All language subtitles for Sailor Moon S - 04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,015 --> 00:00:05,542 Michiru, who I look up to, invites me to a concert. 2 00:00:08,221 --> 00:00:11,554 But another problem appears there! 3 00:00:12,326 --> 00:00:15,693 To you, who gets in the way of a nice romantic night... 4 00:00:15,729 --> 00:00:20,530 ...I, Sailor Moon, will punish you in the name of the moon! 5 00:00:31,720 --> 00:00:33,278 Mamo-chan! 6 00:00:34,023 --> 00:00:35,513 It's Usako! 7 00:00:35,557 --> 00:00:37,787 I brought some delicious cookies! 8 00:00:40,929 --> 00:00:44,057 And... I-I-If there is love, I'm sure 1 or 2... 9 00:00:44,099 --> 00:00:47,364 ...or 3 or 4... burnt ones won't get in the way! 10 00:00:54,977 --> 00:00:56,706 Mamo-chan? 11 00:01:03,252 --> 00:01:05,720 Such a mature atmosphere as always... 12 00:01:06,822 --> 00:01:10,223 F-Future Considerations of Genetic Engineering...? 13 00:01:13,495 --> 00:01:15,622 Mamo-chan is in college! 14 00:01:15,664 --> 00:01:17,928 He's at a really high level! 15 00:01:30,846 --> 00:01:35,044 I guess it doesn't fit Mamo-chan... 16 00:01:35,084 --> 00:01:37,552 These charred cookies... 17 00:01:43,792 --> 00:01:45,555 Usako. 18 00:01:46,195 --> 00:01:49,028 I really am good for nothing. 19 00:01:49,064 --> 00:01:52,864 What are you saying all of a sudden? 20 00:01:53,402 --> 00:01:57,634 I fail as Mamo-chan's wife after all! 21 00:01:57,673 --> 00:02:00,267 D-Don't cry... 22 00:02:05,314 --> 00:02:07,578 It's not bad to have something on the bitter side... 23 00:02:08,517 --> 00:02:09,575 Mamo-chan... 24 00:02:10,352 --> 00:02:13,082 Usako, you're fine the way you are now. 25 00:02:13,122 --> 00:02:15,556 Mamo-chan! 26 00:02:24,433 --> 00:02:28,665 And so Mamoru ate all of the charred cookies? 27 00:02:29,705 --> 00:02:31,036 Poor thing. 28 00:02:31,073 --> 00:02:32,904 I hope he didn't get an upset stomach from it. 29 00:02:33,242 --> 00:02:34,436 What do you mean by that!? 30 00:02:34,476 --> 00:02:36,637 She's right, that's saying too much. 31 00:02:37,479 --> 00:02:38,912 Ami! 32 00:02:39,314 --> 00:02:41,782 If it was thoroughly cooked, there is little... 33 00:02:41,817 --> 00:02:44,149 ...chance that he'd get food poisoning from it. 34 00:02:48,657 --> 00:02:49,453 Usagi. 35 00:02:49,491 --> 00:02:50,651 She's gonna get mad! 36 00:02:59,401 --> 00:03:01,926 Today's Usa-chan is a good Usa-chan! 37 00:03:02,404 --> 00:03:04,304 Say, Ami? 38 00:03:04,339 --> 00:03:07,035 I want you to teach me something! 39 00:03:07,075 --> 00:03:08,303 W-What is it? 40 00:03:09,044 --> 00:03:12,309 Generic... No, genetic engineering! 41 00:03:12,981 --> 00:03:15,449 And Mako-chan! 42 00:03:15,484 --> 00:03:17,418 Can you teach me how to cook? 43 00:03:17,453 --> 00:03:19,444 T-Teach you cooking, Usagi!? 44 00:03:19,488 --> 00:03:21,786 Genetic engineering? 45 00:03:21,857 --> 00:03:24,291 I decided that I want to be even a little bit... 46 00:03:24,326 --> 00:03:27,318 ...closer to where my lovely Mamo-chan is right now! 47 00:03:27,930 --> 00:03:30,831 Minako, you're great with English, right? 48 00:03:31,600 --> 00:03:32,828 Why? 49 00:03:34,036 --> 00:03:37,199 Rei... would be how to wear a kimono. 50 00:03:37,239 --> 00:03:40,299 Yeah! That perfects my preparations to be a wife! 51 00:03:40,342 --> 00:03:42,003 Preparing to become a wife? 52 00:03:42,044 --> 00:03:45,741 Oh, no! Crap! I forgot I had something to do! 53 00:03:45,781 --> 00:03:48,079 M-Me too! I have to get back! 54 00:03:49,218 --> 00:03:51,083 Mako-chan? Minako? 55 00:03:51,420 --> 00:03:53,581 I'll see you tomorrow! 56 00:03:56,658 --> 00:03:59,821 Um, Usagi, I think you'd be better off studying... 57 00:03:59,862 --> 00:04:03,093 ...biology and chemistry for our school before genetic engineering... 58 00:04:03,332 --> 00:04:04,890 It's all right, Ami. 59 00:04:04,933 --> 00:04:07,401 She's just being whimsical as usual! 60 00:04:07,436 --> 00:04:08,596 What do you mean by that, Rei? 61 00:04:10,339 --> 00:04:13,103 When I was teaching you how to wear a priestess's kimono... 62 00:04:13,141 --> 00:04:15,769 ...I told you many, MANY times but you never got it! 63 00:04:16,044 --> 00:04:19,536 To be your teacher is something I never everwant to do at all, Usagi! 64 00:04:22,851 --> 00:04:24,842 Rei, you meanie! 65 00:04:25,921 --> 00:04:28,947 Can you say all that, Usagi? 66 00:04:29,591 --> 00:04:31,491 When you learn cooking from Mako-chan... 67 00:04:31,527 --> 00:04:33,825 ...or get tutored by Ami... 68 00:04:33,862 --> 00:04:36,262 ...you always quit within three days! 69 00:04:36,298 --> 00:04:38,732 Everyone is sick of it already! 70 00:04:40,068 --> 00:04:43,094 Really, at this rate Mamoru will probably... 71 00:04:43,138 --> 00:04:46,107 ...say that he doesn't want to marry you anymore! 72 00:04:46,141 --> 00:04:48,974 Hey, Usagi, are you listening! 73 00:04:49,912 --> 00:04:53,507 That's why I wanted to do my best... 74 00:04:54,516 --> 00:04:57,485 But, Luna... even Luna... 75 00:04:57,953 --> 00:05:00,353 Usagi... 76 00:05:01,089 --> 00:05:03,489 Oh... I guess she really was serious about this... 77 00:05:08,931 --> 00:05:11,729 Luna, you idiot! 78 00:05:29,518 --> 00:05:34,353 At least there's no doubt that strong powers are concentrated in this city. 79 00:05:34,656 --> 00:05:39,958 And when that power grows especially strong... those mysterious evil things... 80 00:05:40,462 --> 00:05:42,054 ...attack humans! 81 00:05:42,097 --> 00:05:43,962 Nothing will come from worrying. 82 00:05:43,999 --> 00:05:48,800 What we are given is a very vague memory of our past life that came back to us. 83 00:05:49,938 --> 00:05:54,068 Our mission is to find the three talismans... 84 00:05:54,109 --> 00:05:57,272 ...call for the holy grail which is the source of an extreme amount of power... 85 00:05:57,312 --> 00:06:01,078 ...and return it to the rightful owner as soon as possible. 86 00:06:01,116 --> 00:06:06,418 Who are the three owners of the pure hearts that hide the talismans? 87 00:06:06,455 --> 00:06:08,184 If only we knew who they were... 88 00:06:08,223 --> 00:06:13,820 But to extract those talismans means the death of the respective owners. 89 00:06:13,996 --> 00:06:15,759 We can't help that. 90 00:06:15,797 --> 00:06:18,561 To meet the ultimate objective of saving the world... 91 00:06:18,600 --> 00:06:21,398 ...a few sacrifices have to be made. 92 00:06:21,903 --> 00:06:26,840 If that's the mission given to us, we can only plunge onward! 93 00:06:38,820 --> 00:06:40,811 Haruka... 94 00:06:42,190 --> 00:06:43,316 This is it! 95 00:06:43,725 --> 00:06:47,252 This is the ideal princess figure! 96 00:06:47,295 --> 00:06:48,785 That bun-headed girl from before... 97 00:06:48,830 --> 00:06:50,991 Do you want something from us? 98 00:06:51,199 --> 00:06:55,499 U-Um, I was just awed that you could play a violin like that... 99 00:06:55,537 --> 00:06:58,472 Like a princess... no, um, it's very mature... 100 00:06:58,507 --> 00:07:01,101 I look up to people like that! 101 00:07:21,363 --> 00:07:23,388 Well, I'll be going. 102 00:07:23,432 --> 00:07:25,297 Uh... Um... 103 00:07:25,333 --> 00:07:27,164 I'm just a little frustrated... 104 00:07:27,202 --> 00:07:29,397 I'll go on a little spin and cool my head off. 105 00:07:29,438 --> 00:07:31,099 Bye, bun-head! 106 00:07:32,340 --> 00:07:34,808 Somehow I don't feel angry at all... but... 107 00:07:34,843 --> 00:07:37,107 They're not buns! 108 00:07:45,654 --> 00:07:51,786 She knows this isn't a problem that aimlessly running around will solve... 109 00:07:58,400 --> 00:08:00,300 Miss Tsukino... was it? 110 00:08:00,335 --> 00:08:02,235 Call me Usagi. 111 00:08:02,270 --> 00:08:04,738 All right... Usagi? 112 00:08:04,773 --> 00:08:06,638 Yes! 113 00:08:09,377 --> 00:08:13,905 Michiru, are you going to become a violinist in the future? 114 00:08:14,216 --> 00:08:15,183 I don't know... 115 00:08:15,217 --> 00:08:20,086 I'm... not sure why I was born... 116 00:08:20,122 --> 00:08:23,421 I can't get a hold of which road I should take... and I'm lost, so to say. 117 00:08:24,192 --> 00:08:26,888 That's like me! I'm lost too! 118 00:08:26,928 --> 00:08:29,419 Um, you're Michiru Kaioh, right? 119 00:08:29,731 --> 00:08:31,164 The one who painted this picture? 120 00:08:42,544 --> 00:08:45,240 I'm a big fan of your art! 121 00:08:45,280 --> 00:08:48,113 I'm looking forward to the upcoming exhibition, too! 122 00:08:48,150 --> 00:08:48,946 Thank you. 123 00:08:50,152 --> 00:08:51,619 She paints, too? 124 00:08:51,653 --> 00:08:55,487 She's not like me at all! She's lost because she has too much talent! 125 00:08:55,524 --> 00:08:58,652 But, but... Me too! 126 00:09:06,334 --> 00:09:07,460 I feel better now. 127 00:09:07,502 --> 00:09:13,998 I thought about finding their HQ as well but, of course, it's not really that easy. 128 00:09:21,550 --> 00:09:23,814 H-Hey! 129 00:09:24,486 --> 00:09:27,319 I see, that's why you wanted to play the violin. 130 00:09:27,889 --> 00:09:32,326 But it's no good. Even if I wanted Mamo-chan to hear it, I can't get better. 131 00:09:32,360 --> 00:09:34,521 Don't give up, Usagi. 132 00:09:34,563 --> 00:09:37,088 You look wonderful when you're trying. 133 00:09:37,132 --> 00:09:40,568 Girls always get better that way. 134 00:09:41,636 --> 00:09:43,069 Michiru... 135 00:09:43,305 --> 00:09:44,533 I'll give this to you. 136 00:09:44,573 --> 00:09:46,871 There is a wonderful violin recital coming up. 137 00:09:46,908 --> 00:09:48,569 It's this evening. 138 00:09:48,777 --> 00:09:51,337 Please come with the person you cherish. 139 00:09:51,947 --> 00:09:53,847 S-Sure! 140 00:09:58,720 --> 00:10:01,587 The time has come. 141 00:10:02,023 --> 00:10:05,618 Kaorinite. How are your preparations coming? 142 00:10:05,660 --> 00:10:07,594 I have a good idea already. 143 00:10:08,129 --> 00:10:10,097 Now, go, egg of Daimohn. 144 00:10:10,799 --> 00:10:12,596 Go steal a pure heart. 145 00:10:45,700 --> 00:10:48,635 A tuxedo without a mask is also wonderful! 146 00:10:48,670 --> 00:10:50,228 I'm so happy! 147 00:10:50,272 --> 00:10:53,833 But a violin concert... Aren't you trying a little too hard? 148 00:10:53,875 --> 00:10:58,005 Excuse me! I may look like this, but I am a future princess! 149 00:10:58,046 --> 00:10:58,842 Usagi! 150 00:10:58,880 --> 00:10:59,904 Usagi! 151 00:11:00,448 --> 00:11:01,915 Everyone... 152 00:11:02,784 --> 00:11:05,150 You're all going to say this isn't like me, right? 153 00:11:05,186 --> 00:11:06,448 I'm sorry about earlier! 154 00:11:06,488 --> 00:11:08,979 You really were serious about learning how to cook. 155 00:11:09,024 --> 00:11:12,152 I heard from Luna that you guys were here, Usagi. 156 00:11:12,427 --> 00:11:14,156 I'm sorry, Usagi. 157 00:11:14,696 --> 00:11:16,288 Well, leave everything to me! 158 00:11:16,331 --> 00:11:20,233 If you fall asleep during the performance, I'll pinch your butt and wake you up! 159 00:11:20,268 --> 00:11:23,669 Are you fine with your music lessons? 160 00:11:23,905 --> 00:11:25,668 Oh, Ami! 161 00:12:12,721 --> 00:12:13,551 Oh, there he is. 162 00:12:13,588 --> 00:12:15,783 He's a pretty attractive guy. 163 00:12:15,924 --> 00:12:18,518 It's so nice to be young. 164 00:12:18,560 --> 00:12:20,289 You sound like an old woman! 165 00:12:20,795 --> 00:12:22,319 Oh, really? 166 00:12:50,191 --> 00:12:52,489 Usagi! Look in front of you! In front of you! 167 00:12:52,527 --> 00:12:55,325 Where were YOU looking, Rei? 168 00:12:55,363 --> 00:12:57,854 I was watching! I was looking in front of me! 169 00:13:13,648 --> 00:13:14,410 Usako! 170 00:13:14,449 --> 00:13:15,507 Mamo-chan! 171 00:13:25,393 --> 00:13:27,725 OCTAVE! 172 00:13:40,708 --> 00:13:43,176 OCTAVE! 173 00:13:53,354 --> 00:13:55,151 Hurry! Go outside! 174 00:13:58,960 --> 00:13:59,722 Usagi! 175 00:13:59,761 --> 00:14:00,659 What's wrong? 176 00:14:01,096 --> 00:14:02,654 OCTAVE! 177 00:14:02,864 --> 00:14:03,728 It's coming! 178 00:14:03,765 --> 00:14:05,164 Everyone, transform! 179 00:14:05,400 --> 00:14:07,994 MERCURY STAR POWER... 180 00:14:08,036 --> 00:14:10,561 MARS STAR POWER... 181 00:14:10,605 --> 00:14:13,005 JUPITER STAR POWER... 182 00:14:13,041 --> 00:14:15,168 VENUS STAR POWER... 183 00:14:17,345 --> 00:14:20,678 MOON COSMIC POWER... 184 00:14:23,618 --> 00:14:25,449 ...MAKE UP! 185 00:15:18,239 --> 00:15:20,571 OCTAVE! 186 00:15:22,977 --> 00:15:24,342 Hold it right there! 187 00:15:26,681 --> 00:15:31,209 You wrecked my important, very important romantic night! 188 00:15:31,252 --> 00:15:34,244 Maidens, love with all of your life! 189 00:15:34,289 --> 00:15:36,655 The sailor team of pretty soldiers will... 190 00:15:38,426 --> 00:15:40,724 ...in the name of the moon... 191 00:15:40,762 --> 00:15:42,320 ...punish you! 192 00:15:45,433 --> 00:15:48,197 OCTAVE! 193 00:15:52,140 --> 00:15:53,198 I-I can't move! 194 00:16:17,432 --> 00:16:18,626 OWW! 195 00:16:19,400 --> 00:16:21,129 Tuxedo Mask! 196 00:16:24,239 --> 00:16:27,333 A serenade fits a beautiful moonlit night. 197 00:16:27,375 --> 00:16:30,139 Noise that is painful to listen to shall all disappear immediately! 198 00:16:31,946 --> 00:16:34,278 OCTAVE! 199 00:16:34,716 --> 00:16:36,013 SPARKLING... 200 00:16:36,050 --> 00:16:38,484 ...WIDE PRESSURE! 201 00:16:44,459 --> 00:16:48,156 Be careful! There are a lot of people in the concert hall! 202 00:16:51,933 --> 00:16:53,093 That's such a cowardly move! 203 00:16:53,134 --> 00:16:55,796 Really! It's got a twisted personality! 204 00:16:57,138 --> 00:16:59,129 OCTAVE! 205 00:17:01,175 --> 00:17:03,871 DEEP SUBMERGE! 206 00:17:06,281 --> 00:17:07,077 You guys...! 207 00:17:11,085 --> 00:17:15,784 Guided by a new era, Sailor Uranus acts with elegance! 208 00:17:15,823 --> 00:17:18,587 Same here. I am Sailor Neptune! 209 00:17:18,960 --> 00:17:20,552 Uranus! Neptune! 210 00:17:20,595 --> 00:17:21,755 What in the world do you-- 211 00:17:22,030 --> 00:17:25,522 Whoa. I ask you not to do any unnecessary probing. 212 00:17:25,566 --> 00:17:29,161 Our objective is to find the talismans. 213 00:17:29,203 --> 00:17:31,763 Other than that, we have nothing to do with each other. 214 00:17:32,006 --> 00:17:35,134 Nothing to do with each other!? 215 00:17:35,176 --> 00:17:39,010 I thought you were our allies, but it seems like you guys are pretty hardheaded! 216 00:17:44,285 --> 00:17:45,115 Look out! 217 00:17:45,153 --> 00:17:47,713 OCTAVE! 218 00:17:50,591 --> 00:17:51,580 Thank you. 219 00:17:51,626 --> 00:17:53,116 Oh, you're welcome... 220 00:17:53,361 --> 00:17:55,124 Dammit! How dare you!? 221 00:17:58,099 --> 00:18:00,260 WORLD... 222 00:18:00,301 --> 00:18:02,633 ...SHAKING! 223 00:18:09,110 --> 00:18:10,941 Now, Sailor Moon! 224 00:18:10,978 --> 00:18:12,309 Oh, o-okay! 225 00:18:32,266 --> 00:18:34,962 MOON SPIRAL... 226 00:18:35,970 --> 00:18:39,167 ...HEART... 227 00:18:39,207 --> 00:18:41,698 ...ATTACK! 228 00:18:50,685 --> 00:18:53,017 Lovely! 229 00:19:11,773 --> 00:19:13,764 She took the best part. 230 00:19:13,808 --> 00:19:15,537 Uranus? 231 00:19:15,576 --> 00:19:17,840 No, it's not a talisman. 232 00:19:17,879 --> 00:19:19,437 It looks like another wasted trip. 233 00:19:19,480 --> 00:19:21,380 Uranus! Neptune! 234 00:19:21,616 --> 00:19:23,641 Who in the world are you? 235 00:19:23,684 --> 00:19:25,379 And what are the talismans? 236 00:19:26,320 --> 00:19:30,848 If you really want to know, figure it out on your own. 237 00:19:30,892 --> 00:19:35,090 The heart of an artist that performs a graceful tune is very delicate. 238 00:19:35,129 --> 00:19:38,121 Take care in returning it. 239 00:19:38,733 --> 00:19:39,893 Oh, wait! 240 00:19:39,934 --> 00:19:42,664 They don't have any manners! 241 00:19:42,703 --> 00:19:46,400 But... they seem like good people... 242 00:19:53,514 --> 00:19:57,041 It's a shame... we missed out on listening to a wonderful performance. 243 00:19:57,084 --> 00:20:00,144 How about I treat you to a meal in its place? 244 00:20:01,522 --> 00:20:02,682 Lucky me! 245 00:20:02,723 --> 00:20:03,883 Usagi. 246 00:20:03,925 --> 00:20:05,688 What about those lessons to become a wife? 247 00:20:05,726 --> 00:20:08,820 I-I'll start that again tomorrow! Okay? 248 00:20:10,965 --> 00:20:15,732 Of course you're going to treat us as well, right Mamoru? 249 00:20:16,537 --> 00:20:20,268 - HEY! Stop clinging onto him! - Chinese food! Definitely Chinese! 250 00:20:20,308 --> 00:20:26,247 - No, let's go French and have some wine! - What are you saying? We're under age! 251 00:20:28,015 --> 00:20:29,141 How cute. 252 00:20:29,183 --> 00:20:31,777 I guess so...17870

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.