre. 454 00:26:26,668 --> 00:26:28,409 Décroche, Thony ! 455 00:26:45,491 --> 00:26:47,101 Dieu merci, tu es là. 456 00:26:47,106 --> 00:26:49,345 Dis-moi ce qu'il s'est passé, Fi. 457 00:26:49,716 --> 00:26:51,065 L'école de Chris a appelé. 458 00:26:51,070 --> 00:26:53,203 Et il a séché les cours le matin, puis... 459 00:26:53,208 --> 00:26:54,426 L'après-midi. 460 00:26:54,431 --> 00:26:56,728 Je ne sais pas où il est 461 00:26:56,733 --> 00:26:58,455 et Thony a le van, donc je ne peux pas... 462 00:26:58,460 --> 00:27:00,071 Tu as essayé de l'appeler ? 463 00:27:00,076 --> 00:27:03,253 Oui, depuis une heure, et il ne répond pas. 464 00:27:03,962 --> 00:27:05,398 C'est un adolescent. 465 00:27:05,511 --> 00:27:08,115 J'ai aussi séché quelques cours à l'époque. 466 00:27:09,128 --> 00:27:11,174 Je pensais qu'il allait mieux. 467 00:27:11,174 --> 00:27:13,115 Où veux-tu en venir ? 468 00:27:14,627 --> 00:27:17,499 Fiona, que se passe-t-il vraiment ? 469 00:27:20,020 --> 00:27:22,979 Allez, Fi, tu me caches quoi ? 470 00:27:23,104 --> 00:27:24,671 Tu sais que tu peux me faire confiance. 471 00:27:24,676 --> 00:27:26,482 Ça n'a pas changé. 472 00:27:26,966 --> 00:27:28,968 Je sais que je peux. 473 00:27:29,240 --> 00:27:32,193 Je ne sais plus quoi faire. 474 00:27:32,198 --> 00:27:33,923 Fi... 475 00:27:36,488 --> 00:27:38,607 C'est Marco, d'accord ? 476 00:27:40,502 --> 00:27:42,252 Ça a dû être dur pour Chris. 477 00:27:42,277 --> 00:27:43,869 Si tu veux que je lui parle, on peut... 478 00:27:43,894 --> 00:27:45,255 Non ! Tu ne peux pas lui parler, 479 00:27:45,260 --> 00:27:47,919 car personne ne doit savoir ce qu'il s'est passé. 480 00:27:50,865 --> 00:27:53,685 Allez, parle-moi. 481 00:27:54,443 --> 00:27:56,358 S'il te plaît. 482 00:27:59,570 --> 00:28:02,660 Marco a enlevé Luca et nous sommes allés le chercher. 483 00:28:02,660 --> 00:28:05,663 Marco s'est énervé, il a bousculé Chris, 484 00:28:05,663 --> 00:28:10,185 Chris l'a repoussé et il... ce n'était pas de sa faute. 485 00:28:10,190 --> 00:28:11,975 Il y avait ces escaliers, et puis... 486 00:28:11,988 --> 00:28:15,121 Marco est mort. 487 00:28:15,126 --> 00:28:17,955 Tout s'est passé si vite et... 488 00:28:33,177 --> 00:28:36,439 Je suis vraiment désolé que tu aies dû vivre ça. 489 00:28:36,865 --> 00:28:38,563 C'est trop. 490 00:28:38,691 --> 00:28:41,837 Je sais que je n'ai pas beaucoup été présent ces derniers temps, 491 00:28:41,842 --> 00:28:43,583 mais je suis là maintenant. 492 00:28:43,751 --> 00:28:48,626 Et pas seulement pour Jaz, mais pour toi, pour Chris. 493 00:28:51,112 --> 00:28:53,375 Où penses-tu qu'il aurait pu aller ? 494 00:28:53,493 --> 00:28:55,401 Que penses-tu qu'il pourrait faire ? 495 00:28:55,405 --> 00:28:57,711 Il est déjà parti comme ça. 496 00:28:57,716 --> 00:29:00,937 Et hier soir, une inspectrice est venue à la maison et... 497 00:29:00,942 --> 00:29:02,629 Il avait peur qu'ils découvrent tout. 498 00:29:02,633 --> 00:29:06,680 Quand j'ai dit que je porterais le chapeau, il s'est vraiment énervé. 499 00:29:06,680 --> 00:29:09,204 Tu crois qu'il aurait pu se rendre ? 500 00:29:10,065 --> 00:29:11,457 Oh, mon Dieu. 501 00:29:11,462 --> 00:29:15,249 Il va se rendre. JD, il ne peut pas faire ça. 502 00:29:15,254 --> 00:29:17,299 Il est sans papiers. 503 00:29:17,311 --> 00:29:21,576 Même s'ils n'engagent pas des poursuites, ils l'expulseront. 504 00:29:21,930 --> 00:29:24,367 Allons le chercher. 505 00:29:42,232 --> 00:29:45,975 Bonjour. Puis-je parler à l'inspectrice Flores, s'il vous plaît ? 506 00:29:50,477 --> 00:29:52,550 Elle est au téléphone. Inscris-toi sur le registre. 507 00:29:52,575 --> 00:29:55,344 Je lui dirai que tu es là dès qu'elle aura fini. 508 00:30:01,714 --> 00:30:03,735 Tout va bien ? 509 00:30:04,023 --> 00:30:05,503 Oui. 510 00:30:23,007 --> 00:30:26,184 Reste dans la voiture. 511 00:30:26,412 --> 00:30:27,696 Il faut te protéger aussi. 512 00:30:27,701 --> 00:30:29,280 Non, et si Chris avait besoin de moi ? 513 00:30:29,285 --> 00:30:30,485 Je devrais y aller. 514 00:30:30,490 --> 00:30:32,326 Je m'en occupe. 515 00:30:54,973 --> 00:30:56,583 Mon grand. 516 00:30:56,841 --> 00:30:59,583 Allons ailleurs pour parler de ça. 517 00:31:03,190 --> 00:31:06,454 Inspectrice Flores ? Il y a quelqu'un pour vous. 518 00:31:06,626 --> 00:31:08,454 Tu n'aurais pas dû venir, JD. 519 00:31:08,454 --> 00:31:10,069 Tu ne devrais pas être impliqué dans... 520 00:31:10,094 --> 00:31:12,016 On pourra en parler à la maison, Chris. 521 00:31:12,021 --> 00:31:14,672 Mais pour l'instant, on doit partir. 522 00:31:16,761 --> 00:31:18,198 Allez. 523 00:31:29,246 --> 00:31:31,161 Vous avez dit que quelqu'un voulait me voir ? 524 00:31:31,166 --> 00:31:32,953 Oui, un gamin, mais... 525 00:31:33,235 --> 00:31:35,194 Il était juste ici. 526 00:31:37,970 --> 00:31:40,102 Chris De La Rosa ? 527 00:31:44,790 --> 00:31:46,922 Je sais que ça a été horrible, Chris, 528 00:31:46,934 --> 00:31:49,328 mais tu dois être indulgent envers toi même. 529 00:31:54,083 --> 00:31:56,477 C'était un accident. 530 00:31:56,625 --> 00:31:58,492 Tu dois te pardonner. 531 00:31:59,418 --> 00:32:01,638 Et si je ne peux pas ? 532 00:32:06,077 --> 00:32:08,602 Je suis sûr qu'il y a aussi un moyen de vivre avec ça. 533 00:32:09,188 --> 00:32:11,180 Mais tu n'as pas à le faire seul. 534 00:32:11,430 --> 00:32:13,570 On est là pour toi. 535 00:32:13,775 --> 00:32:17,431 Si tu veux parler, si tu veux taper dans un punching-ball, 536 00:32:17,436 --> 00:32:18,852 appelle-moi. 537 00:32:23,399 --> 00:32:26,010 Merci. 538 00:32:34,467 --> 00:32:35,467 Tiens. 539 00:32:35,472 --> 00:32:37,477 Merci. 540 00:32:38,220 --> 00:32:39,744 Et si on n'était pas arrivés à temps 541 00:32:39,748 --> 00:32:41,532 et qu'il l'avait dit à la police ? 542 00:32:41,808 --> 00:32:43,332 Je ne peux pas le perdre aussi, JD. 543 00:32:43,332 --> 00:32:44,766 Je sais. 544 00:32:45,041 --> 00:32:46,938 Mais il est en sécurité maintenant. 545 00:32:46,943 --> 00:32:49,075 Une chose à la fois, Fi. 546 00:32:50,605 --> 00:32:53,042 Merci d'avoir été là pour nous aujourd'hui. 547 00:32:53,159 --> 00:32:55,423 Je suis content d'avoir pu. 548 00:32:58,129 --> 00:33:01,567 Quand nous étions ensemble, pourquoi ne m'as-tu pas dit 549 00:33:01,567 --> 00:33:03,719 que toi et Chris étiez sans papiers ? 550 00:33:04,303 --> 00:33:06,218 Tu aurais pu me faire confiance. 551 00:33:06,390 --> 00:33:08,392 Tu partais pour l'Afghanistan. 552 00:33:08,400 --> 00:33:10,010 Je ne voulais pas t'embêter avec ça. 553 00:33:10,010 --> 00:33:11,708 Mais j'aurais pu aider. J'aurais... 554 00:33:11,708 --> 00:33:15,015 Quoi, m'épouser par obligation? 555 00:33:15,015 --> 00:33:16,813 Je ne voulais pas de ça. 556 00:33:17,346 --> 00:33:19,880 Pourquoi penses-tu que c'est ce qu'il serait arrivé ? 557 00:33:19,885 --> 00:33:22,278 Parce qu'on avait décidé de ne pas rester ensemble 558 00:33:22,283 --> 00:33:23,568 pendant ton absence. 559 00:33:23,593 --> 00:33:26,332 Mais seulement car on ne savait pas combien de temps ça allait durer. 560 00:33:26,357 --> 00:33:28,638 JD, je n'allais pas épouser un homme qui ne m'aimait pas. 561 00:33:28,638 --> 00:33:30,640 Qui a dit que je ne t'aimais pas ? 562 00:33:40,570 --> 00:33:44,138 J'ai fait ce que je pensais être juste à l'époque. 563 00:33:46,812 --> 00:33:50,990 Sauf que tu ne m'as pas laissé la chance de choisir. 564 00:33:53,742 --> 00:33:55,831 Mais maintenant, je suis là. 565 00:33:55,927 --> 00:33:57,493 Maintenant, je peux faire quelque chose. 566 00:33:57,705 --> 00:33:59,707 Je peux m'occuper de ma famille toute seule. 567 00:33:59,712 --> 00:34:02,759 Je gère les choses depuis longtemps. 568 00:34:04,194 --> 00:34:06,674 Mais tu n'as plus à le faire. 569 00:34:06,975 --> 00:34:08,455 Tu n'es plus seule, Fi. 570 00:34:08,460 --> 00:34:10,419 Je veux aider. 571 00:34:11,535 --> 00:34:13,232 Laisse-moi t'aider. 572 00:34:22,858 --> 00:34:25,339 Tu es ici pour faire tes adieux ? 573 00:34:25,644 --> 00:34:27,690 Non, en fait, je veux rester à FastLane 574 00:34:27,695 --> 00:34:29,756 et continuer ce que je fais. 575 00:34:29,761 --> 00:34:31,409 Ce n'est pas le marché qu'Arman a conclu. 576 00:34:31,434 --> 00:34:33,874 Arman ne parle pas pour moi. 577 00:34:34,329 --> 00:34:36,191 Je suis ici pour conclure mon propre marché. 578 00:34:36,280 --> 00:34:38,809 Je veux travailler ici et avoir une commission sur chaque pari 579 00:34:38,834 --> 00:34:39,944 que j'augmente. 580 00:34:39,969 --> 00:34:41,710 Très bien. 581 00:34:43,268 --> 00:34:45,140 Ravi de te garder sur l'emploi du temps. 582 00:34:45,149 --> 00:34:46,553 Non. 583 00:34:46,558 --> 00:34:48,678 Je ne ferai pas les mêmes horaires. 584 00:34:48,985 --> 00:34:51,249 Je dois passer du temps à La Habana. 585 00:34:51,539 --> 00:34:53,926 J'ai passé des années à faire de cet endroit ce qu'il est 586 00:34:53,951 --> 00:34:55,654 pour le laisser tomber. 587 00:34:55,744 --> 00:34:58,100 Un jour, La Habana sera à moi. 588 00:34:58,105 --> 00:35:00,319 La Habana devrait être à toi. 589 00:35:00,606 --> 00:35:03,217 Pour l'instant, ils ont de la chance de t'avoir. 590 00:35:03,225 --> 00:35:05,121 Tout comme moi. 591 00:35:05,661 --> 00:35:07,881 De la manière dont tu voudras. 592 00:35:23,343 --> 00:35:25,083 Elle te va à ravir. 593 00:35:28,829 --> 00:35:30,266 Merci. 594 00:35:51,317 --> 00:35:53,126 On a un gros problème. 595 00:35:53,131 --> 00:35:54,611 Maya vient de rejoindre la fête. 596 00:35:54,717 --> 00:35:56,284 Je pensais que tu t'en étais occupé. 597 00:35:56,289 --> 00:35:58,552 C'était le cas, mais Thony n'était pas censée rester. 598 00:35:58,557 --> 00:36:00,820 C'est mauvais. Je vais y aller, Russo. 599 00:36:00,825 --> 00:36:02,809 Miller, non, tu ne bouges pas sans renforts. 600 00:36:02,834 --> 00:36:05,355 Laisse-moi le temps de mobiliser les troupes et je te rappelle. 601 00:36:05,380 --> 00:36:06,402 On ne peut pas attendre. 602 00:36:06,427 --> 00:36:09,270 Si Maya crame la couverture de Thony, elles sont toutes les deux mortes. 603 00:36:09,302 --> 00:36:11,077 Reste où tu es Miller. C'est un ordre. 604 00:36:11,082 --> 00:36:12,294 N'essaie pas... 605 00:36:14,753 --> 00:36:16,494 Garrett ? 606 00:36:19,006 --> 00:36:22,618 Préparez-vous ! Il va falloir qu'on intervienne. 607 00:36:22,623 --> 00:36:24,364 Allez les gars, c'est parti. 608 00:36:45,976 --> 00:36:47,717 Il y a un souci ? 609 00:36:47,967 --> 00:36:50,534 Comme je l'ai dit, je n'ai pas très faim. 610 00:36:54,106 --> 00:36:56,500 Je dois répondre. 611 00:36:56,505 --> 00:36:58,507 - Excusez-moi. - Pas de souci. 612 00:36:59,449 --> 00:37:01,152 Je t'écoute. 613 00:37:33,447 --> 00:37:35,885 Tu fous quoi ici ? 614 00:37:35,885 --> 00:37:37,995 Ça n'a rien à voir avec toi. 615 00:37:38,491 --> 00:37:41,664 Je passe un marché avec Cortez pour des produits pharmaceutiques. 616 00:37:41,689 --> 00:37:42,742 Quelles conneries. 617 00:37:42,767 --> 00:37:44,428 Il ne s'occupe pas de produits pharmaceutiques. 618 00:37:44,453 --> 00:37:45,537 Il le fait maintenant. 619 00:37:45,562 --> 00:37:47,092 Où est Garrett ? 620 00:37:47,287 --> 00:37:51,074 Vous êtes tous les deux fous ? Vous allez nous faire tuer. 621 00:37:55,949 --> 00:37:58,256 Je vais vous resservir du vin. 622 00:38:09,452 --> 00:38:12,978 Je ne sais pas à quel jeu tu joues, 623 00:38:12,983 --> 00:38:15,638 mais c'est fini si Julian se rend compte de qui tu es vraiment. 624 00:38:15,643 --> 00:38:18,152 Il va te faire du mal. Très mal. 625 00:38:18,157 --> 00:38:19,870 Comme ça ? 626 00:38:21,173 --> 00:38:22,787 On ne se connaît pas vraiment, Maya, 627 00:38:22,791 --> 00:38:24,576 mais je vois que tu as des ennuis. 628 00:38:24,581 --> 00:38:27,018 Tu n'es pas obligée de vivre comme ça. 629 00:38:27,023 --> 00:38:28,111 Tu peux t'en sortir. 630 00:38:28,116 --> 00:38:29,378 Comment ? 631 00:38:29,383 --> 00:38:30,776 Garrett ? 632 00:38:30,781 --> 00:38:33,610 Oui, il tient à toi. Il veut t'aider. 633 00:38:33,615 --> 00:38:36,356 Il t'a vraiment embobinée. 634 00:38:36,361 --> 00:38:38,308 Je vais aller droit au but. 635 00:38:38,822 --> 00:38:42,097 C'est peut être un bon coup, mais le lendemain matin, 636 00:38:42,102 --> 00:38:43,941 Garrett sera toujours Garrett. 637 00:38:44,945 --> 00:38:48,253 Quoi ? Il ne t'a pas parlé de nous ? 638 00:38:49,571 --> 00:38:51,572 Il te ment déjà. 639 00:38:52,149 --> 00:38:54,338 Nous ne couchons pas ensemble. 640 00:38:54,755 --> 00:38:58,977 Maya, je sais qu'il a fait d'horribles choses. 641 00:38:58,982 --> 00:38:59,983 Je le sais. 642 00:38:59,988 --> 00:39:02,251 Mais il a aussi fait de bonnes choses. 643 00:39:02,256 --> 00:39:04,213 Quand mon fils a disparu, 644 00:39:04,218 --> 00:39:06,231 il a tout lâché pour m'aider. 645 00:39:06,236 --> 00:39:10,196 Donc je sais qu'il est sincère quand il dit vouloir t'aider. 646 00:39:10,196 --> 00:39:12,155 Je n'ai pas besoin de son aide. 647 00:39:13,301 --> 00:39:14,520 Je vais bien. 648 00:39:14,525 --> 00:39:16,971 Tu vis tous les jours dans la peur de Cortez. 649 00:39:17,546 --> 00:39:18,764 Tu ne peux pas être heureuse. 650 00:39:18,769 --> 00:39:20,945 Tu ne comprends pas. 651 00:39:21,822 --> 00:39:25,434 Tu es sûrement une menteuse aussi, tout comme lui. 652 00:39:25,855 --> 00:39:31,658 Maya, j'étais avec quelqu'un qui me faisait du mal aussi... 653 00:39:31,663 --> 00:39:32,925 Mon mari. 654 00:39:32,930 --> 00:39:35,672 Pas physiquement, mais d'une autre façon. 655 00:39:35,677 --> 00:39:37,353 Tu étais tellement forte, tu es partie. 656 00:39:37,363 --> 00:39:38,626 Toutes mes félicitations. 657 00:39:40,776 --> 00:39:42,952 Je vous présenterais bien, 658 00:39:42,957 --> 00:39:45,003 mais on dirait que vous vous connaissez déjà. 659 00:40:08,523 --> 00:40:10,090 Quand allais-tu me dire que tu dealais 660 00:40:10,115 --> 00:40:11,285 des médicaments ? 661 00:40:11,577 --> 00:40:13,079 J'ai dû le découvrir par elle. 662 00:40:13,084 --> 00:40:14,868 On vient juste de lancer le truc là, donc... 663 00:40:14,873 --> 00:40:15,873 - Patron. - Quoi ? 664 00:40:15,878 --> 00:40:17,290 On a un homme à terre dans la cour. 665 00:40:17,315 --> 00:40:19,278 - Quelqu'un s'est introduit. - Vas-y ! 666 00:40:19,477 --> 00:40:20,483 C'est quoi ce bordel ?! 667 00:40:20,508 --> 00:40:21,957 - Je ne sais pas. - Qui êtes-vous ? 668 00:40:21,982 --> 00:40:23,728 - Ça suffit ! - Ferme-la ! 669 00:40:23,753 --> 00:40:25,400 Fais ce que tu as à faire. Je la tiens. 670 00:40:25,425 --> 00:40:26,736 Vous n'avez pas à faire ça. 671 00:40:26,741 --> 00:40:28,874 S'il vous plaît. 672 00:40:30,117 --> 00:40:32,314 Si elle bouge, tu la butes. 673 00:40:34,365 --> 00:40:36,080 Maya. 674 00:40:36,555 --> 00:40:39,993 Maya, du calme. 675 00:40:43,699 --> 00:40:45,309 On doit partir. 676 00:40:45,314 --> 00:40:47,099 Tout de suite. 677 00:40:48,296 --> 00:40:51,166 Au fond du couloir, tourne à droite vers l'entrée de service. 678 00:40:51,191 --> 00:40:52,340 Tu ne viens pas ? 679 00:40:52,345 --> 00:40:54,086 Vas-y. Je dirai que tu as pris l'arme et... 680 00:40:54,091 --> 00:40:55,464 Non, tu viens avec moi. 681 00:40:55,468 --> 00:40:57,166 Je ne te laisserai pas ici. 682 00:40:57,255 --> 00:40:58,996 Maya, s'il te plaît. 683 00:40:59,001 --> 00:41:00,045 S'il te plaît. 684 00:41:00,050 --> 00:41:01,661 Maya ? 685 00:41:01,869 --> 00:41:03,784 Tu fais quoi ? 686 00:41:03,789 --> 00:41:05,369 Maya, voyons, baisse ton arme. 687 00:41:05,374 --> 00:41:06,892 Tu trembles. 688 00:41:07,134 --> 00:41:09,223 Tu ne veux pas me faire du mal. 689 00:41:09,433 --> 00:41:11,510 Tout comme tu ne veux pas me faire du mal ? 690 00:41:11,515 --> 00:41:12,821 Mais tu continues à le faire ? 691 00:41:12,826 --> 00:41:14,176 Ne parle pas comme ça, bébé. 692 00:41:14,180 --> 00:41:16,139 Tu sais qu'on s'aime. 693 00:41:16,366 --> 00:41:18,791 La façon dont il te traite, ce n'est pas de l'amour. 694 00:41:20,231 --> 00:41:21,975 C'est de ça qu'il s'agit ? 695 00:41:21,980 --> 00:41:24,026 Cette garce te pollue la tête ? 696 00:41:24,026 --> 00:41:25,955 Non, ça n'a rien à voir avec elle. 697 00:41:26,276 --> 00:41:28,278 C'est fini, Julian. 698 00:41:29,408 --> 00:41:30,453 Laisse-moi partir. 699 00:41:30,458 --> 00:41:31,759 Pour aller où ? 700 00:41:31,764 --> 00:41:33,417 Tu n'avais personne quand je t'ai trouvé. 701 00:41:33,422 --> 00:41:36,077 Je suis le seul qui ait pris soin de toi. 702 00:41:36,082 --> 00:41:38,209 Je suis désolé de t'avoir blessée. 703 00:41:38,214 --> 00:41:41,173 Je te l'ai dit, quand tu parles à d'autres hommes, c'est juste... 704 00:41:41,178 --> 00:41:44,878 Ça me rend fou parce que je t'aime. 705 00:41:46,964 --> 00:41:49,706 On oublie tout ça. 706 00:41:49,894 --> 00:41:53,736 On s'en va, tous les deux. 707 00:41:55,529 --> 00:41:56,792 On va tout arranger. 708 00:41:56,797 --> 00:41:58,581 S'il te plaît, arrête. 709 00:42:03,456 --> 00:42:05,197 Maya ? 710 00:42:16,045 --> 00:42:17,994 Il n'avait pas d'arme. 711 00:42:18,304 --> 00:42:20,306 Je ne pouvais pas le laisser faire. 712 00:42:42,155 --> 00:42:44,288 À terre ! FBI ! 713 00:42:44,293 --> 00:42:45,424 Laissez tomber vos armes ! 714 00:42:55,073 --> 00:42:57,119 Julian Cortez, je suppose ? 715 00:43:02,212 --> 00:43:04,562 - Oui. - Il allait nous tuer. 716 00:43:05,857 --> 00:43:07,554 Garrett nous a sauvées. 717 00:43:18,263 --> 00:43:21,263 Synchro par QueenMaddie Traduit par crazymess. (Madina) & Mitefumante www.addic7ed.com 52123

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.